Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:18,982 --> 00:00:22,877
Хотел "Елеон" Игор на телефона?
2
00:00:23,281 --> 00:00:27,423
Превод по слух и субтитри kotaraka_eek
3
00:00:27,623 --> 00:00:30,983
Приятно гледане!
4
00:00:32,519 --> 00:00:35,996
Михаил Джакович, имаме проблемче.
5
00:00:39,138 --> 00:00:43,547
Извинете, че прекъснах почивката ви.
Бихте ли ме последвали?
6
00:00:43,747 --> 00:00:46,231
Какво има?
- Нищо особено, само...
7
00:00:46,431 --> 00:00:51,898
Бомба! В хотела има бомба!
Бягайте натам! Бягайте, без паника!
8
00:00:52,556 --> 00:00:57,413
В хотела има бомба!
- Без паника! Излизайте спокойно!
9
00:00:57,613 --> 00:01:01,275
Излезте навън, без паника, благодаря.
Благо...
10
00:01:03,782 --> 00:01:07,176
Покемон ли намериха!?
Здравей.
11
00:01:08,138 --> 00:01:11,044
Имаш ли планове за довечера?
- Моля?
12
00:01:11,244 --> 00:01:15,662
Мислех да разпуснем след работа.
Знам някои добри ресторанти.
13
00:01:15,862 --> 00:01:20,107
Само че облечи вчерашната рокля.
- Сериозно ли? В хотела има бомба.
14
00:01:20,307 --> 00:01:24,204
Бих казал сексбомба.
Ще носиш ли роклята?
15
00:01:27,581 --> 00:01:31,216
Ама какво? Наистина ли има бомба?
16
00:01:39,493 --> 00:01:42,815
"Не се прави на глупачка, връщай се"
17
00:01:54,327 --> 00:01:58,397
И точно в деня,
в който пристига инвеститорът.
18
00:02:01,948 --> 00:02:05,931
Сега ще се върна.
Само да видя добре ли са гостите.
19
00:02:10,008 --> 00:02:13,296
Да отидем в колата
да се стоплим?
20
00:02:13,496 --> 00:02:15,891
Да, да вървим.
21
00:02:22,994 --> 00:02:27,384
И защо се дърпа толкова време?
- Нямам много време, така че...
22
00:02:27,584 --> 00:02:31,552
Какво правиш?
- Нали казахте да се стоплим?
23
00:02:31,752 --> 00:02:36,124
Не така. Говори с каратистката.
- За какво?
24
00:02:36,324 --> 00:02:39,820
За мен, кажи й...
Не, не, остави го разкопчано.
25
00:02:40,020 --> 00:02:44,399
Убеди я, че ще има голяма полза
от връзката си с мен, и че...
26
00:02:44,599 --> 00:02:48,783
...аз съм единственият й шанс,
какъвто, между другото,
27
00:02:48,983 --> 00:02:54,142
не всеки получава. Ще говориш ли с нея?
- Не ми го пише в трудовия договор.
28
00:03:00,986 --> 00:03:04,487
За толкова мога Валентина да убедя.
Искам три бона.
29
00:03:04,687 --> 00:03:07,934
Не я купувам за органи.
- Както искате.
30
00:03:08,134 --> 00:03:10,609
Извини.
- Стой!
31
00:03:12,034 --> 00:03:15,180
Добре, съглсен съм.
- Парите в аванс.
32
00:03:25,640 --> 00:03:29,772
Намерихте ли бомба?
- Не, вероятно фалшиво обаждане.
33
00:03:29,972 --> 00:03:33,193
Значи можем да върнем гостите.
- Да.
34
00:03:35,518 --> 00:03:40,477
Робърт Иванович. Добро утро.
Разбира се, чакаме ви.
35
00:03:40,974 --> 00:03:45,996
Това е, инвеститорът идва.
- Лелю Ел, не се тревожи.
36
00:03:46,196 --> 00:03:50,910
Ако не намерим съдружник скоро,
ние, или по-точно ти,
37
00:03:51,110 --> 00:03:55,439
ще имаш сериозни проблеми.
Така че ако тази сделка се провали,
38
00:03:55,639 --> 00:03:59,526
както се случи с Альохин,
можете да си търсите нова работа.
39
00:03:59,726 --> 00:04:02,939
А ти нова леля.
- Къде ще намеря такава красива?
