Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,730 --> 00:00:21,060
Connecting old words
that have been used up
2
00:00:21,890 --> 00:00:29,890
I just want to convey
my simple thoughts
3
00:00:29,890 --> 00:00:35,270
That day's faint wind blows away
4
00:00:35,310 --> 00:00:39,440
at the castle ruins of yesterday
5
00:00:40,690 --> 00:00:45,600
I'll laugh with you
and live for the moment
6
00:00:46,230 --> 00:00:53,150
Still that incident
will continue to trouble you, right?
7
00:00:54,600 --> 00:00:58,020
That's why it must be good-bye
8
00:00:58,060 --> 00:01:05,060
Leaving nothing behind,
let us share what is left
9
00:01:05,190 --> 00:01:12,310
In time, we'll realize
that it was everything
10
00:01:12,350 --> 00:01:18,980
And sadness will touch our cheeks,
creating a river of tears
11
00:01:19,440 --> 00:01:28,940
Trembling thoughts swept into a vortex
and melting away
12
00:01:49,890 --> 00:01:50,730
Hurry!
13
00:01:50,980 --> 00:01:51,890
Right…
14
00:02:07,850 --> 00:02:08,560
We’re close!
15
00:02:09,480 --> 00:02:10,890
There are two enemies left…
16
00:02:11,480 --> 00:02:14,350
There are three of us…
lt’s three against two.
17
00:02:14,810 --> 00:02:18,770
We might be able to do it with
one more contact if we do it well.
18
00:02:18,890 --> 00:02:21,350
All right! All right!
Let’s do it!
19
00:02:21,890 --> 00:02:23,890
No! It’s four against two!
20
00:02:25,890 --> 00:02:28,520
Okay, okay! I’m sorry.
21
00:02:28,560 --> 00:02:30,890
Counting Akamaru,
it’s four against two!
22
00:02:31,730 --> 00:02:35,150
Let’s finish it quickly with
our new technique next!
23
00:02:38,770 --> 00:02:42,890
Say, say. If necessary,
I’ll do an awesome Shadow Clone,
24
00:02:42,890 --> 00:02:44,480
so it’ll be okay!
25
00:02:44,890 --> 00:02:46,850
That’s reassuring…
26
00:02:48,060 --> 00:02:52,020
But my strategy comes first. Got it?
27
00:02:53,060 --> 00:02:54,520
Y-Yeah…
28
00:02:56,890 --> 00:02:57,900
For that purpose,
29
00:02:57,940 --> 00:03:00,730
we have to catch up
before the sun sets at any cost.
30
00:03:01,020 --> 00:03:03,650
I know. Full throttle!
31
00:03:15,980 --> 00:03:17,480
The sun’s starting to set…
32
00:03:17,940 --> 00:03:20,060
Neither Jirobo nor
Kidomaru have come.
33
00:03:20,890 --> 00:03:22,770
It seems they’re having
a hard time.
34
00:03:23,520 --> 00:03:26,890
It doesn’t matter…
More important is Lord Orochimaru.
35
00:03:31,190 --> 00:03:35,480
We’ve only completed one-third
of the journey in half a day…
36
00:03:42,900 --> 00:03:45,270
They all have Curse Marks, huh…
37
00:03:46,060 --> 00:03:47,890
No questions asked, huh?
38
00:03:48,770 --> 00:03:50,520
This is gonna be different
than that time before
39
00:03:50,560 --> 00:03:51,730
with your surprise attack…
40
00:03:55,900 --> 00:03:57,650
Too much interference…
41
00:03:58,150 --> 00:03:59,690
Yeah, this is bad…
42
00:04:00,650 --> 00:04:02,850
We don’t know whether
we’ll make it in time at this rate!
43
00:04:16,770 --> 00:04:18,520
Damn! We still can’t catch up…
44
00:04:18,560 --> 00:04:20,060
No, this is good enough.
45
00:04:20,440 --> 00:04:23,810
We’ll maintain this distance
and continue the pursuit…
46
00:04:23,890 --> 00:04:25,850
Wh-What do you mean?
47
00:04:26,270 --> 00:04:29,890
I mean, we’re delaying
the attack until dawn breaks.
48
00:04:30,020 --> 00:04:33,690
Get real!
