Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:27,192 --> 00:02:30,150
What did he want?
- He asked for the boss.
2
00:02:54,192 --> 00:02:56,983
You're Evariste, Nicolas Malingre?
3
00:02:57,150 --> 00:02:58,192
Why're you asking?
4
00:02:58,400 --> 00:03:00,358
A summons for you.
5
00:03:00,567 --> 00:03:02,483
What have I done?
- You, nothing.
6
00:03:02,692 --> 00:03:05,650
You are on the jury
for the assizes.
7
00:03:05,858 --> 00:03:06,733
Me?
8
00:03:06,900 --> 00:03:08,900
To judge criminals.
9
00:03:09,067 --> 00:03:13,067
Jurors are chosen by lot
and your name has come up.
10
00:03:13,275 --> 00:03:15,900
It's in Versailles, from 21st
March to 10th April.
11
00:03:16,067 --> 00:03:18,358
In the middle of planting
the potatos?
12
00:03:18,525 --> 00:03:22,775
It's not enough that I was conscripted
and pay my taxes? I'm not doing it.
13
00:03:22,983 --> 00:03:24,275
It's a 12,000F fine.
14
00:03:24,442 --> 00:03:27,192
Article 393 of the Criminal Code.
15
00:03:27,358 --> 00:03:29,108
With legal expenses as well.
16
00:03:29,275 --> 00:03:31,150
"With legal expenses"?
17
00:03:31,358 --> 00:03:32,525
I get it.
18
00:03:32,692 --> 00:03:35,317
This really takes the biscuit.
19
00:03:35,483 --> 00:03:38,150
They think that we'll refuse?
Well, no!
20
00:03:38,358 --> 00:03:40,358
I'll plant the potatos at night.
21
00:03:40,525 --> 00:03:42,483
Where do I sign?
- There.
22
00:03:54,483 --> 00:03:56,358
What did they want with you?
23
00:03:56,525 --> 00:03:59,608
You've finished with the pigs?
There's nothing else to be done?
24
00:03:59,775 --> 00:04:01,858
I don't have the time to chat.
25
00:04:16,692 --> 00:04:19,567
I am Mrs. Micoulin.
- We've been waiting for you.
26
00:04:19,733 --> 00:04:21,733
Your room is ready.
27
00:04:21,900 --> 00:04:24,317
Angele, Mrs. Micoulin is here.
28
00:04:25,067 --> 00:04:27,525
I'll have the room for 20 days.
29
00:04:27,733 --> 00:04:31,567
Commuting between Versailles and
St-Germain is tiring.
30
00:04:31,733 --> 00:04:34,067
And your business, while
you're here?
31
00:04:34,233 --> 00:04:36,150
I'll be working.
32
00:04:36,317 --> 00:04:38,317
A distraction for an old-timer.
33
00:04:38,483 --> 00:04:41,442
Dispensing justice is
another distraction.
34
00:04:41,608 --> 00:04:45,567
I could do without it myself.
The violence, the spilt blood,
35
00:04:45,733 --> 00:04:47,650
I have a horror of such things.
36
00:04:47,817 --> 00:04:51,150
But it's essential criminals are
punished, and severely.
37
00:04:51,317 --> 00:04:53,733
For that adventure which you'll
be judging...
38
00:04:53,900 --> 00:04:57,400
I know nothing about this business.
- You don't know
39
00:04:57,567 --> 00:05:00,692
that that foreigner killed the
Vaudremont youngster?
40
00:05:00,858 --> 00:05:05,275
I forget the circumstances.
- An honourable family.
41
00:05:05,442 --> 00:05:08,150
If we were to judge...
42
00:05:08,317 --> 00:05:11,775
You should attend the hearing if
you want to form an opinion.
43
00:05:11,942 --> 00:05:14,442
I want to leave some jewels
with you.
44
00:05:14,608 --> 00:05:16,233
They are quite precious.
45
00:05:16,442 --> 00:05:18,400
We have a safe.
46
00:05:18,567 --> 00:05:21,150
The most recent newspapers have
arrived from Paris.
47
00:05:21,317 --> 00:05:24,108
And in Versailles?
- I didn't think...
48
00:05:24,275 --> 00:05:27,567
I want all the newspapers.
- I'll bring them to you.
49
00:05:27,733 --> 00:05:29,817
This bracelet is worth a lot.
50
00:05:30,692 --> 00:05:33,858
A keepsake.
- Here's your receipt, madame.
51
00:05:34,025 --> 00:05:35,150
It's already 11 o'clock?
52
00:05:35,317 --> 00:05:38,192
Would you like to go to the
dining room to eat?
53
00:05:40,900 --> 00:05:44,650
We have a table by the window.
54
00:05:49,900 --> 00:05:52,567
I will settle all this at the
end of my stay.
55
00:05:52,733 --> 00:05:54,442
In the dining room,
56
00:05:54,608 --> 00:05:57,858
would you get me a table
by the window?
57
00:05:58,025 --> 00:05:59,275
Very good, sir.
58
00:06:02,025 --> 00:06:05,692
And with that, two Martinis, two
Picon grenadines and one half.
59
00:06:05,858 --> 00:06:07,317
Be aware of the time.
60
00:06:07,483 --> 00:06:10,358
When France needs me,
I'll be there at once.
61
00:06:10,525 --> 00:06:11,775
320.
62
00:06:11,942 --> 00:06:13,900
And here's the money.
63
00:06:16,942 --> 00:06:18,942
You wear a black or red robe?
64
00:06:19,108 --> 00:06:21,400
Green pyjamas with an orange cap.
65
00:06:21,567 --> 00:06:24,775
You surely will have the feeling
of being in closed session.
66
00:06:24,942 --> 00:06:27,108
The Vaucresson satyr is on
the programme.
67
00:06:27,275 --> 00:06:28,358
Tell us about it.
68
00:06:28,525 --> 00:06:29,942
Silence and discretion.
69
00:06:30,108 --> 00:06:33,858
In my soul and conscience:
Picon and Martini.
70
00:06:35,192 --> 00:06:37,192
Felix, have you seen the time?
71
00:06:37,400 --> 00:06:39,358
Justice is all very well, but
my job,
72
00:06:39,567 --> 00:06:40,983
that counts too.
73
00:06:41,150 --> 00:06:43,442
Okay?
- And you? On holiday?
74
00:06:43,608 --> 00:06:46,192
I've taken some time off to
come see Felix.
75
00:06:46,358 --> 00:06:49,525
I've bought him a tie.
- It can do a turn at your marriage.
76
00:06:49,692 --> 00:06:51,817
It's not for tomorrow.
- Your parents?
77
00:06:51,983 --> 00:06:54,025
A waiter, that doesn't please them.
78
00:06:54,192 --> 00:06:57,275
You like this tie?
- It's pure silk.
79
00:06:58,442 --> 00:07:00,150
Quick, change your jacket.
80
00:07:00,317 --> 00:07:03,983
If you don't kiss me, I
sentence you to 15 years in prison.
81
00:07:04,775 --> 00:07:08,900
Contempt of court, that will be 3.95.
82
00:07:09,067 --> 00:07:10,650
Hurry up.
83
00:07:10,817 --> 00:07:13,442
Watch your money, your wallet.
84
00:07:13,608 --> 00:07:15,900
Here. A gift.
85
00:07:18,233 --> 00:07:21,608
But... isn't it too jolly
for the circumstances?
86
00:07:21,817 --> 00:07:23,775
It's not you who are on trial.
87
00:07:23,983 --> 00:07:25,817
No, but...
88
00:07:26,567 --> 00:07:29,400
It seems peculiar to me,
to go have a close look,
89
00:07:29,567 --> 00:07:31,650
in the flesh, at killers.
90
00:07:31,858 --> 00:07:33,275
Not ready yet?
91
00:07:33,483 --> 00:07:35,233
He's afraid he might be a juror.
92
00:07:35,442 --> 00:07:38,192
It was the Revolution that
wanted that the people
93
00:07:38,358 --> 00:07:40,525
have their say in the
justice system.
94
00:07:40,692 --> 00:07:43,650
Representing the people,
that means something.
95
00:07:43,858 --> 00:07:45,483
Straighten your tie.
96
00:07:45,692 --> 00:07:47,317
A glass of brandy will help.
97
00:07:47,525 --> 00:07:50,025
I look good?
- You please me 100%.
98
00:07:52,233 --> 00:07:55,650
I think that not just the accused
might have need of one of these,
99
00:07:55,817 --> 00:07:57,192
but the judge as well.
100
00:08:06,942 --> 00:08:10,817
Your name, sir?
- Pichon, Éloi. Farmer.
101
00:08:13,942 --> 00:08:16,233
One more, and we are all here.
102
00:08:16,400 --> 00:08:18,983
We are not supposed to be
wearing black clothes?
103
00:08:19,150 --> 00:08:22,067
Jurors can dress as they like.
104
00:08:23,983 --> 00:08:27,233
Women should remove their hats?
- As they wish
105
00:08:27,442 --> 00:08:30,650
Jurors are free men and women.
106
00:08:30,817 --> 00:08:32,817
But careful,
107
00:08:32,983 --> 00:08:37,817
when the hearing starts,
you will have to stay in that room.
108
00:08:37,983 --> 00:08:40,150
No leaving.
109
00:08:40,317 --> 00:08:42,442
I am here to assist you.
110
00:08:42,608 --> 00:08:45,442
If you want cigarettes,
newspapers...
111
00:08:46,442 --> 00:08:48,608
Any questions to ask me?
112
00:08:50,608 --> 00:08:54,317
I wanted to ask about the
bills for our food.
113
00:08:54,483 --> 00:08:56,442
I'll show you the office.
114
00:08:57,067 --> 00:08:58,858
Ah, number 20!
115
00:08:59,025 --> 00:09:01,442
Jean-Luc Flavier, printer.
- Thank you.
116
00:09:03,233 --> 00:09:06,692
A warning, the hearings
are long.
117
00:09:06,858 --> 00:09:10,025
No little precautions to take?
118
00:09:12,317 --> 00:09:14,608
Follow me.
The President is waiting.
119
00:09:24,400 --> 00:09:28,525
My office doesn't contain
enough seats. My apologies.
120
00:09:31,358 --> 00:09:34,150
I introduce my two assessors,
121
00:09:34,317 --> 00:09:36,317
the public prosecutor,
122
00:09:36,483 --> 00:09:39,650
and Mr. Giron, the defender
of the accused.
123
00:09:39,817 --> 00:09:43,442
Ladies and gentlemen,
you are the jury for the session.
124
00:09:43,608 --> 00:09:45,942
We draw lots for each case,
125
00:09:46,150 --> 00:09:48,733
7 jurors will form the jury
sitting in judgement.
126
00:09:48,942 --> 00:09:53,650
The law requires that this draw
takes place in the presence of the accused.
127
00:09:53,817 --> 00:09:55,483
Bring in the accused.
128
00:10:18,858 --> 00:10:23,233
I am going to draw from this urn
the names of the 7 jurors.
129
00:10:23,400 --> 00:10:27,525
Those who are selected will stand
to the left.
130
00:10:29,692 --> 00:10:31,108
De Montesson, Gilbert.
131
00:10:34,192 --> 00:10:37,233
Over here, please.
132
00:10:37,442 --> 00:10:38,692
Malingre, Evariste.
133
00:10:43,067 --> 00:10:44,608
Sedan, Juliette.
134
00:10:44,775 --> 00:10:46,067
That's me.
135
00:10:47,983 --> 00:10:49,067
Recused.
136
00:10:49,275 --> 00:10:50,483
Excuse me?
137
00:10:50,692 --> 00:10:54,608
The prosecution may recuse 3 jurors,
and the defence 4.
138
00:10:54,817 --> 00:10:57,442
Why me? It seems they should say...
139
00:10:57,650 --> 00:11:01,400
No explanation is required.
Rejoin the first group.
140
00:11:02,650 --> 00:11:04,192
Flavier, Jean-Luc.
141
00:11:08,192 --> 00:11:09,317
Micoulin, Marceline.
142
00:11:13,358 --> 00:11:15,025
Paladin, Eugene.
143
00:11:15,858 --> 00:11:17,275
Recused.
144
00:11:18,317 --> 00:11:21,608
It's no skin off my nose.
- Noblet, Félix.
145
00:11:23,817 --> 00:11:25,358
I am not recused?
146
00:11:25,567 --> 00:11:26,983
They would tell you.
147
00:11:29,067 --> 00:11:30,400
Andrieux, Theodore.
148
00:11:35,983 --> 00:11:37,483
Caudron, Michel.
149
00:11:40,942 --> 00:11:43,817
We must also draw two
reserve jurors,
150
00:11:43,983 --> 00:11:48,275
in case a juror cannot take their
place because of an serious problem
151
00:11:48,483 --> 00:11:50,317
outside of their control.
152
00:11:51,483 --> 00:11:52,567
Pichon, Eloi.
153
00:11:56,983 --> 00:11:58,233
Clavette, Albert.
154
00:11:59,108 --> 00:12:03,650
I remind you that you have the
right to ask questions,
155
00:12:03,817 --> 00:12:05,400
but you are forbidden
156
00:12:05,608 --> 00:12:07,650
from expressing your opinion.
157
00:12:07,817 --> 00:12:09,983
A single shrug of the shoulders
158
00:12:10,150 --> 00:12:13,108
may require the nullification
of the entire proceedings.
159
00:12:13,317 --> 00:12:16,483
Maintain an inscrutable and
unreadable demeanour.
160
00:12:17,733 --> 00:12:20,067
We shall now proceed
into the courtroom.
161
00:12:22,275 --> 00:12:24,608
No entry. Stop pushing.
162
00:12:24,775 --> 00:12:28,192
I just want to ask one thing.
163
00:12:30,108 --> 00:12:34,483
You don't know if Mr. Montesson
is among the jurors?
164
00:12:34,650 --> 00:12:37,150
I don't know who the jurors are.
165
00:12:37,317 --> 00:12:40,942
Would you allow me to have a
very quick look?
166
00:12:45,858 --> 00:12:48,317
The spy-glass is placed too high.
167
00:12:48,483 --> 00:12:51,567
If I stand on tiptoe, I can see.
168
00:12:54,233 --> 00:12:57,733
Ladies and gentlemen of the jury,
please rise.
169
00:13:01,067 --> 00:13:03,817
You swear before God and man
170
00:13:04,025 --> 00:13:08,400
to examine scrupulously the
charges brought against the accused,
171
00:13:08,608 --> 00:13:11,567
to listen neither in hate
nor regard,
172
00:13:11,733 --> 00:13:13,150
that you will decide
173
00:13:13,358 --> 00:13:16,275
following your conscience
and deep conviction
174
00:13:16,483 --> 00:13:20,692
with the impartiality and resolution
appropriate of a man of probity.
175
00:13:22,067 --> 00:13:24,025
Gilbert de Montesson.
176
00:13:24,233 --> 00:13:26,608
Raise your right hand and say,
"I swear it".
177
00:13:26,775 --> 00:13:28,108
I swear it.
178
00:13:28,317 --> 00:13:30,067
Evariste Malingre.
179
00:13:30,233 --> 00:13:31,358
I swear it.
180
00:13:31,567 --> 00:13:33,275
Jean-Luc Flavier.
181
00:13:33,442 --> 00:13:34,567
I swear it.
182
00:13:34,775 --> 00:13:36,567
Marceline Micoulin.
183
00:13:36,775 --> 00:13:38,567
I swear it.
184
00:13:38,775 --> 00:13:41,650
The oath must be taken with
the hand bare.
185
00:13:41,817 --> 00:13:43,525
Excuse me.
186
00:13:45,317 --> 00:13:46,567
I swear it.
187
00:13:46,775 --> 00:13:48,317
Felix Noblet.
188
00:13:48,483 --> 00:13:49,525
I swear it.
189
00:13:49,733 --> 00:13:51,317
Theodore Andrieux.
190
00:13:51,483 --> 00:13:52,525
I swear it.
191
00:13:52,733 --> 00:13:54,275
Michel Caudron.
192
00:13:54,442 --> 00:13:55,650
I swear it.
193
00:13:55,858 --> 00:13:58,483
Eloi Pichon.
- I swear it.
194
00:13:58,650 --> 00:14:01,067
Albert Clavette.
- I swear it.
195
00:14:01,233 --> 00:14:02,442
Sit yourselves.
196
00:14:03,650 --> 00:14:05,233
The accused will stand.
197
00:14:07,942 --> 00:14:11,150
What is your name?
- Elsa Lundenstein.
198
00:14:12,067 --> 00:14:13,567
You are French.
199
00:14:14,275 --> 00:14:16,358
My parents were Lithuanian.
200
00:14:16,525 --> 00:14:20,650
After the 1914 war, they
sought refuge in France.
201
00:14:21,442 --> 00:14:25,025
You have had an education?
- I am a doctor in medicine.
202
00:14:25,192 --> 00:14:27,275
But you have never practiced.
203
00:14:27,442 --> 00:14:29,067
I passed my theoretical,
204
00:14:29,233 --> 00:14:31,858
and I entered the
pharmaceutical industry.
205
00:14:32,025 --> 00:14:35,192
At Vaudrement Laboratories.
- Yes.
206
00:14:35,358 --> 00:14:37,067
What were your functions?
207
00:14:37,233 --> 00:14:41,608
For the last two years, I have been
collaborating with Mr. Vaudremont.
208
00:14:41,775 --> 00:14:44,150
for the last three years the
effective directress
209
00:14:44,317 --> 00:14:45,858
since Maurice became ill.
210
00:14:46,067 --> 00:14:49,483
What is your connection to
Maurice Vaudremont?
211
00:14:49,692 --> 00:14:51,775
I am his mistress.
212
00:14:51,942 --> 00:14:54,942
For how long?
- For 8 years.
213
00:14:55,150 --> 00:14:57,483
Why haven't you married?
214
00:14:57,692 --> 00:15:00,525
His parents regard me as a foreigner.
215
00:15:00,692 --> 00:15:03,900
My name, my character, everything,
unnerved them.
216
00:15:04,067 --> 00:15:06,650
They are conventional types,
and Catholics,
217
00:15:06,817 --> 00:15:09,900
whereas I was neither.
218
00:15:10,108 --> 00:15:12,442
Which religion were you
brought up in?
219
00:15:12,608 --> 00:15:14,483
None, your Honour.
