Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:08,462 --> 00:02:10,464
Buenos días, madre y padre.
2
00:02:10,548 --> 00:02:12,675
Buenos días, Tinashe.
3
00:02:12,758 --> 00:02:14,426
Buenos días, madre y padre.
4
00:02:14,510 --> 00:02:16,262
Buenos días, Omma.
5
00:02:16,345 --> 00:02:19,181
Buenos días, madre y padre, y feliz
aniversario.
6
00:02:19,265 --> 00:02:21,475
Sí, Meeka.
7
00:02:21,559 --> 00:02:24,144
Es nuestro aniversario.
8
00:02:25,855 --> 00:02:28,190
Hoy celebramos
9
00:02:28,274 --> 00:02:31,777
30 años de prosperidad zamundana,
10
00:02:31,861 --> 00:02:35,531
30 años de servicio a nuestra gran
nación
11
00:02:35,614 --> 00:02:39,535
y 30 años de deliciosa comida
rápida.
12
00:02:39,618 --> 00:02:43,122
Queremos darles la bienvenida a
McDowell's Zamunda.
13
00:02:46,208 --> 00:02:49,044
El menú del McDowell no es de
ninguna manera
14
00:02:49,128 --> 00:02:51,505
influenciado por el menú de
McDonald's.
15
00:02:51,589 --> 00:02:53,424
Tienen Egg McMuffins.
16
00:02:53,507 --> 00:02:55,301
Tenemos Egg McStuffins.
17
00:02:55,384 --> 00:02:56,969
También estamos celebrando
18
00:02:57,052 --> 00:03:02,391
la llegada de nuestra nueva
Hamburguesa Beyond Big Mick!
19
00:03:02,474 --> 00:03:06,312
Y todo es parte de la campaña de mi
encantadora nieta
20
00:03:06,395 --> 00:03:08,522
para reducir nuestro, uh ...
¿nuestro qué?
21
00:03:08,606 --> 00:03:10,149
Huella de carbono.
22
00:03:10,232 --> 00:03:13,360
Y sin usar subproductos animales.
23
00:03:13,444 --> 00:03:16,238
Es sólo una buena hierba anticuada.
24
00:03:18,449 --> 00:03:20,451
- ¿Así que no hay carne?
- No hay carne.
25
00:03:22,077 --> 00:03:24,747
Hermoso sabor frondoso.
26
00:03:24,830 --> 00:03:26,916
Tan delicioso.
27
00:03:26,999 --> 00:03:29,043
Tal vez tendría un sabor mucho mejor
con un...
28
00:03:29,126 --> 00:03:31,795
Pepsi.
29
00:03:31,879 --> 00:03:35,799
Pepsi, el refresco oficial del
Zamunda de McDowell.
30
00:04:03,661 --> 00:04:05,079
Parece cansado, padre.
31
00:04:05,162 --> 00:04:07,623
Tal vez necesite una siesta.
32
00:04:11,001 --> 00:04:13,045
Soy el heredero al trono de Zamunda.
33
00:04:13,128 --> 00:04:15,339
No me avergonzarán mis dos hijas.
34
00:04:15,422 --> 00:04:16,590
¡Tres hijas!
35
00:04:35,693 --> 00:04:37,444
¡Sí!
36
00:04:37,528 --> 00:04:40,531
¡Contemplar! Príncipe Akeem en su
elemento natural,
37
00:04:40,614 --> 00:04:43,826
acobardándose a merced de las
mujeres en su vida.
38
00:04:43,909 --> 00:04:45,929
Semmi, tal vez te gustaría pelear
con mis hijas
39
00:04:45,953 --> 00:04:47,538
y enseñarles algunas combinaciones.
40
00:04:48,580 --> 00:04:49,999
Sin duda, usted es
41
00:04:50,082 --> 00:04:51,500
su mejor maestro, Su Majestad.
42
00:04:51,583 --> 00:04:52,876
Son mis hijas las que me enseñan
43
00:04:52,960 --> 00:04:54,270
en los idiomas del mundo moderno.
44
00:04:54,294 --> 00:04:55,921
Por ejemplo,
45
00:04:56,005 --> 00:04:57,631
son mis túnicas principescas no en
fleek?
46
00:04:57,715 --> 00:05:00,259
Dios mío, padre. Estar huyendo ya no
existe.
47
00:05:00,342 --> 00:05:01,885
¿Realmente?
48
00:05:03,512 --> 00:05:05,014
Más bien disfruté de estar en fleek.
49
00:05:05,097 --> 00:05:06,557
Tu padre ha enviado por ti.
50
00:05:06,640 --> 00:05:08,892
Tiene un asunto urgente que discutir
contigo.
51
00:05:08,976 --> 00:05:12,021
Dime, Semmi, este asunto urgente...
52
00:05:12,104 --> 00:05:14,648
¿se refiere a mi matrimonio con un
pretendiente
53
00:05:14,732 --> 00:05:17,151
¿quién algún día se sentará en
el trono de Zamunda?
54
00:05:17,234 --> 00:05:19,028
Hablaré con mi padre a solas.
55
00:05:24,324 --> 00:05:26,452
¿Y cómo está mi padre hoy?
56
00:05:26,535 --> 00:05:29,079
Ya ha ordenado mi ejecución tres
veces.
57
00:05:29,163 --> 00:05:31,415
Entonces debe sentirse mejor.
58
00:05:31,498 --> 00:05:32,666
¡Príncipe Akeem!
59
00:05:32,750 --> 00:05:34,418
Soldados nexdorios.
60
00:05:34,501 --> 00:05:36,462
No podía parar. Ya vienen.
61
00:05:55,981 --> 00:06:01,528
Presentamos al líder supremo de
Nexdoria,
62
00:06:01,612 --> 00:06:04,865
el conquistador de países y
corazones...
63
00:06:06,033 --> 00:06:07,910
... el luchador de leones,
64
00:06:07,993 --> 00:06:10,079
el domador de elefantes,
65
00:06:10,162 --> 00:06:12,664
la inspiración para Mufasa...
66
00:06:16,126 --> 00:06:21,423
... el hombre más dotado de África,
67
00:06:21,507 --> 00:06:24,051
General...
68
00:06:24,134 --> 00:06:26,386
Izzi.
69
00:06:38,649 --> 00:06:41,485
El príncipe Akeem.
70
00:06:41,568 --> 00:06:43,487
Mira a ti.
71
00:06:46,073 --> 00:06:51,036
Mis condolencias este día por tu
padre, el rey.
72
00:06:51,120 --> 00:06:53,914
Muchas gracias por sus buenos deseos,
general Izzi,
73
00:06:53,997 --> 00:06:56,291
pero como sabes, mi padre todavía
respira.