We can’t afford such leisure !
49
00:04:33,890 --> 00:04:36,850
That’s right! Besides, if we’re going
to attack anyway,
50
00:04:36,890 --> 00:04:39,810
isn’t it more advantageous
to use the darkness and attack?!
51
00:04:40,650 --> 00:04:44,230
For us, the darkness works
to our advantage
52
00:04:44,270 --> 00:04:46,890
only the moment
we launch the attack.
53
00:04:47,900 --> 00:04:50,850
It’d be close to impossible
to grab Sasuke,
54
00:04:50,890 --> 00:04:53,770
get away from them and escape
to a safe location
55
00:04:53,810 --> 00:04:56,060
in just that one moment.
56
00:05:00,770 --> 00:05:03,650
If we couldn’t get Sasuke
back in that one moment,
57
00:05:04,100 --> 00:05:06,850
they’d probably just focus
on guarding the coffin.
58
00:05:07,810 --> 00:05:11,730
If that happens, we wouldn’t stand
a chance in the darkness.
59
00:05:12,230 --> 00:05:13,730
On the contrary,
60
00:05:13,770 --> 00:05:15,730
for the part where they wouldn’t
have to move needlessly,
61
00:05:15,770 --> 00:05:17,350
suddenly they’d get the advantage.
62
00:05:18,890 --> 00:05:21,900
It’d be a different story
if we had Neji’s Byakugan, but…
63
00:05:24,480 --> 00:05:25,520
Hey, come on.
64
00:05:25,560 --> 00:05:27,890
Aren’t you forgetting Akamaru’s nose
and mine as well??
65
00:05:29,690 --> 00:05:32,980
I was sure to include your senses
of smell in the calculations!
66
00:05:33,480 --> 00:05:36,480
Even so, up ahead they have
the geographical advantage.
67
00:05:36,900 --> 00:05:37,940
Plus…
68
00:05:41,310 --> 00:05:45,020
if I can’t use my Jutsu,
it’ll be no use.
69
00:05:48,020 --> 00:05:51,150
Even if I seal off their movements
with Shadow Possession Jutsu…
70
00:05:51,190 --> 00:05:54,650
the effect would be reduced to half
if clouds were to cover the moon.
71
00:05:55,350 --> 00:05:59,060
It’s a drag, but there are too many
dangers, and uncertain elements.
72
00:06:00,190 --> 00:06:01,060
But!
73
00:06:01,230 --> 00:06:02,100
Got it!
74
00:06:02,600 --> 00:06:03,270
Naruto?
75
00:06:03,520 --> 00:06:04,890
You’re the leader…
76
00:06:05,440 --> 00:06:07,980
I’ll follow your instructions, Shikamaru!
77
00:06:08,350 --> 00:06:09,850
Right. I’m counting on you!
78
00:06:11,480 --> 00:06:17,440
The Vessel Arrives Too Late
79
00:06:23,230 --> 00:06:26,310
Hey, Tayuya!
Will we really make it in time?
80
00:06:26,520 --> 00:06:31,310
I was just told to deliver
Master Sasuke by tomorrow.
81
00:06:31,520 --> 00:06:32,890
By tomorrow, huh?
82
00:06:33,890 --> 00:06:35,890
I can’t say that we have
lots of time to spare,
83
00:06:35,890 --> 00:06:37,520
but I guess we’ll make it in time.
84
00:06:37,890 --> 00:06:38,890
I hope so.
85
00:07:33,440 --> 00:07:34,650
Lord Orochimaru…
86
00:07:42,150 --> 00:07:43,150
Sasuke…
87
00:07:43,730 --> 00:07:45,560
No Sasuke…yet?
88
00:07:48,350 --> 00:07:50,890
He’s running out of time…
He can’t go on any longer.
89
00:07:51,850 --> 00:07:52,850
Lord Orochimaru…
90
00:07:53,440 --> 00:07:55,690
Several bodies have been
prepared for you!
91
00:07:56,690 --> 00:07:59,890
And…you could even use me,
if necessary…
92
00:08:01,730 --> 00:08:04,520
It has to be Sasuke…
93
00:08:05,890 --> 00:08:08,560
How long do you think I’ve waited?
94
00:08:08,890 --> 00:08:10,310
It’s a matter of urgency!