220
00:15:14,692 --> 00:15:19,817
I never wanted Maurice to marry me,
quite the contrary.
221
00:15:19,983 --> 00:15:24,733
Neither in work nor in life did I
want a contract with him.
222
00:15:24,900 --> 00:15:26,400
I prefer it that way.
223
00:15:26,608 --> 00:15:29,067
His sister works with you?
224
00:15:29,275 --> 00:15:30,233
From the beginning.
225
00:15:30,483 --> 00:15:34,525
Little by little, she came to share
my view of her parents.
226
00:15:34,775 --> 00:15:39,233
Didn't she quit the Laboratory
when you took over as directoress?
227
00:15:40,150 --> 00:15:44,858
When Maurice became ill, she thought
she should replace him.
228
00:15:45,067 --> 00:15:48,150
She took the decision of my
brother badly.
229
00:15:48,400 --> 00:15:50,817
We say that, systematically,
230
00:15:51,025 --> 00:15:54,650
you pushed aside all the Vaudremonts
from control of the family business
231
00:15:54,900 --> 00:15:56,358
so that you could continue
as you please.
232
00:15:56,567 --> 00:15:58,692
The interesting question...
233
00:15:58,942 --> 00:16:02,817
I will enlighten the jurors
on all points.
234
00:16:03,858 --> 00:16:04,775
Especially as
235
00:16:05,025 --> 00:16:07,775
we will be coming back to this.
236
00:16:08,025 --> 00:16:11,233
When did Maurice Vaudremont start
to become ill?
237
00:16:11,483 --> 00:16:13,067
Four years ago.
238
00:16:14,525 --> 00:16:17,358
At first, we thought it was
tuberculosis.
239
00:16:17,567 --> 00:16:20,733
No, it was lung cancer.
240
00:16:20,942 --> 00:16:23,817
We fought against it for 2 years,
in vain.
241
00:16:25,442 --> 00:16:29,233
Maurice, who knew that the disease
was going to take his ability to speak,
242
00:16:29,442 --> 00:16:31,067
wanted to die.
243
00:16:32,150 --> 00:16:35,317
He demanded from his doctor,
Professor Dutoit,
244
00:16:35,525 --> 00:16:37,900
an injection that would secure
his deliverance.
245
00:16:39,150 --> 00:16:40,858
The Professor refused.
246
00:16:42,775 --> 00:16:46,608
Maurice then addressed the
same entreaty to me.
247
00:16:47,567 --> 00:16:50,442
He said it in a letter
that you possess.
248
00:16:50,650 --> 00:16:55,400
Why didn't he administer the
injection himself?
249
00:16:56,150 --> 00:16:59,567
Maurice, at this time, wished
for death and feared it.
250
00:17:01,525 --> 00:17:02,983
In his letter,
251
00:17:03,900 --> 00:17:06,317
he asked me that if I loved
him enough,
252
00:17:06,525 --> 00:17:08,567
I would kill him without warning.
253
00:17:09,358 --> 00:17:11,275
When I estimated that his suffering
254
00:17:11,483 --> 00:17:13,858
would give him no more peace.
255
00:17:14,067 --> 00:17:17,233
He abandoned to me the responsibility
for the act,
256
00:17:17,442 --> 00:17:19,275
and the selection of the moment.
257
00:17:20,733 --> 00:17:22,483
I waited two years,
258
00:17:22,692 --> 00:17:25,858
during which between his crises
he had moments of calm,
259
00:17:26,067 --> 00:17:28,025
but fewer and fewer.
260
00:17:28,275 --> 00:17:31,275
So I went to find Professor Limousin,
261
00:17:31,483 --> 00:17:33,192
who had been my boss.
262
00:17:33,442 --> 00:17:36,942
I wanted him to take some more recent
X-rays than those of Professor Dutoit.
263
00:17:37,150 --> 00:17:39,525
I asked him what he would recommend.
264
00:17:39,733 --> 00:17:44,317
He replied to me:
"courage and morphine...
265
00:17:44,525 --> 00:17:45,900
he is lost".
266
00:17:49,108 --> 00:17:50,817
Maurice was lucid.
267
00:17:52,442 --> 00:17:54,650
At every injection I gave him,
268
00:17:55,608 --> 00:17:58,233
I could sense his anxiety.
269
00:18:00,025 --> 00:18:01,900
The last evening
270
00:18:02,108 --> 00:18:04,067
I had to be pleasant.
271
00:18:05,775 --> 00:18:08,317
It was necessary that
my hand didn't tremble.
272
00:18:09,567 --> 00:18:11,483
I had increased the dose.
273
00:18:12,525 --> 00:18:14,525
And your hand didn't tremble?
274
00:18:14,775 --> 00:18:16,817
No, Your Honour.
275
00:18:17,942 --> 00:18:20,942
Maurice fell asleep without
suspecting anything.
276
00:18:23,692 --> 00:18:26,358
Do you know that the man
who you killed
277
00:18:26,608 --> 00:18:30,025
left you a fortune.
- He had told me.
278
00:18:30,275 --> 00:18:32,942
When the state doctor came,
279
00:18:33,192 --> 00:18:34,983
you didn't reveal anything
to him?
280
00:18:35,192 --> 00:18:37,067
I let him go about his business.
281
00:18:37,275 --> 00:18:41,150
Without the complaint of his parents,
nobody would have known...
282
00:18:41,400 --> 00:18:45,192
That's false. The burial certificate
was already delivered
283
00:18:45,358 --> 00:18:49,525
when I wrote to my sister to tell
the truth about the death.
284
00:18:50,567 --> 00:18:54,233
I didn't denounce myself to the
authorities, but to my sister.
285
00:18:54,483 --> 00:18:58,608
You use the word "denounce".
You know that are guilty.
286
00:18:58,858 --> 00:19:00,817
Before the law, perhaps,
287
00:19:00,983 --> 00:19:03,525
but not before those who
loved Maurice.
288
00:19:03,775 --> 00:19:07,942
You felt the necessity of delivering
yourself from blame by admitting it.
289
00:19:08,150 --> 00:19:11,567
Your conscience is more shaken
than your hand.
290
00:19:11,817 --> 00:19:14,650
My behaviour perhaps seems illogical,
291
00:19:14,858 --> 00:19:17,900
but it seems to me that I was
faithful to Maurice,
292
00:19:18,150 --> 00:19:20,025
and faithful to his wishes.
293
00:19:20,233 --> 00:19:22,233
They should have...
294
00:19:22,483 --> 00:19:27,025
Thanked you?
That's what you want to hear?
295
00:19:27,275 --> 00:19:28,775
But you do not dare.
296
00:19:29,025 --> 00:19:31,817
I dare, Your Honour.
297
00:19:32,067 --> 00:19:34,108
They should thank me.
298
00:19:34,317 --> 00:19:38,317
The jurors may make their assessment.
The sixth juror has a question.
299
00:19:38,483 --> 00:19:43,067
How much did he leave in his will
to his concubine?
300
00:19:44,567 --> 00:19:45,608
Did you hear?
301
00:19:46,233 --> 00:19:47,317
35 million.
302
00:19:59,442 --> 00:20:01,733
You cannot loiter here.
303
00:20:01,942 --> 00:20:03,442
Excuse me.
304
00:20:03,650 --> 00:20:07,983
I want to see a juror, Mr. Montesson.
305
00:20:08,192 --> 00:20:10,358
You won't be able to see him.
306
00:20:10,525 --> 00:20:14,275
Give him a message, then.
- It's forbidden.
307
00:20:15,275 --> 00:20:17,525
No, it's not allowed.
308
00:20:17,733 --> 00:20:21,775
Which way will the jurors be
exiting after the hearing?
309
00:20:22,775 --> 00:20:26,400
Door F, at the bottom of the stairs.
And don't loiter here.
310
00:20:29,983 --> 00:20:31,400
We deal with this cautiously?
311
00:20:31,608 --> 00:20:34,108
Why two days for such a clear case?
312
00:20:34,317 --> 00:20:36,817
Perhaps there will be
some surprises.
313
00:20:37,025 --> 00:20:41,567
The accused is willful, has no
religion, no family sense.
314
00:20:41,775 --> 00:20:44,442
For a start, she's a foreigner which
is enough for some.
315
00:20:44,608 --> 00:20:47,358
She is born in Paris.
- So what?
316
00:20:47,525 --> 00:20:51,025
When we're born in Paris,
we can't kill our lover?
317
00:20:51,233 --> 00:20:53,400
Trust my experience:
318
00:20:53,608 --> 00:20:56,150
seven years with Marshal Lyautey.
319
00:20:56,358 --> 00:20:57,817
I know men.
320
00:20:57,983 --> 00:21:00,358
But this one's a woman.
321
00:21:02,983 --> 00:21:05,108
Tomorrow, you can serve me too.
322
00:21:07,275 --> 00:21:09,650
I've ended up in a foul hotel,
323
00:21:09,858 --> 00:21:12,900
where at 11pm they won't even
serve an omlette.
324
00:21:13,108 --> 00:21:14,942
I was more lucky.
325
00:21:15,150 --> 00:21:18,567
I have a room with a window
on a courtyard.
326
00:21:18,775 --> 00:21:22,275
From my window, I can look
at hundred year old trees.
327
00:21:22,483 --> 00:21:24,692
Justice is not the same for you.
328
00:21:24,900 --> 00:21:27,650
Nice words, but dangerous.
329
00:21:27,858 --> 00:21:30,858
We have the right to unwind,
after that horrible story.
330
00:21:31,025 --> 00:21:33,317
That poor woman, don't you think?
331
00:21:33,525 --> 00:21:35,692
The poor boy, even more.
332
00:22:01,608 --> 00:22:03,483
How are you going to
plant your potatos?
333
00:22:03,692 --> 00:22:06,942
I have two children,
and my grand-mother.
334
00:22:07,150 --> 00:22:10,192
I'm an industrial worker,
a serious person.
335
00:22:10,400 --> 00:22:12,983
I thought I would get
something big.
336
00:22:21,942 --> 00:22:24,400
You've nothing to do.
- Yes.
337
00:22:24,608 --> 00:22:27,275
Why are you dossing about?
- The boss isn't here.
338
00:22:27,483 --> 00:22:30,358
He'll be mad.
- Yes, he'll moan a lot.
339
00:22:30,567 --> 00:22:32,942
He moans when the work's
done too.
340
00:22:33,150 --> 00:22:36,150
And then I like a nice rest.
Don't you?
341
00:22:36,317 --> 00:22:39,067
I never get to find out?
- And why not?
342
00:22:43,983 --> 00:22:45,650
It's good, to sit down
343
00:22:45,858 --> 00:22:49,525
and to say "that needs doing"
and do nothing.
344
00:22:49,733 --> 00:22:53,233
In my country, after dinner,
we lie on the grass.
345
00:22:53,442 --> 00:22:56,275
In broad daylight?
Lying on the grass?
346
00:22:56,525 --> 00:22:58,567
Because we want to.
347
00:23:12,400 --> 00:23:13,858
Your Honour,
348
00:23:14,025 --> 00:23:17,317
you have the last X-rays
of Maurice Vaudremont.
349
00:23:17,567 --> 00:23:20,150
Pass them along.
350
00:23:20,400 --> 00:23:23,442
I see the signs that we suffer
with cancer.
351
00:23:23,650 --> 00:23:28,192
If we cannot cure them,
we can, today,
352
00:23:28,400 --> 00:23:30,108
prolong their life.
353
00:23:30,358 --> 00:23:33,942
Thus, Maurice Vaudremont
could have lived
354
00:23:34,150 --> 00:23:35,692
for some time?
355
00:23:35,942 --> 00:23:38,108
Without doubt.
356
00:23:38,317 --> 00:23:41,900
I would add that a miracle
could always have intervened,
357
00:23:42,108 --> 00:23:45,650
that a new discovery by some
human genius is possible.
358
00:23:45,858 --> 00:23:46,942
In any event,
359
00:23:47,192 --> 00:23:49,567
the law-maker and the
moral Christian
360
00:23:49,775 --> 00:23:53,817
have always been in accord with the
doctor in condemning euthanasia.
361
00:23:54,025 --> 00:23:55,733
Giving a gentle death,
362
00:23:55,983 --> 00:23:57,733
is giving death.
363
00:23:57,983 --> 00:24:02,025
Our honour requires that we never
surrender before it.
364
00:24:02,942 --> 00:24:04,900
You're holding it upside-down.
365
00:24:05,108 --> 00:24:07,858
Thank you.
Show the next witness in.
366
00:24:08,108 --> 00:24:12,317
Professor Limousin!
- Professor Limousin!
367
00:24:15,650 --> 00:24:17,900
Your name, first name and occupation.
368
00:24:19,150 --> 00:24:23,358
Limousin, Georges, 57 years old.
Professor at the Faculty of Medicine.
369
00:24:23,525 --> 00:24:28,317
You swear to tell the truth, the
whole truth, nothing but the truth?
370
00:24:28,525 --> 00:24:29,483
I swear it.
371
00:24:29,733 --> 00:24:34,567
Professor, Elsa Lundenstein
was your student?
372
00:24:34,817 --> 00:24:39,317
A particularly brilliant student,
as I understand intelligence
373
00:24:39,567 --> 00:24:40,358
and character.
374
00:24:40,567 --> 00:24:41,692
She came
375
00:24:41,942 --> 00:24:43,900
to explain the case of Maurice.
376
00:24:44,150 --> 00:24:46,983
She showed me the last X-rays,
which were clear.
377
00:24:47,192 --> 00:24:49,358
Vaudremont was doomed.
378
00:24:49,567 --> 00:24:52,108
Professor Dutoit maintains the
opposite.
379
00:24:52,358 --> 00:24:57,442
When the disease has reached the
proportions revealed by the X-ray,
380
00:24:57,692 --> 00:24:59,400
the patient is doomed.
381
00:24:59,608 --> 00:25:02,358
Treatment could perhaps elongate
the life?
382
00:25:02,608 --> 00:25:05,608
No, all it could do was
ameliorate the suffering.
383
00:25:05,817 --> 00:25:10,608
Ameliorating the patient's suffering
and killing, they are different things.
384
00:25:10,858 --> 00:25:13,525
All doctors condemn euthanasia
385
00:25:13,733 --> 00:25:16,567
but they all come,
in desperate cases,
386
00:25:16,733 --> 00:25:19,275
to prescribe a strong dose
of morphine.
387
00:25:19,525 --> 00:25:22,900
Who will tell us how far we can go?
388
00:25:23,108 --> 00:25:24,275
I'm asking you.
389
00:25:24,525 --> 00:25:28,567
The high spiritual authorities
are in disagreement about this.
390
00:25:28,733 --> 00:25:31,150
It is not for me to
settle this question,
391
00:25:31,858 --> 00:25:34,942
but the jury.
- Thank you, Professor.
392
00:25:35,983 --> 00:25:37,108
Your Honour?
393
00:25:37,358 --> 00:25:38,983
Professor,
394
00:25:39,192 --> 00:25:43,150
the fifth juror has a question
to put to you.
395
00:25:43,400 --> 00:25:44,775
At your disposal.
396
00:25:45,025 --> 00:25:48,025
The first Professor
397
00:25:48,192 --> 00:25:52,858
refused the deliverance Maurice
Vaudremont sought.
398
00:25:53,733 --> 00:25:56,817
I wanted to ask the
second Professor
399
00:25:57,733 --> 00:26:00,025
if he would have done so
in the same instance.
400
00:26:00,275 --> 00:26:02,483
It's a delicate question.
401
00:26:03,733 --> 00:26:05,025
I would have refused.
402
00:26:05,275 --> 00:26:07,692
But when medicine is powerless,
403
00:26:07,942 --> 00:26:11,025
I can understand how a friend
might not be so resigned,
404
00:26:11,275 --> 00:26:13,358
and a lover even less so.
405
00:26:14,483 --> 00:26:15,733
Ah! Here they are.
406
00:26:15,942 --> 00:26:18,858
Felix, you were amazing.
- Don't talk so silly.
407
00:26:19,025 --> 00:26:21,358
I'm speaking the truth,
nothing but the truth.
408
00:26:21,567 --> 00:26:24,150
False testimony, that could
be costly.
409
00:26:27,067 --> 00:26:28,608
Wait.
410
00:26:28,775 --> 00:26:31,317
Mr. Montesson hasn't left.
411
00:26:31,525 --> 00:26:35,233
He left by the grand staircase
with the President.
412
00:26:35,442 --> 00:26:38,525
You warned him that a woman was
asking for him?
413
00:26:39,317 --> 00:26:41,733
I thought I would do him a favour.
Excuse me.
414
00:26:48,442 --> 00:26:52,817
As soon as someone gives their word,
I find that he is right.
415
00:26:53,025 --> 00:26:56,275
She seemed to speak the truth,
but she didn't please me.
416
00:26:56,483 --> 00:26:58,358
She's pretty.
- She's not my type.
417
00:26:58,567 --> 00:27:01,400
She's too intellectual, and
wouldn't be any fun.
418
00:27:01,567 --> 00:27:04,317
She should have killed with a pistol,
I'd understand that,
419
00:27:04,525 --> 00:27:06,150
but with a syringe...
420
00:27:06,317 --> 00:27:09,775
She says "Maurice" differently
to the others.
421
00:27:09,983 --> 00:27:12,900
Some probably say it like that
in the Balkans.
422
00:27:13,108 --> 00:27:16,400
Every time she says it, it
tugs at my heart-strings.
423
00:27:18,942 --> 00:27:21,108
He was writing in a notebook.
424
00:27:21,317 --> 00:27:23,650
He has an ugly mug.
425
00:27:23,858 --> 00:27:26,275
It's you who is most relaxed.
426
00:27:26,483 --> 00:27:28,358
If my parents saw you,
427
00:27:28,567 --> 00:27:31,400
they'd appreciate that nothing
fazes you.
428
00:27:31,567 --> 00:27:32,692
Your parents!
429
00:27:32,900 --> 00:27:36,067
They wouldn't think that
behind a bar.
430
00:27:36,233 --> 00:27:39,858
If we had the details, I could
invite them to come and see.
431
00:27:40,067 --> 00:27:42,608
Should I bring them tomorrow?
Oh, my bus!
432
00:27:50,692 --> 00:27:52,400
You'll make the invitations?
433
00:27:52,567 --> 00:27:57,483
Don't worry! The President hasn't
refused me anything.
