Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:05,728 --> 00:01:09,616
"Кой собственикн ви е нужен?"
2
00:01:09,816 --> 00:01:14,185
Елеонора така му викаше по телефона,
че се чуваше добре отдалеч.
3
00:01:14,385 --> 00:01:20,257
Така трябва, тоя Павлик само пие.
- Да, живее си охолно цял живот.
4
00:01:20,457 --> 00:01:23,675
Какво знаеш ти за него?
5
00:01:23,875 --> 00:01:28,305
В смисъл не запали той етажа
и не е взимал кредити за хотела.
6
00:01:28,505 --> 00:01:33,596
Няма значение, къде да намерим работа?
- Спокойно. Намерили са инвеститор,
7
00:01:33,796 --> 00:01:37,580
който ще купи половината хотел
и ще погаси дълговете.
8
00:01:37,780 --> 00:01:41,965
Лелю Ел, може ли да подправя
подписа ти. Правил съм го вече?
9
00:01:42,165 --> 00:01:45,308
Не викай. Не викай, добре, чао.
10
00:01:45,508 --> 00:01:51,317
Полетът на Елеонора Андреевна
закъснява. Ще дойде скоро.
11
00:01:51,517 --> 00:01:55,234
Няма нищо, новият ви партньор
също закъснява.
12
00:01:55,683 --> 00:02:01,448
Мислех, че вие сте новият съсобственик?
- Не, нямам време.
13
00:02:01,648 --> 00:02:05,206
А Кристина точно време има
колкото искаш.
14
00:02:07,054 --> 00:02:11,580
Превод и субтитри kotaraka_eek
15
00:02:11,780 --> 00:02:14,209
Приятно гледане!
16
00:02:25,234 --> 00:02:27,418
Павел Аркадиевич.
17
00:02:29,223 --> 00:02:33,368
Поздравявам за изгодната сделка.
Ще се радвам да си сътрудничим.
18
00:02:33,568 --> 00:02:38,228
И аз ви... поздравявам за сделката.
- Моля?
19
00:02:38,428 --> 00:02:43,978
Чакай, ние към коя половина на хотела
ще сме? Към тази на Павлик или...
20
00:02:44,178 --> 00:02:48,244
Пак повтарям, хотелът е един
с двама собственици. Не е сложно.
21
00:02:48,444 --> 00:02:53,045
Ще е весело или бардак с двама
началиници, или ще затворят хотела.
22
00:02:54,777 --> 00:02:58,418
Какво мърмориш?
- Даша, взех си почивка днес.
23
00:02:58,618 --> 00:03:04,000
Ще отскоча до един познат в друг хотел,
може да има работа при тях за нас.
24
00:03:04,825 --> 00:03:07,177
Благодаря.
25
00:03:08,753 --> 00:03:10,841
Канаева?
26
00:03:15,186 --> 00:03:18,515
Да.
- Дойде един твой стар познат.
27
00:03:18,715 --> 00:03:21,017
Альохин, помниш ли го?
28
00:03:24,060 --> 00:03:29,857
Мисли, че отдавана си излетяла, затова
ще стоиш в пералнята, докато си тръгне.
29
00:03:30,057 --> 00:03:34,371
Ами ако е дошъл за седмица?
- Значи ще се криеш цяла седмица.
30
00:03:34,571 --> 00:03:39,747
Не трябва да замеряш хората с тоалетни.
- Ако Альохин ви види - край с хотела.
31
00:03:39,947 --> 00:03:44,107
Добре, ще отида на вилата.
Доста е далеч, едва ли ще се засечем.
32
00:03:44,307 --> 00:03:49,311
Къде? Трябва да смениш инсталацията
на изгорелия етаж и гръмоотвода.
33
00:03:49,511 --> 00:03:54,025
Малко ли пожари имахме в хотела.
- Гръмоотвод няма да спаси този Содом.
34
00:03:54,225 --> 00:03:57,047
Борис Леонидович.
- Ясно, тръгвам.
