Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:18,540 --> 00:01:21,639
"Ludwig van Beethoven,
the man who inherited...
2
00:01:21,640 --> 00:01:26,480
and increased the immortal fame
of Handel and Bach...
3
00:01:26,550 --> 00:01:30,480
of Haydn and Mozart,
is now no more.
4
00:01:46,300 --> 00:01:51,140
He was an artist,
and who will stand beside him?
5
00:01:51,170 --> 00:01:53,940
He was an artist...
6
00:01:54,010 --> 00:01:58,240
and what he was,
he was only through music.
7
00:01:59,150 --> 00:02:02,840
The thorns of life
had wounded him deeply...
8
00:02:02,920 --> 00:02:05,850
so he held fast to his art...
9
00:02:05,920 --> 00:02:10,150
even when the gate through which
it entered was shut.
10
00:02:10,220 --> 00:02:15,170
Music spoke through a deafened ear
to he who could no longer hear it.
11
00:02:16,600 --> 00:02:19,100
He carried the music
in his heart.
12
00:03:29,500 --> 00:03:34,239
Because he shut himself off
from the world, they called him hostile.
13
00:03:34,240 --> 00:03:36,640
They said he was unfeeling...
14
00:03:36,710 --> 00:03:38,340
and called him callous.
15
00:03:39,350 --> 00:03:43,180
But he was not hard of heart.
16
00:03:44,920 --> 00:03:49,620
It is the finest blades
that are most easily blunted...
17
00:03:50,690 --> 00:03:53,630
bent or broken.
18
00:04:04,400 --> 00:04:09,600
He withdrew from his fellow man
after he had given them everything...
19
00:04:09,680 --> 00:04:13,310
and had received nothing
in return.
20
00:04:13,380 --> 00:04:15,040
He lived alone...
21
00:04:15,120 --> 00:04:18,240
because he found no second self.
22
00:04:18,320 --> 00:04:22,380
Thus he was, thus he died.
23
00:04:22,460 --> 00:04:25,150
Thus he will live for all time."
24
00:05:54,650 --> 00:05:56,419
Which one of you is the thief?
25
00:05:56,420 --> 00:05:58,650
Huh?
26
00:06:01,120 --> 00:06:04,500
Produce the money,
or I will have you arrested!
27
00:06:06,190 --> 00:06:08,090
Then arrest me!
28
00:06:08,160 --> 00:06:12,460
I took him in when nobody
could bear his company!
29
00:06:12,530 --> 00:06:14,960
And now you want to get paid, eh?
30
00:06:16,470 --> 00:06:18,860
- Bank shares.
- Give them to me!
31
00:06:18,870 --> 00:06:22,770
The money is mine!
32
00:06:22,840 --> 00:06:25,900
Here. Here is his will.
33
00:06:27,380 --> 00:06:30,820
"I declare that my brothers
Caspar and Johann...
34
00:06:30,880 --> 00:06:34,589
are the heirs to my fortune,
if so it can be called."
35
00:06:34,590 --> 00:06:39,150
As Caspar is long dead,
that leaves me! Just me!
36
00:06:39,230 --> 00:06:43,890
Well, give me my money!
Answer!
37
00:06:45,600 --> 00:06:48,160
This is his final testament.
38
00:06:48,240 --> 00:06:49,670
What?
39
00:06:51,940 --> 00:06:56,530
"All my music
and all the capital of my estate..
40
00:06:56,610 --> 00:07:01,210
shall go to my sole heir,
my immortal beloved."
41
00:07:01,280 --> 00:07:04,010
Signed, "Ludwig van Beethoven."
42
00:07:04,080 --> 00:07:06,020
A letter is enclosed.
43
00:07:08,090 --> 00:07:09,919
- This is-
- Come on, now.
44
00:07:09,920 --> 00:07:12,700
Don't keep me in suspense.
Who is it?
45
00:07:13,030 --> 00:07:14,930
- Nobody.
- Oh, not so.
46
00:07:15,000 --> 00:07:16,800
The letter bears no name.
47
00:07:17,330 --> 00:07:19,080
"To my immortal beloved."
48
00:07:26,710 --> 00:07:31,540
"My angel, my all,
my other self."
49
00:07:33,810 --> 00:07:37,540
The maestro was nursing
a secret passion.
50
00:07:37,620 --> 00:07:42,210
I never heard such words from his lips.
Who could this be?
51
00:07:42,290 --> 00:07:44,859
The only love he held
was for himself.
52
00:07:44,860 --> 00:07:48,790
I suffered his insults, his temper.
53
00:07:48,860 --> 00:07:52,669
I suffered in silence when he spat
the food I made back in my face.
54
00:07:52,670 --> 00:07:54,930
That money is ours!
55
00:07:55,000 --> 00:07:56,590
It is not.
56
00:07:56,670 --> 00:08:00,970
It doesn't matter anymore.
He is gone.
57
00:08:01,040 --> 00:08:02,980
We have his music.
58
00:08:05,580 --> 00:08:07,010
Destroy this letter.
59
00:08:08,980 --> 00:08:11,989
It would only show
his disordered life to the world.
60
00:08:11,990 --> 00:08:16,180
It's his dying wish.
We owe him at least that.
61
00:08:16,260 --> 00:08:18,559
You have no authority in this matter.
62
00:08:18,560 --> 00:08:20,550
I have his authority.
63
00:08:22,230 --> 00:08:24,150
Still the faithful dog, eh?
64
00:08:24,660 --> 00:08:25,930
He was my friend.
65
00:08:26,000 --> 00:08:28,160
What friend would be so cruel?
66
00:08:28,240 --> 00:08:30,930
What brother so uncaring?
67
00:08:31,000 --> 00:08:33,500
You know nothing of my brother!
68
00:08:52,860 --> 00:08:55,660
Take me to Karlsbad.
69
00:09:04,400 --> 00:09:09,340
"My angel, my all, my other self.
70
00:09:09,410 --> 00:09:13,640
Just a few words today
and that in pencil, yours.
71
00:09:15,050 --> 00:09:18,919
Only tomorrow will I know for certain
where I am to stay.
72
00:09:18,920 --> 00:09:22,820
A worthless waste of time
and such.
73
00:09:22,890 --> 00:09:25,320
Why this deep sorrow?
74
00:09:25,390 --> 00:09:30,490
If we could be united,
we would feel this pain no longer."
75
00:09:37,300 --> 00:09:40,169
- Good afternoon, sir.
- Good afternoon, Frau-
76
00:09:40,170 --> 00:09:41,640
Streicher.
77
00:09:41,710 --> 00:09:45,670
- Herr Schindler.
- Let me find your reservation.
78
00:09:45,750 --> 00:09:48,149
I'm afraid I don't have
a reservation.
79
00:09:48,150 --> 00:09:53,280
Oh, no matter. We have always room
for a gentleman such as yourself.
80
00:09:53,350 --> 00:09:56,380
Is this the address for this hotel?
81
00:09:58,990 --> 00:10:01,090
One moment.
82
00:10:01,160 --> 00:10:03,190
Ja, of course.
83
00:10:03,260 --> 00:10:06,460
Do you know the name
Ludwig van Beethoven?
84
00:10:06,530 --> 00:10:08,800
- The composer?
- Yes.
85
00:10:08,870 --> 00:10:11,230
I knew him.
86
00:10:11,300 --> 00:10:15,400
- Did he ever stay here?
- Are you a policeman?
87
00:10:17,140 --> 00:10:19,649
Then I will not answer your questions.
88
00:10:19,650 --> 00:10:22,949
Oh, please, I'm trying
to conclude his affairs.
89
00:10:22,950 --> 00:10:24,880
Ah, van Beethoven is dead.
90
00:10:25,920 --> 00:10:26,980
Alas, yes.
91
00:10:27,050 --> 00:10:30,130
Best thing for him.
He was a terrible man.
92
00:10:30,620 --> 00:10:32,090
Then he stayed here?
93
00:10:32,160 --> 00:10:35,860
A long time ago.
Too long to remember.
94
00:10:35,930 --> 00:10:38,059
I can remember only the damage.
95
00:10:38,060 --> 00:10:39,730
The damage?
96
00:10:39,800 --> 00:10:43,170
I was never paid for the damage.
97
00:10:43,240 --> 00:10:46,210
He smashed it all up, everything.
98
00:10:46,270 --> 00:10:50,730
There was a chair, three florins.
Window, five.
99
00:10:50,810 --> 00:10:54,030
- I had to paint everything.
- Frau Streicher.
100
00:10:54,650 --> 00:10:57,580
Would this be sufficient?
101
00:11:08,400 --> 00:11:10,160
There was a woman.
102
00:11:11,770 --> 00:11:16,630
We had been expecting
Herr van Beethoven for days.
103
00:11:16,700 --> 00:11:18,470
She came instead.
104
00:11:20,110 --> 00:11:23,770
She said he was to join her.
105
00:11:23,840 --> 00:11:27,400
She registered in his room.
106
00:11:27,480 --> 00:11:30,070
Under what name?
107
00:11:30,150 --> 00:11:32,410
illegible. Then...
108
00:11:33,820 --> 00:11:38,120
there was this terrible storm,
a deluge.
109
00:11:38,190 --> 00:11:40,220
The woman hid in her room...
110
00:11:41,390 --> 00:11:43,090
waiting.
111
00:11:43,160 --> 00:11:46,430
Ashamed to show her face,
I'd say.
112
00:11:48,470 --> 00:11:51,730
And then, the letter arrived.
113
00:12:01,950 --> 00:12:04,040
You opened the letter.
114
00:12:04,120 --> 00:12:07,519
I had to. How else would I know
who it was for?
115
00:12:07,520 --> 00:12:10,420
I only read his signature.
116
00:12:12,960 --> 00:12:17,360
"My angel, my all, my other self.
