All language subtitles for Naruto Season 5 - 118

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,730 --> 00:00:21,060 Connecting old words that have been used up 2 00:00:21,890 --> 00:00:29,890 I just want to convey my simple thoughts 3 00:00:29,890 --> 00:00:35,270 That day's faint wind blows away 4 00:00:35,310 --> 00:00:39,440 at the castle ruins of yesterday 5 00:00:40,690 --> 00:00:45,600 I'll laugh with you and live for the moment 6 00:00:46,230 --> 00:00:53,150 Still that incident will continue to trouble you, right? 7 00:00:54,600 --> 00:00:58,020 That's why it must be good-bye 8 00:00:58,060 --> 00:01:05,060 Leaving nothing behind, let us share what is left 9 00:01:05,190 --> 00:01:12,310 In time, we'll realize that it was everything 10 00:01:12,350 --> 00:01:18,980 And sadness will touch our cheeks, creating a river of tears 11 00:01:19,440 --> 00:01:28,940 Trembling thoughts swept into a vortex and melting away 12 00:01:49,890 --> 00:01:50,730 Hurry! 13 00:01:50,980 --> 00:01:51,890 Right… 14 00:02:07,850 --> 00:02:08,560 We’re close! 15 00:02:09,480 --> 00:02:10,890 There are two enemies left… 16 00:02:11,480 --> 00:02:14,350 There are three of us… lt’s three against two. 17 00:02:14,810 --> 00:02:18,770 We might be able to do it with one more contact if we do it well. 18 00:02:18,890 --> 00:02:21,350 All right! All right! Let’s do it! 19 00:02:21,890 --> 00:02:23,890 No! It’s four against two! 20 00:02:25,890 --> 00:02:28,520 Okay, okay! I’m sorry. 21 00:02:28,560 --> 00:02:30,890 Counting Akamaru, it’s four against two! 22 00:02:31,730 --> 00:02:35,150 Let’s finish it quickly with our new technique next! 23 00:02:38,770 --> 00:02:42,890 Say, say. If necessary, I’ll do an awesome Shadow Clone, 24 00:02:42,890 --> 00:02:44,480 so it’ll be okay! 25 00:02:44,890 --> 00:02:46,850 That’s reassuring… 26 00:02:48,060 --> 00:02:52,020 But my strategy comes first. Got it? 27 00:02:53,060 --> 00:02:54,520 Y-Yeah… 28 00:02:56,890 --> 00:02:57,900 For that purpose, 29 00:02:57,940 --> 00:03:00,730 we have to catch up before the sun sets at any cost. 30 00:03:01,020 --> 00:03:03,650 I know. Full throttle! 31 00:03:15,980 --> 00:03:17,480 The sun’s starting to set… 32 00:03:17,940 --> 00:03:20,060 Neither Jirobo nor Kidomaru have come. 33 00:03:20,890 --> 00:03:22,770 It seems they’re having a hard time. 34 00:03:23,520 --> 00:03:26,890 It doesn’t matter… More important is Lord Orochimaru. 35 00:03:31,190 --> 00:03:35,480 We’ve only completed one-third of the journey in half a day… 36 00:03:42,900 --> 00:03:45,270 They all have Curse Marks, huh… 37 00:03:46,060 --> 00:03:47,890 No questions asked, huh? 38 00:03:48,770 --> 00:03:50,520 This is gonna be different than that time before 39 00:03:50,560 --> 00:03:51,730 with your surprise attack… 40 00:03:55,900 --> 00:03:57,650 Too much interference… 41 00:03:58,150 --> 00:03:59,690 Yeah, this is bad… 42 00:04:00,650 --> 00:04:02,850 We don’t know whether we’ll make it in time at this rate! 43 00:04:16,770 --> 00:04:18,520 Damn! We still can’t catch up… 44 00:04:18,560 --> 00:04:20,060 No, this is good enough. 45 00:04:20,440 --> 00:04:23,810 We’ll maintain this distance and continue the pursuit… 46 00:04:23,890 --> 00:04:25,850 Wh-What do you mean? 47 00:04:26,270 --> 00:04:29,890 I mean, we’re delaying the attack until dawn breaks. 