Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,136 --> 00:00:04,502
? Sunday, Monday, happy days ?
2
00:00:04,638 --> 00:00:06,869
? Tuesday, Wednesday,
happy days ?
3
00:00:07,007 --> 00:00:09,238
? Thursday, Friday, happy days ?
4
00:00:09,376 --> 00:00:12,107
? The weekend
comes, my cycle hums ?
5
00:00:12,246 --> 00:00:14,841
? Ready to race to you ?
6
00:00:14,982 --> 00:00:16,780
? These days are ours ?
7
00:00:16,917 --> 00:00:20,547
- ? Happy and free ?
- ? Oh, happy days ?
8
00:00:20,687 --> 00:00:22,519
? These days are ours ?
9
00:00:22,656 --> 00:00:24,784
- ? Share them with me ?
- ? Oh, baby ?
10
00:00:24,925 --> 00:00:26,860
? Good-bye, gray
sky, hello, blue ?
11
00:00:26,994 --> 00:00:29,054
? There's nothing can
hold me when I hold you ?
12
00:00:29,196 --> 00:00:31,722
? It feels so right
it can't be wrong ?
13
00:00:31,865 --> 00:00:34,096
? Rocking and
rolling all week long ?
14
00:00:36,000 --> 00:00:42,074
Learn Thai online with BananaThai
http://osdb.link/bananathai
15
00:00:44,344 --> 00:00:46,779
? Sunday, Monday, happy days ?
16
00:00:46,914 --> 00:00:48,815
? Tuesday, Wednesday,
happy days ?
17
00:00:48,949 --> 00:00:51,475
? Thursday, Friday, happy days ?
18
00:00:51,618 --> 00:00:54,053
? Saturday, what a day ?
19
00:00:54,187 --> 00:00:56,349
? Groovin' all week with you ?
20
00:00:56,490 --> 00:00:59,619
? These days are ours ?
21
00:00:59,760 --> 00:01:02,457
- ? Share them with me ?
- ? Oh, happy days ?
22
00:01:02,596 --> 00:01:04,622
? These days are ours ?
23
00:01:04,765 --> 00:01:07,291
- ? Happy and free ?
- ? Oh, baby ?
24
00:01:07,434 --> 00:01:09,767
? These happy days
are yours and mine ?
25
00:01:09,903 --> 00:01:11,667
? These happy days are yours ?
26
00:01:11,805 --> 00:01:13,831
? And mine, Happy Days! ?
27
00:01:17,044 --> 00:01:19,479
Green Bay's wiping
them all over the field.
28
00:01:19,613 --> 00:01:22,606
They always win on
Thanksgiving Day.
29
00:01:25,586 --> 00:01:26,918
Great game, huh, Pots?
30
00:01:27,054 --> 00:01:28,283
Oldies.
31
00:01:28,422 --> 00:01:29,913
How can you people be watching
32
00:01:30,057 --> 00:01:31,719
a-a sports event here
33
00:01:31,858 --> 00:01:34,350
when there is a Shirley
Temple movie on?
34
00:01:35,562 --> 00:01:36,655
Fonzie, Green Bay!
35
00:01:36,797 --> 00:01:38,163
Richie, Heidi!
36
00:01:38,298 --> 00:01:39,994
Heidi?
37
00:01:40,133 --> 00:01:42,102
Don't you touch that dial.
38
00:01:42,235 --> 00:01:44,500
Can I have your
attention, please?
39
00:01:44,638 --> 00:01:47,039
Ah, now this is the menu
40
00:01:47,174 --> 00:01:48,733
for the Cunningham
Thanksgiving dinner
41
00:01:48,875 --> 00:01:50,707
will be as follows:
42
00:01:50,844 --> 00:01:52,044
tomato juice with lemon wedge,
43
00:01:52,079 --> 00:01:53,513
turkey with cranberry sauce,
44
00:01:53,647 --> 00:01:55,809
mashed potatoes, candied yams,
45
00:01:55,949 --> 00:01:57,815
giblet gravy, chestnut
stuffing, green beans,
46
00:01:57,951 --> 00:01:59,647
hot rolls and butter,
47
00:01:59,786 --> 00:02:01,049
celery and olives,
48
00:02:01,188 --> 00:02:02,713
pumpkin pie,
49
00:02:02,856 --> 00:02:04,017
cider and coffee,
50
00:02:04,157 --> 00:02:06,717
and, of course, mints.
51
00:02:08,028 --> 00:02:09,539
Well, you know, this
is gonna be better
52
00:02:09,563 --> 00:02:11,156
than it reads on paper.
53
00:02:14,201 --> 00:02:15,794
Oh, thank you.
54
00:02:15,936 --> 00:02:18,496
Thank you very much.
55
00:02:18,639 --> 00:02:21,973
Uh, Richard, will you
mash the potatoes, please?
56
00:02:22,109 --> 00:02:23,236
- Will do.
- Howard,
57
00:02:23,377 --> 00:02:24,470
will you take the turkey
58
00:02:24,611 --> 00:02:26,204
out of the oven so it can cool?
59
00:02:26,346 --> 00:02:28,024
- Right away, sweetheart.
- Joanie, I'll need you
60
00:02:28,048 --> 00:02:30,017
to put the plates on the table.
61
00:02:30,150 --> 00:02:31,015
Okay, Mom.
62
00:02:31,151 --> 00:02:33,143
Arthur, will you
drain the veggies?
63
00:02:33,286 --> 00:02:34,413
Draining the veggies.
64
00:02:34,554 --> 00:02:35,698
Will you look at
those cheerleaders.
65
00:02:35,722 --> 00:02:37,418
- Cartwheels!
- Yeah!
66
00:02:37,557 --> 00:02:40,721
Richard, the potatoes now!
67
00:02:40,861 --> 00:02:42,939
Yeah, in a second, Mom.
Green Bay's on the 20 yard line.
68
00:02:42,963 --> 00:02:45,330
- I think they're gonna...
- What are you doing?!