95
00:08:10,890 --> 00:08:13,020
The Third Hokage’s Jutsu…
96
00:08:13,060 --> 00:08:14,890
His curse was stronger
than expected!
97
00:08:27,890 --> 00:08:31,900
Take this! Sealing Jutsu!
Reaper Death Seal!
98
00:08:41,850 --> 00:08:43,900
Wh-What’s this sensation?
99
00:08:54,150 --> 00:08:55,850
Seal!
100
00:09:06,810 --> 00:09:07,890
My arm…
101
00:09:19,480 --> 00:09:24,060
If you don’t “reanimate” right now,
you’ll lose everything!
102
00:09:24,650 --> 00:09:26,060
Is that what you want?!
103
00:09:26,310 --> 00:09:28,060
Lose everything…
104
00:09:35,060 --> 00:09:37,480
I’ve selected and prepared
proficient bodies for you.
105
00:09:37,890 --> 00:09:40,440
Please leave it to me! Also…
106
00:09:40,690 --> 00:09:43,480
I’ll handle the recovery
of Sasuke as well.
107
00:09:45,440 --> 00:09:46,890
Shall I use Kimimaro?
108
00:09:59,890 --> 00:10:01,900
Curse you …
109
00:10:02,890 --> 00:10:04,310
Third Hokage!
110
00:10:25,690 --> 00:10:26,400
Release!
111
00:10:41,890 --> 00:10:44,230
Listen well, everyone!
112
00:10:49,150 --> 00:10:52,650
I shall release you from this prison…
113
00:10:58,230 --> 00:11:00,150
However, it’ll only
be one of you!
114
00:11:10,480 --> 00:11:12,810
Now all that’s left is to
wake up Kimimaro, huh?
115
00:11:47,940 --> 00:11:48,890
Just as I thought…
116
00:11:49,730 --> 00:11:51,900
I wasn’t summoned this time, either.
117
00:11:53,150 --> 00:11:55,520
Dr. Kabuto, I…
118
00:11:56,440 --> 00:11:58,440
Take care of your body.
119
00:11:59,020 --> 00:12:01,190
Your role is now finished.
120
00:12:02,730 --> 00:12:05,890
It’s not Sound Ninja Five now,
Kimimaro…
121
00:12:13,190 --> 00:12:15,310
I…still haven’t…
122
00:12:16,100 --> 00:12:19,440
Your replacement has
already been found.
123
00:12:23,230 --> 00:12:26,520
He possesses power equal
to your “Earth” Curse Mark.
124
00:12:26,890 --> 00:12:29,100
He has been given
the “Heaven” Curse Mark.
125
00:12:29,480 --> 00:12:32,270
Additionally, he even
has the Kekkei Genkai.
126
00:12:41,940 --> 00:12:43,890
Wonder who’s stronger…
127
00:12:51,100 --> 00:12:54,890
What’s the matter?
Don’t get too excited.
128
00:13:07,600 --> 00:13:08,890
Dr. Kabuto…
129
00:13:12,940 --> 00:13:16,890
M-My life, how much do I have left?
130
00:13:21,020 --> 00:13:23,270
You shouldn’t talk anymore…
131
00:13:25,520 --> 00:13:30,400
P-People… People are born
with some kind of meaning…
132
00:13:31,890 --> 00:13:33,690
Since people are born,
133
00:13:33,890 --> 00:13:36,560
there must be some kind
of important calling.
134
00:13:37,400 --> 00:13:39,770
Recently I’ve started thinking so…
135
00:13:54,520 --> 00:13:56,560
That the meaning for being born…
136
00:13:57,890 --> 00:14:01,770
For people, finding the meaning is…
137
00:14:02,730 --> 00:14:06,400
the only freedom God has given.
138
00:14:11,020 --> 00:14:12,940
I understand what you want to say.
139
00:14:13,600 --> 00:14:16,890
Indeed, Lord Orochimaru
is now suffering.
140
00:14:17,890 --> 00:14:20,730
It’s an unprecedented
difficult situation,
141
00:14:21,690 --> 00:14:23,190
but I’ll mince no words.
142
00:14:23,850 --> 00:14:25,600
What can you do now?
143
00:14:26,230 --> 00:14:28,940
You’ve now lost your value
as a “vessel.”
