All language subtitles for Immortal.Beloved.1994.1080p.BluRay.x265-RARBG 3_English

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
ja Japanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:18,540 --> 00:01:21,639 "Ludwig van Beethoven, the man who inherited... 2 00:01:21,640 --> 00:01:26,480 and increased the immortal fame of Handel and Bach... 3 00:01:26,550 --> 00:01:30,480 of Haydn and Mozart, is now no more. 4 00:01:46,300 --> 00:01:51,140 He was an artist, and who will stand beside him? 5 00:01:51,170 --> 00:01:53,940 He was an artist... 6 00:01:54,010 --> 00:01:58,240 and what he was, he was only through music. 7 00:01:59,150 --> 00:02:02,840 The thorns of life had wounded him deeply... 8 00:02:02,920 --> 00:02:05,850 so he held fast to his art... 9 00:02:05,920 --> 00:02:10,150 even when the gate through which it entered was shut. 10 00:02:10,220 --> 00:02:15,170 Music spoke through a deafened ear to he who could no longer hear it. 11 00:02:16,600 --> 00:02:19,100 He carried the music in his heart. 12 00:03:29,500 --> 00:03:34,239 Because he shut himself off from the world, they called him hostile. 13 00:03:34,240 --> 00:03:36,640 They said he was unfeeling... 14 00:03:36,710 --> 00:03:38,340 and called him callous. 15 00:03:39,350 --> 00:03:43,180 But he was not hard of heart. 16 00:03:44,920 --> 00:03:49,620 It is the finest blades that are most easily blunted... 17 00:03:50,690 --> 00:03:53,630 bent or broken. 18 00:04:04,400 --> 00:04:09,600 He withdrew from his fellow man after he had given them everything... 19 00:04:09,680 --> 00:04:13,310 and had received nothing in return. 20 00:04:13,380 --> 00:04:15,040 He lived alone... 21 00:04:15,120 --> 00:04:18,240 because he found no second self. 22 00:04:18,320 --> 00:04:22,380 Thus he was, thus he died. 23 00:04:22,460 --> 00:04:25,150 Thus he will live for all time." 24 00:05:54,650 --> 00:05:56,419 Which one of you is the thief? 25 00:05:56,420 --> 00:05:58,650 Huh? 26 00:06:01,120 --> 00:06:04,500 Produce the money, or I will have you arrested! 27 00:06:06,190 --> 00:06:08,090 Then arrest me! 28 00:06:08,160 --> 00:06:12,460 I took him in when nobody could bear his company! 29 00:06:12,530 --> 00:06:14,960 And now you want to get paid, eh? 30 00:06:16,470 --> 00:06:18,860 - Bank shares. - Give them to me! 31 00:06:18,870 --> 00:06:22,770 The money is mine! 32 00:06:22,840 --> 00:06:25,900 Here. Here is his will. 33 00:06:27,380 --> 00:06:30,820 "I declare that my brothers Caspar and Johann... 34 00:06:30,880 --> 00:06:34,589 are the heirs to my fortune, if so it can be called." 35 00:06:34,590 --> 00:06:39,150 As Caspar is long dead, that leaves me! Just me! 36 00:06:39,230 --> 00:06:43,890 Well, give me my money! Answer! 37 00:06:45,600 --> 00:06:48,160 This is his final testament. 38 00:06:48,240 --> 00:06:49,670 What? 39 00:06:51,940 --> 00:06:56,530 "All my music and all the capital of my estate.. 40 00:06:56,610 --> 00:07:01,210 shall go to my sole heir, my immortal beloved." 41 00:07:01,280 --> 00:07:04,010 Signed, "Ludwig van Beethoven." 42 00:07:04,080 --> 00:07:06,020 A letter is enclosed. 43 00:07:08,090 --> 00:07:09,919 - This is- - Come on, now. 44 00:07:09,920 --> 00:07:12,700 Don't keep me in suspense. Who is it? 45 00:07:13,030 --> 00:07:14,930 - Nobody. - Oh, not so. 46 00:07:15,000 --> 00:07:16,800 The letter bears no name. 47 00:07:17,330 --> 00:07:19,080 "To my immortal beloved." 48 00:07:26,710 --> 00:07:31,540 "My angel, my all, my other self." 49 00:07:33,810 --> 00:07:37,540 The maestro was nursing a secret passion. 50 00:07:37,620 --> 00:07:42,210 I never heard such words from his lips. Who could this be? 51 00:07:42,290 --> 00:07:44,859 The only love he held was for himself. 52 00:07:44,860 --> 00:07:48,790 I suffered his insults, his temper. 53 00:07:48,860 --> 00:07:52,669 I suffered in silence when he spat the food I made back in my face. 54 00:07:52,670 --> 00:07:54,930 That money is ours! 55 00:07:55,000 --> 00:07:56,590 It is not. 56 00:07:56,670 --> 00:08:00,970 It doesn't matter anymore. He is gone. 57 00:08:01,040 --> 00:08:02,980 We have his music. 58 00:08:05,580 --> 00:08:07,010 Destroy this letter. 59 00:08:08,980 --> 00:08:11,989 It would only show his disordered life to the world. 60 00:08:11,990 --> 00:08:16,180 It's his dying wish. We owe him at least that. 61 00:08:16,260 --> 00:08:18,559 You have no authority in this matter. 62 00:08:18,560 --> 00:08:20,550 I have his authority. 63 00:08:22,230 --> 00:08:24,150 Still the faithful dog, eh? 64 00:08:24,660 --> 00:08:25,930 He was my friend. 65 00:08:26,000 --> 00:08:28,160 What friend would be so cruel? 66 00:08:28,240 --> 00:08:30,930 What brother so uncaring? 67 00:08:31,000 --> 00:08:33,500 You know nothing of my brother! 68 00:08:52,860 --> 00:08:55,660 Take me to Karlsbad. 69 00:09:04,400 --> 00:09:09,340 "My angel, my all, my other self. 70 00:09:09,410 --> 00:09:13,640 Just a few words today and that in pencil, yours. 71 00:09:15,050 --> 00:09:18,919 Only tomorrow will I know for certain where I am to stay. 72 00:09:18,920 --> 00:09:22,820 A worthless waste of time and such. 73 00:09:22,890 --> 00:09:25,320 Why this deep sorrow? 74 00:09:25,390 --> 00:09:30,490 If we could be united, we would feel this pain no longer." 75 00:09:37,300 --> 00:09:40,169 - Good afternoon, sir. - Good afternoon, Frau- 76 00:09:40,170 --> 00:09:41,640 Streicher. 77 00:09:41,710 --> 00:09:45,670 - Herr Schindler. - Let me find your reservation. 78 00:09:45,750 --> 00:09:48,149 I'm afraid I don't have a reservation. 79 00:09:48,150 --> 00:09:53,280 Oh, no matter. We have always room for a gentleman such as yourself. 80 00:09:53,350 --> 00:09:56,380 Is this the address for this hotel? 81 00:09:58,990 --> 00:10:01,090 One moment. 82 00:10:01,160 --> 00:10:03,190 Ja, of course. 83 00:10:03,260 --> 00:10:06,460 Do you know the name Ludwig van Beethoven? 84 00:10:06,530 --> 00:10:08,800 - The composer? - Yes. 85 00:10:08,870 --> 00:10:11,230 I knew him. 86 00:10:11,300 --> 00:10:15,400 - Did he ever stay here? - Are you a policeman? 87 00:10:17,140 --> 00:10:19,649 Then I will not answer your questions. 88 00:10:19,650 --> 00:10:22,949 Oh, please, I'm trying to conclude his affairs. 89 00:10:22,950 --> 00:10:24,880 Ah, van Beethoven is dead. 90 00:10:25,920 --> 00:10:26,980 Alas, yes. 91 00:10:27,050 --> 00:10:30,130 Best thing for him. He was a terrible man. 92 00:10:30,620 --> 00:10:32,090 Then he stayed here? 93 00:10:32,160 --> 00:10:35,860 A long time ago. Too long to remember. 94 00:10:35,930 --> 00:10:38,059 I can remember only the damage. 95 00:10:38,060 --> 00:10:39,730 The damage? 96 00:10:39,800 --> 00:10:43,170 I was never paid for the damage. 97 00:10:43,240 --> 00:10:46,210 He smashed it all up, everything. 98 00:10:46,270 --> 00:10:50,730 There was a chair, three florins. Window, five. 99 00:10:50,810 --> 00:10:54,030 - I had to paint everything. - Frau Streicher. 100 00:10:54,650 --> 00:10:57,580 Would this be sufficient? 101 00:11:08,400 --> 00:11:10,160 There was a woman. 102 00:11:11,770 --> 00:11:16,630 We had been expecting Herr van Beethoven for days. 103 00:11:16,700 --> 00:11:18,470 She came instead. 104 00:11:20,110 --> 00:11:23,770 She said he was to join her. 105 00:11:23,840 --> 00:11:27,400 She registered in his room. 106 00:11:27,480 --> 00:11:30,070 Under what name? 107 00:11:30,150 --> 00:11:32,410 illegible. Then... 108 00:11:33,820 --> 00:11:38,120 there was this terrible storm, a deluge. 109 00:11:38,190 --> 00:11:40,220 The woman hid in her room... 110 00:11:41,390 --> 00:11:43,090 waiting. 111 00:11:43,160 --> 00:11:46,430 Ashamed to show her face, I'd say. 112 00:11:48,470 --> 00:11:51,730 And then, the letter arrived. 113 00:12:01,950 --> 00:12:04,040 You opened the letter. 