Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,969 --> 00:00:08,597
Now entertain conjecture
of a time
2
00:00:08,764 --> 00:00:12,309
When creeping murmur
and the poring dark
3
00:00:12,476 --> 00:00:16,147
Fills the wide vessel
of the universe.
4
00:00:16,313 --> 00:00:22,236
From camp to camp,
through the foul womb of night,
5
00:00:22,403 --> 00:00:25,781
The hum of either army
stilly sounds.
6
00:00:25,948 --> 00:00:29,869
That the fixèd sentinels
almost receive
7
00:00:30,036 --> 00:00:32,455
The secret whispers
of each other's watch.
8
00:00:32,621 --> 00:00:39,879
Fire answers fire,
and through their paly flames
9
00:00:40,046 --> 00:00:43,007
Each battle sees
the other's umbered face.
10
00:00:52,183 --> 00:00:53,601
Sechs, zwei, vier...
11
00:00:56,020 --> 00:00:58,981
Acht, sechs, zwei.
12
00:01:07,573 --> 00:01:08,616
Room service.
13
00:01:08,783 --> 00:01:09,992
Come in.
14
00:01:11,869 --> 00:01:13,454
Oh, just put it
over there, please.
15
00:01:34,767 --> 00:01:40,731
♪ Zadok the priest ♪
16
00:01:40,898 --> 00:01:44,652
Ladies and gentlemen,
please take your seats.
17
00:01:44,819 --> 00:01:46,237
The recording
of Jeux Sans Frontières
18
00:01:46,403 --> 00:01:47,655
will commence shortly.
19
00:01:49,615 --> 00:01:50,866
VT roll to record.
20
00:01:51,033 --> 00:01:52,368
Recording.
21
00:01:52,535 --> 00:01:53,953
Right then,
good luck, everyone.
22
00:01:54,120 --> 00:01:55,371
Julian set?
23
00:01:55,538 --> 00:01:56,747
Eight, seven, six,
24
00:01:56,914 --> 00:02:02,336
five, four, three,
25
00:02:02,503 --> 00:02:04,046
two, one.
26
00:02:04,213 --> 00:02:05,714
Cue Julian.
27
00:02:05,881 --> 00:02:06,924
Bienvenue!
Wilkommen!
28
00:02:07,091 --> 00:02:08,968
Benvenuto and welcome
29
00:02:09,135 --> 00:02:12,471
to this British heat
of Jeux Sans Frontières!
30
00:02:12,638 --> 00:02:15,724
This week we are coming to you
from Oxford, England,
31
00:02:15,891 --> 00:02:17,685
the famous city
of dreaming spires,
32
00:02:17,852 --> 00:02:22,690
and a renowned seat of learning
for nigh on a thousand years.
33
00:02:25,860 --> 00:02:27,820
See you tomorrow.
34
00:02:32,199 --> 00:02:33,409
Expecting rain,
Mr. Mullion?
35
00:02:33,576 --> 00:02:35,576
You know me, sir.
36
00:02:34,660 --> 00:02:36,245
Never without my brolly,
rain or shine.
37
00:02:36,412 --> 00:02:37,830
How's Winston?
38
00:02:37,997 --> 00:02:39,373
Slowing up a bit,
sir.
39
00:02:39,540 --> 00:02:40,749
Getting old,
I expect.
40
00:02:40,916 --> 00:02:42,251
Know how he feels.
41
00:03:04,982 --> 00:03:08,736
♪ And all the people rejoiced ♪
42
00:03:08,903 --> 00:03:12,781
♪ Rejoiced ♪
43
00:03:12,948 --> 00:03:17,745
♪ Rejoiced and sang ♪
44
00:03:19,580 --> 00:03:21,332
And here come the teams.
45
00:03:21,498 --> 00:03:23,792
The French team
from Saint-Josse-du-Bois,
46
00:03:23,959 --> 00:03:25,211
a little ville
in the Pas-de-Calais.
47
00:03:25,377 --> 00:03:28,881
Great Britain, represented
by Oxford, of course.
48
00:03:29,048 --> 00:03:33,052
Competitors from
all walks of life.
49
00:03:33,219 --> 00:03:34,595
I'm told we even have a British
bobby amongst their number.
50
00:03:34,762 --> 00:03:38,098
Oh, dear, the British team
is down.
51
00:03:38,265 --> 00:03:39,725
Looks like he sprained
an ankle.
52
00:03:39,892 --> 00:03:41,352
What a time to get an injury,
53
00:03:41,518 --> 00:03:44,688
just before the fun's about
to start.
54
00:03:44,855 --> 00:03:46,690
All the way from Maienfeld,
we have the Swiss.
55
00:03:46,857 --> 00:03:48,067
CH there.
56
00:03:48,234 --> 00:03:49,860
And last, but by no means
least,
57
00:03:50,027 --> 00:03:51,237
Deutschland-- the Germans,
58
00:03:51,403 --> 00:03:53,364
bringing up the rear.
59
00:03:53,530 --> 00:03:55,366
Well, there we have it,
60
00:03:55,532 --> 00:03:58,744
all the teams ready
and under starters' orders.
61
00:04:02,039 --> 00:04:04,541
And they're off.
62
00:04:04,708 --> 00:04:07,044
There they go, the giants
racing along the track.
63
00:04:07,211 --> 00:04:09,505
Over the hurdles
and to the far end.
64
00:04:09,672 --> 00:04:11,674
where they must collect
the bones of an Englishman
65
00:04:11,840 --> 00:04:13,801
from one of their teammates.
66
00:04:13,968 --> 00:04:15,761
And Great Britain already
surging ahead there.
67
00:04:15,928 --> 00:04:17,680
He's already got his bones,
68
00:04:17,846 --> 00:04:19,846
and he is off.
69
00:04:18,889 --> 00:04:20,724
Oh, he has collided
with Belgium.
70
00:04:20,891 --> 00:04:23,143
Belgium is down!
71
00:04:23,310 --> 00:04:26,563
And Great Britain
isn't even pausing for breath.
72
00:04:26,730 --> 00:04:28,774
He has got the finish line
surely in his sights.
73
00:04:28,941 --> 00:04:30,818
Ow!
74
00:04:48,460 --> 00:04:51,046
Help!
75
00:04:51,213 --> 00:04:52,298
But it is our late substitution
from Great Britain
76
00:04:52,464 --> 00:04:54,133
who has come in first.
77
00:04:55,634 --> 00:04:56,885
Well done, Great Britain.
78
00:04:57,052 --> 00:05:00,014
Well done, everyone.
79
00:05:02,558 --> 00:05:05,561
How about that,
then, matey?
80
00:05:05,728 --> 00:05:07,313
Well done.
81
00:05:07,479 --> 00:05:08,522
I owe you one.
82
00:05:08,689 --> 00:05:10,024
You owe me
more than one.
83
00:05:10,190 --> 00:05:11,317
How's the ankle?
84
00:05:12,318 --> 00:05:13,402
I'll live.
85
00:05:13,569 --> 00:05:14,862
Well,
86
00:05:15,029 --> 00:05:18,991
that was all rather marvelous,
I must say.
87
00:05:19,158 --> 00:05:21,035
What's wrong
with the German?
88
00:05:21,201 --> 00:05:22,369
Passed out,
probably.
89
00:05:22,536 --> 00:05:23,746
It gets bloody hot
in those suits.
90
00:05:23,912 --> 00:05:25,205
You're telling me!
91
00:05:25,372 --> 00:05:27,833
Help, help, please help!
92
00:05:28,000 --> 00:05:29,501
Why don't you see
what that is?
93
00:05:29,668 --> 00:05:31,462
Doctor! Find a Doctor!
94
00:05:31,628 --> 00:05:33,672
Please!
95
00:05:33,839 --> 00:05:34,923
Steven!
96
00:05:35,090 --> 00:05:36,467
Let me through! Let me through!
Thank you.
97
00:05:36,633 --> 00:05:37,968
It's all right, it's all right,
it's all right, I'm a doctor.
98
00:05:38,135 --> 00:05:39,511
Help me,
please!
99
00:05:39,678 --> 00:05:41,678
Stand back, give him room.
100
00:05:40,679 --> 00:05:42,679
Right.
101
00:05:41,680 --> 00:05:42,681
What's happening
with him?
102
00:05:42,848 --> 00:05:45,351
What's the matter
with him?
103
00:05:45,517 --> 00:05:47,019
Please help me!
104
00:05:47,186 --> 00:05:49,396
Ambulance-- now!
105
00:05:57,988 --> 00:05:59,239
Police!
106
00:06:21,387 --> 00:06:22,554
Thursday
household.
107
00:06:22,721 --> 00:06:24,681
Fred?
108
00:06:24,848 --> 00:06:26,016
Entry just below the sternum,
no exit.
109
00:06:26,183 --> 00:06:27,810
And there is a considerable
loss of blood.
110
00:06:27,976 --> 00:06:29,436
So there should be
two units
111
00:06:29,603 --> 00:06:30,813
of O-neg on standby.
112
00:06:30,979 --> 00:06:32,979
And Mr. Urquhart's
113
00:06:32,064 --> 00:06:33,148
on his way
from the JR.
114
00:06:33,315 --> 00:06:34,400
No debate.
115
00:06:34,566 --> 00:06:36,566
He's the best PT man
in the country.
116
00:06:35,692 --> 00:06:37,820
Be in theater,
four minutes, go!
117
00:06:37,986 --> 00:06:39,113
Go!
118
00:06:46,245 --> 00:06:48,872
Ladies and gentlemen,
119
00:06:49,039 --> 00:06:51,375
I am afraid
one of the competitors
120
00:06:51,542 --> 00:06:54,169
has unfortunately
been taken ill.
121
00:06:54,336 --> 00:06:57,673
I am sorry to say
that today's tournament has...
122
00:06:57,840 --> 00:06:59,840
Sir.
123
00:07:01,969 --> 00:07:02,970
Do we know who he is?
124
00:07:03,137 --> 00:07:04,471
One of the West German team.
125
00:07:04,638 --> 00:07:06,723
I've got Fancy and Trewlove
talking to the coach
126
00:07:06,890 --> 00:07:08,100
for furthers and betters.
127
00:07:08,267 --> 00:07:10,267
Four shots.
128
00:07:09,393 --> 00:07:10,894
Three to the back,
one to the side.
129
00:07:11,061 --> 00:07:13,397
I'm no expert, but looks
to have been pretty close range.
130
00:07:13,564 --> 00:07:15,691
Somebody
wasn't messing.
131
00:07:15,858 --> 00:07:17,151
There was a fifth round.
132
00:07:17,317 --> 00:07:19,820
Looks to have struck
a little boy in the crowd.
133
00:07:19,987 --> 00:07:21,572
Dr. DeBryn's gone with him
to Cowley General.
134
00:07:21,738 --> 00:07:24,992
Must have passed right
through the giant's costume.
135
00:07:25,159 --> 00:07:26,243
We'd have heard it,
wouldn't we?
136
00:07:26,410 --> 00:07:28,078
Not if the weapon
was silenced.
137
00:07:28,245 --> 00:07:30,205
This is just a bit
of silly fun.
138
00:07:30,372 --> 00:07:32,791
Why on Earth
would people have guns?
139
00:07:32,958 --> 00:07:34,877
Did anyone collide with anyone
before he fell?
140
00:07:35,043 --> 00:07:38,380
Everyone was running into
everyone else, it looked like.
141
00:07:41,216 --> 00:07:44,928
The plucky Belgian is down,
and the Briton pulls in front.
142
00:07:45,095 --> 00:07:47,514
And there goes the German,
143
00:07:47,681 --> 00:07:49,681
There.
Goodness gracious me...
144
00:07:48,807 --> 00:07:50,100
Take it back.
145
00:07:50,267 --> 00:07:52,895
VT back to 5:21:30.
146
00:07:54,563 --> 00:07:55,731
And play.
147
00:07:55,898 --> 00:07:57,733
And the Briton pulls in front.
148
00:07:57,900 --> 00:08:01,570
And there goes the German,
goodness gracious me...
149
00:08:01,737 --> 00:08:02,905
Who's the Swiss?
150
00:08:04,907 --> 00:08:07,618
Chap called Werfeli,
Matthias Werfeli,
151
00:08:07,784 --> 00:08:10,621
cried off this morning--
feeling unwell, apparently.
152
00:08:10,787 --> 00:08:12,539
Looks like they played
a sub for the giants race.
153
00:08:12,706 --> 00:08:13,749
Who's the sub?
154
00:08:13,916 --> 00:08:15,042
Nobody seems to know.
155
00:08:15,209 --> 00:08:16,502
But that's
hardly surprising,
156
00:08:16,668 --> 00:08:18,170
given the size
of the team.
157
00:08:18,337 --> 00:08:19,630
Everyone took him
for a bona fide,
158
00:08:19,796 --> 00:08:21,548
as he had
the right tracksuit.
159
00:08:21,715 --> 00:08:23,967
Only nobody's seen him
since the race.
160
00:08:24,134 --> 00:08:26,011
Dead man's
a Karl Pfuscher, sir,
161
00:08:26,178 --> 00:08:27,471
according to
the team coach.
162
00:08:27,638 --> 00:08:30,349
Some sort of postal clerk
in Werfen, Bavaria.
163
00:08:30,516 --> 00:08:32,726
Only moved there about what,
three months ago?
164
00:08:32,893 --> 00:08:34,436
From where?
Strasbourg.
165
00:08:34,603 --> 00:08:35,729
He'd been working
as a translator
166
00:08:35,896 --> 00:08:37,022
for the Council
of Europe.
167
00:08:37,189 --> 00:08:38,273
Next of kin?
168
00:08:38,440 --> 00:08:40,025
We're looking
into it, sir.
169
00:08:40,192 --> 00:08:42,569
I'll dig out this Werfeli,
see what his story is.
170
00:08:42,736 --> 00:08:44,238
Where are the Swiss
team staying?
171
00:08:44,404 --> 00:08:45,489
The Amber Lodge.
172
00:08:45,656 --> 00:08:46,782
You think
he's in on it?
173
00:08:46,949 --> 00:08:48,158
Well, I think
it's a long way to come
174
00:08:48,325 --> 00:08:49,451
and not take part
in the games.
175
00:09:19,231 --> 00:09:21,400
I'll take it from here,
thank you.
176
00:10:04,109 --> 00:10:06,945
So this is Werfeli?
177
00:10:07,112 --> 00:10:08,196
Mm-hmm.
178
00:10:08,363 --> 00:10:09,990
A Swiss national.
179
00:10:10,157 --> 00:10:11,867
Whoever shot the West German
and the little boy
180
00:10:12,034 --> 00:10:13,327
was masquerading
as this man.
181
00:10:15,120 --> 00:10:16,330
Strangled.
182
00:10:16,496 --> 00:10:17,748
Last six hours.
183
00:10:17,914 --> 00:10:19,583
Taken from behind.
184
00:10:19,750 --> 00:10:21,335
Some kind of
wire garrote
185
00:10:21,501 --> 00:10:23,128
would be
my best opinion.
186
00:10:23,295 --> 00:10:25,172
Know more once
I've got him unzipped.
187
00:10:25,339 --> 00:10:27,466
Shall we say 3:00?
188
00:10:30,636 --> 00:10:32,512
So someone killed him
189
00:10:32,679 --> 00:10:34,723
to take his place
in the giant race?
190
00:10:34,890 --> 00:10:36,683
Seems a lot of trouble
to go to.
191
00:10:38,101 --> 00:10:39,227
Why not just do the German
at his hotel,
192
00:10:39,394 --> 00:10:41,271
same as he's done
this fella?
193
00:10:41,438 --> 00:10:44,566
Perhaps Pfuscher
knew his killer?
194
00:10:44,733 --> 00:10:47,861
Maybe he was already in fear
of his life and on guard.
195
00:10:48,028 --> 00:10:49,112
Somebody comes
all the way to Oxford
196
00:10:49,279 --> 00:10:50,280
to bump him off?
197
00:10:50,447 --> 00:10:52,574
In front of a couple
of thousand people?
198
00:10:52,741 --> 00:10:54,534
And the telly?
