Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,850 --> 00:00:12,430
We are Fighting Dreamers aiming high
2
00:00:12,470 --> 00:00:15,930
Fighting Dreamers
don't care what people think about them
3
00:00:15,970 --> 00:00:19,550
Fighting Dreamers
follow what they believe
4
00:00:19,600 --> 00:00:23,140
Oli Oli Oli Oh! Just go my way
5
00:00:23,180 --> 00:00:26,550
Right here right now (Bang)
Hit it straight like a line drive!
6
00:00:26,600 --> 00:00:28,550
Right here right now (Burn)
7
00:00:30,260 --> 00:00:33,220
Down a difficult road
filled with endless struggles
8
00:00:33,260 --> 00:00:37,050
Where do you think you are going
following someone else's map?
9
00:00:37,510 --> 00:00:44,350
An insightful crow comes along
to tear up the map
10
00:00:44,600 --> 00:00:51,720
Now open your eyes and
take a look at the truth (Yeah!)
11
00:00:51,840 --> 00:00:58,010
There's nothing to lose,
so let's GO!!!
12
00:00:58,140 --> 00:01:02,600
We are Fighting Dreamers aiming high
13
00:01:02,640 --> 00:01:06,180
Fighting Dreamers
don't care what people think about them
14
00:01:06,220 --> 00:01:09,680
Fighting Dreamers
follow what they believe
15
00:01:09,720 --> 00:01:13,300
Oli Oli Oli Oh!
Just go my way
16
00:01:13,350 --> 00:01:16,890
Right here right now (Bang)
Hit it straight like a line drive!
17
00:01:16,930 --> 00:01:20,600
Right here right now (Burn)
We're gonna do it and do our best!
18
00:01:20,640 --> 00:01:24,010
Right here right now (Bang)
Hit it straight like a line drive!
19
00:01:24,220 --> 00:01:28,390
Right here right now (Burn)
We're gonna do it and do our best! BANG!
20
00:01:45,800 --> 00:01:46,840
A hot spring?
21
00:01:46,840 --> 00:01:52,220
Yeah, just off of this road
there’s a nice town with a hot spring.
22
00:01:52,840 --> 00:01:54,390
Yunosato Hot Springs…
23
00:01:54,930 --> 00:01:58,100
They say it does a world of good
for fatigue and beauty.
24
00:01:58,220 --> 00:02:02,300
Aren’t we going straight home?
Everyone’s waiting!
25
00:02:02,390 --> 00:02:03,840
Naruto’s right.
26
00:02:04,140 --> 00:02:05,930
Our hometown is in
a state of emergency,
27
00:02:05,970 --> 00:02:08,550
there’s no time to procrastinate.
28
00:02:08,760 --> 00:02:11,850
It won't make much difference
if we’re one or two days late…
29
00:02:14,300 --> 00:02:18,600
It’s really popular with girls,
and it’s mixed bathing…
30
00:02:21,010 --> 00:02:22,550
Hey?! Pervy Sage?
31
00:02:23,840 --> 00:02:26,840
Sometimes it’s necessary for humans
to take breathers.
32
00:02:27,050 --> 00:02:29,390
We’ll take one bath!
33
00:02:29,760 --> 00:02:31,970
That’s not what you said before!
34
00:02:32,260 --> 00:02:34,840
It’s okay. Well, let’s go!
35
00:02:43,600 --> 00:02:45,640
That’s her, no mistake.
36
00:02:45,930 --> 00:02:48,720
We’ve finally…found her.
37
00:02:49,140 --> 00:02:55,050
Kidnapped!
Naruto’s Hot Spring Adventure!
38
00:03:07,840 --> 00:03:10,840
We have the pleasure of
a visit from four people and one piglet.
39
00:03:10,930 --> 00:03:12,680
– Welcome! – Welcome!
40
00:03:18,010 --> 00:03:20,720
Even though this has mixed bathing…
41
00:03:20,800 --> 00:03:24,970
I’m all alone with this brat.
