All language subtitles for Happy Days s06e12 The First Thanksgiving.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,136 --> 00:00:04,502 ? Sunday, Monday, happy days ? 2 00:00:04,638 --> 00:00:06,869 ? Tuesday, Wednesday, happy days ? 3 00:00:07,007 --> 00:00:09,238 ? Thursday, Friday, happy days ? 4 00:00:09,376 --> 00:00:12,107 ? The weekend comes, my cycle hums ? 5 00:00:12,246 --> 00:00:14,841 ? Ready to race to you ? 6 00:00:14,982 --> 00:00:16,780 ? These days are ours ? 7 00:00:16,917 --> 00:00:20,547 - ? Happy and free ? - ? Oh, happy days ? 8 00:00:20,687 --> 00:00:22,519 ? These days are ours ? 9 00:00:22,656 --> 00:00:24,784 - ? Share them with me ? - ? Oh, baby ? 10 00:00:24,925 --> 00:00:26,860 ? Good-bye, gray sky, hello, blue ? 11 00:00:26,994 --> 00:00:29,054 ? There's nothing can hold me when I hold you ? 12 00:00:29,196 --> 00:00:31,722 ? It feels so right it can't be wrong ? 13 00:00:31,865 --> 00:00:34,096 ? Rocking and rolling all week long ? 14 00:00:36,000 --> 00:00:42,074 Learn Thai online with BananaThai http://osdb.link/bananathai 15 00:00:44,344 --> 00:00:46,779 ? Sunday, Monday, happy days ? 16 00:00:46,914 --> 00:00:48,815 ? Tuesday, Wednesday, happy days ? 17 00:00:48,949 --> 00:00:51,475 ? Thursday, Friday, happy days ? 18 00:00:51,618 --> 00:00:54,053 ? Saturday, what a day ? 19 00:00:54,187 --> 00:00:56,349 ? Groovin' all week with you ? 20 00:00:56,490 --> 00:00:59,619 ? These days are ours ? 21 00:00:59,760 --> 00:01:02,457 - ? Share them with me ? - ? Oh, happy days ? 22 00:01:02,596 --> 00:01:04,622 ? These days are ours ? 23 00:01:04,765 --> 00:01:07,291 - ? Happy and free ? - ? Oh, baby ? 24 00:01:07,434 --> 00:01:09,767 ? These happy days are yours and mine ? 25 00:01:09,903 --> 00:01:11,667 ? These happy days are yours ? 26 00:01:11,805 --> 00:01:13,831 ? And mine, Happy Days! ? 27 00:01:17,044 --> 00:01:19,479 Green Bay's wiping them all over the field. 28 00:01:19,613 --> 00:01:22,606 They always win on Thanksgiving Day. 29 00:01:25,586 --> 00:01:26,918 Great game, huh, Pots? 30 00:01:27,054 --> 00:01:28,283 Oldies. 31 00:01:28,422 --> 00:01:29,913 How can you people be watching 32 00:01:30,057 --> 00:01:31,719 a-a sports event here 33 00:01:31,858 --> 00:01:34,350 when there is a Shirley Temple movie on? 34 00:01:35,562 --> 00:01:36,655 Fonzie, Green Bay! 35 00:01:36,797 --> 00:01:38,163 Richie, Heidi! 36 00:01:38,298 --> 00:01:39,994 Heidi? 37 00:01:40,133 --> 00:01:42,102 Don't you touch that dial. 38 00:01:42,235 --> 00:01:44,500 Can I have your attention, please? 39 00:01:44,638 --> 00:01:47,039 Ah, now this is the menu 40 00:01:47,174 --> 00:01:48,733 for the Cunningham Thanksgiving dinner 41 00:01:48,875 --> 00:01:50,707 will be as follows: 42 00:01:50,844 --> 00:01:52,044 tomato juice with lemon wedge, 43 00:01:52,079 --> 00:01:53,513 turkey with cranberry sauce, 44 00:01:53,647 --> 00:01:55,809 mashed potatoes, candied yams, 45 00:01:55,949 --> 00:01:57,815 giblet gravy, chestnut stuffing, green beans, 46 00:01:57,951 --> 00:01:59,647 hot rolls and butter, 47 00:01:59,786 --> 00:02:01,049 celery and olives, 48 00:02:01,188 --> 00:02:02,713 pumpkin pie, 49 00:02:02,856 --> 00:02:04,017 cider and coffee, 50 00:02:04,157 --> 00:02:06,717 and, of course, mints. 51 00:02:08,028 --> 00:02:09,539 Well, you know, this is gonna be better 52 00:02:09,563 --> 00:02:11,156 than it reads on paper. 53 00:02:14,201 --> 00:02:15,794 Oh, thank you. 54 00:02:15,936 --> 00:02:18,496 Thank you very much. 55 00:02:18,639 --> 00:02:21,973 Uh, Richard, will you mash the potatoes, please? 56 00:02:22,109 --> 00:02:23,236 - Will do. - Howard, 57 00:02:23,377 --> 00:02:24,470 will you take the turkey 58 00:02:24,611 --> 00:02:26,204 out of the oven so it can cool? 59 00:02:26,346 --> 00:02:28,024 - Right away, sweetheart. - Joanie, I'll need you 60 00:02:28,048 --> 00:02:30,017 to put the plates on the table. 61 00:02:30,150 --> 00:02:31,015 Okay, Mom. 62 00:02:31,151 --> 00:02:33,143 Arthur, will you drain the veggies? 63 00:02:33,286 --> 00:02:34,413 Draining the veggies. 64 00:02:34,554 --> 00:02:35,698 Will you look at those cheerleaders. 65 00:02:35,722 --> 00:02:37,418 - Cartwheels! - Yeah! 66 00:02:37,557 --> 00:02:40,721 Richard, the potatoes now! 67 00:02:40,861 --> 00:02:42,939 Yeah, in a second, Mom. Green Bay's on the 20 yard line. 68 00:02:42,963 --> 00:02:45,330 - I think they're gonna... - What are you doing?! 69 00:02:45,465 --> 00:02:46,592 - Mom! - Sports! 