All language subtitles for Of The Century

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:02,137 --> 00:01:03,563 Which one, the one with the bill? 2 00:01:03,563 --> 00:01:06,451 Bernhard Raxel, the financier. 3 00:01:06,451 --> 00:01:09,687 So that's Bernhard Raxel? 4 00:01:09,687 --> 00:01:12,957 Why have you brought me here to see him? 5 00:01:12,957 --> 00:01:14,836 I'll tell you in a minute. 6 00:01:14,836 --> 00:01:18,489 Now please, I want to listen to the music. 7 00:01:21,307 --> 00:01:24,265 A music lover and a money lover. 8 00:01:25,726 --> 00:01:28,927 Whenever anyone compiles a list of the world's richest men, 9 00:01:28,927 --> 00:01:31,362 the name of Bernhard Raxel is frequently included. 10 00:01:31,362 --> 00:01:35,189 The newspapers call him the Midas Man. 11 00:01:35,189 --> 00:01:36,999 It's rumored that he could finance 12 00:01:36,999 --> 00:01:41,869 the entire American Space Program, just out of petty cash. 13 00:01:41,869 --> 00:01:43,574 Now why Inspector Teal has brought me 14 00:01:43,574 --> 00:01:46,427 here to see him, I can't imagine. 15 00:01:50,254 --> 00:01:52,168 Take a look at the man with Raxel. 16 00:01:52,168 --> 00:01:53,907 I want you to remember him. 17 00:01:53,907 --> 00:01:55,229 Who is he? 18 00:01:55,229 --> 00:01:56,586 Name's Crantor. 19 00:01:56,586 --> 00:01:58,986 Rexel's personal secretary. 20 00:01:58,986 --> 00:02:00,587 What about him? 21 00:02:00,587 --> 00:02:02,953 He and Raxel are planning the biggest crime in history. 22 00:02:02,953 --> 00:02:03,822 Shhhh. 23 00:02:07,163 --> 00:02:08,937 Interested? 24 00:02:08,937 --> 00:02:12,278 Fascinated, where do I come in? 25 00:02:12,278 --> 00:02:14,574 I want you to find out what it is. 26 00:02:14,574 --> 00:02:16,104 Why me? 27 00:02:16,104 --> 00:02:18,887 Beause you're the man for the job. 28 00:02:18,887 --> 00:02:19,757 And because you're the-- 29 00:02:19,757 --> 00:02:21,010 Don't say it. 30 00:02:21,010 --> 00:02:23,376 Life would be so much more uncomplicated 31 00:02:23,376 --> 00:02:27,760 if I were playing Harry Brown instead of Simon Templar. 32 00:03:02,168 --> 00:03:05,474 Ah, Sorrel, my dear chap come in, come in. 33 00:03:05,474 --> 00:03:07,909 Crantor, pour Mr. Sorrel a drink. 34 00:03:07,909 --> 00:03:09,231 By all means. Thank you, sir. 35 00:03:09,231 --> 00:03:10,518 Marring said you wanted to see me. 36 00:03:10,518 --> 00:03:13,162 Yes, now let me see, when you first joined us 37 00:03:13,162 --> 00:03:15,911 it was for a trial period of three weeks, wasn't it? 38 00:03:15,911 --> 00:03:17,477 Yes, sir, that's right, yes. 39 00:03:17,477 --> 00:03:19,529 Yes, well I want to tell you that we are very impressed. 40 00:03:19,529 --> 00:03:20,783 Very, isn't that so, Crantor? 41 00:03:20,783 --> 00:03:22,487 Oh, indeed, I can assure you we've watched 42 00:03:22,487 --> 00:03:24,227 everything you've done with great interest. 43 00:03:24,227 --> 00:03:27,254 So, we've decided to end the trial period. 44 00:03:27,254 --> 00:03:28,889 Oh, thank you very much, sir. 45 00:03:28,889 --> 00:03:30,559 Does that mean my position will be permanent? 46 00:03:30,559 --> 00:03:31,776 Oh, very. 47 00:03:31,776 --> 00:03:34,664 Gentlemen, I give you a toast. 48 00:03:34,664 --> 00:03:37,970 To the quick demise of police informants. 49 00:03:43,849 --> 00:03:47,154 Well I think that concludes our business for this morning. 50 00:03:47,154 --> 00:03:49,241 Once you've disposed of this gentlemen, 51 00:03:49,241 --> 00:03:52,442 you will continue your affairs as planned. 52 00:04:02,497 --> 00:04:04,515 I can see the only way I can get you 53 00:04:04,515 --> 00:04:07,333 out of this laboratory is by brute force. 54 00:04:07,333 --> 00:04:09,561 Now, come on, put on your coat and go. 55 00:04:09,561 --> 00:04:11,544 I'm just going to finish these notes. 56 00:04:11,544 --> 00:04:15,579 Leave them to me, I'll tie up the loose ends. 57 00:04:15,579 --> 00:04:18,502 Now I know you think the whole research program 58 00:04:18,502 --> 00:04:21,772 will collapse because you're going on holiday. 59 00:04:21,772 --> 00:04:24,346 Somehow we'll manage , now come on. 60 00:04:24,346 --> 00:04:26,886 I know I'm being a mother hen over this project. 61 00:04:26,886 --> 00:04:29,809 I suppose it will get on without me until I get back. 62 00:04:29,809 --> 00:04:30,818 Now wait a minute, I better just save-- 63 00:04:30,818 --> 00:04:32,349 No, no, no, no. 64 00:04:32,349 --> 00:04:37,081 For one month, just eat and sleep, ski, drink, 65 00:04:37,081 --> 00:04:40,142 and when you get back, then you can come back 66 00:04:40,142 --> 00:04:41,881 to slave driving us scientists. 67 00:04:41,881 --> 00:04:44,317 Alright, Klaus, I give in. 68 00:04:44,317 --> 00:04:47,448 Bye-bye, don't let them slow up while I'm away, will you? 69 00:04:47,448 --> 00:04:50,127 Have a good holiday. 70 00:04:50,127 --> 00:04:52,110 Don't even bother to send a postcard. 71 00:04:52,110 --> 00:04:54,094 Don't worry, I won't. 72 00:04:58,338 --> 00:04:59,834 You've got exactly 45 minutes 73 00:04:59,834 --> 00:05:01,644 to get to London Airport, come on. 74 00:05:01,644 --> 00:05:02,965 Ah, passport? 75 00:05:05,435 --> 00:05:07,071 What ever happened to that ice cold 76 00:05:07,071 --> 00:05:09,402 analytical brain of yours? 77 00:05:09,402 --> 00:05:12,220 Oh, ah, airline ticket? 78 00:05:12,220 --> 00:05:13,716 Travelers cheques? 79 00:05:15,386 --> 00:05:16,325 These are not here. 80 00:05:16,325 --> 00:05:17,960 Aye. Hmmm? 81 00:05:17,960 --> 00:05:22,309 Oh , you dear sweet kind thoughtful brother. 82 00:05:22,309 --> 00:05:24,188 I don't know what I'd do without you. 83 00:05:24,188 --> 00:05:27,215 Now look, you just sit down there 84 00:05:28,433 --> 00:05:31,008 and have your nervous breakdown 85 00:05:31,008 --> 00:05:34,139 and I'll take care of this, alright? 86 00:05:51,500 --> 00:05:52,752 Here we go. 87 00:05:54,353 --> 00:05:57,484 Better call Stratton, tell him the operation's started. 