69
00:02:45,465 --> 00:02:46,592
- Mom!
- Sports!
70
00:02:46,733 --> 00:02:48,099
- Now hear this!
- Uh-oh.
71
00:02:48,235 --> 00:02:49,965
I knew we should watch Heidi.
72
00:02:50,103 --> 00:02:52,299
What's wrong, sweetheart?
73
00:02:52,439 --> 00:02:53,873
Don't "sweetheart" me!
74
00:02:54,007 --> 00:02:55,752
Hey, Pots, a family
fight. Let's get out of here.
75
00:02:55,776 --> 00:02:57,506
Right, uh, happy Thanksgiving.
76
00:02:57,644 --> 00:02:58,668
Let's go to my house.
77
00:02:58,812 --> 00:03:00,144
But your dad didn't invite me.
78
00:03:00,280 --> 00:03:02,272
That's okay. He
didn't invite me either.
79
00:03:04,017 --> 00:03:05,076
Listen, all of you.
80
00:03:05,218 --> 00:03:07,346
I have worked hard all day.
81
00:03:07,487 --> 00:03:09,432
I've set the table, I've
washed all of the good china
82
00:03:09,456 --> 00:03:10,933
and the dishes and
I've made the gravy
83
00:03:10,957 --> 00:03:13,085
and I've baked and
I've cooked and I've...
84
00:03:13,226 --> 00:03:14,421
I'm cooking the veggies.
85
00:03:14,561 --> 00:03:16,826
I've cooked the veggies.
Thank you, Arthur.
86
00:03:16,963 --> 00:03:19,523
I cooked the vegetables,
and I arranged the flowers,
87
00:03:19,666 --> 00:03:22,966
and not one of you has lifted
one finger to help me, not one!
88
00:03:23,103 --> 00:03:24,103
Yeah, but Marion...
89
00:03:24,204 --> 00:03:25,297
Thanksgiving is a time
90
00:03:25,439 --> 00:03:26,600
of family togetherness.
91
00:03:26,740 --> 00:03:28,220
A time of sharing
and working together
92
00:03:28,308 --> 00:03:30,573
toward a common,
uh, common turkey.
93
00:03:30,711 --> 00:03:33,203
I'm just working my
fingers to the bone,
94
00:03:33,346 --> 00:03:34,405
and what are you doing?
95
00:03:34,548 --> 00:03:36,108
You're all just sitting
here comfortably
96
00:03:36,216 --> 00:03:38,447
watching some stupid
little basketball game.
97
00:03:38,585 --> 00:03:41,054
I've had it! I've had it!
98
00:03:41,188 --> 00:03:44,124
The only company I've
had today is a tom turkey.
99
00:03:45,425 --> 00:03:47,451
You've insulted the
memory of our forefathers,
100
00:03:47,594 --> 00:03:50,894
those brave pilgrims who
began Thanksgiving Day
101
00:03:51,031 --> 00:03:53,057
and made it a day
to look forward to.
102
00:03:53,200 --> 00:03:55,760
You have forgotten the
meaning of Thanksgiving.
103
00:03:55,902 --> 00:03:57,461
I'll remind you.
104
00:03:57,604 --> 00:04:00,130
Now, in 1621...
105
00:04:00,273 --> 00:04:02,367
the Pilgrims had this
wonderful harvest...
106
00:04:10,584 --> 00:04:12,519
Mistress Joanie,
107
00:04:12,652 --> 00:04:14,780
maketh ready for
the choir practice.
108
00:04:14,921 --> 00:04:17,220
I hear thee, Mother.
109
00:04:28,668 --> 00:04:31,934
I should hath made
this door wider.
110
00:04:32,072 --> 00:04:34,371
You know, you would
think there would be
111
00:04:34,508 --> 00:04:37,535
at least one other
blacksmith in this colony.
112
00:04:37,677 --> 00:04:41,375
I can't keep up with the
business and do my chores, too.
113
00:04:41,515 --> 00:04:42,676
Greetings, wife.
114
00:04:42,816 --> 00:04:44,216
Greetings, husband.
115
00:04:44,351 --> 00:04:46,752
You are a good man, husband.
116
00:04:46,887 --> 00:04:49,152
Yes, I am.
117
00:04:49,289 --> 00:04:52,521
And I do good work, too.
118
00:04:52,659 --> 00:04:54,992
It's not like last year when
I first became a blacksmith
119
00:04:55,128 --> 00:04:58,997
and had to recall 20
defective horseshoes.
120
00:05:00,667 --> 00:05:01,867
Good evening, Mistress Joanie.
121
00:05:01,935 --> 00:05:05,667
Greetings, Father.
122
00:05:05,806 --> 00:05:07,707
Oh, oh, I'm sorry.
123
00:05:07,841 --> 00:05:10,572
I forgot you disapprove
of kissing, Father.
124
00:05:10,710 --> 00:05:12,144
Kissing is a tool of the Devil.
125
00:05:12,279 --> 00:05:14,544
It could lead to other things.
126
00:05:14,681 --> 00:05:16,240
- Yes!
- Marion...
127
00:05:18,819 --> 00:05:20,549
You know, husband,
128
00:05:20,687 --> 00:05:22,280
tomorrow marketh the end
129
00:05:22,422 --> 00:05:25,256
of our first year
in the New World.
130
00:05:25,392 --> 00:05:28,260
Yes, and you know, wife, it
has been a bountiful harvest.
131
00:05:28,395 --> 00:05:29,488
I know, dear.
132
00:05:29,629 --> 00:05:32,098
I think we should
have a celebration.
133
00:05:32,232 --> 00:05:35,669
One of eating, singing,
and good fellowship.
134
00:05:35,802 --> 00:05:40,172
Yes, and we could call
it Bountiful Harvest Day.
135
00:05:40,307 --> 00:05:41,741
Will there be dancing?
136
00:05:41,875 --> 00:05:43,468
Hold your tongue, daughter.
137
00:05:44,678 --> 00:05:46,088
Dancing is another
tool of the Devil.