70 00:02:46,733 --> 00:02:48,099 - Now hear this! - Uh-oh. 71 00:02:48,235 --> 00:02:49,965 I knew we should watch Heidi. 72 00:02:50,103 --> 00:02:52,299 What's wrong, sweetheart? 73 00:02:52,439 --> 00:02:53,873 Don't "sweetheart" me! 74 00:02:54,007 --> 00:02:55,752 Hey, Pots, a family fight. Let's get out of here. 75 00:02:55,776 --> 00:02:57,506 Right, uh, happy Thanksgiving. 76 00:02:57,644 --> 00:02:58,668 Let's go to my house. 77 00:02:58,812 --> 00:03:00,144 But your dad didn't invite me. 78 00:03:00,280 --> 00:03:02,272 That's okay. He didn't invite me either. 79 00:03:04,017 --> 00:03:05,076 Listen, all of you. 80 00:03:05,218 --> 00:03:07,346 I have worked hard all day. 81 00:03:07,487 --> 00:03:09,432 I've set the table, I've washed all of the good china 82 00:03:09,456 --> 00:03:10,933 and the dishes and I've made the gravy 83 00:03:10,957 --> 00:03:13,085 and I've baked and I've cooked and I've... 84 00:03:13,226 --> 00:03:14,421 I'm cooking the veggies. 85 00:03:14,561 --> 00:03:16,826 I've cooked the veggies. Thank you, Arthur. 86 00:03:16,963 --> 00:03:19,523 I cooked the vegetables, and I arranged the flowers, 87 00:03:19,666 --> 00:03:22,966 and not one of you has lifted one finger to help me, not one! 88 00:03:23,103 --> 00:03:24,103 Yeah, but Marion... 89 00:03:24,204 --> 00:03:25,297 Thanksgiving is a time 90 00:03:25,439 --> 00:03:26,600 of family togetherness. 91 00:03:26,740 --> 00:03:28,220 A time of sharing and working together 92 00:03:28,308 --> 00:03:30,573 toward a common, uh, common turkey. 93 00:03:30,711 --> 00:03:33,203 I'm just working my fingers to the bone, 94 00:03:33,346 --> 00:03:34,405 and what are you doing? 95 00:03:34,548 --> 00:03:36,108 You're all just sitting here comfortably 96 00:03:36,216 --> 00:03:38,447 watching some stupid little basketball game. 97 00:03:38,585 --> 00:03:41,054 I've had it! I've had it! 98 00:03:41,188 --> 00:03:44,124 The only company I've had today is a tom turkey. 99 00:03:45,425 --> 00:03:47,451 You've insulted the memory of our forefathers, 100 00:03:47,594 --> 00:03:50,894 those brave pilgrims who began Thanksgiving Day 101 00:03:51,031 --> 00:03:53,057 and made it a day to look forward to. 102 00:03:53,200 --> 00:03:55,760 You have forgotten the meaning of Thanksgiving. 103 00:03:55,902 --> 00:03:57,461 I'll remind you. 104 00:03:57,604 --> 00:04:00,130 Now, in 1621... 105 00:04:00,273 --> 00:04:02,367 the Pilgrims had this wonderful harvest... 106 00:04:10,584 --> 00:04:12,519 Mistress Joanie, 107 00:04:12,652 --> 00:04:14,780 maketh ready for the choir practice. 108 00:04:14,921 --> 00:04:17,220 I hear thee, Mother. 109 00:04:28,668 --> 00:04:31,934 I should hath made this door wider. 110 00:04:32,072 --> 00:04:34,371 You know, you would think there would be 111 00:04:34,508 --> 00:04:37,535 at least one other blacksmith in this colony. 112 00:04:37,677 --> 00:04:41,375 I can't keep up with the business and do my chores, too. 113 00:04:41,515 --> 00:04:42,676 Greetings, wife. 114 00:04:42,816 --> 00:04:44,216 Greetings, husband. 115 00:04:44,351 --> 00:04:46,752 You are a good man, husband. 116 00:04:46,887 --> 00:04:49,152 Yes, I am. 117 00:04:49,289 --> 00:04:52,521 And I do good work, too. 118 00:04:52,659 --> 00:04:54,992 It's not like last year when I first became a blacksmith 119 00:04:55,128 --> 00:04:58,997 and had to recall 20 defective horseshoes. 120 00:05:00,667 --> 00:05:01,867 Good evening, Mistress Joanie. 121 00:05:01,935 --> 00:05:05,667 Greetings, Father. 122 00:05:05,806 --> 00:05:07,707 Oh, oh, I'm sorry. 123 00:05:07,841 --> 00:05:10,572 I forgot you disapprove of kissing, Father. 124 00:05:10,710 --> 00:05:12,144 Kissing is a tool of the Devil. 125 00:05:12,279 --> 00:05:14,544 It could lead to other things. 126 00:05:14,681 --> 00:05:16,240 - Yes! - Marion... 127 00:05:18,819 --> 00:05:20,549 You know, husband, 128 00:05:20,687 --> 00:05:22,280 tomorrow marketh the end 129 00:05:22,422 --> 00:05:25,256 of our first year in the New World. 130 00:05:25,392 --> 00:05:28,260 Yes, and you know, wife, it has been a bountiful harvest. 131 00:05:28,395 --> 00:05:29,488 I know, dear. 132 00:05:29,629 --> 00:05:32,098 I think we should have a celebration. 133 00:05:32,232 --> 00:05:35,669 One of eating, singing, and good fellowship. 134 00:05:35,802 --> 00:05:40,172 Yes, and we could call it Bountiful Harvest Day. 135 00:05:40,307 --> 00:05:41,741 Will there be dancing? 136 00:05:41,875 --> 00:05:43,468 Hold your tongue, daughter. 137 00:05:44,678 --> 00:05:46,088 Dancing is another tool of the Devil. 