Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:21,520 --> 00:00:24,193
Se ha ido hace tres d�as.
2
00:00:25,560 --> 00:00:27,391
Nos llamar�.
3
00:00:28,440 --> 00:00:29,634
No.
4
00:00:30,320 --> 00:00:32,595
�C�mo puedes saberlo?
5
00:00:33,560 --> 00:00:36,120
Lo que est� dicho, est� dicho.
6
00:04:27,960 --> 00:04:34,308
EL MUNDO VIVIENTE
7
00:04:46,840 --> 00:04:50,640
Si Dios hubiera faltado
a su palabra, a su verdad,
8
00:04:50,645 --> 00:04:54,445
habr�a traicionado su divinidad
y no ser�a Dios,
9
00:04:54,450 --> 00:04:57,920
ya que �l es su palabra y su verdad.
10
00:05:00,880 --> 00:05:02,632
Primera Parte
11
00:05:22,560 --> 00:05:24,039
�Ad�nde vas?
12
00:05:24,800 --> 00:05:26,358
Me llamo Nicol�s.
13
00:05:28,360 --> 00:05:30,476
Soy el Caballero del Le�n.
14
00:05:31,600 --> 00:05:33,238
�Tienes un le�n?
15
00:05:36,240 --> 00:05:37,559
Obviamente.
16
00:05:42,840 --> 00:05:44,910
Yo no dir�a un le�n.
17
00:05:45,400 --> 00:05:47,630
Soy el Caballero del Le�n.
18
00:05:49,920 --> 00:05:51,194
S�.
19
00:05:51,960 --> 00:05:54,190
Por lo tanto este animal
es un le�n.
20
00:05:57,640 --> 00:05:59,039
�Ad�nde vas?
21
00:05:59,400 --> 00:06:00,992
No lo s�.
22
00:06:02,320 --> 00:06:04,197
Te aconsejo que vayas
de frente.
23
00:06:05,280 --> 00:06:06,633
�Por qu�?
24
00:06:07,120 --> 00:06:09,076
Es hacia all�
donde estabas yendo.
25
00:06:09,240 --> 00:06:11,117
Debe haber una raz�n.
26
00:06:12,640 --> 00:06:14,312
�Y ad�nde vas t�?
27
00:06:14,880 --> 00:06:16,836
Yo siempre voy al frente.
28
00:06:17,560 --> 00:06:19,835
Tu cabeza est� en las nubes.
29
00:06:21,400 --> 00:06:23,197
Estoy enamorado.
30
00:06:24,120 --> 00:06:26,918
Espero que la encuentres pronto.
31
00:06:29,240 --> 00:06:30,992
Ella est� por ah�.
32
00:06:32,800 --> 00:06:35,314
�No vas por el camino equivocado?
33
00:06:36,720 --> 00:06:37,630
No.
34
00:06:38,040 --> 00:06:39,598
Te deseo lo mejor.
35
00:06:40,040 --> 00:06:41,359
Igualmente.
36
00:06:46,320 --> 00:06:47,992
Mi le�n es aterrador.
37
00:06:50,080 --> 00:06:51,229
S�.
38
00:07:07,960 --> 00:07:09,279
Soy un gigante.
39
00:07:10,480 --> 00:07:11,993
T� eres siempre el gigante.
40
00:07:12,560 --> 00:07:14,869
Naturalmente, soy
m�s grande que t�.
41
00:07:15,480 --> 00:07:18,870
Porque eres mayor. Eso significa que
hablar�s con voz ronca antes que yo.
42
00:07:19,760 --> 00:07:21,796
Soy un gigante. T�meme.
43
00:07:22,240 --> 00:07:24,151
�No me hagas da�o, gigante!
44
00:07:25,680 --> 00:07:27,398
Voy a aplastarte.
45
00:07:37,000 --> 00:07:38,353
Arriba.
46
00:07:38,600 --> 00:07:40,636
No puedo. Estoy muerto.
47
00:07:41,160 --> 00:07:42,673
Arriba, he dicho.
48
00:07:43,280 --> 00:07:45,077
Cuando est�s muerto,
est�s muerto.
49
00:07:45,560 --> 00:07:47,118
Te devolver� a la vida.
50
00:07:47,400 --> 00:07:49,152
Eso es imposible.
51
00:07:49,480 --> 00:07:51,118
�Qu� hac�is aqu�?
52
00:07:55,560 --> 00:07:57,152
Eres el Caballero del Le�n.
53
00:07:58,160 --> 00:07:59,639
�C�mo lo sabes?
54
00:08:00,280 --> 00:08:02,953
Llevas una espada,
y tienes un le�n.
55
00:08:08,920 --> 00:08:10,273
Tu vista es buena.
56
00:08:10,640 --> 00:08:12,710
Todav�a no necesito gafas.
57
00:08:13,400 --> 00:08:15,311
No deb�is jugar aqu�.
58
00:08:15,920 --> 00:08:17,399
�Por qu� no?
59
00:08:18,080 --> 00:08:20,275
Cerca est� el castillo de un ogro.
60
00:08:20,960 --> 00:08:22,552
�Qu� hace este ogro?
61
00:08:23,560 --> 00:08:25,357
Come ni�os.
62
00:08:25,840 --> 00:08:27,398
No tenemos miedo.
63
00:08:28,120 --> 00:08:30,190
Eso no evitar�
que el Ogro os coma.
64
00:08:30,640 --> 00:08:33,029
�Por qu� est�s aqu�,
Caballero del Le�n?
65
00:08:33,880 --> 00:08:35,757
Mi le�n y yo vamos
a ver al Ogro.
66
00:08:36,040 --> 00:08:37,268
Divi�rtete.
67
00:08:37,440 --> 00:08:39,749
Ten cuidado de que no te coma.
68
00:08:41,320 --> 00:08:43,788
A los Ogros no les gusta
la carne de los adultos.
69
00:08:44,520 --> 00:08:46,476
Entonces tienes suerte.
70
00:08:48,560 --> 00:08:50,437
A casa, ni�os.