138
00:05:46,112 --> 00:05:48,172
Do you want to wind
up in the stocks?
139
00:05:48,315 --> 00:05:51,308
Boy, being a Pilgrim
sure is a drageth.
140
00:05:53,420 --> 00:05:57,118
Well, we womenfolks
were discussing it
141
00:05:57,257 --> 00:06:00,091
at the town
meeting, and we think
142
00:06:00,227 --> 00:06:02,924
that we should have a big feast
143
00:06:03,063 --> 00:06:05,555
and call it "Thanksgiving."
144
00:06:05,699 --> 00:06:07,065
Thanksgiving Day.
145
00:06:07,200 --> 00:06:09,465
Well, that's all right for now.
146
00:06:09,603 --> 00:06:12,038
Next year, let's have
it in warmer weather,
147
00:06:12,172 --> 00:06:14,698
say, the Fourth of July.
148
00:06:18,511 --> 00:06:19,877
Hail.
149
00:06:20,013 --> 00:06:22,141
Hail and well met,
Mistress Joanie...
150
00:06:22,282 --> 00:06:24,945
Father and Mother.
151
00:06:25,085 --> 00:06:28,419
Can't you just say
"greetings" like everyone else?
152
00:06:28,555 --> 00:06:30,080
Go to your loft.
153
00:06:30,223 --> 00:06:32,624
I can't. I have to
get to choir practice.
154
00:06:32,759 --> 00:06:36,526
Or I'll miss my place next
to that Pilgrim hunketh.
155
00:06:38,999 --> 00:06:41,491
Father, are you letting
her go out like that?
156
00:06:41,635 --> 00:06:42,728
Have you seen her skirt?
157
00:06:42,869 --> 00:06:43,893
It's up to her ankles!
158
00:06:44,037 --> 00:06:46,472
That's the way of the young.
159
00:06:46,606 --> 00:06:49,508
Well, I found some
blueberries up on the hill.
160
00:06:49,643 --> 00:06:51,635
Oh, what a thrill!
161
00:06:55,382 --> 00:06:56,611
What was that?
162
00:06:56,750 --> 00:06:58,742
Oh.
163
00:07:00,620 --> 00:07:03,556
'Tis my friend, Master Fonzie.
164
00:07:03,690 --> 00:07:04,690
He has strange ways.
165
00:07:04,758 --> 00:07:07,353
I would not let him
come into this house.
166
00:07:07,494 --> 00:07:09,486
Too late now.
167
00:07:19,139 --> 00:07:22,473
Greet-eth-amundo.
168
00:07:22,609 --> 00:07:24,407
What can I do for
you, Master Fonzie?
169
00:07:24,544 --> 00:07:26,137
O, great blacksmith,
I need a new part.
170
00:07:26,279 --> 00:07:29,078
'Tis my brakes again.
171
00:07:29,215 --> 00:07:31,616
Mistresses, thank ye, thank ye.
172
00:07:31,751 --> 00:07:33,982
Inspiration Rock,
173
00:07:34,120 --> 00:07:35,748
two turns of the hour glass.
174
00:07:35,889 --> 00:07:38,120
Be there.
175
00:07:39,693 --> 00:07:42,185
Master Arthur, will
you sup with us?
176
00:07:42,329 --> 00:07:44,321
Oh, uh, thank ye,
but nay ye, uh...
177
00:07:46,599 --> 00:07:49,592
I got a res to sup with
the Standish triplets.
178
00:07:49,736 --> 00:07:50,965
Whoa!
179
00:07:52,005 --> 00:07:53,064
Oh, these colonial fires.
180
00:07:53,206 --> 00:07:56,199
They're not like
they were in England.
181
00:07:56,343 --> 00:07:59,370
Well, good dame
Cunningham, I'll take care of that.
182
00:07:59,512 --> 00:08:00,912
No need, no need.
183
00:08:01,047 --> 00:08:03,039
Stand back.
184
00:08:11,958 --> 00:08:14,951
Hail, farewell, and whoa-eth.
185
00:08:18,231 --> 00:08:21,167
Husband, did see
what he did with the fire?
186
00:08:21,301 --> 00:08:23,099
Isn't he wonderful?
187
00:08:23,236 --> 00:08:25,228
I see it, and I do not like it.
188
00:08:25,372 --> 00:08:28,501
He has strange
ways for a Pilgrim.
189
00:08:28,641 --> 00:08:30,586
Well, he may dress a
little differently, but, uh...
190
00:08:30,610 --> 00:08:33,637
It's not that.
191
00:08:33,780 --> 00:08:37,012
It's... it's what he
does with the maidens.
192
00:08:37,150 --> 00:08:39,881
He only takes them
to Inspiration Rock.
193
00:08:40,020 --> 00:08:42,649
That, too, is the
way of the young.
194
00:08:42,789 --> 00:08:45,054
Wife, go cooketh.
195
00:08:45,191 --> 00:08:46,191
And another thing.
196
00:08:46,326 --> 00:08:48,352
He has no fear of the Indians.
197
00:08:48,495 --> 00:08:50,015
Why should we fear
the Indians, Father?
198
00:08:50,096 --> 00:08:51,894
They've done
nothing but help us.
199
00:08:52,032 --> 00:08:55,196
Oh, you're so young and foolish!
200
00:08:55,335 --> 00:08:57,079
Our elders have ruled
that they are heathens.
201
00:08:57,103 --> 00:08:58,731
That we must keep our distance.
202
00:08:58,872 --> 00:09:01,865
Master Fonzie
has broken the rule,
203
00:09:02,008 --> 00:09:04,000
and we must let him know that.
204
00:09:07,247 --> 00:09:09,273
I think he knows.
205
00:09:14,654 --> 00:09:16,122
We'll be at our tableth.
206
00:09:16,256 --> 00:09:19,226
Yes, trapping and
tracking all day
207
00:09:19,359 --> 00:09:20,759
gives a man a mighty thirst.
208
00:09:20,894 --> 00:09:21,894
Yeah.