199
00:10:54,701 --> 00:10:56,036
It doesn't make sense.
200
00:10:57,663 --> 00:10:59,039
Well, may be it was
the only way
201
00:10:59,206 --> 00:11:00,916
that the killer
could get to Pfuscher.
202
00:11:03,543 --> 00:11:05,462
You better go over
203
00:11:05,629 --> 00:11:09,883
to Pfuscher's hotel now
to get some real leads.
204
00:12:55,655 --> 00:12:57,532
Girlfriend?
My guess.
205
00:12:57,699 --> 00:13:00,452
I've asked for a list of
everyone staying in the hotel.
206
00:13:00,619 --> 00:13:02,412
Danulka's not
a German name.
207
00:13:02,579 --> 00:13:03,830
From where, then?
208
00:13:03,997 --> 00:13:05,540
I think the church
in the background
209
00:13:05,707 --> 00:13:07,083
is Saint Vitus Cathedral,
Prague.
210
00:13:07,250 --> 00:13:09,002
Czech, then?
211
00:13:09,169 --> 00:13:11,630
Mm, I've been through Pfuscher's
hotel telephone records.
212
00:13:11,797 --> 00:13:13,340
He made two calls
when he got here,
213
00:13:13,507 --> 00:13:15,884
one at 11:45
the night he arrived.
214
00:13:16,051 --> 00:13:17,969
Oxford code,
just rings and rings.
215
00:13:18,136 --> 00:13:19,596
And the other?
216
00:13:19,763 --> 00:13:21,473
20 past four
yesterday afternoon
217
00:13:21,640 --> 00:13:23,558
to the porter's lodge
at Beaufort.
218
00:13:25,435 --> 00:13:27,145
Division have been notified.
219
00:13:27,312 --> 00:13:30,649
They are liaising
with Interpol.
220
00:13:30,816 --> 00:13:33,193
One foreign national
shot dead by another.
221
00:13:33,360 --> 00:13:35,362
The last thing we need
is an international incident.
222
00:13:35,529 --> 00:13:38,156
I'd say we got one, sir,
whether we like it or not.
223
00:13:38,323 --> 00:13:39,825
This is a family game show
in Oxford,
224
00:13:39,991 --> 00:13:41,326
not the Mexico Olympics.
225
00:13:41,493 --> 00:13:43,203
What's the news
on the child?
226
00:13:45,121 --> 00:13:46,748
Open order.
227
00:13:46,915 --> 00:13:50,210
The next 48 hours
should tell.
228
00:13:57,509 --> 00:14:00,387
Mrs. McLean?
229
00:14:00,554 --> 00:14:02,639
Detective Chief Inspector
Thursday,
230
00:14:02,806 --> 00:14:04,307
Detective Sergeant
Morse.
231
00:14:04,474 --> 00:14:05,725
Zoe.
How is he?
232
00:14:05,892 --> 00:14:08,311
They said
he wouldn't've made it
233
00:14:08,478 --> 00:14:11,106
if he hadn't been seen to
by the doctor in the ambulance.
234
00:14:11,273 --> 00:14:12,732
Dr. DeBryn.
235
00:14:12,899 --> 00:14:15,485
Have you got who did it?
236
00:14:15,652 --> 00:14:17,404
No, not yet.
237
00:14:17,571 --> 00:14:19,656
It wasn't intentional,
as far as we know.
238
00:14:19,823 --> 00:14:22,951
But how could this happen
to my boy?
239
00:14:23,118 --> 00:14:25,287
We don't know,
yet.
240
00:14:25,453 --> 00:14:27,747
But we'll get
to the bottom of this.
241
00:14:27,914 --> 00:14:29,165
You have my word.
242
00:14:50,437 --> 00:14:52,772
Hello?
243
00:14:52,939 --> 00:14:54,774
Whose number is this?
244
00:15:15,128 --> 00:15:16,338
Yes?
245
00:15:16,504 --> 00:15:18,840
May I help you?
246
00:15:23,261 --> 00:15:24,679
About this little boy,
is it?
247
00:15:24,846 --> 00:15:27,015
I don't know what
the world's coming to.
248
00:15:27,182 --> 00:15:29,309
Rack and ruin,
like as not.
249
00:15:29,476 --> 00:15:31,811
I mean, on a Sunday, too.
250
00:15:31,978 --> 00:15:34,064
We had ballroom practice
booked for 3:00.
251
00:15:34,230 --> 00:15:35,607
Crime waits for no man.
252
00:15:35,774 --> 00:15:38,026
Well, that's something
I won't miss.
253
00:15:40,904 --> 00:15:42,656
We'd best be off.
254
00:15:42,822 --> 00:15:43,990
No sandwich today?
255
00:15:44,157 --> 00:15:45,367
Sunday?
256
00:15:45,533 --> 00:15:48,244
We'll have a roast
at the Lamb and Flag.
257
00:15:48,411 --> 00:15:49,621
Come home safe.
258
00:15:49,788 --> 00:15:51,748
Righto.
259
00:16:06,596 --> 00:16:08,390
It's gone.
260
00:16:08,556 --> 00:16:10,809
All of it.
261
00:16:10,976 --> 00:16:14,646
Special Branch came
in the early hours.
262
00:16:14,813 --> 00:16:16,731
Whatever it is,
it's out of our hands.
263
00:16:16,898 --> 00:16:18,191
Perhaps it's
for the best.
264
00:16:18,358 --> 00:16:20,026
Best for whom?
All right, Morse.
265
00:16:20,193 --> 00:16:21,653
I don't care for it
any more than you,
266
00:16:21,820 --> 00:16:24,155
but such are our orders, and
it behooves us to follow them.
267
00:16:25,907 --> 00:16:27,283
All of us.
268
00:16:30,954 --> 00:16:32,831
Two men are murdered
on our ground, and that's it?
269
00:16:32,998 --> 00:16:35,542
That's it.
270
00:16:35,709 --> 00:16:39,129
And what about
the little boy?
271
00:16:40,588 --> 00:16:43,216
Go home.
272
00:16:43,383 --> 00:16:44,718
It's Sunday.
273
00:16:55,437 --> 00:16:57,147
See you tomorrow.
274
00:17:07,782 --> 00:17:09,034
Morse.
275
00:17:09,200 --> 00:17:11,286
A D-notice,
if you please.
276
00:17:11,453 --> 00:17:13,705
I haven't had one of those
slapped on me since the war.
277
00:17:13,872 --> 00:17:14,998
What's going on?
278
00:17:15,165 --> 00:17:16,499
Your guess is
as good as mine.
279
00:17:16,666 --> 00:17:18,877
We're out
of the picture, truly.
280
00:17:19,044 --> 00:17:20,253
Special Branch.
281
00:17:20,420 --> 00:17:21,629
National security,
then.
282
00:17:21,796 --> 00:17:25,592
Oh, the Greater Good,
I don't doubt.
283
00:17:25,759 --> 00:17:27,302
Did your photographer
take any photographs?
284
00:17:27,469 --> 00:17:28,595
Some.
285
00:17:28,762 --> 00:17:31,264
What're you looking for?
The teams.
286
00:17:31,431 --> 00:17:33,683
I'll drop them
by the office first thing.
287
00:17:33,850 --> 00:17:36,061
Could you mark it
just for me?
288
00:17:36,227 --> 00:17:37,979
Also, if there's anything
in the archive
289
00:17:38,146 --> 00:17:40,940
on a Karl Pfuscher,
German.
290
00:17:41,107 --> 00:17:43,193
Should there be?
Oh, I don't know.
291
00:17:43,359 --> 00:17:47,697
Isn't your girl
a photographer?
292
00:17:47,864 --> 00:17:49,908
Hmm.
293
00:17:50,075 --> 00:17:52,410
She asked me
to sign a book for her.
294
00:17:52,577 --> 00:17:54,079
Seems nice.
295
00:17:54,245 --> 00:17:55,497
Which book?
296
00:17:55,663 --> 00:17:57,957
My Time and Career.
297
00:17:58,124 --> 00:17:59,459
Which I can only say
298
00:17:59,626 --> 00:18:02,170
shows excellent taste
and discernment.
299
00:18:05,715 --> 00:18:07,967
You're not going
to let this go, are you?
300
00:18:16,810 --> 00:18:19,479
Thank you
for coming in.
301
00:18:19,646 --> 00:18:22,357
Any news on the boy,
McLean?
302
00:18:22,524 --> 00:18:24,234
I just spoke
to the cutter.
303
00:18:24,400 --> 00:18:26,069
We were
at Bart's together.
304
00:18:26,236 --> 00:18:28,822
Best pediatric thoracic man
in the country.
305
00:18:28,988 --> 00:18:32,992
He's hopeful, but the boy's
not out of the woods yet.
306
00:18:33,159 --> 00:18:35,245
I spoke
to his mother.
307
00:18:35,411 --> 00:18:36,538
She said
you saved his life.
308
00:18:36,704 --> 00:18:37,831
Oh, I don't know
about that.
309
00:18:37,997 --> 00:18:40,542
She does,
so does the surgeon.
310
00:18:40,708 --> 00:18:43,795
Well, made a change to work
on a live patient, I suppose.
311
00:18:43,962 --> 00:18:46,756
But I wouldn't want
to make a habit of it.
312
00:18:46,923 --> 00:18:48,675
Each to their own.
313
00:18:48,842 --> 00:18:51,344
So.
So Pfuscher.
314
00:18:51,511 --> 00:18:54,222
I was here working on him
when they rolled in.
315
00:18:54,389 --> 00:18:56,307
Credentials and paperwork
all in order.
316
00:18:56,474 --> 00:18:57,934
They've taken
both bodies
317
00:18:58,101 --> 00:18:59,269
and my notes.
318
00:19:01,229 --> 00:19:02,647
But not my brain.
319
00:19:03,439 --> 00:19:04,566
Same weapon?
320
00:19:04,732 --> 00:19:06,734
The bullets I dug out
of Pfuscher
321
00:19:06,901 --> 00:19:09,571
were a match for those
that the surgeon removed
322
00:19:09,737 --> 00:19:11,447
from little
Steven McLean.
323
00:19:11,614 --> 00:19:14,033
Right--
and the Swiss, Werfeli?
324
00:19:14,200 --> 00:19:17,245
Whoever killed him knew
exactly what they were about.
325
00:19:17,412 --> 00:19:19,497
Right.
326
00:19:19,664 --> 00:19:21,166
Anything else?
327
00:19:21,332 --> 00:19:23,668
Well, it looks as if Pfuscher
did a bit of shopping
328
00:19:23,835 --> 00:19:25,086
when he got here.
329
00:19:25,253 --> 00:19:26,880
Amongst
his personal effects,
330
00:19:27,046 --> 00:19:29,799
there was a receipt
for a picture and a clock.
331
00:19:29,966 --> 00:19:33,511
There was nothing like that
in his digs.
332
00:19:33,678 --> 00:19:35,388
Any idea
where he bought them?
333
00:19:35,555 --> 00:19:37,056
Afraid not.
334
00:19:37,223 --> 00:19:40,185
Fiver for the picture,
tenner on the carriage clock.
335
00:19:40,351 --> 00:19:44,105
No furthers
and betters on either.
336
00:19:44,272 --> 00:19:46,149
But his teeth I do recall.
337
00:19:46,316 --> 00:19:47,859
He wore an upper denture.
338
00:19:48,026 --> 00:19:49,944
There's nothing unusual
in that, is there?
339
00:19:50,111 --> 00:19:51,863
No, but you said
he was Bavarian,
340
00:19:52,030 --> 00:19:53,615
didn't you?
Mm-hmm.
341
00:19:53,781 --> 00:19:56,868
Well, the last time I looked,
Bavaria was in West Germany.
342
00:19:57,035 --> 00:19:59,162
The workmanship
on the dentures
343
00:19:59,329 --> 00:20:00,914
suggests they were made
344
00:20:01,080 --> 00:20:02,749
on the other side of the wall.
345
00:20:02,916 --> 00:20:04,417
In the Russian sector?
346
00:20:04,584 --> 00:20:05,960
Yes.
347
00:20:06,127 --> 00:20:08,171
East Germany to you and me.
348
00:20:30,693 --> 00:20:32,320
I thought
you had to work.
349
00:20:33,404 --> 00:20:35,531
Clearly.
350
00:20:35,698 --> 00:20:37,033
Are you
going somewhere?
351
00:20:37,200 --> 00:20:38,576
Just tidying.
352
00:20:45,041 --> 00:20:47,543
It's a little late
for a spring clean.
353
00:20:47,710 --> 00:20:50,546
Well, you don't have to be
a policeman all the time.
354
00:20:50,713 --> 00:20:53,716
Sometimes things
are just what they look like.
355
00:20:58,846 --> 00:21:01,140
I thought
we could get lunch.
356
00:21:01,307 --> 00:21:02,976
A pub lunch, maybe.
357
00:21:05,478 --> 00:21:07,981
Why, what would
you like to do?
358
00:21:08,147 --> 00:21:10,483
Something
I've never done before.
359
00:22:08,750 --> 00:22:10,960
It's pretty.
360
00:22:11,127 --> 00:22:14,088
Prettier in summer.
361
00:22:14,255 --> 00:22:15,340
Sun's gone already.
362
00:22:15,506 --> 00:22:16,883
Year's turned.
363
00:22:18,551 --> 00:22:20,845
Pretty soon it will
be bonfires and hoarfrost.
364
00:22:21,012 --> 00:22:22,597
Mist'll rise.
365
00:22:22,764 --> 00:22:23,973
Winter is on its way.
366
00:22:24,140 --> 00:22:25,224
Hey.
367
00:22:25,391 --> 00:22:27,352
I wasn't ready.
368
00:22:27,518 --> 00:22:29,395
That's the point.
369
00:22:31,522 --> 00:22:33,149
You ran into Dorothea.
370
00:22:33,316 --> 00:22:34,525
She signed my book.
So she said.
371
00:22:34,692 --> 00:22:36,152
Have you read it?
No.
372
00:22:36,319 --> 00:22:37,904
You should--
it's a classic.
373
00:22:38,071 --> 00:22:39,947
Is that what you want?
374
00:22:40,114 --> 00:22:41,783
Something like that?
375
00:22:44,619 --> 00:22:46,829
I'm not
that good a writer.
376
00:22:46,996 --> 00:22:48,831
That's why
I've got this.
377
00:22:48,998 --> 00:22:51,250
A picture is worth
a thousand words, right?
378
00:22:51,417 --> 00:22:53,878
Well, depends
on the words.
379
00:23:21,364 --> 00:23:24,033
No, all right.
380
00:23:24,200 --> 00:23:26,035
All right,
I'd just need it
381
00:23:26,202 --> 00:23:28,538
back in the account
this side of Christmas.
382
00:23:30,164 --> 00:23:32,083
Anyway, Charlie,
I mustn't dawdle.
383
00:23:32,250 --> 00:23:34,419
Morse has just turned up.
384
00:23:34,585 --> 00:23:35,962
Morning, Morse.
Mrs. Thursday.
385
00:23:36,129 --> 00:23:38,129
Yeah.
386
00:23:38,714 --> 00:23:40,133
Yep, cheerio,
then.
387
00:23:40,299 --> 00:23:41,968
Give my best
to Paulette and Carol.
388
00:23:46,055 --> 00:23:47,640
What was
all that about?
389
00:23:47,807 --> 00:23:50,435
Oh, he just rang for a chat,
that's all.
390
00:23:50,601 --> 00:23:52,728
You remember my brother.
391
00:23:52,895 --> 00:23:56,357
Carol sent her best,
apparently.
392
00:23:56,524 --> 00:23:57,608
Oh.
Ta.
393
00:23:57,775 --> 00:23:58,901
Come home safe.
394
00:23:59,068 --> 00:24:00,194
Righto.
395
00:24:03,197 --> 00:24:04,282
See you tomorrow.
396
00:24:06,284 --> 00:24:08,202
There, there,
that's a good boy.
397
00:24:08,369 --> 00:24:09,454
Usual?
398
00:24:09,620 --> 00:24:11,497
Yeah, and a quarter of navy,
too.
