Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:57,346 --> 00:02:01,455
ШОН КОНЪРИ
във филма
2
00:02:03,120 --> 00:02:08,539
ПЕТ ДНИ, ЕДНО ЛЯТО
3
00:02:10,187 --> 00:02:15,642
ДЕБЮТ НА
БЕТСИ БРАНТЛИ и ЛАМБЪРТ УИЛСЪН
4
00:02:17,163 --> 00:02:22,754
Участват още: ЖЕРАР БУР,
ИЗАБЕЛ ДИЙН, ДЖЕНИФЪР ХИЛАРИ
5
00:02:23,565 --> 00:02:29,152
АНА МАСИ, ШИЙЛА РИЙД,
ЖОРЖ КЛЕС
6
00:02:38,329 --> 00:02:43,379
1932 г.
7
00:03:25,300 --> 00:03:29,478
Съжалявам за неудобството, докторе,
но автобусът се е повредил.
8
00:03:29,641 --> 00:03:33,499
Повредил ли се е?
- Ще бъде тук след час.
9
00:03:35,080 --> 00:03:37,659
Няма ли друг начин?
- Съжалявам.
10
00:03:39,380 --> 00:03:41,979
Благодаря.
11
00:03:42,560 --> 00:03:46,258
Надявам се престоят ви в Швейцария
да е приятен.
12
00:03:46,421 --> 00:03:48,819
Аз също.
13
00:04:44,560 --> 00:04:47,259
Имаме късмет. Пристигна.
14
00:05:14,000 --> 00:05:17,779
Той спи ли?
- Да, спи.
15
00:05:23,239 --> 00:05:25,818
Не ви разбирам. Не говоря немски.
16
00:05:25,981 --> 00:05:28,619
Пита дали съм уморен.
17
00:06:06,460 --> 00:06:08,578
Прекрасно, нали?
18
00:06:33,060 --> 00:06:36,419
Искаш ли да повървим?
- С удоволствие.
19
00:08:25,220 --> 00:08:28,857
Доктор Мередит.
Аз съм собственикът, г-н Брендел.
20
00:08:29,021 --> 00:08:31,941
Дано сте пътували добре.
- Прекрасно, благодаря.
21
00:08:32,104 --> 00:08:36,358
Да ви представя съпругата си.
- Когато шофьорът ми каза,
22
00:08:36,521 --> 00:08:39,238
че сте вървели пеша,
знаех, че сте пристигнали.
23
00:08:39,401 --> 00:08:42,658
Аз обичам да се разхождам.
А жена ми да танцува.
24
00:08:42,821 --> 00:08:46,498
Искате ли да видите стаята си,
или предпочитате да танцувате?
25
00:08:46,661 --> 00:08:51,118
По-добре да видим стаята.
- Последвайте ме. Ще ви я покажа.
26
00:08:51,281 --> 00:08:57,259
Не искаш ли да танцуваме?
- Брендел, промених решението си.
27
00:09:17,180 --> 00:09:20,019
Багажът ви е горе. Насам.
28
00:09:51,060 --> 00:09:55,378
Каква прекрасна гледка!
- Страната на красивите гледки.
29
00:09:55,541 --> 00:09:57,618
Не ви ли омръзват, г-н Брендел?
30
00:09:57,781 --> 00:10:00,099
Понякога.
31
00:10:05,540 --> 00:10:09,459
Харесва ли ви стаята?
- Чудесна е.
32
00:10:11,979 --> 00:10:14,739
Надявам се престоят ви да е приятен.
33
00:10:15,260 --> 00:10:17,498
Намерихте ли ни водач?
- Да.
34
00:10:17,661 --> 00:10:20,619
Довечера ще дойде да се запознаете.
35
00:10:34,120 --> 00:10:36,379
Вечерята е в 19:30 ч.
36
00:11:09,220 --> 00:11:11,978
Ще си взема душ. А ти?
37
00:11:12,700 --> 00:11:15,059
След теб.
38
00:11:17,260 --> 00:11:19,659
Щастлива ли си?
39
00:11:22,060 --> 00:11:27,858
Сега, в този момент, съм щастлива.
Благодаря ти, че ме доведе тук.
40
00:12:06,700 --> 00:12:10,419
Да се катерите ли дойдохте, докторе?
- Да.
41
00:12:10,859 --> 00:12:12,937
За седмица, ако времето е хубаво.
42
00:12:13,101 --> 00:12:15,978
Със сестра ми се разхождахме.
Харесва ни.
43
00:12:19,580 --> 00:12:22,378
Аз съм Дженифър Пиърс.
Това е сестра ми Джилиън.
44
00:12:22,541 --> 00:12:25,318
Знам, че сте лекар,
понеже видяхме в регистъра.
45
00:12:25,481 --> 00:12:28,939
Искахме да видим
кои са новите гости в хотела.
46
00:12:29,820 --> 00:12:32,798
Присъединете се към нас, докторе.