48 00:04:30,020 --> 00:04:33,690 Get real! We can’t afford such leisure ! 49 00:04:33,890 --> 00:04:36,850 That’s right! Besides, if we’re going to attack anyway, 50 00:04:36,890 --> 00:04:39,810 isn’t it more advantageous to use the darkness and attack?! 51 00:04:40,650 --> 00:04:44,230 For us, the darkness works to our advantage 52 00:04:44,270 --> 00:04:46,890 only the moment we launch the attack. 53 00:04:47,900 --> 00:04:50,850 It’d be close to impossible to grab Sasuke, 54 00:04:50,890 --> 00:04:53,770 get away from them and escape to a safe location 55 00:04:53,810 --> 00:04:56,060 in just that one moment. 56 00:05:00,770 --> 00:05:03,650 If we couldn’t get Sasuke back in that one moment, 57 00:05:04,100 --> 00:05:06,850 they’d probably just focus on guarding the coffin. 58 00:05:07,810 --> 00:05:11,730 If that happens, we wouldn’t stand a chance in the darkness. 59 00:05:12,230 --> 00:05:13,730 On the contrary, 60 00:05:13,770 --> 00:05:15,730 for the part where they wouldn’t have to move needlessly, 61 00:05:15,770 --> 00:05:17,350 suddenly they’d get the advantage. 62 00:05:18,890 --> 00:05:21,900 It’d be a different story if we had Neji’s Byakugan, but… 63 00:05:24,480 --> 00:05:25,520 Hey, come on. 64 00:05:25,560 --> 00:05:27,890 Aren’t you forgetting Akamaru’s nose and mine as well?? 65 00:05:29,690 --> 00:05:32,980 I was sure to include your senses of smell in the calculations! 66 00:05:33,480 --> 00:05:36,480 Even so, up ahead they have the geographical advantage. 67 00:05:36,900 --> 00:05:37,940 Plus… 68 00:05:41,310 --> 00:05:45,020 if I can’t use my Jutsu, it’ll be no use. 69 00:05:48,020 --> 00:05:51,150 Even if I seal off their movements with Shadow Possession Jutsu… 70 00:05:51,190 --> 00:05:54,650 the effect would be reduced to half if clouds were to cover the moon. 71 00:05:55,350 --> 00:05:59,060 It’s a drag, but there are too many dangers, and uncertain elements. 72 00:06:00,190 --> 00:06:01,060 But! 73 00:06:01,230 --> 00:06:02,100 Got it! 74 00:06:02,600 --> 00:06:03,270 Naruto? 75 00:06:03,520 --> 00:06:04,890 You’re the leader… 76 00:06:05,440 --> 00:06:07,980 I’ll follow your instructions, Shikamaru! 77 00:06:08,350 --> 00:06:09,850 Right. I’m counting on you! 78 00:06:11,480 --> 00:06:17,440 The Vessel Arrives Too Late 79 00:06:23,230 --> 00:06:26,310 Hey, Tayuya! Will we really make it in time? 80 00:06:26,520 --> 00:06:31,310 I was just told to deliver Master Sasuke by tomorrow. 81 00:06:31,520 --> 00:06:32,890 By tomorrow, huh? 82 00:06:33,890 --> 00:06:35,890 I can’t say that we have lots of time to spare, 83 00:06:35,890 --> 00:06:37,520 but I guess we’ll make it in time. 84 00:06:37,890 --> 00:06:38,890 I hope so. 85 00:07:33,440 --> 00:07:34,650 Lord Orochimaru… 86 00:07:42,150 --> 00:07:43,150 Sasuke… 87 00:07:43,730 --> 00:07:45,560 No Sasuke…yet? 88 00:07:48,350 --> 00:07:50,890 He’s running out of time… He can’t go on any longer. 89 00:07:51,850 --> 00:07:52,850 Lord Orochimaru… 90 00:07:53,440 --> 00:07:55,690 Several bodies have been prepared for you! 91 00:07:56,690 --> 00:07:59,890 And…you could even use me, if necessary… 92 00:08:01,730 --> 00:08:04,520 It has to be Sasuke… 93 00:08:05,890 --> 00:08:08,560 How long do you think I’ve waited? 