117
00:12:17,430 --> 00:12:19,330
Just a few words...
118
00:12:19,400 --> 00:12:22,930
and that in pencil-"
119
00:12:23,000 --> 00:12:25,700
I sent it to her room at once.
120
00:12:59,470 --> 00:13:03,030
She can't have liked what she read.
121
00:13:03,110 --> 00:13:07,270
She left at once, right away.
122
00:13:07,350 --> 00:13:09,840
Left without a word to anybody.
123
00:13:11,620 --> 00:13:16,210
And then, of course,
Herr van Beethoven arrives.
124
00:13:16,290 --> 00:13:19,820
When he found she was gone,
he went mad.
125
00:13:19,890 --> 00:13:21,830
He was like a madman.
126
00:13:37,780 --> 00:13:40,970
Threw a chair out of the window.
127
00:13:41,050 --> 00:13:44,680
I called the police.
I was frightened of him.
128
00:13:51,220 --> 00:13:53,990
Herr van Beethoven!
129
00:13:54,060 --> 00:13:55,490
Open up!
130
00:14:29,900 --> 00:14:32,130
Here is her signature.
131
00:14:34,270 --> 00:14:36,830
Is that a "J" or a "G"?
132
00:14:38,140 --> 00:14:40,730
It looks more like an "A" to me.
133
00:14:42,940 --> 00:14:47,110
She was haughty like a countess.
134
00:14:47,180 --> 00:14:48,860
What did she look like?
135
00:14:50,480 --> 00:14:53,880
Never got a proper look at her.
136
00:14:53,950 --> 00:14:57,120
I don't think she wanted
to be recognized.
137
00:15:06,670 --> 00:15:08,600
Herr Schindler.
138
00:15:10,740 --> 00:15:13,170
Lock the door.
139
00:15:13,240 --> 00:15:14,330
But, Countess-
140
00:15:14,940 --> 00:15:16,600
Lock the door.
141
00:15:20,980 --> 00:15:22,910
We must not be disturbed.
142
00:15:24,520 --> 00:15:27,490
Not everything they say
about me is true.
143
00:15:31,360 --> 00:15:35,490
Holz was here
with the other one, the weasel.
144
00:15:35,560 --> 00:15:36,720
Johann.
145
00:15:36,800 --> 00:15:39,729
How could Luigi
have such a vile brother?
146
00:15:39,730 --> 00:15:42,170
I hope they were in good health.
147
00:15:43,600 --> 00:15:47,730
They say you have
stolen Luigi's money.
148
00:15:47,810 --> 00:15:50,140
They thought you would come here.
149
00:15:50,680 --> 00:15:51,840
Why?
150
00:15:51,910 --> 00:15:54,470
I told them nothing.
151
00:15:54,550 --> 00:15:58,920
The price for my silence
is that you must tell me everything.
152
00:15:59,820 --> 00:16:04,489
I'm afraid that's impossible.
It falls upon me to interrogate you.
153
00:16:04,490 --> 00:16:06,520
Why should I submit to that?
154
00:16:09,100 --> 00:16:10,759
That is what he wanted.
155
00:16:10,760 --> 00:16:12,230
Who?
156
00:16:13,200 --> 00:16:14,630
The maestro.
157
00:16:18,540 --> 00:16:22,090
What I shall tell you
will never leave this room?
158
00:16:22,140 --> 00:16:26,310
On my word of honor, Contessa.
159
00:16:30,150 --> 00:16:33,080
There is substance to the rumors.
160
00:16:35,720 --> 00:16:38,660
I was the great love of Luigi's life.
161
00:16:58,010 --> 00:17:01,840
I first heard the name
Beethoven when I was 17.
162
00:17:01,910 --> 00:17:07,580
I had heard that his music
aroused such passion as to be dangerous.
163
00:17:07,650 --> 00:17:11,490
Some thought it obscene
and unsuitable for the young.
164
00:17:36,250 --> 00:17:39,950
I wrote to my cousins,
Theresa and Josephine.
165
00:17:40,020 --> 00:17:44,320
They lived in Vienna,
the great music capital of the world.
166
00:17:46,260 --> 00:17:50,860
Surely they would know more.
Indeed they did.
167
00:17:50,930 --> 00:17:53,660
They knew him intimately.
168
00:17:53,730 --> 00:17:57,060
More intimately than
they admitted at the time.
169
00:18:43,750 --> 00:18:45,940
Most nights I dreamt of him.
170
00:18:46,020 --> 00:18:49,150
And then,
Father was posted to Vienna.
171
00:18:51,620 --> 00:18:56,159
We were invited to Prince Lichnowsky's
palace for a musical evening.
172
00:18:56,160 --> 00:18:58,430
Beethoven was going to be there.
173
00:19:02,000 --> 00:19:03,739
I knew he must be so noble...
174
00:19:03,740 --> 00:19:06,860
so refined in feeling,
so cultured.
175
00:19:06,940 --> 00:19:11,000
I could hardly wait.
I was going to hear him play.
176
00:20:44,540 --> 00:20:49,370
That music affected me like
none I had ever heard before.
177
00:20:49,440 --> 00:20:51,840
And as for Beethoven...
178
00:20:52,910 --> 00:20:54,850
I was soon overcome.
179
00:20:54,910 --> 00:20:56,850
I feared I might faint.
180
00:21:04,820 --> 00:21:06,090
Hello.
181
00:21:06,990 --> 00:21:09,690
Oh. I didn't see you.
182
00:21:10,760 --> 00:21:12,700
I have to go back.
183
00:21:13,930 --> 00:21:17,660
Oh, you are leaving me
to listen to that ass...
184
00:21:17,740 --> 00:21:22,040
who plays like a kitchen maid,
all clipped and staccato.
185
00:21:22,110 --> 00:21:24,580
This music is beautiful.
186
00:21:24,640 --> 00:21:27,979
I was told that the Viennese
had superior taste.
187
00:21:27,980 --> 00:21:31,350
Clearly in your case,
it is not true.
188
00:21:31,420 --> 00:21:34,480
You must be Julia Guicciardi.
189
00:21:34,550 --> 00:21:37,980
I hear there's quite a contest
for your charms.
190
00:21:38,090 --> 00:21:41,860
Sir, you're rude and offensive.
I'm leaving.
191
00:21:43,600 --> 00:21:46,090
- Do you play the piano?
- What?
192
00:21:46,170 --> 00:21:49,030
I intend to be your teacher.
193
00:21:49,100 --> 00:21:52,590
I shall call for you
tomorrow at 10:00.
194
00:21:55,170 --> 00:21:57,670
You shall be barred from the house.
195
00:22:03,820 --> 00:22:06,310
I could not believe the outrage.
196
00:22:06,390 --> 00:22:10,820
This ugly man, surely a servant,
had called at the front door.
197
00:22:17,230 --> 00:22:19,930
I have an appointment.
198
00:22:20,000 --> 00:22:22,430
She has a piano.
199
00:22:26,540 --> 00:22:28,609
A gentleman is here to see you.
200
00:22:28,610 --> 00:22:31,340
He says he's your new music teacher.
201
00:22:31,410 --> 00:22:34,579
Father, there has been a mistake.
This man is a common oat.
202
00:22:34,580 --> 00:22:38,810
He accosted me last night.
Send him away at once.
203
00:22:38,880 --> 00:22:42,480
I will not! It would be a shame
on our household.
204
00:22:45,320 --> 00:22:47,760
Sir?
205
00:22:53,930 --> 00:22:58,170
May i present Ludwig van Beethoven?
206
00:23:22,360 --> 00:23:24,759
So you must attend my next recital.
207
00:23:24,760 --> 00:23:26,700
I heard you last week.
208
00:23:26,770 --> 00:23:28,700
I remember.
209
00:23:28,770 --> 00:23:30,930
The music was beautiful.
210
00:23:31,000 --> 00:23:32,990
Surely not that bad.
211
00:23:33,070 --> 00:23:35,170
I found the playing exquisite.
212
00:23:36,710 --> 00:23:40,370
It's that damned Beethoven
I can't stand.
213
00:23:40,450 --> 00:23:43,949
People only claim to admire his stuff
so as not to seem ignorant.
214
00:23:43,950 --> 00:23:48,850
My dear husband, don't confirm
your stupidity in front of the guests.
215
00:23:52,690 --> 00:23:55,180
We all speak frankly here.
216
00:23:56,300 --> 00:23:57,810
Tell us your opinion.
217
00:23:57,830 --> 00:24:00,980
Heavens, no.
I was not looking for flattery.
218
00:24:02,700 --> 00:24:04,939
It was too clipped and staccato.
219
00:24:04,940 --> 00:24:08,340
There was not enough singing tone.
220
00:24:08,410 --> 00:24:12,970
Julia, as you can see, is being taught
by the maestro himself.
221
00:24:14,180 --> 00:24:15,110
What?
222
00:24:15,180 --> 00:24:17,279
He comes every day to the house.
223
00:24:17,280 --> 00:24:19,310
Every day?
224
00:24:19,390 --> 00:24:21,790
Is that wise?
225
00:24:21,850 --> 00:24:24,120
Why do you say that?
226
00:24:24,190 --> 00:24:26,280
He's a harsh teacher.
227
00:24:27,330 --> 00:24:30,160
He's a scoundrel
and a republican.
228
00:24:30,230 --> 00:24:32,599
It is even said that he is
a follower of Napoleon.
229
00:24:32,600 --> 00:24:35,799
He'd have us all in the arms
of Madame La Guillotine.
230
00:24:35,800 --> 00:24:39,939
He travels in polite society
on his reputation as a virtuoso...
231
00:24:39,940 --> 00:24:42,139
but flies into a fit if anyone...
232
00:24:42,140 --> 00:24:46,240
even dares suggest
he sit at the keyboard.
233
00:24:46,310 --> 00:24:49,280
Why will he no longer play?