209
00:09:21,995 --> 00:09:23,520
Hurry up with those ciders!
210
00:09:23,663 --> 00:09:24,995
Here you are.
211
00:09:25,131 --> 00:09:27,293
- Two ciders.
- Ah.
212
00:09:27,434 --> 00:09:28,766
That'll be one raccoon pelt.
213
00:09:28,902 --> 00:09:30,962
You got change for a skunk?
214
00:09:31,104 --> 00:09:33,801
Yep, yep, yep, yep, yep.
215
00:09:34,741 --> 00:09:37,006
Squirrel tail, squirrel tail...
216
00:09:39,079 --> 00:09:41,708
and one small rat.
217
00:09:41,848 --> 00:09:42,941
It was so much much easier
218
00:09:43,083 --> 00:09:45,780
when they let you run a tab.
219
00:09:45,919 --> 00:09:47,285
Innkeeper, I'm hungry.
220
00:09:47,420 --> 00:09:49,685
What have you got here
for two hungry trappers?
221
00:09:49,823 --> 00:09:51,587
The special tonight
is mooseburgers.
222
00:09:51,724 --> 00:09:53,989
The horns are extra.
223
00:09:54,127 --> 00:09:55,959
I think I just lost my appetite.
224
00:09:56,096 --> 00:09:57,724
Ah, you'll love my mooseburgers.
225
00:09:57,864 --> 00:10:00,060
They go down very nicely.
226
00:10:00,200 --> 00:10:02,169
Yes, but do they stay down?
227
00:10:02,302 --> 00:10:04,203
I've still got it, even
in the New World.
228
00:10:04,337 --> 00:10:05,337
Yeah.
229
00:10:05,472 --> 00:10:06,701
- Huh, Wolfstalker?
- Yeah.
230
00:10:06,840 --> 00:10:08,832
Be right back, Bearslayer.
231
00:10:12,212 --> 00:10:13,646
Wait a minute...
232
00:10:13,780 --> 00:10:14,780
Wait a minute.
233
00:10:14,814 --> 00:10:16,510
You forgot to take a lamp.
234
00:10:16,649 --> 00:10:18,277
Don't get lost out there.
235
00:10:19,285 --> 00:10:21,720
He's such a wolfstalker.
236
00:10:22,989 --> 00:10:24,355
Hail, Alfred.
237
00:10:24,491 --> 00:10:25,618
Hail.
238
00:10:25,758 --> 00:10:27,249
What say ye to,
uh, a little credit?
239
00:10:27,393 --> 00:10:29,794
Ah, sorry, Master Richie,
but you know the rules.
240
00:10:29,929 --> 00:10:31,989
Pelts on the barrel head.
241
00:10:34,000 --> 00:10:36,196
I'll stand Master
Richie to a cider.
242
00:10:36,336 --> 00:10:38,896
Two squirrel tails
and keep the change.
243
00:10:39,038 --> 00:10:41,234
Take back your rat.
244
00:10:41,374 --> 00:10:44,606
Boy, that's some bathroom.
245
00:10:44,744 --> 00:10:48,146
I had to share with a
woodchuck and a moose.
246
00:10:48,281 --> 00:10:49,840
Were they friendly?
247
00:10:49,983 --> 00:10:51,576
Warm.
248
00:10:51,718 --> 00:10:53,482
Oh, thank you.
249
00:10:53,620 --> 00:10:55,020
- Hail, Wolfstalker!
- Hey!
250
00:10:55,155 --> 00:10:57,317
How goeth the trapping
business with you two?
251
00:10:57,457 --> 00:10:59,101
Not too good, but we've
invented a new trap,
252
00:10:59,125 --> 00:11:00,925
- and we'll be able to catch anything.
- Yeah.
253
00:11:00,960 --> 00:11:04,226
Then we'll be rich, Rich.
254
00:11:04,364 --> 00:11:06,162
Greetings!
255
00:11:06,299 --> 00:11:08,530
Hail and well met, Father.
256
00:11:08,668 --> 00:11:11,900
Can't you just say "greetings"
like everybody else?
257
00:11:13,173 --> 00:11:16,610
I have fixed your
cooking pots again, Alfred.
258
00:11:26,052 --> 00:11:28,681
Alfred, isn't that Icicle Annie?
259
00:11:28,821 --> 00:11:30,255
The same.
260
00:11:30,390 --> 00:11:32,723
She's not anymore.
261
00:11:32,859 --> 00:11:35,761
I tell you, there are
demons within him.
262
00:11:35,895 --> 00:11:38,387
Yeah, I wish he'd
loan me a couple.
263
00:11:38,531 --> 00:11:41,592
Hail, Friend Fonzie.
264
00:11:41,734 --> 00:11:42,861
Thank ye.
265
00:11:43,002 --> 00:11:44,002
- Come join us.
- Yeah.
266
00:11:44,137 --> 00:11:46,265
Thank ye.
267
00:11:49,242 --> 00:11:52,269
Are you Wolfstalker
and Deerslayer?
268
00:11:52,412 --> 00:11:55,382
That's, uh, Wolfstalker
and Bearslayer.
269
00:11:55,515 --> 00:11:57,950
Who careth?
270
00:11:58,084 --> 00:12:00,553
I got a bone to pick with you.
271
00:12:00,687 --> 00:12:01,848
Oh, we don't trade in bones.
272
00:12:01,988 --> 00:12:03,889
They're too hard to trap.
273
00:12:04,023 --> 00:12:06,458
- You come over on the Mayflower?
- Yeah.
274
00:12:06,593 --> 00:12:08,459
What boat's your
brain coming in on?
275
00:12:11,364 --> 00:12:12,764
Oh...
276
00:12:12,899 --> 00:12:15,266
Good one, Master Fonz.
277
00:12:15,401 --> 00:12:17,700
I knoweth that.
278
00:12:17,837 --> 00:12:21,604
Now, I hear you've been
cheating some friends of mine.
279
00:12:21,741 --> 00:12:23,710
Master Fonzie, what
seems to be the trouble?