71
00:08:50,960 --> 00:08:52,678
Buen d�a, Caballero del Le�n.
72
00:10:15,800 --> 00:10:17,552
Es perfecto.
73
00:10:53,800 --> 00:10:55,119
Ven.
74
00:10:55,680 --> 00:10:56,908
�C�mo?
75
00:10:57,080 --> 00:11:00,550
Si eres lo bastante delgado,
por la ventana.
76
00:11:59,080 --> 00:12:01,196
No eres un caballero.
77
00:12:02,440 --> 00:12:05,398
�Qu� distingue a un caballero
de alguien que no lo es?
78
00:12:05,920 --> 00:12:07,319
La espada.
79
00:12:08,320 --> 00:12:09,878
�Qu� haces aqu�?
80
00:12:10,880 --> 00:12:12,711
Estoy prisionera.
81
00:12:13,400 --> 00:12:14,719
�En una capilla?
82
00:12:15,040 --> 00:12:16,314
S�.
83
00:12:18,280 --> 00:12:20,714
�Por qu� no te vas
por la ventana?
84
00:12:22,200 --> 00:12:24,077
Di mi palabra
de que me quedar�a.
85
00:12:24,680 --> 00:12:25,669
�A qui�n?
86
00:12:26,480 --> 00:12:28,198
A un ogro.
87
00:12:29,040 --> 00:12:30,155
En cuanto a m�,
88
00:12:30,320 --> 00:12:32,515
he escapado
de casa de mis padres.
89
00:12:33,680 --> 00:12:36,433
Pero nunca les di
mi palabra de quedarme.
90
00:12:36,920 --> 00:12:38,114
Al contrario,
91
00:12:38,280 --> 00:12:40,032
Le avis� de que me ir�a...
92
00:12:40,200 --> 00:12:41,792
tan pronto como pudiera.
93
00:12:43,640 --> 00:12:45,995
�Por qu� te retiene aqu� el Ogro?
94
00:12:46,760 --> 00:12:49,957
Mat� a mis padres,
ahora le pertenezco.
95
00:12:50,120 --> 00:12:52,395
Quiere casarse conmigo,
pero ya est� casado.
96
00:12:52,560 --> 00:12:56,599
Hasta que su esposa acepte
ser repudiada, no puede tocarme.
97
00:12:57,760 --> 00:12:59,796
Pens� que los ogros
era pol�gamos.
98
00:13:00,400 --> 00:13:02,311
La poligamia est� prohibida.
99
00:13:02,800 --> 00:13:06,634
Solo por Dios. Pero
nosotros vivimos en un pa�s laico.
100
00:13:07,480 --> 00:13:10,472
Tambi�n est� prohibido
por las leyes de Jules Ferry.
101
00:13:11,320 --> 00:13:12,799
�Qu� vas a hacer?
102
00:13:13,440 --> 00:13:15,749
Un Caballero tiene
que retar en duelo al Ogro...
103
00:13:15,920 --> 00:13:17,876
y liberarme de su presa.
104
00:13:18,480 --> 00:13:19,833
Entonces todo va bien.
105
00:13:20,400 --> 00:13:21,594
No lo s�.
106
00:13:22,040 --> 00:13:23,075
�Por qu�?
107
00:13:23,480 --> 00:13:25,550
Un brujo Lacaniano
me dijo que el caballero...
108
00:13:25,720 --> 00:13:28,280
que arrancara
la espada del altar...
109
00:13:28,440 --> 00:13:30,396
ser� el due�o
de mi coraz�n,
110
00:13:30,560 --> 00:13:32,676
y me liberar�a del Ogro.
111
00:13:32,840 --> 00:13:36,389
Pero el caballero que ha ido a defenderme
no es el due�o de mi coraz�n...
112
00:13:36,560 --> 00:13:39,393
y no arranc� la espada de la piedra.
113
00:13:39,880 --> 00:13:41,313
�Lo ha intentado?
114
00:13:42,120 --> 00:13:45,669
No. �l ignora la existencia
de la espada.
115
00:13:47,080 --> 00:13:49,548
�Por qu� no se lo dijiste?
116
00:13:50,120 --> 00:13:52,031
Ya tiene una espada.
117
00:13:52,480 --> 00:13:54,072
T� no tienes.
118
00:13:54,600 --> 00:13:55,794
Eso es verdad.
119
00:13:57,520 --> 00:13:59,078
Ven, entonces.
120
00:14:35,560 --> 00:14:37,073
No tengo vaina.
121
00:14:37,240 --> 00:14:40,357
Tendr�s que llevarla desnuda,
en tu cintur�n.
122
00:14:48,760 --> 00:14:51,149
Ten cuidado y no te cortes.
123
00:15:00,000 --> 00:15:01,319
�Y ahora?
124
00:15:07,720 --> 00:15:11,474
El hechizo se ha roto.
Eres el due�o de mi coraz�n.
125
00:15:12,800 --> 00:15:15,109
T� ya eres mi amante.
126
00:15:16,760 --> 00:15:18,671
Permite que te bese.
127
00:15:27,160 --> 00:15:28,229
�Ay!
128
00:15:28,720 --> 00:15:30,233
�Qu� pasa?
129
00:15:30,960 --> 00:15:32,598
Me has pinchado.
130
00:15:33,080 --> 00:15:35,355
La espada que nos un�a
ahora nos separa.
131
00:15:35,520 --> 00:15:38,637
Primero debes liberarme
de la presa del Ogro,
132
00:15:38,800 --> 00:15:41,872
y ayudar al caballero que
se march� sin esta espada,
133
00:15:42,040 --> 00:15:44,474
porque temo que
est� en gran peligro.
134
00:15:44,960 --> 00:15:46,359
�Qui�n es ese tipo?
135
00:15:46,720 --> 00:15:48,472
El Caballero del Le�n.
136
00:15:49,120 --> 00:15:51,076
El Caballero del Le�n es mi amigo.
137
00:15:51,640 --> 00:15:53,915
Mayor motivo
para darse prisa.
138
00:16:19,400 --> 00:16:22,676
- Es natural que pierdas.