88 00:06:07,469 --> 00:06:09,975 Is the police car in position? 89 00:06:09,975 --> 00:06:13,349 Alright, now are you sure you'll recognize her? 90 00:06:13,349 --> 00:06:14,219 Good, out. 91 00:06:16,202 --> 00:06:18,533 Everything's under control. 92 00:06:27,718 --> 00:06:29,423 This is the character you want me to impersonate? 93 00:06:29,423 --> 00:06:31,684 Yes, and you'll have to make up your mind quickly. 94 00:06:31,684 --> 00:06:34,190 His flight is due to land in less than 20 minutes. 95 00:06:34,190 --> 00:06:36,973 Well as a rule I don't mind working in the dark 96 00:06:36,973 --> 00:06:38,086 but I do wish you'd shed a little more light 97 00:06:38,086 --> 00:06:39,687 on this particular subject. 98 00:06:39,687 --> 00:06:41,043 I don't know very much, 99 00:06:41,043 --> 00:06:42,365 just that there's a crime in the works 100 00:06:42,365 --> 00:06:43,618 that makes all other robberies 101 00:06:43,618 --> 00:06:46,018 look like piggy bank stealing. 102 00:06:46,018 --> 00:06:47,376 How did you get onto it? 103 00:06:47,376 --> 00:06:48,662 One of my undercover men got word 104 00:06:48,662 --> 00:06:51,551 that Raxel was hiring top operators; 105 00:06:51,551 --> 00:06:53,430 Safe men, drivers, jetting out boys. 106 00:06:53,430 --> 00:06:55,690 Where's your undercover man now? 107 00:06:55,690 --> 00:06:57,222 In the morgue. 108 00:06:57,222 --> 00:07:00,457 They dragged him out of the river yesterday morning. 109 00:07:00,457 --> 00:07:04,180 This Carl Munster, he is the safe expert? 110 00:07:05,050 --> 00:07:06,859 The best in the world. 111 00:07:06,859 --> 00:07:08,146 How do you know the people 112 00:07:08,146 --> 00:07:09,712 who are hiring him haven't met him? 113 00:07:09,712 --> 00:07:14,061 We don't, not for sure, but we think it's unlikely. 114 00:07:14,061 --> 00:07:16,287 The FBI have been keeping tabs on Munster. 115 00:07:16,287 --> 00:07:17,853 Last week he received 10,000 dollars 116 00:07:17,853 --> 00:07:19,141 and an airline ticket to London 117 00:07:19,141 --> 00:07:21,680 via Paris where he's coming from now. 118 00:07:21,680 --> 00:07:23,698 He flew out of Kennedy Airport this morning. 119 00:07:23,698 --> 00:07:26,412 Claude, why do you want me to take his place? 120 00:07:26,412 --> 00:07:28,012 Well, they might want Munster 121 00:07:28,012 --> 00:07:30,308 to prove his skill with a safe 122 00:07:30,308 --> 00:07:33,475 and you're the only man I know who can match him. 123 00:07:33,475 --> 00:07:35,180 I won't fool you about this, Simon, 124 00:07:35,180 --> 00:07:37,232 this could be the most dangerous thing you've ever handled. 125 00:07:43,112 --> 00:07:43,981 Where to, Sir? 126 00:07:43,981 --> 00:07:46,000 307 to Zurich, BA. 127 00:07:46,000 --> 00:07:48,260 And you better go and check in, I'll park the car. 128 00:07:48,260 --> 00:07:50,209 Oh no, don't bother, I can make it on my own from there. 129 00:07:50,209 --> 00:07:51,079 Are you sure? 130 00:07:51,079 --> 00:07:52,541 Yes, I think so. 131 00:07:52,541 --> 00:07:53,758 Bye-bye, thank you for bringing me. 132 00:07:53,758 --> 00:07:56,576 Bye, have a super holiday. Yes. 133 00:08:05,344 --> 00:08:07,953 He'll be back on the main road in about two minutes, okay? 134 00:08:07,953 --> 00:08:10,702 Yes, see you back at the house. 135 00:08:10,702 --> 00:08:12,789 Munster's plane gets in about an hour, 136 00:08:12,789 --> 00:08:14,077 why don't we take a look here? 137 00:08:14,077 --> 00:08:15,294 No, nobody contacts him until we're sure 138 00:08:15,294 --> 00:08:16,860 he isn't being followed. 139 00:08:16,860 --> 00:08:18,947 Now let's get back, I wouldn't want to miss the reception. 140 00:08:22,600 --> 00:08:24,862 Well what do you say, Simon? 141 00:08:24,862 --> 00:08:27,784 Heads, how do we do the switch? 142 00:08:27,784 --> 00:08:29,385 Immigration are going to delay him. 143 00:08:29,385 --> 00:08:31,821 We better get on over there. 144 00:08:32,725 --> 00:08:33,943 They'll take him into an office. 145 00:08:33,943 --> 00:08:35,996 I've got a team waiting there. 146 00:08:35,996 --> 00:08:37,526 You make it sound so easy. 147 00:08:37,526 --> 00:08:38,779 Oh, I'm glad you think so because 148 00:08:38,779 --> 00:08:39,753 in the next 10 minutes you've got 149 00:08:39,753 --> 00:08:42,049 to learn Munster's life history. 150 00:08:49,355 --> 00:08:51,442 Right, bye, thank you. 151 00:08:53,009 --> 00:08:55,792 Sit here, please, Mr. Templar. 152 00:08:57,392 --> 00:08:58,888 Oh, what's all this about? 153 00:08:58,888 --> 00:09:00,523 There's a few distinguishing marks you'll be needing. 154 00:09:00,523 --> 00:09:02,785 We can't make you look exactly like Munster 155 00:09:02,785 --> 00:09:05,290 but we can make you less like Simon Templar. 156 00:09:05,290 --> 00:09:06,682 Oh, this is Phillip Grey, 157 00:09:06,682 --> 00:09:08,908 he'll brief you and act as your contact man. 158 00:09:08,908 --> 00:09:10,995 Nice to know you. 159 00:09:10,995 --> 00:09:13,501 Just exactly how will we make contact? 160 00:09:13,501 --> 00:09:15,414 We'll each have one of these. 161 00:09:15,414 --> 00:09:17,258 You expect me to write and say help? 162 00:09:17,258 --> 00:09:19,207 It's a microcircuit walky-talkie. 163 00:09:19,207 --> 00:09:20,946 Has a range of about a hundred yards. 164 00:09:21,921 --> 00:09:23,416 At 11 o'clock each night, 165 00:09:23,416 --> 00:09:25,817 I shall try to get near enough to wait for your call. 166 00:09:25,817 --> 00:09:27,765 Munster's flight's on the glide path. 167 00:09:27,765 --> 00:09:29,714 Alright, you better get on with the briefing. 168 00:09:29,714 --> 00:09:31,453 Right, here we go. 169 00:09:32,706 --> 00:09:34,236 You are Carl Patrick Munster, 170 00:09:34,236 --> 00:09:37,681 born August the eighth, 1925 in New York City. 171 00:09:37,681 --> 00:09:39,490 You attended P.S. 84. 172 00:09:41,612 --> 00:09:43,039 Oh, Miss Betty Tregarth? 