399
00:24:11,664 --> 00:24:13,458
You been in the wars,
Elsie?
400
00:24:13,624 --> 00:24:15,960
Walked into a door,
silly moo.
401
00:24:16,127 --> 00:24:17,462
Is that right?
402
00:24:17,628 --> 00:24:21,591
I've told her
to go more careful.
403
00:24:33,311 --> 00:24:36,230
This is everything we have
on file for Karl Pfuscher.
404
00:24:36,397 --> 00:24:38,483
If you have any information
for the press,
405
00:24:38,649 --> 00:24:39,692
please let me know first.
406
00:25:35,206 --> 00:25:36,832
University of Oxford.
407
00:25:36,999 --> 00:25:39,335
Good morning, this is Detective
Sergeant Morse, Thames Valley.
408
00:25:39,502 --> 00:25:42,213
I'm trying to reach
a Dr. Schneider.
409
00:25:42,380 --> 00:25:44,715
I'm shocked.
410
00:25:44,882 --> 00:25:46,217
Shocked.
411
00:25:46,384 --> 00:25:47,843
That's simply terrible.
412
00:25:48,010 --> 00:25:49,303
I can't believe it.
413
00:25:49,470 --> 00:25:52,348
Have you heard
from Herr Pfuscher recently?
414
00:25:52,515 --> 00:25:55,017
Not in a few months.
415
00:25:55,184 --> 00:25:56,936
He was in Strasbourg,
you know,
416
00:25:57,103 --> 00:25:58,854
at the Council
of Europe,
417
00:25:59,021 --> 00:26:00,481
working as
a senior translator.
418
00:26:00,648 --> 00:26:02,650
He didn't call you
Friday afternoon?
419
00:26:02,817 --> 00:26:04,318
Around 4:30?
420
00:26:04,485 --> 00:26:05,570
No.
421
00:26:05,736 --> 00:26:06,862
No, he didn't.
422
00:26:07,029 --> 00:26:09,657
How had he seemed
in his letters?
423
00:26:09,824 --> 00:26:12,577
Was there anything
troubling him?
424
00:26:12,743 --> 00:26:13,744
No.
425
00:26:13,911 --> 00:26:15,204
No, he was happy.
426
00:26:15,371 --> 00:26:17,331
He had met a young woman
and was very much in love.
427
00:26:17,498 --> 00:26:18,708
Was this Danulka?
428
00:26:18,874 --> 00:26:20,001
That's right.
429
00:26:20,167 --> 00:26:22,128
You wouldn't know her surname?
430
00:26:22,295 --> 00:26:23,462
I'm afraid not.
431
00:26:23,629 --> 00:26:25,756
But she was Czech,
though, right?
432
00:26:25,923 --> 00:26:27,133
Yes.
433
00:26:27,300 --> 00:26:28,801
They met when she came
to Strasbourg
434
00:26:28,968 --> 00:26:30,344
as part of
a trade delegation.
435
00:26:30,511 --> 00:26:32,513
Karl wrote to me
436
00:26:32,680 --> 00:26:35,600
that they hoped
to marry in the summer.
437
00:26:35,766 --> 00:26:38,394
Now, I know he'd recently
moved to Bavaria,
438
00:26:38,561 --> 00:26:41,522
but where was he from
originally?
439
00:26:41,689 --> 00:26:43,691
Prenzlauer Berg, Berlin.
440
00:26:43,858 --> 00:26:47,445
It's on the other side
of the wall now, alas.
441
00:26:47,612 --> 00:26:50,114
Was there anyone else in Oxford
he was close to at the time?
442
00:26:50,281 --> 00:26:54,035
He had a girl
in Headington.
443
00:26:54,201 --> 00:26:56,495
On Sebastopol Terrace.
444
00:26:56,662 --> 00:26:58,080
What number?
445
00:26:58,247 --> 00:27:01,042
I'm afraid
I never met her.
446
00:27:01,208 --> 00:27:04,128
Samantha was her name.
447
00:27:04,295 --> 00:27:06,255
Smith... or Samantha Jones
448
00:27:06,422 --> 00:27:09,216
or Brown
or something.
449
00:27:09,383 --> 00:27:12,094
And he was good friends
with Professor Richmond,
450
00:27:12,261 --> 00:27:14,639
of course.
Alexander Richmond?
451
00:27:14,805 --> 00:27:16,182
That's right.
452
00:27:16,349 --> 00:27:17,433
Do you know him?
453
00:27:22,271 --> 00:27:24,398
Excuse me, sir, I'm looking
for Professor Richmond's rooms.
454
00:27:24,565 --> 00:27:26,400
Stair J, sir.
Thank you.
455
00:27:26,567 --> 00:27:28,027
Someone called the gatehouse
Friday afternoon.
456
00:27:28,194 --> 00:27:29,612
A Karl Pfuscher.
457
00:27:29,779 --> 00:27:31,781
I would like to know who
he was calling to speak to.
458
00:27:31,947 --> 00:27:32,990
What time, sir?
459
00:27:33,157 --> 00:27:34,283
It was about 20 past four.
460
00:27:34,450 --> 00:27:36,243
I will check
the duty log, sir.
461
00:27:36,410 --> 00:27:38,412
Perfect, thank you.
462
00:27:41,999 --> 00:27:43,125
Come.
463
00:27:46,754 --> 00:27:48,339
Professor Richmond.
464
00:27:48,506 --> 00:27:49,590
It's, um...
465
00:27:49,757 --> 00:27:51,300
Morse.
466
00:27:51,467 --> 00:27:52,885
Of course.
467
00:27:53,052 --> 00:27:54,261
Good heavens.
468
00:27:54,428 --> 00:27:56,472
Didn't you partner me
469
00:27:56,639 --> 00:27:57,932
at the Traveler's once?
470
00:27:58,099 --> 00:27:59,642
Once, yes.
Yes.
471
00:27:59,809 --> 00:28:01,185
Not a bad dummy.
472
00:28:01,352 --> 00:28:04,605
Lost the Grand Slam in the
final rubber, I remember.
473
00:28:04,772 --> 00:28:06,607
The bid was four, no trump,
474
00:28:06,774 --> 00:28:08,234
and you answered aces,
wasn't it?
475
00:28:08,401 --> 00:28:10,695
I couldn't say.
476
00:28:10,861 --> 00:28:11,904
Yes.
477
00:28:12,071 --> 00:28:13,280
Your mistake, you see.
478
00:28:13,447 --> 00:28:16,075
Four no trump is not
always Blackwood.
479
00:28:16,242 --> 00:28:18,244
Well.
480
00:28:18,411 --> 00:28:19,662
This is a pleasant surprise.
481
00:28:19,829 --> 00:28:21,455
Sherry?
482
00:28:21,622 --> 00:28:24,834
I won't, actually--
I'm here on official business.
483
00:28:25,000 --> 00:28:26,085
I'm with
Thames Valley Police,
484
00:28:26,252 --> 00:28:27,586
a detective sergeant.
485
00:28:27,753 --> 00:28:29,004
Oh, I see.
486
00:28:29,171 --> 00:28:31,590
I wanted to ask you
about Karl Pfuscher.
487
00:28:31,757 --> 00:28:33,757
A German student.
488
00:28:32,800 --> 00:28:34,301
He came up in '58.
489
00:28:34,468 --> 00:28:35,761
Oh, you flatter me.
490
00:28:35,928 --> 00:28:37,596
I'm lucky
if I can remember last term,
491
00:28:37,763 --> 00:28:39,557
never mind the best part
of ten years ago.
492
00:28:39,724 --> 00:28:40,808
Well, you remembered me.
493
00:28:40,975 --> 00:28:43,811
I remembered the game.
494
00:28:45,521 --> 00:28:48,149
Well, I can show you
a photograph.
495
00:28:48,315 --> 00:28:49,650
Perhaps that would help.
496
00:28:55,489 --> 00:28:57,032
No.
497
00:28:57,199 --> 00:28:58,242
I'm afraid not.
498
00:28:58,409 --> 00:28:59,410
Why?
499
00:28:59,577 --> 00:29:01,120
Um, what is
all this about?
500
00:29:01,287 --> 00:29:04,331
Well, if you don't remember,
it doesn't matter much.
501
00:29:06,709 --> 00:29:08,210
Sorry to have troubled you.
502
00:29:14,133 --> 00:29:16,302
I have checked the duty log
for Friday, sir.
503
00:29:16,469 --> 00:29:18,387
No messages
that afternoon.
504
00:29:19,555 --> 00:29:21,015
Hm.
505
00:29:21,182 --> 00:29:22,308
Well, thank you.
506
00:29:22,475 --> 00:29:23,684
Thank you
for checking.
507
00:29:23,851 --> 00:29:25,144
Not at all, sir.
508
00:29:25,311 --> 00:29:27,772
Anything we can do
to help the boys in blue.
509
00:29:36,322 --> 00:29:38,407
Morse-- hello?
510
00:29:38,574 --> 00:29:40,659
You've been asking
about Karl Pfuscher.
511
00:29:40,826 --> 00:29:42,036
Who is this?
512
00:29:42,203 --> 00:29:44,203
I might be able to help you
513
00:29:43,245 --> 00:29:45,245
if you fancy a trip to London.
514
00:29:44,371 --> 00:29:45,748
Help me how?
515
00:29:45,915 --> 00:29:47,833
Museum tube, 6:00.
516
00:29:48,000 --> 00:29:50,961
You got that?
517
00:29:51,128 --> 00:29:53,088
Yes, I've got that.
518
00:29:53,255 --> 00:29:56,050
Oh, and wear an evening suit.
519
00:29:56,217 --> 00:29:57,426
What?
520
00:29:59,970 --> 00:30:02,932
Hello?
521
00:30:03,098 --> 00:30:04,225
Hello?
522
00:30:19,281 --> 00:30:20,616
Tickets... thank you.
523
00:30:20,783 --> 00:30:23,828
Thank you,
thank you.
524
00:30:27,414 --> 00:30:29,750
Sorry.
525
00:30:35,256 --> 00:30:36,465
Morse, isn't it?
526
00:30:38,425 --> 00:30:39,552
Singleton.
527
00:30:43,097 --> 00:30:44,181
Who are you?
528
00:30:44,348 --> 00:30:45,975
I told you,
I'm Singleton.
529
00:30:46,141 --> 00:30:47,309
Is that your real name?
530
00:30:47,476 --> 00:30:49,520
If you were important enough
to lie to,
531
00:30:49,687 --> 00:30:51,105
you'd probably
be dead already.
532
00:30:51,272 --> 00:30:52,565
Where are you going?
533
00:30:52,731 --> 00:30:55,526
You like music,
don't you?
534
00:31:06,996 --> 00:31:10,416
What's with
all the pantomime?
535
00:31:10,583 --> 00:31:11,709
Pantomime?
536
00:31:11,876 --> 00:31:14,628
Bringing me down
to London, all this.
537
00:31:14,795 --> 00:31:16,338
Two old friends going
to see a concert?
538
00:31:16,505 --> 00:31:18,007
But we're
not old friends.
539
00:31:18,173 --> 00:31:19,967
And we are not going
to see a concert.
540
00:31:30,060 --> 00:31:32,354
Are we being followed?
541
00:31:32,521 --> 00:31:33,856
Spot of supper,
don't you think?
542
00:31:54,043 --> 00:31:55,586
With Special Branch
543
00:31:55,753 --> 00:31:58,005
having taken the international
business off our hands,
544
00:31:58,172 --> 00:32:01,342
we can turn
our attention back
545
00:32:01,508 --> 00:32:04,303
on this Ames character.
546
00:32:04,470 --> 00:32:05,930
What's the latest development?
547
00:32:06,096 --> 00:32:08,515
Nothing much to add
since the last briefing, sir.
548
00:32:08,682 --> 00:32:10,017
Jim?
549
00:32:10,184 --> 00:32:11,560
We've braced
all potential associates
550
00:32:11,727 --> 00:32:13,062
and regular informants,
sir,
551
00:32:13,228 --> 00:32:15,230
particularly amongst
the colored community,
552
00:32:15,397 --> 00:32:17,775
but so far
there hasn't been a peep.
553
00:32:17,942 --> 00:32:19,360
Where's Morse in all this?
554
00:32:19,526 --> 00:32:20,736
He generally has something
useful to contribute.
555
00:32:20,903 --> 00:32:23,280
Pursuing inquiries,
sir.
556
00:32:23,447 --> 00:32:24,531
Good God!
557
00:32:24,698 --> 00:32:26,909
It's a machete-wielding
West Indian
558
00:32:27,076 --> 00:32:30,079
with a distinctive facial scar
we're trying to find.
559
00:32:30,245 --> 00:32:31,330
In Oxford!
560
00:32:31,497 --> 00:32:32,706
Its not the Scarlet Pimpernel.
561
00:32:32,873 --> 00:32:33,916
No, sir.
562
00:32:34,083 --> 00:32:36,083
We must redouble our efforts.
563
00:32:34,833 --> 00:32:36,293
All of us.
564
00:32:36,460 --> 00:32:38,003
Division want him found,
and sooner rather than later.
565
00:32:38,170 --> 00:32:41,465
Certainly not before another
piece of his bloody handiwork
566
00:32:41,632 --> 00:32:44,218
ends up on Dr. DeBryn's
mortuary table.
567
00:32:45,719 --> 00:32:47,846
Very well, carry on.
568
00:33:07,282 --> 00:33:08,534
I bear grave news.
569
00:33:10,285 --> 00:33:12,285
The chicken pie is off.
570
00:33:11,412 --> 00:33:13,163
I call that
a very bad show.
571
00:33:13,330 --> 00:33:14,415
Morse,
572
00:33:14,581 --> 00:33:15,624
Louis.
573
00:33:15,791 --> 00:33:16,834
Louis, Morse.
574
00:33:17,001 --> 00:33:18,335
You've 30 seconds to tell me
575
00:33:18,502 --> 00:33:19,712
who you are
and what you want,
576
00:33:19,878 --> 00:33:21,130
or else I'm leaving.
577
00:33:21,296 --> 00:33:22,548
We're wardens in ordinary
578
00:33:22,715 --> 00:33:24,341
attached to
St. Peter ad vincula.
579
00:33:24,508 --> 00:33:25,676
St. Peter in Chains.
580
00:33:27,177 --> 00:33:28,512
That's the chapel
at the Tower.
581
00:33:28,679 --> 00:33:29,763
Thomas More was buried there.
582
00:33:29,930 --> 00:33:31,181
Oh, yes.
583
00:33:31,348 --> 00:33:33,642
Thomas Cromwell,
Anne Boleyn,
584
00:33:33,809 --> 00:33:34,935
Lady Jane Grey.
585
00:33:35,102 --> 00:33:38,814
The lopped heads
of old England.
586
00:33:38,981 --> 00:33:40,441
Traitors all.
587
00:33:40,607 --> 00:33:43,402
If you know that much,
you know it's a Royal Peculiar.
588
00:33:43,569 --> 00:33:44,653
Please.
589
00:33:44,820 --> 00:33:46,947
So you answer
only to the crown.
590
00:33:47,114 --> 00:33:48,282
That's right.
591
00:33:52,661 --> 00:33:53,912
So what do you want?
592
00:33:54,079 --> 00:33:55,789
To help-- what else?
593
00:33:55,956 --> 00:33:57,956
With what?
594
00:33:57,082 --> 00:33:59,209
Pfuscher.
595
00:33:59,376 --> 00:34:00,919
And what's in it for you?
596
00:34:01,086 --> 00:34:03,172
You should take a look
at Sebastian Fenix.
597
00:34:03,338 --> 00:34:04,339
The parfumier?
598
00:34:04,506 --> 00:34:07,051
Oh, the world-famous
multi-millionaire parfumier,
599
00:34:07,217 --> 00:34:08,802
playboy, and philanthropist.
600
00:34:08,969 --> 00:34:10,969
Why don't you
take a look at him?
601
00:34:10,012 --> 00:34:11,597
You're the policeman.
602
00:34:11,764 --> 00:34:13,974
Every game must be played
according to its rules.