280
00:12:23,843 --> 00:12:26,608
Ask these hairy ones here.
281
00:12:26,746 --> 00:12:28,224
They've been buying
pelts from the Indians
282
00:12:28,248 --> 00:12:31,844
and trading them in,
uh, counterfeit wampum.
283
00:12:31,985 --> 00:12:33,696
Oh, you think it's easy
making counterfeit wampum
284
00:12:33,720 --> 00:12:36,121
when you don't know what
the real wampum looks like?
285
00:12:36,256 --> 00:12:37,622
Besides, who cares?
286
00:12:37,757 --> 00:12:39,623
They're only Indians.
287
00:12:39,759 --> 00:12:40,759
I care.
288
00:12:40,893 --> 00:12:42,418
And I, Master Fonzie.
289
00:12:42,562 --> 00:12:44,554
Because they're human beings.
290
00:12:44,697 --> 00:12:46,131
Those sniveling savages
291
00:12:46,266 --> 00:12:48,497
didn't have the courage
to accuse Bearslayer,
292
00:12:48,635 --> 00:12:50,866
- and face him eye to eye.
- Yeah.
293
00:12:54,574 --> 00:12:56,475
Indians! To arms! To arms!
294
00:12:56,609 --> 00:12:58,510
Ho, ho! They're in our compound.
295
00:12:58,645 --> 00:13:01,444
Savages! Savages!
They'll destroy our homes.
296
00:13:01,581 --> 00:13:02,879
All right. Hold it.
297
00:13:03,016 --> 00:13:04,245
I invited them here.
298
00:13:04,384 --> 00:13:05,894
We have to settle this
matter. It's a matter of trust.
299
00:13:05,918 --> 00:13:07,147
Hear, hear!
300
00:13:07,287 --> 00:13:08,846
Well said.
301
00:13:08,988 --> 00:13:10,684
Master Fonzie,
302
00:13:10,823 --> 00:13:12,724
by bringing these
savages into the compound,
303
00:13:12,859 --> 00:13:15,090
you have broken the law
and endangered our lives.
304
00:13:15,228 --> 00:13:19,188
And the law says that you
must be put into the stocks.
305
00:13:19,332 --> 00:13:20,800
Yeah!
306
00:13:20,933 --> 00:13:22,993
You can't put Master Fonzie
307
00:13:23,136 --> 00:13:24,968
in the stocks for
trying to undo a wrong.
308
00:13:25,104 --> 00:13:27,073
Oh, yes, I can.
309
00:13:27,206 --> 00:13:28,902
The law's the law.
310
00:13:29,042 --> 00:13:31,568
And besides, he
cavorts with demons.
311
00:13:31,711 --> 00:13:34,613
Bearslayer,
Wolfstalker, lock him in.
312
00:13:34,747 --> 00:13:35,874
Right.
313
00:13:36,015 --> 00:13:37,483
Whoa-eth.
314
00:13:37,617 --> 00:13:40,644
On second thought, couldn't
we just ask him to leave?
315
00:13:40,787 --> 00:13:42,688
Bu the law has been broken.
316
00:13:42,822 --> 00:13:44,882
Now if we cannot
punish Master Fonzie,
317
00:13:45,024 --> 00:13:46,822
then we must
punish the intruders...
318
00:13:46,959 --> 00:13:48,018
- Yes.
- The Indians...
319
00:13:48,161 --> 00:13:50,153
And my guneth is loaded.
320
00:13:51,631 --> 00:13:54,226
Well, it waseth.
321
00:13:54,367 --> 00:13:55,767
All right, now, cooleth it.
322
00:13:57,303 --> 00:13:58,862
The Indians have done no wrong.
323
00:13:59,005 --> 00:14:00,234
Let them go in peace.
324
00:14:00,373 --> 00:14:03,241
I will go to the
stockades myself, huh?
325
00:14:12,618 --> 00:14:13,984
Master Fonzie.
326
00:14:14,120 --> 00:14:15,850
What're you going to do now?
327
00:14:15,988 --> 00:14:19,083
Uh, I figure I'd hang
around here for awhile.
328
00:14:27,467 --> 00:14:29,834
Now, where was I? Oh, yes!
329
00:14:29,969 --> 00:14:31,835
The strange one
was in the stocks.
330
00:14:31,971 --> 00:14:33,530
That's me.
331
00:14:33,673 --> 00:14:35,369
And his friend was
trying to free him.
332
00:14:35,508 --> 00:14:36,532
That's you.
333
00:14:36,676 --> 00:14:37,871
So the friend got up
334
00:14:38,010 --> 00:14:40,036
this petition, and
he took it around
335
00:14:40,179 --> 00:14:41,340
to all the Pilgrims...
336
00:14:48,821 --> 00:14:51,552
Hear ye, hear ye, hear ye.
337
00:14:51,691 --> 00:14:54,183
All right, all right.
338
00:14:54,327 --> 00:14:57,126
Today this brave
man is in the stocks
339
00:14:57,263 --> 00:14:59,858
because he stood up
for what he believed in.
340
00:14:59,999 --> 00:15:02,798
Well, tomorrow, it
could be any one of you.
341
00:15:02,935 --> 00:15:05,928
However, your
signatures on this petition
342
00:15:06,072 --> 00:15:08,405
demanding his immediate release
343
00:15:08,541 --> 00:15:11,033
will let the village elders
know where we stand.
344
00:15:11,177 --> 00:15:13,476
Now, are you with us?
345
00:15:16,749 --> 00:15:19,844
It was a good speech,
Master Richard.
346
00:15:19,986 --> 00:15:22,785
It just fell on deaf ears.
347
00:15:22,922 --> 00:15:24,914
Ah, thank you,
thank you very much.
348
00:15:28,127 --> 00:15:29,171
We're not signing the petition.
349
00:15:29,195 --> 00:15:31,061
The longer he
stays in the stocks,
350
00:15:31,197 --> 00:15:33,257
the more wenches for us-eth.
351
00:15:33,399 --> 00:15:35,595
Come on, let's bundle.