173 00:09:43,039 --> 00:09:44,013 Yes? 174 00:09:44,013 --> 00:09:45,509 I'm glad I got you in time. 175 00:09:45,509 --> 00:09:47,840 I'm a police officer, I'm afraid there's been an accident. 176 00:09:47,840 --> 00:09:49,163 Your brother. 177 00:09:49,163 --> 00:09:51,597 David? Yes, a car smash. 178 00:09:52,815 --> 00:09:54,068 He's not dead? 179 00:09:54,068 --> 00:09:56,642 No, but badly injured, I'm afraid. 180 00:09:56,642 --> 00:09:57,930 Where is he now? 181 00:09:57,930 --> 00:09:59,252 They've got him at a doctor's house. 182 00:09:59,252 --> 00:10:00,226 They don't move him to the hospital yet. 183 00:10:00,226 --> 00:10:01,235 I've got a car waiting outside. 184 00:10:01,235 --> 00:10:02,592 Yes, I must get to him now. 185 00:10:02,592 --> 00:10:03,566 This way. 186 00:10:05,410 --> 00:10:06,767 Alright, let's try it. 187 00:10:06,767 --> 00:10:07,636 What's your name? 188 00:10:07,636 --> 00:10:08,924 Carl Patrick Munster. 189 00:10:08,924 --> 00:10:09,689 How old are you, Carl? 190 00:10:09,689 --> 00:10:10,942 39. 191 00:10:10,942 --> 00:10:12,438 Did you serve any time? 192 00:10:12,438 --> 00:10:13,830 Two years reform school, 18 months San Quinn. 193 00:10:13,830 --> 00:10:15,361 They tried to book me six months ago 194 00:10:15,361 --> 00:10:17,727 on a grand larceny wrap, they couldn't make it stick. 195 00:10:17,727 --> 00:10:19,013 Are you married, Carl? 196 00:10:19,013 --> 00:10:21,902 Nope, but I got a broad, Gloria Mancini. 197 00:10:21,902 --> 00:10:23,849 As a matter of fact, Simon, she's quite a dish. 198 00:10:23,849 --> 00:10:25,694 Show him the picture. 199 00:10:29,695 --> 00:10:32,304 Hmm, it'd take more than ten thousand dollars 200 00:10:32,304 --> 00:10:34,322 to drag me away from that. 201 00:10:34,322 --> 00:10:37,348 They've got him, they're bringing him in. 202 00:10:37,348 --> 00:10:38,740 This way, sir. 203 00:10:39,854 --> 00:10:43,055 What's going on? What is this? 204 00:10:43,055 --> 00:10:44,620 Alright, take him. 205 00:10:44,620 --> 00:10:48,447 Hey, now wait a minute, you guys got nothing on me. 206 00:10:50,709 --> 00:10:53,666 Don't worry, we're almost there. 207 00:11:03,652 --> 00:11:05,495 What is this place? 208 00:11:07,270 --> 00:11:08,696 Where's my brother? 209 00:11:08,696 --> 00:11:10,575 You'll see him in a moment. 210 00:11:10,575 --> 00:11:12,906 Where are you going? Come back! 211 00:11:12,906 --> 00:11:13,775 Where are you going? 212 00:11:15,167 --> 00:11:17,429 Why did you lock the door? 213 00:11:21,151 --> 00:11:22,021 How long will this last? 214 00:11:22,021 --> 00:11:23,379 Four or five days. 215 00:11:23,379 --> 00:11:24,387 There's some stuff in Munster's case 216 00:11:24,387 --> 00:11:26,266 that you can touch it up with. 217 00:11:26,266 --> 00:11:27,588 Good. 218 00:11:27,588 --> 00:11:29,084 American passport, it has Munster's name 219 00:11:29,084 --> 00:11:31,937 but your picture and description. 220 00:11:33,224 --> 00:11:34,477 What's that? 221 00:11:34,477 --> 00:11:35,625 It's a cologne called Wolf Whistle, 222 00:11:35,625 --> 00:11:37,190 Munster uses it all the time. 223 00:11:37,190 --> 00:11:38,965 I suppose there's some of that in his case as well. 224 00:11:38,965 --> 00:11:40,530 Yes, there is. 225 00:11:40,530 --> 00:11:42,757 That's something you didn't have in your files, Claude. 226 00:11:42,757 --> 00:11:45,192 Munster has no sense of smell. 227 00:11:45,192 --> 00:11:46,410 You better get going, Simon, 228 00:11:46,410 --> 00:11:48,359 in case somebody's waiting to welcome you. 229 00:11:48,359 --> 00:11:49,855 Grey will stay as close as he can 230 00:11:49,855 --> 00:11:51,699 but from here on you're on your own. 231 00:11:51,699 --> 00:11:52,986 Watch yourself. 232 00:11:56,848 --> 00:11:57,717 Munster? 233 00:11:59,283 --> 00:12:01,162 You call me? 234 00:12:01,162 --> 00:12:04,711 Your reaction did just fine, good luck. 235 00:12:08,399 --> 00:12:12,748 Well let's decide what we're going to do with our guest. 236 00:12:14,557 --> 00:12:16,470 Attention please. 237 00:12:16,470 --> 00:12:19,602 Will Mr. Munster, passenger from New York, 238 00:12:19,602 --> 00:12:23,116 please report to the Information Bed? 239 00:12:23,116 --> 00:12:25,621 Mr. C. P. Munster, please. 240 00:12:31,153 --> 00:12:32,927 My name's Mr. Carl Munster, you were calling me. 241 00:12:32,927 --> 00:12:36,476 Yes, Mr. Munster, this was left for you. 242 00:12:38,772 --> 00:12:39,816 Information? 243 00:12:54,358 --> 00:12:55,680 Good evening, Miss Tregarth, 244 00:12:55,680 --> 00:12:59,194 I'm sorry to have kept you waiting. 245 00:12:59,194 --> 00:13:01,874 Please don't be alarmed. 246 00:13:01,874 --> 00:13:03,892 You'll notice high on the wall to your left 247 00:13:03,892 --> 00:13:06,501 is a small television camera. 248 00:13:06,501 --> 00:13:10,676 It allows me to both see and hear you. 249 00:13:10,676 --> 00:13:12,799 If you would like to remove the dust sheets 250 00:13:12,799 --> 00:13:16,104 from the object over the mantle piece. 251 00:13:17,739 --> 00:13:19,130 Don't be afraid. 252 00:13:28,733 --> 00:13:31,238 Where's my brother? 253 00:13:31,238 --> 00:13:34,056 Why have you brought me here, who are you? 254 00:13:34,056 --> 00:13:35,796 All in good time. 255 00:13:35,796 --> 00:13:37,362 Miss Tregarth, for the past three years 256 00:13:37,362 --> 00:13:40,980 you've headed a research team at International Chemicals. 257 00:13:40,980 --> 00:13:45,502 During that time you have perfected a nerve gas. 258 00:13:45,502 --> 00:13:47,242 How do you know that? 259 00:13:47,242 --> 00:13:48,807 It's top security. 260 00:13:50,025 --> 00:13:52,704 Quite, as it happens you are the only person 261 00:13:52,704 --> 00:13:55,105 who knows how it is manufactured. 262 00:13:55,105 --> 00:13:59,002 Now, you are going to make it for me. 263 00:13:59,002 --> 00:14:02,516 No, I won't, I can't do that. 264 00:14:02,516 --> 00:14:05,612 I did foresee a certain reticence on your part, 265 00:14:05,612 --> 00:14:09,614 for that reason I have provided an inducement. 