138 00:05:46,112 --> 00:05:48,172 Do you want to wind up in the stocks? 139 00:05:48,315 --> 00:05:51,308 Boy, being a Pilgrim sure is a drageth. 140 00:05:53,420 --> 00:05:57,118 Well, we womenfolks were discussing it 141 00:05:57,257 --> 00:06:00,091 at the town meeting, and we think 142 00:06:00,227 --> 00:06:02,924 that we should have a big feast 143 00:06:03,063 --> 00:06:05,555 and call it "Thanksgiving." 144 00:06:05,699 --> 00:06:07,065 Thanksgiving Day. 145 00:06:07,200 --> 00:06:09,465 Well, that's all right for now. 146 00:06:09,603 --> 00:06:12,038 Next year, let's have it in warmer weather, 147 00:06:12,172 --> 00:06:14,698 say, the Fourth of July. 148 00:06:18,511 --> 00:06:19,877 Hail. 149 00:06:20,013 --> 00:06:22,141 Hail and well met, Mistress Joanie... 150 00:06:22,282 --> 00:06:24,945 Father and Mother. 151 00:06:25,085 --> 00:06:28,419 Can't you just say "greetings" like everyone else? 152 00:06:28,555 --> 00:06:30,080 Go to your loft. 153 00:06:30,223 --> 00:06:32,624 I can't. I have to get to choir practice. 154 00:06:32,759 --> 00:06:36,526 Or I'll miss my place next to that Pilgrim hunketh. 155 00:06:38,999 --> 00:06:41,491 Father, are you letting her go out like that? 156 00:06:41,635 --> 00:06:42,728 Have you seen her skirt? 157 00:06:42,869 --> 00:06:43,893 It's up to her ankles! 158 00:06:44,037 --> 00:06:46,472 That's the way of the young. 159 00:06:46,606 --> 00:06:49,508 Well, I found some blueberries up on the hill. 160 00:06:49,643 --> 00:06:51,635 Oh, what a thrill! 161 00:06:55,382 --> 00:06:56,611 What was that? 162 00:06:56,750 --> 00:06:58,742 Oh. 163 00:07:00,620 --> 00:07:03,556 'Tis my friend, Master Fonzie. 164 00:07:03,690 --> 00:07:04,690 He has strange ways. 165 00:07:04,758 --> 00:07:07,353 I would not let him come into this house. 166 00:07:07,494 --> 00:07:09,486 Too late now. 167 00:07:19,139 --> 00:07:22,473 Greet-eth-amundo. 168 00:07:22,609 --> 00:07:24,407 What can I do for you, Master Fonzie? 169 00:07:24,544 --> 00:07:26,137 O, great blacksmith, I need a new part. 170 00:07:26,279 --> 00:07:29,078 'Tis my brakes again. 171 00:07:29,215 --> 00:07:31,616 Mistresses, thank ye, thank ye. 172 00:07:31,751 --> 00:07:33,982 Inspiration Rock, 173 00:07:34,120 --> 00:07:35,748 two turns of the hour glass. 174 00:07:35,889 --> 00:07:38,120 Be there. 175 00:07:39,693 --> 00:07:42,185 Master Arthur, will you sup with us? 176 00:07:42,329 --> 00:07:44,321 Oh, uh, thank ye, but nay ye, uh... 177 00:07:46,599 --> 00:07:49,592 I got a res to sup with the Standish triplets. 178 00:07:49,736 --> 00:07:50,965 Whoa! 179 00:07:52,005 --> 00:07:53,064 Oh, these colonial fires. 180 00:07:53,206 --> 00:07:56,199 They're not like they were in England. 181 00:07:56,343 --> 00:07:59,370 Well, good dame Cunningham, I'll take care of that. 182 00:07:59,512 --> 00:08:00,912 No need, no need. 183 00:08:01,047 --> 00:08:03,039 Stand back. 184 00:08:11,958 --> 00:08:14,951 Hail, farewell, and whoa-eth. 185 00:08:18,231 --> 00:08:21,167 Husband, did see what he did with the fire? 186 00:08:21,301 --> 00:08:23,099 Isn't he wonderful? 187 00:08:23,236 --> 00:08:25,228 I see it, and I do not like it. 188 00:08:25,372 --> 00:08:28,501 He has strange ways for a Pilgrim. 189 00:08:28,641 --> 00:08:30,586 Well, he may dress a little differently, but, uh... 190 00:08:30,610 --> 00:08:33,637 It's not that. 191 00:08:33,780 --> 00:08:37,012 It's... it's what he does with the maidens. 192 00:08:37,150 --> 00:08:39,881 He only takes them to Inspiration Rock. 193 00:08:40,020 --> 00:08:42,649 That, too, is the way of the young. 194 00:08:42,789 --> 00:08:45,054 Wife, go cooketh. 195 00:08:45,191 --> 00:08:46,191 And another thing. 196 00:08:46,326 --> 00:08:48,352 He has no fear of the Indians. 197 00:08:48,495 --> 00:08:50,015 Why should we fear the Indians, Father? 198 00:08:50,096 --> 00:08:51,894 They've done nothing but help us. 199 00:08:52,032 --> 00:08:55,196 Oh, you're so young and foolish! 200 00:08:55,335 --> 00:08:57,079 Our elders have ruled that they are heathens. 201 00:08:57,103 --> 00:08:58,731 That we must keep our distance. 202 00:08:58,872 --> 00:09:01,865 Master Fonzie has broken the rule, 203 00:09:02,008 --> 00:09:04,000 and we must let him know that. 204 00:09:07,247 --> 00:09:09,273 I think he knows. 205 00:09:14,654 --> 00:09:16,122 We'll be at our tableth. 206 00:09:16,256 --> 00:09:19,226 Yes, trapping and tracking all day 207 00:09:19,359 --> 00:09:20,759 gives a man a mighty thirst. 