603
00:34:18,062 --> 00:34:19,897
Is what happened
to Pfuscher
604
00:34:20,064 --> 00:34:23,275
in some way connected
to Fenix?
605
00:34:23,442 --> 00:34:25,152
He acted as interpreter
to Fenix for a while.
606
00:34:26,904 --> 00:34:30,365
Fenix has a factory
north of Oxford.
607
00:34:30,532 --> 00:34:33,035
We'd be very interested
in anything you might pick up.
608
00:34:33,202 --> 00:34:34,369
Particularly anything
609
00:34:34,536 --> 00:34:36,246
being made
in laboratory four.
610
00:34:36,413 --> 00:34:37,664
Why don't you take a look?
611
00:34:37,831 --> 00:34:39,831
Do you love your country?
612
00:34:38,874 --> 00:34:40,874
Do you still beat your wife?
613
00:34:41,168 --> 00:34:42,252
We're on the side
of the angels.
614
00:34:42,419 --> 00:34:44,419
Quite literally.
615
00:34:43,462 --> 00:34:44,588
I'm not a spy.
616
00:34:44,755 --> 00:34:46,173
Neither are we.
Then what are you?
617
00:34:46,340 --> 00:34:49,259
Keepers
of the secret flame.
618
00:34:49,426 --> 00:34:51,178
Guardians
of the realm.
619
00:34:51,345 --> 00:34:52,888
Britain's last
line of defense.
620
00:34:55,390 --> 00:34:57,392
So why me?
621
00:34:57,559 --> 00:34:58,602
You're a policeman.
622
00:34:58,769 --> 00:34:59,812
You can legitimately
look into matters
623
00:34:59,978 --> 00:35:00,979
beyond our sphere
of influence.
624
00:35:01,146 --> 00:35:02,564
And you can just as legitimately
625
00:35:02,731 --> 00:35:03,732
wipe your hands of it
626
00:35:03,899 --> 00:35:05,442
if anything goes wrong.
627
00:35:06,860 --> 00:35:08,278
Something like that.
628
00:35:09,905 --> 00:35:11,698
Enjoy your potted shrimp.
629
00:35:11,865 --> 00:35:14,576
It's entirely your decision,
but this may prove instructive.
630
00:35:17,621 --> 00:35:19,581
Our parfumier is quite
photogenic.
631
00:35:21,208 --> 00:35:22,543
Burn it when you're done.
632
00:35:24,628 --> 00:35:27,047
We have copies.
633
00:36:17,014 --> 00:36:20,267
Early for you, Mr. Thursday.
634
00:36:20,434 --> 00:36:23,979
Early bird, Else,
catches the worm.
635
00:36:24,146 --> 00:36:25,898
Your eye's
on the mend.
636
00:36:26,064 --> 00:36:28,525
Pound of best rump,
that cost me.
637
00:36:28,692 --> 00:36:31,069
Money well spent.
638
00:36:31,236 --> 00:36:32,946
You want to watch where
you're going in the future.
639
00:36:33,113 --> 00:36:35,657
What I told her--
kettle.
640
00:36:40,120 --> 00:36:42,539
Not the first time,
is it?
641
00:36:42,706 --> 00:36:46,210
She's clumsy,
what can you do?
642
00:36:46,376 --> 00:36:49,087
I'd hate for it
to be anything else, Joe.
643
00:36:49,254 --> 00:36:50,547
Any man'd raise a hand
to a woman
644
00:36:50,714 --> 00:36:53,342
is about as low as it gets,
in my book.
645
00:36:53,508 --> 00:36:55,552
Goes on between a husband
and wife's their business.
646
00:36:55,719 --> 00:36:57,554
Till it becomes mine.
647
00:37:06,980 --> 00:37:08,232
Sir.
648
00:37:08,398 --> 00:37:10,108
Anything in?
649
00:37:10,275 --> 00:37:11,568
Pretty quiet
as it goes.
650
00:37:11,735 --> 00:37:13,737
Couple
of car thefts.
651
00:37:13,904 --> 00:37:16,198
Indecent exposure
on Catte Street.
652
00:37:16,365 --> 00:37:20,285
Oh, and a Dr. Schneider
called.
653
00:37:22,788 --> 00:37:24,081
It slipped my mind,
654
00:37:24,248 --> 00:37:25,249
Karl did ask something
655
00:37:25,415 --> 00:37:27,542
which I thought
a little strange.
656
00:37:27,709 --> 00:37:29,086
In one of
his last letters,
657
00:37:29,253 --> 00:37:30,671
he asked
if I had any information
658
00:37:30,837 --> 00:37:32,506
about
our old language tutor.
659
00:37:32,673 --> 00:37:34,049
Your language tutor?
660
00:37:34,216 --> 00:37:35,384
Yes, when we came
to Oxford,
661
00:37:35,550 --> 00:37:37,344
we both had lessons
to improve our English
662
00:37:37,511 --> 00:37:39,721
with a Miss Bagshot.
663
00:37:39,888 --> 00:37:41,223
It was recommended
by the college
664
00:37:41,390 --> 00:37:43,267
for all foreign students.
665
00:37:43,433 --> 00:37:46,061
Did he say why he wanted
to speak with her?
666
00:37:46,228 --> 00:37:49,898
No, only that she had been
on his mind lately.
667
00:37:50,065 --> 00:37:52,067
I found her address
and telephone number
668
00:37:52,234 --> 00:37:54,569
and sent it to Karl.
669
00:37:54,736 --> 00:37:56,863
Did he ever mention
Sebastian Fenix?
670
00:37:57,030 --> 00:37:58,865
The parfumier?
Mm-hmm.
671
00:37:59,032 --> 00:38:00,158
No, never.
672
00:38:00,325 --> 00:38:02,703
Not to me, at least.
673
00:38:15,757 --> 00:38:17,092
Miss Bagshot?
Yes?
674
00:38:17,259 --> 00:38:20,929
So... what do you want,
Detective...?
675
00:38:21,096 --> 00:38:22,306
Morse.
676
00:38:22,472 --> 00:38:24,057
I believe you knew
Karl Pfuscher.
677
00:38:24,224 --> 00:38:26,476
I'd be interested in anything
you could tell me about him.
678
00:38:26,643 --> 00:38:28,770
Pfuscher, Pfuscher--
that's what, German?
679
00:38:28,937 --> 00:38:30,230
Mm-hmm.
680
00:38:30,397 --> 00:38:32,232
He came up in '58,
to Beaufort.
681
00:38:32,399 --> 00:38:35,027
Ah, I have had a lot of pupils
over the years.
682
00:38:37,321 --> 00:38:38,780
He's the one
on the right.
683
00:38:41,408 --> 00:38:44,161
Oh, yes, I believe
he came to me for a while.
684
00:38:44,328 --> 00:38:45,912
Why?
685
00:38:46,079 --> 00:38:47,622
He was killed.
686
00:38:47,789 --> 00:38:49,750
In Oxford,
Saturday.
687
00:38:49,916 --> 00:38:51,001
Murdered.
688
00:38:51,168 --> 00:38:53,545
Oh, I'm sorry to hear that.
689
00:38:53,712 --> 00:38:57,674
But I hadn't seen him
in seven, eight years.
690
00:39:00,594 --> 00:39:04,306
Do you recognize anyone
in this photograph?
691
00:39:04,473 --> 00:39:06,641
Am I likely to?
You tell me.
692
00:39:09,144 --> 00:39:10,812
No, no one there
I know.
693
00:39:10,979 --> 00:39:12,522
Really?
694
00:39:12,689 --> 00:39:15,359
I don't know what you could
possibly expect me to tell you.
695
00:39:15,525 --> 00:39:16,777
You could tell me
why he called you
696
00:39:16,943 --> 00:39:18,153
the evening he came to England.
697
00:39:18,320 --> 00:39:19,654
I wasn't aware he had.
698
00:39:19,821 --> 00:39:21,740
I have his hotel bill.
699
00:39:21,907 --> 00:39:24,326
He was on the line
for three minutes.
700
00:39:24,493 --> 00:39:27,871
Long time to listen
to a ringing telephone.
701
00:39:28,038 --> 00:39:32,542
You're either incredibly brave
or incredibly stupid.
702
00:39:32,709 --> 00:39:35,420
You look like
a decent enough young man,
703
00:39:35,587 --> 00:39:37,714
so perhaps it's the former,
704
00:39:37,881 --> 00:39:39,591
but you really
are involving yourself
705
00:39:39,758 --> 00:39:41,426
in matters
way above your pay grade.
706
00:39:41,593 --> 00:39:42,719
What matters?
707
00:39:42,886 --> 00:39:44,888
Leave it to Special Branch.
708
00:39:45,055 --> 00:39:47,055
How do you know about that?
709
00:39:46,098 --> 00:39:48,642
You can't be that naïve.
710
00:39:49,893 --> 00:39:51,895
The world is divided in two.
711
00:39:52,062 --> 00:39:54,231
Freedom on one side,
the Russians on the other,
712
00:39:54,398 --> 00:39:55,941
and a bloody great wall
down the middle,
713
00:39:56,108 --> 00:39:57,818
separating the two of them.
714
00:39:57,984 --> 00:39:59,903
There's a war of shadows.
715
00:40:00,070 --> 00:40:02,697
There's a little boy,
Steve McLean.
716
00:40:02,864 --> 00:40:04,324
Six years old.
717
00:40:04,491 --> 00:40:08,120
He's been caught in the
crossfire of whatever this is.
718
00:40:08,286 --> 00:40:11,790
He's in Cowley General
recovering from gunshot wounds.
719
00:40:11,957 --> 00:40:13,708
I will get
to the bottom of this.
720
00:40:13,875 --> 00:40:15,419
For his sake.
721
00:40:15,585 --> 00:40:19,423
You've wandered into
no-man's-land, Mr. Morse.
722
00:40:20,966 --> 00:40:22,467
Take my advice.
723
00:40:22,634 --> 00:40:25,053
Retrace your steps,
go back,
724
00:40:25,220 --> 00:40:26,388
while you still can.
725
00:40:26,555 --> 00:40:29,558
What if I'm already too far in?
726
00:40:29,724 --> 00:40:32,394
Then I'll light a candle
for you.
727
00:40:43,947 --> 00:40:47,200
I don't want to have to raise
my voice in front of the men,
728
00:40:47,367 --> 00:40:49,578
but this station is currently
under review.
729
00:40:49,744 --> 00:40:50,954
They wouldn't simply
730
00:40:51,121 --> 00:40:52,747
shut Cowley down, though,
would they, sir?
731
00:40:52,914 --> 00:40:55,375
Results, Thursday,
results.
732
00:40:55,542 --> 00:40:59,463
We shall live or die
by our achievements.
733
00:40:59,629 --> 00:41:02,507
Or the lack of them.
734
00:41:04,676 --> 00:41:07,471
To be honest, sir,
735
00:41:07,637 --> 00:41:09,431
I'm not sure I've got
the miles left in me
736
00:41:09,598 --> 00:41:11,057
to start over at a new nick.
737
00:41:13,810 --> 00:41:15,770
Particularly if it meant
a new governor.
738
00:41:19,024 --> 00:41:20,317
Sorry to interrupt,
sir,
739
00:41:20,484 --> 00:41:21,735
but there's a report
just through
740
00:41:21,902 --> 00:41:23,195
that the Hope and Anchor
on Shadforth Street
741
00:41:23,361 --> 00:41:24,446
has been turned over.
742
00:41:24,613 --> 00:41:26,448
Mob-handed,
743
00:41:26,615 --> 00:41:27,699
according
to initial reports.
744
00:41:27,866 --> 00:41:28,992
That's Eddie Nero's boozer.
745
00:41:38,126 --> 00:41:39,377
Trewlove.
746
00:41:39,544 --> 00:41:41,755
A number of cars arrived
at about 1:00, sir.
747
00:41:41,922 --> 00:41:43,924
We've got a partial index
from a passer-by.
748
00:41:44,090 --> 00:41:45,592
Good work, Constable.
749
00:41:45,759 --> 00:41:47,677
Well, this is
a right mess.
750
00:41:51,306 --> 00:41:52,974
Looks like
a proper carve-up.
751
00:41:56,561 --> 00:41:58,313
Nobody saw anything,
I suppose.
752
00:41:58,480 --> 00:42:00,565
Not according
to the landlord, sir.
753
00:42:00,732 --> 00:42:02,984
I can put
the squeeze on.
754
00:42:03,151 --> 00:42:06,154
Forget it, Sergeant,
it's Summertown.
755
00:42:09,366 --> 00:42:11,785
Welcome to
Fenix Industries.
756
00:42:31,930 --> 00:42:33,598
Thank you, sir.
757
00:42:43,275 --> 00:42:44,568
Thank you.
758
00:43:19,894 --> 00:43:23,940
Remarkable creatures.
759
00:43:24,107 --> 00:43:26,151
Erpetoichthys horrida.
760
00:43:26,318 --> 00:43:28,612
Commonly known as
the estuarine snakefish.
761
00:43:28,778 --> 00:43:30,989
They secrete
a lethal toxin
762
00:43:31,156 --> 00:43:32,490
from glands
on the base
763
00:43:32,657 --> 00:43:34,075
of the spines
on their dorsal fin
764
00:43:34,242 --> 00:43:36,745
which stick up
when disturbed.
765
00:43:36,911 --> 00:43:38,913
Or threatened.
766
00:43:39,080 --> 00:43:41,207
Goes by the name
of Tiddles, presumably.
767
00:43:43,126 --> 00:43:44,794
That's an
unusual pet.
768
00:43:44,961 --> 00:43:48,006
I'm attracted
to unusual things.
769
00:43:48,173 --> 00:43:50,133
Can I have Miss Borgia
to fix you a drink?
770
00:43:50,300 --> 00:43:52,093
She mixes a martini
to die for.
771
00:43:52,260 --> 00:43:54,012
I'm sure,
but no, thank you.
772
00:43:54,179 --> 00:43:55,347
What is it you do here?
773
00:43:55,513 --> 00:43:56,514
I'm curious.
774
00:43:56,681 --> 00:43:59,643
A fatal flaw in cats,
Mr. Morse.
775
00:43:59,809 --> 00:44:01,895
We make perfume.
776
00:44:05,398 --> 00:44:06,858
And an awful lot
of money.
777
00:44:07,025 --> 00:44:08,193
Dollars and scents.
778
00:44:08,360 --> 00:44:09,486
It's easy to mock,
779
00:44:09,653 --> 00:44:11,404
but to make great perfume
takes genius
780
00:44:11,571 --> 00:44:13,239
and a nose
that would shame
781
00:44:13,406 --> 00:44:16,660
the greatest sommelier
in the world.
782
00:44:16,826 --> 00:44:17,952
Thankfully,
I possess both.
783
00:44:18,119 --> 00:44:19,120
And no end of modesty.
784
00:44:19,287 --> 00:44:22,457
A much
over-prized virtue.
785
00:44:22,624 --> 00:44:24,501
Come, let me show you.
786
00:44:26,544 --> 00:44:28,797
Fenix Industries
has many interests.
787
00:44:30,298 --> 00:44:32,842
The company began
as a Venetian perfume house
788
00:44:33,009 --> 00:44:34,969
in the 13th century.
789
00:44:35,136 --> 00:44:36,596
Our world-famous
fragrances
790
00:44:36,763 --> 00:44:38,598
remain a source
of great pride
791
00:44:38,765 --> 00:44:40,517
and no little income,
792
00:44:40,684 --> 00:44:44,479
but since the war, Fenix has
diversified into many fields.
793
00:44:44,646 --> 00:44:45,730
Such as?
794
00:44:45,897 --> 00:44:47,774
One half
of this facility
795
00:44:47,941 --> 00:44:50,652
is a pharmaceutical
research laboratory,
796
00:44:50,819 --> 00:44:53,029
specializing
in bacteriological
797
00:44:53,196 --> 00:44:55,490
and virological
research.
798
00:44:55,657 --> 00:44:58,368
Tuberculosis bovina.
799
00:44:58,535 --> 00:45:00,328
Foot and mouth.