114 00:12:04,120 --> 00:12:07,519 I had to. How else would I know who it was for? 115 00:12:07,520 --> 00:12:10,420 I only read his signature. 116 00:12:12,960 --> 00:12:17,360 "My angel, my all, my other self. 117 00:12:17,430 --> 00:12:19,330 Just a few words... 118 00:12:19,400 --> 00:12:22,930 and that in pencil-" 119 00:12:23,000 --> 00:12:25,700 I sent it to her room at once. 120 00:12:59,470 --> 00:13:03,030 She can't have liked what she read. 121 00:13:03,110 --> 00:13:07,270 She left at once, right away. 122 00:13:07,350 --> 00:13:09,840 Left without a word to anybody. 123 00:13:11,620 --> 00:13:16,210 And then, of course, Herr van Beethoven arrives. 124 00:13:16,290 --> 00:13:19,820 When he found she was gone, he went mad. 125 00:13:19,890 --> 00:13:21,830 He was like a madman. 126 00:13:37,780 --> 00:13:40,970 Threw a chair out of the window. 127 00:13:41,050 --> 00:13:44,680 I called the police. I was frightened of him. 128 00:13:51,220 --> 00:13:53,990 Herr van Beethoven! 129 00:13:54,060 --> 00:13:55,490 Open up! 130 00:14:29,900 --> 00:14:32,130 Here is her signature. 131 00:14:34,270 --> 00:14:36,830 Is that a "J" or a "G"? 132 00:14:38,140 --> 00:14:40,730 It looks more like an "A" to me. 133 00:14:42,940 --> 00:14:47,110 She was haughty like a countess. 134 00:14:47,180 --> 00:14:48,860 What did she look like? 135 00:14:50,480 --> 00:14:53,880 Never got a proper look at her. 136 00:14:53,950 --> 00:14:57,120 I don't think she wanted to be recognized. 137 00:15:06,670 --> 00:15:08,600 Herr Schindler. 138 00:15:10,740 --> 00:15:13,170 Lock the door. 139 00:15:13,240 --> 00:15:14,330 But, Countess- 140 00:15:14,940 --> 00:15:16,600 Lock the door. 141 00:15:20,980 --> 00:15:22,910 We must not be disturbed. 142 00:15:24,520 --> 00:15:27,490 Not everything they say about me is true. 143 00:15:31,360 --> 00:15:35,490 Holz was here with the other one, the weasel. 144 00:15:35,560 --> 00:15:36,720 Johann. 145 00:15:36,800 --> 00:15:39,729 How could Luigi have such a vile brother? 146 00:15:39,730 --> 00:15:42,170 I hope they were in good health. 147 00:15:43,600 --> 00:15:47,730 They say you have stolen Luigi's money. 148 00:15:47,810 --> 00:15:50,140 They thought you would come here. 149 00:15:50,680 --> 00:15:51,840 Why? 150 00:15:51,910 --> 00:15:54,470 I told them nothing. 151 00:15:54,550 --> 00:15:58,920 The price for my silence is that you must tell me everything. 152 00:15:59,820 --> 00:16:04,489 I'm afraid that's impossible. It falls upon me to interrogate you. 153 00:16:04,490 --> 00:16:06,520 Why should I submit to that? 154 00:16:09,100 --> 00:16:10,759 That is what he wanted. 155 00:16:10,760 --> 00:16:12,230 Who? 156 00:16:13,200 --> 00:16:14,630 The maestro. 157 00:16:18,540 --> 00:16:22,090 What I shall tell you will never leave this room? 158 00:16:22,140 --> 00:16:26,310 On my word of honor, Contessa. 159 00:16:30,150 --> 00:16:33,080 There is substance to the rumors. 160 00:16:35,720 --> 00:16:38,660 I was the great love of Luigi's life. 161 00:16:58,010 --> 00:17:01,840 I first heard the name Beethoven when I was 17. 162 00:17:01,910 --> 00:17:07,580 I had heard that his music aroused such passion as to be dangerous. 163 00:17:07,650 --> 00:17:11,490 Some thought it obscene and unsuitable for the young. 164 00:17:36,250 --> 00:17:39,950 I wrote to my cousins, Theresa and Josephine. 165 00:17:40,020 --> 00:17:44,320 They lived in Vienna, the great music capital of the world. 166 00:17:46,260 --> 00:17:50,860 Surely they would know more. Indeed they did. 167 00:17:50,930 --> 00:17:53,660 They knew him intimately. 168 00:17:53,730 --> 00:17:57,060 More intimately than they admitted at the time. 169 00:18:43,750 --> 00:18:45,940 Most nights I dreamt of him. 170 00:18:46,020 --> 00:18:49,150 And then, Father was posted to Vienna. 171 00:18:51,620 --> 00:18:56,159 We were invited to Prince Lichnowsky's palace for a musical evening. 172 00:18:56,160 --> 00:18:58,430 Beethoven was going to be there. 173 00:19:02,000 --> 00:19:03,739 I knew he must be so noble... 174 00:19:03,740 --> 00:19:06,860 so refined in feeling, so cultured. 175 00:19:06,940 --> 00:19:11,000 I could hardly wait. I was going to hear him play. 176 00:20:44,540 --> 00:20:49,370 That music affected me like none I had ever heard before. 177 00:20:49,440 --> 00:20:51,840 And as for Beethoven... 178 00:20:52,910 --> 00:20:54,850 I was soon overcome. 179 00:20:54,910 --> 00:20:56,850 I feared I might faint. 180 00:21:04,820 --> 00:21:06,090 Hello. 181 00:21:06,990 --> 00:21:09,690 Oh. I didn't see you. 182 00:21:10,760 --> 00:21:12,700 I have to go back. 183 00:21:13,930 --> 00:21:17,660 Oh, you are leaving me to listen to that ass... 184 00:21:17,740 --> 00:21:22,040 who plays like a kitchen maid, all clipped and staccato. 185 00:21:22,110 --> 00:21:24,580 This music is beautiful. 186 00:21:24,640 --> 00:21:27,979 I was told that the Viennese had superior taste. 187 00:21:27,980 --> 00:21:31,350 Clearly in your case, it is not true. 188 00:21:31,420 --> 00:21:34,480 You must be Julia Guicciardi. 189 00:21:34,550 --> 00:21:37,980 I hear there's quite a contest for your charms. 190 00:21:38,090 --> 00:21:41,860 Sir, you're rude and offensive. I'm leaving. 191 00:21:43,600 --> 00:21:46,090 - Do you play the piano? - What? 192 00:21:46,170 --> 00:21:49,030 I intend to be your teacher. 193 00:21:49,100 --> 00:21:52,590 I shall call for you tomorrow at 10:00. 194 00:21:55,170 --> 00:21:57,670 You shall be barred from the house. 195 00:22:03,820 --> 00:22:06,310 I could not believe the outrage. 196 00:22:06,390 --> 00:22:10,820 This ugly man, surely a servant, had called at the front door. 197 00:22:17,230 --> 00:22:19,930 I have an appointment. 198 00:22:20,000 --> 00:22:22,430 She has a piano. 199 00:22:26,540 --> 00:22:28,609 A gentleman is here to see you. 200 00:22:28,610 --> 00:22:31,340 He says he's your new music teacher. 201 00:22:31,410 --> 00:22:34,579 Father, there has been a mistake. This man is a common oat. 202 00:22:34,580 --> 00:22:38,810 He accosted me last night. Send him away at once. 203 00:22:38,880 --> 00:22:42,480 I will not! It would be a shame on our household. 204 00:22:45,320 --> 00:22:47,760 Sir? 205 00:22:53,930 --> 00:22:58,170 May i present Ludwig van Beethoven? 206 00:23:22,360 --> 00:23:24,759 So you must attend my next recital. 207 00:23:24,760 --> 00:23:26,700 I heard you last week. 208 00:23:26,770 --> 00:23:28,700 I remember. 209 00:23:28,770 --> 00:23:30,930 The music was beautiful. 210 00:23:31,000 --> 00:23:32,990 Surely not that bad. 211 00:23:33,070 --> 00:23:35,170 I found the playing exquisite. 212 00:23:36,710 --> 00:23:40,370 It's that damned Beethoven I can't stand. 213 00:23:40,450 --> 00:23:43,949 People only claim to admire his stuff so as not to seem ignorant. 214 00:23:43,950 --> 00:23:48,850 My dear husband, don't confirm your stupidity in front of the guests. 215 00:23:52,690 --> 00:23:55,180 We all speak frankly here. 216 00:23:56,300 --> 00:23:57,810 Tell us your opinion. 217 00:23:57,830 --> 00:24:00,980 Heavens, no. I was not looking for flattery. 218 00:24:02,700 --> 00:24:04,939 It was too clipped and staccato. 219 00:24:04,940 --> 00:24:08,340 There was not enough singing tone. 220 00:24:08,410 --> 00:24:12,970 Julia, as you can see, is being taught by the maestro himself. 221 00:24:14,180 --> 00:24:15,110 What? 222 00:24:15,180 --> 00:24:17,279 He comes every day to the house. 223 00:24:17,280 --> 00:24:19,310 Every day? 224 00:24:19,390 --> 00:24:21,790 Is that wise? 225 00:24:21,850 --> 00:24:24,120 Why do you say that? 226 00:24:24,190 --> 00:24:26,280 He's a harsh teacher. 227 00:24:27,330 --> 00:24:30,160 He's a scoundrel and a republican. 228 00:24:30,230 --> 00:24:32,599 It is even said that he is a follower of Napoleon. 229 00:24:32,600 --> 00:24:35,799 He'd have us all in the arms of Madame La Guillotine. 