208 00:09:20,894 --> 00:09:21,894 Yeah. 209 00:09:21,995 --> 00:09:23,520 Hurry up with those ciders! 210 00:09:23,663 --> 00:09:24,995 Here you are. 211 00:09:25,131 --> 00:09:27,293 - Two ciders. - Ah. 212 00:09:27,434 --> 00:09:28,766 That'll be one raccoon pelt. 213 00:09:28,902 --> 00:09:30,962 You got change for a skunk? 214 00:09:31,104 --> 00:09:33,801 Yep, yep, yep, yep, yep. 215 00:09:34,741 --> 00:09:37,006 Squirrel tail, squirrel tail... 216 00:09:39,079 --> 00:09:41,708 and one small rat. 217 00:09:41,848 --> 00:09:42,941 It was so much much easier 218 00:09:43,083 --> 00:09:45,780 when they let you run a tab. 219 00:09:45,919 --> 00:09:47,285 Innkeeper, I'm hungry. 220 00:09:47,420 --> 00:09:49,685 What have you got here for two hungry trappers? 221 00:09:49,823 --> 00:09:51,587 The special tonight is mooseburgers. 222 00:09:51,724 --> 00:09:53,989 The horns are extra. 223 00:09:54,127 --> 00:09:55,959 I think I just lost my appetite. 224 00:09:56,096 --> 00:09:57,724 Ah, you'll love my mooseburgers. 225 00:09:57,864 --> 00:10:00,060 They go down very nicely. 226 00:10:00,200 --> 00:10:02,169 Yes, but do they stay down? 227 00:10:02,302 --> 00:10:04,203 I've still got it, even in the New World. 228 00:10:04,337 --> 00:10:05,337 Yeah. 229 00:10:05,472 --> 00:10:06,701 - Huh, Wolfstalker? - Yeah. 230 00:10:06,840 --> 00:10:08,832 Be right back, Bearslayer. 231 00:10:12,212 --> 00:10:13,646 Wait a minute... 232 00:10:13,780 --> 00:10:14,780 Wait a minute. 233 00:10:14,814 --> 00:10:16,510 You forgot to take a lamp. 234 00:10:16,649 --> 00:10:18,277 Don't get lost out there. 235 00:10:19,285 --> 00:10:21,720 He's such a wolfstalker. 236 00:10:22,989 --> 00:10:24,355 Hail, Alfred. 237 00:10:24,491 --> 00:10:25,618 Hail. 238 00:10:25,758 --> 00:10:27,249 What say ye to, uh, a little credit? 239 00:10:27,393 --> 00:10:29,794 Ah, sorry, Master Richie, but you know the rules. 240 00:10:29,929 --> 00:10:31,989 Pelts on the barrel head. 241 00:10:34,000 --> 00:10:36,196 I'll stand Master Richie to a cider. 242 00:10:36,336 --> 00:10:38,896 Two squirrel tails and keep the change. 243 00:10:39,038 --> 00:10:41,234 Take back your rat. 244 00:10:41,374 --> 00:10:44,606 Boy, that's some bathroom. 245 00:10:44,744 --> 00:10:48,146 I had to share with a woodchuck and a moose. 246 00:10:48,281 --> 00:10:49,840 Were they friendly? 247 00:10:49,983 --> 00:10:51,576 Warm. 248 00:10:51,718 --> 00:10:53,482 Oh, thank you. 249 00:10:53,620 --> 00:10:55,020 - Hail, Wolfstalker! - Hey! 250 00:10:55,155 --> 00:10:57,317 How goeth the trapping business with you two? 251 00:10:57,457 --> 00:10:59,101 Not too good, but we've invented a new trap, 252 00:10:59,125 --> 00:11:00,925 - and we'll be able to catch anything. - Yeah. 253 00:11:00,960 --> 00:11:04,226 Then we'll be rich, Rich. 254 00:11:04,364 --> 00:11:06,162 Greetings! 255 00:11:06,299 --> 00:11:08,530 Hail and well met, Father. 256 00:11:08,668 --> 00:11:11,900 Can't you just say "greetings" like everybody else? 257 00:11:13,173 --> 00:11:16,610 I have fixed your cooking pots again, Alfred. 258 00:11:26,052 --> 00:11:28,681 Alfred, isn't that Icicle Annie? 259 00:11:28,821 --> 00:11:30,255 The same. 260 00:11:30,390 --> 00:11:32,723 She's not anymore. 261 00:11:32,859 --> 00:11:35,761 I tell you, there are demons within him. 262 00:11:35,895 --> 00:11:38,387 Yeah, I wish he'd loan me a couple. 263 00:11:38,531 --> 00:11:41,592 Hail, Friend Fonzie. 264 00:11:41,734 --> 00:11:42,861 Thank ye. 265 00:11:43,002 --> 00:11:44,002 - Come join us. - Yeah. 266 00:11:44,137 --> 00:11:46,265 Thank ye. 267 00:11:49,242 --> 00:11:52,269 Are you Wolfstalker and Deerslayer? 268 00:11:52,412 --> 00:11:55,382 That's, uh, Wolfstalker and Bearslayer. 269 00:11:55,515 --> 00:11:57,950 Who careth? 270 00:11:58,084 --> 00:12:00,553 I got a bone to pick with you. 271 00:12:00,687 --> 00:12:01,848 Oh, we don't trade in bones. 272 00:12:01,988 --> 00:12:03,889 They're too hard to trap. 273 00:12:04,023 --> 00:12:06,458 - You come over on the Mayflower? - Yeah. 274 00:12:06,593 --> 00:12:08,459 What boat's your brain coming in on? 275 00:12:11,364 --> 00:12:12,764 Oh... 276 00:12:12,899 --> 00:12:15,266 Good one, Master Fonz. 277 00:12:15,401 --> 00:12:17,700 I knoweth that. 278 00:12:17,837 --> 00:12:21,604 Now, I hear you've been cheating some friends of mine. 279 00:12:21,741 --> 00:12:23,710 Master Fonzie, what seems to be the trouble? 280 00:12:23,843 --> 00:12:26,608 Ask these hairy ones here. 281 00:12:26,746 --> 00:12:28,224 They've been buying pelts from the Indians 282 00:12:28,248 --> 00:12:31,844 and trading them in, uh, counterfeit wampum. 