40
00:04:06,658 --> 00:04:11,448
След като те заряза този Майкъл,
гледаш на мъжете като на врагове.
41
00:04:11,648 --> 00:04:16,746
Не всички са козли. И си помислих,
защо не пробваш с Павлик Аркадиевич?
42
00:04:16,946 --> 00:04:22,202
И от къде тези мисли?
- Нали каза, че сутринта те е задявал.
43
00:04:22,402 --> 00:04:26,885
Ако си умна, това е твоят билет.
- А с твоя билет какво се случи?
44
00:04:27,085 --> 00:04:30,142
Възползва се само от теб.
- Ето, ревнуваш.
45
00:04:30,342 --> 00:04:34,692
Значи не ти е безразличен.
- Глупости. Изобщо не ми харесва.
46
00:04:34,892 --> 00:04:39,051
Предлагам ти да опиташ.
Може да не е за теб, а може и да е.
47
00:04:39,251 --> 00:04:44,459
И аз не обичах суши.
- По негова поръчка ли го рекламираш?
48
00:04:44,659 --> 00:04:47,960
Моля!?
- Игор ми каза, че те е видял
49
00:04:48,160 --> 00:04:52,503
сутринта да излизаш от колата му.
- И? Преди това излязох от метрото.
50
00:04:52,703 --> 00:04:55,556
Но не съм се наговаряла с влака.
51
00:04:56,871 --> 00:05:00,807
Откъде са парите?
Сутринта ти заех за метрото.
52
00:05:01,007 --> 00:05:03,782
Павел ти ги е дал.
53
00:05:04,899 --> 00:05:10,264
Отлично, сега си и мой сутеньор.
- Подкрепи ме малко, Дашка.
54
00:05:10,464 --> 00:05:15,228
Излез с него на вечеря, после му кажи,
че те боли главата, и край.
55
00:05:15,428 --> 00:05:19,769
Правила съм го хиляди пъти с мъже.
- Но аз няма. Върни му парите
56
00:05:19,969 --> 00:05:22,824
или наистина ще те заболи главата.
57
00:05:27,387 --> 00:05:31,065
Какво е това безумие? Лежа си
в стаята, тихо и спокойно,
58
00:05:31,265 --> 00:05:35,634
а тук евакуация. Защо не ме събудихте?
- Чукахме ви на вратата.
59
00:05:35,834 --> 00:05:38,539
Моля?
- Чукахме ви на вратата.
60
00:05:38,739 --> 00:05:43,967
Елате, сега ще ви компенсираме.
- Всичко наред ли е в хотела?
61
00:05:44,167 --> 00:05:47,524
Разбира се. Заповядайте ключа ви.
- Благодаря.
62
00:05:47,724 --> 00:05:51,808
Позволете да ви представя,
новия собственик на хотела,
63
00:05:52,008 --> 00:05:55,105
съдружник на моя племеник
Павел Аркадиевич.
64
00:05:55,305 --> 00:05:58,692
Павел Аркадиевич много ми е приятно.
- Робърт Иванович.
65
00:05:58,892 --> 00:06:04,351
Също така и новия ни управител
София Яновна.
66
00:06:04,551 --> 00:06:10,135
Ключ. Позволете ми да ви
изпратя до стаята ви.
67
00:06:20,404 --> 00:06:25,099
Оттук.
- Хотелът ви е уютен.
68
00:06:25,299 --> 00:06:30,531
Благодаря, Робърт, разполагайте се
и съберете сили.
69
00:06:30,731 --> 00:06:35,680
А довечера ще обсъдим плановете
за нашето сътрудничество.
70
00:06:35,880 --> 00:06:38,674
Чакам с нетърпение.
71
00:06:38,874 --> 00:06:41,213
Това ли е?
- Да, да, тази е.
72
00:06:41,413 --> 00:06:45,810
Благодаря.
- Така, аз излизам за малко,
73
00:06:46,010 --> 00:06:49,869
вие подгответе всички документи.
74
00:06:57,101 --> 00:06:59,492
Къде е Павел!?
75
00:07:01,038 --> 00:07:03,799
Говори ли с нея?
- Да.
76
00:07:03,999 --> 00:07:07,419
Като че ли няма против.
- Какво значи "като че ли"?
77
00:07:07,619 --> 00:07:13,163
Много ви харесва,
но не може да приеме толкова бързо.
78
00:07:13,363 --> 00:07:16,398
Тя "не е такава".