352
00:15:35,735 --> 00:15:36,794
- Freeze.
- Freeze?
353
00:15:36,936 --> 00:15:38,370
I don't think you're
in any position
354
00:15:38,504 --> 00:15:40,939
to give orders.
355
00:15:47,747 --> 00:15:50,478
Just keeping her warm
for you, Master Fonz.
356
00:15:50,616 --> 00:15:51,675
He broke the stock.
357
00:15:51,818 --> 00:15:53,912
Hey, our first stockbroker.
358
00:15:59,859 --> 00:16:01,327
I'm here to tell you something.
359
00:16:01,461 --> 00:16:04,795
When Master Fonzie
speaks, everybody listens.
360
00:16:04,931 --> 00:16:06,729
He's loose.
361
00:16:06,866 --> 00:16:08,164
Let's go get the Indians.
362
00:16:08,301 --> 00:16:09,530
Yeah, yeah.
363
00:16:09,669 --> 00:16:10,967
Cool it!
364
00:16:11,103 --> 00:16:12,196
Save your powder.
365
00:16:12,338 --> 00:16:13,863
I'll go back in the stocks.
366
00:16:18,177 --> 00:16:20,510
Careful, oh, dear,
looketh, look, looketh.
367
00:16:20,646 --> 00:16:21,646
Ah, poor child.
368
00:16:21,781 --> 00:16:23,306
Oh, oh.
369
00:16:23,449 --> 00:16:25,441
Over here.
370
00:16:25,585 --> 00:16:27,577
Oh, help me.
371
00:16:28,588 --> 00:16:30,648
Zounds, our trap worked!
372
00:16:30,790 --> 00:16:32,190
Do we get to keep her?
373
00:16:32,325 --> 00:16:33,657
You fool!
374
00:16:33,793 --> 00:16:34,793
This is my daughter.
375
00:16:34,927 --> 00:16:36,657
- And my sister.
- Oh.
376
00:16:36,796 --> 00:16:38,355
Don't I get any credit?
377
00:16:38,498 --> 00:16:40,091
Now hear thee this,
378
00:16:40,233 --> 00:16:41,997
you chowderheads you,
379
00:16:42,134 --> 00:16:45,332
you put this trap right in
the middle of a pathway.
380
00:16:45,471 --> 00:16:47,702
We don't go in bushes.
We're afraid of animals.
381
00:16:47,840 --> 00:16:49,331
How do you open this?
382
00:16:49,475 --> 00:16:50,499
Open it?
383
00:16:50,643 --> 00:16:52,475
Which one of you is dim enough
384
00:16:52,612 --> 00:16:55,172
to build a trap you
didn't know how to open?
385
00:16:55,314 --> 00:16:56,373
He was.
386
00:16:56,516 --> 00:16:58,144
I can't spend
the rest of my life
387
00:16:58,284 --> 00:17:00,150
- in one of these.
- You're right.
388
00:17:00,286 --> 00:17:01,982
Styles do change.
389
00:17:04,624 --> 00:17:06,401
We'll have, we'll have to
rescue Mistress Joanie,
390
00:17:06,425 --> 00:17:08,018
at least her foot.
391
00:17:08,160 --> 00:17:10,686
Perchance Master
Fonzie can help us.
392
00:17:10,830 --> 00:17:13,732
Master Fonzie?
393
00:17:13,866 --> 00:17:15,858
Ask and you shall receive.
394
00:17:16,002 --> 00:17:18,164
You would help us, strange one?
395
00:17:18,304 --> 00:17:21,706
If you release me and
let the Indians go in peace.
396
00:17:21,841 --> 00:17:24,037
Agreed?
397
00:17:24,176 --> 00:17:25,906
- Father?
- Agreed.
398
00:17:26,045 --> 00:17:28,241
- Someone get the key!
- No need.
399
00:17:30,483 --> 00:17:32,611
I love it when he does that.
400
00:17:41,727 --> 00:17:43,719
Oh, it came off!
401
00:17:43,863 --> 00:17:46,492
Oh, husband, didst see that?
402
00:17:47,767 --> 00:17:50,236
Perhaps he does
deal with demons.
403
00:17:50,369 --> 00:17:52,929
There ain't no demons here.
404
00:17:53,072 --> 00:17:56,201
They say I have a knacketh.
405
00:17:56,342 --> 00:17:57,935
Master Fonzie, I was wrong.
406
00:17:58,077 --> 00:18:00,478
I see now there was no evil
intent in your strangeness.
407
00:18:00,613 --> 00:18:02,206
How can I repay you?
408
00:18:02,348 --> 00:18:05,716
Maybe we should invite
him to our Thanksgiving feast.
409
00:18:05,851 --> 00:18:07,547
Well, I'm very sorry.
410
00:18:07,687 --> 00:18:10,247
Uh, thank ye, but
I have a res to sup
411
00:18:10,389 --> 00:18:12,756
with some of my Indian friends.
412
00:18:12,892 --> 00:18:14,554
Better watch it, Master Arthur.
413
00:18:14,694 --> 00:18:17,254
Thee may be the main meal.
414
00:18:17,396 --> 00:18:18,728
Rumors.
415
00:18:18,864 --> 00:18:21,231
She listens to rumors.
416
00:18:21,367 --> 00:18:22,858
But, Master Fonzie,
they're savages.
417
00:18:23,002 --> 00:18:24,129
Yes, yes.
418
00:18:24,270 --> 00:18:25,847
Hold it! Hold it! Just
because they look different
419
00:18:25,871 --> 00:18:27,965
don't mean they're savages.
420
00:18:28,107 --> 00:18:30,599
- -Oh, yes, yes...
- Looketh!
421
00:18:30,743 --> 00:18:32,234
We came to this New World
422
00:18:32,378 --> 00:18:34,540
because people used
to think we were different.
423
00:18:34,680 --> 00:18:36,205
Yeah, we came here for freedom.
424
00:18:36,349 --> 00:18:39,183
Why should we take
that from somebody else?