283 00:12:31,985 --> 00:12:33,696 Oh, you think it's easy making counterfeit wampum 284 00:12:33,720 --> 00:12:36,121 when you don't know what the real wampum looks like? 285 00:12:36,256 --> 00:12:37,622 Besides, who cares? 286 00:12:37,757 --> 00:12:39,623 They're only Indians. 287 00:12:39,759 --> 00:12:40,759 I care. 288 00:12:40,893 --> 00:12:42,418 And I, Master Fonzie. 289 00:12:42,562 --> 00:12:44,554 Because they're human beings. 290 00:12:44,697 --> 00:12:46,131 Those sniveling savages 291 00:12:46,266 --> 00:12:48,497 didn't have the courage to accuse Bearslayer, 292 00:12:48,635 --> 00:12:50,866 - and face him eye to eye. - Yeah. 293 00:12:54,574 --> 00:12:56,475 Indians! To arms! To arms! 294 00:12:56,609 --> 00:12:58,510 Ho, ho! They're in our compound. 295 00:12:58,645 --> 00:13:01,444 Savages! Savages! They'll destroy our homes. 296 00:13:01,581 --> 00:13:02,879 All right. Hold it. 297 00:13:03,016 --> 00:13:04,245 I invited them here. 298 00:13:04,384 --> 00:13:05,894 We have to settle this matter. It's a matter of trust. 299 00:13:05,918 --> 00:13:07,147 Hear, hear! 300 00:13:07,287 --> 00:13:08,846 Well said. 301 00:13:08,988 --> 00:13:10,684 Master Fonzie, 302 00:13:10,823 --> 00:13:12,724 by bringing these savages into the compound, 303 00:13:12,859 --> 00:13:15,090 you have broken the law and endangered our lives. 304 00:13:15,228 --> 00:13:19,188 And the law says that you must be put into the stocks. 305 00:13:19,332 --> 00:13:20,800 Yeah! 306 00:13:20,933 --> 00:13:22,993 You can't put Master Fonzie 307 00:13:23,136 --> 00:13:24,968 in the stocks for trying to undo a wrong. 308 00:13:25,104 --> 00:13:27,073 Oh, yes, I can. 309 00:13:27,206 --> 00:13:28,902 The law's the law. 310 00:13:29,042 --> 00:13:31,568 And besides, he cavorts with demons. 311 00:13:31,711 --> 00:13:34,613 Bearslayer, Wolfstalker, lock him in. 312 00:13:34,747 --> 00:13:35,874 Right. 313 00:13:36,015 --> 00:13:37,483 Whoa-eth. 314 00:13:37,617 --> 00:13:40,644 On second thought, couldn't we just ask him to leave? 315 00:13:40,787 --> 00:13:42,688 Bu the law has been broken. 316 00:13:42,822 --> 00:13:44,882 Now if we cannot punish Master Fonzie, 317 00:13:45,024 --> 00:13:46,822 then we must punish the intruders... 318 00:13:46,959 --> 00:13:48,018 - Yes. - The Indians... 319 00:13:48,161 --> 00:13:50,153 And my guneth is loaded. 320 00:13:51,631 --> 00:13:54,226 Well, it waseth. 321 00:13:54,367 --> 00:13:55,767 All right, now, cooleth it. 322 00:13:57,303 --> 00:13:58,862 The Indians have done no wrong. 323 00:13:59,005 --> 00:14:00,234 Let them go in peace. 324 00:14:00,373 --> 00:14:03,241 I will go to the stockades myself, huh? 325 00:14:12,618 --> 00:14:13,984 Master Fonzie. 326 00:14:14,120 --> 00:14:15,850 What're you going to do now? 327 00:14:15,988 --> 00:14:19,083 Uh, I figure I'd hang around here for awhile. 328 00:14:27,467 --> 00:14:29,834 Now, where was I? Oh, yes! 329 00:14:29,969 --> 00:14:31,835 The strange one was in the stocks. 330 00:14:31,971 --> 00:14:33,530 That's me. 331 00:14:33,673 --> 00:14:35,369 And his friend was trying to free him. 332 00:14:35,508 --> 00:14:36,532 That's you. 333 00:14:36,676 --> 00:14:37,871 So the friend got up 334 00:14:38,010 --> 00:14:40,036 this petition, and he took it around 335 00:14:40,179 --> 00:14:41,340 to all the Pilgrims... 336 00:14:48,821 --> 00:14:51,552 Hear ye, hear ye, hear ye. 337 00:14:51,691 --> 00:14:54,183 All right, all right. 338 00:14:54,327 --> 00:14:57,126 Today this brave man is in the stocks 339 00:14:57,263 --> 00:14:59,858 because he stood up for what he believed in. 340 00:14:59,999 --> 00:15:02,798 Well, tomorrow, it could be any one of you. 341 00:15:02,935 --> 00:15:05,928 However, your signatures on this petition 342 00:15:06,072 --> 00:15:08,405 demanding his immediate release 343 00:15:08,541 --> 00:15:11,033 will let the village elders know where we stand. 344 00:15:11,177 --> 00:15:13,476 Now, are you with us? 345 00:15:16,749 --> 00:15:19,844 It was a good speech, Master Richard. 346 00:15:19,986 --> 00:15:22,785 It just fell on deaf ears. 347 00:15:22,922 --> 00:15:24,914 Ah, thank you, thank you very much. 348 00:15:28,127 --> 00:15:29,171 We're not signing the petition. 349 00:15:29,195 --> 00:15:31,061 The longer he stays in the stocks, 350 00:15:31,197 --> 00:15:33,257 the more wenches for us-eth. 351 00:15:33,399 --> 00:15:35,595 Come on, let's bundle. 352 00:15:35,735 --> 00:15:36,794 - Freeze. - Freeze? 