434
00:27:57,733 --> 00:28:00,192
I have the proof right in
front of me.
435
00:28:01,733 --> 00:28:03,692
At line 14.
436
00:28:05,817 --> 00:28:07,442
Justify your lines.
437
00:28:08,525 --> 00:28:11,275
So then, the catalogue?
- It'll be ready tomorrow.
438
00:28:12,192 --> 00:28:13,817
The new corrections?
439
00:28:14,025 --> 00:28:18,233
A whole article, composed quickly
on the affair on which you judge.
440
00:28:18,400 --> 00:28:19,858
A difficult business.
441
00:28:20,067 --> 00:28:23,358
The bishop has found it necessary
to restate the principles
442
00:28:23,567 --> 00:28:26,233
we stay attached to.
A blank here.
443
00:28:26,442 --> 00:28:27,483
Sign it.
444
00:28:28,608 --> 00:28:30,150
A disconcerting woman,
445
00:28:30,358 --> 00:28:33,358
with a moral code very different
to our own.
446
00:28:33,567 --> 00:28:35,192
But in certain details...
447
00:28:35,358 --> 00:28:38,650
The details don't interest me,
nor the circumstances.
448
00:28:38,858 --> 00:28:41,525
It's about a principle.
- Of course.
449
00:28:41,733 --> 00:28:44,942
But if you had to judge her?
- You think I'd hesitate?
450
00:28:45,150 --> 00:28:46,775
My title over two columns:
451
00:28:46,983 --> 00:28:48,442
Non possumus.
452
00:28:48,650 --> 00:28:50,733
In any case, we cannot.
453
00:28:50,942 --> 00:28:55,400
God alone gives life and death at
the time of his choosing.
454
00:28:56,358 --> 00:28:59,942
I made an oath before God,
and before men too.
455
00:29:00,150 --> 00:29:02,900
Isn't it my duty to try
to understand?
456
00:29:03,067 --> 00:29:05,983
Read my article, and you'll judge
as you must.
457
00:29:06,192 --> 00:29:08,567
But there are mistakes.
458
00:29:08,775 --> 00:29:11,358
May I?
- Please.
459
00:29:18,775 --> 00:29:23,150
We put the address on the left,
but if your client desires otherwise...
460
00:29:23,317 --> 00:29:26,233
Beatrice is in Mathieu's room?
461
00:29:26,400 --> 00:29:29,483
I don't know.
- Why was she given the key?
462
00:29:29,692 --> 00:29:31,067
I'm talking on the phone.
463
00:29:31,275 --> 00:29:34,983
You don't even know how they met!
Bravo! Thank you.
464
00:29:36,692 --> 00:29:38,733
Excuse me, Mr. Verdon.
465
00:29:41,983 --> 00:29:44,650
Beatrice, I asked you not to.
466
00:29:44,858 --> 00:29:48,108
Mathieu received that merry-go-round
as a gift.
467
00:29:48,317 --> 00:29:51,733
Why have you come here?
Are you doing this on purpose?
468
00:29:51,942 --> 00:29:54,483
Listen...
- What?
469
00:29:54,692 --> 00:29:55,942
Not in front of the maid.
470
00:29:56,192 --> 00:29:58,442
I have to see to the bedding.
471
00:29:59,692 --> 00:30:02,025
They hadn't been cleaned in
a long time.
472
00:30:03,775 --> 00:30:06,108
Now, I have to say to Madame:
473
00:30:06,317 --> 00:30:08,108
I thought Mathieu was dead.
474
00:30:10,733 --> 00:30:12,192
What age is he?
475
00:30:13,233 --> 00:30:14,067
Eight years old.
476
00:30:14,317 --> 00:30:16,650
I've never seen a photo
of him.
477
00:30:16,858 --> 00:30:18,483
Who does he look like?
478
00:30:18,692 --> 00:30:20,983
Leave us.
- And who'll make the bed?
479
00:30:21,192 --> 00:30:23,067
I'll help madame. Go.
480
00:30:27,358 --> 00:30:28,817
Mathieu is returning?
481
00:30:30,233 --> 00:30:34,025
They rang insisting I go to
pick him up.
482
00:30:35,483 --> 00:30:36,275
Why?
483
00:30:37,900 --> 00:30:40,567
The Father Superior explained
it to me himself.
484
00:30:42,067 --> 00:30:42,858
Jean-Luc,
485
00:30:43,108 --> 00:30:46,983
I have never taken the toys
that he most likes.
486
00:30:47,192 --> 00:30:48,733
He's for throwing them away.
487
00:30:49,775 --> 00:30:53,692
But I don't have the courage.
If you, you would do it.
488
00:30:55,525 --> 00:30:58,067
You well know it must be.
489
00:31:22,150 --> 00:31:25,858
You were waiting for me?
- She didn't say you were on the way.
490
00:31:26,067 --> 00:31:29,650
She knows where to reach me.
She has the advantage.
491
00:31:29,858 --> 00:31:32,442
You met her at the palace?
- I managed to avoid her.
492
00:31:32,650 --> 00:31:34,525
She learnt about your
engagement.
493
00:31:34,733 --> 00:31:38,067
This once, I'm going to make
no bones about things.
494
00:31:38,233 --> 00:31:41,733
Gilbert, don't be cruel.
She is upset.
495
00:31:41,942 --> 00:31:45,275
Her tears won't change anything.
- She'll never accept it.
496
00:31:45,442 --> 00:31:49,650
What else can she do? A scene?
I know her.
497
00:31:49,858 --> 00:31:53,358
If she contacts you,
it is not to talk.
498
00:31:53,567 --> 00:31:56,067
You mean to say?...
- She frightens me.
499
00:31:56,275 --> 00:31:57,733
Be very careful.
500
00:32:06,150 --> 00:32:08,400
Curious to know what happened?
501
00:32:08,608 --> 00:32:12,192
My colleagues are fatheads,
the President an artist,
502
00:32:12,400 --> 00:32:14,525
and the accused a Bolshevik.
503
00:32:14,692 --> 00:32:18,233
You've found her guilty?
- Not yet.
504
00:32:18,442 --> 00:32:22,275
They make their justice through
cafe waiters,
505
00:32:22,483 --> 00:32:24,192
between two rounds of aperitifs.
506
00:32:24,358 --> 00:32:28,150
It's for this that you've come?
- To walk home with you.
507
00:32:28,358 --> 00:32:29,900
Thank you, but you surprise me.
508
00:32:30,067 --> 00:32:34,358
You want to see if the children
want to join us for dinner?
509
00:32:34,525 --> 00:32:38,150
A boy Monique met playing basketball.
510
00:32:39,108 --> 00:32:42,442
In my youth, we were thinking
of Alsace-Lorraine.
511
00:32:42,650 --> 00:32:44,692
They aren't soldiers like you,
512
00:32:44,858 --> 00:32:47,608
it's no reason why they shouldn't
be married.
513
00:32:47,817 --> 00:32:49,858
With the men she brings home?
514
00:32:50,067 --> 00:32:52,400
Monique is very keen on him.
515
00:32:52,608 --> 00:32:55,608
I want to ask you to
close your eyes
516
00:32:55,817 --> 00:32:58,567
if the boy's manners irritate you.
517
00:32:58,733 --> 00:33:00,983
Drinking dives and negro music.
518
00:33:01,192 --> 00:33:03,442
If his ideas are not the
same as yours,
519
00:33:03,650 --> 00:33:05,692
promise me you'll say nothing.
520
00:33:05,858 --> 00:33:08,358
Marshal Lyautey was someone,
521
00:33:08,567 --> 00:33:10,192
and he was my superior.
522
00:33:10,358 --> 00:33:12,608
One day, nevertheless,
I said no to him.
523
00:33:12,817 --> 00:33:14,442
That cost me my career,
524
00:33:14,650 --> 00:33:16,358
but I don't regret it.
525
00:33:16,525 --> 00:33:19,275
You were right with the Marshal,
526
00:33:19,442 --> 00:33:22,358
but Monique's happiness
is something else.
527
00:33:22,525 --> 00:33:23,900
For this once, Theodore,
528
00:33:24,108 --> 00:33:26,233
is it so impossible?
529
00:33:28,192 --> 00:33:30,650
Even just this once?
530
00:33:32,067 --> 00:33:34,233
Why won't you go to the cinema?
531
00:33:34,442 --> 00:33:36,650
So I'm not obliged to invite
my sister.
532
00:33:36,858 --> 00:33:39,692
Another example of the commandment:
family.
533
00:33:39,858 --> 00:33:42,442
No cigarettes?
- On the chimney.
534
00:33:42,650 --> 00:33:44,192
But daddy counts them.
535
00:33:44,942 --> 00:33:47,358
At his age, they're bad
for the heart.
536
00:33:48,400 --> 00:33:50,733
It is the commandment
in his infancy?
537
00:33:50,942 --> 00:33:53,442
Daddy would be furious if
he heard you say that.
538
00:33:54,150 --> 00:33:57,233
And if I kissed you?
- Let me lay the table.
539
00:33:57,400 --> 00:33:58,858
I've missed out the sauce.
540
00:33:59,108 --> 00:34:00,400
I have a recipe. It's amazing.
541
00:34:00,608 --> 00:34:02,858
You know cooking?
542
00:34:03,067 --> 00:34:05,442
Yes... That's the port?
543
00:34:05,650 --> 00:34:09,150
Daddy doesn't allow anyone to touch it.
- We'll tell him it was the maid.
544
00:34:09,358 --> 00:34:12,525
He'll be mad.
- Yes, but the rabbit will be in good shape.
545
00:34:12,733 --> 00:34:14,525
And nobody may come in.
546
00:34:14,733 --> 00:34:17,025
He is mad.
- I find him incredible.
547
00:34:24,108 --> 00:34:25,817
Where is this man?
548
00:34:26,025 --> 00:34:29,358
He's preparing the rabbit in the kitchen.
- In my kitchen?
549
00:34:29,567 --> 00:34:32,733
If it amuses him.
- When we visit people...
550
00:34:32,942 --> 00:34:36,442
You still think we are under
President Fallieres.
[Armand Fallieres, President 1906-13]
551
00:34:39,483 --> 00:34:43,192
Where is my port?
- Roland is using it for the rabbit.
552
00:34:43,400 --> 00:34:45,858
Perfect.
- We eat that with mustard.
553
00:34:46,067 --> 00:34:48,275
No, not today.
554
00:34:48,525 --> 00:34:49,442
Amazing...
555
00:34:50,067 --> 00:34:51,942
Oh, begging your pardon.
556
00:34:52,900 --> 00:34:55,733
Delighted to meet you.
557
00:34:55,900 --> 00:34:59,317
I've burnt a serviette.
- It doesn't matter.
558
00:34:59,483 --> 00:35:01,733
May I enter my kitchen?
- Yes.
559
00:35:01,942 --> 00:35:05,567
Because I'm honest,
I return to you what's left.
560
00:35:05,775 --> 00:35:08,442
So, it went well in Versialles?
- It'll be settled quickly.
561
00:35:08,608 --> 00:35:10,150
An amazing woman.
562
00:35:10,358 --> 00:35:14,108
France's unhappiness lies
in her traditions.
563
00:35:14,317 --> 00:35:16,983
Foreigners bring in new ideas.
564
00:35:17,192 --> 00:35:18,192
I'm shocking you?
565
00:35:18,442 --> 00:35:21,358
You're listening?
- Father will have apoplexy.
566
00:35:21,525 --> 00:35:22,983
A little port?
567
00:35:23,233 --> 00:35:25,358
Your health.
- And yours.
568
00:35:27,567 --> 00:35:32,525
This is what intrigues me, what will
be admitted in a jury of servicemen.
569
00:35:32,775 --> 00:35:36,233
All your ribbons weren't won
playing cup-and-ball.
570
00:35:36,483 --> 00:35:38,817
What are you saying?
- By grenade
571
00:35:39,025 --> 00:35:40,650
on the innocents.
572
00:35:40,858 --> 00:35:44,358
And they call up you to judge
that woman.
573
00:35:44,608 --> 00:35:46,317
It's something to laugh about.
- If you like.
574
00:35:46,483 --> 00:35:50,317
Can I make a confession?
From what Monique
575
00:35:50,567 --> 00:35:51,567
has told me
576
00:35:51,817 --> 00:35:55,692
I was afraid that we wouldn't
get along so well.
577
00:35:55,900 --> 00:35:58,567
But no, essentially,
you are a joker.
578
00:36:00,942 --> 00:36:04,650
Here, Puce. Eat this.
Go on, eat.
579
00:36:06,942 --> 00:36:09,608
He doesn't want to.
- A chop cooked with butter.
580
00:36:09,817 --> 00:36:12,650
Stringed beans.
- Puce...
581
00:36:12,858 --> 00:36:15,358
Perhaps he's thirsty.
- What's with you?
582
00:36:15,608 --> 00:36:17,942
You're not well?
- Madame...
583
00:36:18,983 --> 00:36:20,692
He is intimidated by
all those feet,
584
00:36:20,900 --> 00:36:21,900
they're confusing him.
585
00:36:28,233 --> 00:36:30,358
The bright eye and the icy paw.
586
00:36:30,567 --> 00:36:33,650
Take him for a walk, and he'll eat.
587
00:36:33,817 --> 00:36:35,775
I think you're right.
588
00:36:36,858 --> 00:36:38,733
Thank you a thousand times.
- Come on.
589
00:36:46,025 --> 00:36:48,358
Good walk, little doggie.
590
00:36:53,192 --> 00:36:54,817
My respects, madame.
591
00:36:55,650 --> 00:37:00,025
I've left my hotel to come here,
if you'll allow.
592
00:37:00,192 --> 00:37:01,983
It doesn't bother me.
593
00:37:02,150 --> 00:37:05,400
I'd like to discover Versailles
and I'm in love.
594
00:37:05,567 --> 00:37:07,442
A juror capable of love?
595
00:37:07,650 --> 00:37:11,067
I dreamed in my youth of
great passions.
596
00:37:11,275 --> 00:37:12,983
Life calmed down after that,
597
00:37:13,192 --> 00:37:16,692
but here is the chance to put some
passionate drama back in the heart
598
00:37:16,900 --> 00:37:19,442
in this admirable countryside.
599
00:37:19,650 --> 00:37:21,358
Add to that, it's springtime.
600
00:37:21,567 --> 00:37:24,567
It's pathetic, the poetry that rises
in the head.
601
00:37:24,775 --> 00:37:25,775
I'm rejuvenated.
602
00:37:27,317 --> 00:37:29,192
Puce, don't be in such a rush.
603
00:37:29,442 --> 00:37:31,733
Excuse me for detaining you.
604
00:37:31,900 --> 00:37:35,733
I'm going to take some air.
If this heart of which you speak...
605
00:37:35,942 --> 00:37:39,192
Gladly.
Allow me to take the lead.
606
00:37:39,400 --> 00:37:41,983
My little companion, the only one.
607
00:37:42,233 --> 00:37:44,900
But will he accept to walk
with you?
608
00:37:45,983 --> 00:37:47,775
Look. We are friends.
609
00:37:47,942 --> 00:37:50,400
It's amazing...
- Mr Caudron?
610
00:37:50,650 --> 00:37:51,483
Ferte-Alais.
611
00:37:51,692 --> 00:37:54,150
Mrs. Caudron is on the line.
612
00:37:54,358 --> 00:37:58,733
It's true, I asked for my wife.
- Give me the leash.
613
00:38:00,108 --> 00:38:01,983
I am truly sorry.
614
00:38:10,942 --> 00:38:13,942
Hello, is that you, Germaine?
615
00:38:14,858 --> 00:38:16,900
How good to hear your voice!
616
00:38:22,483 --> 00:38:23,650
What?
617
00:38:24,650 --> 00:38:27,900
Mr. Racopo is not happy
with his bathtub?
618
00:38:30,317 --> 00:38:33,817
He's the one who chose it after
3 hours of discussion.
619
00:38:37,525 --> 00:38:38,358
I don't care.
620
00:38:38,608 --> 00:38:41,692
Certainly, tell him
on my behalf.
621
00:38:41,900 --> 00:38:43,858
What? What am I?
622
00:38:44,025 --> 00:38:45,567
But I am nothing.
623
00:38:45,775 --> 00:38:47,733
I am like usual.
624
00:38:56,275 --> 00:38:59,608
Who was that man who left with
Mrs. Micoulin?
625
00:38:59,775 --> 00:39:02,942
A man who came from Paris.
- What does he do?
626
00:39:03,150 --> 00:39:04,942
He reads newspapers.
627
00:39:05,108 --> 00:39:09,483
You know his profession?
- I can make inquiries.
628
00:39:10,400 --> 00:39:12,858
No, after all, it really doesn't
matter. Good evening.
629
00:39:18,817 --> 00:39:20,442
His class notes...
630
00:39:21,775 --> 00:39:24,858
are disconcerting in every way .
631
00:39:26,650 --> 00:39:28,775
He gives nothing to his studies.
632
00:39:31,192 --> 00:39:34,525
Alas! It's not the worst thing.
633
00:39:35,733 --> 00:39:38,400
The underhand character,
634
00:39:38,567 --> 00:39:40,358
vicious,
635
00:39:40,525 --> 00:39:44,567
Mathieu suddenly emerged from
his natural lethargy
636
00:39:44,733 --> 00:39:47,067
to produce this violent crisis
637
00:39:47,317 --> 00:39:49,608
that is caused by this hysteria.
638
00:39:51,025 --> 00:39:54,358
We know it is a little bizarre.
639
00:39:54,525 --> 00:39:55,817
We thought
640
00:39:56,067 --> 00:39:57,275
that your influence...
641
00:39:57,483 --> 00:40:01,608
He is obsessed with the temptation
to break windows,
642
00:40:01,775 --> 00:40:04,442
glass panes, mirrors...
643
00:40:05,358 --> 00:40:09,650
His image, even his reflection
shocks him in the mirror,
644
00:40:09,817 --> 00:40:11,858
putting him in a trance.
645
00:40:13,067 --> 00:40:17,858
He threw a stone through the
window of the chapel.
646
00:40:18,567 --> 00:40:22,317
With a piece of the holy image,
647
00:40:23,108 --> 00:40:25,775
he gouged the eyes of a cat.
648
00:40:27,483 --> 00:40:28,775
Then...
649
00:40:30,275 --> 00:40:31,525
No.
650
00:40:32,983 --> 00:40:36,150
I spare you that horror.