- Todav�a no he perdido.
139
00:16:22,840 --> 00:16:24,193
Eres m�s peque�o.
140
00:16:24,360 --> 00:16:27,033
Ser m�s grande
no quiere decir que ganes.
141
00:16:35,800 --> 00:16:37,199
Has perdido.
142
00:17:11,880 --> 00:17:14,155
Has entrado sin llamar.
143
00:17:15,360 --> 00:17:17,510
Todas las puertas
estaban abiertas.
144
00:17:21,520 --> 00:17:23,192
Ese es mi le�n.
145
00:17:24,680 --> 00:17:26,636
�Te dan miedo los leones?
146
00:17:29,200 --> 00:17:30,394
No.
147
00:17:33,280 --> 00:17:35,077
�Qu� est�s haciendo?
148
00:17:37,040 --> 00:17:39,110
Tejo un jersey de ni�o.
149
00:17:40,360 --> 00:17:41,952
Para una organizaci�n.
150
00:17:45,560 --> 00:17:48,074
En el pa�s de mi marido
lo llaman caridad.
151
00:17:49,160 --> 00:17:50,673
�Tu marido no es de aqu�?
152
00:17:52,640 --> 00:17:56,076
El castillo es suyo,
pero �l viene de otro sitio.
153
00:17:56,240 --> 00:17:57,912
Es un ogro.
154
00:18:00,400 --> 00:18:01,719
�Y t�?
155
00:18:02,600 --> 00:18:04,318
Soy una mujer.
156
00:18:06,000 --> 00:18:08,070
Me llamo Pen�lope.
157
00:18:08,240 --> 00:18:10,674
Pero soy la �nica
que lo sabe.
158
00:18:12,840 --> 00:18:15,115
Ahora yo tambi�n lo s�.
159
00:18:16,080 --> 00:18:17,513
Es verdad.
160
00:18:18,880 --> 00:18:20,711
�C�mo has llegado aqu�?
161
00:18:21,800 --> 00:18:23,631
Me casaron con un ogro.
162
00:18:23,800 --> 00:18:25,631
Ahora soy su esposa.
163
00:18:27,240 --> 00:18:28,559
�Qui�nes?
164
00:18:28,800 --> 00:18:30,233
Mi familia.
165
00:18:32,920 --> 00:18:36,435
Las leyes de Jules Ferry liberan
a los ni�os de sus padres.
166
00:18:38,240 --> 00:18:40,674
Estaba destinada a m�
por las palabras.
167
00:18:43,600 --> 00:18:46,068
Tu marido es conocido
en toda la tierra.
168
00:18:46,680 --> 00:18:49,797
Sus antepasados siempre
han reinado aqu�.
169
00:18:50,680 --> 00:18:53,069
�l tambi�n es conocido
por comer ni�os.
170
00:18:54,040 --> 00:18:55,871
Nadie lo sabe mejor que yo.
171
00:18:56,040 --> 00:18:58,315
Preparo su comida.
172
00:18:59,200 --> 00:19:01,270
Entonces eres una ogresa.
173
00:19:02,840 --> 00:19:04,637
Te he dicho que no lo soy.
174
00:19:05,880 --> 00:19:07,871
Soy vegetariana.
175
00:19:08,880 --> 00:19:09,756
Y sin embargo...
176
00:19:10,160 --> 00:19:13,550
Nada me repugna m�s
que las maneras de mi marido.
177
00:19:13,960 --> 00:19:15,837
�Por qu� no le dejas?
178
00:19:16,360 --> 00:19:19,113
Porque he aceptado los lazos
que nos atan.
179
00:19:23,040 --> 00:19:26,476
�Y qu� pasa si te digo que
he venido a combatir con tu marido...
180
00:19:26,640 --> 00:19:28,312
y a matarle?
181
00:19:29,680 --> 00:19:33,468
Si le matas, habr�s librado
al mundo de un gran mal,
182
00:19:33,640 --> 00:19:35,915
y a m� del infierno,
183
00:19:37,680 --> 00:19:41,832
pero no te ayudar�.
Mis lazos con el ogro son sagrados.
184
00:19:42,440 --> 00:19:44,670
No te estoy pidiendo ayuda.
185
00:19:45,440 --> 00:19:48,113
Busco una justa y abrir combate.
186
00:19:49,640 --> 00:19:51,835
No conoces al Ogro.
187
00:20:02,120 --> 00:20:03,473
Est� llegando a casa.
188
00:20:03,640 --> 00:20:05,710
Luchar�s ma�ana por la ma�ana.
189
00:20:06,920 --> 00:20:08,114
Ven.
190
00:20:08,280 --> 00:20:10,191
Debo anunciarle mi reto.
191
00:20:10,360 --> 00:20:11,918
Me ocupar� de eso.
192
00:20:14,640 --> 00:20:16,198
�Y qu� pasa con mi le�n?
193
00:20:16,360 --> 00:20:18,271
Os ocultar� a los dos.
194
00:20:50,640 --> 00:20:52,676
He hecho la compra.
195
00:20:52,920 --> 00:20:54,956
Pronto les matar�,
196
00:20:55,400 --> 00:20:57,914
as� que puedes guisarles
para cenar.
197
00:20:58,640 --> 00:21:01,108
Todav�a hay un ni�o
en la nevera.
198
00:21:01,760 --> 00:21:03,432
No me acordaba.
199
00:21:03,600 --> 00:21:05,352
Lo hay, te lo aseguro.
200
00:21:06,160 --> 00:21:08,515
No me gusta la carne congelada.
201
00:21:08,880 --> 00:21:12,429
Entonces no debes matar ni�os
antes de que los necesites.
202
00:21:12,760 --> 00:21:17,117
Alimentar� a estos ni�os hasta que
hayas comido el que est� en el congelador.
203
00:21:18,040 --> 00:21:19,917
Tengo algo m�s que decirte.
204
00:21:20,560 --> 00:21:24,792
Un caballero vino a convocarte. Te desaf�a
a un combate ma�ana por la ma�ana.
205
00:21:25,640 --> 00:21:26,834
�Como se llama?