74
00:06:56,375 --> 00:06:59,670
Apenas, ¿pero por cuánto tiempo?
75
00:06:59,753 --> 00:07:01,380
¿Por qué ha venido aquí, general?
76
00:07:01,463 --> 00:07:03,841
Hace 30 años, dejaste a mi hermana
en el altar.
77
00:07:03,924 --> 00:07:05,300
Oh, aquí vamos.
78
00:07:05,384 --> 00:07:06,385
Ahora míralo.
79
00:07:12,182 --> 00:07:14,685
Imani, siempre un placer.
80
00:07:16,228 --> 00:07:20,482
Si te hubieras casado con ella,
nuestros países estarían unidos,
81
00:07:20,566 --> 00:07:23,735
poniendo fin a décadas de
sufrimiento para todo nuestro pueblo.
82
00:07:23,819 --> 00:07:25,362
General, a lo largo de los años,
83
00:07:25,445 --> 00:07:27,990
hemos tratado de ayudar a Nexdoria
muchas veces.
84
00:07:28,073 --> 00:07:30,951
No me gustaría nada más que ayudar
a su país
85
00:07:31,034 --> 00:07:32,828
aliviar su carga de pobreza.
86
00:07:32,911 --> 00:07:36,081
Zamunda sólo puede permitirse mucho.
87
00:07:36,165 --> 00:07:38,625
No vine aquí por dinero.
88
00:07:38,709 --> 00:07:41,128
Vine aquí por sangre.
89
00:07:43,505 --> 00:07:45,299
Pero no del tipo de asesinato.
90
00:07:45,382 --> 00:07:47,801
No, no, no, sangre de familia.
91
00:07:47,885 --> 00:07:50,220
Sangre de matrimonio, ¿sí?
92
00:07:51,930 --> 00:07:57,060
¿Su hija ha considerado la propuesta
de mi hijo?
93
00:07:57,144 --> 00:07:59,396
Hola, Prince-o.
94
00:07:59,479 --> 00:08:01,148
Mi compañero jugador.
95
00:08:01,231 --> 00:08:02,858
¡Oye!
96
00:08:02,941 --> 00:08:04,860
Sí.
97
00:08:04,943 --> 00:08:07,946
No creo que él y Meeka vuelvan a
suceder.
98
00:08:10,199 --> 00:08:12,409
Nunca.
99
00:08:17,331 --> 00:08:20,667
Ahí está Bopoto, mi hija.
100
00:08:20,751 --> 00:08:22,544
Tal vez su hijo pueda ser...
101
00:08:22,628 --> 00:08:24,296
Uh, ay...
102
00:08:24,379 --> 00:08:26,465
Pero no tienes uno.
103
00:08:26,548 --> 00:08:28,634
La vergüenza debe ser insoportable,
104
00:08:28,717 --> 00:08:31,094
como hombre, como rey,
105
00:08:31,178 --> 00:08:33,972
sin un heredero con un saco de nueces.
106
00:08:36,642 --> 00:08:39,144
Gracias por su visita, General.
107
00:08:39,228 --> 00:08:40,938
Verte traer a la mente
108
00:08:41,021 --> 00:08:43,190
todas las maldiciones favoritas de mi
padre para ti.
109
00:08:44,775 --> 00:08:48,153
Llamarte una mancha de mierda le
trajo mucha alegría.
110
00:08:48,237 --> 00:08:51,031
Te aconsejo que reconsideres mi
oferta.
111
00:08:51,114 --> 00:08:54,618
Es mejor estar atado por la sangre y
el matrimonio
112
00:08:54,701 --> 00:08:58,997
que estar dividido por la sangre y la
guerra.
113
00:09:00,791 --> 00:09:02,459
¿Eh?
114
00:09:04,711 --> 00:09:06,505
¡Oye!
115
00:09:14,263 --> 00:09:17,266
Ha llegado mi momento, hijo mío.
116
00:09:17,349 --> 00:09:21,895
Debes prestarle prestarle un repaso a
mis palabras antes de que me vaya.
117
00:09:21,979 --> 00:09:23,739
Por favor, no nos deje tan pronto, Su
Alteza.
118
00:09:23,814 --> 00:09:25,148
Zamunda te necesita.
119
00:09:25,232 --> 00:09:27,025
¡Cállate, Semmi!
120
00:09:27,109 --> 00:09:29,278
Ya no tienes que chuparme.
121
00:09:29,361 --> 00:09:30,821
Pronto estaré muerto.
122
00:09:30,904 --> 00:09:33,407
¿Por qué no podías ser tú, Semmi?
123
00:09:33,490 --> 00:09:34,783
Sí, Su Majestad.
124
00:09:34,866 --> 00:09:36,868
Su vida es demasiado inútil.
125
00:09:36,952 --> 00:09:39,913
Su muerte me haría sonreír.
126
00:09:39,997 --> 00:09:41,206
Baba.
127
00:09:43,375 --> 00:09:45,794
El trono debe pasar a un heredero
varón.
128
00:09:45,877 --> 00:09:47,212
Sí, padre.
129
00:09:47,296 --> 00:09:48,672
Un heredero varón.
130
00:09:49,673 --> 00:09:51,383
Una vez más, me disculpo contigo
131
00:09:51,466 --> 00:09:54,011
por toda la vergüenza y la decepción
132
00:09:54,094 --> 00:09:56,555
que la composición genética de mi
descendencia te ha causado.
133
00:09:56,638 --> 00:10:01,768
Hijo mío, parece que tus
deficiencias en la masculinidad
134
00:10:01,852 --> 00:10:04,104
han resultado ser infundados.
135
00:10:04,187 --> 00:10:06,273
Lo vi
136
00:10:06,356 --> 00:10:08,150
en una visión.
137
00:10:09,526 --> 00:10:11,528
Tienes un hijo.
138
00:10:13,947 --> 00:10:15,115
Es verdad.
139
00:10:16,283 --> 00:10:18,702
Tienes un hijo, Akeem.
140
00:10:20,704 --> 00:10:22,205
Un hijo bastardo.
141
00:10:22,289 --> 00:10:24,291
Eso es imposible.
142
00:10:24,374 --> 00:10:27,252
La única mujer con la que he estado
es Lisa.
143
00:10:27,336 --> 00:10:30,922
Padre, no sembró mi avena real.
144
00:10:32,966 --> 00:10:34,343
¡Semmi!
145
00:10:34,426 --> 00:10:35,761
¿Hmm?
146
00:10:35,844 --> 00:10:38,263
Dile la verdad a Akeem de inmediato.