234
00:24:49,350 --> 00:24:53,180
Beethoven is a strange
and obstinate man.
235
00:24:53,250 --> 00:24:55,719
He says it makes him
feel like a servant...
236
00:24:55,720 --> 00:24:57,810
and he serves no masters.
237
00:24:57,890 --> 00:24:59,820
But he takes the money.
238
00:25:35,490 --> 00:25:39,910
You think because I did not stop you
that I am not listening.
239
00:25:41,470 --> 00:25:44,870
A mistake is nothing.
240
00:25:45,770 --> 00:25:48,369
But the fact that
you thump out the notes...
241
00:25:48,370 --> 00:25:52,780
without the least sensitivity
to their meaning is unforgivable.
242
00:25:52,850 --> 00:25:57,150
And your lack of passion
is unforgivable.
243
00:25:59,420 --> 00:26:01,320
I shall have to beat you.
244
00:26:26,780 --> 00:26:29,110
I am writing a new symphony.
245
00:26:29,180 --> 00:26:31,849
It will cause a scandal
because of its subject.
246
00:26:31,850 --> 00:26:34,580
- Tell me.
- Here. Take my arm.
247
00:26:40,730 --> 00:26:43,329
They should make way for us,
not us for them!
248
00:26:43,330 --> 00:26:45,559
Their days are over.
Your world is finished!
249
00:26:45,560 --> 00:26:47,430
Oh, shut up!
250
00:26:48,730 --> 00:26:52,069
When I was a boy, they would have
had you arrested for less.
251
00:26:52,070 --> 00:26:55,469
But now they are scared
of what is happening in France.
252
00:26:55,470 --> 00:26:58,239
- You know why wigs went out of fashion?
- Why?
253
00:26:58,240 --> 00:27:00,909
Because too many ended up
in the bottom of baskets.
254
00:27:00,910 --> 00:27:03,230
But I am a countess, too, Luigi.
255
00:27:03,250 --> 00:27:07,150
They are scared.
Scared of Napoleon.
256
00:27:07,220 --> 00:27:10,890
That is why Napoleon
is the subject of my symphony.
257
00:27:49,900 --> 00:27:53,850
I have here
a proposal of marriage..
258
00:27:53,930 --> 00:27:55,870
from a composer.
259
00:27:58,170 --> 00:28:00,930
- Count Gallenberg.
- Oh.
260
00:28:01,010 --> 00:28:02,939
You were thinking of Beethoven?
261
00:28:02,940 --> 00:28:05,930
Julia, the gossip is everywhere.
262
00:28:08,280 --> 00:28:12,910
- He also has proposed.
- Then there is no contest.
263
00:28:12,990 --> 00:28:15,350
- You love Beethoven?
- Yes.
264
00:28:18,160 --> 00:28:22,060
I cannot give my consent.
265
00:28:22,130 --> 00:28:24,220
We are not wealthy, Julia.
266
00:28:24,300 --> 00:28:27,929
He is a man without rank,
fortune or permanent engagement.
267
00:28:27,930 --> 00:28:31,269
His character and temperament
are so peculiar that I doubt...
268
00:28:31,270 --> 00:28:33,439
any would find happiness with him.
269
00:28:33,440 --> 00:28:35,420
- He's a genius.
- Perhaps.
270
00:28:36,180 --> 00:28:40,709
But in the last year he has not
played nor published a single note.
271
00:28:40,710 --> 00:28:45,550
There are those who say there is
some infirmity that prevents him.
272
00:28:45,620 --> 00:28:48,710
Untrue gossip! Lies!
273
00:28:48,790 --> 00:28:50,780
Has he played for you?
274
00:28:54,160 --> 00:28:58,359
We made a bargain. If I could
prove Luigi could still play...
275
00:28:58,360 --> 00:29:00,460
Father would give his consent.
276
00:29:10,740 --> 00:29:13,180
Obviously a fine countess.
277
00:29:15,050 --> 00:29:16,640
Dear brother...
278
00:29:16,720 --> 00:29:18,649
you are going up in the world.
279
00:29:18,650 --> 00:29:21,280
Hand it over, you ignoramus.
280
00:29:21,350 --> 00:29:25,190
As your secretary,
it is my solemn duty to read this.
281
00:29:29,630 --> 00:29:32,329
"Beloved Luigi, my father
has recently taken delivery...
282
00:29:32,330 --> 00:29:36,100
of a new pianoforte
from Broadwood in London.
283
00:29:36,170 --> 00:29:40,369
It is of the latest design and is
the first of its kind in Vienna.
284
00:29:40,370 --> 00:29:45,500
Tomorrow morning I will send away
the servants and we shall all be out.
285
00:29:45,580 --> 00:29:50,600
I have done this so that you might try
this new invention undisturbed."
286
00:33:26,570 --> 00:33:29,569
What is the meaning of this? What
kind of trick have you played on me?
287
00:33:29,570 --> 00:33:31,330
Stop it, Luigi.
288
00:33:31,400 --> 00:33:34,530
- Herr Beethoven, I beg you.
- Now I see.
289
00:33:34,610 --> 00:33:36,579
- I see perfectly.
- We mean you no harm.
290
00:33:36,580 --> 00:33:39,700
- A little test!
- Luigi, wait!
291
00:33:40,780 --> 00:33:44,610
It is terrible to rob me
in this way...
292
00:33:44,680 --> 00:33:46,780
of my most treasured feelings!
293
00:33:48,820 --> 00:33:51,690
Father can go to hell!
I bid you wait!
294
00:33:51,760 --> 00:33:54,120
It's no use. He can't hear you!
295
00:33:54,190 --> 00:33:56,130
He's deaf!
296
00:34:02,370 --> 00:34:06,430
A month later
I married Count Gallenberg.
297
00:34:06,510 --> 00:34:10,000
And you never heard from him again?
298
00:34:10,080 --> 00:34:11,540
He wrote to me.
299
00:34:11,610 --> 00:34:12,770
It was-
300
00:34:14,580 --> 00:34:17,340
After the war,
there had been some...
301
00:34:17,420 --> 00:34:19,350
unpleasantness.
302
00:34:20,790 --> 00:34:22,810
It was a bad time.
303
00:34:32,360 --> 00:34:34,340
They who think me hostile...
304
00:34:35,000 --> 00:34:38,130
obstinate or misanthropic...
305
00:34:38,200 --> 00:34:41,230
how unjust they are to me...
306
00:34:41,310 --> 00:34:45,770
for they do not know
the secret reason I appear that way.
307
00:34:45,840 --> 00:34:50,210
It is not possible for me
to say, "Speak louder.
308
00:34:50,280 --> 00:34:52,220
Shout. I am deaf."
309
00:34:54,020 --> 00:34:57,650
How can I live if my enemies,
who are many...
310
00:34:57,720 --> 00:35:01,329
believe I no longer possess
the one sense that should be perfect...
311
00:35:01,330 --> 00:35:05,020
to a higher degree in me
than in others?
312
00:35:14,810 --> 00:35:18,570
Not so fast.
So what will you do?
313
00:35:18,640 --> 00:35:22,500
See every shallow countess
Ludwig gave a dedication to?
314
00:35:22,510 --> 00:35:25,279
They are all liars
who want a piece of him now he is gone.
315
00:35:25,280 --> 00:35:28,280
I have the lady's signature.
316
00:35:28,350 --> 00:35:31,989
I shall study his correspondence
to find the hand that matches.
317
00:35:31,990 --> 00:35:34,729
It is illegible.
You are wasting your time.
318
00:35:34,730 --> 00:35:38,470
- No court will uphold this nonsense.
- Help me then.
319
00:35:38,900 --> 00:35:40,420
Are you mad?
320
00:35:40,500 --> 00:35:44,870
Help you to cheat me?
I will tell you this.
321
00:35:44,940 --> 00:35:47,969
There is no lady
at the end of your search.
322
00:35:47,970 --> 00:35:51,279
Ludwig was a woman hater.
Look at how he behaved with Johanna.
323
00:35:51,280 --> 00:35:55,609
He had every right. Your brother
took a bride of low character.
324
00:35:55,610 --> 00:35:59,860
You are too much under Ludwig's
influence to see the truth.
325
00:35:59,950 --> 00:36:02,320
He wanted Caspar under his thumb.
326
00:36:02,390 --> 00:36:04,550
Running his errands.
327
00:36:04,620 --> 00:36:07,710
He hated Johanna
because she took him away.
328
00:36:19,470 --> 00:36:22,100
There she is.
329
00:36:23,070 --> 00:36:24,840
Oh, she's so beautiful.
330
00:36:27,280 --> 00:36:31,980
- A marvelous creature.
- She will be mine.
331
00:36:32,050 --> 00:36:34,850
So, you would betray me for that?
332
00:36:34,920 --> 00:36:37,480
Where is your book? Here.
333
00:36:41,860 --> 00:36:43,190
Willingly.
334
00:36:43,260 --> 00:36:44,790
She can be bought.
335
00:36:44,860 --> 00:36:49,410
- All women can be bought.
- You are insulting the woman I love.
336
00:36:49,830 --> 00:36:52,399
At first, it will
be all enticements.
337
00:36:52,400 --> 00:36:56,840
Then, snap! The trap shuts.
There's always a price to pay.
338
00:36:56,910 --> 00:37:00,640
I would never betray you
for one of those creatures.
339
00:37:11,160 --> 00:37:13,380
Brothers, I have wonderful news.
340
00:37:14,660 --> 00:37:16,750
She has finally consented.
341
00:37:16,830 --> 00:37:19,260
- You are to be wed?
- Yes!
342
00:37:19,330 --> 00:37:20,569
You explain to him.
343
00:37:20,570 --> 00:37:23,230
May I...
344
00:37:23,300 --> 00:37:25,790
present my bride?