Не вечеряйте сам.
47
00:12:32,961 --> 00:12:35,498
Благодаря, но чакам съпругата си.
48
00:12:35,661 --> 00:12:38,059
Все пак благодаря.
49
00:12:39,300 --> 00:12:41,459
Може би друг път.
50
00:13:35,940 --> 00:13:41,259
Д-р Мередит, това е водачът,
за когото ви говорих. Йохан Биари.
51
00:13:42,940 --> 00:13:45,099
Съпругата ми.
- Приятно ми е.
52
00:13:46,100 --> 00:13:48,238
Говорите ли английски?
- Малко.
53
00:13:48,401 --> 00:13:52,219
Говори английски добре
и е отличен водач. Извинете ме.
54
00:13:53,100 --> 00:13:56,998
Дали времето ще е на наша страна?
- Ако имате късмет.
55
00:13:57,161 --> 00:13:59,318
Бих искал да започнем с нещо лесно.
56
00:13:59,481 --> 00:14:03,898
После ще опитаме по-сложно.
Но да поговорим след вечеря.
57
00:14:04,061 --> 00:14:07,099
Ще изчакате ли?
- Разбира се.
58
00:14:17,860 --> 00:14:20,138
Мислех, че ще го поканиш да седне.
59
00:14:20,301 --> 00:14:22,618
Нямаше да приеме.
Не сме приключили.
60
00:14:22,781 --> 00:14:25,018
Ще се видим на по чашка
след вечеря.
61
00:14:25,181 --> 00:14:28,578
Харесва ли ти как изглежда?
- Какво имаш предвид?
62
00:14:28,741 --> 00:14:32,659
Мислиш ли, че е подходящ?
- Кой би могъл да каже?
63
00:14:42,100 --> 00:14:44,638
Утре времето ще е хубаво.
Небето е ясно.
64
00:14:44,801 --> 00:14:48,412
Това е за вас.
Ще си лягам. Лека нощ.
65
00:14:49,114 --> 00:14:51,234
До после.
- Довиждане.
66
00:14:53,480 --> 00:14:55,480
Съпругата ви умее ли да се катери?
67
00:14:55,644 --> 00:14:58,483
Много я бива на скала,
но няма опит на лед.
68
00:14:58,646 --> 00:15:02,538
Всъщност за първи път е в Алпите.
- А вие?
69
00:15:02,701 --> 00:15:05,758
Когато бях студент,
често се катерих около Монблан.
70
00:15:06,221 --> 00:15:09,445
Разбира се, без водач.
- Това е хотелът.
71
00:15:09,608 --> 00:15:12,459
Утре може да се качим дотук
72
00:15:13,420 --> 00:15:17,299
и да отидем до тази хижа.
Лесен преход е.
73
00:15:22,740 --> 00:15:26,998
Петер Ван Ройен, Амстердам.
- Приятно ми е.
74
00:15:27,161 --> 00:15:29,498
Дъглас Мередит, Глазгоу.
Приятно ми е.
75
00:15:29,661 --> 00:15:34,498
Ще наемете ли Йохан?
- Да, всъщност точно това обсъждаме.
76
00:15:34,661 --> 00:15:37,858
Той е много добър човек.
Няма да намерите по-добър.
77
00:15:38,021 --> 00:15:40,699
Не, няма.
78
00:15:44,540 --> 00:15:47,078
Катерили ли сте се с него?
- Няколко пъти.
79
00:15:47,241 --> 00:15:50,906
Миналата година — за месец.
Обича да засича времето.
80
00:15:51,069 --> 00:15:55,498
Носи си хронометър, но трябва да
тичате нагоре-надолу из планината.
81
00:15:55,661 --> 00:16:00,299
На мен не ми допада.
- Той плаща двойна тарифа.
82
00:16:09,820 --> 00:16:12,659
Ще се видим утре.
- До утре.
83
00:16:56,300 --> 00:16:58,658
Какво има?
84
00:17:02,940 --> 00:17:07,219
В един миг съм напълно щастлива.
85
00:17:10,380 --> 00:17:14,019
И забравям, че в следващия момент
ще съм ужасно тъжна.
86
00:17:15,460 --> 00:17:17,859
Понякога не издържам.
87
00:17:28,500 --> 00:17:31,658
Иска ми се
да можех да направя нещо.
88
00:18:40,100 --> 00:18:42,459
Кой е това?
- Кейт.
89
00:18:52,980 --> 00:18:55,299
Виж се само!
90
00:19:02,300 --> 00:19:06,123
Щеше ли да ме познаеш?
- Не, но минаха 10 години.
91
00:19:06,286 --> 00:19:10,699
Не си същата.
- Напротив. Същата съм си.
92
00:19:15,180 --> 00:19:17,339
Това е съпругата ми Сара.
93
00:19:23,900 --> 00:19:26,099
Толкова ли си изненадана?