651
00:40:36,400 --> 00:40:40,775
It is impossible for us
to supervise Mathieu.
652
00:40:41,608 --> 00:40:42,858
Father, if...
653
00:40:43,650 --> 00:40:46,400
if you abandon this
unhappy child,
654
00:40:46,567 --> 00:40:48,275
who can we turn to?
655
00:40:49,483 --> 00:40:51,942
To specialists in mental health.
656
00:40:52,817 --> 00:40:54,775
You are saying that Mathieu...
657
00:40:57,067 --> 00:40:59,275
At ours, Mathieu is all alone,
658
00:40:59,442 --> 00:41:03,650
while here, with children who
play, who are happy...
659
00:41:10,858 --> 00:41:14,525
You know the parable of the
lost sheep?
660
00:41:14,692 --> 00:41:16,567
I am shepherd of the flock.
661
00:41:19,983 --> 00:41:24,442
Be brave. Here he comes.
Conceal from him your concerns.
662
00:42:07,900 --> 00:42:11,150
Everything good with you, sir?
- And you, miss?
663
00:42:11,358 --> 00:42:14,442
My parents wish to attend
the trial.
664
00:42:14,650 --> 00:42:17,900
Not at all. It is you
who insists.
665
00:42:18,150 --> 00:42:20,900
You [familiar] have the...
You [formal] have the tickets?
666
00:42:21,108 --> 00:42:24,942
I've seen the President refuse
two seats to deputies,
667
00:42:25,108 --> 00:42:26,400
but he gave me these.
668
00:42:26,650 --> 00:42:30,067
Crime stories
make the world go round.
669
00:42:30,275 --> 00:42:31,983
That's philosophical.
670
00:42:32,150 --> 00:42:34,608
Are you for or against euthanasia?
671
00:42:34,858 --> 00:42:36,233
Eu... what?
672
00:42:36,442 --> 00:42:40,108
We're going to be late.
- They can't start without me.
673
00:42:48,108 --> 00:42:50,483
You're certain that Mrs. Micoulin
has left?
674
00:42:50,650 --> 00:42:54,150
She requested a car to go visit
the Petit Trianon.
675
00:42:54,358 --> 00:42:58,317
The Petit Trianon?
Has she gone alone?
676
00:43:00,567 --> 00:43:03,483
Have you time for a drink?
- No, I'm late.
677
00:43:03,692 --> 00:43:06,275
I'm not here for
the sight-seeing.
678
00:43:06,483 --> 00:43:08,025
For judging.
679
00:43:08,233 --> 00:43:09,608
I'm sorry for you.
680
00:43:17,983 --> 00:43:20,025
Do you have the newspapers?
681
00:43:21,358 --> 00:43:25,733
My greetings. Have you forgotten that
we have an appointment with justice?
682
00:43:25,942 --> 00:43:27,317
Alas!
683
00:43:27,483 --> 00:43:30,317
No starter. It's not important
what you bring, just hurry.
684
00:43:30,483 --> 00:43:32,692
May I?
- Please.
685
00:43:35,733 --> 00:43:38,483
Good excursion?
- Very nice.
686
00:43:38,692 --> 00:43:40,317
You enjoyed the Trianon?
687
00:43:41,108 --> 00:43:43,400
How do you know where
I went?
688
00:43:43,608 --> 00:43:48,400
The young Popelier girls know all
that happens in Versailles.
689
00:43:48,567 --> 00:43:51,483
The grounds were splendid.
Not a leaf out of place,
690
00:43:51,650 --> 00:43:54,983
and it's spring when the branches
are full of them.
691
00:43:55,150 --> 00:43:57,983
You were alone?
- I was with that sir.
692
00:43:59,817 --> 00:44:03,858
It appears he knows some
interesting things.
693
00:44:04,025 --> 00:44:07,608
It's nice to want to inform
ourselves on all matters.
694
00:44:07,858 --> 00:44:09,108
Very nice.
695
00:44:09,358 --> 00:44:11,900
You'll excuse me for
drawing your attention
696
00:44:12,108 --> 00:44:15,442
to the dangers that may accompany
meetings in hotels
697
00:44:15,692 --> 00:44:17,483
with people
698
00:44:17,733 --> 00:44:19,525
we do not know.
699
00:44:19,733 --> 00:44:21,525
Not everyone is a juror.
700
00:44:21,775 --> 00:44:24,608
I'm poking my nose into something
that doesn't concern me,
701
00:44:24,858 --> 00:44:27,775
but if you'll allow me...
- Go on.
702
00:44:28,025 --> 00:44:31,108
A seductive woman like you
703
00:44:31,275 --> 00:44:35,650
should be wary of the
interest that he has been showing...
704
00:44:36,442 --> 00:44:38,483
a 25 year old stranger.
705
00:44:38,650 --> 00:44:41,192
Since we are not a couple
706
00:44:41,442 --> 00:44:43,150
who are well-matched?
707
00:44:43,358 --> 00:44:45,650
I just wanted you to be on guard.
708
00:44:46,483 --> 00:44:47,650
In a friendly way.
709
00:44:47,858 --> 00:44:49,650
Thank you.
710
00:44:49,858 --> 00:44:51,567
In a friendly way.
711
00:44:51,817 --> 00:44:52,650
Bring the dry
712
00:44:52,900 --> 00:44:54,192
to my table.
713
00:44:54,400 --> 00:44:57,233
It's too gloomy in the bar.
The view is so attractive.
714
00:44:59,525 --> 00:45:03,108
I wanted to have a quick glance
at the newspapers.
715
00:45:03,317 --> 00:45:06,233
What do you find so interesting
in those sheets?
716
00:45:06,442 --> 00:45:08,983
I am curious about all that
goes on in the world.
717
00:45:09,192 --> 00:45:13,483
You think that every day and night
something must have happened?
718
00:45:13,650 --> 00:45:17,233
Apart from the news' items?
- They interest me too.
719
00:45:17,442 --> 00:45:21,733
Like everything they've been writing
on this case that you're judging.
720
00:45:21,900 --> 00:45:24,275
The responses of famous men.
721
00:45:24,483 --> 00:45:27,733
They judge without knowing anything
about the case of Elsa Lundenstein,
722
00:45:27,900 --> 00:45:29,358
who is fascinating.
723
00:45:29,567 --> 00:45:33,067
You believe in her innocence?
- In her sincerity.
724
00:45:33,275 --> 00:45:36,025
And what follows? Sincere or not,
725
00:45:36,275 --> 00:45:39,192
she killed.
- Someone who was close to dead.
726
00:45:39,400 --> 00:45:41,192
We are all close to death.
727
00:45:41,358 --> 00:45:44,108
I am not going to confuse
pity and egoism.
728
00:45:44,317 --> 00:45:46,192
Exactly, egoism.
729
00:45:46,400 --> 00:45:50,358
Those that witness suffering
can also become tired
730
00:45:50,567 --> 00:45:51,942
of he who suffers.
731
00:45:52,108 --> 00:45:54,692
Maurice Vaudremont wanted death,
certainly,
732
00:45:54,900 --> 00:45:57,567
but Elsa had had enough
of him not dying.
733
00:45:57,775 --> 00:45:59,650
I think you are wrong.
734
00:45:59,858 --> 00:46:02,233
I'll take your advice in mind.
735
00:46:04,025 --> 00:46:07,442
Dear madame, I'm afraid I may
make myself late.
736
00:46:17,983 --> 00:46:20,650
I'm sorry to have been a
source of irritation.
737
00:46:20,858 --> 00:46:23,692
It is a fine man who is lenient.
738
00:46:23,858 --> 00:46:26,775
He is angry with you about something
other than your opinion.
739
00:46:26,942 --> 00:46:28,233
What do you mean?
740
00:46:29,192 --> 00:46:31,775
Being 20 years younger than he is.
741
00:47:00,108 --> 00:47:02,650
I swear it.
- Lower your hand.
742
00:47:02,858 --> 00:47:05,692
You were in the service of
Maurice Vaudremont?
743
00:47:05,900 --> 00:47:07,233
For five years.
744
00:47:07,442 --> 00:47:10,525
Tell us about the character
of the accused.
745
00:47:13,650 --> 00:47:15,525
Madame has her qualities,
746
00:47:15,733 --> 00:47:18,275
but she is not one of us.
747
00:47:18,483 --> 00:47:20,108
Moreover, in cooking,
748
00:47:20,317 --> 00:47:21,650
it was Russian.
749
00:47:21,858 --> 00:47:23,817
Never an hour to rest,
750
00:47:24,025 --> 00:47:26,733
tea and jam at any hour
of the night.
751
00:47:26,942 --> 00:47:29,317
Sometimes, she took three baths
752
00:47:29,567 --> 00:47:32,483
on the same day.
753
00:47:32,692 --> 00:47:36,192
As for the matter in hand,
when it comes to the heart...
754
00:47:36,400 --> 00:47:37,650
she doesn't have one.
755
00:47:37,817 --> 00:47:39,358
What are you trying to say?
756
00:47:39,608 --> 00:47:43,900
One day, I had in the kitchen
a sick dog.
757
00:47:44,108 --> 00:47:48,192
I called him Pitou.
Madame chased him out.
758
00:47:48,358 --> 00:47:50,483
When I didn't want to,
she made me.
759
00:47:50,733 --> 00:47:52,442
When he refused to go,
760
00:47:52,692 --> 00:47:54,567
she threw stones at him.
761
00:47:54,817 --> 00:47:57,358
I swear to you again.
762
00:47:58,317 --> 00:48:00,858
No questions to ask?
763
00:48:02,983 --> 00:48:07,358
The accused may wish to tell us
764
00:48:07,567 --> 00:48:10,275
her side of the story with the dog?
765
00:48:11,775 --> 00:48:14,483
I don't like animals.
766
00:48:14,650 --> 00:48:17,483
It seemed to me that the dog
was not suitable
767
00:48:17,650 --> 00:48:19,442
for the house of a sick man.
768
00:48:19,692 --> 00:48:22,858
No more questions?
You may stand down.
769
00:48:23,067 --> 00:48:24,858
Call the next witness.
770
00:48:25,067 --> 00:48:29,775
Miss Nicole Vaudremont.
771
00:48:41,192 --> 00:48:42,733
Name, first name and status.
772
00:48:42,942 --> 00:48:45,942
Nicole Vaudremont, 33 years old.
773
00:48:46,108 --> 00:48:47,650
Doctor of pharmacy.
774
00:48:47,858 --> 00:48:51,358
You know the accused.
- Yes, Your Honour.
775
00:48:51,525 --> 00:48:54,775
Miss Lundenstein and I
were very close.
776
00:48:54,983 --> 00:49:00,108
She has a daring intellect and
an audacious character.
777
00:49:00,275 --> 00:49:03,358
These were the reasons that
I liked her at first,
778
00:49:03,567 --> 00:49:05,108
and feared her later.
779
00:49:05,275 --> 00:49:07,733
"Fear"? Why?
780
00:49:08,775 --> 00:49:12,275
She gained a very great influence
over my brother.
781
00:49:12,525 --> 00:49:16,025
And little by little, she distanced
him from the rest of the family.
782
00:49:16,192 --> 00:49:19,858
Was that by a concerted effort?
783
00:49:20,108 --> 00:49:24,275
I wouldn't dare say.
She despised conventions.
784
00:49:25,192 --> 00:49:28,692
And her pride often led her
to defy them.
785
00:49:28,900 --> 00:49:31,358
You brother was in agreement
with that?
786
00:49:32,067 --> 00:49:35,650
He adored Ms. Lundenstein.
787
00:49:35,817 --> 00:49:38,817
He took on her opinions easily.
788
00:49:38,983 --> 00:49:41,192
But he remained a Catholic.
789
00:49:41,358 --> 00:49:44,525
The idea of suicide,
which is against our upbringing,
790
00:49:44,733 --> 00:49:47,025
is one that it's impossible he
reached by himself.
791
00:49:47,233 --> 00:49:50,817
He wrote a letter that
nobody has disputed.
792
00:49:51,025 --> 00:49:52,358
It was 2 years ago.
793
00:49:52,567 --> 00:49:57,108
Maurice had a moment of
understandable weakness.
794
00:49:57,275 --> 00:49:59,400
But since then, he regained himself.
795
00:49:59,608 --> 00:50:02,525
Since two years ago,
Maurice changed his intentions.
796
00:50:02,733 --> 00:50:06,233
He wanted to die a Catholic.
- Where is your proof?
797
00:50:06,442 --> 00:50:10,108
Gentlemen, please.
Answer the question.
798
00:50:10,317 --> 00:50:12,692
I have no proof,
but it is my conviction.
799
00:50:15,400 --> 00:50:17,942
When you are consider his death,
800
00:50:18,192 --> 00:50:20,733
do you think it was natural?
801
00:50:21,650 --> 00:50:24,192
I don't want to answer
that question.
802
00:50:24,358 --> 00:50:25,900
Why?
803
00:50:26,733 --> 00:50:29,275
I am on bad terms with
Ms. Lundenstein.
804
00:50:29,442 --> 00:50:31,900
I don't want to assert something
of which I am not certain.
805
00:50:32,108 --> 00:50:35,275
In receiving that letter where
she told you the truth,
806
00:50:35,442 --> 00:50:37,233
what was your reaction?
807
00:50:39,067 --> 00:50:43,358
I thought at first that it was
proof of a marvelous loyalty
808
00:50:43,525 --> 00:50:45,150
and I sobbed.
809
00:50:46,400 --> 00:50:48,608
And then, little by little,
810
00:50:49,733 --> 00:50:51,525
I started to doubt.
811
00:50:52,650 --> 00:50:55,192
It was perhaps an act of defiance.
812
00:50:55,983 --> 00:50:59,733
I took the letter to my parents.
813
00:50:59,942 --> 00:51:02,317
You know what followed.
814
00:51:02,525 --> 00:51:03,983
Any questions?
815
00:51:04,192 --> 00:51:06,900
I have an observation to make.
- Proceed.
816
00:51:08,400 --> 00:51:11,067
If I may remind the jury
817
00:51:11,233 --> 00:51:13,900
that Ms. Vaudremont coveted the
directorship
818
00:51:14,108 --> 00:51:17,192
of the laboratory.
Disappointed in her ambitions,
819
00:51:17,400 --> 00:51:21,525
she harbours a grudge against the
accused which explains her testimony.
820
00:51:22,942 --> 00:51:24,817
Sir, that is abominable!
821
00:51:24,983 --> 00:51:27,275
If that were the case,
I would say more.
822
00:51:27,483 --> 00:51:28,483
Say it!
823
00:51:28,733 --> 00:51:30,358
We are listening to you.
824
00:51:30,525 --> 00:51:31,858
Well?
825
00:51:32,067 --> 00:51:32,983
Nothing?
826
00:51:34,608 --> 00:51:36,483
So you have more slanders...
827
00:51:42,192 --> 00:51:44,858
Ms. Lundenstein has another lover.
828
00:51:48,442 --> 00:51:51,942
The day of Maurice's death,
returning to Versailles,
829
00:51:52,150 --> 00:51:55,317
I saw Ms. Lundenstein next
to a car
830
00:51:55,525 --> 00:51:58,608
and when she moved to leave,
she kissed the man.
831
00:51:58,775 --> 00:52:00,983
I saw Elsa and she saw me.
832
00:52:01,650 --> 00:52:03,942
Did she think I would alert Maurice?
833
00:52:04,108 --> 00:52:07,692
Did she think Maurice would
change his will?
834
00:52:07,942 --> 00:52:10,233
The same night, she killed him.
835
00:52:10,483 --> 00:52:12,692
These are the facts.
836
00:52:13,442 --> 00:52:14,900
And I affirm them.
837
00:52:16,817 --> 00:52:18,775
Accused, how do you respond?
838
00:52:22,358 --> 00:52:26,025
What Ms. Vaudremont says is true.
839
00:52:27,067 --> 00:52:28,525
The name of that man?
840
00:52:29,650 --> 00:52:31,233
Serge Kremer.
841
00:52:31,942 --> 00:52:33,483
His profession?
842
00:52:33,650 --> 00:52:35,192
Painter-decorator.
843
00:52:35,358 --> 00:52:37,233
When did you meet?
844
00:52:37,400 --> 00:52:40,483
At the inauguration of a nightclub
that he had decorated.
845
00:52:40,733 --> 00:52:43,692
You went out while your loved
one was ill.
846
00:52:43,900 --> 00:52:46,692
Friends tried sometimes
to distract me.
847
00:52:46,858 --> 00:52:49,900
I see. Continue.
848
00:52:51,150 --> 00:52:53,525
Serge and I danced.
849
00:52:54,317 --> 00:52:56,192
He asked to see me home.
850
00:52:56,358 --> 00:52:58,650
We had known each other
for a year.
851
00:52:58,858 --> 00:53:02,025
And you became his lover
immediately?
852
00:53:02,275 --> 00:53:04,733
I spent six months caught between
two men,
853
00:53:04,900 --> 00:53:08,150
attracted to one each day
a little more strongly
854
00:53:08,358 --> 00:53:11,525
and held to the other
by memories.
855
00:53:11,733 --> 00:53:14,275
Six months, then I gave in.
856
00:53:14,483 --> 00:53:19,192
With the sick man, you weren't
shameless enough to keep playing the comedy?
857
00:53:19,442 --> 00:53:20,900
No.
858
00:53:21,108 --> 00:53:23,400
You think it legitimate
to inherit his fortune?
859
00:53:23,650 --> 00:53:25,692
How would it be illegitimate?
860
00:53:25,858 --> 00:53:27,108
By deceiving him,
861
00:53:27,358 --> 00:53:28,525
then killing him.
862
00:53:28,733 --> 00:53:32,067
I had but one responsibility
in regard to Maurice:
863
00:53:32,275 --> 00:53:34,400
to spare him his horrible agony.
864
00:53:34,608 --> 00:53:35,442
I held to it.
865
00:53:35,608 --> 00:53:39,108
At the moment you were afraid that
he may learn of your infidelity.
866
00:53:39,317 --> 00:53:43,067
At the moment when agony started.
- What a coincidence!
867
00:53:43,275 --> 00:53:45,567
You are surprised by Ms. Vaudremont
868
00:53:45,775 --> 00:53:49,025
in the company of this Mr. Kremer.