345
00:37:25,870 --> 00:37:28,700
Is this a joke?
346
00:37:29,570 --> 00:37:31,510
You cannot be serious.
347
00:37:33,040 --> 00:37:35,810
By all means, copulate with her.
348
00:37:35,880 --> 00:37:39,610
But marriage? What for?
349
00:37:39,680 --> 00:37:41,389
You will be a laughingstock.
350
00:37:41,390 --> 00:37:44,459
Every farmhand in the region
has enjoyed her for free.
351
00:37:44,460 --> 00:37:46,820
Why should you pay more?
352
00:37:56,200 --> 00:37:59,439
I know you cannot hear me,
and I don't care.
353
00:37:59,440 --> 00:38:03,340
What I have to say
is for Caspar, not you.
354
00:38:05,580 --> 00:38:08,210
I have had lovers...
355
00:38:08,280 --> 00:38:10,210
but that is not a crime.
356
00:38:15,250 --> 00:38:17,410
I told you it was impossible.
357
00:38:28,630 --> 00:38:32,360
I only want what is right.
358
00:38:33,940 --> 00:38:38,380
He was jealous of his brother.
359
00:38:38,440 --> 00:38:40,600
Why, she will destroy him.
360
00:38:40,680 --> 00:38:43,370
Jealous of his happiness.
361
00:39:01,700 --> 00:39:05,800
I'm Ludwig van Beethoven,
and I need your help.
362
00:39:24,120 --> 00:39:26,060
Break the door down.
363
00:40:05,330 --> 00:40:06,659
What are you playing at?
364
00:40:06,660 --> 00:40:08,330
Arrest that whore.
365
00:40:09,470 --> 00:40:11,969
- Don't touch her!
- Arrest that whore.
366
00:40:11,970 --> 00:40:14,300
That is slander.
367
00:40:15,670 --> 00:40:17,480
We were married yesterday.
368
00:40:26,020 --> 00:40:27,580
She is with child.
369
00:40:29,890 --> 00:40:31,220
Now leave!
370
00:40:32,620 --> 00:40:36,030
He behaved no better
when I married Therese.
371
00:40:36,090 --> 00:40:39,090
He wanted us both
at his beck and call.
372
00:40:39,160 --> 00:40:41,560
Give up the search.
373
00:40:41,630 --> 00:40:43,600
I cannot.
374
00:40:43,670 --> 00:40:45,600
I have my reasons.
375
00:40:45,670 --> 00:40:48,140
I will find this lady.
376
00:40:48,210 --> 00:40:52,640
And she will claim her legacy
with the full force of the law.
377
00:41:04,120 --> 00:41:06,020
"The journey was dreadful.
378
00:41:06,090 --> 00:41:09,789
The coach had to go and break
down on such a terrible road.
379
00:41:09,790 --> 00:41:12,960
And for no reason,
just a country road.
380
00:41:14,700 --> 00:41:17,400
I have to see you.
381
00:41:17,470 --> 00:41:22,000
However much you love me,
I love you more.
382
00:41:22,070 --> 00:41:24,200
Never hide yourself from me."
383
00:41:36,690 --> 00:41:39,819
Excuse me. I'm looking for
the Countess Erdรยถdy.
384
00:41:39,820 --> 00:41:41,260
Erdรยถdy?
385
00:41:46,030 --> 00:41:48,650
I'm looking for the Countess Erdรยถdy.
386
00:41:52,040 --> 00:41:52,970
Zoltan!
387
00:42:05,420 --> 00:42:08,510
Schindler.
You do not recognize me?
388
00:42:08,590 --> 00:42:09,780
Oh.
389
00:42:10,520 --> 00:42:12,960
Please, sit.
Join me for dinner.
390
00:42:18,800 --> 00:42:21,360
- Countess.
- Anna Marie.
391
00:42:21,430 --> 00:42:24,499
These are my people I'm home now.
I don't have to play the countess.
392
00:42:24,500 --> 00:42:25,940
I'm free!
393
00:42:32,340 --> 00:42:36,180
Poor Louis.
I miss him so much.
394
00:42:37,350 --> 00:42:39,340
His death has left a void.
395
00:42:39,420 --> 00:42:41,610
The way they treated him...
396
00:42:43,290 --> 00:42:45,480
disgusted me.
397
00:42:46,560 --> 00:42:48,750
He was too good for them.
398
00:42:48,830 --> 00:42:50,520
His fire...
399
00:42:51,600 --> 00:42:53,530
offended their small brains.
400
00:42:54,130 --> 00:42:56,360
But not you.
401
00:42:57,600 --> 00:42:59,900
I could match his temperament.
402
00:43:02,240 --> 00:43:04,680
You gave him rooms at your palace?
403
00:43:05,680 --> 00:43:08,410
I wanted him near me.
404
00:43:09,280 --> 00:43:10,800
Was he your lover?
405
00:44:26,960 --> 00:44:28,390
Horns!
406
00:44:32,600 --> 00:44:34,060
Clarinets!
407
00:45:22,150 --> 00:45:24,080
From the beginning.
408
00:45:55,880 --> 00:45:57,250
From the beginning.
409
00:46:47,130 --> 00:46:50,000
That was how I met Louis...
410
00:46:52,070 --> 00:46:55,130
and how the world
learned of his deafness.
411
00:47:00,440 --> 00:47:02,970
I was separated from my husband.
412
00:47:03,050 --> 00:47:08,180
I lived an independent life in Vienna
with my three children.
413
00:47:24,640 --> 00:47:27,100
I will arrange a housekeeper.
414
00:47:44,920 --> 00:47:46,360
Please.
415
00:47:55,870 --> 00:47:57,800
Oh, I had one.
416
00:48:00,100 --> 00:48:02,040
She cheated me.
417
00:48:11,680 --> 00:48:15,120
We had thought of Napoleon
as a liberator...
418
00:48:15,190 --> 00:48:17,920
a force for change.
419
00:48:17,990 --> 00:48:20,790
Now we saw the truth.
420
00:48:20,860 --> 00:48:24,290
Bonaparte
had declared himself emperor...
421
00:48:24,360 --> 00:48:27,160
and set out to conquer the world.
422
00:48:27,230 --> 00:48:31,330
He said he brought freedom
from the tyranny of kings.
423
00:48:31,400 --> 00:48:36,030
But he was Saturn,
gobbling up his children.
424
00:48:52,460 --> 00:48:54,950
His cannon fired night and day...
425
00:48:55,030 --> 00:48:56,960
on the city of Vienna.
426
00:49:35,870 --> 00:49:39,300
Leave her alone!
427
00:49:57,890 --> 00:49:58,860
Mimi!
428
00:50:22,480 --> 00:50:23,910
Fire!
429
00:51:03,220 --> 00:51:05,150
Madam.
430
00:51:05,220 --> 00:51:08,020
There is a gentleman
here to see you.
431
00:51:11,230 --> 00:51:14,990
I cannot receive anybody.
432
00:51:15,070 --> 00:51:17,260
I think he is deaf.
433
00:51:17,330 --> 00:51:19,630
He will not go away.
434
00:51:22,940 --> 00:51:25,090
The countess will see you now.
435
00:51:39,290 --> 00:51:41,020
Your son-
436
00:51:52,170 --> 00:51:54,730
We will speak in music.
437
00:52:16,190 --> 00:52:19,190
Napoleon was victorious.
438
00:52:19,260 --> 00:52:22,820
The whole of Europe was at his feet.
439
00:52:22,900 --> 00:52:27,360
He took a Hapsburg princess
as his bride...
440
00:52:27,440 --> 00:52:30,200
and set up court at Schoenbrun Palace.
441
00:52:31,880 --> 00:52:37,340
He proved himself no different
than any aristocrat.
442
00:52:37,410 --> 00:52:39,350
Everybody was betrayed.
443
00:52:41,590 --> 00:52:44,320
This was the way
of the modern world.
444
00:53:56,230 --> 00:53:58,960
The year Louis lived with us...
445
00:53:59,030 --> 00:54:02,690
was the happiest of my life.
446
00:54:02,770 --> 00:54:04,700
And, I think, of his too.
447
00:54:28,030 --> 00:54:31,050
He opened his heart to me.
448
00:54:31,130 --> 00:54:34,150
He called me
his father confessor.
449
00:54:34,230 --> 00:54:36,170
He told me everything.
450
00:54:39,370 --> 00:54:43,330
You must have loved him
very, very much.
451
00:54:43,410 --> 00:54:45,470
With all my heart.
452
00:54:45,540 --> 00:54:47,310
And he you.
453
00:54:59,190 --> 00:55:00,800
I don't think so. No.
454
00:55:00,860 --> 00:55:03,420
Then he was a fool!
455
00:55:06,200 --> 00:55:07,940
I like you better drunk.
456
00:55:09,230 --> 00:55:12,020
- It's good to talk about him.
- Yeah.
457
00:55:12,770 --> 00:55:15,740
But is this why
you came all this way?
458
00:55:15,810 --> 00:55:18,600
No, not only.
459
00:55:18,680 --> 00:55:21,379
You said there was
some unfinished business.
460
00:55:21,380 --> 00:55:22,810
There is.
461
00:55:23,950 --> 00:55:26,680
But how can I help you, Anton?
462
00:55:30,190 --> 00:55:32,710
Perhaps it's nothing.
463
00:55:32,790 --> 00:55:37,230
And perhaps it's the key to him.
464
00:55:39,730 --> 00:55:43,999
Perhaps they're right
and I should let it go, but I cannot.
465
00:55:44,000 --> 00:55:47,700
- It's impossible for me.
- But why?
466
00:55:50,070 --> 00:55:53,240
It was that damned sonata...
467
00:55:54,810 --> 00:55:56,400
the "Kreutzer."
468
00:55:57,850 --> 00:56:01,349
At the time I entertained
ambitions of a musical career.