230 00:24:35,800 --> 00:24:39,939 He travels in polite society on his reputation as a virtuoso... 231 00:24:39,940 --> 00:24:42,139 but flies into a fit if anyone... 232 00:24:42,140 --> 00:24:46,240 even dares suggest he sit at the keyboard. 233 00:24:46,310 --> 00:24:49,280 Why will he no longer play? 234 00:24:49,350 --> 00:24:53,180 Beethoven is a strange and obstinate man. 235 00:24:53,250 --> 00:24:55,719 He says it makes him feel like a servant... 236 00:24:55,720 --> 00:24:57,810 and he serves no masters. 237 00:24:57,890 --> 00:24:59,820 But he takes the money. 238 00:25:35,490 --> 00:25:39,910 You think because I did not stop you that I am not listening. 239 00:25:41,470 --> 00:25:44,870 A mistake is nothing. 240 00:25:45,770 --> 00:25:48,369 But the fact that you thump out the notes... 241 00:25:48,370 --> 00:25:52,780 without the least sensitivity to their meaning is unforgivable. 242 00:25:52,850 --> 00:25:57,150 And your lack of passion is unforgivable. 243 00:25:59,420 --> 00:26:01,320 I shall have to beat you. 244 00:26:26,780 --> 00:26:29,110 I am writing a new symphony. 245 00:26:29,180 --> 00:26:31,849 It will cause a scandal because of its subject. 246 00:26:31,850 --> 00:26:34,580 - Tell me. - Here. Take my arm. 247 00:26:40,730 --> 00:26:43,329 They should make way for us, not us for them! 248 00:26:43,330 --> 00:26:45,559 Their days are over. Your world is finished! 249 00:26:45,560 --> 00:26:47,430 Oh, shut up! 250 00:26:48,730 --> 00:26:52,069 When I was a boy, they would have had you arrested for less. 251 00:26:52,070 --> 00:26:55,469 But now they are scared of what is happening in France. 252 00:26:55,470 --> 00:26:58,239 - You know why wigs went out of fashion? - Why? 253 00:26:58,240 --> 00:27:00,909 Because too many ended up in the bottom of baskets. 254 00:27:00,910 --> 00:27:03,230 But I am a countess, too, Luigi. 255 00:27:03,250 --> 00:27:07,150 They are scared. Scared of Napoleon. 256 00:27:07,220 --> 00:27:10,890 That is why Napoleon is the subject of my symphony. 257 00:27:49,900 --> 00:27:53,850 I have here a proposal of marriage.. 258 00:27:53,930 --> 00:27:55,870 from a composer. 259 00:27:58,170 --> 00:28:00,930 - Count Gallenberg. - Oh. 260 00:28:01,010 --> 00:28:02,939 You were thinking of Beethoven? 261 00:28:02,940 --> 00:28:05,930 Julia, the gossip is everywhere. 262 00:28:08,280 --> 00:28:12,910 - He also has proposed. - Then there is no contest. 263 00:28:12,990 --> 00:28:15,350 - You love Beethoven? - Yes. 264 00:28:18,160 --> 00:28:22,060 I cannot give my consent. 265 00:28:22,130 --> 00:28:24,220 We are not wealthy, Julia. 266 00:28:24,300 --> 00:28:27,929 He is a man without rank, fortune or permanent engagement. 267 00:28:27,930 --> 00:28:31,269 His character and temperament are so peculiar that I doubt... 268 00:28:31,270 --> 00:28:33,439 any would find happiness with him. 269 00:28:33,440 --> 00:28:35,420 - He's a genius. - Perhaps. 270 00:28:36,180 --> 00:28:40,709 But in the last year he has not played nor published a single note. 271 00:28:40,710 --> 00:28:45,550 There are those who say there is some infirmity that prevents him. 272 00:28:45,620 --> 00:28:48,710 Untrue gossip! Lies! 273 00:28:48,790 --> 00:28:50,780 Has he played for you? 274 00:28:54,160 --> 00:28:58,359 We made a bargain. If I could prove Luigi could still play... 275 00:28:58,360 --> 00:29:00,460 Father would give his consent. 276 00:29:10,740 --> 00:29:13,180 Obviously a fine countess. 277 00:29:15,050 --> 00:29:16,640 Dear brother... 278 00:29:16,720 --> 00:29:18,649 you are going up in the world. 279 00:29:18,650 --> 00:29:21,280 Hand it over, you ignoramus. 280 00:29:21,350 --> 00:29:25,190 As your secretary, it is my solemn duty to read this. 281 00:29:29,630 --> 00:29:32,329 "Beloved Luigi, my father has recently taken delivery... 282 00:29:32,330 --> 00:29:36,100 of a new pianoforte from Broadwood in London. 283 00:29:36,170 --> 00:29:40,369 It is of the latest design and is the first of its kind in Vienna. 284 00:29:40,370 --> 00:29:45,500 Tomorrow morning I will send away the servants and we shall all be out. 285 00:29:45,580 --> 00:29:50,600 I have done this so that you might try this new invention undisturbed." 286 00:33:26,570 --> 00:33:29,569 What is the meaning of this? What kind of trick have you played on me? 287 00:33:29,570 --> 00:33:31,330 Stop it, Luigi. 288 00:33:31,400 --> 00:33:34,530 - Herr Beethoven, I beg you. - Now I see. 289 00:33:34,610 --> 00:33:36,579 - I see perfectly. - We mean you no harm. 290 00:33:36,580 --> 00:33:39,700 - A little test! - Luigi, wait! 291 00:33:40,780 --> 00:33:44,610 It is terrible to rob me in this way... 292 00:33:44,680 --> 00:33:46,780 of my most treasured feelings! 293 00:33:48,820 --> 00:33:51,690 Father can go to hell! I bid you wait! 294 00:33:51,760 --> 00:33:54,120 It's no use. He can't hear you! 295 00:33:54,190 --> 00:33:56,130 He's deaf! 296 00:34:02,370 --> 00:34:06,430 A month later I married Count Gallenberg. 297 00:34:06,510 --> 00:34:10,000 And you never heard from him again? 298 00:34:10,080 --> 00:34:11,540 He wrote to me. 299 00:34:11,610 --> 00:34:12,770 It was- 300 00:34:14,580 --> 00:34:17,340 After the war, there had been some... 301 00:34:17,420 --> 00:34:19,350 unpleasantness. 302 00:34:20,790 --> 00:34:22,810 It was a bad time. 303 00:34:32,360 --> 00:34:34,340 They who think me hostile... 304 00:34:35,000 --> 00:34:38,130 obstinate or misanthropic... 305 00:34:38,200 --> 00:34:41,230 how unjust they are to me... 306 00:34:41,310 --> 00:34:45,770 for they do not know the secret reason I appear that way. 307 00:34:45,840 --> 00:34:50,210 It is not possible for me to say, "Speak louder. 308 00:34:50,280 --> 00:34:52,220 Shout. I am deaf." 309 00:34:54,020 --> 00:34:57,650 How can I live if my enemies, who are many... 310 00:34:57,720 --> 00:35:01,329 believe I no longer possess the one sense that should be perfect... 311 00:35:01,330 --> 00:35:05,020 to a higher degree in me than in others? 312 00:35:14,810 --> 00:35:18,570 Not so fast. So what will you do? 313 00:35:18,640 --> 00:35:22,500 See every shallow countess Ludwig gave a dedication to? 314 00:35:22,510 --> 00:35:25,279 They are all liars who want a piece of him now he is gone. 315 00:35:25,280 --> 00:35:28,280 I have the lady's signature. 316 00:35:28,350 --> 00:35:31,989 I shall study his correspondence to find the hand that matches. 317 00:35:31,990 --> 00:35:34,729 It is illegible. You are wasting your time. 318 00:35:34,730 --> 00:35:38,470 - No court will uphold this nonsense. - Help me then. 319 00:35:38,900 --> 00:35:40,420 Are you mad? 320 00:35:40,500 --> 00:35:44,870 Help you to cheat me? I will tell you this. 321 00:35:44,940 --> 00:35:47,969 There is no lady at the end of your search. 322 00:35:47,970 --> 00:35:51,279 Ludwig was a woman hater. Look at how he behaved with Johanna. 323 00:35:51,280 --> 00:35:55,609 He had every right. Your brother took a bride of low character. 324 00:35:55,610 --> 00:35:59,860 You are too much under Ludwig's influence to see the truth. 325 00:35:59,950 --> 00:36:02,320 He wanted Caspar under his thumb. 326 00:36:02,390 --> 00:36:04,550 Running his errands. 327 00:36:04,620 --> 00:36:07,710 He hated Johanna because she took him away. 328 00:36:19,470 --> 00:36:22,100 There she is. 329 00:36:23,070 --> 00:36:24,840 Oh, she's so beautiful. 330 00:36:27,280 --> 00:36:31,980 - A marvelous creature. - She will be mine. 331 00:36:32,050 --> 00:36:34,850 So, you would betray me for that? 332 00:36:34,920 --> 00:36:37,480 Where is your book? Here. 333 00:36:41,860 --> 00:36:43,190 Willingly. 334 00:36:43,260 --> 00:36:44,790 She can be bought. 335 00:36:44,860 --> 00:36:49,410 - All women can be bought. - You are insulting the woman I love. 336 00:36:49,830 --> 00:36:52,399 At first, it will be all enticements. 