800
00:45:00,495 --> 00:45:02,330
But that's nothing
you couldn't have ascertained
801
00:45:02,497 --> 00:45:04,708
with a single phone call
to the right ministry.
802
00:45:04,874 --> 00:45:06,459
So what do you
really want to know?
803
00:45:06,626 --> 00:45:08,378
What you were doing
with Karl Pfuscher in Geneva?
804
00:45:08,545 --> 00:45:10,964
Business.
805
00:45:11,131 --> 00:45:13,007
Our usual translator
was indisposed.
806
00:45:13,174 --> 00:45:15,009
We had a narrow window
of opportunity
807
00:45:15,176 --> 00:45:16,845
to conduct
our dealings.
808
00:45:17,011 --> 00:45:18,763
Karl was free,
came highly recommended,
809
00:45:18,930 --> 00:45:20,849
and was well rewarded
for his time.
810
00:45:21,015 --> 00:45:22,350
And when was this?
811
00:45:22,517 --> 00:45:27,021
A couple of days
last autumn.
812
00:45:27,188 --> 00:45:28,398
Have you
seen him since?
813
00:45:28,565 --> 00:45:29,566
No-- why?
814
00:45:29,733 --> 00:45:30,942
What's your interest?
815
00:45:31,109 --> 00:45:32,610
Someone pumped four rounds
of ammunition into him
816
00:45:32,777 --> 00:45:34,777
this Saturday
at close range
817
00:45:33,903 --> 00:45:35,947
with a silenced
automatic pistol.
818
00:45:36,114 --> 00:45:37,824
Ah-- not now,
thank you.
819
00:45:37,991 --> 00:45:39,951
I see.
820
00:45:40,118 --> 00:45:41,995
And you imagine, somehow,
821
00:45:42,162 --> 00:45:44,205
that Fenix Industries
had something to do with that?
822
00:45:46,291 --> 00:45:48,752
Oh, alas, I fear I must
disappoint your expectations.
823
00:45:48,918 --> 00:45:52,172
I'm a scientist, yes,
but not a mad one.
824
00:45:53,798 --> 00:45:55,133
We shall have
to take your word for that.
825
00:45:55,300 --> 00:45:57,300
Hm.
826
00:45:56,384 --> 00:45:57,552
For the moment, at least.
827
00:45:57,719 --> 00:45:58,970
I would be delighted
828
00:45:59,137 --> 00:46:00,388
to give you a complete tour
of the facility,
829
00:46:00,555 --> 00:46:03,516
just to show you
we have no secrets to hide,
830
00:46:03,683 --> 00:46:05,852
no dark agenda
for world domination.
831
00:46:06,019 --> 00:46:08,897
But I am pressed for time,
and it will have to wait.
832
00:46:09,063 --> 00:46:12,400
Make an appointment
with Miss Borgia.
833
00:46:12,567 --> 00:46:15,069
I'd be more than happy
to oblige.
834
00:46:21,326 --> 00:46:24,204
Until then,
835
00:46:24,370 --> 00:46:26,372
a bottle of
my latest creation.
836
00:46:26,539 --> 00:46:28,583
Vespertine.
837
00:46:28,750 --> 00:46:32,337
By way of a souvenir
of your visit.
838
00:46:32,504 --> 00:46:35,590
Give it to your girlfriend,
or someone you love.
839
00:46:35,757 --> 00:46:38,009
I'm sure I could find room
for it in the evidence store.
840
00:46:38,176 --> 00:46:40,176
Evidence of what?
841
00:46:39,260 --> 00:46:40,386
Your genius.
842
00:46:40,553 --> 00:46:41,596
What else?
843
00:46:41,763 --> 00:46:46,017
Life is not a paperback,
Mr. Morse.
844
00:46:46,184 --> 00:46:48,019
For a policeman
with an overdeveloped sense
845
00:46:48,186 --> 00:46:49,646
of right and wrong,
846
00:46:49,813 --> 00:46:52,607
it's a bad film
with an unhappy ending.
847
00:46:52,774 --> 00:46:55,360
One in which
the villain gets the girl,
848
00:46:55,527 --> 00:46:57,612
and the money,
and the world entire.
849
00:46:57,779 --> 00:46:59,030
And the hero?
850
00:46:59,197 --> 00:47:00,949
There's your mistake.
851
00:47:01,115 --> 00:47:02,909
Conscience is
a negotiable commodity.
852
00:47:03,076 --> 00:47:04,327
There are no heroes.
853
00:47:04,494 --> 00:47:07,372
No white hats,
no black hats.
854
00:47:07,539 --> 00:47:09,332
Just shades of green.
855
00:47:09,499 --> 00:47:11,084
Money.
856
00:47:11,251 --> 00:47:14,379
That's the true
universal panacea.
857
00:47:14,546 --> 00:47:17,507
Good for anything
that ails you.
858
00:47:20,552 --> 00:47:21,678
Wiedersehen.
859
00:47:32,021 --> 00:47:33,565
This way Mr. Morse.
860
00:47:45,702 --> 00:47:47,704
Thought you might be
in the mood to talk.
861
00:47:47,871 --> 00:47:50,456
Now you have
had a clear-up.
862
00:47:50,623 --> 00:47:51,791
To you?
863
00:47:51,958 --> 00:47:53,126
Think on.
864
00:47:53,293 --> 00:47:56,129
The bookie's last week,
now your boozer?
865
00:47:56,296 --> 00:47:58,423
All I hear, since
that lorry load of Kilorran
866
00:47:58,590 --> 00:48:00,008
was knocked off this summer,
867
00:48:00,174 --> 00:48:01,968
arse has fallen out
of the hijack business, too.
868
00:48:02,135 --> 00:48:05,305
Someone's beating you
to the punch week-in, week-out.
869
00:48:05,471 --> 00:48:06,723
Know a lot, don't you?
870
00:48:06,890 --> 00:48:08,558
Who's putting
the squeeze on, Eddie?
871
00:48:08,725 --> 00:48:11,227
You think I knew that
I would be here?
872
00:48:11,394 --> 00:48:13,646
I'd hope you'd come
and have a quiet word with us
873
00:48:13,813 --> 00:48:14,898
before you did anything rash.
874
00:48:15,064 --> 00:48:16,190
You don't want
to be going
875
00:48:16,357 --> 00:48:19,027
taking the law
into your own hands, Eddie.
876
00:48:19,193 --> 00:48:20,862
That's Mr. Nero to you, boy.
877
00:48:22,405 --> 00:48:23,406
Do I have to teach you
some manners?
878
00:48:24,574 --> 00:48:25,658
You want some n'all?
879
00:48:25,825 --> 00:48:27,410
Any time, any place.
All right.
880
00:48:27,577 --> 00:48:29,495
All right.
881
00:48:29,662 --> 00:48:32,624
We're here after
doing you a favor, Eddie.
882
00:48:32,790 --> 00:48:34,375
But things
can always change.
883
00:48:34,542 --> 00:48:36,920
What favor?
884
00:48:37,086 --> 00:48:39,464
This turns into a proper
Watney Street knees-up,
885
00:48:39,631 --> 00:48:41,007
it's only
a matter of time
886
00:48:41,174 --> 00:48:42,884
before some innocent bystander
cops it.
887
00:48:43,051 --> 00:48:45,303
I can't have that
on the street.
888
00:48:45,470 --> 00:48:47,764
You want whoever's at it
out of your hair,
889
00:48:47,931 --> 00:48:50,391
we want them banged up.
890
00:48:50,558 --> 00:48:53,144
I'm no grass.
I know.
891
00:48:53,311 --> 00:48:55,730
Honor amongst.
892
00:48:55,897 --> 00:48:58,066
But this ain't grassing.
893
00:48:58,232 --> 00:49:02,028
Whatever you got,
the smallest thing.
894
00:49:04,948 --> 00:49:07,533
Some bastard's got the nerve
to call me chicken.
895
00:49:07,700 --> 00:49:09,911
Here!
896
00:49:10,078 --> 00:49:13,206
Whoever it is had better pray
it's you finds that 'em first.
897
00:49:16,709 --> 00:49:19,629
Black cockerel?
898
00:49:19,796 --> 00:49:21,506
We've seen that before.
899
00:49:21,673 --> 00:49:23,591
The Lloyd Collins killing,
sir.
900
00:49:23,758 --> 00:49:25,635
Part of this hijack gang,
wasn't he?
901
00:49:25,802 --> 00:49:27,720
That made off
with a lorry load of whisky
902
00:49:27,887 --> 00:49:29,889
from Waddington Junction,
that's right, sir.
903
00:49:30,056 --> 00:49:32,517
Suspicion was he'd been murdered
by one of his accomplices.
904
00:49:32,684 --> 00:49:34,143
Some voodoo connection.
905
00:49:34,310 --> 00:49:35,895
Ames?
906
00:49:36,062 --> 00:49:38,398
You think he's behind
this turf war with Eddie Nero?
907
00:49:38,564 --> 00:49:39,983
Certainly looks
that way, sir.
908
00:49:40,149 --> 00:49:41,317
Does Nero know?
909
00:49:41,484 --> 00:49:44,153
There'd be a lot more blood
on the streets if he did.
910
00:49:48,408 --> 00:49:49,492
Anything for me?
911
00:49:49,659 --> 00:49:51,077
Some mob smashed up
the Hope and Anchor.
912
00:49:51,244 --> 00:49:52,537
Eddie Nero's place?
913
00:49:52,704 --> 00:49:55,456
Jim and the old man's in
with Mr. Bright now.
914
00:49:55,623 --> 00:49:57,125
Oh, a Dr. Schneider
915
00:49:57,291 --> 00:49:58,835
dropped off a sketchbook
of Karl Pfuscher's
916
00:49:59,002 --> 00:50:00,628
that he held on to
from their undergrad days.
917
00:50:00,795 --> 00:50:01,921
Said some Samantha girl
could be in there.
918
00:50:02,088 --> 00:50:04,841
Thanks.
919
00:50:05,008 --> 00:50:06,175
Where'd you get to?
920
00:50:06,342 --> 00:50:07,760
I was at the break-ins
in the Oxpens.
921
00:50:07,927 --> 00:50:09,927
What break-ins?
922
00:50:09,929 --> 00:50:11,347
It's in the log book.
923
00:50:12,473 --> 00:50:13,766
Shirl.
924
00:50:13,933 --> 00:50:15,101
Sir, do you have
a moment?
925
00:50:15,268 --> 00:50:16,853
Of course, Constable.
926
00:50:17,020 --> 00:50:18,062
Uh, come through.
927
00:50:18,229 --> 00:50:19,313
Don't go
disappearing off.
928
00:50:19,480 --> 00:50:20,523
I could do
with the benefit
929
00:50:20,690 --> 00:50:21,941
of your wisdom
on Eddie Nero.
930
00:50:46,174 --> 00:50:51,763
He had a girl in Headington,
on Sebastopol Terrace.
931
00:50:56,517 --> 00:50:59,020
I've just come
from Dozier's Newsagents, sir.
932
00:50:59,187 --> 00:51:01,939
Mrs. Dozier has been taken
by ambulance to Cowley General.
933
00:51:02,106 --> 00:51:04,400
She's pretty badly hurt.
934
00:51:04,567 --> 00:51:07,737
Both Mr. and Mrs. Dozier say
she had a fall down the stairs.
935
00:51:09,155 --> 00:51:10,198
You believe them?
936
00:51:11,574 --> 00:51:13,242
It's possible.
937
00:51:13,409 --> 00:51:15,453
The carpet's worn through
to the floorboards at the top.
938
00:51:15,620 --> 00:51:17,830
But to fall onto both sides
of her face at once?
939
00:51:17,997 --> 00:51:21,834
I just thought
you should know.
940
00:51:22,001 --> 00:51:23,920
All right, Constable,
good work-- carry on.
941
00:51:38,768 --> 00:51:40,768
Where's Morse?
942
00:51:39,769 --> 00:51:41,270
Just gone out.
943
00:51:41,437 --> 00:51:43,437
Out where?
944
00:51:42,480 --> 00:51:43,815
Overnight break-ins,
he said.
945
00:53:28,669 --> 00:53:31,005
He was on that Swiss team
photograph I showed you.
946
00:53:31,172 --> 00:53:33,424
Who is he?
947
00:53:33,591 --> 00:53:34,884
Not a Swiss.
948
00:53:35,051 --> 00:53:37,887
Pavel Mikhailovich Zorkin,
KGB.
949
00:53:43,559 --> 00:53:44,685
What is this place?
950
00:53:44,852 --> 00:53:46,020
Who lives here?
951
00:53:46,187 --> 00:53:48,522
Nobody--
it's a safe house.
952
00:53:48,689 --> 00:53:49,899
Could have fooled me.
953
00:53:50,066 --> 00:53:52,068
Well, I did warn you
not to get involved.
954
00:53:52,235 --> 00:53:54,111
Listen, if I fill you in
on some of it,
955
00:53:54,278 --> 00:53:56,113
will you leave it
all alone?
956
00:53:56,280 --> 00:53:58,532
Well, I think I've got
some of it already.
957
00:53:58,699 --> 00:54:00,743
Karl Pfuscher was
a British asset,
958
00:54:00,910 --> 00:54:02,411
recruited by Alexander Richmond,
is that right?
959
00:54:02,578 --> 00:54:04,247
Mm, Alex has always had
a good nose.
960
00:54:04,413 --> 00:54:05,623
A good eye, too.
961
00:54:05,790 --> 00:54:08,459
Fancied you for a while.
962
00:54:08,626 --> 00:54:11,003
I was Pfuscher's handler
for several years.
963
00:54:11,170 --> 00:54:12,630
Ran him in and out
of East Germany.
964
00:54:12,797 --> 00:54:15,258
Four years ago,
he was betrayed.
965
00:54:15,424 --> 00:54:16,717
By who?
966
00:54:16,884 --> 00:54:18,761
Well, your guess
is as good as mine.
967
00:54:18,928 --> 00:54:21,722
The other side rolled up
half our network.
968
00:54:21,889 --> 00:54:23,266
I barely got out alive.
969
00:54:23,432 --> 00:54:25,768
We lost a lot
of good people.
970
00:54:25,935 --> 00:54:27,561
Locals, in the main.
971
00:54:27,728 --> 00:54:29,230
Liquidated.
972
00:54:29,397 --> 00:54:31,399
We took Karl Pfuscher
to have been amongst them.
973
00:54:31,565 --> 00:54:33,067
Only he wasn't dead.
974
00:54:33,234 --> 00:54:35,027
No-- perhaps it would have
been better if he had been.
975
00:54:35,194 --> 00:54:37,071
Because the Russians got him?
976
00:54:37,238 --> 00:54:39,782
Mm, turned him.
977
00:54:39,949 --> 00:54:41,284
Double agent.
978
00:54:41,450 --> 00:54:44,578
I dread to think
what secrets he gave up.
979
00:54:44,745 --> 00:54:47,039
He disappeared
for a while.
980
00:54:47,206 --> 00:54:49,542
During which time, he fell
in love with a Czech girl.
981
00:54:49,709 --> 00:54:50,876
Danulka.
982
00:54:51,043 --> 00:54:52,920
Mm, she died
two months ago,
983
00:54:53,087 --> 00:54:56,257
when the Red tanks
rolled into Prague.
984
00:54:56,424 --> 00:54:58,759
Pfuscher got
in contact again.
985
00:54:58,926 --> 00:55:00,761
Said he wanted
to come in,
986
00:55:00,928 --> 00:55:03,472
and moreover,
he said he had treasure.
987
00:55:03,639 --> 00:55:05,266
What treasure?
988
00:55:05,433 --> 00:55:08,894
Well, since '51, all eyes
have been on Cambridge,
989
00:55:09,061 --> 00:55:11,147
but Pfuscher came into
information
990
00:55:11,314 --> 00:55:13,524
that the Soviets
were running an active cell
991
00:55:13,691 --> 00:55:17,945
out of Oxford
since the early '30s.
992
00:55:18,112 --> 00:55:20,239
Codename "News."
993
00:55:21,615 --> 00:55:23,576
And Pfuscher knew
who was in this cell?