353 00:15:36,936 --> 00:15:38,370 I don't think you're in any position 354 00:15:38,504 --> 00:15:40,939 to give orders. 355 00:15:47,747 --> 00:15:50,478 Just keeping her warm for you, Master Fonz. 356 00:15:50,616 --> 00:15:51,675 He broke the stock. 357 00:15:51,818 --> 00:15:53,912 Hey, our first stockbroker. 358 00:15:59,859 --> 00:16:01,327 I'm here to tell you something. 359 00:16:01,461 --> 00:16:04,795 When Master Fonzie speaks, everybody listens. 360 00:16:04,931 --> 00:16:06,729 He's loose. 361 00:16:06,866 --> 00:16:08,164 Let's go get the Indians. 362 00:16:08,301 --> 00:16:09,530 Yeah, yeah. 363 00:16:09,669 --> 00:16:10,967 Cool it! 364 00:16:11,103 --> 00:16:12,196 Save your powder. 365 00:16:12,338 --> 00:16:13,863 I'll go back in the stocks. 366 00:16:18,177 --> 00:16:20,510 Careful, oh, dear, looketh, look, looketh. 367 00:16:20,646 --> 00:16:21,646 Ah, poor child. 368 00:16:21,781 --> 00:16:23,306 Oh, oh. 369 00:16:23,449 --> 00:16:25,441 Over here. 370 00:16:25,585 --> 00:16:27,577 Oh, help me. 371 00:16:28,588 --> 00:16:30,648 Zounds, our trap worked! 372 00:16:30,790 --> 00:16:32,190 Do we get to keep her? 373 00:16:32,325 --> 00:16:33,657 You fool! 374 00:16:33,793 --> 00:16:34,793 This is my daughter. 375 00:16:34,927 --> 00:16:36,657 - And my sister. - Oh. 376 00:16:36,796 --> 00:16:38,355 Don't I get any credit? 377 00:16:38,498 --> 00:16:40,091 Now hear thee this, 378 00:16:40,233 --> 00:16:41,997 you chowderheads you, 379 00:16:42,134 --> 00:16:45,332 you put this trap right in the middle of a pathway. 380 00:16:45,471 --> 00:16:47,702 We don't go in bushes. We're afraid of animals. 381 00:16:47,840 --> 00:16:49,331 How do you open this? 382 00:16:49,475 --> 00:16:50,499 Open it? 383 00:16:50,643 --> 00:16:52,475 Which one of you is dim enough 384 00:16:52,612 --> 00:16:55,172 to build a trap you didn't know how to open? 385 00:16:55,314 --> 00:16:56,373 He was. 386 00:16:56,516 --> 00:16:58,144 I can't spend the rest of my life 387 00:16:58,284 --> 00:17:00,150 - in one of these. - You're right. 388 00:17:00,286 --> 00:17:01,982 Styles do change. 389 00:17:04,624 --> 00:17:06,401 We'll have, we'll have to rescue Mistress Joanie, 390 00:17:06,425 --> 00:17:08,018 at least her foot. 391 00:17:08,160 --> 00:17:10,686 Perchance Master Fonzie can help us. 392 00:17:10,830 --> 00:17:13,732 Master Fonzie? 393 00:17:13,866 --> 00:17:15,858 Ask and you shall receive. 394 00:17:16,002 --> 00:17:18,164 You would help us, strange one? 395 00:17:18,304 --> 00:17:21,706 If you release me and let the Indians go in peace. 396 00:17:21,841 --> 00:17:24,037 Agreed? 397 00:17:24,176 --> 00:17:25,906 - Father? - Agreed. 398 00:17:26,045 --> 00:17:28,241 - Someone get the key! - No need. 399 00:17:30,483 --> 00:17:32,611 I love it when he does that. 400 00:17:41,727 --> 00:17:43,719 Oh, it came off! 401 00:17:43,863 --> 00:17:46,492 Oh, husband, didst see that? 402 00:17:47,767 --> 00:17:50,236 Perhaps he does deal with demons. 403 00:17:50,369 --> 00:17:52,929 There ain't no demons here. 404 00:17:53,072 --> 00:17:56,201 They say I have a knacketh. 405 00:17:56,342 --> 00:17:57,935 Master Fonzie, I was wrong. 406 00:17:58,077 --> 00:18:00,478 I see now there was no evil intent in your strangeness. 407 00:18:00,613 --> 00:18:02,206 How can I repay you? 408 00:18:02,348 --> 00:18:05,716 Maybe we should invite him to our Thanksgiving feast. 409 00:18:05,851 --> 00:18:07,547 Well, I'm very sorry. 410 00:18:07,687 --> 00:18:10,247 Uh, thank ye, but I have a res to sup 411 00:18:10,389 --> 00:18:12,756 with some of my Indian friends. 412 00:18:12,892 --> 00:18:14,554 Better watch it, Master Arthur. 413 00:18:14,694 --> 00:18:17,254 Thee may be the main meal. 414 00:18:17,396 --> 00:18:18,728 Rumors. 415 00:18:18,864 --> 00:18:21,231 She listens to rumors. 416 00:18:21,367 --> 00:18:22,858 But, Master Fonzie, they're savages. 417 00:18:23,002 --> 00:18:24,129 Yes, yes. 418 00:18:24,270 --> 00:18:25,847 Hold it! Hold it! Just because they look different 419 00:18:25,871 --> 00:18:27,965 don't mean they're savages. 420 00:18:28,107 --> 00:18:30,599 - -Oh, yes, yes... - Looketh! 421 00:18:30,743 --> 00:18:32,234 We came to this New World 422 00:18:32,378 --> 00:18:34,540 because people used to think we were different. 423 00:18:34,680 --> 00:18:36,205 Yeah, we came here for freedom. 424 00:18:36,349 --> 00:18:39,183 Why should we take that from somebody else? 425 00:18:39,318 --> 00:18:42,880 We came here 'cause the trapping was so crummy in London. 