337 00:36:52,400 --> 00:36:56,840 Then, snap! The trap shuts. There's always a price to pay. 338 00:36:56,910 --> 00:37:00,640 I would never betray you for one of those creatures. 339 00:37:11,160 --> 00:37:13,380 Brothers, I have wonderful news. 340 00:37:14,660 --> 00:37:16,750 She has finally consented. 341 00:37:16,830 --> 00:37:19,260 - You are to be wed? - Yes! 342 00:37:19,330 --> 00:37:20,569 You explain to him. 343 00:37:20,570 --> 00:37:23,230 May I... 344 00:37:23,300 --> 00:37:25,790 present my bride? 345 00:37:25,870 --> 00:37:28,700 Is this a joke? 346 00:37:29,570 --> 00:37:31,510 You cannot be serious. 347 00:37:33,040 --> 00:37:35,810 By all means, copulate with her. 348 00:37:35,880 --> 00:37:39,610 But marriage? What for? 349 00:37:39,680 --> 00:37:41,389 You will be a laughingstock. 350 00:37:41,390 --> 00:37:44,459 Every farmhand in the region has enjoyed her for free. 351 00:37:44,460 --> 00:37:46,820 Why should you pay more? 352 00:37:56,200 --> 00:37:59,439 I know you cannot hear me, and I don't care. 353 00:37:59,440 --> 00:38:03,340 What I have to say is for Caspar, not you. 354 00:38:05,580 --> 00:38:08,210 I have had lovers... 355 00:38:08,280 --> 00:38:10,210 but that is not a crime. 356 00:38:15,250 --> 00:38:17,410 I told you it was impossible. 357 00:38:28,630 --> 00:38:32,360 I only want what is right. 358 00:38:33,940 --> 00:38:38,380 He was jealous of his brother. 359 00:38:38,440 --> 00:38:40,600 Why, she will destroy him. 360 00:38:40,680 --> 00:38:43,370 Jealous of his happiness. 361 00:39:01,700 --> 00:39:05,800 I'm Ludwig van Beethoven, and I need your help. 362 00:39:24,120 --> 00:39:26,060 Break the door down. 363 00:40:05,330 --> 00:40:06,659 What are you playing at? 364 00:40:06,660 --> 00:40:08,330 Arrest that whore. 365 00:40:09,470 --> 00:40:11,969 - Don't touch her! - Arrest that whore. 366 00:40:11,970 --> 00:40:14,300 That is slander. 367 00:40:15,670 --> 00:40:17,480 We were married yesterday. 368 00:40:26,020 --> 00:40:27,580 She is with child. 369 00:40:29,890 --> 00:40:31,220 Now leave! 370 00:40:32,620 --> 00:40:36,030 He behaved no better when I married Therese. 371 00:40:36,090 --> 00:40:39,090 He wanted us both at his beck and call. 372 00:40:39,160 --> 00:40:41,560 Give up the search. 373 00:40:41,630 --> 00:40:43,600 I cannot. 374 00:40:43,670 --> 00:40:45,600 I have my reasons. 375 00:40:45,670 --> 00:40:48,140 I will find this lady. 376 00:40:48,210 --> 00:40:52,640 And she will claim her legacy with the full force of the law. 377 00:41:04,120 --> 00:41:06,020 "The journey was dreadful. 378 00:41:06,090 --> 00:41:09,789 The coach had to go and break down on such a terrible road. 379 00:41:09,790 --> 00:41:12,960 And for no reason, just a country road. 380 00:41:14,700 --> 00:41:17,400 I have to see you. 381 00:41:17,470 --> 00:41:22,000 However much you love me, I love you more. 382 00:41:22,070 --> 00:41:24,200 Never hide yourself from me." 383 00:41:36,690 --> 00:41:39,819 Excuse me. I'm looking for the Countess Erdรƒยถdy. 384 00:41:39,820 --> 00:41:41,260 Erdรƒยถdy? 385 00:41:46,030 --> 00:41:48,650 I'm looking for the Countess Erdรƒยถdy. 386 00:41:52,040 --> 00:41:52,970 Zoltan! 387 00:42:05,420 --> 00:42:08,510 Schindler. You do not recognize me? 388 00:42:08,590 --> 00:42:09,780 Oh. 389 00:42:10,520 --> 00:42:12,960 Please, sit. Join me for dinner. 390 00:42:18,800 --> 00:42:21,360 - Countess. - Anna Marie. 391 00:42:21,430 --> 00:42:24,499 These are my people I'm home now. I don't have to play the countess. 392 00:42:24,500 --> 00:42:25,940 I'm free! 393 00:42:32,340 --> 00:42:36,180 Poor Louis. I miss him so much. 394 00:42:37,350 --> 00:42:39,340 His death has left a void. 395 00:42:39,420 --> 00:42:41,610 The way they treated him... 396 00:42:43,290 --> 00:42:45,480 disgusted me. 397 00:42:46,560 --> 00:42:48,750 He was too good for them. 398 00:42:48,830 --> 00:42:50,520 His fire... 399 00:42:51,600 --> 00:42:53,530 offended their small brains. 400 00:42:54,130 --> 00:42:56,360 But not you. 401 00:42:57,600 --> 00:42:59,900 I could match his temperament. 402 00:43:02,240 --> 00:43:04,680 You gave him rooms at your palace? 403 00:43:05,680 --> 00:43:08,410 I wanted him near me. 404 00:43:09,280 --> 00:43:10,800 Was he your lover? 405 00:44:26,960 --> 00:44:28,390 Horns! 406 00:44:32,600 --> 00:44:34,060 Clarinets! 407 00:45:22,150 --> 00:45:24,080 From the beginning. 408 00:45:55,880 --> 00:45:57,250 From the beginning. 409 00:46:47,130 --> 00:46:50,000 That was how I met Louis... 410 00:46:52,070 --> 00:46:55,130 and how the world learned of his deafness. 411 00:47:00,440 --> 00:47:02,970 I was separated from my husband. 412 00:47:03,050 --> 00:47:08,180 I lived an independent life in Vienna with my three children. 413 00:47:24,640 --> 00:47:27,100 I will arrange a housekeeper. 414 00:47:44,920 --> 00:47:46,360 Please. 415 00:47:55,870 --> 00:47:57,800 Oh, I had one. 416 00:48:00,100 --> 00:48:02,040 She cheated me. 417 00:48:11,680 --> 00:48:15,120 We had thought of Napoleon as a liberator... 418 00:48:15,190 --> 00:48:17,920 a force for change. 419 00:48:17,990 --> 00:48:20,790 Now we saw the truth. 420 00:48:20,860 --> 00:48:24,290 Bonaparte had declared himself emperor... 421 00:48:24,360 --> 00:48:27,160 and set out to conquer the world. 422 00:48:27,230 --> 00:48:31,330 He said he brought freedom from the tyranny of kings. 423 00:48:31,400 --> 00:48:36,030 But he was Saturn, gobbling up his children. 424 00:48:52,460 --> 00:48:54,950 His cannon fired night and day... 425 00:48:55,030 --> 00:48:56,960 on the city of Vienna. 426 00:49:35,870 --> 00:49:39,300 Leave her alone! 427 00:49:57,890 --> 00:49:58,860 Mimi! 428 00:50:22,480 --> 00:50:23,910 Fire! 429 00:51:03,220 --> 00:51:05,150 Madam. 430 00:51:05,220 --> 00:51:08,020 There is a gentleman here to see you. 431 00:51:11,230 --> 00:51:14,990 I cannot receive anybody. 432 00:51:15,070 --> 00:51:17,260 I think he is deaf. 433 00:51:17,330 --> 00:51:19,630 He will not go away. 434 00:51:22,940 --> 00:51:25,090 The countess will see you now. 435 00:51:39,290 --> 00:51:41,020 Your son- 436 00:51:52,170 --> 00:51:54,730 We will speak in music. 437 00:52:16,190 --> 00:52:19,190 Napoleon was victorious. 438 00:52:19,260 --> 00:52:22,820 The whole of Europe was at his feet. 439 00:52:22,900 --> 00:52:27,360 He took a Hapsburg princess as his bride... 440 00:52:27,440 --> 00:52:30,200 and set up court at Schoenbrun Palace. 441 00:52:31,880 --> 00:52:37,340 He proved himself no different than any aristocrat. 442 00:52:37,410 --> 00:52:39,350 Everybody was betrayed. 443 00:52:41,590 --> 00:52:44,320 This was the way of the modern world. 444 00:53:56,230 --> 00:53:58,960 The year Louis lived with us... 445 00:53:59,030 --> 00:54:02,690 was the happiest of my life. 446 00:54:02,770 --> 00:54:04,700 And, I think, of his too. 447 00:54:28,030 --> 00:54:31,050 He opened his heart to me. 448 00:54:31,130 --> 00:54:34,150 He called me his father confessor. 449 00:54:34,230 --> 00:54:36,170 He told me everything. 450 00:54:39,370 --> 00:54:43,330 You must have loved him very, very much. 451 00:54:43,410 --> 00:54:45,470 With all my heart. 452 00:54:45,540 --> 00:54:47,310 And he you. 453 00:54:59,190 --> 00:55:00,800 I don't think so. No. 454 00:55:00,860 --> 00:55:03,420 Then he was a fool! 455 00:55:06,200 --> 00:55:07,940 I like you better drunk. 456 00:55:09,230 --> 00:55:12,020 - It's good to talk about him. - Yeah. 457 00:55:12,770 --> 00:55:15,740 But is this why you came all this way? 458 00:55:15,810 --> 00:55:18,600 No, not only. 459 00:55:18,680 --> 00:55:21,379 You said there was some unfinished business. 460 00:55:21,380 --> 00:55:22,810 There is. 461 00:55:23,950 --> 00:55:26,680 But how can I help you, Anton? 462 00:55:30,190 --> 00:55:32,710 Perhaps it's nothing. 