35
00:03:59,154 --> 00:04:03,828
Изпрати ли заявка за нови мебели?
- Още даже инсталацията не е готова.
36
00:04:04,028 --> 00:04:08,170
Като я направят, вече ще е късно.
- Добре, разбрах.
37
00:04:11,866 --> 00:04:14,514
Чуваш ли?
- Какво?
38
00:04:14,714 --> 00:04:18,384
Жужене някакво противно.
Сутринта пак го чух.
39
00:04:18,584 --> 00:04:22,316
Нищо не чувам.
- Ето го пак. Чуваш ли?
40
00:04:22,516 --> 00:04:25,807
Не.
- Как не? Жужи нещо.
41
00:04:26,007 --> 00:04:31,128
Може да е в главата ти жуженето?
Сама каза, че имаш проблеми.
42
00:04:31,328 --> 00:04:34,496
Какво искаш да кажеш?
- Нищо.
43
00:04:34,696 --> 00:04:37,758
Мислиш, че съм ненормална?
- Пошегувах се.
44
00:04:37,958 --> 00:04:42,221
Много смешно.
- Соня, какво ти е? Стига си жужала.
45
00:04:42,421 --> 00:04:44,421
Край.
46
00:04:47,719 --> 00:04:49,895
Излез!
47
00:04:50,857 --> 00:04:53,996
Наистина ли се обиди!?
- Излез!
48
00:04:56,481 --> 00:04:59,744
Соня, какво ти става?
- София Яновна.
49
00:05:25,370 --> 00:05:29,672
Ако Валентина разбере, че сме ровили
в компютъра й, ще ни обеси.
50
00:05:29,872 --> 00:05:33,817
Виж, има папка "Резюме на гласа".
- Юля, спри.
51
00:05:34,017 --> 00:05:36,737
Даша, има и видео, ела.
52
00:05:41,010 --> 00:05:45,962
Уважаемо жури, изпреварвайки събитията,
казвам, че мечтая да пея в хора.
53
00:05:47,279 --> 00:05:50,751
Заради моите зелени очи,
54
00:05:50,951 --> 00:05:54,431
наричаш ме вещица ти.
55
00:05:54,631 --> 00:05:57,396
Но има истина в твоите слова...
56
00:05:58,333 --> 00:06:02,918
Юля. Само не казвай на никого.
- На кого да кажа?
57
00:06:03,118 --> 00:06:06,623
Погледни ме в честните, зелени очи.
58
00:06:18,011 --> 00:06:22,598
Как ти върви само.
Какъв голям пръстен намери.
59
00:06:22,798 --> 00:06:26,642
Намери милион, омая Павлик,
а сега и пръстен.
60
00:06:26,842 --> 00:06:30,536
Трябва да го върнем. Сваляй го.
- Да, в заложната къща.
61
00:06:31,703 --> 00:06:35,156
Защо си толкова честна?
62
00:06:36,781 --> 00:06:39,813
Нещо не иска.
63
00:06:40,969 --> 00:06:44,700
Даша, моля те,
поне едно камъче да си отчупим?
64
00:06:44,900 --> 00:06:46,900
Не!
65
00:06:47,100 --> 00:06:50,687
Добре, дай да го върна на госта.
66
00:06:50,887 --> 00:06:54,350
Ти не можеш да излизаш от пералнята.
Коя стая?
67
00:06:54,550 --> 00:06:56,550
313-та.
68
00:07:01,389 --> 00:07:03,762
Сама ще го върна.
69
00:07:16,345 --> 00:07:19,996
С какви глупости се занимаваш?
Оправи ли гръмоотвода?
70
00:07:20,196 --> 00:07:24,902
Джакович, удари една уста.
Защо си толкова нервен?
71
00:07:26,429 --> 00:07:29,976
Сджафкахме се със София.
При това за глупости.
72
00:07:31,572 --> 00:07:35,382
Причуват й се някакви звуци,
а аз нищо не чух.