I’m so unlucky.
42
00:03:25,800 --> 00:03:28,470
Well then, shall we play pachinko
or something?
43
00:03:28,510 --> 00:03:30,930
We have plenty of time before dinner.
44
00:03:31,350 --> 00:03:33,510
You’re not going to the hot spring?
45
00:03:33,840 --> 00:03:35,800
If we go right now, there are fools…
46
00:03:35,840 --> 00:03:37,100
So, let’s go, let’s go.
47
00:03:45,840 --> 00:03:47,800
I’m going to get out already.
48
00:03:47,840 --> 00:03:51,390
Not yet, not yet.
Not until the girls get here.
49
00:03:51,840 --> 00:03:53,180
Oh, I see…
50
00:03:55,350 --> 00:03:57,930
Well, c’mon girls.
All of you, come on…
51
00:03:58,850 --> 00:04:00,390
Welcome!
52
00:04:00,840 --> 00:04:03,100
Ah, that was refreshing.
53
00:04:07,350 --> 00:04:08,840
W-We've been robbed!
54
00:04:12,140 --> 00:04:14,840
The necklace I got from
Old Lady Tsunade is gone!
55
00:04:15,840 --> 00:04:18,140
Where! Where is it?!
56
00:04:20,350 --> 00:04:23,300
"If you want your necklace back,
give back the money"?
57
00:04:23,840 --> 00:04:25,930
"Will wait at the three cedars on
the mountain behind."
58
00:04:25,970 --> 00:04:27,550
Signed, the Akagi Family.
59
00:04:28,600 --> 00:04:29,390
Money?
60
00:04:30,760 --> 00:04:32,220
What are they talking about?
61
00:04:33,430 --> 00:04:35,800
Girls came in, all right.
62
00:04:36,390 --> 00:04:37,390
But…
63
00:04:39,600 --> 00:04:41,850
they’re all female monkeys!
64
00:04:44,840 --> 00:04:46,840
I want to bathe with people.
65
00:04:50,840 --> 00:04:52,850
Hey, here I am!
66
00:04:53,640 --> 00:04:56,220
Come out! Akagi Family!
67
00:04:59,600 --> 00:05:00,930
What do you want, kid?!
68
00:05:01,760 --> 00:05:03,800
That’s my line!
69
00:05:03,850 --> 00:05:07,100
I haven’t borrowed any money
from you people!
70
00:05:07,390 --> 00:05:09,840
So give me my necklace back!
71
00:05:10,050 --> 00:05:11,640
“My” necklace?
72
00:05:12,350 --> 00:05:14,390
Did we mistake his stuff
for that woman's?
73
00:05:14,800 --> 00:05:16,350
Ah, that’s it!
Give it back!
74
00:05:16,600 --> 00:05:17,800
W-Wait!
75
00:05:18,390 --> 00:05:19,890
Shadow Clone Jutsu!
76
00:05:21,260 --> 00:05:22,300
Go!
77
00:05:23,850 --> 00:05:25,180
You thieves!
78
00:05:25,840 --> 00:05:27,840
– Take this! – Go!
79
00:05:27,970 --> 00:05:28,840
H-Help…
80
00:05:31,550 --> 00:05:33,850
People came, all right…
81
00:05:35,840 --> 00:05:36,600
But…
82
00:05:37,350 --> 00:05:39,600
They’re all men!
83
00:05:39,640 --> 00:05:41,470
– Bring it on! – Cheers!
84
00:05:42,680 --> 00:05:44,760
I want to bathe with women…
85
00:05:47,760 --> 00:05:51,390
Huh? So the one who borrowed money
is Old Lady Tsunade?
86
00:05:51,680 --> 00:05:54,970
Yes…nicknamed
“the Legendary Sitting Duck.”
87
00:05:55,430 --> 00:05:58,350
She played at the Akagi gambling den
until she was penniless.