463 00:55:32,790 --> 00:55:37,230 And perhaps it's the key to him. 464 00:55:39,730 --> 00:55:43,999 Perhaps they're right and I should let it go, but I cannot. 465 00:55:44,000 --> 00:55:47,700 - It's impossible for me. - But why? 466 00:55:50,070 --> 00:55:53,240 It was that damned sonata... 467 00:55:54,810 --> 00:55:56,400 the "Kreutzer." 468 00:55:57,850 --> 00:56:01,349 At the time I entertained ambitions of a musical career. 469 00:56:01,350 --> 00:56:04,189 I'd gone to Vienna to study and was fortunate enough... 470 00:56:04,190 --> 00:56:06,719 to be taken by Schuppanzigh as a pupil. 471 00:56:06,720 --> 00:56:09,989 He and George Bridgetower, the famous virtuoso from Africa... 472 00:56:09,990 --> 00:56:13,059 were about to premiere this new Beethoven sonata... 473 00:56:13,060 --> 00:56:15,900 at Count Razumovsky's that evening... 474 00:56:15,970 --> 00:56:19,000 and I was allowed to attend the rehearsal. 475 00:56:20,340 --> 00:56:24,900 It was there that the seed of a mystery was planted... 476 00:56:24,980 --> 00:56:27,840 that haunts me to this day. 477 00:56:37,860 --> 00:56:39,190 Do you like it? 478 00:56:40,290 --> 00:56:43,190 I cannot hear them. 479 00:56:43,260 --> 00:56:45,629 But I know they are making a hash of it. 480 00:56:45,630 --> 00:56:47,560 What do you think? 481 00:56:51,000 --> 00:56:55,100 Music is a dreadful thing. 482 00:56:56,570 --> 00:56:58,700 What is it? 483 00:56:58,780 --> 00:57:00,339 I don't understand it. 484 00:57:00,340 --> 00:57:03,640 What does it do? 485 00:57:05,280 --> 00:57:08,450 It exalts the soul. 486 00:57:08,520 --> 00:57:11,589 Utter nonsense If you hear a marching band, is your soul exalted? 487 00:57:11,590 --> 00:57:14,889 No, you march. If you hear a waltz, you dance. 488 00:57:14,890 --> 00:57:17,740 If you hear a mass, you take communion. 489 00:57:18,200 --> 00:57:21,560 It is the power of music... 490 00:57:21,630 --> 00:57:25,230 to carry one directly into the mental state... 491 00:57:25,300 --> 00:57:27,070 of the composer. 492 00:57:27,800 --> 00:57:30,500 The listener has no choice. 493 00:57:30,570 --> 00:57:32,510 It is like hypnotism. 494 00:57:34,310 --> 00:57:37,040 So, now... 495 00:57:37,110 --> 00:57:39,950 what was in my mind when I wrote this? 496 00:57:44,250 --> 00:57:48,660 A man is trying to reach his lover. 497 00:57:48,730 --> 00:57:51,429 His carriage has broken down in the rain. 498 00:57:51,430 --> 00:57:54,300 The wheels stuck in the mud. 499 00:57:55,870 --> 00:57:57,840 She will only wait so long. 500 00:58:00,070 --> 00:58:02,600 This... 501 00:58:02,670 --> 00:58:05,840 is the sound of his agitation. 502 00:58:14,350 --> 00:58:17,150 "This is how it is... " 503 00:58:18,060 --> 00:58:20,650 the music is saying. 504 00:58:22,260 --> 00:58:24,890 "Not how you are used to being. 505 00:58:24,960 --> 00:58:27,930 Not how you are used to thinking. 506 00:58:29,500 --> 00:58:31,430 But like this." 507 00:58:34,170 --> 00:58:38,010 Who was the woman? He never told me. 508 00:58:38,080 --> 00:58:40,170 I knew better than to ask. 509 00:58:43,450 --> 00:58:47,110 He made me see the world in an entirely new light. 510 00:58:48,720 --> 00:58:53,620 I abandoned my petty ambitions. I fetched and carried for him. 511 00:58:53,690 --> 00:58:57,900 I wrote his letters and smoothed over his domestic disputes. 512 00:58:59,060 --> 00:59:01,430 I became his secretary. 513 00:59:06,670 --> 00:59:11,370 Oh, the hag has sold it in the market for a souvenir. 514 00:59:11,440 --> 00:59:13,170 Oh, no. 515 00:59:13,240 --> 00:59:15,300 It's lost. 516 00:59:16,380 --> 00:59:18,510 Gone forever. 517 00:59:18,580 --> 00:59:20,020 Here. 518 00:59:24,860 --> 00:59:26,320 Maybe not. 519 00:59:27,990 --> 00:59:31,159 Ludwig was convinced he had left the sketch for his new symphony... 520 00:59:31,160 --> 00:59:33,799 in the safekeeping of his brother Caspar. 521 00:59:33,800 --> 00:59:35,860 - My God. Here. - Uncle! 522 00:59:35,930 --> 00:59:38,499 The brothers had barely spoken for eight years. 523 00:59:38,500 --> 00:59:40,130 This is Herr Schindler. 524 00:59:40,170 --> 00:59:43,200 This is my brother Caspar... 525 00:59:44,040 --> 00:59:47,940 and my nephew, young Karl. 526 00:59:48,010 --> 00:59:51,330 Had I realized this, I would have stopped him. 527 00:59:53,580 --> 00:59:55,520 It is good to see you. 528 01:00:05,100 --> 01:00:08,590 I need the papers I entrusted to you. 529 01:00:18,340 --> 01:00:20,490 They were all returned to you. 530 01:00:36,390 --> 01:00:40,660 I said, your papers are not here. 531 01:00:52,310 --> 01:00:54,870 You. Where are my notes? 532 01:00:54,950 --> 01:00:58,009 I would rather he not cause a scene in front of the boy. 533 01:00:58,010 --> 01:01:01,079 - What did the whore say? - Get out of my house! 534 01:01:01,080 --> 01:01:03,350 You've thrown away my music. 535 01:01:03,420 --> 01:01:06,950 You and this foul slut you call a wife. 536 01:01:17,630 --> 01:01:19,639 - You have betrayed me! - Maestro! 537 01:01:19,640 --> 01:01:21,400 Maestro, please! 538 01:01:21,470 --> 01:01:22,800 Stop it! 539 01:01:24,370 --> 01:01:25,810 He's sick! 540 01:01:30,150 --> 01:01:33,210 Leave! Never return to this house! 541 01:01:35,020 --> 01:01:36,950 He has consumption. 542 01:01:54,770 --> 01:01:57,510 Caspar died before the year was out... 543 01:01:57,510 --> 01:02:00,310 but there was no relief in his death. 544 01:02:00,380 --> 01:02:03,009 Rather, it sent Ludwig on a path of action... 545 01:02:03,010 --> 01:02:05,460 that would lead to his destruction. 546 01:02:06,020 --> 01:02:08,080 That man. 547 01:02:08,150 --> 01:02:10,310 He rooms with her. 548 01:02:11,120 --> 01:02:15,020 My brother's bed is not yet cold... 549 01:02:15,890 --> 01:02:17,830 and he is climbing in. 550 01:02:28,170 --> 01:02:32,509 If he says nasty things about me, don't listen. None of it is true. 551 01:02:32,510 --> 01:02:35,210 - Promise? - I promise. 552 01:02:35,280 --> 01:02:38,270 I will come and see you every day. 553 01:02:39,050 --> 01:02:40,480 Come in. 554 01:02:43,050 --> 01:02:44,490 Is this the lad? 555 01:02:48,360 --> 01:02:49,790 Yes. 556 01:02:51,730 --> 01:02:53,729 "By order of the Landrechte... 557 01:02:53,730 --> 01:02:58,539 Ludwig van Beethoven has been appointed the legal guardian of his nephew Karl... 558 01:02:58,540 --> 01:03:03,630 owing to the low moral character of his mother, Johanna van Beethoven. 559 01:03:03,710 --> 01:03:07,209 Rights of visitation for the mother will be at the discretion and convenience... 560 01:03:07,210 --> 01:03:09,140 of the legal guardian." 561 01:03:48,720 --> 01:03:50,240 Too watery. 562 01:03:52,960 --> 01:03:54,390 Write. 563 01:04:08,510 --> 01:04:12,000 Then we shall have to find someone who can cook. 564 01:04:16,680 --> 01:04:19,270 She has a swinish face anyway. 565 01:04:23,750 --> 01:04:26,350 - Were you taught music? - Yes. 566 01:04:28,590 --> 01:04:30,530 I have a gift for you. 567 01:04:38,000 --> 01:04:39,430 Come. 568 01:04:48,350 --> 01:04:50,780 - Can you read? - Yes. 569 01:05:13,840 --> 01:05:15,930 Here. 570 01:05:16,010 --> 01:05:17,940 Let me show you. 571 01:05:31,350 --> 01:05:33,290 You shall be a musician. 572 01:05:34,560 --> 01:05:36,680 I want to be a soldier. 573 01:05:36,760 --> 01:05:38,350 A composer? 574 01:05:38,430 --> 01:05:40,360 No. A soldier. 575 01:05:42,200 --> 01:05:43,630 Oh. 576 01:05:48,140 --> 01:05:51,390 I gave my first concert when I was your age. 577 01:05:53,010 --> 01:05:54,530 I was terrible. 578 01:05:56,210 --> 01:06:00,519 Your grandfather thought that he was going to make a fortune out of me... 579 01:06:00,520 --> 01:06:02,450 as a child prodigy. 580 01:06:03,750 --> 01:06:05,690 Like Mozart's old man. 581 01:06:13,030 --> 01:06:15,260 But I was pigheaded. 