73
00:07:38,077 --> 00:07:41,089
Приорадата обича равновесието.
74
00:07:41,289 --> 00:07:46,229
Колкото по-красива е една жена,
толкова повече бръмбари има в главата.
75
00:07:46,429 --> 00:07:49,434
Какво да правя?
- Няма какво да направиш.
76
00:07:49,634 --> 00:07:53,892
Не можеш да й избиеш бръмбарите
от главата. Трябва да ги обичаш.
77
00:07:55,951 --> 00:07:59,788
Знаеш ли, имах една,
78
00:08:01,783 --> 00:08:05,575
без нито един бръмбар, нито един.
Идеална.
79
00:08:07,522 --> 00:08:10,584
Но грозна, даже за градинско джудже.
80
00:08:22,661 --> 00:08:26,141
Здравейте, вие ли оставихте
червено сако на химическо?
81
00:08:26,341 --> 00:08:30,929
Да, и ако сте го съсипали, няма да ви
стигнат органите да го платите.
82
00:08:31,129 --> 00:08:37,027
Не, намерих пръстен в джоба.
- Чудесно. Мислех, че съм го загубила.
83
00:08:37,227 --> 00:08:40,413
Удобно ли е да ви го донеса сега?
- Разбира се.
84
00:08:40,613 --> 00:08:45,599
"Удобно ли е да ви го донеса сега".
- Мили, намерили са любимия ми пръстен.
85
00:08:45,799 --> 00:08:50,234
А аз си помислих, че ти се е
приискал нов.
86
00:09:00,674 --> 00:09:03,875
Къде ми е копчето?
- Виж в банята, сладур.
87
00:09:10,485 --> 00:09:13,499
Ще отвориш ли, зайче?
- Закъснявам.
88
00:09:34,774 --> 00:09:38,771
Колко се радвам, че в хотела ми
работи толкова честен персонал.
89
00:09:38,971 --> 00:09:42,819
Във вашия? Ами Павел Аркадиевич?
- Мила,
90
00:09:43,019 --> 00:09:48,736
инвестирах куп пари в този хотел.
Затова сега с Павел сме 50:50.
91
00:09:48,936 --> 00:09:53,603
Ако имаш проблеми, обаждай се.
- Благодаря.
92
00:09:53,803 --> 00:09:56,389
Свободна ли съм?
- Не.
93
00:09:58,683 --> 00:10:01,709
Докато не пийнеш шампанско с мен.
94
00:10:15,781 --> 00:10:17,907
Да?
95
00:10:19,997 --> 00:10:24,166
София Яновна, може ли?
- Стига, Миша, мина ми.
96
00:10:25,058 --> 00:10:28,574
Прати ли заявката?
- Точно това мислех. Само таблета.
97
00:10:28,774 --> 00:10:31,329
Изпрати я от мойта поща.
98
00:10:44,113 --> 00:10:47,845
И аз го чух. Онова жужене.
99
00:10:48,045 --> 00:10:51,346
Аз нищо не чух.
100
00:10:53,144 --> 00:10:57,316
Подиграваш се с ненормалната истеричка?
- Честно, е сега го чух.
101
00:10:57,516 --> 00:11:02,710
Не те мисля за ненормална истеричка.
Имаш си свои бръмбари, разбирам те.
102
00:11:02,910 --> 00:11:07,053
Даже ми харесват.
- Излизай, любител на бръмбари.
103
00:11:13,574 --> 00:11:16,478
Ето, пак жужи.
104
00:11:19,981 --> 00:11:22,115
Соня!?
105
00:11:23,942 --> 00:11:26,028
Наистина.
106
00:11:34,939 --> 00:11:38,319
Благодаря ви, но трябва
да се връщам на работа.
107
00:11:42,519 --> 00:11:45,754
Ако намериш други скъпоценности,
идвай.
108
00:11:46,108 --> 00:11:48,108
Добре.
109
00:11:48,620 --> 00:11:50,630
Довиждане.
110
00:12:07,237 --> 00:12:10,850
Какво ти казах?