206
00:21:27,240 --> 00:21:28,912
El Caballero del Le�n.
207
00:21:29,880 --> 00:21:30,915
Ah� estar�.
208
00:21:31,480 --> 00:21:32,754
Bien.
209
00:21:34,160 --> 00:21:35,798
Echar� su cad�ver a los perros.
210
00:21:37,200 --> 00:21:39,509
Siempre has sido muy generoso.
211
00:21:59,400 --> 00:22:01,231
Ahora estoy realmente perdido.
212
00:22:01,400 --> 00:22:03,038
�Ad�nde vas?
213
00:22:04,080 --> 00:22:06,913
Me gustar�a contestar,
pero preferir�a verte primero.
214
00:22:07,080 --> 00:22:09,469
Soy el �rbol que est�
delante de ti.
215
00:22:10,200 --> 00:22:11,713
Encantado.
216
00:22:12,000 --> 00:22:15,037
En realidad, como �rbol que habla,
eres t� el que est� encantado.
217
00:22:15,200 --> 00:22:16,838
Soy lo que soy.
218
00:22:17,000 --> 00:22:18,149
�D�nde vas?
219
00:22:18,320 --> 00:22:22,029
A buscar a mi amigo el Caballero del Le�n
que ha ido a ver a un ogro.
220
00:22:22,200 --> 00:22:24,316
El Caballero del Le�n pas�
por aqu�,
221
00:22:24,480 --> 00:22:26,789
y hay un ogro
que vive cerca.
222
00:22:26,960 --> 00:22:28,439
Genial.
223
00:22:28,600 --> 00:22:30,192
�Puedes mostrarme el camino?
224
00:22:30,360 --> 00:22:33,796
Pronto ser� de noche,
te perder�s en la oscuridad.
225
00:22:33,960 --> 00:22:36,155
Si�ntate conmigo un rato.
226
00:22:36,320 --> 00:22:38,709
Te ir�s ma�ana por la ma�ana.
227
00:23:30,280 --> 00:23:32,111
Aqu� est� tu cena.
228
00:23:34,760 --> 00:23:37,797
He preparado solo
tus �rganos favoritos.
229
00:23:42,640 --> 00:23:45,393
Te dar�n energ�a
para el combate.
230
00:24:11,240 --> 00:24:14,391
Soy la �nica que tiene la llave
de esta habitaci�n.
231
00:24:35,200 --> 00:24:37,350
Te he tra�do la cena.
232
00:24:39,960 --> 00:24:41,313
Gracias.
233
00:24:44,200 --> 00:24:46,395
Ya di de comer al Ogro.
234
00:24:48,800 --> 00:24:52,554
�l cree que come el coraz�n,
el h�gado y las entra�as de un ni�o.
235
00:24:54,160 --> 00:24:56,754
Pero le he dado los de un cerdo.
236
00:24:58,520 --> 00:25:00,238
Le has traicionado.
237
00:25:03,520 --> 00:25:05,829
Nutricionalmente, s�.
238
00:25:07,560 --> 00:25:08,879
�Por qu�?
239
00:25:09,960 --> 00:25:12,997
Para salvar a dos ni�os
que ha atrapado hoy.
240
00:25:13,920 --> 00:25:16,480
Y as� estar� m�s d�bil
de lo que cree.
241
00:25:18,480 --> 00:25:20,630
Eso es una ventaja para m�.
242
00:25:23,800 --> 00:25:25,472
Posiblemente.
243
00:25:28,280 --> 00:25:31,989
�No me dijiste que
deb�as lealtad a tu esposo?
244
00:25:35,360 --> 00:25:37,794
Estoy atada a �l por las palabras.
245
00:25:39,600 --> 00:25:42,512
Entonces le debes fidelidad absoluta.
246
00:25:43,760 --> 00:25:45,034
S�.
247
00:25:47,440 --> 00:25:50,113
A menos que oigas otras palabras...
248
00:25:51,160 --> 00:25:52,957
palabras con m�s peso.
249
00:25:57,640 --> 00:25:59,790
Volver�s con �l ahora.
250
00:26:03,840 --> 00:26:05,193
S�.
251
00:26:09,680 --> 00:26:11,989
Dormir�s con �l.
252
00:26:15,440 --> 00:26:17,749
Me acostar� a su lado.
253
00:26:19,920 --> 00:26:24,198
Pero est� tan lleno de cerveza que
dormir� hasta ma�ana por la ma�ana.
254
00:26:28,320 --> 00:26:30,117
Buenas noches, entonces.
255
00:26:34,560 --> 00:26:36,152
Buenas noches.
256
00:26:39,640 --> 00:26:41,198
Para ti tambi�n.
257
00:27:32,200 --> 00:27:34,714
�Es as� como mantienes tu palabra?
258
00:27:35,000 --> 00:27:38,549
Duermes con un fantasma, mientras
me arriesgo a ser entregada al Ogro,
259
00:27:38,720 --> 00:27:42,395
y el Caballero del Le�n se arriesga
quiz�s a una derrota ignominiosa.
260
00:27:42,960 --> 00:27:45,349
Eres un chiquillo idiota.
261
00:28:15,720 --> 00:28:17,199
�D�jame en paz!
262
00:28:36,720 --> 00:28:40,793
Lo siento, pero he dado mi palabra
a la Dama de la Capilla.
263
00:28:40,960 --> 00:28:44,669
Debo combatir con el Ogro y ayudar
a mi amigo el Caballero del Le�n.
264
00:28:48,760 --> 00:28:51,718
Si veo a un guardabosques,
le dir� que venga...
265
00:28:51,880 --> 00:28:53,677
y vende tu herida.
266
00:28:54,680 --> 00:28:56,079
Adieu.
267
00:29:11,800 --> 00:29:13,438
Despunta el alba.
268
00:29:15,800 --> 00:29:17,392
Es la hora.
269
00:29:20,640 --> 00:29:23,518
Te he tra�do un cuerno
y algo de comer.
270
00:29:31,280 --> 00:29:33,999
Hay una fuente
fuera del castillo.