425
00:18:39,318 --> 00:18:42,880
We came here 'cause the
trapping was so crummy in London.
426
00:18:45,491 --> 00:18:47,722
Master Fonzie is right.
427
00:18:47,860 --> 00:18:50,455
Perhaps we should get
to know the Indians better.
428
00:18:50,596 --> 00:18:52,462
Do you think they
would accept an invitation
429
00:18:52,598 --> 00:18:54,999
to our Thanksgiving feast?
430
00:18:55,134 --> 00:18:58,195
Yea, I accept in their behalf.
431
00:18:58,337 --> 00:19:00,657
As a matter of fact, to show
you what kind of sport I am...
432
00:19:00,740 --> 00:19:03,039
I think I'll bring
a kazooga along.
433
00:19:03,175 --> 00:19:04,837
- Oh, good.
- A kazooga!
434
00:19:04,977 --> 00:19:06,343
What's a kazooga?
435
00:19:06,479 --> 00:19:09,608
That's a surprise.
That's a surprise.
436
00:19:15,988 --> 00:19:16,988
Look!
437
00:19:17,023 --> 00:19:19,891
The John Aldens
have given us a pie
438
00:19:20,026 --> 00:19:21,654
for our Thanksgiving feast.
439
00:19:21,794 --> 00:19:24,320
Oh, uh, but, Father,
440
00:19:24,463 --> 00:19:26,898
there's only half a pie there.
441
00:19:27,033 --> 00:19:28,695
It was a long walk.
442
00:19:28,834 --> 00:19:30,462
I don't mind.
443
00:19:30,603 --> 00:19:34,506
Today is such a festive
day, nothing bothers me.
444
00:19:35,975 --> 00:19:37,967
Ah, it's my getteth.
445
00:19:40,713 --> 00:19:42,682
- Hi there, Richard.
- Hail.
446
00:19:42,815 --> 00:19:44,443
We brought the, uh, chicken.
447
00:19:44,583 --> 00:19:47,052
Yes, the Plymouth Colonel
448
00:19:47,186 --> 00:19:49,178
was having a
Thanksgiving Day special.
449
00:19:49,321 --> 00:19:51,813
And I brought the cider.
450
00:19:51,957 --> 00:19:52,957
Hard?
451
00:19:52,992 --> 00:19:55,257
No, I rolled it part of the way.
452
00:19:56,595 --> 00:19:58,655
Mistress Cunningham,
453
00:19:58,798 --> 00:20:00,391
here are your chickens.
454
00:20:00,533 --> 00:20:01,865
- Thank you...
- Whoa!
455
00:20:02,001 --> 00:20:04,903
Oh, company's here.
456
00:20:05,037 --> 00:20:08,530
Must be Master
Fonzie and his friends.
457
00:20:09,542 --> 00:20:11,738
- Welcome. -Welcome.
- Welcome.
458
00:20:16,849 --> 00:20:20,342
Brave and noble Indians,
459
00:20:20,486 --> 00:20:23,251
we are honored
460
00:20:23,389 --> 00:20:26,325
to have you in...
461
00:20:26,459 --> 00:20:30,191
our humble home.
462
00:20:32,898 --> 00:20:34,457
What does he say, Master Fonzie?
463
00:20:34,600 --> 00:20:36,831
"Why can't you say
'greetings' like everybody else?"
464
00:20:42,608 --> 00:20:44,440
And here is the kazooga
we promised you.
465
00:20:44,577 --> 00:20:46,842
Oh, it looks just like a turkey.
466
00:20:46,979 --> 00:20:50,074
Thank you very much, and
won't you all join our feast?
467
00:20:55,287 --> 00:20:57,051
What does he say, Master Fonzie?
468
00:20:57,189 --> 00:20:59,624
He says he's glad to see
there's food on the table.
469
00:20:59,759 --> 00:21:01,125
He heard you had strange ways.
470
00:21:01,260 --> 00:21:04,094
He thought maybe he was
going to be the main course.
471
00:21:04,230 --> 00:21:07,257
Well, we certainly think alike.
472
00:21:07,399 --> 00:21:09,561
What do you think about kissing?
473
00:21:09,702 --> 00:21:11,603
Marion.
474
00:21:11,737 --> 00:21:12,737
Oh, yes, husband.
475
00:21:12,838 --> 00:21:14,830
Well, come join us, please.
476
00:21:16,842 --> 00:21:18,868
The bench.
477
00:21:19,011 --> 00:21:21,003
Sitteth.
478
00:21:25,117 --> 00:21:26,949
No, no, it's all
right. It's cool here.
479
00:21:27,086 --> 00:21:29,851
You see, it's their...
it's their custom.
480
00:21:29,989 --> 00:21:31,433
There's a great reverence
being close to the earth.
481
00:21:31,457 --> 00:21:34,325
Ah.
482
00:21:34,460 --> 00:21:36,520
Ah, excuse me.
483
00:21:36,662 --> 00:21:37,527
What?
484
00:21:37,663 --> 00:21:38,663
Oh, right, right, right.
485
00:21:38,764 --> 00:21:39,959
That's, uh,
486
00:21:40,099 --> 00:21:42,034
two drumsticks and a wing.
487
00:21:43,102 --> 00:21:44,126
Very little dressing.
488
00:21:44,270 --> 00:21:46,171
Now let us give thanks
489
00:21:46,305 --> 00:21:47,739
for our bountiful harvest.
490
00:21:47,873 --> 00:21:49,671
Master Richard?
491
00:21:49,809 --> 00:21:51,368
Thank you, O, Lord,
492
00:21:51,510 --> 00:21:54,742
for leading us to this New World
493
00:21:54,880 --> 00:21:58,339
and thank you for the freedom
494
00:21:58,484 --> 00:22:01,215
that we can all share together.
495
00:22:01,353 --> 00:22:03,117
Amen.
496
00:22:03,255 --> 00:22:04,587
Amen.