94
00:19:32,460 --> 00:19:35,018
Да не възразяваш
да се върнеш в Индия?
95
00:19:35,181 --> 00:19:39,259
Не, изобщо. Но тук не съм нужен.
96
00:19:41,419 --> 00:19:45,498
Три години след смъртта на брат ми
ти се справяш добре.
97
00:19:45,661 --> 00:19:49,297
Това е една от земите на Клайд,
която още има печалби.
98
00:19:49,461 --> 00:19:51,758
Дължи се не на друг,
а на теб, Маклейн.
99
00:19:51,921 --> 00:19:54,238
Не те карам да управляваш имот,
Дъглас.
100
00:19:54,401 --> 00:19:57,538
Но сега, като се върна,
се надявах да проявиш интерес.
101
00:19:57,701 --> 00:20:02,138
Това е семеен бизнес. Най-добре е
и двамата да го ръководите.
102
00:20:02,301 --> 00:20:04,617
Аз съм лекар. Само това умея.
103
00:20:04,781 --> 00:20:08,499
Ще практикувам медицина
и няма да се бъркам тук.
104
00:20:10,440 --> 00:20:12,781
Благоразумно е, нали?
- Не, не е.
105
00:20:13,144 --> 00:20:15,495
Но накрая ще направиш това,
което искаш.
106
00:20:15,658 --> 00:20:19,498
Притежаваш половината имот.
Трябва да мислиш за интересите си.
107
00:20:19,661 --> 00:20:22,828
Другата половина е на Кейт.
Тя грижи ли се за нейните?
108
00:20:22,991 --> 00:20:26,486
Да.
- Наистина ли, Кейт?
109
00:20:26,649 --> 00:20:29,219
Истина ли е това,
което казва майка ти?
110
00:20:30,480 --> 00:20:33,899
Работа в канцеларията,
това е всичко.
111
00:21:37,500 --> 00:21:40,338
Тя каза, че иска ябълка, ако има.
112
00:21:40,501 --> 00:21:42,819
Хайде, помогни ми.
113
00:21:44,900 --> 00:21:47,098
Според теб на меден месец ли са?
114
00:21:47,261 --> 00:21:50,658
Тя е толкова млада.
Едва ли са женени отдавна.
115
00:21:50,821 --> 00:21:54,298
Мислиш ли, че е редно, Йохан?
- Кое?
116
00:21:54,461 --> 00:21:57,537
Възрастен мъж да се ожени
за толкова младо момиче.
117
00:21:57,701 --> 00:22:00,059
Бедната. Той няма права над нея.
118
00:22:07,860 --> 00:22:11,098
Дано сте платили много
на водача си.
119
00:22:11,261 --> 00:22:13,658
Ние винаги се придържаме
към тарифата.
120
00:22:13,921 --> 00:22:18,458
Г-н Брендел се погрижи. Не ме бива
много в наемането на водачи.
121
00:22:18,621 --> 00:22:21,398
Надявам се г-н Брендел
да не е бил твърде щедър.
122
00:22:21,561 --> 00:22:24,068
Не искаме да са твърде скъпи.
- Не, скъпа.
123
00:22:24,231 --> 00:22:27,259
Докторе, приятна почивка.
- Довиждане.
124
00:22:33,220 --> 00:22:36,339
Добро утро.
Донесох въже за всеки случай.
125
00:22:38,180 --> 00:22:40,218
Днес няма да ни е нужно.
126
00:22:40,381 --> 00:22:42,579
После ще ни трябва.
127
00:22:49,100 --> 00:22:51,499
За вас е.
- Благодаря.
128
00:22:52,180 --> 00:22:55,418
Ще отнеме три-четири часа.
После ще обядваме.
129
00:22:55,581 --> 00:22:57,739
Ще се върнем тук следобед.
130
00:22:58,340 --> 00:23:02,858
Няма да ви е трудно и може
да изкачим някоя скала по пътя.
131
00:23:03,021 --> 00:23:05,279
Дано да е малка.
132
00:23:42,580 --> 00:23:45,094
Кейт!
133
00:23:46,577 --> 00:23:48,819
Кейт!
- Кейт, къде си?
134
00:23:50,419 --> 00:23:54,019
Ела и се сбогувай с Дъглас.
Ще си изпусна влака.
135
00:23:54,700 --> 00:23:57,739
Хайде, Кейт. Корабът ще отплава.
136
00:24:23,840 --> 00:24:29,994
Стига, Кейт. Държиш се глупаво.
Не заминавам завинаги.
137
00:24:30,198 --> 00:24:32,276
Ще се върна.
138
00:24:32,439 --> 00:24:35,899
Моля те, не заминавай.
Не отивай в Индия.
139
00:24:47,300 --> 00:24:49,397
Това ли наричате малка скала?
140
00:24:49,561 --> 00:24:55,078
Много по-лесно е от другата страна.
Наистина, не е трудно.