266 00:14:12,605 --> 00:14:13,893 David? David! 267 00:14:16,398 --> 00:14:18,033 What have you done to him? 268 00:14:18,033 --> 00:14:19,703 As yet, very little. 269 00:14:19,703 --> 00:14:21,790 However if you refuse to do as I say, 270 00:14:21,790 --> 00:14:23,181 we can inflict on the young man 271 00:14:23,181 --> 00:14:25,235 a considerable amount of pain. 272 00:14:25,235 --> 00:14:27,148 Would you like to see? 273 00:14:31,184 --> 00:14:33,272 No, no, stop it, stop! 274 00:14:35,289 --> 00:14:37,794 Only you can stop it, Miss Tregarth. 275 00:14:37,794 --> 00:14:41,204 Oh please, please don't hurt him. 276 00:14:41,204 --> 00:14:43,883 Then you'll do as I say? 277 00:14:43,883 --> 00:14:45,623 Oh, please, you must, 278 00:14:45,623 --> 00:14:49,102 must understand I can't make the gas. 279 00:14:49,102 --> 00:14:51,328 Very well, pity. 280 00:14:51,328 --> 00:14:54,947 He really was quite a good looking young man. 281 00:14:54,947 --> 00:14:55,816 Carry on. 282 00:15:01,766 --> 00:15:03,679 No, stop, stop! 283 00:15:03,679 --> 00:15:06,324 Alright, alright, I'll do as you say. 284 00:15:06,324 --> 00:15:09,385 For God sake, leave him alone. 285 00:15:09,385 --> 00:15:10,777 That's enough. 286 00:15:12,273 --> 00:15:14,813 Now you'll do exactly as I say. 287 00:15:14,813 --> 00:15:17,352 Please go to the small table. 288 00:15:25,946 --> 00:15:27,686 Lift the dust sheet. 289 00:15:30,434 --> 00:15:32,347 The hypodermic contains a drug 290 00:15:32,347 --> 00:15:35,861 which produces a state of catalepsy. 291 00:15:35,861 --> 00:15:37,358 I'm sure you know enough of medicine 292 00:15:37,358 --> 00:15:40,697 to give yourself the injection. 293 00:15:53,292 --> 00:15:54,580 Oh, come along. 294 00:15:56,007 --> 00:15:57,990 I promise you, when you recover you will find yourself 295 00:15:57,990 --> 00:16:00,773 in more attractive surroundings. 296 00:16:51,882 --> 00:16:53,900 Just leave him alone. 297 00:16:53,900 --> 00:16:55,361 Just leave him... 298 00:17:07,016 --> 00:17:09,799 Evening sir, are you a member? 299 00:17:15,018 --> 00:17:17,349 Oh, yes, of course, Mr. Munster. 300 00:17:17,349 --> 00:17:19,158 Your private dining room is ready, sir. 301 00:17:19,158 --> 00:17:23,508 If you'll follow me, your guest has arrived already. 302 00:17:29,909 --> 00:17:31,301 This is cozy. 303 00:17:31,301 --> 00:17:34,432 May I take your hat and coat, sir? 304 00:17:46,262 --> 00:17:47,479 Hello, Carl. 305 00:17:56,525 --> 00:17:58,543 After that, hello seems kind of inadequate. 306 00:17:58,543 --> 00:18:00,804 I'm Madeline. Madeline. 307 00:18:02,962 --> 00:18:05,814 This sure beats shakin' hands. 308 00:18:05,814 --> 00:18:09,363 How nice, that's a very sexy cologne you're wearing. 309 00:18:09,363 --> 00:18:10,929 I guess it must be. 310 00:18:10,929 --> 00:18:14,025 I knew someone else who used it, it's called Man Powerst. 311 00:18:14,025 --> 00:18:16,705 Uh-uh, Wolf Whistle. 312 00:18:16,705 --> 00:18:19,244 It removes stains from clothing 313 00:18:19,244 --> 00:18:22,132 and makes a very palatable drink when mixed with vodka. 314 00:18:22,132 --> 00:18:24,741 Champagne will taste better. 315 00:18:25,959 --> 00:18:29,264 Incidentally, the kissing bit was great 316 00:18:29,264 --> 00:18:30,586 but you didn't have to go through all of that 317 00:18:30,586 --> 00:18:33,892 just to find out if I was wearing a gun. 318 00:18:33,892 --> 00:18:37,440 Business before pleasure, but now that business is over, 319 00:18:37,440 --> 00:18:40,050 this is strictly for pleasure. 320 00:18:41,058 --> 00:18:43,528 Hey, what is this? 321 00:18:43,528 --> 00:18:45,860 Let's just say I'm sending you up. 322 00:18:45,860 --> 00:18:47,877 Good night, Mr. Munster. 323 00:19:04,195 --> 00:19:05,343 Hold it. 324 00:19:15,155 --> 00:19:17,903 Leave the gun, Mr. Munster. 325 00:19:17,903 --> 00:19:18,842 Pick it up. 326 00:19:23,017 --> 00:19:25,000 Get over to the safe. 327 00:19:36,864 --> 00:19:38,847 He's got the scar. 328 00:19:38,847 --> 00:19:40,482 Listen, what are you crazy or something? 329 00:19:40,482 --> 00:19:43,719 We just want to make sure that you are Carl Munster. 330 00:19:43,719 --> 00:19:45,388 You calling me a liar? 331 00:19:45,388 --> 00:19:48,728 We've devised a simple test to establish your identity. 332 00:19:48,728 --> 00:19:51,303 Carl Munster's a safe expert. 333 00:19:51,303 --> 00:19:53,808 That's right, the best. 334 00:19:53,808 --> 00:19:55,756 We estimate that he could open this safe, 335 00:19:55,756 --> 00:19:57,148 to which you've become so attached, 336 00:19:57,148 --> 00:19:59,061 in three minutes flat. 337 00:20:00,105 --> 00:20:01,567 It's not possible. 338 00:20:01,567 --> 00:20:03,480 Munster could do it. 339 00:20:04,941 --> 00:20:08,420 I am Munster and I know what I can and what I can't do. 340 00:20:08,420 --> 00:20:10,264 Three minutes, Mr. Munster. 341 00:20:10,264 --> 00:20:11,900 If the door is open in that time, 342 00:20:11,900 --> 00:20:15,066 we'll have no doubt about who you are. 343 00:20:15,066 --> 00:20:16,214 And if not? 344 00:20:17,814 --> 00:20:20,389 When this liquid overflows into there, 345 00:20:20,389 --> 00:20:25,259 it'll create cyanide gas and that'll be released 346 00:20:25,259 --> 00:20:27,278 three minutes from now. 347 00:20:30,582 --> 00:20:33,575 I need hardly mention that the only way 348 00:20:33,575 --> 00:20:36,950 to avoid being gassed, is to open the safe door. 349 00:20:36,950 --> 00:20:40,116 That'll stop the gas from escaping into this room. 350 00:20:40,116 --> 00:20:42,203 I do hope you don't make it. 351 00:20:42,203 --> 00:20:46,552 We'll be back in two minutes, 50 seconds, Mr. Munster. 352 00:21:18,630 --> 00:21:20,996 Well? He's still inside. 353 00:21:20,996 --> 00:21:23,675 Stay as close as you can but don't take any chances. 354 00:21:23,675 --> 00:21:25,136 At some stage he might want out, 355 00:21:25,136 --> 00:21:26,562 when he does he'll need you first. 