869
00:53:49,692 --> 00:53:52,942
And suddenly, Mr. Vaudremont
could no longer endure
870
00:53:53,108 --> 00:53:54,983
his suffering.
871
00:53:55,192 --> 00:53:58,275
It was because Maurice's condition
had worsened,
872
00:53:58,483 --> 00:54:01,900
that was why I couldn't go to Paris
where Serge waited for me.
873
00:54:02,108 --> 00:54:06,275
He was able to come to Versailles
where I was able to see him for 2 minutes.
874
00:54:06,483 --> 00:54:11,358
So, you had left a sick man to meet
another lover
875
00:54:11,567 --> 00:54:13,858
nearby to the house.
876
00:54:14,108 --> 00:54:16,317
You're putting things in such a way...
877
00:54:16,525 --> 00:54:18,733
I'm putting nothing, I swear.
878
00:54:19,483 --> 00:54:22,483
The jurors will appreciate
that coincidence
879
00:54:22,650 --> 00:54:24,358
and your conduct.
880
00:54:25,483 --> 00:54:26,900
No questions?
881
00:54:27,108 --> 00:54:28,275
A couple of words.
882
00:54:29,483 --> 00:54:30,900
Gentlemen of the jury,
883
00:54:31,067 --> 00:54:34,483
here, ultimately, is the question
on which you must decide.
884
00:54:34,650 --> 00:54:37,733
While the defence puts to you
a philosophical question,
885
00:54:37,942 --> 00:54:39,733
they are setting a trap for you.
886
00:54:39,900 --> 00:54:43,400
It is indeed an criminal act
887
00:54:43,608 --> 00:54:47,025
carried out by a woman
who cannot love.
888
00:54:47,775 --> 00:54:49,900
Gentlemen of the jury, madame...
889
00:54:50,150 --> 00:54:55,192
The advocate arguments will be later.
No more questions?
890
00:54:55,442 --> 00:54:58,067
The fifth juror.
- To be clear,
891
00:54:58,275 --> 00:55:02,025
it would perhaps be useful if we
heard Serge Kremer.
892
00:55:02,275 --> 00:55:04,817
An excellent idea, sir.
893
00:55:05,067 --> 00:55:06,733
We are in agreement.
894
00:55:06,942 --> 00:55:09,150
We thank the fifth juror.
895
00:55:09,400 --> 00:55:12,483
The public prosecutor makes
this suggestion.
896
00:55:12,692 --> 00:55:15,858
By virtue of my discretion,
897
00:55:16,067 --> 00:55:18,858
I ask the public prosecutor...
898
00:55:19,858 --> 00:55:21,567
1.40.
899
00:55:21,775 --> 00:55:26,983
Felix isn't taking his shift?
- Sh! He is here incognito.
900
00:55:27,192 --> 00:55:29,650
The President's wife came
to congratulate me.
901
00:55:29,858 --> 00:55:32,233
Without Felix,
the main witness would have got away.
902
00:55:32,442 --> 00:55:35,692
She wants that the money of Vaudremont
goes to the painter.
903
00:55:35,858 --> 00:55:39,192
A woman who doesn't like dogs is a
clean and tidy woman.
904
00:55:39,400 --> 00:55:41,525
She didn't kill for the money.
905
00:55:41,733 --> 00:55:44,442
It's possible that she wanted
the money
906
00:55:44,608 --> 00:55:46,733
and that she loved both men.
907
00:55:46,900 --> 00:55:49,567
You're chopping off her head,
your acquitting her
908
00:55:49,733 --> 00:55:51,858
and Lulu wants to keep you
both happy.
909
00:55:52,067 --> 00:55:53,317
And you?
- Me?
910
00:55:53,567 --> 00:55:56,192
A single word,
a shrug of the shoulders,
911
00:55:56,358 --> 00:55:57,608
and they have to start over.
912
00:55:57,817 --> 00:55:59,692
I have to be like the table,
made of marble.
913
00:55:59,900 --> 00:56:02,858
My compliments, fifth juror.
- Thank you.
914
00:56:05,275 --> 00:56:08,858
Why haven't you looked
for another job?
915
00:56:09,108 --> 00:56:12,942
I asked the bailiff how much a
judge earns, an advocate.
916
00:56:13,108 --> 00:56:14,192
Peanuts.
917
00:56:14,400 --> 00:56:16,858
The prosecutor would be happy
to change places with me.
918
00:56:17,067 --> 00:56:19,525
In a world where we have to work,
919
00:56:19,692 --> 00:56:21,817
we need a job that gets us
through everything.
920
00:56:21,983 --> 00:56:25,233
Whatever happens,
people will always be thirsty.
921
00:56:26,150 --> 00:56:27,942
It's nice to be with the family.
922
00:56:28,192 --> 00:56:29,192
"With the family"?
923
00:56:29,400 --> 00:56:33,442
I don't have the advantage of
knowing you, but remember this:
924
00:56:33,608 --> 00:56:37,358
in five years, Felix will be
the Sun King.
925
00:56:37,567 --> 00:56:40,567
You would't find better if they
were married,
926
00:56:40,733 --> 00:56:43,567
than hiding in the grass?
927
00:56:43,775 --> 00:56:44,858
You'd allow that?
928
00:56:45,067 --> 00:56:48,317
It's nice, it's democratic,
but it's damp.
929
00:56:48,525 --> 00:56:50,733
For the time that it lasts...
930
00:56:50,983 --> 00:56:53,692
Come on, Gaston.
It's a trap.
931
00:56:54,775 --> 00:56:56,900
Gaston, what are you thinking?
932
00:56:58,650 --> 00:57:00,275
I am an idiot.
933
00:57:00,442 --> 00:57:02,483
He said yes.
- It's true, daddy?
934
00:57:02,692 --> 00:57:04,817
I haven't said yes,
935
00:57:05,025 --> 00:57:08,150
but I offer you a bottle
of sparkling wine.
936
00:57:08,317 --> 00:57:09,567
The green card.
937
00:57:11,317 --> 00:57:14,483
You told me 100 times that
you wouldn't give in.
938
00:57:14,650 --> 00:57:17,775
Hortense, it isn't me that's
changed,
939
00:57:17,942 --> 00:57:19,192
it's them.
940
00:57:25,358 --> 00:57:26,733
What do you want?
941
00:57:26,900 --> 00:57:29,733
Mummy's sobbing, daddy's
got a tear in his eye,
942
00:57:29,900 --> 00:57:31,358
and I love you.
943
00:57:31,525 --> 00:57:33,192
You're going to make me cry.
944
00:57:34,358 --> 00:57:35,942
We won't have to hide anymore.
945
00:57:36,108 --> 00:57:38,483
We weren't hiding much,
but it'll be better.
946
00:57:38,692 --> 00:57:41,567
You will be my wife,
my true little wife.
947
00:57:41,733 --> 00:57:46,442
Because of the court of assizes!
- Euthanasia, it's wonderful!
948
00:57:47,900 --> 00:57:49,692
You don't pity Elsa?
949
00:57:49,858 --> 00:57:52,067
What she did doesn't concern us.
950
00:57:52,233 --> 00:57:54,275
It concerns me because
I am on the jury.
951
00:57:54,483 --> 00:57:58,317
You are my little bunny, my love,
but you are not a judge.
952
00:57:58,525 --> 00:58:02,650
Don't do wrong by her.
- Gently, Lulu.
953
00:58:02,817 --> 00:58:06,650
Women don't understand, but
justice is justice.
954
00:58:06,900 --> 00:58:09,942
But after all she's done for us.
955
00:58:10,150 --> 00:58:12,025
But if she is guilty?
956
00:58:12,233 --> 00:58:15,567
But you, nobody, can be
absolutely certain.
957
00:58:15,733 --> 00:58:19,067
Felix... at least, let us
spread happiness.
958
00:58:45,858 --> 00:58:49,067
It's a shame.
- It's an accident?
959
00:58:49,275 --> 00:58:50,525
He did it on purpose.
960
00:58:50,733 --> 00:58:54,233
He looked out of the window and
broke the pain with his fist.
961
00:58:54,442 --> 00:58:56,650
He showered the glass
over the children.
962
00:58:56,858 --> 00:58:58,608
It couldn't have been on purpose.
963
00:58:58,817 --> 00:59:00,567
Ask them.
964
00:59:00,733 --> 00:59:02,233
It's over.
965
00:59:02,400 --> 00:59:05,608
Your daddy has gone up to
thrash the little swine.
966
00:59:05,775 --> 00:59:09,192
What are we waiting for, to have a
few words with the parents?
967
00:59:10,150 --> 00:59:13,983
It's done. Nothing to cry about.
It's nothing.
968
00:59:15,233 --> 00:59:19,483
Ah! You there. A little more, and
the artery would have been severed.
969
00:59:19,650 --> 00:59:20,567
It's serious?
970
00:59:20,733 --> 00:59:23,400
We needed two to hold him.
971
00:59:23,567 --> 00:59:24,817
A crisis?
972
00:59:25,025 --> 00:59:27,317
Jesus and Mary, protect us.
973
00:59:29,608 --> 00:59:30,858
Don't go in.
974
00:59:31,733 --> 00:59:32,900
He's fallen asleep.
975
00:59:33,067 --> 00:59:34,817
What happened?
976
00:59:35,567 --> 00:59:38,900
He was looking calmly at
the children in the courtyard
977
00:59:39,108 --> 00:59:40,775
and then suddenly he
made the blow.
978
00:59:41,775 --> 00:59:45,025
Don't touch me.
- You know I'm not to blame.
979
00:59:47,567 --> 00:59:49,358
I am exhausted.
980
00:59:51,233 --> 00:59:53,442
What are we going to do?
981
00:59:54,400 --> 00:59:57,400
It's impossible to leave
him in his room.
982
00:59:57,567 --> 01:00:01,067
We must give him ours,
because of the metal shutters.
983
01:00:02,358 --> 01:00:04,650
What is happening to us?
984
01:00:06,817 --> 01:00:09,483
My farm is the first. Thanks for
going out of the way.
985
01:00:09,650 --> 01:00:12,775
We need to help each other when
justice causes these annoyances.
986
01:00:20,358 --> 01:00:23,275
One minute while I remove
my bike.
987
01:00:26,025 --> 01:00:27,108
Okay.
988
01:01:35,400 --> 01:01:36,233
Bastard!
989
01:01:53,775 --> 01:01:56,233
A big mess.
990
01:02:02,942 --> 01:02:05,942
It's good this, them forgetting.
991
01:02:15,567 --> 01:02:18,108
Leave it. I've come to take
care of the cow.
992
01:02:18,275 --> 01:02:20,900
There's not time,
the dinner isn't ready.
993
01:02:21,108 --> 01:02:23,483
I've been helping Mother Pelu.
Her child is sick.
994
01:02:23,692 --> 01:02:26,858
You left the house to toddle
off where?
995
01:02:27,067 --> 01:02:29,442
Evariste, I haven't been
walking around.
996
01:02:29,650 --> 01:02:31,650
And that flower, where
did you get that?
997
01:02:31,858 --> 01:02:34,858
It's not enough that they're making
a mug of me in Versailles?
998
01:02:35,025 --> 01:02:37,233
Do you have to crazy as well?
999
01:02:37,442 --> 01:02:40,692
It's not reasonable to judge
on appearances.
1000
01:02:40,900 --> 01:02:43,067
I've been hearing that in Versailles.
1001
01:02:43,233 --> 01:02:44,817
All the same.
1002
01:02:44,983 --> 01:02:45,983
Wait, listen.
1003
01:02:46,942 --> 01:02:48,775
It's Amato.
1004
01:02:49,567 --> 01:02:52,567
He's happy, eh?
Life is good!
1005
01:02:52,733 --> 01:02:53,567
Marie,
1006
01:02:53,775 --> 01:02:56,608
if we've been planting potatos
all day,
1007
01:02:56,817 --> 01:02:58,858
we don't play music, we sleep.
1008
01:02:59,067 --> 01:03:01,608
Evariste, these ideas you have...
1009
01:03:02,358 --> 01:03:06,608
Finish the cow and get dinner ready.
I'll take care of the rest.
1010
01:03:18,817 --> 01:03:21,275
Amato, where did you get
that flower?
1011
01:03:21,442 --> 01:03:25,358
I don't like idlers,
hypocrites and bastards.
1012
01:03:26,442 --> 01:03:28,108
Where do you mean?
1013
01:03:28,317 --> 01:03:33,525
Tomorrow morning, you can clear off
elsewhere. I don't want to see you.
1014
01:03:33,733 --> 01:03:37,400
Or I'll smash your face!
- Don't get excited, I'll go.
1015
01:03:40,233 --> 01:03:41,775
Little shit.
1016
01:04:10,692 --> 01:04:13,150
You're back and you didn't
say anything?
1017
01:04:13,317 --> 01:04:15,525
I've given my word that I
wouldn't talk about it.
1018
01:04:15,692 --> 01:04:17,442
Not even good evening.
1019
01:04:17,608 --> 01:04:21,067
I'll admit that on the marriage of
my daughters, I have to remain silent.
1020
01:04:21,233 --> 01:04:23,275
I'll be silent before their marriage.
1021
01:04:23,442 --> 01:04:24,942
You're not hungry?
1022
01:04:25,108 --> 01:04:28,192
I'll eat when it's time
to sit at table.
1023
01:04:28,358 --> 01:04:31,775
I'll wait until it's ready.
- The soup is ready.
1024
01:04:31,942 --> 01:04:32,858
As you say.
1025
01:04:33,983 --> 01:04:35,608
Roland isn't joining us?
1026
01:04:36,275 --> 01:04:38,650
He's taken Monique to the cinema.
1027
01:04:38,858 --> 01:04:40,775
Don't frown.
1028
01:04:40,942 --> 01:04:44,525
Henceforth, I'll be mute
and inscrutable.
1029
01:04:44,733 --> 01:04:46,442
I would have liked Daniele
1030
01:04:46,650 --> 01:04:48,858
joined us, but she has
a migraine.
1031
01:04:53,442 --> 01:04:56,567
I'm dying of hunger.
- Your migraine is better?
1032
01:04:56,733 --> 01:05:00,858
I lied so as not to cause annoyance.
- What does that mean?
1033
01:05:01,025 --> 01:05:03,317
It's no fun to go to the
cinema with a couple.
1034
01:05:03,525 --> 01:05:06,192
If it's 2 or 3, the
film is the same.
1035
01:05:06,358 --> 01:05:08,317
The film, but not the enjoyment.
1036
01:05:08,483 --> 01:05:10,858
You remember Raymond who
courted me?
1037
01:05:11,025 --> 01:05:14,442
He couldn't understand why you
wouldn't let me go out.
1038
01:05:14,608 --> 01:05:17,608
He asked Germaine, and
now they are married.
1039
01:05:17,817 --> 01:05:19,775
For one to whom it happens...
1040
01:05:19,983 --> 01:05:23,317
Monique has a chance.
I will help her.
1041
01:05:23,942 --> 01:05:26,067
What a thing to say.
1042
01:05:26,275 --> 01:05:28,358
And before your father, what's more.
1043
01:05:28,525 --> 01:05:31,692
Am I complaining? No,
but I understand.
1044
01:05:31,858 --> 01:05:34,900
One sacrifice to your prejudices,
that's enough.
1045
01:05:35,108 --> 01:05:39,025
Good conduct and dignity
are prejudices?
1046
01:05:39,275 --> 01:05:43,483
Ask daddy want it means, the
feeling of doing one's duty.
1047
01:05:43,692 --> 01:05:45,317
You have nothing to say?
1048
01:05:46,942 --> 01:05:50,400
Everything changes, even our
ideas about honour.
1049
01:05:50,608 --> 01:05:51,692
Girls of today
1050
01:05:51,942 --> 01:05:54,233
want to live their lives.
- Daniele!
1051
01:05:54,483 --> 01:05:58,775
But there are still parents
who think that marriage is a
1052
01:05:58,983 --> 01:06:00,067
reward for virtue.
1053
01:06:00,317 --> 01:06:03,025
When we are poor,
we must manage.
1054
01:06:03,233 --> 01:06:07,483
Enough! If your father isn't rich,
he has character.
1055
01:06:07,692 --> 01:06:08,942
He said no to Lyautey.
1056
01:06:09,150 --> 01:06:13,608
Well, Monique and I would prefer
that he said yes
1057
01:06:13,817 --> 01:06:17,483
and that he had become a colonel,
and we have seaside holidays
1058
01:06:17,692 --> 01:06:19,650
like everyone else.
1059
01:06:19,858 --> 01:06:21,275
You have nothing to say?
1060
01:06:21,483 --> 01:06:22,733
I find...
1061
01:06:23,692 --> 01:06:26,067
I find the soup excellent.
1062
01:06:36,025 --> 01:06:37,650
Ah! All the same.
1063
01:06:40,608 --> 01:06:42,275
My greetings, madame.
1064
01:06:42,442 --> 01:06:44,192
The dance has started.
1065
01:06:44,358 --> 01:06:47,483
With the assizes,
I haven't much time.
1066
01:06:47,650 --> 01:06:51,150
Denise has damned the accused.
An engagement ball without the fiance.
1067
01:06:51,317 --> 01:06:53,192
Go make your excuses.
1068
01:07:07,067 --> 01:07:09,442
Madame, I wanted to have a word.
1069
01:07:18,400 --> 01:07:21,775
Are you aware that Gilbert
telephoned that...
1070
01:07:21,942 --> 01:07:22,942
that person?
1071
01:07:23,150 --> 01:07:25,108
What? You're telling me?
1072
01:07:25,317 --> 01:07:28,192
She wrote to tell me,
1073
01:07:28,358 --> 01:07:31,317
as if I would go against the
love of your children.
1074
01:07:31,483 --> 01:07:33,150
She called that afternoon.
1075
01:07:33,358 --> 01:07:35,150
She calls me evey day.
1076
01:07:36,733 --> 01:07:39,942
She seemed weird to me,
with a voice that frightened me.
1077
01:07:40,150 --> 01:07:41,400
Me as well.
1078
01:07:41,650 --> 01:07:44,608
You know what she said to Denise?
1079
01:07:44,817 --> 01:07:46,067
No, to Gilbert.
1080
01:07:46,275 --> 01:07:49,900
Perhaps to both of them. She
doesn't pose a threat.
1081
01:07:50,067 --> 01:07:51,400
She asks
1082
01:07:51,608 --> 01:07:52,608
that he calls.