147
00:10:42,267 --> 00:10:46,146
Recuerda en Queens, noche tras noche,
148
00:10:46,229 --> 00:10:48,315
¿Buscabas a la mujer perfecta?
149
00:10:48,398 --> 00:10:49,775
Sí.
150
00:10:49,858 --> 00:10:53,153
Bueno, yo también lo era... ¿Cómo
puedo decir esto?
151
00:10:54,738 --> 00:10:57,908
Estaba buscando la vagina perfecta.
152
00:11:00,452 --> 00:11:01,953
O cualquier vagina.
153
00:11:03,622 --> 00:11:07,084
Recorrimos los confines de esa ciudad
repugnante,
154
00:11:07,167 --> 00:11:09,753
buscando sin éxito a la mujer de sus
sueños.
155
00:11:09,836 --> 00:11:12,464
♪ Mi nombre es Peaches, y soy el
mejor ♪
156
00:11:12,547 --> 00:11:15,008
♪ Todos los DJs quieren sentir mi
pecho. ♪
157
00:11:15,092 --> 00:11:17,511
Te he estado observando toda la noche,
158
00:11:17,594 --> 00:11:19,971
y quiero destrozarte.
159
00:11:21,181 --> 00:11:22,974
Y tu amigo también.
160
00:11:25,727 --> 00:11:27,354
Me voy a mezclar.
161
00:11:27,437 --> 00:11:29,689
Ya había tenido suficiente.
162
00:11:29,773 --> 00:11:32,776
Y me di cuenta, si alguna vez iba a
sembrar mi avena
163
00:11:32,859 --> 00:11:34,319
en suelo americano,
164
00:11:34,403 --> 00:11:36,238
Iba a necesitar encontrar a alguien
165
00:11:36,321 --> 00:11:37,823
para cuidar de ti.
166
00:11:37,906 --> 00:11:40,367
Pero no te preocupes, nunca rompí
nuestro juramento
167
00:11:40,450 --> 00:11:42,452
de mantener nuestra identidad en
secreto.
168
00:11:42,536 --> 00:11:44,121
¿Un príncipe?
169
00:11:45,163 --> 00:11:47,165
Sí, un príncipe.
170
00:11:47,249 --> 00:11:50,710
Pero no puede saber que sabes quién
es.
171
00:11:50,794 --> 00:11:54,214
Somos africanos encubiertos.
172
00:11:54,297 --> 00:11:57,050
Africanos encubiertos. Oh, eso es
bueno, cariño.
173
00:11:57,134 --> 00:11:59,886
No tienes que mentir así para
conseguir algo de este trasero.
174
00:11:59,970 --> 00:12:01,906
¿Pero sabes qué? Chocaré feo con
tu amigo.
175
00:12:01,930 --> 00:12:04,516
Déjame ir a vomitar muy rápido, y...
176
00:12:04,599 --> 00:12:07,561
y entonces podemos, ya sabes,
conseguir que se agriete.
177
00:12:07,644 --> 00:12:11,231
♪ Deja que tu alma brille... ♪
178
00:12:11,314 --> 00:12:13,859
Puede que no haya estado pensando
bien.
179
00:12:13,942 --> 00:12:16,027
En mi defensa, habían pasado semanas
180
00:12:16,111 --> 00:12:19,364
desde la última vez que fui atendido
por los bañistas reales.
181
00:12:19,448 --> 00:12:22,325
Pero en ese momento, parecía un buen
plan.
182
00:12:25,454 --> 00:12:27,205
Mmm.
183
00:12:27,289 --> 00:12:30,917
Espero que te guste el pastel de
calabaza.
184
00:12:31,001 --> 00:12:34,629
Porque vas a conseguir una rebanada
entera.
185
00:12:36,965 --> 00:12:39,426
Eso no es lo que pasó, padre.
186
00:12:39,509 --> 00:12:42,179
Recuerdo haber conocido a esta mujer
moralmente desaprovechada,
187
00:12:42,262 --> 00:12:44,431
pero no hubo apareamiento inapropiado.
188
00:12:44,514 --> 00:12:46,600
Me ofreció algunas de sus hierbas
ceremoniales.
189
00:12:50,687 --> 00:12:51,938
El príncipe.
190
00:12:52,022 --> 00:12:53,773
Y luego, si la memoria sirve,
191
00:12:53,857 --> 00:12:55,692
un jabalí irrumpió en la
habitación.
192
00:12:55,775 --> 00:12:58,028
Vino y saltó a mi regazo.
193
00:12:58,111 --> 00:12:59,738
Y luego empezó a embestirme.
194
00:12:59,821 --> 00:13:02,491
¡Y embisteme y embisteme, embestida
y embestida!
195
00:13:02,574 --> 00:13:04,367
Y una falta...
196
00:13:12,042 --> 00:13:13,793
Tonto, ¿qué me has hecho?!
197
00:13:13,877 --> 00:13:15,462
Vamos, hijo.
198
00:13:15,545 --> 00:13:16,625
- Sólo mátalo.
- ¡Mátalo!
199
00:13:19,299 --> 00:13:21,343
- ¿Así que tengo un hijo?
- Un hijo bastardo.
200
00:13:23,929 --> 00:13:26,848
¿Por qué su existencia estuvo
oculta a mí todos estos años?
201
00:13:26,932 --> 00:13:31,353
Esperaba que pusieras un tallo en una
manzana propia.
202
00:13:31,436 --> 00:13:36,149
El artista real hizo un boceto de mi
visión.
203
00:13:37,776 --> 00:13:40,487
Este es tu bastardo.
204
00:13:40,570 --> 00:13:42,531
Escúchame, príncipe Akeem.
205
00:13:42,614 --> 00:13:46,284
General Izzi, utilizará el
fallecimiento de nuestro gran rey
206
00:13:46,368 --> 00:13:49,329
como señal para atacar al débil.
207
00:13:49,412 --> 00:13:51,873
¿El débil?
208
00:13:51,957 --> 00:13:53,708
¿Soy el débil?
209
00:13:53,792 --> 00:13:56,461
Te arruiné, hijo mío.
210
00:13:56,545 --> 00:14:01,049
No eres fuerte ni despiadado como yo.
211
00:14:01,132 --> 00:14:03,426
Serás asesinado.
212
00:14:06,137 --> 00:14:07,389
Dentro de una semana.
213
00:14:07,472 --> 00:14:09,140
Mes, máximos.
214
00:14:09,224 --> 00:14:12,394
Príncipe Akeem, sigue al thunderbird.
215
00:14:12,477 --> 00:14:14,437
Te llevará a tu hijo.
216
00:14:14,521 --> 00:14:15,897
¿Seguir al trueno?