994
00:55:23,743 --> 00:55:25,536
Mm, he was going to tell me
the list of names
995
00:55:25,703 --> 00:55:28,289
on Saturday night,
after the games.
996
00:55:28,456 --> 00:55:29,749
That's why he got himself
onto the team.
997
00:55:29,915 --> 00:55:32,335
God knows how many
they've recruited,
998
00:55:32,501 --> 00:55:37,006
but there have been rumors
for some time
999
00:55:37,173 --> 00:55:39,592
that HMG has been penetrated
to cabinet level,
1000
00:55:39,759 --> 00:55:40,885
maybe even beyond.
1001
00:55:41,052 --> 00:55:43,220
No, I don't believe that.
Well, you may not,
1002
00:55:43,387 --> 00:55:47,475
but our friends on the continent
seriously think so.
1003
00:55:47,641 --> 00:55:49,310
Why do you think de Gaulle
is so determined
1004
00:55:49,477 --> 00:55:52,396
to keep us out of
the European Community?
1005
00:55:52,563 --> 00:55:56,859
"Buy British, Get Boris."
1006
00:55:57,026 --> 00:56:00,613
So where does Fenix
fit into this?
1007
00:56:00,780 --> 00:56:03,616
Fenix?
Mm, Fenix Industries.
1008
00:56:03,783 --> 00:56:06,243
Pfuscher was working
as a translator for him
1009
00:56:06,410 --> 00:56:08,037
on some deal out of Geneva.
No.
1010
00:56:08,204 --> 00:56:10,039
He's got nothing to do with it,
as far as I know.
1011
00:56:10,206 --> 00:56:13,667
Right.
1012
00:56:13,834 --> 00:56:17,004
Well, would he have known
who was in this Oxford cell?
1013
00:56:17,171 --> 00:56:18,881
If I'd thought that,
1014
00:56:19,048 --> 00:56:22,301
it wouldn't have been him
I shot.
1015
00:56:22,468 --> 00:56:25,096
No, he's just a killer.
1016
00:56:25,262 --> 00:56:27,223
No, Karl was
the only one who knew.
1017
00:56:27,390 --> 00:56:30,684
So what now?
1018
00:56:30,851 --> 00:56:31,852
Perhaps you'll realize
why you really ought
1019
00:56:32,019 --> 00:56:33,562
to stay out of it.
1020
00:56:33,729 --> 00:56:36,732
Well, you know I have a duty
to report what's happened here.
1021
00:56:36,899 --> 00:56:37,900
Yes.
1022
00:56:38,067 --> 00:56:39,693
We all have a duty.
1023
00:56:39,860 --> 00:56:41,362
Your duty was to mind
your Ps and Qs
1024
00:56:41,529 --> 00:56:43,864
and report back
to Special Branch.
1025
00:56:44,031 --> 00:56:45,491
That was your duty.
1026
00:56:45,658 --> 00:56:47,201
Yes, but a little boy
has been shot.
1027
00:56:47,368 --> 00:56:48,911
Recompense will be made.
1028
00:56:49,078 --> 00:56:52,456
He'll recover,
he'll get over it.
1029
00:56:52,623 --> 00:56:55,543
Just as I'm sure
you will.
1030
00:56:55,709 --> 00:57:00,005
You don't want to go back
to jail, do you?
1031
00:57:00,172 --> 00:57:02,550
Or worse.
1032
00:57:02,716 --> 00:57:05,970
Look, by the time
your colleagues get here,
1033
00:57:06,137 --> 00:57:07,555
they won't find anything.
1034
00:57:07,721 --> 00:57:10,474
Not him, not me.
1035
00:57:10,641 --> 00:57:12,435
Do you honestly think that
they're going to believe
1036
00:57:12,601 --> 00:57:15,521
that a retired civil servant
who takes in language students
1037
00:57:15,688 --> 00:57:18,274
goes around shooting
Russian thugs?
1038
00:57:23,821 --> 00:57:26,115
We're closed.
1039
00:57:29,743 --> 00:57:34,290
You've been asking
after me.
1040
00:57:34,457 --> 00:57:36,041
Who's that?
1041
00:57:36,208 --> 00:57:38,961
You had some bad luck,
mister.
1042
00:57:39,128 --> 00:57:44,175
Your boy--
Flynn, was it?
1043
00:57:44,341 --> 00:57:46,343
You got some neck,
I'll give you that.
1044
00:57:46,510 --> 00:57:48,345
What's your name?
1045
00:57:48,512 --> 00:57:51,849
Ames-- Cromwell Ames.
1046
00:57:52,016 --> 00:57:53,976
What do you want, Mr. Ames?
1047
00:57:54,143 --> 00:57:56,479
Everything.
1048
00:57:56,645 --> 00:58:01,942
Protection, girls,
numbers, the gym.
1049
00:58:02,109 --> 00:58:04,904
All of it.
1050
00:58:05,070 --> 00:58:07,531
You can keep
the car ringing.
1051
00:58:07,698 --> 00:58:09,325
That's very generous.
1052
00:58:09,492 --> 00:58:11,744
Every dog has his day.
1053
00:58:11,911 --> 00:58:13,204
Is that right?
1054
00:58:13,370 --> 00:58:15,164
You think too small.
1055
00:58:15,331 --> 00:58:18,626
This is my town now.
1056
00:58:18,792 --> 00:58:21,587
I am serving you
notice of eviction.
1057
00:58:28,844 --> 00:58:32,306
You walk into my place,
alone...
1058
00:58:32,473 --> 00:58:33,807
No.
1059
00:58:33,974 --> 00:58:36,435
Never alone.
1060
00:58:36,602 --> 00:58:39,897
The devil walks
with me.
1061
00:58:40,064 --> 00:58:43,651
My name
is Crowmell Ames.
1062
00:58:43,817 --> 00:58:48,948
And I am come
to set a fire upon the cane.
1063
00:58:53,077 --> 00:58:54,662
What are you
doing here?
1064
00:58:56,747 --> 00:58:58,290
I tripped.
1065
00:58:58,457 --> 00:59:01,252
The lino rucked up
at the top of the stairs.
1066
00:59:01,418 --> 00:59:03,128
Sure.
1067
00:59:03,295 --> 00:59:05,714
And the next time?
1068
00:59:05,881 --> 00:59:07,591
He has to kill you
before I do something,
1069
00:59:07,758 --> 00:59:09,009
is that right?
1070
00:59:09,176 --> 00:59:11,136
Is there anyone
you can go to?
1071
00:59:11,303 --> 00:59:12,721
Family?
You can't go home.
1072
00:59:12,888 --> 00:59:15,266
I can't leave him.
1073
00:59:15,432 --> 00:59:18,018
Been together
nearly 40 years.
1074
00:59:18,185 --> 00:59:20,062
He wouldn't know
how to boil an egg.
1075
00:59:40,833 --> 00:59:42,543
Morse?
1076
00:59:42,710 --> 00:59:44,211
What happened to you?
1077
00:59:46,297 --> 00:59:48,132
Karl Pfuscher was, well,
not friends exactly,
1078
00:59:48,299 --> 00:59:50,050
but he was certainly
very well acquainted
1079
00:59:50,217 --> 00:59:52,803
with Alexander Richmond,
a professor at Beaufort.
1080
00:59:52,970 --> 00:59:54,054
Who is he?
1081
00:59:54,221 --> 00:59:56,223
He's just
an English don.
1082
00:59:56,390 --> 00:59:58,225
I attended one or two
of his lectures.
1083
00:59:58,392 --> 01:00:00,102
He asked me to partner him
at bridge.
1084
01:00:00,269 --> 01:00:01,895
And afterwards,
we had a very odd supper.
1085
01:00:02,062 --> 01:00:03,522
Odd in what way?
1086
01:00:03,689 --> 01:00:06,150
Well, it was just the two of us.
1087
01:00:06,317 --> 01:00:09,028
He asked me about my feelings
about the country.
1088
01:00:09,194 --> 01:00:12,323
Whether I'd consider working
for the Foreign Office.
1089
01:00:14,199 --> 01:00:16,535
Gossip was, he was
some sort of talent-spotter.
1090
01:00:16,702 --> 01:00:18,370
For who?
1091
01:00:19,913 --> 01:00:21,624
It's not our case.
1092
01:00:24,209 --> 01:00:25,294
Look.
1093
01:00:25,461 --> 01:00:26,879
Say it's on the level.
1094
01:00:27,046 --> 01:00:28,714
The Russian killed the Swiss
to get to Pfuscher.
1095
01:00:28,881 --> 01:00:31,175
Your guardian angel
kills the Russian.
1096
01:00:31,342 --> 01:00:32,968
The circle's closed.
1097
01:00:34,845 --> 01:00:36,305
And what about the little boy?
1098
01:00:36,472 --> 01:00:38,015
Does he not matter?
1099
01:00:38,182 --> 01:00:40,184
Of course he matters.
1100
01:00:40,351 --> 01:00:43,395
You want to do right by him,
make sure he's safe,
1101
01:00:43,562 --> 01:00:45,939
you keep him as far away
from all this as you can.
1102
01:00:46,106 --> 01:00:50,277
There are still two murders
on our ground.
1103
01:00:50,444 --> 01:00:52,363
Pfuscher was killed
for what he knew.
1104
01:00:52,529 --> 01:00:54,740
Chasing down communist spies?
1105
01:00:54,907 --> 01:00:56,950
We're meat-and-two-veg coppers,
not Dangerman.
1106
01:00:57,117 --> 01:00:58,327
Leave the Do or Die
1107
01:00:58,494 --> 01:00:59,662
to Special Branch.
1108
01:00:59,828 --> 01:01:01,372
We're not paid
to risk our necks
1109
01:01:01,538 --> 01:01:04,583
the way you've been.
1110
01:01:08,796 --> 01:01:11,548
Got a girl now, haven't you?
1111
01:01:11,715 --> 01:01:14,343
Win was saying--
Joan mentioned it.
1112
01:01:16,011 --> 01:01:19,139
You're no use to her
a dead hero.
1113
01:02:40,012 --> 01:02:42,097
Join you?
1114
01:02:42,264 --> 01:02:43,432
Yes, of course.
1115
01:02:43,599 --> 01:02:44,933
Can I get you a drink?
1116
01:02:45,100 --> 01:02:46,769
Uh, I'm fine.
1117
01:02:46,935 --> 01:02:50,689
Sure?
1118
01:02:50,856 --> 01:02:53,692
Thought I might
find you here.
1119
01:02:53,859 --> 01:02:55,152
Claudine rang.
1120
01:02:57,571 --> 01:02:59,198
Did she?
1121
01:02:59,364 --> 01:03:02,743
She told me to tell you,
"Vietnam."
1122
01:03:06,538 --> 01:03:09,416
Right.
1123
01:03:09,583 --> 01:03:11,293
You didn't know.
1124
01:03:11,460 --> 01:03:14,630
I'm sorry.
Was she?
1125
01:03:19,218 --> 01:03:21,218
You liked her?
1126
01:03:20,219 --> 01:03:23,138
You know me.
1127
01:03:23,305 --> 01:03:26,099
Easy come, easy go.
1128
01:03:26,266 --> 01:03:27,643
Have you eaten?
1129
01:03:27,810 --> 01:03:29,478
Of course.
1130
01:03:29,645 --> 01:03:30,771
Today?
1131
01:03:32,564 --> 01:03:34,233
When did you last eat?
1132
01:03:34,399 --> 01:03:37,110
I had planned to get something
with Claudine, but...
1133
01:03:37,277 --> 01:03:38,904
Doesn't matter.
1134
01:03:39,071 --> 01:03:41,240
You shouldn't drink
on an empty stomach.
1135
01:03:41,406 --> 01:03:45,577
That's exactly
when you should drink.
1136
01:03:45,744 --> 01:03:48,997
Drown your sorrows?
1137
01:03:49,164 --> 01:03:51,333
Just marinate them
a little.
1138
01:03:51,500 --> 01:03:53,293
It's what they're for,
isn't it?
1139
01:03:53,460 --> 01:03:55,462
Sorrows?
1140
01:03:57,214 --> 01:03:59,299
All right.
1141
01:03:59,466 --> 01:04:00,592
Good night.
1142
01:04:02,845 --> 01:04:04,845
I thought you were
keeping me company.
1143
01:04:03,971 --> 01:04:05,722
Not like this.
1144
01:04:05,889 --> 01:04:06,890
Do you want me
to call Jim Strange?
1145
01:04:07,057 --> 01:04:09,057
Make sure you get home?
1146
01:04:08,058 --> 01:04:10,018
No.
1147
01:04:10,185 --> 01:04:11,228
No.
1148
01:04:13,272 --> 01:04:14,815
Right.
1149
01:04:25,409 --> 01:04:28,453
How's it going
with you and Jim?
1150
01:04:28,620 --> 01:04:30,998
Well, it's hardly
The Yellow House.
1151
01:04:31,164 --> 01:04:35,294
But it means we can both
put something aside.
1152
01:04:35,460 --> 01:04:37,460
I should have enough
for a deposit
1153
01:04:36,461 --> 01:04:38,255
this time next year.
1154
01:04:38,422 --> 01:04:40,424
A man of property.
1155
01:04:40,591 --> 01:04:42,342
Yeah, I suppose.
1156
01:04:44,219 --> 01:04:45,512
Didn't Jane Austen
have something to say
1157
01:04:45,679 --> 01:04:49,308
about a single man
in possession of a good fortune?
1158
01:04:49,474 --> 01:04:53,312
Oh, I doubt it will be
Netherfield Park.
1159
01:04:59,192 --> 01:05:01,111
You didn't need
to walk me back, you know.
1160
01:05:01,278 --> 01:05:02,571
Old habits.
1161
01:05:08,327 --> 01:05:09,912
Do you want to come in?
1162
01:05:12,331 --> 01:05:14,124
For coffee?
1163
01:05:17,085 --> 01:05:19,004
Yeah.
1164
01:05:21,298 --> 01:05:23,508
I don't go much
for coffee.
1165
01:05:26,428 --> 01:05:28,428
Besides...
1166
01:05:27,554 --> 01:05:29,554
Besides?
1167
01:05:28,639 --> 01:05:31,224
I have got things to do.
1168
01:05:36,271 --> 01:05:37,397
Okay.
1169
01:05:42,945 --> 01:05:45,822
Well, good night, then.
1170
01:05:51,411 --> 01:05:53,705
What?
Is that Vespertine?
1171
01:05:53,872 --> 01:05:58,543
Mum got me a bottle
for my birthday.
1172
01:05:58,710 --> 01:06:00,712
What about it?
1173
01:08:46,628 --> 01:08:47,712
Hop in.
1174
01:08:57,055 --> 01:08:59,391
Well?
1175
01:08:59,558 --> 01:09:02,018
You wanted to know
what was in lab four?
1176
01:09:03,812 --> 01:09:05,480
Ambergris.
1177
01:09:07,065 --> 01:09:08,567
Secreted in the guts
of sperm whales.
1178
01:09:08,733 --> 01:09:09,901
It's used in perfume?
1179
01:09:10,068 --> 01:09:11,820
As a fixative,
that's right.
1180
01:09:11,987 --> 01:09:13,697
Traps aroma on the skin
for long periods.
1181
01:09:13,864 --> 01:09:15,949
Rare as hens' teeth.
1182
01:09:16,116 --> 01:09:18,201
And worth its weight in gold,
quite literally.
1183
01:09:18,368 --> 01:09:19,911
However,
1184
01:09:20,078 --> 01:09:22,998
fresh stuff is virtually
useless to parfumiers.
1185
01:09:23,165 --> 01:09:26,543
It takes 20 years
of immersion in the sea
1186
01:09:26,710 --> 01:09:27,878
to produce the white,
high-end stuff.
1187
01:09:28,044 --> 01:09:29,629
So he's curing his own,
so what?
1188
01:09:29,796 --> 01:09:31,298
We had thought as much,
but we couldn't prove it.
1189
01:09:31,464 --> 01:09:32,549
Until now.
1190
01:09:32,716 --> 01:09:34,092
Right.