- И какво сега?
79
00:07:16,598 --> 00:07:19,723
Нека мине малко време...
- А, не. Така не става.
80
00:07:19,923 --> 00:07:24,215
Бързо я направи от "не такава"
в "такава". Имаме договор.
81
00:07:24,415 --> 00:07:27,973
Добре, ще го уредя.
- Браво.
82
00:07:44,395 --> 00:07:47,798
Всичко е ясно.
Един кабел се е оголил.
83
00:07:47,998 --> 00:07:50,873
Случва се, фабричен дефект.
- Робърт Иванович,
84
00:07:51,890 --> 00:07:56,305
позволете да ви предложа друга стая.
- Не се тревожете, София.
85
00:07:56,505 --> 00:08:00,194
Сами ще се оправим. Вървете си.
86
00:08:03,562 --> 00:08:09,364
Защо използвате стари методи
за изолация, като изолирбанд,
87
00:08:09,564 --> 00:08:11,862
а не термосививаем шнур?
88
00:08:13,909 --> 00:08:19,562
Повече вярвам на изолирбанда.
Както казваше преподавателят ми:
89
00:08:19,762 --> 00:08:24,936
Две неща са спасили човечеството
пенецилинът и точно изолирбандът.
90
00:08:25,136 --> 00:08:29,407
Кой точно? Матвеев Валери Сергеевич?
91
00:08:29,607 --> 00:08:33,644
Същият.
- И аз учих при него.
92
00:08:33,844 --> 00:08:38,527
Випуск 98-ма.
- Аз пък съм 88-ма.
93
00:08:38,727 --> 00:08:40,727
Робърт.
- Борис.
94
00:08:40,927 --> 00:08:44,966
Борис, трябва да го отбележим.
- Не, не! На работа съм.
95
00:08:45,166 --> 00:08:48,726
Не всеки ден срещам съученици.
- Но аз съм на работа.
96
00:08:50,850 --> 00:08:55,342
Но от друга страна не всеки ден
срещам съвипусници.
97
00:08:55,542 --> 00:08:59,839
Без паника. Пак ли искаш да евакуираме
всички? Два пъти за един ден?
98
00:09:00,039 --> 00:09:03,881
После поне година няма
да имаме гости. Тихо и спокойно.
99
00:09:04,081 --> 00:09:07,834
Какво има?
- Всичко е наред.
100
00:09:09,546 --> 00:09:11,715
Игор?
101
00:09:13,980 --> 00:09:19,269
Отново обаждане за бомба.
- Незабавно евакуираме всички.
102
00:09:19,469 --> 00:09:22,722
Викайте полицията.
- Не викайте никого.
103
00:09:22,922 --> 00:09:25,598
Пак е фалшиво обаждане.
- Ами ако не е?
104
00:09:25,798 --> 00:09:30,081
Ами ако е? Помислете какво
ще каже Елеонора Андреевна,
105
00:09:30,281 --> 00:09:35,130
ако притесним важния й гост.
- Ток е ударил госта в президенстския.
106
00:09:48,793 --> 00:09:51,815
Как се случи изобщо това!?
107
00:09:52,015 --> 00:09:57,715
Обичайното, обърка фазата.
- Къде намери фаза в стаята?
108
00:09:57,915 --> 00:10:01,075
В контакта, как къде?
109
00:10:01,275 --> 00:10:05,432
Той ли го е поправял?
- Каза, че му липсва тази работа
110
00:10:05,632 --> 00:10:10,932
и че тази документация го убива.
- И решихте да ускорите процеса?
111
00:10:11,132 --> 00:10:14,808
Боря не е виновен, че съм вързан.
- Ето, виждате ли.
112
00:10:15,008 --> 00:10:17,815
Как сте?
- Нищо сериозно.
113
00:10:18,015 --> 00:10:22,728
Леко високо кръвно.
Трябва само да полежи. Всичко хубаво.
114
00:10:22,928 --> 00:10:27,646
Всичко хубаво.
- Разбира се. Ние също си тръгваме.
115
00:10:27,846 --> 00:10:31,446
Боря нека остане.
116
00:10:37,520 --> 00:10:40,227
Как ни изплаши само.
117
00:10:45,194 --> 00:10:47,439
Извинете ни.
118
00:10:53,394 --> 00:10:57,480
Ще се качиш на следващия.