356 00:21:26,562 --> 00:21:28,163 Oh, don't worry, you know Templar, 357 00:21:28,163 --> 00:21:31,712 he's probably enjoying every minute of it. 358 00:21:49,247 --> 00:21:51,682 He isn't going to make it. 359 00:21:51,682 --> 00:21:54,256 Then the gas will save us a great deal of trouble. 360 00:21:54,256 --> 00:21:55,823 How long has he got? 361 00:21:55,823 --> 00:21:56,936 45 seconds. 362 00:22:38,372 --> 00:22:41,956 Ah, congratulations, Mr. Munster. 363 00:22:41,956 --> 00:22:43,278 You satisfied now? 364 00:22:43,278 --> 00:22:45,993 Perfectly, unlock him. 365 00:22:45,993 --> 00:22:49,645 I hope you haven't been too uncomfortable? 366 00:22:55,038 --> 00:22:57,578 If you ever cross me again, that goes for you too. 367 00:22:57,578 --> 00:22:58,969 I wouldn't dream of crossing you. 368 00:22:58,969 --> 00:23:00,257 Come on, let's go, we've got a great deal 369 00:23:00,257 --> 00:23:02,136 to do before Wednesday. 370 00:23:38,527 --> 00:23:42,007 Come along, come along, Miss Tregarth. 371 00:23:45,660 --> 00:23:47,434 Why am I... 372 00:23:47,434 --> 00:23:51,157 I had hoped you'd think of a more original recovery line. 373 00:23:51,157 --> 00:23:53,662 However, you're in the laboratory 374 00:23:53,662 --> 00:23:56,375 which will be your home for the next few days. 375 00:23:56,375 --> 00:23:58,254 All the equipment needed for the manufacture 376 00:23:58,254 --> 00:24:00,412 of somnar nerve gas is here. 377 00:24:00,412 --> 00:24:01,977 Where's my brother? 378 00:24:01,977 --> 00:24:05,805 Safe and well, and will remain so as you cooperate. 379 00:24:05,805 --> 00:24:07,718 To reassure you, you will be allowed to see him 380 00:24:07,718 --> 00:24:09,771 for a few moments each night. 381 00:24:09,771 --> 00:24:11,336 I want to see him now. 382 00:24:11,336 --> 00:24:13,180 Perhaps, later. 383 00:24:13,180 --> 00:24:16,346 For tonight, I want you to check this equipment. 384 00:24:16,346 --> 00:24:18,817 Tomorrow, you will start producing the gas. 385 00:24:18,817 --> 00:24:23,235 Anything you want, you can get by ringing this bell. 386 00:24:23,235 --> 00:24:25,253 What are you going to use the gas for? 387 00:24:25,253 --> 00:24:29,324 To help me steal several hundred million pounds. 388 00:24:29,324 --> 00:24:30,889 Good night, Miss Tregarth. 389 00:24:42,997 --> 00:24:45,328 It's quite a pad you've got here. 390 00:24:45,328 --> 00:24:47,206 Hey, you didn't expect an organization like ours 391 00:24:47,206 --> 00:24:49,885 to operate from a slum tenement, did you? 392 00:24:49,885 --> 00:24:52,287 Ah, Mr. Munster, welcome, welcome. 393 00:24:52,287 --> 00:24:55,418 Nice to see you, I'm Bernhard Raxel. 394 00:24:55,418 --> 00:24:58,305 I take it you're heading this operation? 395 00:24:58,305 --> 00:25:00,288 That's right. 396 00:25:00,288 --> 00:25:01,993 So what are we gonna heist? 397 00:25:01,993 --> 00:25:03,628 I'm afraid that will remain unanswered 398 00:25:03,628 --> 00:25:05,750 until tomorrow morning. 399 00:25:05,750 --> 00:25:07,629 What happens then? 400 00:25:07,629 --> 00:25:09,612 We hold the first full briefing session. 401 00:25:09,612 --> 00:25:11,804 All the stockholders will be present. 402 00:25:11,804 --> 00:25:13,230 I think they'll impress you. 403 00:25:13,230 --> 00:25:14,727 We've been able to recruit the elite 404 00:25:14,727 --> 00:25:16,640 of the criminal profession. 405 00:25:16,640 --> 00:25:18,693 Have you given Mr. Munster an agenda? 406 00:25:18,693 --> 00:25:19,563 No, sir. 407 00:25:26,312 --> 00:25:29,165 9 am, breakfast and introductions. 408 00:25:29,165 --> 00:25:33,514 10 am, opening address and briefing by the chairman. 409 00:25:33,514 --> 00:25:36,228 12 noon, first training session. 410 00:25:36,228 --> 00:25:38,280 Sounds like a summer camp. 411 00:25:38,280 --> 00:25:40,855 But far more rewarding, I assure you. 412 00:25:40,855 --> 00:25:42,317 You must be tired. 413 00:25:42,317 --> 00:25:45,100 Crantor, will you show Mr. Munster to his room? 414 00:25:45,100 --> 00:25:47,814 I'm afraid I must insist that until the operation is over 415 00:25:47,814 --> 00:25:50,249 you will confine yourself to the house and grounds. 416 00:25:50,249 --> 00:25:51,954 We'll talk more in the morning. 417 00:25:51,954 --> 00:25:53,728 Good night, Mr. Munster. 418 00:26:02,913 --> 00:26:05,488 There's something about him worries me. 419 00:26:05,488 --> 00:26:07,227 What does Crantor think? 420 00:26:07,227 --> 00:26:08,549 Well Crantor's convinced, after all, 421 00:26:08,549 --> 00:26:10,915 he did open the safe all right. 422 00:26:10,915 --> 00:26:12,481 Well frankly I don't think there's any doubt 423 00:26:12,481 --> 00:26:16,343 that he's really Munster, however, it never hurts 424 00:26:16,343 --> 00:26:20,796 to pay attention to these intuitive feelings. 425 00:26:20,796 --> 00:26:22,640 How else can we check on him? 426 00:26:22,640 --> 00:26:23,614 That's very simple. 427 00:26:23,614 --> 00:26:24,971 Telephone my New York office, 428 00:26:24,971 --> 00:26:26,711 tell them to get a first class air ticket 429 00:26:26,711 --> 00:26:28,276 and deliver it with a thousand dollars 430 00:26:28,276 --> 00:26:30,329 to Miss Gloria Mancini. 431 00:26:30,329 --> 00:26:32,173 Munster's girlfriend. Exactly. 432 00:26:32,173 --> 00:26:33,982 No one will be able to tell better than she 433 00:26:33,982 --> 00:26:36,244 if he's an imposter. 434 00:27:10,513 --> 00:27:14,271 This is Grey, come in. 435 00:27:14,271 --> 00:27:16,880 Just checking, I have nothing for you yet, over. 436 00:27:16,880 --> 00:27:19,803 Okay, I'm parked just outside the wall. 437 00:27:19,803 --> 00:27:22,830 Call me tomorrow if you can, over. 438 00:27:22,830 --> 00:27:24,605 I can hardly hear you for the static. 439 00:27:24,605 --> 00:27:26,622 Can you come any closer? Over. 440 00:27:26,622 --> 00:27:28,849 I'll try tomorrow. 441 00:27:28,849 --> 00:27:31,214 Fine, I'll call you then. 442 00:28:18,497 --> 00:28:19,367 David. 443 00:28:21,802 --> 00:28:23,646 Look at your face. 444 00:28:23,646 --> 00:28:25,803 Don't worry about me, I'm alright. 