141
00:24:55,241 --> 00:25:00,339
Искате ли да я изкачим?
- Да, защо не?
142
00:25:42,940 --> 00:25:45,159
Когато сте готов.
- Така добре ли е?
143
00:25:45,322 --> 00:25:47,579
Да, благодаря.
144
00:25:50,740 --> 00:25:53,179
Ето.
145
00:27:06,500 --> 00:27:09,099
Хайде, г-жо Мередит.
146
00:28:34,660 --> 00:28:37,299
Внимавайте!
147
00:28:40,900 --> 00:28:43,139
Дръжте се!
148
00:29:13,820 --> 00:29:16,659
Хареса ли ви?
- Не особено.
149
00:29:18,840 --> 00:29:21,499
Хайде, докторе.
150
00:30:10,880 --> 00:30:13,739
Харесва ли ви тук?
- Много.
151
00:30:21,440 --> 00:30:23,498
Удоволствие е да се катеря с вас.
152
00:30:23,661 --> 00:30:25,938
Рядко попадам
на толкова опитен човек.
153
00:30:26,101 --> 00:30:29,158
Благодаря.
И с вас катеренето е удоволствие.
154
00:30:29,321 --> 00:30:33,124
И в Хималаите ли е толкова красиво?
- Различно е.
155
00:30:33,287 --> 00:30:37,170
Били ли сте там?
- През 1924 г. изкачих Еверест.
156
00:30:37,433 --> 00:30:39,801
Мислех,
че сте се катерили само в Европа.
157
00:30:39,964 --> 00:30:43,658
Не. Но отидох главно като лекар,
катерех се помежду другото.
158
00:30:43,821 --> 00:30:48,299
Сигурно е било голяма чест.
- Той е много скромен.
159
00:30:57,260 --> 00:31:00,558
Какво е това?
- Вероятно мълния.
160
00:31:00,721 --> 00:31:02,859
Задава се буря. Хайде.
161
00:31:14,060 --> 00:31:18,099
Ами пикелът ми?
- Ще ни предпази от мълниите.
162
00:34:51,940 --> 00:34:54,699
Ще взема пикелите.
163
00:35:00,380 --> 00:35:04,259
Ще слезем веднага,
щом съпругът ви се върне.
164
00:35:07,420 --> 00:35:10,078
Навярно сме последните
посетители за годината.
165
00:35:10,241 --> 00:35:12,499
Кой знае?
166
00:35:13,300 --> 00:35:15,517
Какво правите тук през зимата?
167
00:35:15,681 --> 00:35:19,859
Нищо особено. Учител съм.
Уча децата да четат и да пишат.
168
00:35:20,220 --> 00:35:22,544
През цялото време ли живеете тук?
- Да.
169
00:35:22,707 --> 00:35:25,419
Тук съм роден. Не съм ходил другаде.
170
00:35:26,620 --> 00:35:32,018
Не искате ли да видите света?
- Мястото ми е тук. Щастлива съм.
171
00:35:38,220 --> 00:35:40,538
Ето.
172
00:36:11,720 --> 00:36:16,299
Това е управителят на хижата.
И той се казва Йохан.
173
00:36:26,820 --> 00:36:29,379
Защо ни се смее?
174
00:36:29,919 --> 00:36:32,238
Миналата година
бях водач на друг лекар.
175
00:36:32,401 --> 00:36:36,534
Искаше да се катери по стръмни скали
и заяви, че е опитен. Но не беше.
176
00:36:36,698 --> 00:36:38,698
Наложи се да го нося до върха!
177
00:36:38,861 --> 00:36:42,679
Не може да носите някого
нагоре по планината!
178
00:36:43,940 --> 00:36:46,979
Понякога се налага.
- Да го носите?
179
00:36:48,060 --> 00:36:51,177
Това беше първото нещо,
което ме попита Йохан за теб.
180
00:36:51,341 --> 00:36:54,819
Глупости.
- Вярно е. Често срещано е.
181
00:36:56,180 --> 00:37:00,018
Да. Дъглас.
- Много е просто.
182
00:37:06,420 --> 00:37:09,267
Вървим по края.
- Пусни ме.
183
00:37:14,300 --> 00:37:16,619
Дъглас, пусни ме!
184
00:37:19,380 --> 00:37:22,139
Дъглас, вече не сме на 10 години.
185
00:37:45,540 --> 00:37:49,878
Много благодаря, Йохан.
Прекарахме чудесно въпреки времето.
186
00:37:50,041 --> 00:37:53,678
Не е нужно да тръгваме
рано сутринта. В 4 ч. е добре.
187
00:37:53,841 --> 00:37:57,499
Ще ни трябват котки и карабинери.
Лека нощ.
188
00:38:10,460 --> 00:38:12,624
Добре ли си прекарахте?
- Да.
189
00:38:12,787 --> 00:38:15,417
Прекрасно.