217
00:14:15,981 --> 00:14:17,440
Esto es una locura.
218
00:14:17,524 --> 00:14:19,377
Si mi familia alguna vez se enterara
de esto...
219
00:14:19,401 --> 00:14:21,111
Estarás a salvo.
220
00:14:21,194 --> 00:14:24,072
Nuestra gente estará a salvo.
221
00:14:24,155 --> 00:14:27,492
Es la única manera. Debes hacerlo.
222
00:14:34,416 --> 00:14:35,667
Tranquilo, mi padre.
223
00:14:35,750 --> 00:14:38,086
El final está cerca.
224
00:14:39,713 --> 00:14:41,923
Mi funeral...
225
00:14:42,007 --> 00:14:44,718
debe ser espectacular.
226
00:14:46,845 --> 00:14:48,638
Sí, lo hará, papá.
227
00:14:48,722 --> 00:14:53,226
Vamos a tenerlo ahora mientras estoy
vivo.
228
00:14:55,020 --> 00:14:57,063
Será glorioso.
229
00:14:59,149 --> 00:15:01,192
Al principio,
230
00:15:01,276 --> 00:15:02,319
el universo comenzó.
231
00:15:02,402 --> 00:15:06,031
Estrellas, planetas,
232
00:15:06,114 --> 00:15:08,074
todos los objetos visibles en el
universo
233
00:15:08,158 --> 00:15:12,746
llegó a ser con un solo propósito:
234
00:15:12,829 --> 00:15:16,791
para preparar el camino para la
creación más grande de todos,
235
00:15:16,875 --> 00:15:19,753
el nacimiento de Jaffe Joffer.
236
00:15:25,592 --> 00:15:26,801
Pero hoy,
237
00:15:26,885 --> 00:15:30,096
nos reunimos por un momento o dos
238
00:15:30,180 --> 00:15:32,390
para dar mucho respeto debido
239
00:15:32,474 --> 00:15:36,353
al rey que hizo una diferencia en
nuestro mundo.
240
00:15:36,436 --> 00:15:40,649
Zamundans, te doy...
241
00:15:40,732 --> 00:15:42,108
En Vogue.
242
00:15:42,192 --> 00:15:43,860
Oh.
243
00:15:43,943 --> 00:15:45,445
- ♪ Sí, ooh ♪
- ♪ Qué rey ♪
244
00:15:45,528 --> 00:15:46,821
♪ Qué rey, qué rey ♪
245
00:15:46,905 --> 00:15:48,531
♪ Qué poderoso buen rey ♪
246
00:15:48,615 --> 00:15:50,408
♪ Ahora lo vuelvo a decir. ♪
247
00:15:50,492 --> 00:15:52,285
♪ Qué rey, qué rey, qué rey ♪
248
00:15:52,369 --> 00:15:54,162
♪ Qué poderoso buen rey ♪
249
00:15:54,245 --> 00:15:55,747
♪ Es un rey poderoso y poderoso...
♪
250
00:15:55,830 --> 00:15:58,291
Y ahora... ¡Sal-N-Pepa!
251
00:16:00,126 --> 00:16:03,338
♪ Mi rey es suave como Barack, pero
su voz tiene bajo ♪
252
00:16:03,421 --> 00:16:05,507
♪ Un cuerpo de Michael B. con cara
de Denzel ♪
253
00:16:05,590 --> 00:16:08,468
♪ El jefe se mueve como Hov, se
enfrenta a su propio dinero ♪
254
00:16:08,551 --> 00:16:10,791
♪ Es bueno en cada capucha, y tiene
su propio país. ♪
255
00:16:10,845 --> 00:16:13,890
♪ Se ve como una comida cada vez
que lo veo ♪
256
00:16:13,973 --> 00:16:17,018
♪ Un amante y un líder, otros
reyes no podían ser él ♪
257
00:16:17,102 --> 00:16:19,604
♪ Se viste como un don elegante,
pero incluso en jeans ♪
258
00:16:19,688 --> 00:16:22,065
♪ Es un original de Dios, el rey de
mis sueños ♪
259
00:16:22,148 --> 00:16:23,650
- ♪ Sí, ooh ♪
- ♪ Qué rey ♪
260
00:16:23,733 --> 00:16:25,610
♪ Qué rey, qué rey, qué rey ♪
261
00:16:25,694 --> 00:16:27,278
♪ Qué poderoso buen rey ♪
262
00:16:27,362 --> 00:16:29,155
♪ Tan bueno, tan bueno, tan bueno
♪
263
00:16:29,239 --> 00:16:31,533
♪ Qué rey, qué rey, qué rey ♪
264
00:16:31,616 --> 00:16:33,034
♪ Qué gran rey. ♪
265
00:16:50,301 --> 00:16:52,804
¡Zamunda!
266
00:16:58,518 --> 00:17:01,479
Con el fallecimiento del gran rey,
267
00:17:01,563 --> 00:17:04,566
el mundo cambió para siempre.
268
00:17:05,900 --> 00:17:10,071
Cuando murió, nadie volvió a
sonreír.
269
00:17:10,155 --> 00:17:12,991
Las vacaciones fueron canceladas.
270
00:17:13,074 --> 00:17:14,576
Vacaciones ignoradas.
271
00:17:14,659 --> 00:17:16,202
♪ Se va... ♪
272
00:17:16,286 --> 00:17:18,455
La gente ya ni siquiera tenía sexo.
273
00:17:22,208 --> 00:17:26,629
Nuestro gran rey se había ido para
siempre.
274
00:17:28,506 --> 00:17:29,966
Gladys Knight.
275
00:17:30,049 --> 00:17:32,719
♪ Se va. ♪
276
00:17:32,802 --> 00:17:34,345
♪ Dejando ♪
277
00:17:34,429 --> 00:17:36,598
♪ En ese tren de medianoche ♪
278
00:17:36,681 --> 00:17:38,349
♪ Desde Zamunda ♪
279
00:17:38,433 --> 00:17:40,435
♪ Saliendo en el tren de medianoche
♪
280
00:17:40,518 --> 00:17:42,187
- ♪ Sí, lo es. ♪
- Hijo.
281
00:17:42,270 --> 00:17:44,063
Sí, mi padre.
282
00:17:44,147 --> 00:17:45,356
♪ Dijo que iba a subir. ♪
283
00:17:45,440 --> 00:17:47,525
♪ Arriba, arriba, arriba, arriba ♪
284
00:17:47,609 --> 00:17:50,445
- ♪ Subiendo a ese gran ♪
- Recuerda lo que te dije.
285
00:17:50,528 --> 00:17:52,530
♪ Sahara en el cielo... ♪
286
00:17:52,614 --> 00:17:54,365
Voy a morir ahora.