88
00:05:58,840 --> 00:06:00,840
We loaned her what she lost.
89
00:06:01,350 --> 00:06:03,640
That’s right, and there’s an I.O.U.
90
00:06:06,510 --> 00:06:10,350
Wha--?! There are so many zeros!
91
00:06:10,840 --> 00:06:13,840
I’m Senta, this guy is called Bunzo.
92
00:06:15,180 --> 00:06:19,260
The boss ordered us to collect
on the debt three years ago…
93
00:06:23,640 --> 00:06:26,350
We set out on a journey
from Akagi Mountain
94
00:06:26,390 --> 00:06:29,050
prepared not to return
until we get the money back.
95
00:06:30,680 --> 00:06:33,840
We’ve heard rumors about
the lady here and there…
96
00:06:34,510 --> 00:06:35,930
But, she sure was something.
97
00:06:35,970 --> 00:06:39,970
She was elusive and quite hard to find.
98
00:06:41,720 --> 00:06:46,840
Then recently, we caught
some information that she’d appeared.
99
00:06:47,680 --> 00:06:50,350
We were waiting on
the side of the road…
100
00:06:51,300 --> 00:06:54,840
That’s when we came along
with Old Lady Tsunade.
101
00:06:55,510 --> 00:06:59,100
But why did you raid the room
so stealthily?
102
00:06:59,300 --> 00:07:00,720
Rumor has it that
103
00:07:00,760 --> 00:07:03,470
that ordinary means don't work
against the “Legendary Sitting Duck.”
104
00:07:03,510 --> 00:07:05,680
We didn’t think that
if we tried to collect amicably,
105
00:07:05,720 --> 00:07:07,430
she would pay us.
106
00:07:07,800 --> 00:07:09,010
She’s certainly stingy…
107
00:07:09,760 --> 00:07:13,260
We heard that she cherished the necklace
next to her life,
108
00:07:13,300 --> 00:07:16,010
so we thought she’d pay
in exchange for it.
109
00:07:16,300 --> 00:07:19,720
No way. After all, you raided my room.
110
00:07:20,100 --> 00:07:24,930
We never even dreamed that the owner
of the necklace would have changed…
111
00:07:25,930 --> 00:07:30,970
Err… Can’t you ask the lady to pay?
112
00:07:31,220 --> 00:07:34,140
Uh, even you say so...
113
00:07:34,350 --> 00:07:37,640
Please! If we don’t get the money back,
we can’t go home!
114
00:07:37,800 --> 00:07:40,010
Our wives and kids are waiting for us
to come home!
115
00:07:40,850 --> 00:07:43,800
– Please…I’m begging you!
– Please…I’m begging you!
116
00:07:50,760 --> 00:07:52,470
It’s all gone…
117
00:07:52,600 --> 00:07:56,100
Bad luck…
Darn it. I’m stone broke.
118
00:07:56,140 --> 00:07:58,550
Well, let’s call it quits with pachinko.
119
00:07:58,600 --> 00:07:59,850
It’s about time for a bath…
120
00:07:59,890 --> 00:08:01,390
– Shizune… – Yes?
121
00:08:01,760 --> 00:08:04,050
My bag is at the front desk of the inn.
122
00:08:04,100 --> 00:08:08,350
What?!
Y-You can’t mean to bring it here?!
123
00:08:08,510 --> 00:08:10,600
Everything to your name is in it…
124
00:08:11,800 --> 00:08:15,220
I’ve just lost! I can’t repress this feeling!
125
00:08:15,720 --> 00:08:17,600
Just bring it without complaint.
126
00:08:17,680 --> 00:08:19,680
Yes, ma'am!
127
00:08:23,840 --> 00:08:26,220
Huh? Could you be…
128
00:08:26,640 --> 00:08:28,800
Y-You are…!