Искаш да се натъкнеш на Альохин?
111
00:12:11,050 --> 00:12:15,982
Извинете ме, моля. Трябва да върна...
- Омръзна ми от теб!
112
00:12:25,272 --> 00:12:29,707
Сама оправи цяла бутилка!?
- Не аз, камериерката.
113
00:12:29,907 --> 00:12:34,577
Сипах й чаша да й благодаря,
а тя цялата бутилка пресуши.
114
00:12:36,211 --> 00:12:39,624
Искаш ли, мили?
- Имам работа.
115
00:12:43,472 --> 00:12:45,579
"Имам работа".
116
00:12:46,651 --> 00:12:51,015
Разбрах ви, но честна дума ви давам.
Къде да намеря работа сега?
117
00:12:51,215 --> 00:12:55,418
Добре. Марш в пералнята.
- Благодаря.
118
00:12:57,458 --> 00:12:59,879
Ти?
- Не.
119
00:13:00,079 --> 00:13:04,156
Не те ли уволниха?
- Тъкмо го правеха. Събирай багажа.
120
00:13:04,356 --> 00:13:09,488
Данаил Моратович, кълна ви се,
че никога няма да я видите повече.
121
00:13:23,825 --> 00:13:27,104
Дръжте, тук е точно половината.
122
00:13:27,304 --> 00:13:31,842
Не разбирам физиономиите ви нещо,
лайнари.
123
00:13:32,042 --> 00:13:37,241
Бъдете благодарни и на това.
Седят си тук и си пият чай.
124
00:13:37,441 --> 00:13:41,935
А парите ми къде са? Милионът ми.
Къде ми е милионът питам?
125
00:13:42,135 --> 00:13:45,969
Данаил Моратович, всъщност
седим тук от сутрин до вечер.
126
00:13:46,169 --> 00:13:50,770
Седите, точна така - седите.
Трябва да действате!
127
00:13:59,917 --> 00:14:03,206
И после пак прави добро.
Къде е справедливостта?
128
00:14:03,406 --> 00:14:08,176
Ще ми се да зарежа всичко
и да избягам. С милиона.
129
00:14:08,376 --> 00:14:11,046
Юля, стига.
- Не съм ли права?
130
00:14:11,246 --> 00:14:15,396
В тази страна, който има пари и връзки,
има и правда за него.
131
00:14:15,596 --> 00:14:19,805
Този Альохин сам се закачаше
и си го получи, но уволниха теб.
132
00:14:20,005 --> 00:14:23,133
А ти даже няма на кого да се оплачеш.
133
00:14:23,333 --> 00:14:26,719
Точно, отиди при Пвалик.
134
00:14:30,409 --> 00:14:33,672
Какъв изрод е този Альохин.
135
00:14:34,618 --> 00:14:37,712
Задължително ще оправя нещата.
136
00:14:38,320 --> 00:14:40,726
Наистина?
- Да.
137
00:14:40,926 --> 00:14:46,446
Само че първо ми покажи с моята ръка,
къде точно те опипа.
138
00:14:50,418 --> 00:14:53,938
Няма да отида при Павел.
- Ами София?
139
00:14:54,138 --> 00:14:58,146
И предния път едвам ми се размина.
- Даша, трябва да правим нещо.
140
00:14:59,325 --> 00:15:03,320
Сега на мен нещо ми жужи,
но тя не чува. Как става така?
141
00:15:03,520 --> 00:15:08,575
Странно, не съм чувал шизофренията
да се предава по полов път.
142
00:15:12,350 --> 00:15:17,628
Мерси за подкрепата. Затова дойдох.
- Дойде да донесеш лак и картофи.
143
00:15:17,828 --> 00:15:20,380
Къде са?
- Ето.
144
00:15:23,660 --> 00:15:28,163
Какво си намислил?
- На вилата ме нападнаха врани.
145
00:15:28,363 --> 00:15:33,585
Опасоха ми вишните.