271
00:29:34,840 --> 00:29:36,592
El Ogro ten�a el puente izado...
272
00:29:36,760 --> 00:29:39,832
pero te ense�ar� la puerta secreta.
273
00:29:41,000 --> 00:29:43,116
Debes dejar encerrado al le�n.
274
00:29:43,280 --> 00:29:46,590
Si el Ogro le ve,
rehusar� luchar.
275
00:30:04,240 --> 00:30:06,515
Olvidas esta cajita.
276
00:30:07,240 --> 00:30:09,390
Es una piedra para hacer fuego.
277
00:30:09,800 --> 00:30:11,472
�No quieres cogerla?
278
00:30:12,040 --> 00:30:13,393
No.
279
00:31:45,760 --> 00:31:47,557
�Qui�n va ah�?
280
00:31:48,760 --> 00:31:51,832
El Caballero del Le�n
te desaf�a a un combate.
281
00:31:52,040 --> 00:31:54,474
�A qu� debo este honor?
282
00:31:55,440 --> 00:31:58,557
Reclamo la libertad
para la Dama de la Capilla.
283
00:31:58,760 --> 00:32:00,671
Ella me pertenece.
284
00:32:01,680 --> 00:32:03,750
�Reh�sas mi desaf�o?
285
00:32:03,920 --> 00:32:05,239
No.
286
00:32:05,960 --> 00:32:08,235
�Cu�les ser�n tus armas?
287
00:32:10,120 --> 00:32:11,553
Una espada.
288
00:32:12,200 --> 00:32:14,919
La m�a ser� un garrote.
289
00:32:15,960 --> 00:32:18,110
Ac�rcate a la entrada,
290
00:32:18,280 --> 00:32:20,748
bajar� el puente.
291
00:32:36,680 --> 00:32:38,352
�Qu� est�s haciendo?
292
00:32:39,520 --> 00:32:42,478
Llenarlo todo
de limo de babosa.
293
00:32:42,640 --> 00:32:43,914
Eso es desleal.
294
00:32:44,080 --> 00:32:47,277
La equidad es
el vicio de los cretinos.
295
00:32:51,520 --> 00:32:54,830
Puedes hacer pasar
a mi adversario.
296
00:33:10,800 --> 00:33:13,155
Lo ha llenado todo
de limo de babosa,
297
00:33:13,320 --> 00:33:15,470
ten cuidado de no resbalar.
298
00:34:27,440 --> 00:34:29,078
�D�nde est� el Ogro?
299
00:34:30,720 --> 00:34:32,790
Fue a por cerveza.
300
00:34:32,960 --> 00:34:34,552
Estamos solos.
301
00:34:35,960 --> 00:34:38,076
Es extra�o que
podamos estar solos...
302
00:34:38,240 --> 00:34:40,151
incluso cuando somos dos.
303
00:34:41,840 --> 00:34:44,149
La gram�tica lo hace as�.
304
00:34:45,760 --> 00:34:48,115
Entonces debo dar
gracias a la gram�tica,
305
00:34:48,560 --> 00:34:50,869
por permitirme
estar a solas contigo.
306
00:34:51,040 --> 00:34:53,110
Y, sin embargo, es agridulce.
307
00:34:53,640 --> 00:34:55,119
�Por qu�?
308
00:34:58,920 --> 00:35:01,229
T� est�s viva y yo te abandono.
309
00:35:03,200 --> 00:35:05,350
Nunca te dejar�.
310
00:35:08,120 --> 00:35:12,272
Adonde yo voy, la gram�tica
no te dejar� seguirme.
311
00:35:14,760 --> 00:35:17,399
Me he ligado a ti
por las palabras.
312
00:35:17,880 --> 00:35:19,950
No hay otra verdad.
313
00:35:21,640 --> 00:35:25,030
Vine a combatir con el Ogro
por el amor de una mujer.
314
00:35:26,680 --> 00:35:28,272
Lo s�.
315
00:35:29,960 --> 00:35:31,996
Pero libero a aquella mujer.
316
00:35:33,000 --> 00:35:34,228
�De qu�?
317
00:35:35,920 --> 00:35:37,638
De mi deseo.
318
00:35:38,120 --> 00:35:40,509
La liber� con palabras.
319
00:35:44,080 --> 00:35:46,799
Las mismas palabras que he o�do.
320
00:35:51,200 --> 00:35:54,033
Me habr�a gustado
haber sido feliz contigo.
321
00:36:02,240 --> 00:36:03,992
Ya no estamos solos.
322
00:36:09,240 --> 00:36:10,639
No.
323
00:36:14,080 --> 00:36:15,672
�Es el ogro?
324
00:36:16,680 --> 00:36:17,874
No.
325
00:36:18,040 --> 00:36:19,678
Es un joven.
326
00:36:21,240 --> 00:36:23,356
Mi amigo el Caballero del Le�n.
327
00:36:24,360 --> 00:36:26,191
No tienes buen aspecto.
328
00:36:29,080 --> 00:36:30,877
�Eres un amigo?
329
00:36:31,480 --> 00:36:33,311
Ya no veo con claridad.
330
00:36:38,280 --> 00:36:41,511
Nos encontramos en el cruce
de los cuatro caminos.
331
00:36:42,680 --> 00:36:44,875
Me dijiste que fuera todo recto.
332
00:36:47,400 --> 00:36:48,992
Ya me acuerdo.
333
00:36:50,600 --> 00:36:52,477
He venido a combatir
con el Ogro...
334
00:36:52,640 --> 00:36:54,790
que tiene cautiva
a la Dama de la Capilla.
335
00:36:55,560 --> 00:36:57,596
No es sin riesgo.
336
00:37:00,320 --> 00:37:02,880
�Es �l quien te puso
en este estado?
337
00:37:03,600 --> 00:37:04,999
S�.
338
00:37:06,560 --> 00:37:08,551
Qu� piojo tan putrefacto.
339
00:37:09,280 --> 00:37:11,316
Arrancar� sus tripas.
340
00:37:13,560 --> 00:37:15,516
Eso estar�a bien.