1083
01:07:52,775 --> 01:07:54,942
For him to say what?
It's all over.
1084
01:07:55,942 --> 01:07:57,358
Listen.
1085
01:07:57,525 --> 01:08:00,442
I think that with a gesture,
a nice gesture...
1086
01:08:00,608 --> 01:08:04,608
I can help Gilbert to end it
with some elegance.
1087
01:08:04,817 --> 01:08:07,775
It's in everyone's interests.
- Thank you.
1088
01:08:11,942 --> 01:08:15,067
I wanted that dance to last
all my life.
1089
01:08:15,233 --> 01:08:18,192
But it'll recommence.
I love you.
1090
01:08:26,650 --> 01:08:28,650
Here are those friends you love.
1091
01:08:28,817 --> 01:08:32,192
I must be in a dream.
- What a garden they've sent you!
1092
01:08:34,192 --> 01:08:35,692
It's not for me.
1093
01:08:35,858 --> 01:08:39,608
Mr. Gilbert de Montesson care of
Ms. Jouvillon.
1094
01:08:39,817 --> 01:08:41,400
This is a surprise.
1095
01:08:43,775 --> 01:08:46,900
Call me or pay the price.
1096
01:08:49,900 --> 01:08:51,358
Who is it?
1097
01:08:51,525 --> 01:08:55,275
An old friend sending best wishes
for our love.
1098
01:09:16,400 --> 01:09:21,025
I didn't think that we had evenings
so mild in March.
1099
01:09:23,942 --> 01:09:26,483
What are you thinking?
1100
01:09:26,650 --> 01:09:28,858
About a confession I have to make
to you.
1101
01:09:29,692 --> 01:09:31,650
Why do you think it's necessary?
1102
01:09:35,400 --> 01:09:36,233
Already?
1103
01:09:36,442 --> 01:09:38,192
You'll start annoying us, Puce.
1104
01:09:38,400 --> 01:09:43,192
Show him the pair of gloves and
throw them very far.
1105
01:09:43,358 --> 01:09:46,317
That way he'll give us a
moment of peace.
1106
01:09:54,192 --> 01:09:57,608
It's something very difficult I
have to say to you.
1107
01:09:57,775 --> 01:10:01,525
We can understand each other implicitly,
without actual words,
1108
01:10:01,692 --> 01:10:03,192
I'll understand.
1109
01:10:03,358 --> 01:10:06,525
The rest doesn't matter.
- You don't know who I am.
1110
01:10:06,692 --> 01:10:09,983
We have to try to awaken my mistrust
concerning you.
1111
01:10:10,150 --> 01:10:12,483
Who you are,
what you have done...
1112
01:10:12,650 --> 01:10:16,400
It is unimportant to me.
1113
01:10:17,275 --> 01:10:21,275
We have met, and I find
that it is very good.
1114
01:10:22,108 --> 01:10:23,150
Don't you?
1115
01:10:23,983 --> 01:10:26,025
I must tell you who I am.
1116
01:10:26,233 --> 01:10:28,317
You ran away from Paris, I know that.
1117
01:10:28,483 --> 01:10:32,233
You rush to the newspapers anxiously.
1118
01:10:32,442 --> 01:10:34,275
Don't tell me why.
1119
01:10:35,025 --> 01:10:37,483
And if you want me to help you,
1120
01:10:37,692 --> 01:10:40,233
tell me what I have to do.
1121
01:10:40,442 --> 01:10:43,775
It's peculiar, such things
being said by a woman
1122
01:10:43,942 --> 01:10:47,483
who has come to Versailles
to render justice.
1123
01:10:47,650 --> 01:10:50,817
Justice, my love, we want
that for other people.
1124
01:10:50,983 --> 01:10:54,233
For ourselves, we prefer chance
and coincidence.
1125
01:10:55,733 --> 01:10:57,942
I must tell you who I am.
1126
01:10:58,192 --> 01:11:00,608
It's really so serious?
1127
01:11:01,608 --> 01:11:03,983
I am Serge Kremer, Elsa's lover.
1128
01:11:06,317 --> 01:11:08,942
I read about the trial of
the woman I love.
1129
01:11:10,317 --> 01:11:14,733
I came here in the hope I might
be able to do something to help her.
1130
01:11:14,900 --> 01:11:16,650
I met you.
1131
01:11:16,817 --> 01:11:19,108
It was a vote I hoped to win.
1132
01:11:19,317 --> 01:11:21,358
To win a vote,
1133
01:11:21,525 --> 01:11:24,942
I would have cheated, lied,
I would have done all that.
1134
01:11:25,108 --> 01:11:28,150
Even courting Mrs. Micoulin.
1135
01:11:28,358 --> 01:11:33,358
I don't know if they will call me
as a witness.
1136
01:11:33,567 --> 01:11:36,025
Tomorrow, you may see
me at the bar.
1137
01:11:36,983 --> 01:11:39,608
I had to warn you.
1138
01:11:40,900 --> 01:11:42,692
I ask your forgiveness.
1139
01:11:42,858 --> 01:11:44,900
It's strange, once again.
1140
01:11:45,608 --> 01:11:49,608
I was ready to accept anything that
you had done to someone else,
1141
01:11:49,775 --> 01:11:51,608
even the worst.
1142
01:11:53,025 --> 01:11:55,317
What you've done to me,
1143
01:11:55,483 --> 01:11:58,233
how could you hope that
I'd forgive it?
1144
01:12:00,192 --> 01:12:01,608
I've done you wrong.
1145
01:12:03,650 --> 01:12:06,442
Tell me that it's not Elsa
who you will punish.
1146
01:12:06,650 --> 01:12:10,108
If you can understand that
I love her,
1147
01:12:10,275 --> 01:12:13,400
that we form an absolutely
unbreakable couple,
1148
01:12:13,567 --> 01:12:15,358
in the spirit and in the flesh.
1149
01:12:15,567 --> 01:12:18,025
Explain it to the jury,
1150
01:12:18,233 --> 01:12:19,900
to the others,
1151
01:12:20,067 --> 01:12:21,608
but not to me.
1152
01:12:21,817 --> 01:12:24,150
You can blame me,
1153
01:12:24,317 --> 01:12:26,858
but the fault is all mine, not Elsa's.
1154
01:12:27,608 --> 01:12:29,567
Be just.
1155
01:12:29,733 --> 01:12:33,150
Elsa has done nothing,
she knows nothing.
1156
01:12:33,317 --> 01:12:34,942
I beg you,
1157
01:12:35,108 --> 01:12:36,692
don't talk to me about Elsa.
1158
01:12:57,858 --> 01:12:59,775
You ought to lie down, sleep.
1159
01:13:06,108 --> 01:13:07,358
Don't touch me.
1160
01:13:07,525 --> 01:13:09,733
You're scared of me? Why?
1161
01:13:09,900 --> 01:13:11,567
Come on, give me your hand.
1162
01:13:14,067 --> 01:13:16,358
Your hand is tense, unfriendly.
1163
01:13:16,525 --> 01:13:18,400
You hold me responsible?
1164
01:13:18,567 --> 01:13:20,983
I am patient, but don't push me
beyond the limit.
1165
01:13:21,150 --> 01:13:25,442
I'm trying to understand. The death
of your father troubles me.
1166
01:13:25,650 --> 01:13:28,650
What are you saying?
- He died at the peak of his powers.
1167
01:13:28,858 --> 01:13:31,567
And your uncle Andre,
he died an old man.
1168
01:13:31,733 --> 01:13:34,900
But he spent his last 20 years
in a wheelchair.
1169
01:13:35,067 --> 01:13:36,858
Mathieu isn't normal because
1170
01:13:37,067 --> 01:13:38,900
of a misfortune in your family.
1171
01:13:39,067 --> 01:13:40,692
You lie!
- Prove the opposite.
1172
01:13:40,858 --> 01:13:42,650
Me too, I'm searching for a reason.
1173
01:13:42,817 --> 01:13:45,400
What I'm paying, it's because
of your youth.
1174
01:13:45,567 --> 01:13:48,942
It's absurd... and nice.
1175
01:13:49,108 --> 01:13:50,942
You and me, here we are.
1176
01:13:51,108 --> 01:13:54,025
Yet, Beatrice, you were
very happy.
1177
01:13:54,192 --> 01:13:57,525
Remember how you were when
Mathieu was born.
1178
01:13:57,692 --> 01:14:00,442
I prayed too much that he
would be beautiful.
1179
01:14:00,608 --> 01:14:04,442
I asked too much that we
would be proud of him.
1180
01:14:04,650 --> 01:14:06,483
Your resignation exasperates me.
1181
01:14:06,650 --> 01:14:10,525
I refuse to accept that everything
is ruined between us.
1182
01:14:11,358 --> 01:14:14,483
Beatrice, I chose you, love you.
1183
01:14:14,650 --> 01:14:17,150
We should enjoy the rest of our
years together.
1184
01:14:17,317 --> 01:14:19,525
I don't want that we end up
hating each other.
1185
01:14:19,692 --> 01:14:22,108
Listen, we must do something.
1186
01:14:22,275 --> 01:14:25,192
It is necessary to send Mathieu
far away, to forget him.
1187
01:14:25,358 --> 01:14:27,108
It is necessary...
1188
01:14:28,483 --> 01:14:32,150
Why don't you dare to say what
you dare to think?
1189
01:14:34,608 --> 01:14:38,358
Beatrice, I hope we can save ourselves
as a couple,
1190
01:14:38,525 --> 01:14:40,483
that we can survive together.
1191
01:14:40,650 --> 01:14:44,442
If that child isn't capable of
living a normal life,
1192
01:14:44,650 --> 01:14:47,817
if he splits up his parents instead
of bringing them closer together,
1193
01:14:48,567 --> 01:14:50,983
it should be... it would be...
1194
01:14:52,317 --> 01:14:53,150
To kill him?
1195
01:14:53,358 --> 01:14:56,275
You decide who has the
right to live?
1196
01:14:56,483 --> 01:14:59,483
The woman in court also had the
right to decide.
1197
01:14:59,692 --> 01:15:01,942
Acquit her, then you start
to think like her,
1198
01:15:02,108 --> 01:15:03,233
and entrust Mathieu to her.
1199
01:15:03,400 --> 01:15:05,692
She is a doctor.
It wouldn't be long to wait.
1200
01:15:05,900 --> 01:15:08,733
She isn't resigned, she revolts!
1201
01:15:10,108 --> 01:15:11,983
I'm a Catholic.
1202
01:15:24,817 --> 01:15:27,650
When it's all broken,
he'll calm down.
1203
01:15:27,817 --> 01:15:29,650
And if he's hurt?
1204
01:15:41,650 --> 01:15:42,942
What time is it?
1205
01:15:43,108 --> 01:15:45,983
Stop asking me the time.
It's gone 2am.
1206
01:15:46,150 --> 01:15:49,233
This isn't the time to be
returning from th cinema.
1207
01:15:49,400 --> 01:15:51,192
They must have gone on somewhere.
1208
01:15:51,358 --> 01:15:54,108
Where? Friendship, this is
where it leads.
1209
01:15:54,275 --> 01:15:57,442
I have forbidden Monique, but
that isn't the point here.
1210
01:15:57,608 --> 01:16:01,483
Do you think Monique would...
take her chance?
1211
01:16:01,650 --> 01:16:03,858
That would lose her Roland.
1212
01:16:04,025 --> 01:16:06,983
What's more, that would be bad.
He was a cheerful sort.
1213
01:16:07,150 --> 01:16:09,567
And your father is sleeping.
What time is it?
1214
01:16:09,733 --> 01:16:10,983
2.20pm.
1215
01:16:11,983 --> 01:16:14,483
We must contact the police.
1216
01:16:14,692 --> 01:16:16,817
They'll laugh in our faces.
1217
01:16:17,567 --> 01:16:21,900
Daniele, do you take responsibility
for this situation?
1218
01:16:22,067 --> 01:16:24,025
Not on your life.
1219
01:16:24,192 --> 01:16:26,317
Then I must wake your father.
1220
01:16:36,858 --> 01:16:39,983
Not easy to wake him up.
He could sleep through a bombardment.
1221
01:16:50,025 --> 01:16:53,317
Theodore, something's happened
- We've been mobilised?
1222
01:16:53,483 --> 01:16:55,650
Monique hasn't returned yet.
1223
01:16:57,275 --> 01:17:00,442
So?
- It's 2.30am.
1224
01:17:00,608 --> 01:17:04,108
Your daughter's not back and
it's the middle of the night.
1225
01:17:04,275 --> 01:17:07,233
Monique has decided to live her life.
1226
01:17:09,108 --> 01:17:13,025
She's dancing the boogie-woogie,
perhaps having a bit of a grope.
1227
01:17:13,275 --> 01:17:15,983
Strict parents are the cause of their
children's unhappiness.
1228
01:17:16,150 --> 01:17:17,567
We must make
1229
01:17:17,775 --> 01:17:19,233
a decision.
1230
01:17:19,400 --> 01:17:21,983
You marked the words that
I gave you?
1231
01:17:22,192 --> 01:17:23,442
Yes, Theodore.
1232
01:17:23,692 --> 01:17:26,358
You are asking me to resume
command,
1233
01:17:26,567 --> 01:17:29,150
and you will obey me?
- Yes, daddy.
1234
01:17:29,858 --> 01:17:33,442
I'm going on the attack:
the Foch method.
1235
01:17:33,608 --> 01:17:35,608
Daniele, my dressing gown.
1236
01:17:35,775 --> 01:17:39,275
Don't be too violent.
- That one called Roland's going to discover this
1237
01:17:39,442 --> 01:17:41,442
No, the one with the
Legion of Honour.
1238
01:17:41,608 --> 01:17:44,317
That's more fitting, when an
officer is the jury.
1239
01:17:44,483 --> 01:17:47,025
Like in the colonial army.
Where is my slipper?
1240
01:17:47,192 --> 01:17:50,817
The ideas of today:
pacifism and fun.
1241
01:17:50,983 --> 01:17:53,067
And our daughters as well.
1242
01:17:53,233 --> 01:17:56,775
Giving up on France,
refusing all discipline...
1243
01:17:56,942 --> 01:17:59,942
What starts in the cinema ends up
in the court of assizes.
1244
01:18:00,108 --> 01:18:02,567
Wait for me here.
Monique needs me.
1245
01:18:02,733 --> 01:18:06,025
You'll give yourself a chill.
- I fought in the snow.
1246
01:18:12,442 --> 01:18:14,567
He'll kill them.
- He's not armed.
1247
01:18:14,733 --> 01:18:17,025
Yesterday, he contained himself.
1248
01:18:17,192 --> 01:18:20,275
At Versailles, it's the same.
He's under pressure.
1249
01:18:20,442 --> 01:18:22,400
Some fresh air may do him good.
1250
01:18:57,733 --> 01:19:00,692
You'd be better off in your bed.
- Undoubtedly.
1251
01:19:00,858 --> 01:19:03,733
So what are you doing here?
- My duty.
1252
01:19:21,983 --> 01:19:24,400
Bravo.
- I'll explain to you.
1253
01:19:24,567 --> 01:19:25,483
Not you.
1254
01:19:25,650 --> 01:19:26,942
Him.
1255
01:19:29,692 --> 01:19:32,483
He's not there.
- Wait. Okay, take it.
1256
01:19:33,567 --> 01:19:36,442
Your mother and your sister
have capitulated.
1257
01:19:36,650 --> 01:19:38,525
Where have you been?
- At the Gare de Lyon.
1258
01:19:38,692 --> 01:19:40,692
It makes no sense.
Why were you there?
1259
01:19:41,358 --> 01:19:42,942
He was leaving for Dakar.
1260
01:19:43,150 --> 01:19:45,692
So suddenly?
- He received a message.
1261
01:19:45,900 --> 01:19:48,608
I accompanied him to the
train for Marseilles.
1262
01:19:48,775 --> 01:19:52,567
I hoped that he'd...
- Ask you to marry him.
1263
01:19:52,775 --> 01:19:53,900
It's very strange.
1264
01:19:54,108 --> 01:19:55,358
Daddy...
- A happy recruit
1265
01:19:55,567 --> 01:19:57,025
for the colonies.
1266
01:19:57,233 --> 01:19:58,817
Please, don't talk.
1267
01:19:59,025 --> 01:20:02,275
A pretentious weakling
who lisps.
1268
01:20:04,233 --> 01:20:06,942
Daddy, I'm upset.
1269
01:20:07,775 --> 01:20:09,400
My little girl.
1270
01:20:09,608 --> 01:20:13,483
If you'd listened to me...
- No, not this evening.
1271
01:20:13,692 --> 01:20:16,108
Cry, you silly girl, cry.
1272
01:20:16,733 --> 01:20:19,067
And don't be scared of me.
1273
01:20:19,233 --> 01:20:21,150
I have said that I'll say no more.
1274
01:21:43,983 --> 01:21:46,192
I'll take care of that
other bitch.
1275
01:21:46,358 --> 01:21:48,733
Don't pedal too fast.
1276
01:22:04,650 --> 01:22:08,442
Nothing's changed from what I told
you. You must go.
1277
01:22:08,608 --> 01:22:12,025
You can stay a few more days,
time
1278
01:22:12,192 --> 01:22:13,608
to finish the potatos.
1279
01:22:13,775 --> 01:22:15,192
It's up to you.
1280
01:22:15,358 --> 01:22:17,983
Afterwards, you can go doss about
somewhere else.
1281
01:22:29,108 --> 01:22:31,192
Modern or Louis XVI: 50,000.
1282
01:22:31,358 --> 01:22:33,233
The bed, wardrobe and two chairs.
1283
01:22:33,442 --> 01:22:37,650
And the house offers a night-table
or a rug, your choice.
1284
01:22:37,817 --> 01:22:40,233
We don't need a night-table.
1285
01:22:40,400 --> 01:22:44,567
Later, you'll appreciate that
it's a good idea.
1286
01:22:44,733 --> 01:22:46,108
We'll see.
1287
01:22:46,275 --> 01:22:48,900
The main bed needs careful thinking.
1288
01:22:49,067 --> 01:22:50,192
Two beds,
1289
01:22:50,358 --> 01:22:51,692
we sleep better.
1290
01:22:51,858 --> 01:22:52,942
But we sleep alone.
1291
01:22:53,108 --> 01:22:55,358
When we're married,
there are arguments.