582 01:06:15,330 --> 01:06:20,600 I wouldn't play that tinkly, pretty stuff that was in vogue then. 583 01:06:20,670 --> 01:06:23,339 But the keyboards of the day were not up to it. 584 01:06:23,340 --> 01:06:26,909 The first time I played at court, I broke four strings. 585 01:06:26,910 --> 01:06:28,840 Herr Beethoven! 586 01:06:29,950 --> 01:06:32,500 The boy is hardly a Mozart, is he? 587 01:06:35,220 --> 01:06:37,150 I was 12... 588 01:06:37,220 --> 01:06:39,650 but Father told them I was nine. 589 01:07:31,670 --> 01:07:34,510 Mother died of consumption... 590 01:07:34,580 --> 01:07:37,810 and I became the head of the family. 591 01:07:42,290 --> 01:07:43,580 Your papa... 592 01:07:44,820 --> 01:07:46,760 I loved most of all. 593 01:07:49,860 --> 01:07:51,620 As I love you... 594 01:07:52,700 --> 01:07:54,460 my dear Karl. 595 01:08:17,950 --> 01:08:20,750 His eyes shone with joy... 596 01:08:20,820 --> 01:08:23,090 when he looked at the boy. 597 01:08:23,160 --> 01:08:26,729 All the love in his rich and deep nature seemed to concentrate... 598 01:08:26,730 --> 01:08:29,100 on this boy. 599 01:08:29,170 --> 01:08:32,290 There was no more tender father. 600 01:08:45,920 --> 01:08:47,850 You should hear him play. 601 01:08:49,420 --> 01:08:51,970 He is going to be a great virtuoso. 602 01:08:58,190 --> 01:08:59,630 You spoil him. 603 01:09:06,300 --> 01:09:08,969 Schindler tells me you've written nothing. 604 01:09:08,970 --> 01:09:10,910 Well, I have no time. 605 01:09:12,480 --> 01:09:14,200 And besides... 606 01:09:15,040 --> 01:09:18,409 all the servants that Schindler sends me are scoundrels. 607 01:09:18,410 --> 01:09:19,850 You are impossible. 608 01:09:21,720 --> 01:09:23,780 Perhaps. 609 01:09:25,260 --> 01:09:26,780 You and I- 610 01:09:30,060 --> 01:09:31,650 Could Karl... 611 01:09:33,530 --> 01:09:36,730 not replace the son that you lost? 612 01:09:54,220 --> 01:09:57,150 I know what it is to lose a son. 613 01:10:07,760 --> 01:10:10,030 I know the sorrow Johanna feels. 614 01:10:11,130 --> 01:10:14,570 - She has no right to him! - She's his mother! 615 01:10:15,740 --> 01:10:17,670 She's his mother! 616 01:10:23,010 --> 01:10:25,070 What new insanity is this? 617 01:10:25,150 --> 01:10:28,849 It has come to our attention that you have been bribing servants... 618 01:10:28,850 --> 01:10:31,719 in order to have access to the boy in secret... 619 01:10:31,720 --> 01:10:34,589 while you well know that Herr Beethoven would not allow- 620 01:10:34,590 --> 01:10:36,920 You are talking about my son. 621 01:10:36,990 --> 01:10:41,999 My son, who I have not seen for a year, who is being taught to hate me. 622 01:10:42,000 --> 01:10:44,169 The decree of the court states- 623 01:10:44,170 --> 01:10:46,160 I know what it says. 624 01:10:48,740 --> 01:10:54,360 Can you look me in the eye and tell me a mother has no right to see her son? 625 01:10:56,310 --> 01:10:58,110 I will fight this. 626 01:10:58,180 --> 01:11:00,340 You will lose. 627 01:11:00,420 --> 01:11:02,350 He has many enemies. 628 01:11:04,920 --> 01:11:07,550 The filth was bad enough. 629 01:11:07,620 --> 01:11:09,560 That man is mad. 630 01:11:09,630 --> 01:11:13,760 He cannot hear a thing. He's always shouting and yelling. 631 01:11:13,830 --> 01:11:17,469 The landlord would chuck him out from his carrying on. 632 01:11:17,470 --> 01:11:21,460 The boy is just as bad. His uncle encouraged him. 633 01:11:21,540 --> 01:11:25,939 I overheard them discussing how they was going to beat me, so I left. 634 01:11:25,940 --> 01:11:28,430 Was the boy kept clean? 635 01:11:28,510 --> 01:11:32,540 He'd go a month without fresh underwear. 636 01:11:32,620 --> 01:11:36,249 That man cannot look after himself, let alone a child. 637 01:11:36,250 --> 01:11:39,450 I would now like to call Karl van Beethoven. 638 01:11:53,140 --> 01:11:55,070 Good afternoon, Karl. 639 01:11:55,140 --> 01:11:56,500 Good afternoon. 640 01:11:56,570 --> 01:11:58,720 How does your uncle treat you? 641 01:11:59,210 --> 01:12:00,300 Well. 642 01:12:00,380 --> 01:12:02,370 He has a hot temper? 643 01:12:02,450 --> 01:12:03,540 Yes. 644 01:12:03,610 --> 01:12:06,140 - Do you fear his temper? - No. 645 01:12:07,050 --> 01:12:10,850 - Did he ever punish you? - Only when I deserved it. 646 01:12:11,920 --> 01:12:14,480 Who would you prefer to live with? 647 01:12:15,320 --> 01:12:18,050 Your uncle or your mother? 648 01:12:19,130 --> 01:12:21,800 Do you want to stay with your uncle? 649 01:12:22,500 --> 01:12:23,590 Yes. 650 01:12:23,670 --> 01:12:25,000 Speak up. 651 01:12:25,070 --> 01:12:28,060 - Yes. - You don't sound certain. 652 01:12:28,140 --> 01:12:32,139 It would be better if Uncle had someone to be with him... 653 01:12:32,140 --> 01:12:36,170 because he is hard of hearing and can't talk to me. 654 01:12:36,250 --> 01:12:39,180 In fact, he is stone deaf. 655 01:12:44,350 --> 01:12:46,090 Do you love your mother? 656 01:12:51,230 --> 01:12:53,290 Yes. 657 01:12:53,360 --> 01:12:55,230 Do you miss her? 658 01:12:55,300 --> 01:12:56,960 Yes. 659 01:12:57,030 --> 01:13:00,430 Then would you not prefer to live with her? 660 01:13:06,140 --> 01:13:08,080 Uncle needs me. 661 01:13:12,050 --> 01:13:16,640 What I would prefer... 662 01:13:16,720 --> 01:13:20,050 is that we might all live together. 663 01:13:22,130 --> 01:13:24,060 This way, gentlemen, please. 664 01:13:30,600 --> 01:13:34,660 Herr Beethoven, our most accomplished composer. 665 01:13:35,910 --> 01:13:37,960 It is an honor. 666 01:13:40,510 --> 01:13:43,170 Chancellor Metternich... 667 01:13:43,250 --> 01:13:46,849 due to his infirmity, Herr Beethoven has requested that I speak for him. 668 01:13:46,850 --> 01:13:49,250 As you wish. 669 01:13:49,320 --> 01:13:52,319 His case in the magistracies is not going well. 670 01:13:52,320 --> 01:13:55,760 That is, Frau Beethoven has bribed witnesses- 671 01:13:55,830 --> 01:13:58,160 Sir, I need your help. 672 01:13:58,230 --> 01:14:01,460 My young nephew, Karl... 673 01:14:01,530 --> 01:14:05,499 he is being corrupted by this woman's poisonous carryings on. 674 01:14:05,500 --> 01:14:10,200 - What Herr Beethoven means- - Why should I help you, Beethoven? 675 01:14:30,990 --> 01:14:35,660 "Metternich is a worse tyrant than Napoleon." 676 01:14:35,730 --> 01:14:39,460 That was recorded last Tuesday at the Swan Tavern. 677 01:14:42,540 --> 01:14:46,000 "Metternich should be forced to eat my shit." 678 01:14:47,240 --> 01:14:49,840 And so on, and so forth. 679 01:14:50,910 --> 01:14:54,119 Herr Beethoven, there are many forces in Austria... 680 01:14:54,120 --> 01:14:56,180 that foment revolt. 681 01:14:56,250 --> 01:14:59,259 I like a lively discussion as much as the next man... 682 01:14:59,260 --> 01:15:03,390 but I fear that these days we cannot allow quite so much- 683 01:15:03,390 --> 01:15:05,660 How can I put it? 684 01:15:05,730 --> 01:15:07,200 Enthusiasm. 685 01:15:08,060 --> 01:15:11,129 Perhaps it would be better if our great artists... 686 01:15:11,130 --> 01:15:13,139 were a little more circumspect. 687 01:15:13,140 --> 01:15:15,969 Herr Beethoven proposes that he write a grand oratorio... 688 01:15:15,970 --> 01:15:19,380 praising Austria and your magnificent diplomacy... 689 01:15:19,410 --> 01:15:21,430 at the Congress of Vienna... 690 01:15:21,510 --> 01:15:24,770 that has secured the peace for all of Europe. 691 01:15:28,280 --> 01:15:30,410 This court... 692 01:15:30,490 --> 01:15:34,720 has seen fit to ordain... 693 01:15:34,790 --> 01:15:38,890 that Johanna van Beethoven... 694 01:15:38,960 --> 01:15:42,230 shall be excluded from- 695 01:15:43,400 --> 01:15:45,830 This court is corrupt! 696 01:15:53,510 --> 01:15:57,349 Now that the boy was delivered to Ludwig, body and soul... 697 01:15:57,350 --> 01:16:02,880 the deaf genius began in earnest what was to be his most tragic endeavor- 698 01:16:02,950 --> 01:16:05,890 to make his ward a great virtuoso. 