287
00:17:54,449 --> 00:17:55,700
♪ Oh, sí, él es... ♪
288
00:17:55,784 --> 00:17:57,827
Ven ahora, padre. Todo va a ser...
289
00:17:57,911 --> 00:18:00,705
♪ Por favor, no nos dejes ♪
290
00:18:00,789 --> 00:18:02,415
♪ Llévanos en su lugar ♪
291
00:18:02,499 --> 00:18:05,502
♪ Llévanos en ese tren de
medianoche ♪
292
00:18:05,585 --> 00:18:07,086
- ¿Padre?
- ♪ Desde Zamunda ♪
293
00:18:07,170 --> 00:18:09,672
♪ Llévanos en el tren de
medianoche ♪
294
00:18:09,756 --> 00:18:11,758
- ♪ Desde Zamunda ♪
- ♪ Ooh ♪
295
00:18:13,343 --> 00:18:15,595
♪ Porque la única esperanza de
esta nación ♪
296
00:18:15,678 --> 00:18:17,889
♪ Próximo gobernante de esta
tierra ♪
297
00:18:17,972 --> 00:18:20,725
♪ Es un hijo que no puede tener un
hijo ♪
298
00:18:20,809 --> 00:18:22,143
♪ De su propia ♪
299
00:18:22,227 --> 00:18:24,103
♪ ¿Cuál es el punto? ♪
300
00:18:24,187 --> 00:18:26,856
♪ Ni siquiera hay un punto ♪
301
00:18:26,940 --> 00:18:30,151
♪ Triste, triste, triste. ♪
302
00:18:50,588 --> 00:18:53,591
Acabo de perder al hombre más grande
de mi vida.
303
00:18:53,675 --> 00:18:56,719
Pronto, los guerreros nexdorios me
asesinarán.
304
00:18:58,054 --> 00:19:01,140
Y tengo un hijo al otro lado del
mundo.
305
00:19:01,224 --> 00:19:03,184
Toma el corazón en tu dolor.
306
00:19:03,268 --> 00:19:04,602
Ahora eres el rey.
307
00:19:04,686 --> 00:19:05,937
Sé como tu padre.
308
00:19:06,020 --> 00:19:07,522
Ladridos me órdenes.
309
00:19:07,605 --> 00:19:09,858
Tírame cosas. Te hará feliz.
310
00:19:14,821 --> 00:19:17,031
Prepara el jet real.
311
00:19:18,700 --> 00:19:20,910
Vamos a volver a América.
312
00:19:22,787 --> 00:19:24,622
¡Oh, demonios no, Su Majestad!
313
00:19:24,706 --> 00:19:26,541
Ahora, encontraré a este bastardo de
Queens,
314
00:19:26,624 --> 00:19:28,751
y voy a mirar a sus ojos, y si veo
315
00:19:28,835 --> 00:19:31,504
la fuerza de nuestros antepasados,
sabré que es de mi sangre.
316
00:19:31,588 --> 00:19:33,548
Entonces debe volver a Zamunda
317
00:19:33,631 --> 00:19:35,216
y tomar la prueba principesa.
318
00:19:35,300 --> 00:19:37,969
Heredero al trono de Zamunda,
319
00:19:38,052 --> 00:19:40,138
nacido en América...
320
00:19:41,890 --> 00:19:43,892
... tierra de oportunidades.
321
00:19:46,895 --> 00:19:49,188
¿Qué clase de hombre crees que es?
322
00:19:49,272 --> 00:19:51,858
Este bastardo.
323
00:19:51,941 --> 00:19:55,028
Si tiene sangre de Joffer corriendo
por sus venas,
324
00:19:55,111 --> 00:19:58,197
Estoy seguro de que está destinado a
la grandeza.
325
00:20:06,164 --> 00:20:08,082
¿Crees que te ves respetable?
326
00:20:08,166 --> 00:20:09,792
Sólo quiero parecer empleable.
327
00:20:09,876 --> 00:20:11,516
Nadie te contratará por todo esto.
328
00:20:11,586 --> 00:20:13,129
Shmiggas con aspecto de Mitt-Romney.
329
00:20:13,212 --> 00:20:15,882
¿Por qué no? Tengo experiencia en
ventas.
330
00:20:15,965 --> 00:20:17,967
Lo que me recuerda... San Juan está
en el Jardín.
331
00:20:18,051 --> 00:20:19,969
Ahora, quiero que lleves estos
boletos allí arriba.
332
00:20:20,053 --> 00:20:21,971
Véndelos en carga completa hasta que
se desprenda.
333
00:20:22,055 --> 00:20:24,766
Ya no puedo hacer esta mierda.
Realmente no puedo.
334
00:20:24,849 --> 00:20:27,310
Esta mierda de mano a boca, tiene que
parar, ¿de acuerdo?
335
00:20:27,393 --> 00:20:28,645
Tengo que ser sólido.
336
00:20:28,728 --> 00:20:30,063
Ahora tengo 30 años.
337
00:20:30,146 --> 00:20:31,689
¿Desde cuándo?
338
00:20:31,773 --> 00:20:33,107
¡Hoy!
339
00:20:34,108 --> 00:20:35,693
Hoy.
340
00:20:35,777 --> 00:20:37,236
Hoy es mi cumpleaños.
341
00:20:37,320 --> 00:20:38,863
Y lo olvidaste.
342
00:20:38,947 --> 00:20:41,741
Escúchame, joven Jedi, ¿de acuerdo?
343
00:20:41,824 --> 00:20:43,618
Lo que tienes que hacer es aprender a
relajarte.
344
00:20:43,701 --> 00:20:45,244
Soy tu tío.
345
00:20:45,328 --> 00:20:47,455
Quédate en el suelo conmigo. ¿Te
gusta, hijo?
346
00:20:47,538 --> 00:20:48,665
Uh, L. Junson.
347
00:20:48,748 --> 00:20:51,376
No uses la voz blanca.
348
00:20:51,459 --> 00:20:53,002
Presente.
349
00:20:54,295 --> 00:20:55,672
Conozco teléfonos inteligentes.
350
00:20:55,755 --> 00:20:57,507
Conozco la tecnología, ¿de acuerdo?
351
00:20:57,590 --> 00:21:00,259
Estoy bien versado en tendencias
emergentes.
352
00:21:00,343 --> 00:21:02,595
Y yo también te diré esto.
353
00:21:02,679 --> 00:21:05,348
Si me contratas, no te defraudaré.
354
00:21:05,431 --> 00:21:07,308
Eso es realmente inspirador.
355
00:21:07,392 --> 00:21:09,936
Así que, uh, sólo dame una
oportunidad, Señor Duke.