445 00:28:25,803 --> 00:28:29,004 Now look, you mustn't let them force you to make this gas. 446 00:28:29,004 --> 00:28:30,535 Look, it's alright, David, 447 00:28:30,535 --> 00:28:32,691 I've decided I'm not risking your life. 448 00:28:32,691 --> 00:28:34,118 You can't do it. 449 00:28:34,118 --> 00:28:36,379 She can and she will. 450 00:28:36,379 --> 00:28:38,258 Well now, I think the purpose of this brief visit 451 00:28:38,258 --> 00:28:40,450 has been achieved, you can start work knowing 452 00:28:40,450 --> 00:28:42,051 that your brother is unharmed, come on. 453 00:28:42,051 --> 00:28:43,512 No, can't we talk for a minute? 454 00:28:43,512 --> 00:28:45,078 Some other time, good night, Miss Tregarth. 455 00:28:45,078 --> 00:28:46,296 Betty? 456 00:28:55,098 --> 00:28:57,080 Good morning, gentlemen. 457 00:28:57,080 --> 00:28:58,368 If you will take your seats, 458 00:28:58,368 --> 00:29:01,082 I will call the meeting to order. 459 00:29:09,675 --> 00:29:11,484 First, I would like to welcome you 460 00:29:11,484 --> 00:29:13,293 and thank you for attending. 461 00:29:13,293 --> 00:29:15,589 I hope that you have found your quarters comfortable 462 00:29:15,589 --> 00:29:16,877 and that you have been provided 463 00:29:16,877 --> 00:29:19,417 with everything that you require. 464 00:29:19,417 --> 00:29:20,982 Ah, now to business. 465 00:29:20,982 --> 00:29:24,879 Mr. Crantor, will you outline the groupings? 466 00:29:24,879 --> 00:29:27,593 Well basically, we'll divide into three groups. 467 00:29:27,593 --> 00:29:29,228 A, transport, that concerns 468 00:29:29,228 --> 00:29:32,986 misters Arnuff, Trenton, and Siebert. 469 00:29:32,986 --> 00:29:35,248 Now you'll be trained and briefed by Mr. Marring. 470 00:29:35,248 --> 00:29:37,752 I shall command the assault force. 471 00:29:37,752 --> 00:29:39,283 Sounds like the bloody army. 472 00:29:39,283 --> 00:29:40,605 Exactly, this whole operation 473 00:29:40,605 --> 00:29:42,797 will be conducted on military lines. 474 00:29:42,797 --> 00:29:44,606 And finally, there's a technical unit. 475 00:29:44,606 --> 00:29:46,693 That's you, Mr. Munster. 476 00:29:49,059 --> 00:29:50,521 All on my own? 477 00:29:50,521 --> 00:29:51,808 You can select anyone you need 478 00:29:51,808 --> 00:29:54,348 to help you from the assault force. 479 00:29:54,348 --> 00:29:58,697 And Mr. Raxel, himself, will be in charge of your briefing. 480 00:30:00,541 --> 00:30:03,986 Fine, so, what's this big deal? 481 00:30:03,986 --> 00:30:06,490 What are we gonna knock over? 482 00:30:07,743 --> 00:30:09,760 In the past, some of you will have engaged 483 00:30:09,760 --> 00:30:13,901 in the not very rewarding business of forgery. 484 00:30:13,901 --> 00:30:16,928 You will know that to manufacture of perfect plates 485 00:30:16,928 --> 00:30:21,555 is almost impossible, it is also impossible to obtain 486 00:30:21,555 --> 00:30:25,905 the special paper upon which the notes are printed. 487 00:30:27,191 --> 00:30:30,392 Mr. Siebert, you have done time for forgery. 488 00:30:30,392 --> 00:30:33,037 What would you say was your greatest difficulty? 489 00:30:33,037 --> 00:30:36,481 Distribution, my notes were mere copies. 490 00:30:36,481 --> 00:30:39,021 But you could only pass them in a crowd. 491 00:30:39,021 --> 00:30:40,065 Thank you. 492 00:30:41,317 --> 00:30:44,727 Will you have a look at that note please? 493 00:30:47,127 --> 00:30:48,519 Good, perfect. 494 00:30:50,258 --> 00:30:52,346 Would you have any difficulty in passing it? 495 00:30:52,346 --> 00:30:55,581 No, it's as good as the real thing. 496 00:30:57,043 --> 00:30:58,156 It is real. 497 00:30:59,548 --> 00:31:04,210 Gentlemen, this is what we are going to make. 498 00:31:04,210 --> 00:31:07,237 Millions and millions of them, 499 00:31:07,237 --> 00:31:10,716 identical to those made by the Bank of England. 500 00:31:12,873 --> 00:31:15,065 This, this is our target. 501 00:31:18,057 --> 00:31:23,033 The actual plates used in the Bank of England Printing Works 502 00:31:23,033 --> 00:31:27,416 along with the special paper and the ink. 503 00:31:27,416 --> 00:31:30,964 Gentlemen, we are going to make money 504 00:31:30,964 --> 00:31:34,270 like nobody has ever made it before. 505 00:32:16,611 --> 00:32:20,229 Come on, come on, get a move on. 506 00:32:20,229 --> 00:32:21,517 Alright, hold it, hold it. 507 00:32:21,517 --> 00:32:23,326 Truman, I need you to stay to the gates. 508 00:32:23,326 --> 00:32:24,961 Charlie, you were 15 seconds behind that time, 509 00:32:24,961 --> 00:32:26,632 now pick it up. 510 00:32:26,632 --> 00:32:29,380 Ah, shaping up quite well. 511 00:32:29,380 --> 00:32:32,476 Munster is waiting for you in the mock-up strong room. 512 00:32:32,476 --> 00:32:34,877 You're still suspicious of him? 513 00:32:34,877 --> 00:32:37,382 Yes, he was out of his room last night. 514 00:32:37,382 --> 00:32:40,896 I put a thread on the door and when I checked it was broken. 515 00:32:40,896 --> 00:32:43,644 It doesn't really prove anything. 516 00:32:43,644 --> 00:32:46,950 No, maybe not, but we'll know soon enough. 517 00:32:46,950 --> 00:32:48,550 New York just phoned, Munster's girlfriend 518 00:32:48,550 --> 00:32:50,115 gets in late tonight. 519 00:32:50,115 --> 00:32:54,743 Good, well I better get on and show him the layout. 520 00:33:00,310 --> 00:33:03,197 Ah, Mr. Munster, I'm sorry to keep you waiting. 521 00:33:03,197 --> 00:33:05,320 It's alright, I've got no place to go. 522 00:33:05,320 --> 00:33:07,895 Would you mind holding that, please? 523 00:33:07,895 --> 00:33:08,764 Thank you. 524 00:33:22,716 --> 00:33:25,394 It's quite a set up. 525 00:33:25,394 --> 00:33:27,586 This is an exact replica of the vault 526 00:33:27,586 --> 00:33:29,083 at the Printing Works. 527 00:33:29,083 --> 00:33:31,414 The safe is the same model as the one they use. 528 00:33:31,414 --> 00:33:33,780 The only difference is in the combination. 