129
00:08:30,430 --> 00:08:32,600
There are women, all right…
130
00:08:35,800 --> 00:08:36,680
But…
131
00:08:42,600 --> 00:08:45,600
I was hoping for younger,
more titillating women…
132
00:08:48,100 --> 00:08:49,350
This one, right?
133
00:08:49,840 --> 00:08:50,510
Thank you…
134
00:08:51,550 --> 00:08:53,100
Are you with Ms. Tsunade?
135
00:08:53,760 --> 00:08:54,510
Yes.
136
00:08:54,970 --> 00:08:57,260
This came for her not long ago…
137
00:08:58,010 --> 00:09:00,260
To Tsunade
A letter? I wonder who could’ve…?
138
00:09:05,300 --> 00:09:07,300
Lady Tsunade! Lady Tsunade!
139
00:09:07,300 --> 00:09:09,100
Lady Tsunade!
140
00:09:09,600 --> 00:09:11,890
Huh? Lady Tsunade!
141
00:09:14,260 --> 00:09:15,220
She’s not here…
142
00:09:17,840 --> 00:09:19,050
Okay, Tonton…
143
00:09:19,300 --> 00:09:21,970
You know to search for
Lady Tsunade, right!
144
00:09:27,840 --> 00:09:30,100
What, impossible? Why?
145
00:09:31,550 --> 00:09:35,100
I see! The smell of the sulfur
from the hot spring interferes…
146
00:09:35,600 --> 00:09:37,930
Well then, the only way
to search for her is on foot!
147
00:09:38,430 --> 00:09:39,840
Lady Tsunade!
148
00:09:40,840 --> 00:09:43,350
Lady Tsunade! Lady Tsunade!
149
00:09:44,390 --> 00:09:47,510
Lady Tsunade! Lady Tsunade!
150
00:09:48,260 --> 00:09:49,840
Where are you!
151
00:09:50,100 --> 00:09:51,800
We have a problem!
152
00:09:51,840 --> 00:09:53,840
Lady Tsunade!
153
00:09:58,220 --> 00:10:00,300
Oh, what in the world should I do?
154
00:10:01,180 --> 00:10:03,430
We have Naruto Uzumaki.
155
00:10:03,550 --> 00:10:06,840
If you want him returned unharmed,
please return all of the money you owe!
156
00:10:06,840 --> 00:10:10,350
We'll wait by the three cedars on
the mountain behind. The Akagi Family
157
00:10:10,800 --> 00:10:13,470
What should I do?
I have to help Naruto.
158
00:10:13,840 --> 00:10:17,010
On top of that, if it’s discovered
that Lady Tsunade has a huge debt,
159
00:10:17,430 --> 00:10:21,180
talk of her installment as
the Fifth Hokage will probably end.
160
00:10:23,800 --> 00:10:26,840
That’s right, we have
to handle this by ourselves.
161
00:10:27,680 --> 00:10:28,850
Right, Tonton?
162
00:10:35,180 --> 00:10:36,930
Do you think it’s going to work out well?
163
00:10:37,140 --> 00:10:38,800
No problem.
164
00:10:38,850 --> 00:10:40,180
Here she comes.
165
00:10:45,840 --> 00:10:47,050
Old Lady Tsunade!
166
00:10:47,180 --> 00:10:47,970
Stop!
167
00:10:49,140 --> 00:10:51,680
You know who we are, right?
168
00:10:52,350 --> 00:10:54,050
You’re the henchmen of the Akagi.
169
00:10:54,640 --> 00:10:56,300
Then I'll make it brief.
170
00:10:56,930 --> 00:11:00,050
Pay back your debt
in one lump sum.
171
00:11:00,430 --> 00:11:01,930
Or else…
172
00:11:02,970 --> 00:11:04,840
his life is over!
173
00:11:05,840 --> 00:11:07,840
Help me!
174
00:11:08,180 --> 00:11:11,760
Whatever.
His life doesn’t matter much to me.