Ще е много яко, повярвай ми.
119
00:11:10,313 --> 00:11:14,807
Защо го направихте?
- Нищо, проверявам изправността.
120
00:11:15,007 --> 00:11:18,728
Вижте, вече казах всичко на Юля.
- Знам.
121
00:11:18,928 --> 00:11:22,686
Предаде ми. Но си помислих...
122
00:11:23,503 --> 00:11:27,767
...защо да губим време да тичам по теб?
123
00:11:29,632 --> 00:11:33,267
Хайде да го губим за нещо
много по-полезно.
124
00:11:33,467 --> 00:11:37,070
Какво правиш?
- Опитвам се да ви втълпя,
125
00:11:37,270 --> 00:11:40,821
че не мисля да си губя времето с вас.
- Добре, добре.
126
00:11:47,495 --> 00:11:50,152
Как го правиш?
127
00:11:53,666 --> 00:11:57,567
Заповядай, това е пералнята.
128
00:11:57,767 --> 00:12:02,718
В това чистилище изпират всички пороци
- Здравейте.
129
00:12:02,918 --> 00:12:07,299
на нашите хора.
- Ти си поет.
130
00:12:07,499 --> 00:12:12,869
Здрасти. Много ли електричество
използват тези железа?
131
00:12:13,457 --> 00:12:16,728
Всичко е енергоспестяващо.
Всичко!
132
00:12:16,928 --> 00:12:21,774
Остана ли ти още желание
да работиш с ръцете си?
133
00:12:21,974 --> 00:12:26,227
Не ще и дума.
- Ами трябва да поправим това чудо.
134
00:12:26,427 --> 00:12:29,894
Добре. Добре.
- Ало? Да, да?
135
00:12:30,094 --> 00:12:33,732
Идвам.
Ти виж какво му е.
136
00:12:33,932 --> 00:12:35,982
Да, идвам, идвам.
137
00:12:41,765 --> 00:12:44,499
Къде е Борис Леонидович?
138
00:12:45,504 --> 00:12:47,790
Е сега излезе.
139
00:12:47,990 --> 00:12:52,931
Ти да не си нов?
- Ами да речем.
140
00:12:53,131 --> 00:12:56,112
Ела с мен.
- Малко съм зает.
141
00:12:56,312 --> 00:13:01,844
Ще работиш, където ти кажа. На третия
етаж в коридора лампите са изгорели.
142
00:13:02,044 --> 00:13:06,046
Ако новият съсобственик види,
ще излетиш оттук на мига.
143
00:13:06,727 --> 00:13:08,828
Здравей.
- Здрасти.
144
00:13:09,028 --> 00:13:11,938
Чух, че е имало екшън тук?
- Да.
145
00:13:14,673 --> 00:13:17,185
Химикалът ти изпуска.
146
00:13:19,785 --> 00:13:22,139
Ще отида да се преоблека.
- Добре.
147
00:13:22,339 --> 00:13:26,181
Бъдете добра, имам проблем с картата.
- Разбира се.
148
00:13:27,145 --> 00:13:30,111
Хотел "Елеон" Светлана на телефона.
149
00:13:30,311 --> 00:13:34,139
Бомба!?
- Пак ли бомба?
150
00:13:41,690 --> 00:13:44,226
Тук ги няма.
- Търсите ли някого?
151
00:13:44,426 --> 00:13:47,496
Да.
- Дай списъка.
152
00:13:53,091 --> 00:13:55,826
Забравих го в колата.
153
00:13:56,592 --> 00:13:59,120
Не забрави да ядеш обаче.
154
00:14:13,410 --> 00:14:17,093
Какво се случва?
- Обадиха се, че има бомба в хотела.
155
00:14:17,293 --> 00:14:22,770
Пак ли? Тъпи шегаджии. Кой може да е?
- Продължавайте да евакуирате хората.
156
00:14:22,970 --> 00:14:25,787
Вие къде?
- При Робърт, не трябва да разбира.
157
00:14:29,572 --> 00:14:32,171
Трябва да поговрим.
158
00:14:41,630 --> 00:14:44,688
Здравей, красавице.
- Здравейте.
159
00:14:44,888 --> 00:14:47,334
Как се казваш?
- Анжелика, защо?
160
00:14:47,534 --> 00:14:52,147
Анжелика Куценка, нали?
- Да, защо?