469
00:56:01,350 --> 00:56:04,189
I'd gone to Vienna to study
and was fortunate enough...
470
00:56:04,190 --> 00:56:06,719
to be taken by Schuppanzigh
as a pupil.
471
00:56:06,720 --> 00:56:09,989
He and George Bridgetower,
the famous virtuoso from Africa...
472
00:56:09,990 --> 00:56:13,059
were about to premiere
this new Beethoven sonata...
473
00:56:13,060 --> 00:56:15,900
at Count Razumovsky's that evening...
474
00:56:15,970 --> 00:56:19,000
and I was allowed
to attend the rehearsal.
475
00:56:20,340 --> 00:56:24,900
It was there that the seed
of a mystery was planted...
476
00:56:24,980 --> 00:56:27,840
that haunts me to this day.
477
00:56:37,860 --> 00:56:39,190
Do you like it?
478
00:56:40,290 --> 00:56:43,190
I cannot hear them.
479
00:56:43,260 --> 00:56:45,629
But I know they are
making a hash of it.
480
00:56:45,630 --> 00:56:47,560
What do you think?
481
00:56:51,000 --> 00:56:55,100
Music is a dreadful thing.
482
00:56:56,570 --> 00:56:58,700
What is it?
483
00:56:58,780 --> 00:57:00,339
I don't understand it.
484
00:57:00,340 --> 00:57:03,640
What does it do?
485
00:57:05,280 --> 00:57:08,450
It exalts the soul.
486
00:57:08,520 --> 00:57:11,589
Utter nonsense If you hear
a marching band, is your soul exalted?
487
00:57:11,590 --> 00:57:14,889
No, you march.
If you hear a waltz, you dance.
488
00:57:14,890 --> 00:57:17,740
If you hear a mass,
you take communion.
489
00:57:18,200 --> 00:57:21,560
It is the power of music...
490
00:57:21,630 --> 00:57:25,230
to carry one directly
into the mental state...
491
00:57:25,300 --> 00:57:27,070
of the composer.
492
00:57:27,800 --> 00:57:30,500
The listener has no choice.
493
00:57:30,570 --> 00:57:32,510
It is like hypnotism.
494
00:57:34,310 --> 00:57:37,040
So, now...
495
00:57:37,110 --> 00:57:39,950
what was in my mind
when I wrote this?
496
00:57:44,250 --> 00:57:48,660
A man is trying
to reach his lover.
497
00:57:48,730 --> 00:57:51,429
His carriage has broken down
in the rain.
498
00:57:51,430 --> 00:57:54,300
The wheels stuck in the mud.
499
00:57:55,870 --> 00:57:57,840
She will only wait so long.
500
00:58:00,070 --> 00:58:02,600
This...
501
00:58:02,670 --> 00:58:05,840
is the sound of his agitation.
502
00:58:14,350 --> 00:58:17,150
"This is how it is... "
503
00:58:18,060 --> 00:58:20,650
the music is saying.
504
00:58:22,260 --> 00:58:24,890
"Not how you are used to being.
505
00:58:24,960 --> 00:58:27,930
Not how you are used to thinking.
506
00:58:29,500 --> 00:58:31,430
But like this."
507
00:58:34,170 --> 00:58:38,010
Who was the woman?
He never told me.
508
00:58:38,080 --> 00:58:40,170
I knew better than to ask.
509
00:58:43,450 --> 00:58:47,110
He made me see the world
in an entirely new light.
510
00:58:48,720 --> 00:58:53,620
I abandoned my petty ambitions.
I fetched and carried for him.
511
00:58:53,690 --> 00:58:57,900
I wrote his letters and smoothed over
his domestic disputes.
512
00:58:59,060 --> 00:59:01,430
I became his secretary.
513
00:59:06,670 --> 00:59:11,370
Oh, the hag has sold it in the market
for a souvenir.
514
00:59:11,440 --> 00:59:13,170
Oh, no.
515
00:59:13,240 --> 00:59:15,300
It's lost.
516
00:59:16,380 --> 00:59:18,510
Gone forever.
517
00:59:18,580 --> 00:59:20,020
Here.
518
00:59:24,860 --> 00:59:26,320
Maybe not.
519
00:59:27,990 --> 00:59:31,159
Ludwig was convinced he had left
the sketch for his new symphony...
520
00:59:31,160 --> 00:59:33,799
in the safekeeping
of his brother Caspar.
521
00:59:33,800 --> 00:59:35,860
- My God. Here.
- Uncle!
522
00:59:35,930 --> 00:59:38,499
The brothers had barely spoken
for eight years.
523
00:59:38,500 --> 00:59:40,130
This is Herr Schindler.
524
00:59:40,170 --> 00:59:43,200
This is my brother Caspar...
525
00:59:44,040 --> 00:59:47,940
and my nephew, young Karl.
526
00:59:48,010 --> 00:59:51,330
Had I realized this,
I would have stopped him.
527
00:59:53,580 --> 00:59:55,520
It is good to see you.
528
01:00:05,100 --> 01:00:08,590
I need the papers
I entrusted to you.
529
01:00:18,340 --> 01:00:20,490
They were all returned to you.
530
01:00:36,390 --> 01:00:40,660
I said, your papers
are not here.
531
01:00:52,310 --> 01:00:54,870
You.
Where are my notes?
532
01:00:54,950 --> 01:00:58,009
I would rather he not cause a scene
in front of the boy.
533
01:00:58,010 --> 01:01:01,079
- What did the whore say?
- Get out of my house!
534
01:01:01,080 --> 01:01:03,350
You've thrown away my music.
535
01:01:03,420 --> 01:01:06,950
You and this foul slut
you call a wife.
536
01:01:17,630 --> 01:01:19,639
- You have betrayed me!
- Maestro!
537
01:01:19,640 --> 01:01:21,400
Maestro, please!
538
01:01:21,470 --> 01:01:22,800
Stop it!
539
01:01:24,370 --> 01:01:25,810
He's sick!
540
01:01:30,150 --> 01:01:33,210
Leave!
Never return to this house!
541
01:01:35,020 --> 01:01:36,950
He has consumption.
542
01:01:54,770 --> 01:01:57,510
Caspar died
before the year was out...
543
01:01:57,510 --> 01:02:00,310
but there was no relief
in his death.
544
01:02:00,380 --> 01:02:03,009
Rather, it sent Ludwig
on a path of action...
545
01:02:03,010 --> 01:02:05,460
that would lead to his destruction.
546
01:02:06,020 --> 01:02:08,080
That man.
547
01:02:08,150 --> 01:02:10,310
He rooms with her.
548
01:02:11,120 --> 01:02:15,020
My brother's bed is not yet cold...
549
01:02:15,890 --> 01:02:17,830
and he is climbing in.
550
01:02:28,170 --> 01:02:32,509
If he says nasty things about me,
don't listen. None of it is true.
551
01:02:32,510 --> 01:02:35,210
- Promise?
- I promise.
552
01:02:35,280 --> 01:02:38,270
I will come and see you
every day.
553
01:02:39,050 --> 01:02:40,480
Come in.
554
01:02:43,050 --> 01:02:44,490
Is this the lad?
555
01:02:48,360 --> 01:02:49,790
Yes.
556
01:02:51,730 --> 01:02:53,729
"By order of the Landrechte...
557
01:02:53,730 --> 01:02:58,539
Ludwig van Beethoven has been appointed
the legal guardian of his nephew Karl...
558
01:02:58,540 --> 01:03:03,630
owing to the low moral character
of his mother, Johanna van Beethoven.
559
01:03:03,710 --> 01:03:07,209
Rights of visitation for the mother will
be at the discretion and convenience...
560
01:03:07,210 --> 01:03:09,140
of the legal guardian."
561
01:03:48,720 --> 01:03:50,240
Too watery.
562
01:03:52,960 --> 01:03:54,390
Write.
563
01:04:08,510 --> 01:04:12,000
Then we shall have to find
someone who can cook.
564
01:04:16,680 --> 01:04:19,270
She has a swinish face anyway.
565
01:04:23,750 --> 01:04:26,350
- Were you taught music?
- Yes.
566
01:04:28,590 --> 01:04:30,530
I have a gift for you.
567
01:04:38,000 --> 01:04:39,430
Come.
568
01:04:48,350 --> 01:04:50,780
- Can you read?
- Yes.
569
01:05:13,840 --> 01:05:15,930
Here.
570
01:05:16,010 --> 01:05:17,940
Let me show you.
571
01:05:31,350 --> 01:05:33,290
You shall be a musician.
572
01:05:34,560 --> 01:05:36,680
I want to be a soldier.
573
01:05:36,760 --> 01:05:38,350
A composer?
574
01:05:38,430 --> 01:05:40,360
No. A soldier.
575
01:05:42,200 --> 01:05:43,630
Oh.
576
01:05:48,140 --> 01:05:51,390
I gave my first concert
when I was your age.
577
01:05:53,010 --> 01:05:54,530
I was terrible.
578
01:05:56,210 --> 01:06:00,519
Your grandfather thought that he was
going to make a fortune out of me...
579
01:06:00,520 --> 01:06:02,450
as a child prodigy.
580
01:06:03,750 --> 01:06:05,690
Like Mozart's old man.
581
01:06:13,030 --> 01:06:15,260
But I was pigheaded.
582
01:06:15,330 --> 01:06:20,600
I wouldn't play that tinkly,
pretty stuff that was in vogue then.
583
01:06:20,670 --> 01:06:23,339
But the keyboards of the day
were not up to it.
584
01:06:23,340 --> 01:06:26,909
The first time I played at court,
I broke four strings.
585
01:06:26,910 --> 01:06:28,840
Herr Beethoven!
586
01:06:29,950 --> 01:06:32,500
The boy is hardly a Mozart,
is he?