426 00:18:45,491 --> 00:18:47,722 Master Fonzie is right. 427 00:18:47,860 --> 00:18:50,455 Perhaps we should get to know the Indians better. 428 00:18:50,596 --> 00:18:52,462 Do you think they would accept an invitation 429 00:18:52,598 --> 00:18:54,999 to our Thanksgiving feast? 430 00:18:55,134 --> 00:18:58,195 Yea, I accept in their behalf. 431 00:18:58,337 --> 00:19:00,657 As a matter of fact, to show you what kind of sport I am... 432 00:19:00,740 --> 00:19:03,039 I think I'll bring a kazooga along. 433 00:19:03,175 --> 00:19:04,837 - Oh, good. - A kazooga! 434 00:19:04,977 --> 00:19:06,343 What's a kazooga? 435 00:19:06,479 --> 00:19:09,608 That's a surprise. That's a surprise. 436 00:19:15,988 --> 00:19:16,988 Look! 437 00:19:17,023 --> 00:19:19,891 The John Aldens have given us a pie 438 00:19:20,026 --> 00:19:21,654 for our Thanksgiving feast. 439 00:19:21,794 --> 00:19:24,320 Oh, uh, but, Father, 440 00:19:24,463 --> 00:19:26,898 there's only half a pie there. 441 00:19:27,033 --> 00:19:28,695 It was a long walk. 442 00:19:28,834 --> 00:19:30,462 I don't mind. 443 00:19:30,603 --> 00:19:34,506 Today is such a festive day, nothing bothers me. 444 00:19:35,975 --> 00:19:37,967 Ah, it's my getteth. 445 00:19:40,713 --> 00:19:42,682 - Hi there, Richard. - Hail. 446 00:19:42,815 --> 00:19:44,443 We brought the, uh, chicken. 447 00:19:44,583 --> 00:19:47,052 Yes, the Plymouth Colonel 448 00:19:47,186 --> 00:19:49,178 was having a Thanksgiving Day special. 449 00:19:49,321 --> 00:19:51,813 And I brought the cider. 450 00:19:51,957 --> 00:19:52,957 Hard? 451 00:19:52,992 --> 00:19:55,257 No, I rolled it part of the way. 452 00:19:56,595 --> 00:19:58,655 Mistress Cunningham, 453 00:19:58,798 --> 00:20:00,391 here are your chickens. 454 00:20:00,533 --> 00:20:01,865 - Thank you... - Whoa! 455 00:20:02,001 --> 00:20:04,903 Oh, company's here. 456 00:20:05,037 --> 00:20:08,530 Must be Master Fonzie and his friends. 457 00:20:09,542 --> 00:20:11,738 - Welcome. -Welcome. - Welcome. 458 00:20:16,849 --> 00:20:20,342 Brave and noble Indians, 459 00:20:20,486 --> 00:20:23,251 we are honored 460 00:20:23,389 --> 00:20:26,325 to have you in... 461 00:20:26,459 --> 00:20:30,191 our humble home. 462 00:20:32,898 --> 00:20:34,457 What does he say, Master Fonzie? 463 00:20:34,600 --> 00:20:36,831 "Why can't you say 'greetings' like everybody else?" 464 00:20:42,608 --> 00:20:44,440 And here is the kazooga we promised you. 465 00:20:44,577 --> 00:20:46,842 Oh, it looks just like a turkey. 466 00:20:46,979 --> 00:20:50,074 Thank you very much, and won't you all join our feast? 467 00:20:55,287 --> 00:20:57,051 What does he say, Master Fonzie? 468 00:20:57,189 --> 00:20:59,624 He says he's glad to see there's food on the table. 469 00:20:59,759 --> 00:21:01,125 He heard you had strange ways. 470 00:21:01,260 --> 00:21:04,094 He thought maybe he was going to be the main course. 471 00:21:04,230 --> 00:21:07,257 Well, we certainly think alike. 472 00:21:07,399 --> 00:21:09,561 What do you think about kissing? 473 00:21:09,702 --> 00:21:11,603 Marion. 474 00:21:11,737 --> 00:21:12,737 Oh, yes, husband. 475 00:21:12,838 --> 00:21:14,830 Well, come join us, please. 476 00:21:16,842 --> 00:21:18,868 The bench. 477 00:21:19,011 --> 00:21:21,003 Sitteth. 478 00:21:25,117 --> 00:21:26,949 No, no, it's all right. It's cool here. 479 00:21:27,086 --> 00:21:29,851 You see, it's their... it's their custom. 480 00:21:29,989 --> 00:21:31,433 There's a great reverence being close to the earth. 481 00:21:31,457 --> 00:21:34,325 Ah. 482 00:21:34,460 --> 00:21:36,520 Ah, excuse me. 483 00:21:36,662 --> 00:21:37,527 What? 484 00:21:37,663 --> 00:21:38,663 Oh, right, right, right. 485 00:21:38,764 --> 00:21:39,959 That's, uh, 486 00:21:40,099 --> 00:21:42,034 two drumsticks and a wing. 487 00:21:43,102 --> 00:21:44,126 Very little dressing. 488 00:21:44,270 --> 00:21:46,171 Now let us give thanks 489 00:21:46,305 --> 00:21:47,739 for our bountiful harvest. 490 00:21:47,873 --> 00:21:49,671 Master Richard? 491 00:21:49,809 --> 00:21:51,368 Thank you, O, Lord, 492 00:21:51,510 --> 00:21:54,742 for leading us to this New World 493 00:21:54,880 --> 00:21:58,339 and thank you for the freedom 494 00:21:58,484 --> 00:22:01,215 that we can all share together. 495 00:22:01,353 --> 00:22:03,117 Amen. 496 00:22:03,255 --> 00:22:04,587 Amen. 497 00:22:11,997 --> 00:22:16,093 The Indians and the Pilgrims shared their bounteous feast 498 00:22:16,235 --> 00:22:17,931 and brotherhood, 499 00:22:18,070 --> 00:22:21,438 and that's what Thanksgiving is about. 