94 00:08:08,890 --> 00:08:10,310 It’s a matter of urgency! 95 00:08:10,890 --> 00:08:13,020 The Third Hokage’s Jutsu… 96 00:08:13,060 --> 00:08:14,890 His curse was stronger than expected! 97 00:08:27,890 --> 00:08:31,900 Take this! Sealing Jutsu! Reaper Death Seal! 98 00:08:41,850 --> 00:08:43,900 Wh-What’s this sensation? 99 00:08:54,150 --> 00:08:55,850 Seal! 100 00:09:06,810 --> 00:09:07,890 My arm… 101 00:09:19,480 --> 00:09:24,060 If you don’t “reanimate” right now, you’ll lose everything! 102 00:09:24,650 --> 00:09:26,060 Is that what you want?! 103 00:09:26,310 --> 00:09:28,060 Lose everything… 104 00:09:35,060 --> 00:09:37,480 I’ve selected and prepared proficient bodies for you. 105 00:09:37,890 --> 00:09:40,440 Please leave it to me! Also… 106 00:09:40,690 --> 00:09:43,480 I’ll handle the recovery of Sasuke as well. 107 00:09:45,440 --> 00:09:46,890 Shall I use Kimimaro? 108 00:09:59,890 --> 00:10:01,900 Curse you … 109 00:10:02,890 --> 00:10:04,310 Third Hokage! 110 00:10:25,690 --> 00:10:26,400 Release! 111 00:10:41,890 --> 00:10:44,230 Listen well, everyone! 112 00:10:49,150 --> 00:10:52,650 I shall release you from this prison… 113 00:10:58,230 --> 00:11:00,150 However, it’ll only be one of you! 114 00:11:10,480 --> 00:11:12,810 Now all that’s left is to wake up Kimimaro, huh? 115 00:11:47,940 --> 00:11:48,890 Just as I thought… 116 00:11:49,730 --> 00:11:51,900 I wasn’t summoned this time, either. 117 00:11:53,150 --> 00:11:55,520 Dr. Kabuto, I… 118 00:11:56,440 --> 00:11:58,440 Take care of your body. 119 00:11:59,020 --> 00:12:01,190 Your role is now finished. 120 00:12:02,730 --> 00:12:05,890 It’s not Sound Ninja Five now, Kimimaro… 121 00:12:13,190 --> 00:12:15,310 I…still haven’t… 122 00:12:16,100 --> 00:12:19,440 Your replacement has already been found. 123 00:12:23,230 --> 00:12:26,520 He possesses power equal to your “Earth” Curse Mark. 124 00:12:26,890 --> 00:12:29,100 He has been given the “Heaven” Curse Mark. 125 00:12:29,480 --> 00:12:32,270 Additionally, he even has the Kekkei Genkai. 126 00:12:41,940 --> 00:12:43,890 Wonder who’s stronger… 127 00:12:51,100 --> 00:12:54,890 What’s the matter? Don’t get too excited. 128 00:13:07,600 --> 00:13:08,890 Dr. Kabuto… 129 00:13:12,940 --> 00:13:16,890 M-My life, how much do I have left? 130 00:13:21,020 --> 00:13:23,270 You shouldn’t talk anymore… 131 00:13:25,520 --> 00:13:30,400 P-People… People are born with some kind of meaning… 132 00:13:31,890 --> 00:13:33,690 Since people are born, 133 00:13:33,890 --> 00:13:36,560 there must be some kind of important calling. 134 00:13:37,400 --> 00:13:39,770 Recently I’ve started thinking so… 135 00:13:54,520 --> 00:13:56,560 That the meaning for being born… 136 00:13:57,890 --> 00:14:01,770 For people, finding the meaning is… 137 00:14:02,730 --> 00:14:06,400 the only freedom God has given. 138 00:14:11,020 --> 00:14:12,940 I understand what you want to say. 139 00:14:13,600 --> 00:14:16,890 Indeed, Lord Orochimaru is now suffering. 140 00:14:17,890 --> 00:14:20,730 It’s an unprecedented difficult situation, 141 00:14:21,690 --> 00:14:23,190 but I’ll mince no words. 142 00:14:23,850 --> 00:14:25,600 What can you do now? 143 00:14:26,230 --> 00:14:28,940 You’ve now lost your value as a “vessel.” 