1191
01:09:34,259 --> 01:09:37,095
So how's he coming by
so much raw ambergris?
1192
01:09:37,262 --> 01:09:38,972
Well, that's
where Pfuscher came in.
1193
01:09:39,139 --> 01:09:42,559
He was the translator for
the deal that Fenix struck
1194
01:09:42,726 --> 01:09:45,061
with Russian Baltic whalers
in Geneva.
1195
01:09:45,228 --> 01:09:46,605
As you know, that sort of trade
with the Soviets
1196
01:09:46,771 --> 01:09:48,356
is strictly verboten.
1197
01:09:48,523 --> 01:09:50,567
He couldn't keep a financial
contract like that under wraps.
1198
01:09:50,734 --> 01:09:52,402
Indeed not.
1199
01:09:52,569 --> 01:09:55,488
The factory was also doing work
for the chemical warfare boys
1200
01:09:55,655 --> 01:09:57,032
at Porton Down.
1201
01:09:57,199 --> 01:09:58,283
Always something new
out of Porton, the scamps.
1202
01:09:58,450 --> 01:10:00,619
So what you are saying is,
1203
01:10:00,785 --> 01:10:04,581
he's buying
raw ambergris
1204
01:10:04,748 --> 01:10:07,125
with confidential
scientific information?
1205
01:10:07,292 --> 01:10:09,292
How do you know that?
1206
01:10:08,293 --> 01:10:10,503
Because Pfuscher
told us so.
1207
01:10:10,670 --> 01:10:13,173
We were as doubtful
as you.
1208
01:10:13,340 --> 01:10:14,716
He visited Fenix's factory
1209
01:10:14,883 --> 01:10:16,760
on the Friday night
before the games
1210
01:10:16,927 --> 01:10:18,303
to prove his story.
1211
01:10:18,470 --> 01:10:19,846
Well, he wasn't as lucky
as you, though.
1212
01:10:20,013 --> 01:10:21,389
No.
1213
01:10:21,556 --> 01:10:22,557
Came up empty-handed
1214
01:10:22,724 --> 01:10:24,059
and had to make a run for it.
1215
01:10:24,226 --> 01:10:26,728
But now you've proved
he was telling the truth,
1216
01:10:26,895 --> 01:10:27,979
we can do something
about it.
1217
01:10:28,146 --> 01:10:30,190
Well, yes,
arrest him, presumably.
1218
01:10:30,357 --> 01:10:32,150
Nothing so heavy-handed.
1219
01:10:32,317 --> 01:10:33,902
Well, I suppose
1220
01:10:34,069 --> 01:10:35,695
you deserve your
quid pro quo.
1221
01:10:35,862 --> 01:10:37,489
For services rendered.
1222
01:10:42,535 --> 01:10:44,371
What is it?
1223
01:11:50,562 --> 01:11:51,980
Sechs, zwei, vier.
1224
01:11:54,649 --> 01:11:57,319
Eins, sieben,
1225
01:11:57,485 --> 01:11:59,487
zwei, fünf, acht.
1226
01:12:02,991 --> 01:12:04,743
Neun, sechs, zwei.
1227
01:12:34,397 --> 01:12:36,858
Vier, zwei, sechs.
1228
01:12:39,277 --> 01:12:44,240
Acht, fünf, zwei, neun.
1229
01:12:44,407 --> 01:12:45,825
Creepy.
1230
01:12:45,992 --> 01:12:47,202
It's a numbers station.
1231
01:12:47,369 --> 01:12:48,411
A which?
1232
01:12:48,578 --> 01:12:49,871
A numbers station.
1233
01:12:50,038 --> 01:12:51,581
It's a device used
to send coded information
1234
01:12:51,748 --> 01:12:53,917
to intelligence officers
working in foreign countries.
1235
01:12:54,084 --> 01:12:55,460
The sort of thing
we used to broadcast
1236
01:12:55,627 --> 01:12:57,462
to the Resistance
during the war.
1237
01:12:57,629 --> 01:12:58,755
"The geese
fly south tonight,"
1238
01:12:58,922 --> 01:13:00,173
"Uncle Pierre
has a blue hat."
1239
01:13:00,340 --> 01:13:02,675
Rubbish mostly,
but in amongst the dross
1240
01:13:02,842 --> 01:13:06,888
would be key phrases that meant
something to specific groups.
1241
01:13:07,055 --> 01:13:10,016
An instruction
to blow a railway,
1242
01:13:10,183 --> 01:13:12,143
or bring down
telegraph poles.
1243
01:13:12,310 --> 01:13:13,937
Mm, it's the same idea.
1244
01:13:14,104 --> 01:13:15,730
We used to listen in on them
in Signals.
1245
01:13:15,897 --> 01:13:17,273
Suppose none of it
means anything, does it,
1246
01:13:17,440 --> 01:13:18,566
unless you've got
the key?
1247
01:13:18,733 --> 01:13:19,901
That's about
the size of it.
1248
01:13:20,068 --> 01:13:21,319
So what's it
doing here?
1249
01:13:21,486 --> 01:13:23,863
It's a hotline,
presumably.
1250
01:13:24,030 --> 01:13:26,574
For the spy cell,
codename News.
1251
01:13:26,741 --> 01:13:28,741
Vier...
1252
01:13:28,868 --> 01:13:30,120
Did you speak
to the council?
1253
01:13:30,286 --> 01:13:32,497
Yeah,
they weren't best pleased
1254
01:13:32,664 --> 01:13:34,664
to be got out of their bed,
I can tell you.
1255
01:13:33,790 --> 01:13:34,999
Right, but who
is it down to?
1256
01:13:35,166 --> 01:13:37,460
Most of it's given over
to Beaufort College dons.
1257
01:13:37,627 --> 01:13:39,921
This particular strip's
held in the name of...
1258
01:13:40,088 --> 01:13:41,172
Ranunculus.
1259
01:13:41,339 --> 01:13:42,590
Is it Alexander Richmond?
1260
01:13:42,757 --> 01:13:43,967
Alexander Richmond,
that's right.
1261
01:13:44,134 --> 01:13:45,260
Want me to notify
Special Branch?
1262
01:13:45,427 --> 01:13:47,262
Yeah,
I think you'd better.
1263
01:13:47,429 --> 01:13:49,556
Wait, wait, wait,
Special Branch?
1264
01:13:49,722 --> 01:13:51,975
Yeah, we can hand him over
to them, by all means,
1265
01:13:52,142 --> 01:13:53,643
but he still
has two murders
1266
01:13:53,810 --> 01:13:56,020
and a wounded boy
to answer for.
1267
01:13:56,187 --> 01:13:58,481
It's us that should arrest him,
not Special branch.
1268
01:14:04,779 --> 01:14:06,322
Is Professor Richmond
in his rooms?
1269
01:14:06,489 --> 01:14:09,242
I couldn't say,
sir.
1270
01:14:13,079 --> 01:14:15,331
Professor Richmond.
Morse.
1271
01:14:15,498 --> 01:14:17,208
This is my colleague, Detective
Chief Inspector Thursday.
1272
01:14:17,375 --> 01:14:18,543
Oh, yes.
1273
01:14:18,710 --> 01:14:20,545
Uh, this about
that German, still?
1274
01:14:20,712 --> 01:14:22,088
Karl Pfuscher, that's right.
1275
01:14:22,255 --> 01:14:24,757
The man you recruited
to the intelligence services
1276
01:14:24,924 --> 01:14:26,301
while he was
an undergraduate.
1277
01:14:26,468 --> 01:14:28,468
I heard the stories.
1278
01:14:27,469 --> 01:14:29,469
We've had it confirmed.
1279
01:14:28,428 --> 01:14:30,428
By whom?
1280
01:14:29,304 --> 01:14:31,304
Millie Bagshot.
1281
01:14:31,931 --> 01:14:35,101
Not like Millie
to be, uh, so indiscreet.
1282
01:14:35,268 --> 01:14:37,061
Well, I may have done
my little bit
1283
01:14:37,228 --> 01:14:39,063
before and just after the war,
1284
01:14:39,230 --> 01:14:42,275
but it was only
spotting useful prospects.
1285
01:14:42,442 --> 01:14:44,068
No harm in that.
1286
01:14:44,235 --> 01:14:46,112
There wouldn't've been,
if that's all it was.
1287
01:14:46,279 --> 01:14:48,156
But some years earlier,
1288
01:14:48,323 --> 01:14:50,867
you'd been recruited yourself,
by the Soviets.
1289
01:14:51,034 --> 01:14:53,077
Every undergrad
that you recruited,
1290
01:14:53,244 --> 01:14:55,163
you sold out
to the Russians.
1291
01:14:55,330 --> 01:14:57,207
There's no point
denying it to us.
1292
01:14:57,373 --> 01:14:58,541
Special Branch are
on their way.
1293
01:14:58,708 --> 01:15:00,708
Now, we know
you didn't do it alone.
1294
01:14:59,751 --> 01:15:00,960
Who else was in on it
with you?
1295
01:15:02,837 --> 01:15:04,297
If you'll excuse me.
1296
01:15:10,929 --> 01:15:12,180
Hello?
1297
01:15:15,016 --> 01:15:16,309
Hello?
1298
01:15:43,294 --> 01:15:45,129
What're you doing here?
1299
01:15:45,296 --> 01:15:46,673
There's a body over
at Dozier's Newsagents, sir.
1300
01:15:46,839 --> 01:15:48,049
Strange has already
gone over there.
1301
01:15:48,216 --> 01:15:50,677
Has anyone come past you?
No.
1302
01:15:50,843 --> 01:15:53,179
Only the old bloke
with a bowler and a brolly.
1303
01:15:53,346 --> 01:15:54,556
Guard Richmond's
stairwell.
1304
01:15:54,722 --> 01:15:55,765
No one out or in.
1305
01:15:55,932 --> 01:15:57,058
Okay.
1306
01:15:59,018 --> 01:16:00,853
Mr. Mullion!
1307
01:16:02,313 --> 01:16:04,816
Mr. Mullion!
1308
01:16:04,983 --> 01:16:06,526
We need to you to call
an ambulance
1309
01:16:06,693 --> 01:16:08,693
for Professor Richmond.
1310
01:16:07,819 --> 01:16:09,819
He's been shot
in the shoulder.
1311
01:16:08,861 --> 01:16:10,861
The shoulder?
1312
01:16:09,862 --> 01:16:11,155
I'll take that,
if you don't mind.
1313
01:16:11,322 --> 01:16:12,991
Morse.
1314
01:16:18,496 --> 01:16:20,164
Canny.
1315
01:16:21,874 --> 01:16:23,167
Single shot.
1316
01:16:23,334 --> 01:16:25,962
All you need,
if you know what you're doing.
1317
01:16:26,129 --> 01:16:29,924
And, of course, you knew
exactly what you were doing.
1318
01:16:30,091 --> 01:16:31,092
Yes, I did.
1319
01:16:31,259 --> 01:16:32,385
I don't doubt it.
1320
01:16:32,552 --> 01:16:34,345
The gentlemen
are all well and good,
1321
01:16:34,512 --> 01:16:36,097
but if you want
something doing...
1322
01:16:36,264 --> 01:16:38,766
It's the little people
every time.
1323
01:16:38,933 --> 01:16:40,810
Hmm, "The meek
shall inherit the Earth,"
1324
01:16:40,977 --> 01:16:42,437
that it?
That's right, sir.
1325
01:16:42,604 --> 01:16:44,272
And you won't
even notice.
1326
01:16:44,439 --> 01:16:46,024
That's the thing
about us.
1327
01:16:46,190 --> 01:16:50,361
Nobody pays us any attention
because we don't matter.
1328
01:16:50,528 --> 01:16:52,113
Alex was
a good comrade,
1329
01:16:52,280 --> 01:16:54,198
but he couldn't
be allowed to talk.
1330
01:16:54,365 --> 01:16:55,575
He knew that.
1331
01:16:55,742 --> 01:16:57,619
He knew when he picked up
that telephone.
1332
01:16:57,785 --> 01:17:00,204
Who are you trying
to protect?
1333
01:17:00,371 --> 01:17:02,457
They'll get it
out of you.
1334
01:17:02,624 --> 01:17:05,335
Expect they will,
sir.
1335
01:17:05,501 --> 01:17:07,962
In time.
1336
01:17:08,129 --> 01:17:09,881
But by then,
it won't matter.
1337
01:17:18,848 --> 01:17:20,683
Do svedaniya, tovarishch.
1338
01:17:24,145 --> 01:17:25,813
You finish up here.
1339
01:17:25,980 --> 01:17:28,066
I'll get over to Strange
at the newsagent.
1340
01:17:28,232 --> 01:17:30,193
I saw that one coming.
1341
01:17:30,360 --> 01:17:31,778
I tried to warn her.
1342
01:17:31,944 --> 01:17:34,155
I'll make sure the bastard
gets what he deserves.
1343
01:18:13,820 --> 01:18:15,530
Broken neck.
1344
01:18:15,697 --> 01:18:17,407
What's with
the trousers?
1345
01:18:17,573 --> 01:18:20,118
Belt's about halfway
up the stairs.
1346
01:18:20,284 --> 01:18:22,704
He'd taken it off
for some reason.
1347
01:18:27,834 --> 01:18:29,877
Where is she?
1348
01:18:30,044 --> 01:18:31,838
Parlor.
1349
01:18:40,847 --> 01:18:41,931
No, no.
1350
01:18:42,098 --> 01:18:43,599
You're all right,
don't get up.
1351
01:18:43,766 --> 01:18:45,101
You sit there.
1352
01:18:48,521 --> 01:18:50,231
She said anything?
1353
01:18:50,398 --> 01:18:52,066
No, sir.
1354
01:18:59,323 --> 01:19:01,576
I...
Wait a minute.
1355
01:19:03,703 --> 01:19:04,996
You've had a shock.
1356
01:19:07,749 --> 01:19:09,584
You don't need
to say anything.
1357
01:19:09,751 --> 01:19:12,795
"Not obliged"
is the formal words.
1358
01:19:12,962 --> 01:19:17,008
But then, I haven't asked you
anything yet.
1359
01:19:17,175 --> 01:19:19,677
Do you mind?
1360
01:19:19,844 --> 01:19:22,513
I like the smell.
1361
01:19:22,680 --> 01:19:24,640
Me, too.
1362
01:19:24,807 --> 01:19:27,185
My father used to enjoy
a quiet pipe.
1363
01:19:27,351 --> 01:19:28,770
After tea.
1364
01:19:33,107 --> 01:19:34,567
Outside, is it?
1365
01:19:34,734 --> 01:19:36,569
Your necessary?
1366
01:19:36,736 --> 01:19:38,070
Up the yard.
1367
01:19:38,237 --> 01:19:39,614
Yeah, thought as much.
1368
01:19:39,781 --> 01:19:43,242
Same as when I was a boy.
1369
01:19:43,409 --> 01:19:45,453
Only then it was one
1370
01:19:45,620 --> 01:19:47,205
for every eight houses.
1371
01:19:47,371 --> 01:19:48,873
20 families.
1372
01:19:49,040 --> 01:19:52,126
Lodgers, callers.
1373
01:19:52,293 --> 01:19:55,379
A soul was lucky
to get a look in.
1374
01:19:58,841 --> 01:20:01,928
See...
1375
01:20:02,094 --> 01:20:03,513
This is how it is, Elsie.
1376
01:20:03,679 --> 01:20:06,808
The way I read it.
1377
01:20:06,974 --> 01:20:08,810
Joe gets taken short.
1378
01:20:08,976 --> 01:20:11,020
"Martyr to his innards,"
as he used to tell me.
1379
01:20:11,187 --> 01:20:14,899
So he's got taken short,
1380
01:20:15,066 --> 01:20:17,360
and in his rush
to get downstairs,
1381
01:20:17,527 --> 01:20:20,947
he's unfastens his belt,
goes arse over tit.
1382
01:20:21,113 --> 01:20:22,448
You said yourself,
1383
01:20:22,615 --> 01:20:25,660
that lino at the top
was worn through.
1384
01:20:25,827 --> 01:20:29,622
That sound about right
to you?