А аз без мойта домашарка
146
00:15:33,785 --> 00:15:36,939
няма да изкарам дълго.
147
00:15:50,994 --> 00:15:54,498
Затова се заемам с отбраната,
Джакович.
148
00:16:01,199 --> 00:16:03,742
Добре се получи.
149
00:16:04,543 --> 00:16:09,972
Трябва да пробвам с моркови.
Природно има по-добра аеродинамика.
150
00:16:12,072 --> 00:16:14,621
Зае.и.
151
00:16:15,742 --> 00:16:20,866
Това картоф ли е?
- Може да сме спрели на нечие място.
152
00:16:21,066 --> 00:16:24,037
Да, на Лукчо.
153
00:16:24,237 --> 00:16:28,580
Ами ако уцелиш някого по главата?
По-добре оправи гръмоотвода.
154
00:16:30,455 --> 00:16:32,647
Какво правиш?
155
00:17:02,033 --> 00:17:04,999
Да.
- Даша е, камериерката.
156
00:17:05,199 --> 00:17:07,199
Уволниха ме.
157
00:17:16,252 --> 00:17:19,867
Започна да ме обарва и му отвърнах
с крак по носа.
158
00:17:20,067 --> 00:17:24,397
Днес този олигарх пак дойде тук,
видя ме и заповяда да ме уволнят.
159
00:17:24,597 --> 00:17:29,087
Мъжът ми познава много олигархи.
Нека поговори с него. Как се казва?
160
00:17:29,287 --> 00:17:31,287
Альохин.
161
00:17:36,989 --> 00:17:41,091
Ама е изрод.
Сами ми подари този хотел.
162
00:17:41,291 --> 00:17:46,536
Да седя тук между тези четири стени,
а той пътува по-всякакви командировки
163
00:17:46,736 --> 00:17:50,308
и опипва всякакви чистачки.
Сега ще види, нещастник.
164
00:17:59,380 --> 00:18:03,620
Откъде да знам, че й е мъж?
- Разбираш ли поне какво сътвори!?
165
00:18:03,820 --> 00:18:07,438
Довечера имам преговори с Альохин.
- Извинете ме, моля.
166
00:18:07,638 --> 00:18:11,801
Може би да поговорите с Кристина
и ще успеете да я успокоите.
167
00:18:16,333 --> 00:18:19,850
Какво? Какво има?
Кое е толкова спешно?
168
00:18:20,050 --> 00:18:22,849
Жужи.
- Какво жужи?
169
00:18:23,049 --> 00:18:26,444
Като във вашите глави,
само че в моята.
170
00:18:26,644 --> 00:18:30,957
Виждаш ли, и той го чува.
- На всички ли каза, ненормалник?
171
00:18:31,157 --> 00:18:33,699
Не искам да те виждам.
- Тихо.
172
00:18:34,381 --> 00:18:36,978
Ето го пак.
173
00:18:48,775 --> 00:18:52,256
Ето от къде е.
- Дяволска играчка.
174
00:18:52,456 --> 00:18:55,935
За малко да ни полуди.
- Само да имах някоя тухла.
175
00:18:56,135 --> 00:18:58,135
Залегни!
176
00:19:01,321 --> 00:19:05,430
Стърчиме тук като свещи
и още нищо не сме разбрали.
177
00:19:05,630 --> 00:19:09,015
Само Моратович да не ни разпусне.
178
00:19:13,861 --> 00:19:17,793
Що за ден, мамка му?
На кого да счупя ръцете?
179
00:19:17,993 --> 00:19:21,210
Не викай. Сега ще разберем
откъде е долетял.
180
00:19:21,410 --> 00:19:26,865
Тази щуротия записва целия полет
на флашка. Ще видим откъде идва.
181
00:19:33,372 --> 00:19:38,240
Някой местен воайор явно
снима голи мацки.
182
00:19:45,298 --> 00:19:48,532
Ти да видиш. Кристинка.
183
00:19:52,778 --> 00:19:57,386
Нека си приказва,
че нищо не можем да разберем.