175
00:11:11,800 --> 00:11:13,600
– Huh!
– What did you just say?!
176
00:11:13,890 --> 00:11:15,840
Well then, the money…
177
00:11:19,640 --> 00:11:21,840
Why did it come to this?
178
00:11:22,550 --> 00:11:25,840
This isn’t titillating,
this is just tight!
179
00:11:30,430 --> 00:11:33,840
Drats! Let me have patience!
180
00:11:38,840 --> 00:11:40,300
Didn’t you hear me?
181
00:11:40,600 --> 00:11:43,890
It doesn’t matter to me
what happens with his life.
182
00:11:44,510 --> 00:11:46,970
You… darn old hag!
183
00:11:47,010 --> 00:11:50,760
Was what I would have said,
until just a little bit ago, I think.
184
00:11:52,260 --> 00:11:55,220
Once I become the Hokage,
he’d be a precious subordinate.
185
00:11:55,720 --> 00:11:57,390
I can’t leave him in the mess.
186
00:11:59,010 --> 00:12:00,840
Old Lady Tsunade…
187
00:12:01,260 --> 00:12:05,550
Right now, this is all I’ve got.
Take it.
188
00:12:10,180 --> 00:12:12,260
Let me make sure of this.
189
00:12:16,300 --> 00:12:20,680
I don’t mean it’s paid off in full,
but that’ll do it for the interest, right?
190
00:12:28,800 --> 00:12:29,850
Fake!
191
00:12:37,600 --> 00:12:39,010
You’re not going to pay
the money back?
192
00:12:39,800 --> 00:12:41,300
It's none of your business.
193
00:12:41,430 --> 00:12:45,220
These guys can’t go home!
Don’t you feel sorry for them!
194
00:12:45,760 --> 00:12:47,140
You couldn’t possibly?
195
00:12:47,180 --> 00:12:50,050
In that case, I’ll have to use force
to get it back!
196
00:12:53,180 --> 00:12:54,680
Naruto’s Shadow Clones?!
197
00:12:56,010 --> 00:12:59,550
I see, Naruto has joined hands
with the Akagi Family…
198
00:12:59,720 --> 00:13:02,180
So, where did Naruto and company go?
199
00:13:05,100 --> 00:13:06,300
As expected…
200
00:13:06,840 --> 00:13:09,140
I didn’t think she’d hand
the money over meekly.
201
00:13:09,180 --> 00:13:10,640
But to be that much of a coward…
202
00:13:10,840 --> 00:13:12,220
What should we do?
203
00:13:12,510 --> 00:13:14,970
Old Lady Tsunade has a huge suitcase.
204
00:13:15,640 --> 00:13:17,840
No doubt there’s money in it.
205
00:13:18,180 --> 00:13:21,390
We have to do something
to get our hands on that suitcase.
206
00:13:30,100 --> 00:13:31,430
Shoot!
207
00:13:31,470 --> 00:13:34,890
I'm supposed to be kidnapped,
and she’s casually drinking sake.
208
00:13:35,720 --> 00:13:36,890
It’s that suitcase.
209
00:13:37,640 --> 00:13:39,220
How do we get it out?
210
00:13:39,720 --> 00:13:41,680
Leave it to me.
211
00:13:45,930 --> 00:13:48,840
Lady Tsunade, you’ve returned.
212
00:13:48,930 --> 00:13:52,600
Ah, here’s the suitcase.
213
00:13:52,640 --> 00:13:55,680
It’s dangerous,
so let’s leave it at the front desk.
214
00:13:55,800 --> 00:13:56,840
Well then…
215
00:14:13,430 --> 00:14:15,550
Look, I went and got it!
216
00:14:15,760 --> 00:14:16,850
– You did it! – You did it!
217
00:14:21,640 --> 00:14:22,840
Old Lady Tsunade!