699 01:16:07,090 --> 01:16:10,620 For five long years this was his goal... 700 01:16:10,690 --> 01:16:13,799 and in those five years Ludwig wrote nothing. 701 01:16:13,800 --> 01:16:15,799 Not the oratorio he promised Metternich. 702 01:16:15,800 --> 01:16:18,799 Not the mass he promised the London Philharmonic Society. 703 01:16:18,800 --> 01:16:22,010 Not the great symphony he spoke of endlessly. 704 01:16:22,970 --> 01:16:24,410 Nothing. 705 01:16:28,440 --> 01:16:32,530 In Vienna they thought he was finished- deaf, written-out. 706 01:16:33,020 --> 01:16:35,019 Rossini had performed The Thieving Magpie.. 707 01:16:35,020 --> 01:16:37,680 and Italian opera was all the rage. 708 01:16:37,750 --> 01:16:40,690 Beethoven was no longer performed. 709 01:16:46,330 --> 01:16:47,760 Karl! 710 01:17:08,520 --> 01:17:09,610 It's late. 711 01:17:11,090 --> 01:17:12,350 I'm sorry, sir. 712 01:17:20,700 --> 01:17:22,820 It's disgusting. 713 01:17:22,900 --> 01:17:27,730 Why does she disobey me? She knows my bowel is in a terrible state. 714 01:17:35,780 --> 01:17:38,140 You're trying to poison me! 715 01:17:48,890 --> 01:17:53,660 Well, she might appear plump and pretty to you... 716 01:17:53,730 --> 01:17:56,290 but she's a vulgar bitch. 717 01:17:56,370 --> 01:18:00,360 Gossips about me all over town. 718 01:18:03,440 --> 01:18:04,740 Frรƒยคulein! 719 01:18:07,010 --> 01:18:08,340 Yes, sir? 720 01:18:08,410 --> 01:18:11,070 Your food is poison. You're fired. 721 01:18:18,350 --> 01:18:20,080 You foul old bastard. 722 01:18:20,160 --> 01:18:22,090 Write. 723 01:18:27,600 --> 01:18:29,190 Where are you going? 724 01:18:30,800 --> 01:18:32,290 Away from you. 725 01:18:35,540 --> 01:18:37,470 Well, leave me, then. 726 01:18:38,840 --> 01:18:40,780 You're evil. 727 01:18:40,840 --> 01:18:42,780 Like your mother. 728 01:18:44,650 --> 01:18:47,950 Leave me alone with no food. 729 01:19:07,040 --> 01:19:08,970 Have you seen Karl? 730 01:20:09,570 --> 01:20:11,500 You're worthless! 731 01:20:12,800 --> 01:20:14,390 Worthless! 732 01:20:48,300 --> 01:20:50,560 I'm sending for the doctor now. 733 01:20:56,950 --> 01:20:58,380 Tomorrow. 734 01:21:03,450 --> 01:21:05,040 Play for me. 735 01:21:06,320 --> 01:21:07,760 Not now. 736 01:21:08,960 --> 01:21:10,860 It will calm me. 737 01:21:12,530 --> 01:21:13,960 Play. 738 01:22:28,240 --> 01:22:30,670 I found this the other day. 739 01:22:31,740 --> 01:22:33,739 "The Maestro, Ludwig van Beethoven... 740 01:22:33,740 --> 01:22:35,739 has the pleasure to announce a concert... 741 01:22:35,740 --> 01:22:40,640 which will be the debut of his nephew and ward, Karl van Beethoven... 742 01:22:40,680 --> 01:22:43,189 a prodigy instructed by the Maestro himself." 743 01:22:43,190 --> 01:22:47,459 Why, this is wonderful. The very thing that will raise his spirits. 744 01:22:47,460 --> 01:22:49,450 You must be very excited. 745 01:22:49,530 --> 01:22:51,789 Anton, have you ever heard me play? 746 01:22:51,790 --> 01:22:54,520 - No, but- - You have to help me. 747 01:22:54,600 --> 01:22:57,030 I'm at the end of my tether. 748 01:22:59,670 --> 01:23:02,260 Endless hours at the keyboard. 749 01:23:04,270 --> 01:23:06,300 For what? 750 01:23:06,380 --> 01:23:09,310 He cannot hear my ham-fisted playing. 751 01:23:15,550 --> 01:23:17,310 He does no work. 752 01:23:18,650 --> 01:23:22,280 All he does is scribble incomprehensible phrases. 753 01:23:23,960 --> 01:23:28,900 Then he bellows this stupid, childish tune at the top of his lungs. 754 01:23:36,310 --> 01:23:39,740 He says this is the motif of a grand symphony. 755 01:23:41,580 --> 01:23:43,320 I think it's ridiculous. 756 01:23:44,580 --> 01:23:47,520 - That cannot be. - But it is. 757 01:23:48,850 --> 01:23:51,250 I think he's going mad. 758 01:23:55,290 --> 01:23:57,320 So... 759 01:23:58,490 --> 01:24:01,430 I am to abandon my plans, eh? 760 01:24:03,270 --> 01:24:04,700 I am placing... 761 01:24:04,770 --> 01:24:07,670 intolerable pressure.. 762 01:24:07,740 --> 01:24:09,730 on Karl, eh? 763 01:24:13,810 --> 01:24:15,440 He is a... 764 01:24:16,450 --> 01:24:18,380 a mediocre talent. 765 01:24:27,020 --> 01:24:31,190 There are always these... 766 01:24:31,260 --> 01:24:33,920 asinine fellows like Schindler... 767 01:24:34,000 --> 01:24:36,060 with their... 768 01:24:36,130 --> 01:24:38,570 commonplace opinions... 769 01:24:38,630 --> 01:24:41,130 from their commonplace minds. 770 01:24:42,640 --> 01:24:44,070 Schindler is right. 771 01:24:44,140 --> 01:24:45,570 Oh. 772 01:24:47,580 --> 01:24:49,510 Anton Schindler... 773 01:24:49,580 --> 01:24:51,010 bad violinist... 774 01:24:51,080 --> 01:24:54,570 knows more about music than Ludwig van Beethoven. 775 01:24:55,550 --> 01:24:57,490 This is too much. 776 01:24:59,560 --> 01:25:01,360 You're torturing the boy. 777 01:25:11,530 --> 01:25:14,970 I always thought that you were a bore... 778 01:25:16,540 --> 01:25:18,800 and an ass... 779 01:25:18,870 --> 01:25:22,440 but you've had your uses, and now you have none. 780 01:25:22,510 --> 01:25:23,640 Get out. 781 01:25:32,650 --> 01:25:36,150 Get out. 782 01:26:36,990 --> 01:26:39,280 Wake up, bastard! 783 01:26:39,350 --> 01:26:40,790 Schindler! 784 01:26:42,560 --> 01:26:44,180 Wake up! 785 01:26:45,260 --> 01:26:46,660 Karl. 786 01:26:47,730 --> 01:26:49,160 He's gone... 787 01:26:50,230 --> 01:26:51,430 on your account. 788 01:28:45,850 --> 01:28:48,010 My Karl has shot himself. 789 01:28:48,080 --> 01:28:51,949 A farmer found him in the ruins. He carried him here on his cart. 790 01:28:51,950 --> 01:28:53,390 I fear the worst. 791 01:28:55,120 --> 01:28:56,560 Uncle. 792 01:28:57,730 --> 01:28:59,350 I was expecting you. 793 01:29:47,510 --> 01:29:50,770 Karl was a bungler with firearms. 794 01:29:50,850 --> 01:29:54,010 The bullet did not penetrate his skull. 795 01:29:54,080 --> 01:29:56,710 He did not die. 796 01:29:56,790 --> 01:30:01,330 But the legend grew in Vienna of Ludwig's cruelty to the boy... 797 01:30:01,620 --> 01:30:04,460 of how he drove him to a desperate act. 798 01:30:05,630 --> 01:30:08,960 Those who had silently disliked him... 799 01:30:09,030 --> 01:30:11,020 now shouted their derision... 800 01:30:12,030 --> 01:30:13,970 from the rooftops. 801 01:30:54,610 --> 01:30:56,130 There is a letter. 802 01:31:01,250 --> 01:31:03,340 I must find this lady. 803 01:31:05,020 --> 01:31:08,460 He bequeathed his entire estate to her. 804 01:31:22,500 --> 01:31:24,770 It was not written to me. 805 01:31:28,080 --> 01:31:29,770 Then who? 806 01:31:37,450 --> 01:31:40,550 It was she who came between us. 807 01:31:42,420 --> 01:31:44,420 I loved him completely... 808 01:31:44,490 --> 01:31:48,050 but he could never return that sentiment. 809 01:31:48,130 --> 01:31:50,060 He could not forget her. 810 01:31:51,200 --> 01:31:52,460 Who is she? 811 01:31:57,840 --> 01:31:59,570 I failed him. 812 01:31:59,640 --> 01:32:02,080 We all failed him. 813 01:32:02,140 --> 01:32:04,110 He gave us so much. 814 01:32:04,180 --> 01:32:07,150 We couldn't even make his life tolerable. 815 01:32:07,180 --> 01:32:09,850 This last wish must be as he wanted. 816 01:32:09,850 --> 01:32:12,220 Tell me. 817 01:32:12,290 --> 01:32:14,310 Tell me her name. 818 01:32:17,390 --> 01:32:20,180 The answer was always in front of you. 819 01:32:27,300 --> 01:32:29,270 "While still in my bed... 820 01:32:29,340 --> 01:32:31,500 my thoughts turn to you... 821 01:32:31,570 --> 01:32:33,510 my immortal beloved. 822 01:32:33,580 --> 01:32:34,850 What will you do? 823 01:32:34,880 --> 01:32:36,670 Some happy, some sad... 824 01:32:36,750 --> 01:32:38,710 I don't know. 825 01:32:38,780 --> 01:32:42,440 waiting to see whether fate will hear us. 826 01:32:43,750 --> 01:32:45,190 I don't know. 827 01:32:51,160 --> 01:32:55,930 I can live only completely with you or not at all. 828 01:32:56,000 --> 01:32:58,490 Yes. It must be." 829 01:32:59,700 --> 01:33:01,130 Go to her. 830 01:33:02,870 --> 01:33:04,300 It must be. 831 01:33:43,680 --> 01:33:45,610 May we speak in private? 