529 00:33:33,780 --> 00:33:35,762 That's where you come in. 530 00:33:35,762 --> 00:33:37,502 The plates are put in the vaults every night 531 00:33:37,502 --> 00:33:40,564 when they've finished printing. 532 00:33:40,564 --> 00:33:42,373 Do I have to deal with this door on the night? 533 00:33:42,373 --> 00:33:45,330 No, the assault force will open that before you arrive. 534 00:33:45,330 --> 00:33:50,270 All you have to worry about, Mr. Munster, is this. 535 00:33:50,270 --> 00:33:52,602 Well this door has a time mechanism. 536 00:33:52,602 --> 00:33:54,098 No locksmith in the world could open it 537 00:33:54,098 --> 00:33:56,603 before the time it's set to. 538 00:33:56,603 --> 00:34:00,082 The time lock here's no problem. 539 00:34:00,082 --> 00:34:01,787 What's that? 540 00:34:01,787 --> 00:34:03,700 This is a device I've had manufactured 541 00:34:03,700 --> 00:34:05,510 specially for the operation. 542 00:34:05,510 --> 00:34:08,606 As you know, the electric clock that controls the time lock 543 00:34:08,606 --> 00:34:10,694 is driven by impulses. 544 00:34:10,694 --> 00:34:12,676 Now, just a minute, if you think you're going 545 00:34:12,676 --> 00:34:15,182 to speed that clock up just by increasing the voltage, 546 00:34:15,182 --> 00:34:18,383 you're wrong, I've tried it. 547 00:34:18,383 --> 00:34:20,853 Right, of course, but if the impulses 548 00:34:20,853 --> 00:34:24,610 are made more frequent, the electric clock will speed up. 549 00:34:24,610 --> 00:34:27,603 Don't worry, it's all been thoroughly tested. 550 00:34:27,603 --> 00:34:29,342 That's quite a gadget. 551 00:34:29,342 --> 00:34:30,977 With one of these you could revolutionize 552 00:34:30,977 --> 00:34:33,064 the whole bank robbing business. 553 00:34:33,064 --> 00:34:36,195 When all this is over, it's yours. 554 00:34:36,195 --> 00:34:37,866 However, you won't have to worry about it 555 00:34:37,866 --> 00:34:40,162 for the purpose of this rehearsal. 556 00:34:40,162 --> 00:34:43,155 Now we've got a lot to do, we'll go through it step by step. 557 00:34:43,155 --> 00:34:46,007 Then men will be here in an hour for the first run through. 558 00:34:46,007 --> 00:34:48,025 Now, are you ready? 559 00:34:51,226 --> 00:34:55,575 You're not going to be there on the night are you? 560 00:35:43,065 --> 00:35:44,039 Alright, now when I give the word, 561 00:35:44,039 --> 00:35:46,371 you start turning that dial. 562 00:35:54,755 --> 00:35:56,286 Right, that's it. 563 00:35:56,286 --> 00:35:57,887 We've got to get it done more quickly. 564 00:35:57,887 --> 00:35:59,417 We'll have a 10 minute break 565 00:35:59,417 --> 00:36:03,766 and then we'll start all over again from the beginning. 566 00:36:03,766 --> 00:36:08,116 We've got to go on doing this until it's absolutely perfect. 567 00:36:09,472 --> 00:36:12,777 Ah, that last rehearsal, was bloody well perfect. 568 00:36:12,777 --> 00:36:13,961 Like clockwork. 569 00:36:13,961 --> 00:36:15,248 When do we get the gas? 570 00:36:15,248 --> 00:36:17,265 She's finishing the last four canisters now. 571 00:36:17,265 --> 00:36:18,553 And then we're all set. 572 00:36:18,553 --> 00:36:20,328 Yes, better get down to the airport 573 00:36:20,328 --> 00:36:22,067 and collect Munster's girlfriend. 574 00:36:22,067 --> 00:36:24,781 That's one reunion I'm looking forward to seeing. 575 00:36:24,781 --> 00:36:28,538 You're out of your mind, the guy's perfectly genuine. 576 00:36:28,538 --> 00:36:31,218 All this worrying, Marring, you'll give yourself ulcers. 577 00:36:31,218 --> 00:36:34,488 I'll take ulcers to a 20 year stretch anytime. 578 00:37:03,296 --> 00:37:05,418 Come in, Simon. 579 00:37:05,418 --> 00:37:08,166 They're holding Betty Tregarth. 580 00:37:08,166 --> 00:37:09,662 Simon, I just can't hear you. 581 00:37:10,775 --> 00:37:13,107 Do you read me, over? 582 00:37:13,107 --> 00:37:15,507 I can hardly hear you, you're very faint. 583 00:37:15,507 --> 00:37:17,630 This is no good, I'm coming over the wall. 584 00:37:17,630 --> 00:37:18,882 Can you meet me in the garden 585 00:37:18,882 --> 00:37:21,769 somewhere on the north side of the drive? 586 00:37:21,769 --> 00:37:25,944 Yes, I'll be down there in about five minutes. 587 00:37:55,796 --> 00:37:56,666 Get up. 588 00:38:01,363 --> 00:38:03,345 I was right about you. 589 00:38:03,345 --> 00:38:05,364 What are you talking about? 590 00:38:05,364 --> 00:38:06,651 I was in my bedroom window, 591 00:38:06,651 --> 00:38:08,321 I saw someone moving around down here. 592 00:38:08,321 --> 00:38:09,886 Oh, don't give me that, your copper friend 593 00:38:09,886 --> 00:38:11,869 set off the alarm when he came over the wall 594 00:38:11,869 --> 00:38:14,235 so you come down here and walk straight up to him. 595 00:38:14,235 --> 00:38:17,402 I told you I saw someone moving around. 596 00:38:17,402 --> 00:38:20,011 What do you expect me to do, go quietly back to bed 597 00:38:20,011 --> 00:38:22,203 and hope it wasn't a cop? 598 00:38:22,203 --> 00:38:25,056 Look, Buster, if your security arrangements are so lousy 599 00:38:25,056 --> 00:38:26,865 you let a guy wander right up to the house 600 00:38:26,865 --> 00:38:30,170 then I have a right to protect myself. 601 00:38:31,701 --> 00:38:34,658 Ah, that'll be Crantor back from the airport. 602 00:38:34,658 --> 00:38:36,851 Now we're really going to find out about you. 603 00:38:43,983 --> 00:38:46,731 Ah, I'm sorry to keep you waiting, Miss Mancini. 604 00:38:46,731 --> 00:38:48,436 Good evening, my name's Bernhard Raxel. 605 00:38:48,436 --> 00:38:49,514 How do you do. 606 00:38:49,514 --> 00:38:50,837 Carl will be here in a moment. 607 00:38:50,837 --> 00:38:53,237 Oh, fine, gee, I can't tell you 608 00:38:53,237 --> 00:38:57,586 how much I've missed that big slob . 609 00:38:59,465 --> 00:39:01,448 Now, Mr. Munster, an old friend of yours 610 00:39:01,448 --> 00:39:05,797 is waiting to meet you, don't just keep her waiting. 