587
01:06:35,220 --> 01:06:37,150
I was 12...
588
01:06:37,220 --> 01:06:39,650
but Father told them I was nine.
589
01:07:31,670 --> 01:07:34,510
Mother died of consumption...
590
01:07:34,580 --> 01:07:37,810
and I became
the head of the family.
591
01:07:42,290 --> 01:07:43,580
Your papa...
592
01:07:44,820 --> 01:07:46,760
I loved most of all.
593
01:07:49,860 --> 01:07:51,620
As I love you...
594
01:07:52,700 --> 01:07:54,460
my dear Karl.
595
01:08:17,950 --> 01:08:20,750
His eyes shone with joy...
596
01:08:20,820 --> 01:08:23,090
when he looked at the boy.
597
01:08:23,160 --> 01:08:26,729
All the love in his rich and deep nature
seemed to concentrate...
598
01:08:26,730 --> 01:08:29,100
on this boy.
599
01:08:29,170 --> 01:08:32,290
There was no more tender father.
600
01:08:45,920 --> 01:08:47,850
You should hear him play.
601
01:08:49,420 --> 01:08:51,970
He is going to be a great virtuoso.
602
01:08:58,190 --> 01:08:59,630
You spoil him.
603
01:09:06,300 --> 01:09:08,969
Schindler tells me
you've written nothing.
604
01:09:08,970 --> 01:09:10,910
Well, I have no time.
605
01:09:12,480 --> 01:09:14,200
And besides...
606
01:09:15,040 --> 01:09:18,409
all the servants that Schindler sends me
are scoundrels.
607
01:09:18,410 --> 01:09:19,850
You are impossible.
608
01:09:21,720 --> 01:09:23,780
Perhaps.
609
01:09:25,260 --> 01:09:26,780
You and I-
610
01:09:30,060 --> 01:09:31,650
Could Karl...
611
01:09:33,530 --> 01:09:36,730
not replace
the son that you lost?
612
01:09:54,220 --> 01:09:57,150
I know what it is to lose a son.
613
01:10:07,760 --> 01:10:10,030
I know the sorrow Johanna feels.
614
01:10:11,130 --> 01:10:14,570
- She has no right to him!
- She's his mother!
615
01:10:15,740 --> 01:10:17,670
She's his mother!
616
01:10:23,010 --> 01:10:25,070
What new insanity is this?
617
01:10:25,150 --> 01:10:28,849
It has come to our attention
that you have been bribing servants...
618
01:10:28,850 --> 01:10:31,719
in order to have access to the boy
in secret...
619
01:10:31,720 --> 01:10:34,589
while you well know that Herr Beethoven
would not allow-
620
01:10:34,590 --> 01:10:36,920
You are talking about my son.
621
01:10:36,990 --> 01:10:41,999
My son, who I have not seen for a year,
who is being taught to hate me.
622
01:10:42,000 --> 01:10:44,169
The decree of the court states-
623
01:10:44,170 --> 01:10:46,160
I know what it says.
624
01:10:48,740 --> 01:10:54,360
Can you look me in the eye and tell me
a mother has no right to see her son?
625
01:10:56,310 --> 01:10:58,110
I will fight this.
626
01:10:58,180 --> 01:11:00,340
You will lose.
627
01:11:00,420 --> 01:11:02,350
He has many enemies.
628
01:11:04,920 --> 01:11:07,550
The filth was bad enough.
629
01:11:07,620 --> 01:11:09,560
That man is mad.
630
01:11:09,630 --> 01:11:13,760
He cannot hear a thing.
He's always shouting and yelling.
631
01:11:13,830 --> 01:11:17,469
The landlord would chuck him out
from his carrying on.
632
01:11:17,470 --> 01:11:21,460
The boy is just as bad.
His uncle encouraged him.
633
01:11:21,540 --> 01:11:25,939
I overheard them discussing how
they was going to beat me, so I left.
634
01:11:25,940 --> 01:11:28,430
Was the boy kept clean?
635
01:11:28,510 --> 01:11:32,540
He'd go a month
without fresh underwear.
636
01:11:32,620 --> 01:11:36,249
That man cannot look after himself,
let alone a child.
637
01:11:36,250 --> 01:11:39,450
I would now like to call
Karl van Beethoven.
638
01:11:53,140 --> 01:11:55,070
Good afternoon, Karl.
639
01:11:55,140 --> 01:11:56,500
Good afternoon.
640
01:11:56,570 --> 01:11:58,720
How does your uncle treat you?
641
01:11:59,210 --> 01:12:00,300
Well.
642
01:12:00,380 --> 01:12:02,370
He has a hot temper?
643
01:12:02,450 --> 01:12:03,540
Yes.
644
01:12:03,610 --> 01:12:06,140
- Do you fear his temper?
- No.
645
01:12:07,050 --> 01:12:10,850
- Did he ever punish you?
- Only when I deserved it.
646
01:12:11,920 --> 01:12:14,480
Who would you prefer to live with?
647
01:12:15,320 --> 01:12:18,050
Your uncle or your mother?
648
01:12:19,130 --> 01:12:21,800
Do you want to stay
with your uncle?
649
01:12:22,500 --> 01:12:23,590
Yes.
650
01:12:23,670 --> 01:12:25,000
Speak up.
651
01:12:25,070 --> 01:12:28,060
- Yes.
- You don't sound certain.
652
01:12:28,140 --> 01:12:32,139
It would be better
if Uncle had someone to be with him...
653
01:12:32,140 --> 01:12:36,170
because he is hard of hearing
and can't talk to me.
654
01:12:36,250 --> 01:12:39,180
In fact, he is stone deaf.
655
01:12:44,350 --> 01:12:46,090
Do you love your mother?
656
01:12:51,230 --> 01:12:53,290
Yes.
657
01:12:53,360 --> 01:12:55,230
Do you miss her?
658
01:12:55,300 --> 01:12:56,960
Yes.
659
01:12:57,030 --> 01:13:00,430
Then would you not prefer
to live with her?
660
01:13:06,140 --> 01:13:08,080
Uncle needs me.
661
01:13:12,050 --> 01:13:16,640
What I would prefer...
662
01:13:16,720 --> 01:13:20,050
is that we might all live together.
663
01:13:22,130 --> 01:13:24,060
This way, gentlemen, please.
664
01:13:30,600 --> 01:13:34,660
Herr Beethoven,
our most accomplished composer.
665
01:13:35,910 --> 01:13:37,960
It is an honor.
666
01:13:40,510 --> 01:13:43,170
Chancellor Metternich...
667
01:13:43,250 --> 01:13:46,849
due to his infirmity, Herr Beethoven
has requested that I speak for him.
668
01:13:46,850 --> 01:13:49,250
As you wish.
669
01:13:49,320 --> 01:13:52,319
His case in the magistracies
is not going well.
670
01:13:52,320 --> 01:13:55,760
That is, Frau Beethoven
has bribed witnesses-
671
01:13:55,830 --> 01:13:58,160
Sir, I need your help.
672
01:13:58,230 --> 01:14:01,460
My young nephew, Karl...
673
01:14:01,530 --> 01:14:05,499
he is being corrupted
by this woman's poisonous carryings on.
674
01:14:05,500 --> 01:14:10,200
- What Herr Beethoven means-
- Why should I help you, Beethoven?
675
01:14:30,990 --> 01:14:35,660
"Metternich is a worse tyrant
than Napoleon."
676
01:14:35,730 --> 01:14:39,460
That was recorded last Tuesday
at the Swan Tavern.
677
01:14:42,540 --> 01:14:46,000
"Metternich should be forced
to eat my shit."
678
01:14:47,240 --> 01:14:49,840
And so on, and so forth.
679
01:14:50,910 --> 01:14:54,119
Herr Beethoven,
there are many forces in Austria...
680
01:14:54,120 --> 01:14:56,180
that foment revolt.
681
01:14:56,250 --> 01:14:59,259
I like a lively discussion
as much as the next man...
682
01:14:59,260 --> 01:15:03,390
but I fear that these days
we cannot allow quite so much-
683
01:15:03,390 --> 01:15:05,660
How can I put it?
684
01:15:05,730 --> 01:15:07,200
Enthusiasm.
685
01:15:08,060 --> 01:15:11,129
Perhaps it would be better
if our great artists...
686
01:15:11,130 --> 01:15:13,139
were a little more circumspect.
687
01:15:13,140 --> 01:15:15,969
Herr Beethoven proposes
that he write a grand oratorio...
688
01:15:15,970 --> 01:15:19,380
praising Austria
and your magnificent diplomacy...
689
01:15:19,410 --> 01:15:21,430
at the Congress of Vienna...
690
01:15:21,510 --> 01:15:24,770
that has secured the peace
for all of Europe.
691
01:15:28,280 --> 01:15:30,410
This court...
692
01:15:30,490 --> 01:15:34,720
has seen fit to ordain...
693
01:15:34,790 --> 01:15:38,890
that Johanna van Beethoven...
694
01:15:38,960 --> 01:15:42,230
shall be excluded from-
695
01:15:43,400 --> 01:15:45,830
This court is corrupt!
696
01:15:53,510 --> 01:15:57,349
Now that the boy was delivered
to Ludwig, body and soul...
697
01:15:57,350 --> 01:16:02,880
the deaf genius began in earnest what
was to be his most tragic endeavor-
698
01:16:02,950 --> 01:16:05,890
to make his ward a great virtuoso.
699
01:16:07,090 --> 01:16:10,620
For five long years
this was his goal...
700
01:16:10,690 --> 01:16:13,799
and in those five years
Ludwig wrote nothing.
701
01:16:13,800 --> 01:16:15,799
Not the oratorio
he promised Metternich.
702
01:16:15,800 --> 01:16:18,799
Not the mass he promised
the London Philharmonic Society.
703
01:16:18,800 --> 01:16:22,010
Not the great symphony
he spoke of endlessly.