161
00:14:52,347 --> 00:14:57,644
Слушай, пухкавелке, тук ние питаме,
а ти изслушваш и тогава отговаряш.
162
00:14:57,844 --> 00:15:01,468
Какво искате? Ще викна охраната.
- Виж, ако се наложи,
163
00:15:01,668 --> 00:15:05,515
ще отнесем хотела
барабар с охраната. Разбра ли?
164
00:15:05,715 --> 00:15:07,715
Да.
165
00:15:11,685 --> 00:15:16,610
А после племеникът й домъкна от Брюксел
тази и я назначи вместо Джакович.
166
00:15:16,810 --> 00:15:22,449
И стана още по-зле положението.
- Какво правиш? Вързан ли си?
167
00:15:22,649 --> 00:15:26,508
Ще си платиш за всичко. Свършваме вече.
- Валентина Ивановна!
168
00:15:26,708 --> 00:15:29,774
Извинете.
- Няма нищо.
169
00:15:29,974 --> 00:15:34,187
Ще отида да си взема душ.
- Робърт Иванович, не сме ви показали
170
00:15:34,387 --> 00:15:38,595
нашия СПА, той е гордостта ни.
- Така ли? Звучи прималиво.
171
00:15:38,795 --> 00:15:42,511
Елате с мен.
- По-бързо ще е със служебния асънсьор.
172
00:15:42,711 --> 00:15:45,363
Вярно, елате.
- Тук наляво.
173
00:15:46,934 --> 00:15:52,253
Спомням си, че най-хубавия масаж
са ми правили в Бали.
174
00:15:53,114 --> 00:15:57,216
Повярвайте, нашият по нищо не отстъпва.
- Може да проверим.
175
00:15:57,416 --> 00:16:00,536
Между другото къде е целият персонал?
176
00:16:06,793 --> 00:16:10,850
Провървя ви, София Яновна е била
професионален масажист преди.
177
00:16:11,050 --> 00:16:13,603
Усеща се да ви кажа.
178
00:16:22,402 --> 00:16:25,468
Няма да ви преча тогава.
179
00:16:37,942 --> 00:16:43,065
И по колко такива обаждания има на ден?
- Искате всичко да рухне ли?
180
00:16:46,623 --> 00:16:49,701
Извънредна ситуация.
- С Робърт Иванович?
181
00:16:49,901 --> 00:16:54,890
Той е добре в стаята си. Разкажи.
- Нападнаха ме по време на евакуацията.
182
00:16:55,090 --> 00:16:58,597
Кой?
- Двама мъже в задния двор.
183
00:16:58,797 --> 00:17:00,797
Елате.
184
00:17:04,161 --> 00:17:06,503
Ето ги.
185
00:17:06,703 --> 00:17:08,703
Наздраве!
186
00:17:10,003 --> 00:17:13,262
Това са същите,
които наскоро ме нападнаха.
187
00:17:14,665 --> 00:17:17,832
Чакайте, те и мен заплашваха.
188
00:17:18,312 --> 00:17:22,025
И казаха, че ще отнесат хотела.
189
00:17:23,076 --> 00:17:25,561
Внимание, отряд.
190
00:17:25,761 --> 00:17:28,294
Бързо влизай.
191
00:17:51,169 --> 00:17:54,089
Върнах му парите и ме уволни.
192
00:17:54,289 --> 00:17:57,460
Сама си си виновна.
- Знам.
193
00:17:57,660 --> 00:17:59,690
Прости ми.
194
00:18:00,655 --> 00:18:06,339
Защо изобщо се бърках, глупачка?
Сега нито работа, нито приятелка.
195
00:18:06,539 --> 00:18:10,109
Стига, не плачи.
Още не си загубила приятелката.
196
00:18:10,309 --> 00:18:13,474
А работа ще си намерим нова заедно.
197
00:18:13,674 --> 00:18:17,059
Ние? И теб ли уволни?
198
00:18:17,259 --> 00:18:21,801
Не, сама напускам.
- Твоята мишка, наемът ни чака.
199
00:18:22,001 --> 00:18:25,682
И изобщо с какво ще живеем?
- Ще намерим пари.
200
00:18:25,882 --> 00:18:28,676
Къде?
- Ще намерим.
201
00:18:30,638 --> 00:18:33,001
Нали?
- Добре.
202
00:18:42,625 --> 00:18:48,527
От трите заплахи за бомби направени
от мен, персоналът реагира само на две.