1292
01:22:55,525 --> 01:22:59,358
With two beds, the arguments
last longer.
1293
01:22:59,525 --> 01:23:02,067
I advise twin beds.
1294
01:23:02,233 --> 01:23:04,108
It's much more hygienic.
1295
01:23:04,317 --> 01:23:06,608
Felix, you seen the time?
1296
01:23:06,775 --> 01:23:08,692
Two minutes to twelve.
- No kidding.
1297
01:23:08,858 --> 01:23:10,608
Well, you'll return.
1298
01:23:11,442 --> 01:23:13,067
Hey, if you'll allow,
1299
01:23:13,233 --> 01:23:16,192
Lulu and I will decide what's
in our best interests.
1300
01:23:18,692 --> 01:23:20,400
Where's my tie?
- Here.
1301
01:23:23,317 --> 01:23:26,025
You'll be late.
- I'll dress as I'm going.
1302
01:23:26,775 --> 01:23:30,525
The fifth juror's going to get a
mouthful from the President.
1303
01:23:30,733 --> 01:23:32,275
Impossible, dear friend.
1304
01:23:32,442 --> 01:23:36,525
As usual, my wife has sent
out all the invitations.
1305
01:23:37,983 --> 01:23:40,275
I'm very sorry, believe me.
1306
01:23:40,442 --> 01:23:41,608
Come in.
1307
01:23:44,150 --> 01:23:47,400
They are all there?
- Sir, one is missing.
1308
01:23:47,608 --> 01:23:49,858
I hate starting late.
1309
01:23:50,025 --> 01:23:52,483
Find that rogue and hurry up.
1310
01:23:59,233 --> 01:24:02,150
How much?
- 65 Francs.
1311
01:24:03,317 --> 01:24:06,733
I've forgotten my money.
- You must pay for the journey.
1312
01:24:06,942 --> 01:24:08,108
It's daft.
1313
01:24:08,275 --> 01:24:10,108
Say, go back to the bar.
1314
01:24:10,275 --> 01:24:12,608
They can pay you for the journey
and the return.
1315
01:24:12,817 --> 01:24:15,067
I'll return, but with you.
1316
01:24:15,275 --> 01:24:17,317
I am wanted in the Palace.
1317
01:24:17,525 --> 01:24:19,775
They could lock you up ten years
for this.
1318
01:24:19,983 --> 01:24:21,817
I am on a jury.
1319
01:24:22,025 --> 01:24:23,317
I am pissed off. My cash!
1320
01:24:23,525 --> 01:24:26,400
You want to keep this civil,
lard head!
1321
01:24:26,608 --> 01:24:28,608
I'm going to punch your face in.
1322
01:24:43,567 --> 01:24:44,817
They are late.
1323
01:24:44,983 --> 01:24:46,817
We must find out how this ends.
1324
01:24:46,983 --> 01:24:50,192
They won't have Felix's witness.
- They will take her away.
1325
01:24:50,358 --> 01:24:52,650
Don't worry, Felix is there.
1326
01:24:54,692 --> 01:24:57,983
I must find the commissionaire.
1327
01:24:58,150 --> 01:24:59,900
He goes home at 1pm.
1328
01:25:00,067 --> 01:25:03,692
But the trial starts at noon, the
last day of the trial.
1329
01:25:03,858 --> 01:25:05,525
I can't wait here.
1330
01:25:05,692 --> 01:25:09,108
Refusing to pay your taxi,
trading blows,
1331
01:25:09,275 --> 01:25:11,192
injuries, that's not enough?
1332
01:25:11,358 --> 01:25:14,567
If I didn't pay, it was because
of my jacket.
1333
01:25:14,733 --> 01:25:17,442
You can explain before the
commissionaire.
1334
01:25:17,608 --> 01:25:20,108
You're hindering the functioning
of justice
1335
01:25:20,275 --> 01:25:23,650
in a serious question. The life of
a woman is at stake.
1336
01:25:23,817 --> 01:25:25,733
There are replacement jurors.
1337
01:25:25,900 --> 01:25:27,858
But you'll change everything!
1338
01:25:34,108 --> 01:25:37,358
Jurors are not supposed to reveal
their opinions.
1339
01:25:37,525 --> 01:25:41,275
There are three jurors for the accused
and three against. One vote decides:
1340
01:25:41,442 --> 01:25:43,900
mine or that of my replacement.
1341
01:25:44,067 --> 01:25:45,650
Pichon has the opposite view.
1342
01:25:45,858 --> 01:25:47,983
That's not my concern.
- Exactly.
1343
01:25:48,192 --> 01:25:50,858
How can you decide the fate
of Elsa
1344
01:25:51,025 --> 01:25:52,983
without knowing a single word
of the case?
1345
01:25:53,150 --> 01:25:55,275
You don't even read the transcripts.
1346
01:25:55,483 --> 01:25:58,275
This rudeness towards me will
cost you very dearly.
1347
01:25:58,483 --> 01:26:01,983
I don't want to be rude.
I want to explain to you.
1348
01:26:02,150 --> 01:26:05,650
Whether 7 selected by lot should
decide the fate of another,
1349
01:26:05,817 --> 01:26:08,192
that's up for discussion,
but at least
1350
01:26:08,358 --> 01:26:10,358
let's make the best of it.
1351
01:26:10,525 --> 01:26:12,900
But this, it's like deciding
by flipping a coin
1352
01:26:13,067 --> 01:26:15,025
her guilt or innocence.
1353
01:26:15,192 --> 01:26:17,150
That gives me goosebumps.
1354
01:26:17,358 --> 01:26:20,608
Are you going to carry on being
a pain in the neck for much longer?
1355
01:26:20,775 --> 01:26:24,400
I am not justice, I'm the police.
1356
01:26:26,650 --> 01:26:30,775
Every day ugly things happen
in the world.
1357
01:26:30,942 --> 01:26:32,983
We vaguely know about them
and they piss us off.
1358
01:26:33,150 --> 01:26:36,025
But this once, I'm not
accepting it.
1359
01:26:36,192 --> 01:26:39,650
It's impossible that justice can
be rendered so blindly.
1360
01:26:39,817 --> 01:26:41,942
What you're doing is monstrous.
1361
01:26:42,108 --> 01:26:45,775
If you don't wait your turn...
- No!
1362
01:26:45,942 --> 01:26:47,608
It's too disgusting.
1363
01:26:52,483 --> 01:26:53,733
Stop him!
1364
01:27:01,525 --> 01:27:03,608
We can't wait any longer.
1365
01:27:03,775 --> 01:27:05,858
Bailiff.
- President?
1366
01:27:06,025 --> 01:27:07,650
The first replacement.
1367
01:27:09,775 --> 01:27:12,858
Pichon, Eloi.
- Sir.
1368
01:27:13,067 --> 01:27:15,233
You are replacing your colleague.
1369
01:27:15,400 --> 01:27:18,150
Me? But it's impossible, sir.
1370
01:27:18,317 --> 01:27:20,775
I understand that I am a replacement,
1371
01:27:20,942 --> 01:27:23,358
but I was there without being there,
1372
01:27:23,567 --> 01:27:27,483
and have been worrying about my
pigs escaping.
1373
01:27:27,692 --> 01:27:30,817
During trials, you can't not think
about what is bothering you?
1374
01:27:31,025 --> 01:27:32,608
Sometimes, sir.
1375
01:27:32,817 --> 01:27:36,275
Come on, you must have formed an
opinion during the trial.
1376
01:27:36,483 --> 01:27:38,775
If you absolutely insist.
1377
01:27:38,942 --> 01:27:41,358
But I haven't understood it all.
1378
01:27:41,567 --> 01:27:45,525
At least you had your eyes open,
unlike Mr. Clavette
1379
01:27:45,733 --> 01:27:48,525
who was asleep most of the time.
- The central heating.
1380
01:27:49,900 --> 01:27:53,733
The law requires that there are seven
of you. Therefore, to the hearing.
1381
01:27:54,900 --> 01:27:57,108
Ah, there you are.
- What a palaver!
1382
01:27:57,275 --> 01:27:58,608
I've run...
1383
01:27:58,775 --> 01:28:00,150
I don't have the time for this.
1384
01:28:00,317 --> 01:28:02,525
Mr. Pichon, you may resume
your meditations.
1385
01:28:02,692 --> 01:28:05,192
Come on, quickly. Follow me.
1386
01:28:05,358 --> 01:28:07,233
If you lose another...
1387
01:28:09,192 --> 01:28:12,275
Show the witness in.
- Mr. Serge Kremer.
1388
01:28:25,900 --> 01:28:29,358
You have been called by virtue
of my discretionary powers
1389
01:28:29,525 --> 01:28:32,025
and for extra information.
Your name?
1390
01:28:34,108 --> 01:28:35,525
Your occupation?
1391
01:28:35,692 --> 01:28:37,400
Painter-decorator.
1392
01:28:37,567 --> 01:28:40,733
Most of all, you
decorate nightclubs.
1393
01:28:40,900 --> 01:28:43,275
I'm unable to chose my clients.
1394
01:28:43,442 --> 01:28:45,900
What establishments have
you decorated?
1395
01:28:49,150 --> 01:28:50,400
Perfect.
1396
01:28:51,775 --> 01:28:54,442
An incident in yesterday's hearing
revealed to us
1397
01:28:54,608 --> 01:28:57,275
the role you have in the life
of the accused.
1398
01:28:57,483 --> 01:28:59,942
She is your mistress?
1399
01:29:05,275 --> 01:29:08,192
You knew that she with Vaudremont?
1400
01:29:10,108 --> 01:29:12,733
The situation didn't shock you?
1401
01:29:12,942 --> 01:29:17,150
Elsa and I have suffered, terribly.
1402
01:29:17,317 --> 01:29:19,233
In the 6 months before the drama,
1403
01:29:19,400 --> 01:29:23,025
I begged Elsa every day to
leave Vaudremont.
1404
01:29:23,192 --> 01:29:26,442
She agreed, changed back,
agreed again,
1405
01:29:26,608 --> 01:29:28,567
recovered anew...
1406
01:29:28,733 --> 01:29:31,233
For us, it was atrocious.
1407
01:29:31,400 --> 01:29:32,692
Did you know that she was
1408
01:29:32,900 --> 01:29:34,983
Vaudremont's heir?
1409
01:29:35,192 --> 01:29:39,400
Yes, but I have never seen her
preoccupied with that fortune.
1410
01:29:39,608 --> 01:29:43,025
35 million are worth pause for thought.
1411
01:29:43,233 --> 01:29:45,233
She had a trade, so did I.
1412
01:29:45,400 --> 01:29:47,233
We're talking about calculations
and interests,
1413
01:29:47,400 --> 01:29:49,733
but it was senseless to stop
her act.
1414
01:29:49,942 --> 01:29:53,650
She had promised Vaudremont to
administer that injection.
1415
01:29:53,858 --> 01:29:56,483
President, I know everything
about Elsa.
1416
01:29:56,650 --> 01:29:58,900
I saw her struggling, hesitating.
1417
01:29:59,067 --> 01:30:00,608
I saw her sobbing.
1418
01:30:00,817 --> 01:30:03,567
I ask your forgiveness,
but I must say everything.
1419
01:30:06,108 --> 01:30:09,192
She knew the possible consequences
of her act.
1420
01:30:09,358 --> 01:30:12,650
What frightens her isn't prison.
1421
01:30:12,817 --> 01:30:14,525
It's our separation.
1422
01:30:15,483 --> 01:30:17,900
I begged her to flee to Italy
1423
01:30:18,067 --> 01:30:21,567
when we learnt Vaudremont was dead.
1424
01:30:21,733 --> 01:30:24,942
I was ready to commit any cowardice
to save Elsa.
1425
01:30:25,108 --> 01:30:28,775
She should be free. She had done
nothing to be reproached for.
1426
01:30:28,942 --> 01:30:30,317
She refused.
1427
01:30:31,650 --> 01:30:33,775
Because, for Elsa, it's a matter
of honour...
1428
01:30:34,608 --> 01:30:36,275
of courage.
1429
01:30:39,192 --> 01:30:41,733
She will not defend herself.
1430
01:30:41,900 --> 01:30:44,192
She wants to face her
responsibilities,
1431
01:30:44,400 --> 01:30:46,608
without expecting any pity
for herself.
1432
01:30:49,525 --> 01:30:51,317
Between Elsa who is silent,
1433
01:30:51,525 --> 01:30:53,608
and the jurors who are silent,
1434
01:30:55,858 --> 01:30:58,233
there is only me to build
a bridge.
1435
01:31:00,067 --> 01:31:01,650
And me, I tremble.
1436
01:31:04,192 --> 01:31:05,608
We loved each other.
1437
01:31:06,817 --> 01:31:10,442
We were free to go anywhere,
to live together.
1438
01:31:11,858 --> 01:31:14,942
Free to have the children she wants.
1439
01:31:15,108 --> 01:31:17,942
There was only one hindrance,
just one:
1440
01:31:18,108 --> 01:31:19,400
a promise.
1441
01:31:20,358 --> 01:31:22,942
It would have been so easy to forget.
1442
01:31:23,108 --> 01:31:26,525
It would have been so easy to
leave Vaudremont floundering.
1443
01:31:26,692 --> 01:31:30,067
The law, the family, the Church,
they all agree.
1444
01:31:30,233 --> 01:31:33,525
And without Vaudremont, Elsa and I
could be happy.
1445
01:31:33,692 --> 01:31:36,108
What sort of woman keeps that promise?
1446
01:31:36,317 --> 01:31:39,983
Elsa, who lives by her word.
1447
01:31:41,817 --> 01:31:44,358
And when she had done that
unheard-of thing,
1448
01:31:44,525 --> 01:31:48,442
endangered her liberty to end
the suffering of a man,
1449
01:31:48,608 --> 01:31:51,733
they accuse her of the most
abominable calculations.
1450
01:31:51,900 --> 01:31:55,317
She didn't kill not to lose
her inheritance,
1451
01:31:55,483 --> 01:31:57,692
Elsa's motives were pure.
1452
01:31:57,858 --> 01:32:01,400
And you ask if she is a
perverse monster?
1453
01:32:08,067 --> 01:32:09,608
Gentlemen of the jury,
1454
01:32:10,900 --> 01:32:13,067
if you find Elsa guilty,
1455
01:32:14,525 --> 01:32:18,025
you are declaring a sentence
of death.
1456
01:32:19,067 --> 01:32:21,275
We will not endure being separated.
1457
01:32:21,483 --> 01:32:25,817
Justice ignores threats and
emotional blackmail.
1458
01:32:26,025 --> 01:32:29,150
Only recount what you've
seen and heard.
1459
01:32:29,317 --> 01:32:31,150
I have nothing else to say.
1460
01:32:35,233 --> 01:32:36,567
Behind the chain.
1461
01:32:36,733 --> 01:32:40,400
I want information.
- It is not the place.
1462
01:32:40,567 --> 01:32:42,608
I have a message for a juror.
1463
01:32:42,775 --> 01:32:45,108
They are in their deliberations.
1464
01:32:47,400 --> 01:32:49,692
You have some cigarettes?
1465
01:32:49,858 --> 01:32:51,858
You want something to drink?
1466
01:32:52,025 --> 01:32:53,233
Careful,
1467
01:32:53,400 --> 01:32:55,400
when the door is closed,
1468
01:32:55,567 --> 01:32:57,233
you will be isolated from everyone,
1469
01:32:57,400 --> 01:33:00,817
and you can re-enter the world
when you have a verdict.
1470
01:33:00,983 --> 01:33:03,858
Nobody needs anything?
1471
01:33:04,067 --> 01:33:05,483
Bailiff...
1472
01:33:07,150 --> 01:33:11,525
the law requires that the three
magistrates participate
1473
01:33:11,692 --> 01:33:14,483
in the deliberation and the vote.
1474
01:33:14,650 --> 01:33:18,608
Our experience should bring some
order to the discussion,
1475
01:33:18,775 --> 01:33:20,692
but we are all equal here,
1476
01:33:20,858 --> 01:33:23,858
and we come to you
1477
01:33:24,025 --> 01:33:25,192
to discuss with you.
1478
01:33:26,525 --> 01:33:29,025
May I make a point?
1479
01:33:31,150 --> 01:33:35,817
The public prosecutor is demanding
an exemplary punishment,
1480
01:33:35,983 --> 01:33:39,067
the defence is asking for an acquittal,
1481
01:33:39,733 --> 01:33:42,817
and the civil party is asking for
compensation for the victim's mother,
1482
01:33:42,983 --> 01:33:44,525
1F for damages and interests.
1483
01:33:44,692 --> 01:33:46,733
Everyone is doing their job.
1484
01:33:46,900 --> 01:33:50,025
Forget their tidal waves of eloquence,
1485
01:33:50,192 --> 01:33:52,317
and let's see, using common sense,
1486
01:33:52,483 --> 01:33:54,358
what it brings.
1487
01:33:54,525 --> 01:33:56,025
First question:
1488
01:33:56,817 --> 01:33:59,942
is the accused guilty
1489
01:34:00,108 --> 01:34:02,650
of having voluntarily
administered death
1490
01:34:02,817 --> 01:34:04,233
to Maurice Vaudremont?
1491
01:34:04,442 --> 01:34:06,692
"Administered death"?
She murdered him.
1492
01:34:06,858 --> 01:34:08,108
She delivered him.
1493
01:34:08,317 --> 01:34:11,150
She delivered him by killing him.
1494
01:34:11,358 --> 01:34:12,567
By murdering him.
1495
01:34:12,733 --> 01:34:13,733
Gentlemen...
1496
01:34:14,692 --> 01:34:15,900
Second question:
1497
01:34:16,067 --> 01:34:17,733
that voluntary homicide,
1498
01:34:17,900 --> 01:34:20,233
did she commit it with
premeditation?
1499
01:34:20,442 --> 01:34:21,483
It is what the evidence shows.
1500
01:34:21,692 --> 01:34:24,025
She premeditated it for 2 years.
1501
01:34:24,233 --> 01:34:27,775
Careful, if you have answered
yes to these two questions,
1502
01:34:27,983 --> 01:34:29,692
it will lead to the
death sentence.
1503
01:34:34,525 --> 01:34:38,400
Last question: are there
extenuating circumstances
1504
01:34:38,608 --> 01:34:40,233
in favour of the accused?
1505
01:34:40,400 --> 01:34:42,275
None.
- Wait your turn.