341
00:37:16,320 --> 00:37:18,709
Pero cuidado, para empezar,
342
00:37:18,880 --> 00:37:22,350
de no resbalar con el limo de babosa
que ha lanzado por todas partes.
343
00:37:24,320 --> 00:37:27,278
Tengo los zapatos anti-limo
que me dio mi madre.
344
00:37:33,680 --> 00:37:36,240
Debo anunciar tu llegada al Ogro.
345
00:37:38,560 --> 00:37:41,279
Dile que estoy preparado
para masacrarle.
346
00:37:41,440 --> 00:37:43,670
Espero que quede
adecuadamente impresionado.
347
00:38:50,840 --> 00:38:52,478
Voy a morir,
348
00:38:53,040 --> 00:38:54,473
r�pidamente,
349
00:38:54,640 --> 00:38:56,790
antes de que ella vuelva.
350
00:38:58,440 --> 00:39:00,192
Es culpa m�a.
351
00:39:02,520 --> 00:39:03,953
�Por qu�?
352
00:39:05,040 --> 00:39:08,669
Necesitabas esta espada
para ganar el coraz�n de la Dama...
353
00:39:08,840 --> 00:39:10,558
y vencer al Ogro.
354
00:39:13,760 --> 00:39:15,637
Cuando nuestras sendas
se cruzaron,
355
00:39:15,800 --> 00:39:17,711
yo ven�a a este castillo,
356
00:39:17,880 --> 00:39:21,236
t� estabas yendo
a la Capilla de la Dama.
357
00:39:21,960 --> 00:39:25,111
Vine aqu� y encontr� el amor.
358
00:39:26,960 --> 00:39:28,678
Cuando ella vuelva,
359
00:39:28,840 --> 00:39:31,274
dile que aqu�, encontr� el amor.
360
00:39:33,880 --> 00:39:35,598
Se lo dir�.
361
00:39:40,680 --> 00:39:43,194
Nunca voy a necesitar gafas.
362
00:40:35,920 --> 00:40:37,592
Est� muerto.
363
00:40:39,560 --> 00:40:41,152
Ya veo.
364
00:40:47,080 --> 00:40:48,957
Mi esposo est� aqu�.
365
00:40:49,800 --> 00:40:51,756
Ve a luchar con �l.
366
00:40:53,080 --> 00:40:56,152
El Caballero del Le�n me pidi�
que te dijera que aqu�...
367
00:40:56,320 --> 00:40:58,151
encontr� el amor.
368
00:41:09,640 --> 00:41:12,552
El Ogro ba�� su garrote
en veneno de v�bora.
369
00:41:13,120 --> 00:41:15,554
El rasgu�o m�s leve ser� fatal.
370
00:41:18,000 --> 00:41:20,673
Estoy acostumbrado
a ser cauteloso con las avispas...
371
00:41:20,840 --> 00:41:23,035
ya que soy terriblemente al�rgico.
372
00:42:43,240 --> 00:42:44,639
Ahora eres libre.
373
00:42:48,880 --> 00:42:50,871
Tengo otra obligaci�n.
374
00:42:54,960 --> 00:42:57,758
Debo reunirme con
la Dama de la Capilla.
375
00:42:58,200 --> 00:43:01,237
Queda lejos, deseo llegar
antes de que caiga la noche.
376
00:43:03,000 --> 00:43:04,877
Toma el asno.
377
00:43:07,000 --> 00:43:08,479
Gracias.
378
00:43:19,560 --> 00:43:22,358
Adieu Le�n, amigo de mi amigo.
379
00:43:23,640 --> 00:43:25,596
No le digas adi�s.
380
00:43:26,280 --> 00:43:27,838
�Por qu� no?
381
00:43:28,080 --> 00:43:29,718
Le ver�s otra vez.
382
00:43:29,880 --> 00:43:31,359
Me alegro.
383
00:43:32,240 --> 00:43:33,673
�Y t�?
384
00:43:41,200 --> 00:43:43,430
Creo que nos encontraremos
de nuevo.
385
00:43:44,960 --> 00:43:47,110
As� que no te dir� adi�s.
386
00:44:21,200 --> 00:44:23,760
Segunda parte
387
00:44:39,840 --> 00:44:41,478
�Est�s ah�?
388
00:44:41,640 --> 00:44:42,959
S�.
389
00:45:05,800 --> 00:45:07,392
Ac�rcate.
390
00:45:07,760 --> 00:45:08,954
No veo nada.
391
00:45:09,120 --> 00:45:10,951
Encender� las velas.
392
00:45:46,520 --> 00:45:48,351
He matado al Ogro.
393
00:45:48,920 --> 00:45:50,592
Me alegro mucho.
394
00:45:51,960 --> 00:45:53,871
Matar es horrible.
395
00:45:54,320 --> 00:45:58,029
Lo s�. Pero el Ogro
era terriblemente malo.
396
00:45:59,840 --> 00:46:02,752
Le mat� con la espada
que saqu� del altar.
397
00:46:03,480 --> 00:46:05,516
�Luchaste con �l solo?
398
00:46:06,680 --> 00:46:09,592
Fui un tanto asistido
por el Caballero del Le�n.
399
00:46:10,280 --> 00:46:12,316
�Y el Caballero?
400
00:46:14,720 --> 00:46:16,836
Ya estaba muerto.
401
00:46:17,040 --> 00:46:19,190
�El Caballero del Le�n est� muerto?
402
00:46:21,480 --> 00:46:23,471
El Ogro le mat�.
403
00:46:24,120 --> 00:46:26,873
Me entristece mucho,
porque era mi amigo.
404
00:46:27,560 --> 00:46:30,711
Mi �nico consuelo
es que t� me amas.
405
00:46:31,720 --> 00:46:33,756
Yo no te amo.
406
00:46:33,920 --> 00:46:36,229
Amo al Caballero del Le�n.
407
00:46:37,840 --> 00:46:40,832
Pero me dijiste que �l
no era el amo de tu coraz�n,
408
00:46:41,000 --> 00:46:43,036
y que lo era yo.