218
00:14:24,180 --> 00:14:27,140
Shoot… If you’re the Hokage…
219
00:14:28,760 --> 00:14:29,640
If you’re the Hokage,
220
00:14:29,680 --> 00:14:32,850
then pay your debt back
like a Hokage would!
221
00:14:33,640 --> 00:14:36,180
A Hokage is meant
to protect everyone!
222
00:14:36,840 --> 00:14:39,840
These guys can’t return their home,
they are desperate!
223
00:14:40,050 --> 00:14:41,470
Why don’t you do something?!
224
00:14:42,140 --> 00:14:43,260
Naruto…
225
00:14:43,300 --> 00:14:46,840
Or do people from other countries
not matter to you?
226
00:14:46,840 --> 00:14:50,140
That kind of Hokage…
I cannot accept!
227
00:14:51,840 --> 00:14:52,760
Now!
228
00:14:56,430 --> 00:14:57,100
Here!
229
00:14:57,840 --> 00:14:58,970
Hurry up and run away!
230
00:14:59,100 --> 00:15:00,100
– Right! – Okay!
231
00:15:11,430 --> 00:15:13,800
Oh, she’s already catching up!
232
00:15:14,470 --> 00:15:15,840
It’s all or nothing!
233
00:15:19,390 --> 00:15:20,100
Huh?
234
00:15:20,300 --> 00:15:21,640
– You did it! – You did it!
235
00:15:24,840 --> 00:15:25,840
Tonton?!
236
00:15:26,180 --> 00:15:26,970
Naruto!
237
00:15:28,140 --> 00:15:31,550
Just hand over the suitcase! Or else!
238
00:15:31,840 --> 00:15:33,300
F-Fork over the suitcase!
239
00:15:38,390 --> 00:15:40,840
If we take a direct hit from
Old Lady Tsunade’s attack,
240
00:15:40,840 --> 00:15:42,430
then it’s over!
241
00:15:44,180 --> 00:15:45,300
Out of the way, out of the way!
242
00:15:45,390 --> 00:15:46,220
Purse snatchers?
243
00:15:46,640 --> 00:15:47,760
Excuse us!
244
00:15:47,800 --> 00:15:48,800
Hey what’s going on?!
245
00:15:48,840 --> 00:15:52,010
Hey! Don’t cause trouble
for the general public!
246
00:15:52,050 --> 00:15:55,300
It’s because you’re following us!
247
00:15:57,640 --> 00:15:59,180
Shadow Clone Jutsu!
248
00:16:08,220 --> 00:16:09,680
Shadow Clone Jutsu!
249
00:16:20,760 --> 00:16:22,050
What’s going on…?
250
00:16:22,760 --> 00:16:25,470
Naruto, we leave it up to you.
251
00:16:26,760 --> 00:16:27,840
This is no good.
252
00:16:27,840 --> 00:16:29,550
If the contents of that suitcase
become known,
253
00:16:29,600 --> 00:16:30,840
it will be a disaster…
254
00:16:34,180 --> 00:16:36,720
That’s right, that happened too.
255
00:16:36,840 --> 00:16:39,100
And I was young then too.
256
00:16:39,930 --> 00:16:41,720
Gulp it down.
257
00:16:43,600 --> 00:16:45,100
Excuse me, Boss.
258
00:16:45,430 --> 00:16:47,970
What is it? You’re in front of a guest.
259
00:16:48,300 --> 00:16:49,510
W-Well…
260
00:17:00,720 --> 00:17:01,840
A clone!
261
00:17:07,180 --> 00:17:08,640
That’s a clone too?
262
00:17:14,050 --> 00:17:15,220
Wrong again.
263
00:17:19,510 --> 00:17:21,260
Sheesh, which is the real one?!
264
00:17:25,800 --> 00:17:26,800
The rest…
265
00:17:27,600 --> 00:17:29,140
– Where are the rest?!
– Where are the rest?!
266
00:17:44,840 --> 00:17:45,890
Over there!