497
00:22:11,997 --> 00:22:16,093
The Indians and the Pilgrims
shared their bounteous feast
498
00:22:16,235 --> 00:22:17,931
and brotherhood,
499
00:22:18,070 --> 00:22:21,438
and that's what
Thanksgiving is about.
500
00:22:21,574 --> 00:22:23,566
I'm touched.
501
00:22:25,611 --> 00:22:27,842
But I'm sorry that
I lost my temper,
502
00:22:27,980 --> 00:22:29,346
and I promise all of you
503
00:22:29,481 --> 00:22:31,177
that I will never
act that way again.
504
00:22:31,317 --> 00:22:32,979
I ask for your forgiveness.
505
00:22:33,118 --> 00:22:36,520
Oh, sweetheart, we're the
ones who should be sorry.
506
00:22:36,655 --> 00:22:38,521
Yeah, Mom, we
just weren't thinking.
507
00:22:38,657 --> 00:22:40,216
Sorry, Mom.
508
00:22:40,359 --> 00:22:42,191
Ditto.
509
00:22:42,328 --> 00:22:43,694
Thank you.
510
00:22:43,829 --> 00:22:45,297
I feel so much better.
511
00:22:45,431 --> 00:22:47,024
- Pass the rolls.
- Yeah, right, right.
512
00:22:47,166 --> 00:22:50,227
You know, there's a lot
to say at Thanksgiving.
513
00:22:50,369 --> 00:22:53,100
A lot more than
"please pass the rolls"
514
00:22:53,239 --> 00:22:55,208
or "can I have the drumstick?"
515
00:22:55,341 --> 00:22:57,071
This is a day to
count your blessings.
516
00:22:57,209 --> 00:22:59,906
Everyone has something
to be thankful for.
517
00:23:00,045 --> 00:23:03,709
I have four big reasons.
518
00:23:03,849 --> 00:23:07,183
Howard, Joanie,
Richard and Arthur.
519
00:23:07,319 --> 00:23:09,515
I thank you all...
520
00:23:09,655 --> 00:23:12,250
for this house,
521
00:23:12,391 --> 00:23:13,950
this home,
522
00:23:14,093 --> 00:23:16,153
and for the love
that draws us close.
523
00:23:20,065 --> 00:23:22,159
Well, I know beautiful
words when I hear them,
524
00:23:22,301 --> 00:23:24,770
and I say, to Mrs. C.
525
00:23:24,904 --> 00:23:26,304
- Mom. -To Mom.
- To Mrs. C.
526
00:23:27,706 --> 00:23:29,698
Oh, my.
527
00:23:33,445 --> 00:23:36,540
Sweetheart, as
long as you're up,
528
00:23:36,682 --> 00:23:38,776
would you like to
carve the kazooga?
529
00:23:40,719 --> 00:23:44,156
Now, quick, before
everything gets cold.
530
00:23:53,699 --> 00:23:56,760
Ah, what a fine dinner that was.
531
00:23:56,902 --> 00:23:57,902
I'm so stuffed.
532
00:23:58,003 --> 00:24:01,565
I can't move an inch.
533
00:24:01,707 --> 00:24:02,707
That's good!
534
00:24:02,741 --> 00:24:04,073
That's bad. I got a heavy date.
535
00:24:04,209 --> 00:24:07,577
I can't operate in slow motion.
536
00:24:07,713 --> 00:24:09,511
No, no, no, no, no!
537
00:24:09,648 --> 00:24:12,413
You just sit right
down here and relax.
538
00:24:12,551 --> 00:24:15,612
We are going to
clean up everything.
539
00:24:15,754 --> 00:24:17,188
- I'll wash.
- And I'll dry.
540
00:24:17,323 --> 00:24:18,586
And I'm gonna clear the table.
541
00:24:18,724 --> 00:24:22,092
I think I'll just stay and
keep Mrs. C. company.
542
00:24:22,227 --> 00:24:25,686
I think I'm gonna help
like you never saw.
543
00:24:25,831 --> 00:24:28,596
Now, sweetheart,
544
00:24:28,734 --> 00:24:31,465
you just go over there
and sitteth on the coucheth
545
00:24:31,603 --> 00:24:33,265
and watcheth the TV.
546
00:24:33,405 --> 00:24:36,136
We'll take care of
everything out here.
547
00:24:36,275 --> 00:24:37,903
Thank you. I'll do just that.
548
00:24:38,043 --> 00:24:40,740
I have the best
family in the world.
549
00:24:40,879 --> 00:24:43,781
Oh, you don't know
how nice it's gonna be
550
00:24:43,916 --> 00:24:47,080
to just sit here and do nothing.
551
00:24:47,219 --> 00:24:49,745
Oh, Heidi's still on.
552
00:24:53,826 --> 00:24:56,455
On the other hand,
my wedding china!
553
00:24:56,595 --> 00:25:00,362
? These happy days are
yours and mine, Happy Days! ?
554
00:25:05,170 --> 00:25:07,469
? Good-bye, gray
sky, hello, blue ?
555
00:25:07,606 --> 00:25:09,802
? There's nothing can
hold me when I hold you ?
556
00:25:09,942 --> 00:25:12,377
? It feels so right,
it can't be wrong ?
557
00:25:12,511 --> 00:25:14,912
? Rockin' and
rollin' all week long ?
558
00:25:15,047 --> 00:25:17,573
? These days are ours ?
559
00:25:17,716 --> 00:25:20,276
- ? Happy and free ?
- ? Oh, happy days ?
560
00:25:20,419 --> 00:25:22,911
? These days are ours ?
561
00:25:23,055 --> 00:25:25,251
- ? Share them with me ?
- ? Oh, baby ?
562
00:25:25,391 --> 00:25:28,020
? These happy days
are yours and mine ?
563
00:25:28,160 --> 00:25:32,598
? These happy days are
yours and mine, Happy Days! ?
564
00:25:33,305 --> 00:26:33,176
Learn Thai online with BananaThai
http://osdb.link/bananathai
565
00:26:33,226 --> 00:26:37,776
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
39342
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.