- Доволни ли сте от водача?
190
00:38:15,581 --> 00:38:18,338
Много.
Отличен катерач и приятен човек.
191
00:38:18,501 --> 00:38:23,299
Нещо за ядене преди лягане, госпожо?
- Не, благодаря.
192
00:39:04,980 --> 00:39:08,299
Дъглас дали е отишъл в селото?
- Не.
193
00:39:09,380 --> 00:39:11,798
Не знаеш или не е отишъл?
194
00:39:11,961 --> 00:39:14,619
Не, не знам, а и не ме интересува.
195
00:39:18,180 --> 00:39:21,499
Съжалявам, Сара.
Може би е в библиотеката.
196
00:39:56,860 --> 00:40:01,619
Ледовете се топят
по малко всяка година.
197
00:40:41,860 --> 00:40:46,939
Най-лесно е да минем оттук.
Тясно е.
198
00:40:48,260 --> 00:40:51,259
Мисля, че можем да скочим.
Не е далече.
199
00:40:57,620 --> 00:41:02,018
В случай че някой падне.
Стъпете отгоре.
200
00:41:02,181 --> 00:41:05,259
Вие ще сте втора.
Чувствате ли се уверена?
201
00:41:05,980 --> 00:41:08,624
Така смятам.
- Готов ли сте?
202
00:41:20,920 --> 00:41:23,239
Браво!
203
00:41:33,160 --> 00:41:35,399
Не гледай надолу.
204
00:41:55,160 --> 00:41:57,679
В безопасност сте.
205
00:42:02,760 --> 00:42:05,239
Много добре.
206
00:42:05,960 --> 00:42:08,759
Браво!
- Чудесно.
207
00:42:47,400 --> 00:42:49,517
Добре ли сте?
- Да.
208
00:42:49,980 --> 00:42:52,519
Добре съм, но си изпуснах пикела.
209
00:42:52,960 --> 00:42:57,199
Можете ли да се изкатерите?
- Да, мога.
210
00:43:01,800 --> 00:43:04,399
Хайде.
211
00:43:31,860 --> 00:43:34,838
Не!
212
00:43:39,080 --> 00:43:41,719
Зъбците ми са счупени.
213
00:43:44,960 --> 00:43:47,679
Добре ли си?
- Да.
214
00:43:49,800 --> 00:43:52,359
По-добре да потърся пикела.
215
00:43:59,839 --> 00:44:03,598
Ще го взема. Не е много дълбоко.
- Виждате ли го?
216
00:44:03,761 --> 00:44:08,079
Не, но трябва да го намерим.
Не можем да продължим без него.
217
00:44:09,720 --> 00:44:13,239
Развържете се, г-жо Мередит.
- Да, разбира се.
218
00:44:55,400 --> 00:44:59,079
Докторе, дръжте се здраво.
219
00:45:23,560 --> 00:45:25,838
Докторе, качвам се.
220
00:45:30,280 --> 00:45:32,799
Давайте.
221
00:45:53,080 --> 00:45:56,039
Намерихте ли го?
- Не, не можах.
222
00:45:57,720 --> 00:46:00,119
Какво има?
223
00:46:01,560 --> 00:46:04,759
В леда под нас има заровен човек.
224
00:46:06,800 --> 00:46:10,719
Трябва да повикам помощ.
Налага се да го извадим.
225
00:46:11,020 --> 00:46:15,298
Изчезнал ли е някой?
- Да, преди много време.
226
00:46:16,461 --> 00:46:18,579
Трябва да се върна.
227
00:46:18,800 --> 00:46:21,919
Не можем да извадим трупа сами.
228
00:46:22,280 --> 00:46:25,359
Защо е нужно да го вадим сега?
229
00:46:28,040 --> 00:46:30,919
Връщам се. Елате с мен, ако искате.
230
00:46:33,800 --> 00:46:36,197
Искаш ли да се върнем?
231
00:46:36,361 --> 00:46:38,838
Да останем.
Може да има нужда от помощ.
232
00:46:39,001 --> 00:46:41,318
Връщам се възможно най-скоро.
233
00:47:17,600 --> 00:47:20,239
Колко надолу е?
- 25 метра.
234
00:47:24,080 --> 00:47:26,439
Намери Ернст и Франц.
235
00:47:28,040 --> 00:47:30,758
Джордж още ли е тук?
- Да, така мисля.
236
00:47:30,921 --> 00:47:33,978
Да каже ли на старата Мария?
237
00:47:34,141 --> 00:47:36,519
Аз ще й кажа.
238
00:49:03,520 --> 00:49:06,199
Виждаш ли го?
- Трупа или пикела?
239
00:49:06,680 --> 00:49:09,639
Трупа.
- Не.
240
00:49:11,560 --> 00:49:16,159
Дали ще бъде запазен?
- И аз това си мислех. Възможно е.
241
00:49:40,260 --> 00:49:43,797
Докторе, ще ми помогнете ли
да вдигнем тялото?