144
00:14:31,600 --> 00:14:34,520
A new vessel is heading this way.
145
00:14:35,770 --> 00:14:36,560
Well…
146
00:14:36,890 --> 00:14:39,100
At this point in time,
it’s too late, but…
147
00:14:50,150 --> 00:14:53,020
Okay! You said you were going
to let one person out of here.
148
00:14:53,060 --> 00:14:54,890
You’re going to keep
your promise.
149
00:14:55,310 --> 00:14:57,480
What’re you doing?
Open the door now!
150
00:15:17,100 --> 00:15:19,940
What? There was another one?
151
00:15:20,890 --> 00:15:21,600
Hurry up and…
152
00:15:52,060 --> 00:15:56,400
No…I…
I’ll be eaten here, right now…
153
00:16:02,940 --> 00:16:04,900
I’ll let you out of here…
154
00:16:05,890 --> 00:16:09,270
And I shall grant you
just one wish.
155
00:16:21,190 --> 00:16:25,560
My clan that was captured
for your experiments.
156
00:16:25,600 --> 00:16:26,890
Please release them.
157
00:16:29,400 --> 00:16:32,600
Sure. Consider it done.
158
00:16:34,890 --> 00:16:36,100
You don’t have to worry.
159
00:16:36,150 --> 00:16:41,350
Your strong will is going to remain
as Residual Aura inside me.
160
00:16:42,400 --> 00:16:45,310
It’s not like you’ll lose everything.
161
00:16:48,890 --> 00:16:52,770
Now then, your flesh is mine…
162
00:16:59,890 --> 00:17:02,480
With this, Lord Orochimaru’s body
will, once again
163
00:17:02,650 --> 00:17:04,940
be unable to reanimate
for several years.
164
00:17:05,890 --> 00:17:07,810
However, there is the next time.
165
00:17:11,850 --> 00:17:12,650
I-Indeed…
166
00:17:13,020 --> 00:17:17,600
my body no longer has value
as a vessel for Reanimation Jutsu.
167
00:17:19,060 --> 00:17:22,890
It will now be difficult for me
who has lost everything…
168
00:17:22,890 --> 00:17:25,890
to find my own calling.
169
00:17:26,890 --> 00:17:29,770
I’ve finally understood that…
170
00:17:32,400 --> 00:17:34,810
Even if it’s not me,
171
00:17:34,890 --> 00:17:40,190
I’ll bring in the new “vessel”
even if it costs me my life.
172
00:17:41,190 --> 00:17:44,690
That’s my repayment to
Lord Orochimaru…
173
00:17:46,100 --> 00:17:51,020
That’s the only redemption
for me for being worthless…
174
00:18:04,480 --> 00:18:05,350
Hold on a minute!
175
00:18:07,100 --> 00:18:08,190
Are we almost there?
176
00:18:08,480 --> 00:18:10,560
No… It should still take a while.
177
00:18:11,100 --> 00:18:12,190
More importantly…
178
00:18:19,690 --> 00:18:23,400
What were those idiots
Jirobo and Kidomaru doing?!
179
00:18:25,230 --> 00:18:26,850
We caught up!
180
00:18:31,890 --> 00:18:34,600
All right! I’ll take care of
this nice and quick!
181
00:18:34,650 --> 00:18:35,690
R-Right away?!
182
00:18:42,400 --> 00:18:43,560
Eat this!
183
00:18:48,890 --> 00:18:49,980
Multiple Fists Barrage!
184
00:18:56,190 --> 00:18:57,600
Chakra in his palm…?!
185
00:19:00,190 --> 00:19:01,890
Shadow Clone Transformation, eh?
186
00:19:02,020 --> 00:19:03,270
Rasengan!
187
00:19:07,100 --> 00:19:09,600
N-No way… His hands now…?!
188
00:19:10,350 --> 00:19:13,350
There’s no point if
I catch you before you do it!
189
00:19:14,770 --> 00:19:15,730
Now, Kiba!
190
00:19:15,770 --> 00:19:16,520
Tunneling Fang!
191
00:19:19,190 --> 00:19:20,890
This was also a Shadow Clone?!