356
00:21:10,019 --> 00:21:11,938
Dios mío, por favor. Mi padre es el
Señor Duke.
357
00:21:12,021 --> 00:21:14,857
Uh, y mi abuelo y tío abuelo,
358
00:21:14,941 --> 00:21:17,193
que fundó Duke & Duke.
359
00:21:17,276 --> 00:21:19,237
- Por favor, llámame Calvin.
- Muy bien.
360
00:21:19,320 --> 00:21:20,488
Te llamo Calvin.
361
00:21:20,571 --> 00:21:23,282
Me di cuenta aquí, bajo educación,
que...
362
00:21:23,366 --> 00:21:26,035
¿Dijo que no te graduaste de la
universidad?
363
00:21:26,119 --> 00:21:27,759
Bueno, sí, mira, tenía tres
créditos cortos
364
00:21:27,787 --> 00:21:29,139
de obtener mi título de negocios,
365
00:21:29,163 --> 00:21:30,915
pero entonces mi mamá fue despedida,
y, uh,
366
00:21:30,999 --> 00:21:33,626
Sabes, tuve que ir a ayudar con el
alquiler.
367
00:21:33,710 --> 00:21:36,129
- ¿Es adicta a las drogas o...
- ¿Qué?
368
00:21:36,212 --> 00:21:38,506
- Ella tiene problemas de juego o...
- No, tío.
369
00:21:38,589 --> 00:21:40,842
Pops, uh, en la foto o...
370
00:21:42,176 --> 00:21:44,595
- Mi padre no estaba en la foto.
- Ah.
371
00:21:45,930 --> 00:21:47,390
Sabes, fui a un internado,
372
00:21:47,473 --> 00:21:49,058
así que hubo meses en los que no vi
373
00:21:49,142 --> 00:21:52,228
mis padres, excepto los descansos, y
puede ser difícil.
374
00:21:52,311 --> 00:21:55,440
Quiero decir, he leído muchos
estudios que dicen
375
00:21:55,523 --> 00:21:57,900
que no tener una figura masculina
dominante en casa,
376
00:21:57,984 --> 00:22:00,028
es tan perjudicial para un niño.
377
00:22:00,111 --> 00:22:02,613
- ¿Dicen eso?
- Sí, dicen eso.
378
00:22:02,697 --> 00:22:04,490
- ¿Quién?
- Científicos.
379
00:22:04,574 --> 00:22:06,951
- Bill Nye hizo un...
- El científico.
380
00:22:07,035 --> 00:22:08,536
Tu tipo, Neil deGrasse Tyson.
381
00:22:08,619 --> 00:22:10,830
¿Crees que no tener
382
00:22:10,913 --> 00:22:15,418
ese tipo de modelo masculino podría
ponerte en desventaja?
383
00:22:15,501 --> 00:22:18,629
No hay más desventaja que tener un
padre
384
00:22:18,713 --> 00:22:20,673
que te entregó tu posición.
385
00:22:20,757 --> 00:22:22,175
¿"Mano"?
386
00:22:22,258 --> 00:22:24,719
No me dieron nada.
387
00:22:24,802 --> 00:22:26,971
Así que estás diciendo que papá
nunca donó un edificio
388
00:22:27,055 --> 00:22:29,015
para llevarte a una escuela de la Ivy
League?
389
00:22:29,098 --> 00:22:30,641
No. Sí.
390
00:22:30,725 --> 00:22:33,519
Bueno, había una pequeña biblioteca
fuera del campus.
391
00:22:33,603 --> 00:22:36,064
Y papá nunca tuvo que colarte en
392
00:22:36,147 --> 00:22:38,024
un centro de rehabilitación caro
393
00:22:38,107 --> 00:22:40,109
para encubrir una adicción a la
cocaína, Calvin?
394
00:22:40,193 --> 00:22:42,403
Fue un oxicorte, y mi mamá me llevó.
395
00:22:44,405 --> 00:22:45,782
Bésame el, Calvin.
396
00:22:45,865 --> 00:22:47,200
Oye, ¿sabes algo?
397
00:22:47,283 --> 00:22:48,927
Me has estado juzgando desde que
entré aquí.
398
00:22:48,951 --> 00:22:51,537
Lo cual apesta porque estoy muy
motivado.
399
00:22:51,621 --> 00:22:53,474
Sabes qué, no puedo esperar a que
encuentren
400
00:22:53,498 --> 00:22:55,875
fotos de la cara negra de usted de la
fiesta de la oficina.
401
00:22:55,958 --> 00:22:58,795
Yo era el Aladino de Will Smith, ¿de
acuerdo?
402
00:22:58,878 --> 00:23:00,296
Paz, Calvin.
403
00:23:00,379 --> 00:23:02,298
Había cara azul sobre el negro...
404
00:23:02,381 --> 00:23:05,510
♪ Oye, ¿puedes ver ♪
405
00:23:05,593 --> 00:23:09,555
♪ Voy a venir a América ♪
406
00:23:09,639 --> 00:23:11,307
- ♪ Venir a Estados Unidos ♪
- ♪ Oh ♪
407
00:23:11,390 --> 00:23:14,727
♪ Oye, ¿puedes ver ♪
408
00:23:14,811 --> 00:23:18,481
♪ Voy a venir a América ♪
409
00:23:18,564 --> 00:23:20,441
- ♪ América ♪
- ♪ Oye ♪
410
00:23:28,699 --> 00:23:30,535
Mucho ha cambiado en Queens.
411
00:23:30,618 --> 00:23:33,121
♪ Oh, puedes ver ♪
412
00:23:33,204 --> 00:23:34,622
♪ Estoy... ♪
413
00:23:34,705 --> 00:23:36,541
Sí, pero algunas cosas no lo han
hecho.
414
00:23:36,624 --> 00:23:38,042
♪ América. ♪
415
00:23:38,126 --> 00:23:40,711
¡Floyd "Money" Mayweather no es una
mierda!
416
00:23:40,795 --> 00:23:42,421
Le ganó el trasero a ese chico
filipino.
417
00:23:42,505 --> 00:23:44,298
"Pack-a-quando", "Pack-a-mondo".
418
00:23:44,382 --> 00:23:47,593
Sea como se llame, le ganó el
trasero a ese chico, Clarence.
419
00:23:47,677 --> 00:23:51,180
Y venció a ese meshuggener Conor
McGregor, el irlandés.
420
00:23:51,264 --> 00:23:53,558
Sí, porque tenía que hacer eso por
los negros.
421
00:23:53,641 --> 00:23:55,619
En este clima político, el hombre
negro no puede estar tomando
422
00:23:55,643 --> 00:23:56,978
sin azotes de ningún hombre blanco.