267
00:17:49,850 --> 00:17:51,840
– Hold it! – Hold it!
268
00:17:55,300 --> 00:17:56,430
– Naruto! – Naruto!
269
00:17:57,100 --> 00:18:00,100
– Wait! – Wait!
270
00:18:02,850 --> 00:18:04,100
– Naruto! – Naruto!
271
00:18:07,510 --> 00:18:08,840
Prepare yourself!
272
00:18:18,840 --> 00:18:20,680
Shoot, let me go! Let me go!
273
00:18:20,840 --> 00:18:21,840
Settle down!
274
00:18:25,050 --> 00:18:26,840
G-Got it!
275
00:18:26,840 --> 00:18:27,840
The money!
276
00:18:28,640 --> 00:18:30,180
Okay, they got it!
277
00:18:36,180 --> 00:18:37,350
IOU’s?!
278
00:18:37,430 --> 00:18:38,800
It’s not money?!
279
00:18:39,840 --> 00:18:42,470
– Oh no…
– This is too much!
280
00:18:42,760 --> 00:18:45,760
What are you doing?!
This is in the middle of town!
281
00:18:45,850 --> 00:18:46,800
Huh!
282
00:18:48,600 --> 00:18:52,470
T-Two Old Ladies?!
283
00:18:52,680 --> 00:18:55,100
You’re mixed up in
this commotion as well?
284
00:18:55,550 --> 00:18:57,840
I’d like to hear your reason
for it, Shizune!
285
00:19:00,760 --> 00:19:03,220
Hello… Lady Tsunade…
286
00:19:03,390 --> 00:19:05,300
What?! Shizune…
287
00:19:05,720 --> 00:19:08,220
And you guys belong to the Akagi.
288
00:19:08,390 --> 00:19:10,510
B-Boss Jirocho!
289
00:19:10,840 --> 00:19:11,840
Who?
290
00:19:11,840 --> 00:19:12,930
You don’t know?!
291
00:19:13,140 --> 00:19:16,840
He’s the number one gang boss,
Jirocho from the Land of Tea!
292
00:19:17,300 --> 00:19:19,100
He’s an old friend of mine.
293
00:19:19,840 --> 00:19:21,890
As luck would have it,
we met by accident on the street.
294
00:19:22,350 --> 00:19:24,840
You’re Bunzo and Senta
if I’m not mistaken.
295
00:19:25,720 --> 00:19:28,260
Just in time.
I have something to say to you!
296
00:19:30,680 --> 00:19:31,970
– What?! – What?!
297
00:19:32,640 --> 00:19:34,850
You mean the debt to the Akagi Family?
298
00:19:35,550 --> 00:19:37,260
I paid it back a year ago.
299
00:19:38,300 --> 00:19:39,970
Is that true?
300
00:19:40,720 --> 00:19:42,800
That was last year,
when we were near Akagi’s.
301
00:19:43,220 --> 00:19:44,840
Did you forget?
302
00:19:44,850 --> 00:19:46,470
I-I’m sorry.
303
00:19:46,840 --> 00:19:47,470
Hey!
304
00:19:48,300 --> 00:19:50,600
It’s a circular from Akagi
addressed to me.
305
00:19:51,640 --> 00:19:53,640
I’ll just read the part addressed to you.
306
00:19:54,260 --> 00:19:56,300
“Senta and Bunzo,
307
00:19:56,840 --> 00:20:00,600
“The debt is paid, come home soon.”
Signed, Shugoro Akagi.
308
00:20:01,140 --> 00:20:01,840
See?
309
00:20:04,680 --> 00:20:05,930
You've gotta be kidding.
310
00:20:08,050 --> 00:20:10,050
All that energy spent, for nothing.
311
00:20:12,260 --> 00:20:14,600
– Thank you for helping us.
– Thank you for helping us.
312
00:20:15,720 --> 00:20:18,470
– Now we can go home relieved.