242
00:49:43,961 --> 00:49:46,359
Да, разбира се.
- Добре.
243
00:50:04,640 --> 00:50:06,717
Имате ли представа кой може да е?
244
00:50:06,881 --> 00:50:10,038
Преди почти 40 години
от нашето село изчезна човек.
245
00:50:10,201 --> 00:50:14,079
Ден преди сватбата си.
Така и не го откриха.
246
00:54:16,020 --> 00:54:20,559
Коя е тази?
- Неговата булка.
247
00:55:35,680 --> 00:55:38,238
На Дъглас с много любов
Сара
248
00:55:38,401 --> 00:55:41,318
Мислиш ли,
че Дъглас е привлекателен?
249
00:55:44,040 --> 00:55:47,999
Кого питаш?
- Теб.
250
00:55:49,500 --> 00:55:52,559
Разбира се, че не е.
- Мисля, че е.
251
00:55:53,240 --> 00:55:55,439
Дори и след 10 години.
252
00:55:56,440 --> 00:56:00,159
Понякога се плаша от мисълта,
че може да го изгубя.
253
00:56:00,640 --> 00:56:04,238
Не говори глупости, Сара.
Отдал ти се е напълно.
254
00:56:04,401 --> 00:56:06,679
Да, и аз така смятам.
255
00:56:08,920 --> 00:56:13,318
Майко, ще занеса това на Маклейн,
преди да е тръгнал.
256
00:56:17,640 --> 00:56:20,598
Кои са хората,
с които ще се катериш?
257
00:56:20,761 --> 00:56:23,238
Стари приятели на Дъглас.
Живеят в Париж.
258
00:56:23,401 --> 00:56:25,479
Да, но кои са?
259
00:56:26,040 --> 00:56:29,517
Приятели отпреди да замине
за Индия. Не ги познавам.
260
00:56:29,681 --> 00:56:31,758
Ще има ли някого на твоята възраст?
261
00:56:31,921 --> 00:56:35,439
Не, но в хотела
ще има много млади хора.
262
00:57:41,940 --> 00:57:44,438
Брендел каза,
че щели да се оженят.
263
00:57:44,601 --> 00:57:47,679
Така е.
- Разкажете ми.
264
00:57:58,480 --> 00:58:00,839
Той беше брат на прадядо ми.
265
00:58:04,280 --> 00:58:06,358
Всичко за сватбата бе готово,
266
00:58:06,521 --> 00:58:09,078
но един ден преди това
той отиде на лов.
267
00:58:09,241 --> 00:58:11,999
Подхлъзнал се е
и е паднал в ледника.
268
00:58:14,040 --> 00:58:17,279
Тя така и не се омъжи.
Не погледна друг мъж.
269
00:58:24,760 --> 00:58:26,919
Вие откога сте омъжена?
270
00:58:32,640 --> 00:58:36,199
Докторът е женен, но не за мен.
271
00:58:41,800 --> 00:58:44,479
Влюбена съм в него от дете.
272
00:58:44,880 --> 00:58:46,999
Но той не го знаеше.
273
00:58:48,760 --> 00:58:51,439
След това замина за дълго време.
274
00:58:59,080 --> 00:59:04,839
Тъжно е.
- Може би.
275
00:59:15,400 --> 00:59:17,559
Не бива да си с него.
276
00:59:35,600 --> 00:59:38,759
Къде беше?
- Разхождах се.
277
00:59:42,000 --> 00:59:44,679
Брендел каза, че утре ще вали.
278
00:59:50,800 --> 00:59:54,039
Искам да остана,
след като си тръгнеш.
279
00:59:55,000 --> 00:59:59,879
Защо?
- Не знам.
280
01:00:05,400 --> 01:00:09,999
Не ставай смешна, Кейт.
- Не ми се присмивай, Дъглас.
281
01:00:12,280 --> 01:00:16,158
Не ти с присмивам.
- И не казвай, че се държа абсурдно.
282
01:00:16,321 --> 01:00:19,758
Аз не съм ти съпруга, Дъглас.
И никога няма да бъда.
283
01:00:19,921 --> 01:00:24,318
Съпругата ти е в Шотландия.
Какво ще стане, като разбере?
284
01:00:24,481 --> 01:00:30,139
Тя не знае.
- Дъглас, тя не е сляпа. Знае.
285
01:00:31,180 --> 01:00:33,958
Но не може да повярва,
защото съм ти племенница.
286
01:00:34,121 --> 01:00:36,639
Защото съм дъщеря на брат ти.
287
01:00:55,520 --> 01:00:58,959
Никога няма да сме щастливи заедно.
288
01:01:13,760 --> 01:01:17,238
Обичам те повече,
отколкото мога да понеса, Дъглас.
289
01:01:17,401 --> 01:01:19,919
Затова трябва да ми помогнеш.