192
00:19:26,190 --> 00:19:29,020
Luring Sakon into alignment with me…
193
00:19:29,060 --> 00:19:30,690
and aiming at me from the start?!
194
00:19:30,890 --> 00:19:33,480
You think you succeeded
just with that?!
195
00:19:36,650 --> 00:19:37,480
Damn!
196
00:19:38,940 --> 00:19:39,940
I’ve been nailed.
197
00:19:40,230 --> 00:19:42,650
Shadow Possession Jutsu succeeded!
198
00:19:42,890 --> 00:19:43,890
A diversion…
199
00:19:45,190 --> 00:19:45,900
He’s coming!
200
00:19:48,650 --> 00:19:50,890
Tayuya! What’re you doing
idling away?!
201
00:19:51,190 --> 00:19:52,190
N-No!
202
00:19:54,310 --> 00:19:55,600
Why do you move forward?!
203
00:19:57,100 --> 00:19:58,060
I can’t dodge!
204
00:20:02,940 --> 00:20:03,890
Here you go!
205
00:20:04,730 --> 00:20:07,690
Nice! Kiba, Shikamaru!
206
00:20:07,900 --> 00:20:10,100
Shikamaru! Let’s get out of here!
207
00:20:11,560 --> 00:20:12,230
Yeah!
208
00:20:12,900 --> 00:20:13,980
Punks…!
209
00:20:14,650 --> 00:20:16,730
You scums… Messing around with us.
210
00:20:20,890 --> 00:20:23,650
They were full of openings
just as I thought.
211
00:20:24,270 --> 00:20:27,890
Having too much ability individually
is also a problem…
212
00:20:27,890 --> 00:20:29,560
It went well.
213
00:20:29,770 --> 00:20:31,850
Yeah, it went just as calculated!
214
00:20:32,020 --> 00:20:36,890
Just in terms of teamwork,
ours was way better than theirs.
215
00:20:48,150 --> 00:20:50,230
I won’t let you get away!
216
00:21:23,890 --> 00:21:26,310
For the first time, I spoke to you
217
00:21:26,350 --> 00:21:29,440
And you smiled
218
00:21:29,690 --> 00:21:31,890
For the first time, I was able to speak
219
00:21:31,900 --> 00:21:34,850
In my own words
220
00:21:34,890 --> 00:21:40,400
Would you think it was
a bother if I approached you?
221
00:21:40,770 --> 00:21:45,890
Despite my doubts,
I worked up my courage
222
00:21:46,100 --> 00:21:51,650
My clumsy attempts with words
223
00:21:51,850 --> 00:21:57,310
You listened without turning away
224
00:21:58,230 --> 00:22:03,600
No wonder I get carried away by you
225
00:22:03,890 --> 00:22:10,690
But you don’t feel anything for me, do you?
226
00:22:11,020 --> 00:22:13,890
I feel so sad
227
00:22:13,890 --> 00:22:14,890
But…
228
00:22:14,890 --> 00:22:17,230
For the first time, I spoke to you
229
00:22:17,270 --> 00:22:20,270
And you smiled
230
00:22:20,400 --> 00:22:22,940
For the first time, I was able to speak
231
00:22:22,980 --> 00:22:26,020
In my own words
232
00:22:26,190 --> 00:22:28,650
For the first time, I spoke to you
233
00:22:28,690 --> 00:22:31,890
And you smiled
234
00:22:31,890 --> 00:22:34,310
For the first time, I was able to speak
235
00:22:34,350 --> 00:22:37,270
In my own words
236
00:22:37,480 --> 00:22:41,890
For the first time, I spoke to you
237
00:22:50,520 --> 00:22:54,730
Damn it! To come this far
and have another one appear!
238
00:22:55,020 --> 00:22:58,560
On top of that, there’s something out
of ordinary about this guy.
239
00:22:58,890 --> 00:23:01,600
What’s this bloodcurdling feeling
on my back?
240
00:23:02,020 --> 00:23:05,890
Indeed, we are even on numbers,
two against two.
241
00:23:06,230 --> 00:23:07,230
But this…
242
00:23:07,890 --> 00:23:11,890
I’m sorry, Naruto.
He’s my miscalculation.
243
00:23:12,690 --> 00:23:15,850
Next episode: “Miscalculation:
A New Enemy Appears!”
17950
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.