704
01:16:22,970 --> 01:16:24,410
Nothing.
705
01:16:28,440 --> 01:16:32,530
In Vienna they thought he was finished-
deaf, written-out.
706
01:16:33,020 --> 01:16:35,019
Rossini had performed
The Thieving Magpie..
707
01:16:35,020 --> 01:16:37,680
and Italian opera was all the rage.
708
01:16:37,750 --> 01:16:40,690
Beethoven was no longer performed.
709
01:16:46,330 --> 01:16:47,760
Karl!
710
01:17:08,520 --> 01:17:09,610
It's late.
711
01:17:11,090 --> 01:17:12,350
I'm sorry, sir.
712
01:17:20,700 --> 01:17:22,820
It's disgusting.
713
01:17:22,900 --> 01:17:27,730
Why does she disobey me? She knows
my bowel is in a terrible state.
714
01:17:35,780 --> 01:17:38,140
You're trying to poison me!
715
01:17:48,890 --> 01:17:53,660
Well, she might appear
plump and pretty to you...
716
01:17:53,730 --> 01:17:56,290
but she's a vulgar bitch.
717
01:17:56,370 --> 01:18:00,360
Gossips about me all over town.
718
01:18:03,440 --> 01:18:04,740
Frรยคulein!
719
01:18:07,010 --> 01:18:08,340
Yes, sir?
720
01:18:08,410 --> 01:18:11,070
Your food is poison.
You're fired.
721
01:18:18,350 --> 01:18:20,080
You foul old bastard.
722
01:18:20,160 --> 01:18:22,090
Write.
723
01:18:27,600 --> 01:18:29,190
Where are you going?
724
01:18:30,800 --> 01:18:32,290
Away from you.
725
01:18:35,540 --> 01:18:37,470
Well, leave me, then.
726
01:18:38,840 --> 01:18:40,780
You're evil.
727
01:18:40,840 --> 01:18:42,780
Like your mother.
728
01:18:44,650 --> 01:18:47,950
Leave me alone with no food.
729
01:19:07,040 --> 01:19:08,970
Have you seen Karl?
730
01:20:09,570 --> 01:20:11,500
You're worthless!
731
01:20:12,800 --> 01:20:14,390
Worthless!
732
01:20:48,300 --> 01:20:50,560
I'm sending for the doctor now.
733
01:20:56,950 --> 01:20:58,380
Tomorrow.
734
01:21:03,450 --> 01:21:05,040
Play for me.
735
01:21:06,320 --> 01:21:07,760
Not now.
736
01:21:08,960 --> 01:21:10,860
It will calm me.
737
01:21:12,530 --> 01:21:13,960
Play.
738
01:22:28,240 --> 01:22:30,670
I found this the other day.
739
01:22:31,740 --> 01:22:33,739
"The Maestro,
Ludwig van Beethoven...
740
01:22:33,740 --> 01:22:35,739
has the pleasure
to announce a concert...
741
01:22:35,740 --> 01:22:40,640
which will be the debut of his nephew
and ward, Karl van Beethoven...
742
01:22:40,680 --> 01:22:43,189
a prodigy instructed
by the Maestro himself."
743
01:22:43,190 --> 01:22:47,459
Why, this is wonderful. The very thing
that will raise his spirits.
744
01:22:47,460 --> 01:22:49,450
You must be very excited.
745
01:22:49,530 --> 01:22:51,789
Anton, have you ever heard me play?
746
01:22:51,790 --> 01:22:54,520
- No, but-
- You have to help me.
747
01:22:54,600 --> 01:22:57,030
I'm at the end of my tether.
748
01:22:59,670 --> 01:23:02,260
Endless hours at the keyboard.
749
01:23:04,270 --> 01:23:06,300
For what?
750
01:23:06,380 --> 01:23:09,310
He cannot hear
my ham-fisted playing.
751
01:23:15,550 --> 01:23:17,310
He does no work.
752
01:23:18,650 --> 01:23:22,280
All he does is
scribble incomprehensible phrases.
753
01:23:23,960 --> 01:23:28,900
Then he bellows this stupid,
childish tune at the top of his lungs.
754
01:23:36,310 --> 01:23:39,740
He says this is the motif
of a grand symphony.
755
01:23:41,580 --> 01:23:43,320
I think it's ridiculous.
756
01:23:44,580 --> 01:23:47,520
- That cannot be.
- But it is.
757
01:23:48,850 --> 01:23:51,250
I think he's going mad.
758
01:23:55,290 --> 01:23:57,320
So...
759
01:23:58,490 --> 01:24:01,430
I am to abandon my plans, eh?
760
01:24:03,270 --> 01:24:04,700
I am placing...
761
01:24:04,770 --> 01:24:07,670
intolerable pressure..
762
01:24:07,740 --> 01:24:09,730
on Karl, eh?
763
01:24:13,810 --> 01:24:15,440
He is a...
764
01:24:16,450 --> 01:24:18,380
a mediocre talent.
765
01:24:27,020 --> 01:24:31,190
There are always these...
766
01:24:31,260 --> 01:24:33,920
asinine fellows like Schindler...
767
01:24:34,000 --> 01:24:36,060
with their...
768
01:24:36,130 --> 01:24:38,570
commonplace opinions...
769
01:24:38,630 --> 01:24:41,130
from their commonplace minds.
770
01:24:42,640 --> 01:24:44,070
Schindler is right.
771
01:24:44,140 --> 01:24:45,570
Oh.
772
01:24:47,580 --> 01:24:49,510
Anton Schindler...
773
01:24:49,580 --> 01:24:51,010
bad violinist...
774
01:24:51,080 --> 01:24:54,570
knows more about music
than Ludwig van Beethoven.
775
01:24:55,550 --> 01:24:57,490
This is too much.
776
01:24:59,560 --> 01:25:01,360
You're torturing the boy.
777
01:25:11,530 --> 01:25:14,970
I always thought
that you were a bore...
778
01:25:16,540 --> 01:25:18,800
and an ass...
779
01:25:18,870 --> 01:25:22,440
but you've had your uses,
and now you have none.
780
01:25:22,510 --> 01:25:23,640
Get out.
781
01:25:32,650 --> 01:25:36,150
Get out.
782
01:26:36,990 --> 01:26:39,280
Wake up, bastard!
783
01:26:39,350 --> 01:26:40,790
Schindler!
784
01:26:42,560 --> 01:26:44,180
Wake up!
785
01:26:45,260 --> 01:26:46,660
Karl.
786
01:26:47,730 --> 01:26:49,160
He's gone...
787
01:26:50,230 --> 01:26:51,430
on your account.
788
01:28:45,850 --> 01:28:48,010
My Karl has shot himself.
789
01:28:48,080 --> 01:28:51,949
A farmer found him in the ruins.
He carried him here on his cart.
790
01:28:51,950 --> 01:28:53,390
I fear the worst.
791
01:28:55,120 --> 01:28:56,560
Uncle.
792
01:28:57,730 --> 01:28:59,350
I was expecting you.
793
01:29:47,510 --> 01:29:50,770
Karl was a bungler with firearms.
794
01:29:50,850 --> 01:29:54,010
The bullet
did not penetrate his skull.
795
01:29:54,080 --> 01:29:56,710
He did not die.
796
01:29:56,790 --> 01:30:01,330
But the legend grew in Vienna
of Ludwig's cruelty to the boy...
797
01:30:01,620 --> 01:30:04,460
of how he drove him to a desperate act.
798
01:30:05,630 --> 01:30:08,960
Those who had
silently disliked him...
799
01:30:09,030 --> 01:30:11,020
now shouted their derision...
800
01:30:12,030 --> 01:30:13,970
from the rooftops.
801
01:30:54,610 --> 01:30:56,130
There is a letter.
802
01:31:01,250 --> 01:31:03,340
I must find this lady.
803
01:31:05,020 --> 01:31:08,460
He bequeathed
his entire estate to her.
804
01:31:22,500 --> 01:31:24,770
It was not written to me.
805
01:31:28,080 --> 01:31:29,770
Then who?
806
01:31:37,450 --> 01:31:40,550
It was she who came between us.
807
01:31:42,420 --> 01:31:44,420
I loved him completely...
808
01:31:44,490 --> 01:31:48,050
but he could never
return that sentiment.
809
01:31:48,130 --> 01:31:50,060
He could not forget her.
810
01:31:51,200 --> 01:31:52,460
Who is she?
811
01:31:57,840 --> 01:31:59,570
I failed him.
812
01:31:59,640 --> 01:32:02,080
We all failed him.
813
01:32:02,140 --> 01:32:04,110
He gave us so much.
814
01:32:04,180 --> 01:32:07,150
We couldn't even
make his life tolerable.
815
01:32:07,180 --> 01:32:09,850
This last wish
must be as he wanted.
816
01:32:09,850 --> 01:32:12,220
Tell me.
817
01:32:12,290 --> 01:32:14,310
Tell me her name.
818
01:32:17,390 --> 01:32:20,180
The answer was always
in front of you.
819
01:32:27,300 --> 01:32:29,270
"While still in my bed...
820
01:32:29,340 --> 01:32:31,500
my thoughts turn to you...
821
01:32:31,570 --> 01:32:33,510
my immortal beloved.
822
01:32:33,580 --> 01:32:34,850
What will you do?
823
01:32:34,880 --> 01:32:36,670
Some happy, some sad...
824
01:32:36,750 --> 01:32:38,710
I don't know.
825
01:32:38,780 --> 01:32:42,440
waiting to see
whether fate will hear us.
826
01:32:43,750 --> 01:32:45,190
I don't know.
827
01:32:51,160 --> 01:32:55,930
I can live only completely
with you or not at all.
828
01:32:56,000 --> 01:32:58,490
Yes. It must be."