1506
01:34:42,442 --> 01:34:44,900
I am a good Frenchman, the
head of a family.
1507
01:34:45,067 --> 01:34:46,317
Sit down.
1508
01:34:47,525 --> 01:34:48,608
Madame?
1509
01:34:50,525 --> 01:34:54,400
It seems to me,
in all objectivity,
1510
01:34:54,608 --> 01:34:58,692
that there is in this affair
a story of euthanasia,
1511
01:34:58,858 --> 01:35:00,400
a story of inheritance.
1512
01:35:00,608 --> 01:35:03,650
But these are only details.
1513
01:35:03,858 --> 01:35:06,358
The truth of it is a
story of love.
1514
01:35:07,317 --> 01:35:08,817
Elsa Lundenstein
1515
01:35:09,025 --> 01:35:13,442
and Serge Kremer have in their voices
the intonations
1516
01:35:13,608 --> 01:35:15,567
that don't fool a woman.
1517
01:35:16,900 --> 01:35:20,025
I believe that the acccused
is totally sincere,
1518
01:35:20,817 --> 01:35:23,025
and that her intentions were pure.
1519
01:35:23,233 --> 01:35:27,358
She killed the same day she had
been surprised with her other lover.
1520
01:35:27,567 --> 01:35:28,817
She explained herself.
1521
01:35:29,025 --> 01:35:30,775
And this doesn't shock you?
1522
01:35:30,942 --> 01:35:33,233
And the way she treated
the dog?
1523
01:35:33,442 --> 01:35:36,067
She doesn't love animals.
And after?
1524
01:35:36,233 --> 01:35:39,192
The affection that we have
for a dog is just
1525
01:35:39,358 --> 01:35:40,900
a poor love.
1526
01:35:42,983 --> 01:35:44,025
Sir?
1527
01:35:45,983 --> 01:35:49,400
I should say my opinion?
- I'm inviting you to.
1528
01:35:51,400 --> 01:35:54,442
Well, I hold the opposite view
to madame.
1529
01:35:54,650 --> 01:35:58,858
Vaudremont, he couldn't
monitor Elsa.
1530
01:35:59,025 --> 01:36:00,567
She ran somewhere else,
1531
01:36:00,733 --> 01:36:02,067
like others have.
1532
01:36:02,942 --> 01:36:04,817
This is discovered,
1533
01:36:04,983 --> 01:36:06,150
and she kills him.
1534
01:36:06,317 --> 01:36:10,025
Not even openly. She had the
whiff of his millions.
1535
01:36:10,192 --> 01:36:12,192
For me, it's not so hard
to understand.
1536
01:36:13,067 --> 01:36:14,942
Mr. Montesson?
1537
01:36:15,150 --> 01:36:19,192
I'm of the same opinion, although
I'd put it differently, naturally.
1538
01:36:19,358 --> 01:36:21,733
Women love to play the heroine.
1539
01:36:21,900 --> 01:36:24,942
Vaudremont wanted to die.
I can well see the scene:
1540
01:36:25,108 --> 01:36:28,483
Darling, I love you enough
to kill you.
1541
01:36:28,650 --> 01:36:30,108
A touching dialogue,
1542
01:36:30,275 --> 01:36:33,067
but a prudent lady would
require a single word.
1543
01:36:33,233 --> 01:36:34,942
They are not crazy.
1544
01:36:35,108 --> 01:36:37,525
Even with the letter in the pocket,
1545
01:36:37,692 --> 01:36:39,400
they wouldn't kill.
1546
01:36:39,567 --> 01:36:42,317
Prison, it's less fun than a
night-club.
1547
01:36:42,525 --> 01:36:44,442
They find a lover,
1548
01:36:44,608 --> 01:36:46,983
and they sleep with him.
1549
01:36:47,150 --> 01:36:49,608
Torn up by remorse,
1550
01:36:49,775 --> 01:36:51,483
still the heroine,
1551
01:36:52,192 --> 01:36:56,567
in the painter's arms, making
future plans, of journeys,
1552
01:36:56,733 --> 01:36:59,567
but they were imprudent,
they were surprised.
1553
01:36:59,733 --> 01:37:01,775
They killed the same evening,
1554
01:37:01,942 --> 01:37:05,483
they could accommodate the
snuffing out of Vaudremont.
1555
01:37:05,692 --> 01:37:07,650
She wrote to denounce herself.
1556
01:37:07,858 --> 01:37:09,108
To who?
1557
01:37:09,275 --> 01:37:11,233
Not to the police, to her sister,
1558
01:37:11,400 --> 01:37:13,817
expecting a touching scene.
1559
01:37:13,983 --> 01:37:15,817
Always the heroine.
1560
01:37:15,983 --> 01:37:17,733
Unsuccessful, caught out,
1561
01:37:17,900 --> 01:37:20,817
and then the lover appears
declaring they'll commit suicide.
1562
01:37:20,983 --> 01:37:23,650
Weep, good jurors, free them,
1563
01:37:23,817 --> 01:37:27,483
and with their 35 million, they'll
open a night-club:
1564
01:37:27,650 --> 01:37:28,900
"To joyful burials".
1565
01:37:29,067 --> 01:37:30,608
May I interject?
1566
01:37:32,233 --> 01:37:35,317
We have talked a great deal
about this 35 millions,
1567
01:37:35,483 --> 01:37:39,233
but we should watch out: it's reducing
to a banal question of self-interest
1568
01:37:39,400 --> 01:37:41,025
a tragedy of conscience.
1569
01:37:41,233 --> 01:37:43,650
Sir touches the truth.
1570
01:37:43,858 --> 01:37:47,567
Some jurors are hypnotized
by the inheritance
1571
01:37:47,733 --> 01:37:51,650
and forget that this act may have
had another reason.
1572
01:37:51,817 --> 01:37:56,025
They think that, for 35 millions,
we are capable of anything.
1573
01:37:56,192 --> 01:37:58,567
That's aimed at me?
- Obviously.
1574
01:37:58,775 --> 01:38:01,483
Your telling of the affair was
1575
01:38:01,650 --> 01:38:03,108
disgusting.
- Sir!
1576
01:38:03,317 --> 01:38:07,442
If I was a customer of "The Sun King",
you would be more polite.
1577
01:38:07,608 --> 01:38:09,067
I'm remaining calm.
1578
01:38:09,275 --> 01:38:11,358
I've lived, I'm not a sucker,
1579
01:38:11,567 --> 01:38:12,942
and I've judged honestly.
1580
01:38:15,233 --> 01:38:17,650
Mrs. Micoulin is an honest woman
1581
01:38:17,858 --> 01:38:21,317
who has tried to judge objectively.
1582
01:38:21,525 --> 01:38:23,900
It depends on your temperament.
1583
01:38:24,900 --> 01:38:27,400
It's not for you to put me
on trial.
1584
01:38:27,567 --> 01:38:29,025
Wait for me to kill.
1585
01:38:29,775 --> 01:38:31,442
The incident is closed.
1586
01:38:31,608 --> 01:38:33,025
Mr. Flavier?
1587
01:38:33,192 --> 01:38:36,442
I don't count?
- We know your opinion.
1588
01:38:36,608 --> 01:38:37,858
I have my right.
1589
01:38:40,442 --> 01:38:43,400
She is a foreigner,
with ideas not from Catholicism,
1590
01:38:43,567 --> 01:38:45,858
and with two men for herself:
1591
01:38:46,025 --> 01:38:48,608
one who she has killed,
the other who talks about suicide.
1592
01:38:48,775 --> 01:38:51,483
It's not just two broken lives,
it's four.
1593
01:38:51,650 --> 01:38:54,358
Two girls of mine are not married.
1594
01:38:54,525 --> 01:38:57,400
She kills, she deceives her lover,
1595
01:38:57,567 --> 01:39:00,858
she doesn't know more about medicine
than our professors.
1596
01:39:01,025 --> 01:39:04,358
She separated a boy from his family,
from his religion,
1597
01:39:04,525 --> 01:39:05,400
amen!
1598
01:39:05,567 --> 01:39:08,900
She wanted to grab the inheritance
by any means,
1599
01:39:09,067 --> 01:39:10,150
she was right.
1600
01:39:10,317 --> 01:39:14,192
Who can believe that this woman
is not guilty?
1601
01:39:15,858 --> 01:39:19,400
Two jurors for, three jurors against.
1602
01:39:20,733 --> 01:39:21,775
Mr. Flavier?
1603
01:39:25,067 --> 01:39:27,400
I think, Your Honour,
1604
01:39:27,567 --> 01:39:29,817
that it's a pathetic case,
1605
01:39:29,983 --> 01:39:33,567
and questions of self-interest
don't play in this tragedy.
1606
01:39:34,567 --> 01:39:38,817
The accused was looking for a way
to show she is outside social conventions,
1607
01:39:38,983 --> 01:39:41,067
and she has failed, it is fatal.
1608
01:39:41,233 --> 01:39:43,483
But she must accept the
responsibility.
1609
01:39:43,650 --> 01:39:45,567
This brings compassion,
1610
01:39:45,733 --> 01:39:47,900
because she loves these two men.
1611
01:39:48,067 --> 01:39:50,608
She has suffered from keeping
her word.
1612
01:39:50,775 --> 01:39:54,608
She has sacrificed her liberty,
her love.
1613
01:39:54,775 --> 01:39:58,983
And don't forget this confession:
"the children that she wants".
1614
01:39:59,150 --> 01:40:02,858
I also think that the accused,
if we condemn her,
1615
01:40:03,025 --> 01:40:04,692
may kill herself.
1616
01:40:05,317 --> 01:40:08,775
I believe her sincere,
absolutely sincere...
1617
01:40:09,400 --> 01:40:12,025
but I must answer that she is
guilty.
1618
01:40:12,525 --> 01:40:14,525
You reproached Mr. Montesson
1619
01:40:14,692 --> 01:40:18,192
for judging according to the
conception he has of things.
1620
01:40:18,400 --> 01:40:20,733
How else can we judge?
1621
01:40:22,150 --> 01:40:25,567
Called to pronounce on the
behaviour of others,
1622
01:40:25,733 --> 01:40:28,650
an honest man can only reply:
1623
01:40:28,817 --> 01:40:32,317
in the case that you've put before me
I would have acted like the accused
1624
01:40:32,483 --> 01:40:33,900
or differently.
1625
01:40:34,942 --> 01:40:37,942
Well, I am a Catholic,
1626
01:40:38,108 --> 01:40:41,317
and I would never have killed
Vaudremont.
1627
01:40:41,483 --> 01:40:44,317
I admit pity, hesitation,
1628
01:40:44,483 --> 01:40:48,233
the revolt before suffering
that seems useless,
1629
01:40:48,400 --> 01:40:52,983
but all the evidence leads to
one conclusion.
1630
01:40:53,150 --> 01:40:55,358
It is God who imposes them on us.
1631
01:40:55,525 --> 01:40:58,108
It's God alone who may finish a life.
1632
01:40:59,067 --> 01:41:02,858
We can not, under any circumstances.
1633
01:41:03,817 --> 01:41:06,192
Non possumus.
1634
01:41:06,400 --> 01:41:09,692
We cannot kill,
in any circumstances,
1635
01:41:09,858 --> 01:41:11,400
agreed,
1636
01:41:11,567 --> 01:41:16,150
but if you declare that Elsa
is guilty,
1637
01:41:16,317 --> 01:41:17,942
then it is a sentence of death.
1638
01:41:18,108 --> 01:41:19,692
You are killing her.
1639
01:41:19,858 --> 01:41:21,108
Be logical.
1640
01:41:21,275 --> 01:41:24,650
In any circumstances...
You say:
1641
01:41:24,817 --> 01:41:28,983
"Even if Vaudremont wanted Elsa to
kill him, she didn't have the right.
1642
01:41:29,150 --> 01:41:32,150
Because the doctors may be wrong
1643
01:41:32,317 --> 01:41:34,317
when they believe you are lost.
1644
01:41:34,483 --> 01:41:36,150
Agreed.
1645
01:41:36,317 --> 01:41:39,775
But jurors may also be wrong.
1646
01:41:39,942 --> 01:41:41,192
How?
1647
01:41:41,358 --> 01:41:45,192
Great wise men are not infallible
1648
01:41:45,358 --> 01:41:46,900
and yet us, we will have to be
1649
01:41:47,067 --> 01:41:50,400
because our name was drawn out
of a hat.
1650
01:41:50,567 --> 01:41:54,608
In condemning Elsa, are you certain
you are not mistaken?
1651
01:41:54,775 --> 01:41:59,817
No, nobody can read the mind of Elsa,
nor into her heart.
1652
01:41:59,983 --> 01:42:03,025
So for the one time I am a juror
1653
01:42:03,192 --> 01:42:06,567
don't count on me to separate people
who love each other.
1654
01:42:07,983 --> 01:42:10,108
Madame, it's forbidden to the public.
1655
01:42:10,275 --> 01:42:12,858
I have to get a message to
one of the jurors.
1656
01:42:13,025 --> 01:42:15,108
They are deliberating.
- It's very serious.
1657
01:42:15,275 --> 01:42:17,900
It's impossible.
1658
01:42:19,608 --> 01:42:21,733
We are going to find out.
1659
01:42:25,067 --> 01:42:27,483
Elsa Lundenstein, is she guilty
1660
01:42:27,650 --> 01:42:30,358
of administering death to
Maurice Vaudremont?
1661
01:42:32,192 --> 01:42:33,608
Yes, by a majority.
1662
01:42:33,775 --> 01:42:34,983
That voluntary homicide,
1663
01:42:35,192 --> 01:42:38,150
was it committed with premeditation?
No.
1664
01:42:38,358 --> 01:42:41,733
With the mitigating circumstances
in favour of the accused,
1665
01:42:41,942 --> 01:42:44,483
the court and the jury condemns
1666
01:42:44,692 --> 01:42:46,733
Elsa Lundenstein to 5 years in prison.
1667
01:42:49,233 --> 01:42:50,192
You are mad!
1668
01:43:09,900 --> 01:43:12,233
What an ignominy, don't you find?
1669
01:43:12,400 --> 01:43:15,358
The jurors, that's not right!
1670
01:43:17,692 --> 01:43:20,067
My Lulu, I was not all alone.
1671
01:43:20,233 --> 01:43:23,358
Those 5 years, it's the jurors who
should serve them.
1672
01:43:24,608 --> 01:43:26,400
You can chew me out outside.
1673
01:43:37,317 --> 01:43:40,192
Elisabeth has been shot dead
by a revolver.
1674
01:43:46,650 --> 01:43:48,067
She had warned me.
1675
01:43:48,233 --> 01:43:50,775
And you did nothing to prevent it.
1676
01:43:50,942 --> 01:43:53,608
I thought it was just threats,
blackmail.
1677
01:43:53,775 --> 01:43:57,858
If the family say it was because of
you, will that bring you trouble?
1678
01:43:58,025 --> 01:44:00,483
No, it's not a matter for the
justice system.
1679
01:44:02,942 --> 01:44:05,275
My child, she was over-excitable.
1680
01:44:05,983 --> 01:44:07,900
No, she was calm.
1681
01:44:08,775 --> 01:44:10,150
Very calm.
1682
01:44:27,108 --> 01:44:30,942
If I had known before...
- They wouldn't let me through.
1683
01:44:31,733 --> 01:44:33,983
One vote more,
1684
01:44:34,150 --> 01:44:35,733
and she would have been freed.
1685
01:44:35,900 --> 01:44:37,817
What are you saying?
1686
01:44:42,067 --> 01:44:44,233
Five years. The story is played out.
1687
01:44:44,400 --> 01:44:47,067
Now, no more performance,
no more ceremony.
1688
01:44:47,233 --> 01:44:48,900
Five years.
1689
01:44:49,067 --> 01:44:52,733
If Elsa killed the man for his
fortune, it's not so much.
1690
01:44:52,900 --> 01:44:56,317
If she killed to keep her word,
1691
01:44:56,483 --> 01:44:57,775
it's very much.
1692
01:44:57,942 --> 01:45:00,858
In both cases, it's a
judicial error.
1693
01:45:01,025 --> 01:45:04,733
An error committed by the jurors.
1694
01:45:04,900 --> 01:45:08,775
Who can explain their actions,
justify their reactions?
1695
01:45:08,942 --> 01:45:12,733
Who knows deeply enough their wife,
their parents, their friends,
1696
01:45:12,900 --> 01:45:15,692
never to be surprised by their
behaviour?
1697
01:45:15,858 --> 01:45:18,733
So who can understand a stranger,
1698
01:45:18,900 --> 01:45:22,775
know what motives they follow,
in what measure they deserve
1699
01:45:22,942 --> 01:45:24,317
to be punished?
1700
01:45:24,483 --> 01:45:26,025
Five years.
1701
01:45:27,150 --> 01:45:29,317
1,825 days.
1702
01:45:30,775 --> 01:45:33,442
1,825 nights,
1703
01:45:33,608 --> 01:45:36,442
to pass far from the one she loves.
1704
01:45:38,192 --> 01:45:39,608
Five years.
1705
01:45:40,983 --> 01:45:42,900
Unless Serge had not told the truth
1706
01:45:43,067 --> 01:45:45,983
and she could not bear that separation.
1707
01:45:47,650 --> 01:45:50,858
As they swore before
God and man,
1708
01:45:51,025 --> 01:45:53,942
the jurors looked carefully
1709
01:45:54,108 --> 01:45:57,358
at the charges brought against
Elsa Lundenstein.
1710
01:45:57,525 --> 01:46:01,733
They did not betray the interests of
the accused, nor those of society.
1711
01:46:01,900 --> 01:46:05,233
They didn't listen with hate nor
wickedness,
1712
01:46:05,400 --> 01:46:07,025
with fear nor favour.
1713
01:46:07,192 --> 01:46:10,150
They decided following their
conscience,
1714
01:46:10,317 --> 01:46:12,900
with impartiality and firmness
1715
01:46:13,067 --> 01:46:16,567
fitting of free men of probity.
1716
01:46:17,858 --> 01:46:18,733
Five years.
1717
01:46:18,900 --> 01:46:20,483
Elsa,
1718
01:46:20,650 --> 01:46:23,567
are you guilty or innocent?
1719
01:46:24,358 --> 01:46:26,775
Nobody will ever know.
1720
01:46:28,233 --> 01:46:30,733
Nevertheless, justice is done.
129274
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.