144 00:14:31,600 --> 00:14:34,520 A new vessel is heading this way. 145 00:14:35,770 --> 00:14:36,560 Well… 146 00:14:36,890 --> 00:14:39,100 At this point in time, it’s too late, but… 147 00:14:50,150 --> 00:14:53,020 Okay! You said you were going to let one person out of here. 148 00:14:53,060 --> 00:14:54,890 You’re going to keep your promise. 149 00:14:55,310 --> 00:14:57,480 What’re you doing? Open the door now! 150 00:15:17,100 --> 00:15:19,940 What? There was another one? 151 00:15:20,890 --> 00:15:21,600 Hurry up and… 152 00:15:52,060 --> 00:15:56,400 No…I… I’ll be eaten here, right now… 153 00:16:02,940 --> 00:16:04,900 I’ll let you out of here… 154 00:16:05,890 --> 00:16:09,270 And I shall grant you just one wish. 155 00:16:21,190 --> 00:16:25,560 My clan that was captured for your experiments. 156 00:16:25,600 --> 00:16:26,890 Please release them. 157 00:16:29,400 --> 00:16:32,600 Sure. Consider it done. 158 00:16:34,890 --> 00:16:36,100 You don’t have to worry. 159 00:16:36,150 --> 00:16:41,350 Your strong will is going to remain as Residual Aura inside me. 160 00:16:42,400 --> 00:16:45,310 It’s not like you’ll lose everything. 161 00:16:48,890 --> 00:16:52,770 Now then, your flesh is mine… 162 00:16:59,890 --> 00:17:02,480 With this, Lord Orochimaru’s body will, once again 163 00:17:02,650 --> 00:17:04,940 be unable to reanimate for several years. 164 00:17:05,890 --> 00:17:07,810 However, there is the next time. 165 00:17:11,850 --> 00:17:12,650 I-Indeed… 166 00:17:13,020 --> 00:17:17,600 my body no longer has value as a vessel for Reanimation Jutsu. 167 00:17:19,060 --> 00:17:22,890 It will now be difficult for me who has lost everything… 168 00:17:22,890 --> 00:17:25,890 to find my own calling. 169 00:17:26,890 --> 00:17:29,770 I’ve finally understood that… 170 00:17:32,400 --> 00:17:34,810 Even if it’s not me, 171 00:17:34,890 --> 00:17:40,190 I’ll bring in the new “vessel” even if it costs me my life. 172 00:17:41,190 --> 00:17:44,690 That’s my repayment to Lord Orochimaru… 173 00:17:46,100 --> 00:17:51,020 That’s the only redemption for me for being worthless… 174 00:18:04,480 --> 00:18:05,350 Hold on a minute! 175 00:18:07,100 --> 00:18:08,190 Are we almost there? 176 00:18:08,480 --> 00:18:10,560 No… It should still take a while. 177 00:18:11,100 --> 00:18:12,190 More importantly… 178 00:18:19,690 --> 00:18:23,400 What were those idiots Jirobo and Kidomaru doing?! 179 00:18:25,230 --> 00:18:26,850 We caught up! 180 00:18:31,890 --> 00:18:34,600 All right! I’ll take care of this nice and quick! 181 00:18:34,650 --> 00:18:35,690 R-Right away?! 182 00:18:42,400 --> 00:18:43,560 Eat this! 183 00:18:48,890 --> 00:18:49,980 Multiple Fists Barrage! 184 00:18:56,190 --> 00:18:57,600 Chakra in his palm…?! 185 00:19:00,190 --> 00:19:01,890 Shadow Clone Transformation, eh? 186 00:19:02,020 --> 00:19:03,270 Rasengan! 187 00:19:07,100 --> 00:19:09,600 N-No way… His hands now…?! 188 00:19:10,350 --> 00:19:13,350 There’s no point if I catch you before you do it! 189 00:19:14,770 --> 00:19:15,730 Now, Kiba! 190 00:19:15,770 --> 00:19:16,520 Tunneling Fang! 191 00:19:19,190 --> 00:19:20,890 This was also a Shadow Clone?! 192 00:19:26,190 --> 00:19:29,020 Luring Sakon into alignment with me… 193 00:19:29,060 --> 00:19:30,690 and aiming at me from the start?! 