832 01:33:46,920 --> 01:33:49,980 I have nothing to hide from my workers. 833 01:33:50,750 --> 01:33:52,340 I implore you. 834 01:33:57,630 --> 01:34:00,060 As you can see, I am very busy. 835 01:34:04,130 --> 01:34:06,070 Frau Beethoven... 836 01:34:07,500 --> 01:34:10,630 may I see a sample of your handwriting? 837 01:34:11,710 --> 01:34:13,800 - Why? - Please. 838 01:34:15,340 --> 01:34:16,780 Indulge me. 839 01:34:25,450 --> 01:34:26,820 Here. 840 01:34:36,030 --> 01:34:38,120 Is this your handwriting? 841 01:34:39,070 --> 01:34:40,190 What is this? 842 01:34:40,970 --> 01:34:44,870 A page from the registry of a hotel in Karlsbad. 843 01:34:46,780 --> 01:34:48,109 I would like you to go. 844 01:34:48,110 --> 01:34:49,540 Signed... 845 01:34:52,050 --> 01:34:53,310 by you. 846 01:34:54,420 --> 01:34:57,850 Did you ever meet Ludwig in Karlsbad? 847 01:34:59,690 --> 01:35:03,459 You can hardly be unaware of the manner in which I suffered at his hands. 848 01:35:03,460 --> 01:35:06,459 I find the question as insulting as it is impudent. 849 01:35:06,460 --> 01:35:08,050 What are you implying? 850 01:35:08,130 --> 01:35:11,830 There can be no peace without the truth. 851 01:35:15,800 --> 01:35:17,740 For you, maybe. 852 01:35:18,870 --> 01:35:21,600 But I have made my peace with Ludwig. 853 01:35:42,900 --> 01:35:45,980 I forgave him because of the "Ode to Joy." 854 01:35:48,740 --> 01:35:51,739 When they announced the premiere of the Ninth Symphony... 855 01:35:51,740 --> 01:35:53,900 the gossip was everywhere. 856 01:35:53,980 --> 01:35:56,209 Ludwig had fought with the singers. 857 01:35:56,210 --> 01:35:58,150 He had fought the theater. 858 01:36:01,580 --> 01:36:05,820 Even though I had hated him for so long... 859 01:36:05,890 --> 01:36:08,980 even though he had tried to destroy me... 860 01:36:09,060 --> 01:36:11,460 I went. 861 01:36:11,530 --> 01:36:12,960 I had to go. 862 01:36:14,030 --> 01:36:16,460 I knew it would be the last time. 863 01:37:09,420 --> 01:37:11,210 I could not see him... 864 01:37:11,290 --> 01:37:14,210 and I imagined some last-minute insult... 865 01:37:14,220 --> 01:37:16,160 had sent him running home. 866 01:37:35,140 --> 01:37:36,840 Then I saw him. 867 01:37:36,910 --> 01:37:38,850 Everybody saw him. 868 01:43:03,870 --> 01:43:05,530 Bravo! 869 01:43:40,980 --> 01:43:45,070 He had revealed his most hidden secrets to us. 870 01:43:45,150 --> 01:43:47,550 The circle was broken. 871 01:43:47,620 --> 01:43:51,400 I could not hate the man who could write such music. 872 01:43:53,720 --> 01:43:55,630 I saw him one more time... 873 01:43:55,690 --> 01:43:58,850 at his rooms on Schwarzspanier Strasse. 874 01:43:58,930 --> 01:44:00,860 That was where he died. 875 01:44:02,600 --> 01:44:04,580 His belly swelled so much... 876 01:44:04,600 --> 01:44:09,099 that the surgeon had to make a puncture to drain off the fluid. 877 01:44:09,100 --> 01:44:11,660 The incision became inflamed. 878 01:44:11,740 --> 01:44:16,230 His strength has gone, and I fear the death struggle has begun. 879 01:44:17,410 --> 01:44:21,419 I want him to receive the last rites while he is still conscious. 880 01:44:21,420 --> 01:44:25,250 But when I suggested I send for a priest... 881 01:44:25,320 --> 01:44:28,619 he turned his face to the wall and called me an ass. 882 01:44:28,620 --> 01:44:31,890 Then he asked for you. I don't know why. 883 01:44:31,960 --> 01:44:33,480 Is he sleeping? 884 01:44:33,560 --> 01:44:35,150 I don't think so. 885 01:44:37,200 --> 01:44:38,790 He is composing. 886 01:47:49,060 --> 01:47:51,390 The comedy is over. 887 01:48:25,930 --> 01:48:27,360 Yes. 888 01:48:29,200 --> 01:48:31,130 I once loved him. 889 01:48:36,470 --> 01:48:39,000 But he turned his back on me. 890 01:48:39,070 --> 01:48:40,970 He abandoned me. 891 01:48:42,040 --> 01:48:44,310 I never heard a word from him. 892 01:48:46,710 --> 01:48:49,310 I was a fool. 893 01:48:49,380 --> 01:48:51,720 I never meant anything to him. 894 01:48:53,190 --> 01:48:54,620 But the letter- 895 01:48:55,620 --> 01:48:56,750 What letter? 896 01:49:19,480 --> 01:49:21,510 Frau Beethoven, I believe... 897 01:49:22,750 --> 01:49:24,680 this is addressed to you. 898 01:50:46,930 --> 01:50:49,200 "My angel... 899 01:50:49,270 --> 01:50:51,670 my all... 900 01:50:51,740 --> 01:50:54,330 my other self. 901 01:50:54,410 --> 01:50:58,440 Just a few words today, and that in pencil... 902 01:50:58,510 --> 01:50:59,950 yours. 903 01:51:06,890 --> 01:51:10,889 Only tomorrow will I know for certain where I am to stay. 904 01:51:10,890 --> 01:51:14,620 A worthless waste of time and such. 905 01:51:14,700 --> 01:51:17,460 Why this deep sorrow? 906 01:51:17,530 --> 01:51:21,990 If we could be united, we would feel this pain no longer. 907 01:51:23,240 --> 01:51:24,970 Where I am... 908 01:51:25,040 --> 01:51:27,400 you are with me too. 909 01:51:27,470 --> 01:51:31,880 Soon we shall live together, and what a life it will be." 910 01:51:55,340 --> 01:51:57,320 - We must talk. - Not here. 911 01:52:00,940 --> 01:52:03,210 Caspar will come. 912 01:52:03,280 --> 01:52:04,710 We must speak. 913 01:52:07,080 --> 01:52:09,010 I'm talking too loudly. 914 01:52:13,890 --> 01:52:16,690 Meet me in Karlsbad. 915 01:52:16,760 --> 01:52:18,950 This is the address. 916 01:52:19,030 --> 01:52:22,820 I can no longer skulk around like a guilty schoolboy. 917 01:52:35,010 --> 01:52:37,480 I have your child in me. 918 01:52:42,020 --> 01:52:43,450 Go. 919 01:53:06,670 --> 01:53:08,870 "The journey was dreadful. 920 01:53:08,940 --> 01:53:12,670 I did not arrive here until 4:00 in the morning. 921 01:53:12,750 --> 01:53:15,749 At the last stop they warned me against traveling at night... 922 01:53:15,750 --> 01:53:18,449 and tried to frighten me about a forest... 923 01:53:18,450 --> 01:53:21,620 but that only tempted me. 924 01:53:21,690 --> 01:53:26,129 The coach had to go and break down on such a terrible road for no reason. 925 01:53:26,130 --> 01:53:27,790 Just a country road... 926 01:53:27,860 --> 01:53:31,490 and now I am held up completely. 927 01:53:31,570 --> 01:53:33,830 But I have found another... 928 01:53:33,900 --> 01:53:37,360 and we will surely see one another soon. 929 01:53:37,440 --> 01:53:39,370 Today, I hope. 930 01:53:41,680 --> 01:53:44,540 I have to see you. 931 01:53:44,610 --> 01:53:46,550 However much you love me... 932 01:53:47,680 --> 01:53:50,280 I love you more. 933 01:53:50,350 --> 01:53:52,780 Never hide yourself from me." 934 01:55:09,460 --> 01:55:11,560 Herr van Beethoven! 935 01:55:13,070 --> 01:55:14,500 Wait! 936 01:55:48,700 --> 01:55:50,690 "While still in my bed... 937 01:55:50,770 --> 01:55:53,870 my thoughts turn to you... 938 01:55:53,940 --> 01:55:55,870 my immortal beloved. 939 01:55:56,780 --> 01:55:59,940 Some of them happy, some sad... 940 01:56:01,080 --> 01:56:04,050 waiting to see whether fate will hear us. 941 01:56:07,120 --> 01:56:11,920 I can live only completely with you or not at all. 942 01:56:11,990 --> 01:56:14,430 Yes. It must be. 943 01:56:16,900 --> 01:56:19,230 I must go to sleep now. 944 01:56:19,300 --> 01:56:21,820 Be calm, love. 945 01:56:21,900 --> 01:56:24,500 Today, yesterday... 946 01:56:24,570 --> 01:56:26,840 what longing with tears for you. 947 01:56:27,870 --> 01:56:30,070 You. 948 01:56:30,140 --> 01:56:32,670 You're my life. 949 01:56:32,750 --> 01:56:34,680 My everything. 950 01:56:36,180 --> 01:56:37,840 Farewell, then. 951 01:56:37,920 --> 01:56:39,440 Go on loving me. 952 01:56:39,520 --> 01:56:42,980 Ever yours, ever mine... 953 01:56:43,060 --> 01:56:45,050 forever." 63984

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.