423
00:23:57,061 --> 00:23:58,104
Habría causado un motín.
424
00:23:58,187 --> 00:23:59,397
Estaba listo para amotinar de todos
modos.
425
00:23:59,480 --> 00:24:01,208
Quería conseguirme uno de esos
televisores de pantalla plana.
426
00:24:05,945 --> 00:24:08,573
¡Bueno, seré condenado! Mira quién
vino aquí.
427
00:24:08,656 --> 00:24:11,701
Hola, es Kunta Kinte y ébola.
428
00:24:11,784 --> 00:24:14,328
- Hambruna y diamantes de sangre.
- Nelson Mandela y Winnie.
429
00:24:16,956 --> 00:24:18,559
Esos bebés hambrientos con las
moscas en la cara.
430
00:24:18,583 --> 00:24:20,223
- Oye. Oh, oh, oh, oh.
- Vaya, guau.
431
00:24:20,251 --> 00:24:21,770
Eso es demasiado, hombre. Te has
pasado de la raya, ahora.
432
00:24:21,794 --> 00:24:23,272
No estamos hablando de ese tipo de
mierda de los bebés hambrientos.
433
00:24:23,296 --> 00:24:25,315
Vas a tener que salir de mi silla
hablando de ese tipo de mierda.
434
00:24:25,339 --> 00:24:26,674
Políticamente incorrecto.
435
00:24:26,757 --> 00:24:28,467
Alguien tiene que azotarte el trasero.
436
00:24:28,551 --> 00:24:30,511
Le levantas y azota, Sweets.
437
00:24:30,595 --> 00:24:32,364
Oye, no me pongas el dinero en la
mano.
438
00:24:32,388 --> 00:24:33,866
Quítese el de aquí. Te compras un
Flowbee
439
00:24:33,890 --> 00:24:35,433
y cortar tu propio maldito cabello de
ahora en adelante.
440
00:24:35,516 --> 00:24:37,977
Ahora mismo podría arrancarle un
nuevo trasero a ese chico.
441
00:24:38,060 --> 00:24:39,103
Me alegro de verte.
442
00:24:39,187 --> 00:24:41,105
Tu vecindario parece estar
prosperando.
443
00:24:41,189 --> 00:24:42,332
Oh, esa es esa gentrificación.
444
00:24:42,356 --> 00:24:43,941
Ya sabes, cuando el hombre de color
aquí,
445
00:24:44,025 --> 00:24:45,335
este barrio no tenía mierda.
446
00:24:45,359 --> 00:24:46,986
Cuando el hombre blanco se mude,
447
00:24:47,069 --> 00:24:49,447
tienen sus cafeterías y sus parques
para perros,
448
00:24:49,530 --> 00:24:53,159
y mi piedra marrón en Foch Boulevard
vale $10 millones.
449
00:24:53,242 --> 00:24:55,828
Tu piedra marrón no vale diez
millones.
450
00:24:55,912 --> 00:24:57,598
¡Mi piedra marrón también vale $10
millones!
451
00:24:57,622 --> 00:25:00,166
Y voy a venderlo y conseguirme un
Tesla.
452
00:25:00,249 --> 00:25:02,019
Estados Unidos ciertamente ha
cambiado desde nuestra última visita.
453
00:25:02,043 --> 00:25:05,880
Su presidente negro finalmente unió
a este gran país.
454
00:25:05,963 --> 00:25:07,590
Sí, pero todo se ha ido al infierno
ahora.
455
00:25:07,673 --> 00:25:10,218
Todos vamos a morir. No sé cómo.
456
00:25:10,301 --> 00:25:11,802
Van a ser los nazis.
457
00:25:11,886 --> 00:25:13,471
Los nazis han vuelto,
458
00:25:13,554 --> 00:25:16,224
pero ahora se visten como el mejor
equipo geek de compra
459
00:25:16,307 --> 00:25:18,351
y quieren matar gente.
460
00:25:18,434 --> 00:25:21,896
Cualquiera podría ser nazi. ¿Alguna
vez te has dado cuenta, Príncipe?
461
00:25:21,979 --> 00:25:23,814
Akeem ahora es un rey africano.
462
00:25:23,898 --> 00:25:25,098
Bueno, seré condenado.
463
00:25:25,149 --> 00:25:27,735
¿Tienes hijos? Tengo hijos.
464
00:25:27,818 --> 00:25:30,947
De hecho, tengo una nieta que solía
ser mi nieto.
465
00:25:31,030 --> 00:25:33,407
Ahora pueden convertir tu pene en una
vagina.
466
00:25:34,533 --> 00:25:35,785
Es ciencia.
467
00:25:35,868 --> 00:25:37,328
Apuesto a que podrían arreglar
468
00:25:37,411 --> 00:25:39,372
las tetas largas y descuidadas que
tienen en África.
469
00:25:39,455 --> 00:25:40,957
Ni siquiera puedes apretar una teta
hoy en día.
470
00:25:41,040 --> 00:25:42,291
Hará que te despidan.
471
00:25:42,375 --> 00:25:44,418
Siento mucho que ya no puedas
indiscriminadamente
472
00:25:44,502 --> 00:25:46,545
tocar el cuerpo de una mujer a su
antojo.
473
00:25:46,629 --> 00:25:49,006
Oh, está bien. Lo conseguí cuando
era joven.
474
00:25:55,096 --> 00:25:57,682
¿Qué haces aquí atrás, idiota
Amin?
475
00:25:57,765 --> 00:25:59,475
En realidad estoy aquí con un
propósito.
476
00:25:59,558 --> 00:26:02,019
Acabo de descubrir que puedo tener un
hijo bastardo
477
00:26:02,103 --> 00:26:04,397
aquí en esta tierra, concebido
durante mi última visita.
478
00:26:04,480 --> 00:26:08,025
El brazo largo de la corte familiar
los trae de vuelta cada vez.
479
00:26:08,109 --> 00:26:10,653
¿Cuánta manutención infantil
recibe de ti?
480
00:26:10,736 --> 00:26:12,280
El rey no paga manutención de niños.
481
00:26:12,363 --> 00:26:15,533
¿No hay manutención de niños
durante 30 años y volviste?
482
00:26:15,616 --> 00:26:17,618
¡Eres un tonto!
483
00:26:17,702 --> 00:26:20,663
Mi hijo lleva demasiado tiempo sin
padre.
484
00:26:21,872 --> 00:26:23,416
Lo he visto.
485
00:26:23,499 --> 00:26:25,793
Ese es el chico que siempre está
frente al Jardín.