611 00:39:12,268 --> 00:39:14,182 Ah, here's Carl now. 612 00:39:19,470 --> 00:39:20,583 Carl, baby. 613 00:39:25,663 --> 00:39:27,751 Hi, Gloria. 614 00:39:27,751 --> 00:39:30,116 Hey, ain't you glad to see me? 615 00:39:30,116 --> 00:39:34,604 Sure am, kid, it's just I'm a little surprised. 616 00:39:34,604 --> 00:39:35,926 You look swell, baby. 617 00:39:35,926 --> 00:39:38,536 Thanks, gee, wasn't it swell of these guys 618 00:39:38,536 --> 00:39:40,902 to fly me over just so I could be with ya? 619 00:39:40,902 --> 00:39:42,711 Real swell. 620 00:39:42,711 --> 00:39:44,589 Come on, hun, let's go some place and talk. 621 00:39:44,589 --> 00:39:46,468 I'm sorry, Miss Mancini, I'm afraid I shall have 622 00:39:46,468 --> 00:39:48,277 to cut your reunion short. 623 00:39:48,277 --> 00:39:49,739 What do you mean? 624 00:39:49,739 --> 00:39:51,340 Not another rehearsal now? 625 00:39:51,340 --> 00:39:52,696 No, not a rehearsal, 626 00:39:52,696 --> 00:39:54,436 we're bringing the whole operation forward. 627 00:39:54,436 --> 00:39:55,758 We hit tonight. 628 00:40:15,137 --> 00:40:19,207 Radio check, come in if you hear me, over. 629 00:40:19,207 --> 00:40:22,234 Section one, loud and clear, over. 630 00:40:22,234 --> 00:40:24,740 Section two, you're clear, over. 631 00:40:24,740 --> 00:40:26,758 Right, stand by, out. 632 00:41:04,785 --> 00:41:09,133 They should be hitting the ventilating system now. 633 00:42:09,115 --> 00:42:13,463 Right, the paper's stored around the right, move. 634 00:43:26,143 --> 00:43:29,240 I can't do anything until it gets away the clock. 635 00:43:32,894 --> 00:43:35,746 Come on, come on. 636 00:43:40,513 --> 00:43:42,113 Hey, what is this? 637 00:43:42,113 --> 00:43:43,957 Get your things, Miss Mancini, we're moving out. 638 00:43:43,957 --> 00:43:45,766 But I gotta wait for Carl. 639 00:43:45,766 --> 00:43:48,097 We're finished with this place, now, let's go. 640 00:43:48,097 --> 00:43:49,802 But Carl's expecting me to be here-- 641 00:43:49,802 --> 00:43:53,420 There's no time for explanations now, Miss Mancini, move. 642 00:43:57,526 --> 00:43:58,535 Come on, out. 643 00:45:09,893 --> 00:45:12,327 Right, dump the gas masks and guns on the truck. 644 00:45:12,327 --> 00:45:15,633 We'll dispose of them on the way back. 645 00:45:18,556 --> 00:45:21,513 Now line up here and listen to me. 646 00:45:23,426 --> 00:45:24,575 Now, Crantor. 647 00:46:04,411 --> 00:46:06,534 Done with the whole thing in a little under 30 minutes. 648 00:46:06,534 --> 00:46:08,099 That should've done it. 649 00:46:08,099 --> 00:46:09,561 Now all I have to do is clear up a few loose ends, 650 00:46:09,561 --> 00:46:11,891 rid ourselves of the Tregarths and that Mancini woman 651 00:46:11,891 --> 00:46:13,387 and we're on our way. 652 00:46:13,387 --> 00:46:14,918 Means loading up the money in a couple of hours, 653 00:46:14,918 --> 00:46:17,076 nothing will stop us now. 654 00:46:24,034 --> 00:46:25,600 If I could only get my hands free. 655 00:46:25,600 --> 00:46:27,235 Oh, David, you're wasting your time. 656 00:46:27,235 --> 00:46:28,521 They can see everything you do 657 00:46:28,521 --> 00:46:31,166 in that television camera up there. 658 00:46:36,420 --> 00:46:37,707 Good evening. 659 00:46:38,890 --> 00:46:40,595 Now where's the part company quite so 660 00:46:40,595 --> 00:46:42,300 and I thought you'd be interested to see 661 00:46:42,300 --> 00:46:45,674 what your invaluable help has achieved. 662 00:46:49,119 --> 00:46:51,380 Exquisite, isn't it? 663 00:46:51,380 --> 00:46:53,781 Our presses will be turning these off by the millions 664 00:46:53,781 --> 00:46:57,155 complete with watermark, metal strip, everything. 665 00:46:57,155 --> 00:46:58,790 Very interesting. 666 00:47:00,391 --> 00:47:03,870 Let's put that on the floor, Marring. 667 00:47:03,870 --> 00:47:05,853 Now kick that this way. 668 00:47:09,576 --> 00:47:11,385 How did you get here, Munster? 669 00:47:11,385 --> 00:47:14,099 Oh, let's start using real names. 670 00:47:14,099 --> 00:47:16,500 Mine's Simon Templar. 671 00:47:16,500 --> 00:47:17,543 I knew it. 672 00:47:19,074 --> 00:47:20,362 And the girl? 673 00:47:20,362 --> 00:47:22,866 Gloria Mancini was picked up at the airport 674 00:47:22,866 --> 00:47:26,485 just the same as Carl Munster was, I deputized for her. 675 00:47:26,485 --> 00:47:28,955 Then I was right, that guy who came over the wall 676 00:47:28,955 --> 00:47:30,938 was a cop and you were going to meet him. 677 00:47:30,938 --> 00:47:35,287 Yes, Phillip Grey, you'll answer for his murder. 678 00:47:43,985 --> 00:47:44,855 Oh no. 679 00:47:58,632 --> 00:48:00,267 Alright, get 'em. 680 00:48:01,521 --> 00:48:02,737 Well, Claude, I am forced to admit 681 00:48:02,737 --> 00:48:04,791 you have a great facility for arriving 682 00:48:04,791 --> 00:48:07,226 just after the nick of time. 683 00:48:08,827 --> 00:48:10,009 You're to be congratulated, Simon, 684 00:48:10,009 --> 00:48:11,610 it was rather a good haul. 685 00:48:11,610 --> 00:48:13,802 We picked up the whole lot of them at the Printing Works. 686 00:48:13,802 --> 00:48:16,272 The hospital says they'll be unconscious for days. 687 00:48:16,272 --> 00:48:18,359 And wake up with terrible headaches. 688 00:48:18,359 --> 00:48:20,343 I thought that nerve gas was a killer? 689 00:48:20,343 --> 00:48:22,639 It is, I reduced its strength. 690 00:48:22,639 --> 00:48:24,587 The effect looked the same. 691 00:48:24,587 --> 00:48:26,188 Hmm, that seems to tie it all up. 692 00:48:26,188 --> 00:48:28,101 Good, then we'll be off. 693 00:48:28,101 --> 00:48:31,058 Oh, there's just one more thing. 694 00:48:32,345 --> 00:48:35,442 Dear, oh, dear, bombs, poison gas, 695 00:48:35,442 --> 00:48:37,808 I can face them all but the sight 696 00:48:37,808 --> 00:48:39,513 of Claude useless Teal with money to burn 697 00:48:39,513 --> 00:48:41,983 is too much for anybody. 698 00:48:41,983 --> 00:48:43,653 Good night, Claude. 51242

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.