500 00:22:21,574 --> 00:22:23,566 I'm touched. 501 00:22:25,611 --> 00:22:27,842 But I'm sorry that I lost my temper, 502 00:22:27,980 --> 00:22:29,346 and I promise all of you 503 00:22:29,481 --> 00:22:31,177 that I will never act that way again. 504 00:22:31,317 --> 00:22:32,979 I ask for your forgiveness. 505 00:22:33,118 --> 00:22:36,520 Oh, sweetheart, we're the ones who should be sorry. 506 00:22:36,655 --> 00:22:38,521 Yeah, Mom, we just weren't thinking. 507 00:22:38,657 --> 00:22:40,216 Sorry, Mom. 508 00:22:40,359 --> 00:22:42,191 Ditto. 509 00:22:42,328 --> 00:22:43,694 Thank you. 510 00:22:43,829 --> 00:22:45,297 I feel so much better. 511 00:22:45,431 --> 00:22:47,024 - Pass the rolls. - Yeah, right, right. 512 00:22:47,166 --> 00:22:50,227 You know, there's a lot to say at Thanksgiving. 513 00:22:50,369 --> 00:22:53,100 A lot more than "please pass the rolls" 514 00:22:53,239 --> 00:22:55,208 or "can I have the drumstick?" 515 00:22:55,341 --> 00:22:57,071 This is a day to count your blessings. 516 00:22:57,209 --> 00:22:59,906 Everyone has something to be thankful for. 517 00:23:00,045 --> 00:23:03,709 I have four big reasons. 518 00:23:03,849 --> 00:23:07,183 Howard, Joanie, Richard and Arthur. 519 00:23:07,319 --> 00:23:09,515 I thank you all... 520 00:23:09,655 --> 00:23:12,250 for this house, 521 00:23:12,391 --> 00:23:13,950 this home, 522 00:23:14,093 --> 00:23:16,153 and for the love that draws us close. 523 00:23:20,065 --> 00:23:22,159 Well, I know beautiful words when I hear them, 524 00:23:22,301 --> 00:23:24,770 and I say, to Mrs. C. 525 00:23:24,904 --> 00:23:26,304 - Mom. -To Mom. - To Mrs. C. 526 00:23:27,706 --> 00:23:29,698 Oh, my. 527 00:23:33,445 --> 00:23:36,540 Sweetheart, as long as you're up, 528 00:23:36,682 --> 00:23:38,776 would you like to carve the kazooga? 529 00:23:40,719 --> 00:23:44,156 Now, quick, before everything gets cold. 530 00:23:53,699 --> 00:23:56,760 Ah, what a fine dinner that was. 531 00:23:56,902 --> 00:23:57,902 I'm so stuffed. 532 00:23:58,003 --> 00:24:01,565 I can't move an inch. 533 00:24:01,707 --> 00:24:02,707 That's good! 534 00:24:02,741 --> 00:24:04,073 That's bad. I got a heavy date. 535 00:24:04,209 --> 00:24:07,577 I can't operate in slow motion. 536 00:24:07,713 --> 00:24:09,511 No, no, no, no, no! 537 00:24:09,648 --> 00:24:12,413 You just sit right down here and relax. 538 00:24:12,551 --> 00:24:15,612 We are going to clean up everything. 539 00:24:15,754 --> 00:24:17,188 - I'll wash. - And I'll dry. 540 00:24:17,323 --> 00:24:18,586 And I'm gonna clear the table. 541 00:24:18,724 --> 00:24:22,092 I think I'll just stay and keep Mrs. C. company. 542 00:24:22,227 --> 00:24:25,686 I think I'm gonna help like you never saw. 543 00:24:25,831 --> 00:24:28,596 Now, sweetheart, 544 00:24:28,734 --> 00:24:31,465 you just go over there and sitteth on the coucheth 545 00:24:31,603 --> 00:24:33,265 and watcheth the TV. 546 00:24:33,405 --> 00:24:36,136 We'll take care of everything out here. 547 00:24:36,275 --> 00:24:37,903 Thank you. I'll do just that. 548 00:24:38,043 --> 00:24:40,740 I have the best family in the world. 549 00:24:40,879 --> 00:24:43,781 Oh, you don't know how nice it's gonna be 550 00:24:43,916 --> 00:24:47,080 to just sit here and do nothing. 551 00:24:47,219 --> 00:24:49,745 Oh, Heidi's still on. 552 00:24:53,826 --> 00:24:56,455 On the other hand, my wedding china! 553 00:24:56,595 --> 00:25:00,362 ? These happy days are yours and mine, Happy Days! ? 554 00:25:05,170 --> 00:25:07,469 ? Good-bye, gray sky, hello, blue ? 555 00:25:07,606 --> 00:25:09,802 ? There's nothing can hold me when I hold you ? 556 00:25:09,942 --> 00:25:12,377 ? It feels so right, it can't be wrong ? 557 00:25:12,511 --> 00:25:14,912 ? Rockin' and rollin' all week long ? 558 00:25:15,047 --> 00:25:17,573 ? These days are ours ? 559 00:25:17,716 --> 00:25:20,276 - ? Happy and free ? - ? Oh, happy days ? 560 00:25:20,419 --> 00:25:22,911 ? These days are ours ? 561 00:25:23,055 --> 00:25:25,251 - ? Share them with me ? - ? Oh, baby ? 562 00:25:25,391 --> 00:25:28,020 ? These happy days are yours and mine ? 563 00:25:28,160 --> 00:25:32,598 ? These happy days are yours and mine, Happy Days! ? 564 00:25:33,305 --> 00:26:33,176 Learn Thai online with BananaThai http://osdb.link/bananathai 565 00:26:33,226 --> 00:26:37,776 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 39342

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.