184
00:20:03,427 --> 00:20:08,183
Прати ми записа на телефона.
Резервно копие.
185
00:20:11,228 --> 00:20:15,829
Поздравявам ви. Прекрасна
инвестиция за парите на Моратович.
186
00:20:16,029 --> 00:20:19,589
Все някой трябва да ви спаси.
187
00:20:20,171 --> 00:20:22,309
Нали, Паша?
188
00:20:38,665 --> 00:20:42,208
Канаева, обади се новата собственичка.
189
00:20:42,408 --> 00:20:47,211
Извини ме, разбираш, че не беше моя
инициативата да те уволним.
190
00:20:47,411 --> 00:20:50,666
Прекрасен работник, добър човек...
- Всичко е наред.
191
00:20:50,866 --> 00:20:54,824
Альохин се разбесня нещо.
- Стотинка няма да видите от мен.
192
00:20:55,024 --> 00:20:59,807
Нито ти, нито ти, нито хотелът ти.
Мерси, за поредното топло посрещане.
193
00:21:00,007 --> 00:21:03,908
Надявам се всички тук да пукнете
в кредитна яма.
194
00:21:04,108 --> 00:21:09,938
Всъщност не, и аз ще инвестирам тук,
но не 50% а 100.
195
00:21:10,138 --> 00:21:15,227
Ще ви купя, заедно с реката.
И ще построя нещо по-прилично.
196
00:21:15,427 --> 00:21:19,288
Публичен дом например.
Кристинке, ще работиш ли в него?
197
00:21:19,488 --> 00:21:23,006
Няма да продам хотела.
- Няма ли? Стана самостоятелен.
198
00:21:23,206 --> 00:21:27,737
А кой ще раздава кредити? Леля Еля?
Или имаш излишни милион евро?
199
00:21:27,937 --> 00:21:30,294
Нямаме друг изход.
200
00:21:30,494 --> 00:21:34,939
Юристите ми подготвят документите,
а всички вас ще помоля да изчезнете.
201
00:22:44,555 --> 00:22:49,263
Павел Аркадиевич, извинете ме
за случката с Кристина.
202
00:22:49,463 --> 00:22:53,219
Голяма работа, мина вече.
- Заради мен се случи всичко,
203
00:22:53,419 --> 00:22:57,798
и искам да го оправя. Тук...
- Къде си, партньор?
204
00:22:57,998 --> 00:22:59,998
Как си?
205
00:23:00,198 --> 00:23:04,781
Търни ли главата?
- Надявам се, че беше сериозен вчера.
206
00:23:04,981 --> 00:23:08,723
Работата е сериозна.
- Всички сериозни дела се решават
207
00:23:08,923 --> 00:23:13,057
на няколко чашки. Вчера случайно
срещнах стар приятел
208
00:23:13,257 --> 00:23:16,693
и нашия нов инвеститор.
Нали? Нали?
209
00:23:16,893 --> 00:23:22,661
Запознай се, нашият спасител и още
един твой началник Никита Дягелев.
210
00:23:22,861 --> 00:23:25,366
Много ми е приятно.
- И на мен. Даша.
211
00:23:25,566 --> 00:23:29,443
Сигурно сте управител.
Павел много ми разказва за вас.
212
00:23:29,643 --> 00:23:31,841
Камериерка.
213
00:23:36,625 --> 00:23:38,943
Имаме работа. Хайде.
214
00:23:51,636 --> 00:23:53,697
Добър ден.
215
00:23:54,422 --> 00:23:58,047
Майор Кристов.
- Здравейте.
216
00:23:58,247 --> 00:24:03,915
Игор, вчера над вашия хотел свалиха
квадрокоптер. Видяхте ли нещо?
217
00:24:04,115 --> 00:24:07,009
Не.
- Искаме да говорим със собственика.
218
00:24:07,209 --> 00:24:10,531
Вече са двама.
Кой собственик ви трябва?
25304
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.