194 00:19:30,890 --> 00:19:33,480 You think you succeeded just with that?! 195 00:19:36,650 --> 00:19:37,480 Damn! 196 00:19:38,940 --> 00:19:39,940 I’ve been nailed. 197 00:19:40,230 --> 00:19:42,650 Shadow Possession Jutsu succeeded! 198 00:19:42,890 --> 00:19:43,890 A diversion… 199 00:19:45,190 --> 00:19:45,900 He’s coming! 200 00:19:48,650 --> 00:19:50,890 Tayuya! What’re you doing idling away?! 201 00:19:51,190 --> 00:19:52,190 N-No! 202 00:19:54,310 --> 00:19:55,600 Why do you move forward?! 203 00:19:57,100 --> 00:19:58,060 I can’t dodge! 204 00:20:02,940 --> 00:20:03,890 Here you go! 205 00:20:04,730 --> 00:20:07,690 Nice! Kiba, Shikamaru! 206 00:20:07,900 --> 00:20:10,100 Shikamaru! Let’s get out of here! 207 00:20:11,560 --> 00:20:12,230 Yeah! 208 00:20:12,900 --> 00:20:13,980 Punks…! 209 00:20:14,650 --> 00:20:16,730 You scums… Messing around with us. 210 00:20:20,890 --> 00:20:23,650 They were full of openings just as I thought. 211 00:20:24,270 --> 00:20:27,890 Having too much ability individually is also a problem… 212 00:20:27,890 --> 00:20:29,560 It went well. 213 00:20:29,770 --> 00:20:31,850 Yeah, it went just as calculated! 214 00:20:32,020 --> 00:20:36,890 Just in terms of teamwork, ours was way better than theirs. 215 00:20:48,150 --> 00:20:50,230 I won’t let you get away! 216 00:21:23,890 --> 00:21:26,310 For the first time, I spoke to you 217 00:21:26,350 --> 00:21:29,440 And you smiled 218 00:21:29,690 --> 00:21:31,890 For the first time, I was able to speak 219 00:21:31,900 --> 00:21:34,850 In my own words 220 00:21:34,890 --> 00:21:40,400 Would you think it was a bother if I approached you? 221 00:21:40,770 --> 00:21:45,890 Despite my doubts, I worked up my courage 222 00:21:46,100 --> 00:21:51,650 My clumsy attempts with words 223 00:21:51,850 --> 00:21:57,310 You listened without turning away 224 00:21:58,230 --> 00:22:03,600 No wonder I get carried away by you 225 00:22:03,890 --> 00:22:10,690 But you don’t feel anything for me, do you? 226 00:22:11,020 --> 00:22:13,890 I feel so sad 227 00:22:13,890 --> 00:22:14,890 But… 228 00:22:14,890 --> 00:22:17,230 For the first time, I spoke to you 229 00:22:17,270 --> 00:22:20,270 And you smiled 230 00:22:20,400 --> 00:22:22,940 For the first time, I was able to speak 231 00:22:22,980 --> 00:22:26,020 In my own words 232 00:22:26,190 --> 00:22:28,650 For the first time, I spoke to you 233 00:22:28,690 --> 00:22:31,890 And you smiled 234 00:22:31,890 --> 00:22:34,310 For the first time, I was able to speak 235 00:22:34,350 --> 00:22:37,270 In my own words 236 00:22:37,480 --> 00:22:41,890 For the first time, I spoke to you 237 00:22:50,520 --> 00:22:54,730 Damn it! To come this far and have another one appear! 238 00:22:55,020 --> 00:22:58,560 On top of that, there’s something out of ordinary about this guy. 239 00:22:58,890 --> 00:23:01,600 What’s this bloodcurdling feeling on my back? 240 00:23:02,020 --> 00:23:05,890 Indeed, we are even on numbers, two against two. 241 00:23:06,230 --> 00:23:07,230 But this… 242 00:23:07,890 --> 00:23:11,890 I’m sorry, Naruto. He’s my miscalculation. 243 00:23:12,690 --> 00:23:15,850 Next episode: “Miscalculation: A New Enemy Appears!” 17950

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.