– Now we can go home relieved.
313
00:20:18,760 --> 00:20:20,600
Go in good spirits.
314
00:20:20,850 --> 00:20:23,840
– You too, Naruto. Take care!
– You too, Naruto. Take care!
315
00:20:24,430 --> 00:20:27,390
Hey, if the suitcase
doesn’t have money in it,
316
00:20:27,430 --> 00:20:29,970
why were you so serious
about getting it back?
317
00:20:30,050 --> 00:20:31,050
That’s…
318
00:20:31,220 --> 00:20:35,510
If the IOU’s were discovered
by the people in the village,
319
00:20:35,760 --> 00:20:39,640
they’ll oppose Lady Tsunade’s
installment as Hokage.
320
00:20:40,300 --> 00:20:42,260
You worry too much.
321
00:20:42,840 --> 00:20:44,970
The Hokage and the debt
are unrelated.
322
00:20:45,050 --> 00:20:47,840
Not only that,
she said she returned the money,
323
00:20:47,850 --> 00:20:49,970
so there’s nothing to worry about.
324
00:20:50,680 --> 00:20:52,510
At least the Akagi debt was…
325
00:20:52,760 --> 00:20:53,470
What?
326
00:20:53,510 --> 00:20:55,260
Don’t worry, don’t worry!
327
00:20:57,300 --> 00:20:59,140
What? We forgot something?
328
00:21:08,510 --> 00:21:11,510
Finally, the time has come.
329
00:21:11,840 --> 00:21:14,010
Communal bathing with girls…
330
00:21:14,260 --> 00:21:16,890
Patience paid off…
331
00:21:18,640 --> 00:21:23,300
I believe your promise,
its a true heart give me courage
332
00:21:23,350 --> 00:21:27,800
Always I feel it
the precious time with you
333
00:21:28,260 --> 00:21:31,840
On your still shoulder
334
00:21:32,970 --> 00:21:37,600
I feel the wind that blows
towards tomorrow
335
00:21:37,760 --> 00:21:43,100
The city lights are like pieces of stars
336
00:21:43,680 --> 00:21:47,850
That hold us together
337
00:21:48,390 --> 00:21:57,720
“Each one of us glows differently,”
338
00:21:57,760 --> 00:22:00,300
you say laughingly
339
00:22:00,550 --> 00:22:06,260
but you look most dazzling
340
00:22:06,840 --> 00:22:11,180
Like a comet,
341
00:22:11,220 --> 00:22:17,390
like the rainbow after the storm
342
00:22:17,430 --> 00:22:24,600
You bring light into my heart
343
00:22:25,550 --> 00:22:34,840
Being lost can be the answer
344
00:22:36,180 --> 00:22:43,840
Let’s promise we won’t cheat
345
00:22:43,840 --> 00:22:47,840
Uh... like a shooting star,
we do go ahead.
346
00:22:50,720 --> 00:22:52,050
You're awesome,
Old Lady Tsunade!
347
00:22:52,100 --> 00:22:54,800
Kakashi Sensei and Sasuke
are all right now!
348
00:22:54,840 --> 00:22:56,680
You can't rejoice yet.
349
00:22:56,800 --> 00:22:59,640
The current situation
in the village is serious.
350
00:22:59,760 --> 00:23:00,970
You're right.
I have to do my best,
351
00:23:01,010 --> 00:23:02,510
And work hard for
the village as well.
352
00:23:03,140 --> 00:23:05,430
Hey! N-Naruto,
where do you think you're going?!
353
00:23:05,470 --> 00:23:07,350
I have to fill my stomach first!
354
00:23:07,470 --> 00:23:10,100
You have no sense of emergency…
355
00:23:10,430 --> 00:23:13,640
Next time: "Tsunade's Warning:
Ninja No More!"
356
00:23:13,850 --> 00:23:16,220
What is that supposed to mean?!
25896
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.