409
00:46:43,280 --> 00:46:44,918
Es verdad.
410
00:46:45,080 --> 00:46:47,833
Pero cuando lo dije,
el Caballero del Le�n estaba vivo.
411
00:46:48,000 --> 00:46:49,911
Y ahora est� muerto.
412
00:46:51,520 --> 00:46:55,399
�No es m�s practico amar a un
caballero vivo que a uno muerto?
413
00:46:56,120 --> 00:46:58,076
El amor no es pr�ctico.
414
00:47:00,920 --> 00:47:02,831
Estoy desesperado.
415
00:47:03,160 --> 00:47:05,390
Eso no es culpa m�a.
416
00:47:08,080 --> 00:47:10,275
�Eres libre de dejar esta capilla?
417
00:47:10,880 --> 00:47:12,313
S�.
418
00:47:13,400 --> 00:47:15,960
Entonces te llevar�
al castillo del Ogro...
419
00:47:16,120 --> 00:47:19,476
as� podr�s ver al hombre
que amas una �ltima vez.
420
00:47:19,960 --> 00:47:21,473
Muy amable por tu parte.
421
00:47:22,000 --> 00:47:24,036
�Est� lejos el castillo?
422
00:47:24,640 --> 00:47:25,868
Bastante.
423
00:47:27,000 --> 00:47:28,672
Pero tengo un asno.
424
00:47:29,600 --> 00:47:32,478
Traer� un farol
para alumbrar el camino.
425
00:47:35,520 --> 00:47:37,317
Buena idea.
426
00:48:05,760 --> 00:48:06,795
Paremos aqu�.
427
00:48:08,040 --> 00:48:10,679
Aqu� puedes dormir
hasta que amanezca.
428
00:48:20,280 --> 00:48:21,838
Estoy asustada.
429
00:48:23,200 --> 00:48:24,997
Velar� por ti.
430
00:48:26,000 --> 00:48:27,592
Estoy asustada,
431
00:48:27,760 --> 00:48:29,478
pero tengo mucho sue�o.
432
00:48:30,680 --> 00:48:32,511
Acom�date aqu�.
433
00:49:07,120 --> 00:49:09,839
Esta es la se�al
de que volveremos a reunirnos.
434
00:50:13,680 --> 00:50:15,591
No llor�is, ni�os.
435
00:50:30,800 --> 00:50:32,438
Venid a comer.
436
00:50:50,880 --> 00:50:52,677
El pan es vida.
437
00:50:56,360 --> 00:50:58,078
Como las palabras.
438
00:51:09,360 --> 00:51:11,271
Comer� con vosotros.
439
00:51:16,640 --> 00:51:19,791
Vamos a compartir el pan
como compartimos las palabras.
440
00:51:52,080 --> 00:51:53,832
Le�n, est�s llorando.
441
00:52:33,440 --> 00:52:34,839
�Le�n!
442
00:52:37,040 --> 00:52:39,679
Toma un mensaje para el Caballero.
443
00:52:39,840 --> 00:52:42,798
Con estas palabras, renuncio a �l.
444
00:52:56,760 --> 00:52:59,513
Con estas palabras, renuncio a �l.
445
00:54:01,840 --> 00:54:03,068
�Qui�n duerme aqu�?
446
00:54:04,240 --> 00:54:05,673
Nadie.
447
00:54:07,280 --> 00:54:09,032
Pero son camas de ni�os.
448
00:54:10,160 --> 00:54:11,388
S�.
449
00:54:12,320 --> 00:54:13,958
�Para qu� ni�os?
450
00:54:16,480 --> 00:54:18,471
Los ni�os que nunca tuve.
451
00:54:19,200 --> 00:54:21,236
�Por qu� tienen camas?
452
00:54:24,000 --> 00:54:26,719
Hice la promesa de tener hijos,
453
00:54:26,880 --> 00:54:28,552
pero no pude,
454
00:54:28,720 --> 00:54:31,314
porque el Ogro
se los habr�a comido,
455
00:54:31,480 --> 00:54:33,072
incluso a los suyos.
456
00:54:36,920 --> 00:54:39,229
Les hice con palabras.
457
00:54:45,080 --> 00:54:47,150
Vosotros sois mis ni�os.
458
00:54:49,040 --> 00:54:50,951
Entonces qu�date con nosotros.
459
00:54:53,640 --> 00:54:55,232
No puedo.
460
00:54:56,800 --> 00:54:58,870
Alguien me espera.
461
00:54:59,040 --> 00:55:01,600
Di mi palabra de unirme con �l.
462
00:55:11,480 --> 00:55:13,789
Entonces te veremos
ma�ana por la ma�ana.
463
00:55:15,720 --> 00:55:17,950
He tra�do dos velas.
464
00:55:18,120 --> 00:55:19,951
Solo coger� una.
465
00:55:20,840 --> 00:55:22,398
Buenas noches.
466
00:56:02,120 --> 00:56:03,872
�Qui�n est� ah� fuera?
467
00:56:04,200 --> 00:56:05,553
�Qui�n?
468
00:56:21,040 --> 00:56:22,792
No te des la vuelta.
469
00:56:25,280 --> 00:56:27,077
No te des la vuelta.
470
00:56:30,040 --> 00:56:31,712
Est�s muerto.
471
00:56:32,920 --> 00:56:34,638
Estaba muerto.
472
00:56:36,760 --> 00:56:38,671
�D�nde est� tu cuerpo?
473
00:56:39,560 --> 00:56:41,915
Puedes o�rlo respirar.
474
00:56:43,120 --> 00:56:45,190
�El aliento de un fantasma?
475
00:56:45,960 --> 00:56:47,075
No.
476
00:56:47,240 --> 00:56:48,992
De tus palabras.
477
00:56:52,240 --> 00:56:55,198
Tus palabras nos han reunido.
478
00:56:56,720 --> 00:56:58,597
No eres sino palabras.
479
00:58:48,280 --> 00:58:50,191
Te quiero, Nicol�s.
480
00:58:53,240 --> 00:58:55,117
Eso son buenas noticias.