203
00:18:48,727 --> 00:18:51,993
Може да допуснем, че заради вас.
- Добре.
204
00:18:52,193 --> 00:18:57,559
Като цяло мога да кажа, че хотелът
добре се справи с кризисната ситуация.
205
00:18:57,759 --> 00:19:02,006
Успяхте ли да опознаете персонала?
- Да, но главното е това,
206
00:19:02,206 --> 00:19:08,162
че този хотел се нуждае от парите ми.
Елеонора е подготвила всичко.
207
00:19:08,820 --> 00:19:12,016
Подготвихте ли финансовата справка?
- Да.
208
00:19:12,318 --> 00:19:14,705
Коля, ела тук.
- Робърт!
209
00:19:19,869 --> 00:19:24,006
Здрасти.
- Кой ви разреши да сядате?
210
00:19:25,221 --> 00:19:27,840
Пак ли ток те удари?
211
00:19:28,040 --> 00:19:33,652
Много ви моля, ако искате да останете
на работа в хотела, да си тръгнете.
212
00:19:34,225 --> 00:19:37,142
Разбрахте ли ме?
213
00:19:38,086 --> 00:19:40,521
И още как.
214
00:19:53,249 --> 00:19:56,693
Ами добре, да се сбогуваме
с Павлик Аркадиевич?
215
00:20:46,524 --> 00:20:49,961
Робърт Иванович, добър вечер.
216
00:20:50,161 --> 00:20:53,952
Михаил Джакович, отново заплаха.
Да започнем ли евакуация?
217
00:20:55,394 --> 00:20:59,703
Нито дума, вероятно пак е фалшива.
Ще прекъснеш преговорите.
218
00:20:59,903 --> 00:21:03,239
Ами ако е истинска?
- Ето го козела.
219
00:21:03,439 --> 00:21:07,438
Здравей, Павленце. Здравейте.
220
00:21:07,638 --> 00:21:10,430
Да потанцуваме?
- Михаил, какво се случва?
221
00:21:10,630 --> 00:21:14,000
Тези гости явно са...
- Сега ще се оправя с тях.
222
00:21:14,200 --> 00:21:16,635
Да вървим.
- Къде? В леглото?
223
00:21:16,835 --> 00:21:20,200
Елате, елате.
- Долу ръцете, ще ти счупя пръст.
224
00:21:21,619 --> 00:21:25,534
Мисля, че това е бомбата!
- Що за глупости? Каква бомба?
225
00:21:25,734 --> 00:21:31,493
Игор каза, че е имало заплаха.
- Спокойно, всички излизаме навън.
226
00:21:31,693 --> 00:21:35,557
Спокойно, но бързо.
- Дашка, бий го!
227
00:21:47,943 --> 00:21:51,675
Мисля, че не е бомба.
- А какво е?
228
00:21:51,875 --> 00:21:55,192
Пожарен датчик.
- Извинете.
229
00:21:57,799 --> 00:22:00,176
Извинете, Борис...
230
00:22:01,208 --> 00:22:04,379
Робърт Иванович, какво ви е?
231
00:22:04,579 --> 00:22:07,844
Викнете линейка, бързо!
232
00:22:54,543 --> 00:22:57,664
Това беше лоша шега.
233
00:22:57,864 --> 00:23:02,684
За бомбата, не трябваше.
Заради нас човекът отиде в болница.
234
00:23:02,884 --> 00:23:06,984
Кой да знае, че така ще стане?
Искахме да изплашим този изрод.
235
00:23:12,714 --> 00:23:15,333
Нищо, после ще я накисна.
236
00:23:18,075 --> 00:23:21,638
Да?
- Здравей, може да не напускаш.
237
00:23:21,838 --> 00:23:26,980
Кажи и на приятелката ти да се върне.
- Защо е този жест на добра воля?
238
00:23:27,180 --> 00:23:31,790
Не знам, може да съм разбрал,
че не бях прав.
239
00:23:31,990 --> 00:23:36,010
А може да съм се променил.
- Хората не се променят.
240
00:23:36,210 --> 00:23:41,302
Добре, тогава официално ти разрешавам
да ми счупиш пръст,
241
00:23:41,502 --> 00:23:44,495
ако пак започна да те свалям.
242
00:23:44,695 --> 00:23:47,847
Не се прави на глупачка, върни се.
27701
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.