829
01:32:59,700 --> 01:33:01,130
Go to her.
830
01:33:02,870 --> 01:33:04,300
It must be.
831
01:33:43,680 --> 01:33:45,610
May we speak in private?
832
01:33:46,920 --> 01:33:49,980
I have nothing to hide
from my workers.
833
01:33:50,750 --> 01:33:52,340
I implore you.
834
01:33:57,630 --> 01:34:00,060
As you can see,
I am very busy.
835
01:34:04,130 --> 01:34:06,070
Frau Beethoven...
836
01:34:07,500 --> 01:34:10,630
may I see a sample
of your handwriting?
837
01:34:11,710 --> 01:34:13,800
- Why?
- Please.
838
01:34:15,340 --> 01:34:16,780
Indulge me.
839
01:34:25,450 --> 01:34:26,820
Here.
840
01:34:36,030 --> 01:34:38,120
Is this your handwriting?
841
01:34:39,070 --> 01:34:40,190
What is this?
842
01:34:40,970 --> 01:34:44,870
A page from the registry
of a hotel in Karlsbad.
843
01:34:46,780 --> 01:34:48,109
I would like you to go.
844
01:34:48,110 --> 01:34:49,540
Signed...
845
01:34:52,050 --> 01:34:53,310
by you.
846
01:34:54,420 --> 01:34:57,850
Did you ever meet Ludwig
in Karlsbad?
847
01:34:59,690 --> 01:35:03,459
You can hardly be unaware of the manner
in which I suffered at his hands.
848
01:35:03,460 --> 01:35:06,459
I find the question
as insulting as it is impudent.
849
01:35:06,460 --> 01:35:08,050
What are you implying?
850
01:35:08,130 --> 01:35:11,830
There can be no peace
without the truth.
851
01:35:15,800 --> 01:35:17,740
For you, maybe.
852
01:35:18,870 --> 01:35:21,600
But I have made my peace
with Ludwig.
853
01:35:42,900 --> 01:35:45,980
I forgave him
because of the "Ode to Joy."
854
01:35:48,740 --> 01:35:51,739
When they announced the premiere
of the Ninth Symphony...
855
01:35:51,740 --> 01:35:53,900
the gossip was everywhere.
856
01:35:53,980 --> 01:35:56,209
Ludwig had fought with the singers.
857
01:35:56,210 --> 01:35:58,150
He had fought the theater.
858
01:36:01,580 --> 01:36:05,820
Even though
I had hated him for so long...
859
01:36:05,890 --> 01:36:08,980
even though
he had tried to destroy me...
860
01:36:09,060 --> 01:36:11,460
I went.
861
01:36:11,530 --> 01:36:12,960
I had to go.
862
01:36:14,030 --> 01:36:16,460
I knew it would be the last time.
863
01:37:09,420 --> 01:37:11,210
I could not see him...
864
01:37:11,290 --> 01:37:14,210
and I imagined
some last-minute insult...
865
01:37:14,220 --> 01:37:16,160
had sent him running home.
866
01:37:35,140 --> 01:37:36,840
Then I saw him.
867
01:37:36,910 --> 01:37:38,850
Everybody saw him.
868
01:43:03,870 --> 01:43:05,530
Bravo!
869
01:43:40,980 --> 01:43:45,070
He had revealed
his most hidden secrets to us.
870
01:43:45,150 --> 01:43:47,550
The circle was broken.
871
01:43:47,620 --> 01:43:51,400
I could not hate the man
who could write such music.
872
01:43:53,720 --> 01:43:55,630
I saw him one more time...
873
01:43:55,690 --> 01:43:58,850
at his rooms
on Schwarzspanier Strasse.
874
01:43:58,930 --> 01:44:00,860
That was where he died.
875
01:44:02,600 --> 01:44:04,580
His belly swelled so much...
876
01:44:04,600 --> 01:44:09,099
that the surgeon had to make a puncture
to drain off the fluid.
877
01:44:09,100 --> 01:44:11,660
The incision became inflamed.
878
01:44:11,740 --> 01:44:16,230
His strength has gone,
and I fear the death struggle has begun.
879
01:44:17,410 --> 01:44:21,419
I want him to receive the last rites
while he is still conscious.
880
01:44:21,420 --> 01:44:25,250
But when I suggested
I send for a priest...
881
01:44:25,320 --> 01:44:28,619
he turned his face to the wall
and called me an ass.
882
01:44:28,620 --> 01:44:31,890
Then he asked for you.
I don't know why.
883
01:44:31,960 --> 01:44:33,480
Is he sleeping?
884
01:44:33,560 --> 01:44:35,150
I don't think so.
885
01:44:37,200 --> 01:44:38,790
He is composing.
886
01:47:49,060 --> 01:47:51,390
The comedy is over.
887
01:48:25,930 --> 01:48:27,360
Yes.
888
01:48:29,200 --> 01:48:31,130
I once loved him.
889
01:48:36,470 --> 01:48:39,000
But he turned his back on me.
890
01:48:39,070 --> 01:48:40,970
He abandoned me.
891
01:48:42,040 --> 01:48:44,310
I never heard a word from him.
892
01:48:46,710 --> 01:48:49,310
I was a fool.
893
01:48:49,380 --> 01:48:51,720
I never meant anything to him.
894
01:48:53,190 --> 01:48:54,620
But the letter-
895
01:48:55,620 --> 01:48:56,750
What letter?
896
01:49:19,480 --> 01:49:21,510
Frau Beethoven, I believe...
897
01:49:22,750 --> 01:49:24,680
this is addressed to you.
898
01:50:46,930 --> 01:50:49,200
"My angel...
899
01:50:49,270 --> 01:50:51,670
my all...
900
01:50:51,740 --> 01:50:54,330
my other self.
901
01:50:54,410 --> 01:50:58,440
Just a few words today,
and that in pencil...
902
01:50:58,510 --> 01:50:59,950
yours.
903
01:51:06,890 --> 01:51:10,889
Only tomorrow will I know for certain
where I am to stay.
904
01:51:10,890 --> 01:51:14,620
A worthless waste
of time and such.
905
01:51:14,700 --> 01:51:17,460
Why this deep sorrow?
906
01:51:17,530 --> 01:51:21,990
If we could be united,
we would feel this pain no longer.
907
01:51:23,240 --> 01:51:24,970
Where I am...
908
01:51:25,040 --> 01:51:27,400
you are with me too.
909
01:51:27,470 --> 01:51:31,880
Soon we shall live together,
and what a life it will be."
910
01:51:55,340 --> 01:51:57,320
- We must talk.
- Not here.
911
01:52:00,940 --> 01:52:03,210
Caspar will come.
912
01:52:03,280 --> 01:52:04,710
We must speak.
913
01:52:07,080 --> 01:52:09,010
I'm talking too loudly.
914
01:52:13,890 --> 01:52:16,690
Meet me in Karlsbad.
915
01:52:16,760 --> 01:52:18,950
This is the address.
916
01:52:19,030 --> 01:52:22,820
I can no longer skulk around
like a guilty schoolboy.
917
01:52:35,010 --> 01:52:37,480
I have your child in me.
918
01:52:42,020 --> 01:52:43,450
Go.
919
01:53:06,670 --> 01:53:08,870
"The journey was dreadful.
920
01:53:08,940 --> 01:53:12,670
I did not arrive here
until 4:00 in the morning.
921
01:53:12,750 --> 01:53:15,749
At the last stop they warned me
against traveling at night...
922
01:53:15,750 --> 01:53:18,449
and tried to frighten me
about a forest...
923
01:53:18,450 --> 01:53:21,620
but that only tempted me.
924
01:53:21,690 --> 01:53:26,129
The coach had to go and break down
on such a terrible road for no reason.
925
01:53:26,130 --> 01:53:27,790
Just a country road...
926
01:53:27,860 --> 01:53:31,490
and now I am held up completely.
927
01:53:31,570 --> 01:53:33,830
But I have found another...
928
01:53:33,900 --> 01:53:37,360
and we will surely
see one another soon.
929
01:53:37,440 --> 01:53:39,370
Today, I hope.
930
01:53:41,680 --> 01:53:44,540
I have to see you.
931
01:53:44,610 --> 01:53:46,550
However much you love me...
932
01:53:47,680 --> 01:53:50,280
I love you more.
933
01:53:50,350 --> 01:53:52,780
Never hide yourself from me."
934
01:55:09,460 --> 01:55:11,560
Herr van Beethoven!
935
01:55:13,070 --> 01:55:14,500
Wait!
936
01:55:48,700 --> 01:55:50,690
"While still in my bed...
937
01:55:50,770 --> 01:55:53,870
my thoughts turn to you...
938
01:55:53,940 --> 01:55:55,870
my immortal beloved.
939
01:55:56,780 --> 01:55:59,940
Some of them happy, some sad...
940
01:56:01,080 --> 01:56:04,050
waiting to see
whether fate will hear us.
941
01:56:07,120 --> 01:56:11,920
I can live only completely
with you or not at all.
942
01:56:11,990 --> 01:56:14,430
Yes. It must be.
943
01:56:16,900 --> 01:56:19,230
I must go to sleep now.
944
01:56:19,300 --> 01:56:21,820
Be calm, love.
945
01:56:21,900 --> 01:56:24,500
Today, yesterday...
946
01:56:24,570 --> 01:56:26,840
what longing with tears for you.
947
01:56:27,870 --> 01:56:30,070
You.
948
01:56:30,140 --> 01:56:32,670
You're my life.
949
01:56:32,750 --> 01:56:34,680
My everything.
950
01:56:36,180 --> 01:56:37,840
Farewell, then.
951
01:56:37,920 --> 01:56:39,440
Go on loving me.
952
01:56:39,520 --> 01:56:42,980
Ever yours, ever mine...
953
01:56:43,060 --> 01:56:45,050
forever."
63984
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.