290
01:01:22,080 --> 01:01:27,999
Не мога. Не мога да ти помогна,
защото никога няма да те пусна.
291
01:01:33,000 --> 01:01:37,039
Но вече го направи.
292
01:02:10,520 --> 01:02:14,511
Йохан, изплаши ме.
- Докторът в стаята си ли е?
293
01:02:14,674 --> 01:02:18,279
Да проверя ли?
- Благодаря. Аз ще го сторя.
294
01:02:26,080 --> 01:02:28,479
Кой е?
- Йохан, сър.
295
01:02:30,920 --> 01:02:33,439
Кажи му да изчака долу.
296
01:02:44,160 --> 01:02:46,359
Докторът ще слезе след малко.
297
01:04:11,960 --> 01:04:18,799
Дъглас, защо се боя толкова?
- Няма причина.
298
01:04:38,600 --> 01:04:41,919
Това е за вас?
- Благодаря.
299
01:04:52,760 --> 01:04:55,199
Извинете, че закъснях.
300
01:05:52,120 --> 01:05:55,798
Докторе, искате ли да видите
планината, която ще изкачим утре?
301
01:05:55,961 --> 01:06:02,519
Разбира се. Да отидем.
Кейт ще ни направи кафе.
302
01:06:04,400 --> 01:06:06,759
Колко ще се бавите?
- Около час.
303
01:06:07,320 --> 01:06:09,759
Всичко наред ли е?
- Разбира се.
304
01:06:11,640 --> 01:06:14,878
Какво е това?
- Чехли.
305
01:06:15,041 --> 01:06:18,999
Не може да влезете с ботушите.
Трябва да ги обуете.
306
01:06:45,000 --> 01:06:50,119
Това е вашето легло,
а това е на доктора.
307
01:07:03,920 --> 01:07:08,279
Искате ли да опитате яхнията?
- Предполагам.
308
01:07:30,560 --> 01:07:32,959
Вкусно е.
309
01:07:33,440 --> 01:07:35,998
Сама ли се катерите?
- Не, с водач.
310
01:07:36,161 --> 01:07:39,359
Само с него ли?
- И със съпругата си.
311
01:07:39,840 --> 01:07:42,599
Омъжена сте! Омъжена!
312
01:08:08,000 --> 01:08:11,079
Маршрутът е интересен.
Не е много труден.
313
01:08:18,000 --> 01:08:20,519
Затова дойдох!
314
01:08:31,400 --> 01:08:33,998
Може да се изкачим
откъм Западния гребен
315
01:08:34,161 --> 01:08:36,438
и има два начина да слезем.
316
01:08:36,601 --> 01:08:39,717
Обикновеният е много приятен,
хубава скала е.
317
01:08:39,881 --> 01:08:42,958
Другият път е по-бърз,
но е доста по-труден.
318
01:08:43,121 --> 01:08:45,759
Трябва да прекосим издадена скала.
319
01:08:46,839 --> 01:08:50,717
И след това надолу
от онзи интересен връх.
320
01:08:50,881 --> 01:08:52,999
Наричат го "Девицата".
321
01:08:56,160 --> 01:08:58,359
Ще ви струва 50 франка повече,
322
01:08:58,760 --> 01:09:02,039
но е изключително трудно
за г-жа Мередит.
323
01:09:44,720 --> 01:09:47,199
Харесват ми чехлите.
324
01:10:05,358 --> 01:10:07,358
Къде ще бъде утре?
325
01:10:07,521 --> 01:10:10,239
Много интересно,
всъщност удивително.
326
01:10:10,760 --> 01:10:12,959
Трудно ли ще е?
- Доста.
327
01:10:13,560 --> 01:10:17,199
Твърде трудно за мен?
- Убеден съм.
328
01:10:17,600 --> 01:10:20,584
Какво смятате, Йохан?
- Страшно е трудно.
329
01:10:20,747 --> 01:10:22,799
Няма да ви хареса.
330
01:10:23,280 --> 01:10:25,679
Добре. Вие вървете.
331
01:10:28,879 --> 01:10:33,959
Кога ще се върнете?
- Около 14 часа.
332
01:10:40,920 --> 01:10:44,278
Не е типично за теб.
- Какво имаш предвид?
333
01:10:44,441 --> 01:10:46,838
Много лесно се предаде. Защо?
334
01:10:48,680 --> 01:10:51,838
Искам да постоя на слънце
и да помисля.
335
01:10:52,640 --> 01:10:56,559
Сигурна ли си, че нямаш нищо против?
- Да.
336
01:11:28,200 --> 01:11:31,198
Какво може да ти предложи?
- Обича ме.
337
01:11:31,361 --> 01:11:33,639
Той краде живота ти.
338
01:11:49,680 --> 01:11:51,858
Няма право.
- Аз му го дадох.
339
01:11:52,078 --> 01:11:54,079
Но ти си толкова млада.