481
00:58:55,920 --> 00:58:57,638
�Por qu� me quieres?
482
00:58:58,520 --> 00:59:01,080
Porque mis palabras
me han liberado.
483
00:59:02,320 --> 00:59:03,878
Eso es magn�fico.
484
00:59:04,720 --> 00:59:06,870
�Qu� se siente al ser libre?
485
00:59:08,320 --> 00:59:09,799
Alegr�a.
486
00:59:11,280 --> 00:59:14,829
Todo es magn�fico.
Vamos.
487
00:59:15,200 --> 00:59:16,394
�D�nde?
488
00:59:16,880 --> 00:59:18,518
Al castillo.
489
00:59:18,760 --> 00:59:20,239
�Pero por qu�?
490
00:59:21,280 --> 00:59:22,793
Es ah� adonde �bamos.
491
00:59:23,400 --> 00:59:25,197
S�, vamos.
492
01:00:20,320 --> 01:00:23,073
Debo dejaros un momento, ni�os.
493
01:00:48,520 --> 01:00:50,954
Ahora soy parte de tu mundo.
494
01:00:53,000 --> 01:00:54,991
Puedes verme.
495
01:01:07,200 --> 01:01:09,634
Anoche me hablaste realmente.
496
01:01:11,000 --> 01:01:12,274
S�.
497
01:01:17,200 --> 01:01:19,714
Pero no quedaba vida en ti.
498
01:01:22,960 --> 01:01:25,030
Estaban tus palabras.
499
01:01:27,120 --> 01:01:31,113
Mis palabras vinieron de mi cuerpo vivo,
y el tuyo estaba muerto.
500
01:01:34,360 --> 01:01:36,191
En el mundo viviente,
501
01:01:36,360 --> 01:01:40,069
el aliento del esp�ritu
es el aliento del cuerpo.
502
01:01:49,440 --> 01:01:51,431
�Puedo tocarte?
503
01:02:12,680 --> 01:02:14,830
Tu cuerpo es real.
504
01:02:24,080 --> 01:02:25,957
Porque t� lo eres.
505
01:02:48,160 --> 01:02:49,559
Mi le�n.
506
01:03:18,040 --> 01:03:19,109
Aqu� est�n unos amigos.
507
01:03:26,520 --> 01:03:28,033
Est�s vivo.
508
01:03:28,200 --> 01:03:29,394
S�.
509
01:03:30,800 --> 01:03:32,711
Anoche estabas muerto.
510
01:03:33,920 --> 01:03:36,593
No eres el primero
en observarlo.
511
01:03:37,800 --> 01:03:39,472
�Es un milagro?
512
01:03:40,960 --> 01:03:43,520
Creo que es la cosa
m�s natural.
513
01:03:46,440 --> 01:03:48,237
Te saludo, Madame.
514
01:03:48,400 --> 01:03:51,119
Si no me equivoco,
eres la mujer del Ogro.
515
01:03:51,600 --> 01:03:53,158
Lo era.
516
01:03:53,320 --> 01:03:54,673
Ahora soy su viuda.
517
01:03:55,600 --> 01:03:57,238
Felicitaciones.
518
01:03:58,400 --> 01:04:00,152
Gracias.
519
01:04:01,360 --> 01:04:04,318
Mientras estaba vivo,
rehusaste ser repudiada.
520
01:04:04,480 --> 01:04:06,994
- Es verdad.
- Eso fue conveniente para m�.
521
01:04:08,360 --> 01:04:10,032
Estoy encantada.
522
01:04:10,840 --> 01:04:13,400
Ahora me casar�
con el Caballero del Le�n,
523
01:04:14,040 --> 01:04:16,076
para amarnos el uno al otro.
524
01:04:16,600 --> 01:04:18,352
Me alegro por ti.
525
01:04:18,520 --> 01:04:21,193
Tambi�n estoy enamorada
del Caballero del Le�n,
526
01:04:21,360 --> 01:04:22,998
pero solo en un sue�o.
527
01:04:23,160 --> 01:04:25,116
En la vida, amo a Nicol�s.
528
01:04:25,280 --> 01:04:28,033
Nos casaremos y
tendremos muchos hijos.
529
01:04:28,840 --> 01:04:30,193
Es una idea adorable.
530
01:04:31,920 --> 01:04:34,673
Tendr�s que ocuparte sola
de los ni�os...
531
01:04:34,840 --> 01:04:37,832
cuando me vaya con el Caballero
y su le�n a matar ogros.
532
01:04:38,000 --> 01:04:40,753
S�. Pero de todos modos
seremos felices.
533
01:04:49,120 --> 01:04:51,395
No sab�a que ten�as hijos.
534
01:04:52,080 --> 01:04:54,435
Son los hijos que nunca tuve.
535
01:04:54,600 --> 01:04:56,670
Les salv� de las garras del Ogro,
536
01:04:56,840 --> 01:04:59,638
y ahora debemos
devolv�rselos a sus padres.
537
01:05:03,360 --> 01:05:05,396
Encontramos una cr�a de elefante.
538
01:05:05,560 --> 01:05:08,916
Sus orejas son grandes, pero
su trompa todav�a no ha crecido.
539
01:05:09,760 --> 01:05:11,591
Es completamente natural.
540
01:05:11,760 --> 01:05:13,796
Las trompas se desarrollan m�s tarde.
541
01:05:15,480 --> 01:05:18,756
Sus padres creen que han muerto,
y les ver�n vivos.
542
01:05:21,120 --> 01:05:23,156
El le�n les llevar� a casa.
543
01:05:24,840 --> 01:05:26,319
�Est� de acuerdo?
544
01:05:30,200 --> 01:05:31,519
S�.
545
01:05:33,120 --> 01:05:35,236
Puedes confiar en �l.
546
01:05:37,120 --> 01:05:41,113
Deb�is seguir al le�n, ni�os.
�l os llevar� a casa.
547
01:05:41,440 --> 01:05:43,510
�Podemos quedarnos el elefante?
548
01:05:44,840 --> 01:05:46,114
S�.
37140
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.