1385
01:20:31,999 --> 01:20:34,335
Not how he'd like
to have gone, I'm sure,
1386
01:20:34,502 --> 01:20:37,672
but nobody gets to choose.
1387
01:20:37,839 --> 01:20:40,842
Same with husbands
and wives.
1388
01:20:41,008 --> 01:20:42,635
Some get lucky.
1389
01:20:42,802 --> 01:20:44,804
Some don't.
1390
01:20:44,971 --> 01:20:48,099
But what happened
was an accident.
1391
01:20:48,266 --> 01:20:52,812
You understand me?
1392
01:21:09,036 --> 01:21:11,080
I thought this
was Special Branch now.
1393
01:21:11,247 --> 01:21:15,084
It is, I'm just tying up
loose ends.
1394
01:21:15,251 --> 01:21:16,502
Karl Pfuscher
booked a second room,
1395
01:21:16,669 --> 01:21:18,421
under the name
Samantha Smith.
1396
01:21:18,588 --> 01:21:20,089
I found it in
the hotel guest list.
1397
01:21:20,256 --> 01:21:21,507
So?
1398
01:21:21,674 --> 01:21:23,342
So Dr. Schneider
thought
1399
01:21:23,509 --> 01:21:26,596
Samantha Smith was a girlfriend
from Sebastopol Terrace,
1400
01:21:26,762 --> 01:21:29,098
but the only connection
he had to that place
1401
01:21:29,265 --> 01:21:31,309
was as a safe house.
1402
01:21:31,475 --> 01:21:33,269
Why would he book
two rooms?
1403
01:21:33,436 --> 01:21:35,438
Because he knew somebody
was trying to kill him,
1404
01:21:35,605 --> 01:21:37,773
and he didn't want whatever
he knew to die with him.
1405
01:21:37,940 --> 01:21:39,317
What he knew about what?
1406
01:21:42,445 --> 01:21:43,821
It will be in here.
1407
01:21:43,988 --> 01:21:47,658
Not in his own room.
1408
01:21:47,825 --> 01:21:49,243
But what?
1409
01:21:49,410 --> 01:21:52,663
Something that couldn't
be moved by the cleaners.
1410
01:21:52,830 --> 01:21:56,751
"Earth has not anything
to show more fair."
1411
01:22:00,046 --> 01:22:03,799
"Composed upon Westminster
Bridge, September 3, 1802."
1412
01:22:03,966 --> 01:22:06,844
Pfuscher had it bookmarked
in his room
1413
01:22:07,011 --> 01:22:08,596
with a picture
of his girlfriend.
1414
01:22:08,763 --> 01:22:12,058
"9302."
1415
01:22:12,224 --> 01:22:14,852
He had a receipt for a picture
in his personal effects.
1416
01:22:16,687 --> 01:22:17,688
What time do you make it?
1417
01:22:17,855 --> 01:22:21,025
What?
1418
01:22:21,192 --> 01:22:23,235
Just gone ten-- why?
1419
01:22:23,402 --> 01:22:25,613
The clock's stopped.
1420
01:22:27,281 --> 01:22:29,281
Hmm.
1421
01:22:30,618 --> 01:22:32,328
Well done.
1422
01:22:32,495 --> 01:22:33,788
What?
1423
01:22:33,955 --> 01:22:35,498
It's not stopped.
1424
01:22:35,665 --> 01:22:37,583
It's exactly the right time
it is supposed to be.
1425
01:22:37,750 --> 01:22:41,379
The same time as Big Ben
in the picture.
1426
01:22:41,545 --> 01:22:42,755
Right, Operation News.
1427
01:22:42,922 --> 01:22:44,173
That means there's
four of them.
1428
01:22:44,340 --> 01:22:45,508
Four of what?
1429
01:22:45,675 --> 01:22:48,177
Four agents
in the cell.
1430
01:22:48,344 --> 01:22:49,512
Richmond was obsessed
with bridge.
1431
01:22:49,679 --> 01:22:51,013
It's a game for four players,
1432
01:22:51,180 --> 01:22:54,475
each consisting of two pairs
playing at partners,
1433
01:22:54,642 --> 01:22:57,687
sat at north, south,
east, and west.
1434
01:22:57,853 --> 01:23:00,940
N-S-E-W.
1435
01:23:01,107 --> 01:23:03,025
Or in this case,
N-E-W-S.
1436
01:23:03,192 --> 01:23:04,276
News.
1437
01:23:06,445 --> 01:23:08,280
Ah.
1438
01:23:10,741 --> 01:23:15,329
Right, so, if Richmond and
Mullion are north and south,
1439
01:23:15,496 --> 01:23:18,666
who's east and west?
1440
01:24:03,419 --> 01:24:05,254
Why would you do that?
You're not God.
1441
01:24:05,421 --> 01:24:07,339
God was out--
he left me in charge.
1442
01:24:07,506 --> 01:24:08,674
And what about justice?
1443
01:24:08,841 --> 01:24:10,426
Well, maybe that's
what Joe Dozier got.
1444
01:24:10,593 --> 01:24:11,844
What, rough justice?
1445
01:24:12,011 --> 01:24:13,429
Natural justice.
And the law?
1446
01:24:13,596 --> 01:24:14,930
He'd've killed her.
1447
01:24:15,097 --> 01:24:17,097
No, you don't know that.
1448
01:24:16,140 --> 01:24:17,516
Yes, I do,
and so do you.
1449
01:24:17,683 --> 01:24:19,643
Maybe, but it's not
your decision to make.
1450
01:24:19,810 --> 01:24:22,354
This isn't the way.
Well, it's my way.
1451
01:24:22,521 --> 01:24:24,065
And I am too set in my ways
to change now.
1452
01:24:25,983 --> 01:24:29,111
I'm calling time.
1453
01:24:29,278 --> 01:24:30,404
Putting my papers in.
1454
01:24:33,199 --> 01:24:35,367
I wanted you
to be the first.
1455
01:24:35,534 --> 01:24:37,161
All this with
the cloak-and-dagger mob?
1456
01:24:37,328 --> 01:24:38,704
It's not my idea
of coppering.
1457
01:24:38,871 --> 01:24:42,541
This is
my bread and butter.
1458
01:24:42,708 --> 01:24:45,211
Least I did this right.
1459
01:24:47,254 --> 01:24:48,964
Come, I'll buy you a drink.
1460
01:24:52,218 --> 01:24:55,012
No, it's, just, um...
1461
01:24:55,179 --> 01:24:57,181
I'll just make sure she's
all right first.
1462
01:24:59,683 --> 01:25:01,685
All right.
1463
01:25:24,708 --> 01:25:26,001
That's the last of us.
1464
01:25:30,131 --> 01:25:31,549
How long
were you married for?
1465
01:25:31,715 --> 01:25:33,425
36 years.
1466
01:25:33,592 --> 01:25:37,304
So that would have been,
what, '32?
1467
01:25:37,471 --> 01:25:39,515
'31.
1468
01:25:39,682 --> 01:25:41,475
Where did you meet?
1469
01:25:41,642 --> 01:25:43,269
Soup kitchen.
1470
01:25:43,435 --> 01:25:44,645
The Depression.
1471
01:25:44,812 --> 01:25:45,896
Hard times.
1472
01:25:46,063 --> 01:25:48,023
And when did you get
the shop?
1473
01:25:48,190 --> 01:25:49,733
A few years later.
1474
01:25:49,900 --> 01:25:51,735
And would you
and Mr. Dozier
1475
01:25:51,902 --> 01:25:57,283
consider yourselves
tobacconists or newsagents?
1476
01:25:57,449 --> 01:26:01,495
Oh, tobacconists.
1477
01:26:01,662 --> 01:26:04,832
Really?
1478
01:26:04,999 --> 01:26:07,751
Not NEWS agents?
1479
01:26:11,881 --> 01:26:14,383
They must have laughed
about that one.
1480
01:26:14,550 --> 01:26:18,179
No more dead drops
and lonely park benches.
1481
01:26:18,345 --> 01:26:20,723
Mullion would come in here
every day
1482
01:26:20,890 --> 01:26:22,391
and buy a paper,
1483
01:26:22,558 --> 01:26:26,145
pass across the latest,
from Richmond to Moscow.
1484
01:26:26,312 --> 01:26:28,522
See you tomorrow.
1485
01:26:28,689 --> 01:26:31,734
Richmond's dead.
1486
01:26:31,901 --> 01:26:34,236
Special Branch have Mullion.
1487
01:26:34,403 --> 01:26:36,780
Pfuscher came over
with a microfilm.
1488
01:26:36,947 --> 01:26:39,617
Classified
personnel files.
1489
01:26:39,783 --> 01:26:42,244
Communist Party cards.
1490
01:26:42,411 --> 01:26:43,954
Richmond's name
was on it.
1491
01:26:44,121 --> 01:26:50,002
Mullion's, yours,
your late husband.
1492
01:26:50,169 --> 01:26:52,546
How long have you been
a member of the party?
1493
01:26:52,713 --> 01:26:57,176
Joe was already a member
when I met him.
1494
01:26:57,343 --> 01:26:59,970
Local CP was the only place
you could get a hot meal.
1495
01:27:00,137 --> 01:27:03,432
You came in with empty stomachs,
and they fed you revolution.
1496
01:27:03,599 --> 01:27:05,434
You've no idea.
1497
01:27:05,601 --> 01:27:07,603
You've never gone without.
1498
01:27:07,770 --> 01:27:11,023
People were dying.
1499
01:27:11,190 --> 01:27:12,733
Families thrown out
on the street,
1500
01:27:12,900 --> 01:27:15,319
'cause they couldn't
pay their rent.
1501
01:27:15,486 --> 01:27:18,113
Men and women doing for
themselves and their kiddies,
1502
01:27:18,280 --> 01:27:21,825
on account of they couldn't
afford to feed 'em.
1503
01:27:21,992 --> 01:27:24,703
It wasn't about revolution.
1504
01:27:24,870 --> 01:27:26,247
Well, not at the start.
1505
01:27:26,413 --> 01:27:27,831
Well, then, what was it about?
1506
01:27:27,998 --> 01:27:28,999
Fairness.
1507
01:27:29,166 --> 01:27:31,377
An equal share.
1508
01:27:32,836 --> 01:27:35,297
CP did more
for the likes of us
1509
01:27:35,464 --> 01:27:37,341
than any rich bastard.
1510
01:27:37,508 --> 01:27:39,260
Ruling class?
1511
01:27:39,426 --> 01:27:40,511
Rule is right,
1512
01:27:40,678 --> 01:27:43,097
and with an iron fist.
1513
01:27:43,264 --> 01:27:47,893
I remember Churchill turning
the troops on the miners.
1514
01:27:48,060 --> 01:27:50,896
We believed, me and Joe,
in a better world.
1515
01:27:53,482 --> 01:27:55,150
But it didn't come fast enough?
1516
01:27:55,317 --> 01:27:56,527
Yeah.
1517
01:27:59,363 --> 01:28:01,282
When did
the violence start?
1518
01:28:01,448 --> 01:28:03,242
With the drink.
1519
01:28:03,409 --> 01:28:05,286
A liability for a spy,
I suppose.
1520
01:28:05,452 --> 01:28:06,870
He lost his way.
1521
01:28:07,037 --> 01:28:08,706
But you didn't.
1522
01:28:08,872 --> 01:28:10,291
No.
1523
01:28:10,457 --> 01:28:12,001
I still believe.
1524
01:28:13,877 --> 01:28:15,296
Mullion said if you want
something doing,
1525
01:28:15,462 --> 01:28:16,797
you have to leave it
to the little people.
1526
01:28:16,964 --> 01:28:19,258
Well, each according
to their gifts.
1527
01:28:19,425 --> 01:28:21,302
Hmm, yeah,
I don't doubt it.
1528
01:28:21,468 --> 01:28:24,263
You may have just have been
a small cog in a big wheel,
1529
01:28:24,430 --> 01:28:28,851
but because of your actions,
people died.
1530
01:28:29,018 --> 01:28:30,936
Innocent people, just like you.
1531
01:28:31,103 --> 01:28:33,856
Germans, Czechs,
Russians.
1532
01:28:34,023 --> 01:28:37,067
Who didn't agree
with your principles.
1533
01:28:37,234 --> 01:28:38,777
It's war.
1534
01:28:38,944 --> 01:28:41,905
I'd do it again,
without a second thought.
1535
01:28:42,072 --> 01:28:45,743
Well, that's why you'll lose.
1536
01:29:42,341 --> 01:29:43,384
Nurse.
1537
01:29:43,550 --> 01:29:45,427
Nurse!
1538
01:29:54,728 --> 01:29:56,480
I got you a pint.
1539
01:29:56,647 --> 01:29:57,940
I can see-- cheers.
1540
01:30:03,612 --> 01:30:04,905
What you
were saying earlier.
1541
01:30:05,072 --> 01:30:07,366
You're not
really thinking of...
1542
01:30:07,533 --> 01:30:09,535
What, turning in the tin star?
1543
01:30:09,701 --> 01:30:10,953
Hanging the Winchester
1544
01:30:11,120 --> 01:30:13,038
over the fireplace?
1545
01:30:13,205 --> 01:30:16,208
Win'd like me to.
1546
01:30:16,375 --> 01:30:20,087
While I can still turn a turn
or two around the floor.
1547
01:30:20,254 --> 01:30:22,714
We've got a bit put by--
not a lot, but enough.
1548
01:30:22,881 --> 01:30:27,302
Sam's in the army,
Joan's making her way.
1549
01:30:27,469 --> 01:30:28,804
I'd sooner she was settled,
1550
01:30:28,971 --> 01:30:32,516
but I won't hold my breath.
1551
01:30:32,683 --> 01:30:35,352
I've had my go--
it's your time now.
1552
01:30:35,519 --> 01:30:37,646
I'm not ready.
1553
01:30:37,813 --> 01:30:39,857
You've always been ready.
1554
01:30:40,023 --> 01:30:41,817
You just needed someone
to tell you, is all.
1555
01:30:48,657 --> 01:30:49,867
When will you leave?
1556
01:30:50,033 --> 01:30:52,369
End of the year
seems about right.
1557
01:30:52,536 --> 01:30:54,079
See what's what
with the station.
1558
01:30:54,246 --> 01:30:56,498
Get the new man in,
whoever he might be.
1559
01:30:56,665 --> 01:31:00,127
New year, new leaf.
1560
01:31:00,294 --> 01:31:01,795
Chin up.
1561
01:31:01,962 --> 01:31:03,755
These are the good days,
the ones to look back on.
1562
01:31:03,922 --> 01:31:05,048
You got some good mates.
1563
01:31:05,215 --> 01:31:08,135
Strange, Mr. Bright,
1564
01:31:08,302 --> 01:31:11,013
Fancy.
1565
01:31:11,180 --> 01:31:12,723
Trewlove's promising.
1566
01:31:12,890 --> 01:31:15,642
A woman in C.I.D.,
imagine that.
1567
01:31:15,809 --> 01:31:17,394
Mm, imagine.
1568
01:31:17,561 --> 01:31:20,230
Trust me,
people come and go.
1569
01:31:20,397 --> 01:31:21,565
Go, mostly.
1570
01:31:21,732 --> 01:31:25,652
Slip away
and go their own separate.
1571
01:31:25,819 --> 01:31:28,989
You need to make the most
of them while they're here.
1572
01:31:29,156 --> 01:31:30,782
That reminds me,
Win's expecting me.
1573
01:31:30,949 --> 01:31:32,576
We're tripping the light
this evening.
1574
01:31:32,743 --> 01:31:34,743
Semis.
1575
01:31:33,785 --> 01:31:35,120
One for the road?
1576
01:31:35,287 --> 01:31:37,287
Oh, I can't.
1577
01:31:36,371 --> 01:31:38,371
No, of course.
1578
01:31:37,372 --> 01:31:39,416
Next time.
1579
01:31:43,045 --> 01:31:44,838
Take my advice,
1580
01:31:45,005 --> 01:31:46,215
you'll get back
1581
01:31:46,381 --> 01:31:49,343
to that girl of yours.
102121
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.