340
01:11:54,280 --> 01:11:59,918
Как може да посветиш живота си
на мъж, който дори не ти принадлежи?
341
01:12:00,081 --> 01:12:02,319
Не знам.
342
01:12:26,840 --> 01:12:30,717
Имате късмет, че няма да спите
от тази страна. Пиер се бори насън.
343
01:12:30,880 --> 01:12:34,319
С кого се бори?
- С всеки, който е наблизо.
344
01:12:57,440 --> 01:12:59,717
Каза, че тази страна е за жени.
345
01:12:59,881 --> 01:13:04,719
Но французите хъркат.
- И тук ще ги чуваш.
346
01:13:06,120 --> 01:13:08,239
Обаче не толкова силно.
347
01:17:31,040 --> 01:17:33,399
Време е.
348
01:18:04,320 --> 01:18:06,599
Добре ли е?
349
01:18:12,960 --> 01:18:15,199
Тръгвате ли вече?
350
01:18:15,640 --> 01:18:18,599
Едва се съмва.
По-добре остани в леглото.
351
01:18:31,560 --> 01:18:33,759
Ще се приготвя.
352
01:18:38,720 --> 01:18:42,279
Дъглас, ще остана тук,
след като си отидеш.
353
01:18:44,320 --> 01:18:47,858
Да, Дъглас. Ще остана тук.
- Не, няма.
354
01:21:48,860 --> 01:21:51,079
Сега, докторе.
355
01:26:23,120 --> 01:26:25,439
Ето го "Девицата".
356
01:26:29,580 --> 01:26:32,698
Оттук не изглежда толкова трудно,
но ще се изненадате,
357
01:26:32,861 --> 01:26:35,399
като го видите от другата страна.
358
01:26:43,360 --> 01:26:46,919
Бяхме прави,
жена ми нямаше да се справи.
359
01:27:04,600 --> 01:27:07,039
Малъри е била тук през 1920 г.
360
01:27:11,760 --> 01:27:14,239
Сигурно е била поразена.
361
01:27:17,760 --> 01:27:20,838
Сподели, че не сте й съпруг.
362
01:27:22,879 --> 01:27:27,138
Докторе, нямате права над нея.
- За какво говорите?
363
01:27:27,301 --> 01:27:34,039
Казах, че няма да я ощастливите.
- Тя ли го заяви? Каза ли ви защо?
364
01:27:35,760 --> 01:27:38,456
Каза ли ви защо?
- Женен сте, докторе.
365
01:27:38,619 --> 01:27:42,238
Няма да изпуснете съпругата си.
- Няма да изоставя жена си!
366
01:27:42,401 --> 01:27:46,359
Да не мислите, че е само забежка?
Така ли смятате?
367
01:27:54,280 --> 01:27:56,719
Да слизаме.
368
01:29:50,000 --> 01:29:52,199
Почти до края на въжето съм.
369
01:29:55,839 --> 01:30:00,239
Има тераса, на която мога да стъпя.
На около 3 метра е.
370
01:30:12,080 --> 01:30:14,439
На края на въжето съм.
- Добре.
371
01:30:15,040 --> 01:30:17,319
Внимавайте!
372
01:30:31,480 --> 01:30:35,240
На терасата съм.
- Скалата добра ли е?
373
01:30:35,403 --> 01:30:37,419
Да.
374
01:30:39,200 --> 01:30:41,439
Слизам.
375
01:31:27,879 --> 01:31:30,359
Не достигам скалата.
376
01:31:53,120 --> 01:31:55,479
Ще издърпам въжето.
377
01:32:17,640 --> 01:32:19,838
Какво има?
- Заклещи се!
378
01:34:29,040 --> 01:34:33,279
Той каза, че вече трябвало
да са слезли от планината.
379
01:35:09,120 --> 01:35:12,959
Какво има?
- Връща се само един!
380
01:37:43,839 --> 01:37:47,318
Той падна. Имаше свлачище.
381
01:37:47,481 --> 01:37:51,119
Падна в пропастта. Загина.
382
01:38:43,240 --> 01:38:47,159
Ще се прибера след разследването.
Там ли ще бъдеш?
383
01:39:00,960 --> 01:39:03,719
Сбогом, Дъглас.
384
01:39:40,250 --> 01:39:44,012
Продуцент и режисьор
ФРЕД ЦИНЕМАН
385
01:39:44,741 --> 01:39:48,288
Сценарист
МАЙКЪЛ ОСТИН
386
01:39:53,713 --> 01:39:57,380
Оператор
ДЖУЗЕПЕ РОТУНО
387
01:40:07,143 --> 01:40:10,697
Музика
ЕЛМЪР БЪРНСТЕЙН
388
01:40:12,164 --> 01:40:15,240
Превод
ДАРИНА ПЕТРОВА
389
01:40:16,224 --> 01:40:19,807
Субтитри, обработка от тв
Мирослав Вачев
39368
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.