486
00:26:25,876 --> 00:26:27,716
Boletos para el cuero cabelludo en el
Madison Square Garden.
487
00:26:27,795 --> 00:26:30,423
Probablemente esté allí ahora mismo
trabajando en el juego de San Juan.
488
00:26:30,506 --> 00:26:32,008
Su mascota es un pavo grande.
489
00:26:32,091 --> 00:26:34,552
Oh, diablos no, no lo es. Es un
trueno.
490
00:26:36,387 --> 00:26:38,306
"Sigue al trueno."
491
00:26:38,389 --> 00:26:40,016
¡Oye! ¡Vamos, todos!
492
00:26:40,099 --> 00:26:42,810
¡Tengo cinco! ¡Tengo cinco!
493
00:26:42,893 --> 00:26:46,105
¡Tengo cinco boletos para el partido
de Middle Tennessee esta noche!
494
00:26:46,188 --> 00:26:49,150
¡Vamos, todos! ¡Lo quieres, lo
tengo!
495
00:26:49,233 --> 00:26:50,873
Oye, tengo cinco... Hey, tengo cinco
boletos
496
00:26:50,943 --> 00:26:52,087
al juego del estado de Tennessee
Medio, hombre.
497
00:26:52,111 --> 00:26:53,446
- No.
- Vamos, tú.
498
00:26:53,529 --> 00:26:55,729
¿Qué mejor manera de pasar la noche
que pagar para ver
499
00:26:55,781 --> 00:26:56,907
atletas estudiantiles no remunerados?
500
00:27:00,077 --> 00:27:01,370
Semmi, mira.
501
00:27:04,415 --> 00:27:07,043
Es mi potencial hijo bastardo.
502
00:27:08,169 --> 00:27:09,462
Akeem.
503
00:27:09,545 --> 00:27:11,088
Eres el rey de Zamunda.
504
00:27:11,172 --> 00:27:13,591
Tu noble rostro es conocido en todo
el mundo.
505
00:27:13,674 --> 00:27:17,928
No puedes pasear por la calle como lo
hicimos hace años.
506
00:27:19,889 --> 00:27:21,640
Vamos, estado de Middle Tennessee.
507
00:27:21,724 --> 00:27:23,059
Vamos, todos.
508
00:27:23,142 --> 00:27:25,269
Tienen un centro de siete pies y
cinco pies.
509
00:27:25,353 --> 00:27:27,563
Atrápalo antes de que le estallen
las rodillas.
510
00:27:30,191 --> 00:27:31,942
Hola.
511
00:27:33,444 --> 00:27:34,987
¿Quieres entradas?
512
00:27:35,071 --> 00:27:36,697
No, gracias.
513
00:27:38,282 --> 00:27:42,036
Soy el rey Akeem Joffer, rey de
Zamunda.
514
00:27:42,119 --> 00:27:44,121
Y creo que tú...
515
00:27:45,748 --> 00:27:47,291
¿Cómo te llamas?
516
00:27:47,375 --> 00:27:49,752
Es Lavelle.
517
00:27:49,835 --> 00:27:52,588
- Lavelle Junson.
- ... Lavelle Junson,
518
00:27:52,671 --> 00:27:55,383
son el heredero al trono de Zamunda.
519
00:27:56,801 --> 00:28:00,679
Mi primogénito y mi único hijo.
520
00:28:02,223 --> 00:28:05,226
Sí, hijo mío.
521
00:28:05,309 --> 00:28:07,228
¿Estás poniendo las velas en el
pastel?
522
00:28:07,311 --> 00:28:10,398
31 velas. Necesito 31 velas en ese
pastel.
523
00:28:10,481 --> 00:28:12,000
Oh, bueno, sólo hay diez en la
manada, así que...
524
00:28:12,024 --> 00:28:14,527
¿A qué te refieres con sólo diez?
¿Por qué sólo hay diez?
525
00:28:14,610 --> 00:28:16,171
Porque no me quedaban suficientes
cambios.
526
00:28:16,195 --> 00:28:17,446
para conseguir otro paquete de velas.
527
00:28:17,530 --> 00:28:19,031
Es el cumpleaños de tu sobrino.
528
00:28:19,115 --> 00:28:20,467
Mira, por favor trata de hacer 31
velas.
529
00:28:20,491 --> 00:28:22,451
Corta las velas por la mitad.
530
00:28:22,535 --> 00:28:24,495
Son sólo 20. Es...
531
00:28:26,038 --> 00:28:27,248
¡Cuzzo! ¡Feliz cumpleaños!
532
00:28:27,331 --> 00:28:30,000
¡Feliz cumpleaños!
533
00:28:30,084 --> 00:28:31,419
¡Feliz cumpleaños, primo!
534
00:28:31,502 --> 00:28:33,254
¡Oye, cariño, feliz cumpleaños!
535
00:28:38,342 --> 00:28:40,636
Dios mío.
536
00:28:40,719 --> 00:28:42,304
Mi africano.
537
00:28:42,388 --> 00:28:44,181
¡Te dije que iba a volver!
538
00:28:44,265 --> 00:28:46,475
¿Por qué no me dices que traías
compañía?
539
00:28:46,559 --> 00:28:48,239
- Me habría limpiado.
- Uh-huh.
540
00:28:48,310 --> 00:28:50,771
- ¿Así que conoces a este hombre?
- Definitivamente conozco a este
hombre.
541
00:28:50,855 --> 00:28:52,398
Conozco a este hombre hasta el final.
542
00:28:52,481 --> 00:28:54,567
Sabes, conozco a este hombre en la
grieta.
543
00:28:54,650 --> 00:28:56,777
Sí, es, uh,
544
00:28:56,861 --> 00:28:58,863
muy bien verte de nuevo...
545
00:29:01,657 --> 00:29:04,160
- María.
- María.
546
00:29:04,243 --> 00:29:06,412
- Como la Virgen.
- Oh. Está bien, cariño. Muy bien.
547
00:29:06,495 --> 00:29:08,456
- ¿Virgen? No nuestra María.
- No es virgen.
548
00:29:08,539 --> 00:29:10,308
- Lo sabes.
- ¿Sabes qué? Así es.
549
00:29:10,332 --> 00:29:11,768
Estaban haciendo ese pequeño juego
de recogida débil.
550
00:29:11,792 --> 00:29:13,878
Creo que se suponía que debía ser,
como,
551
00:29:13,961 --> 00:29:15,588
el príncipe o algo así.
552
00:29:15,671 --> 00:29:17,214
Ya no es un príncipe.
553
00:29:17,298 --> 00:29:18,757
Él es nuestro rey.
554
00:29:18,841 --> 00:29:21,635
- Ahora es un rey.
- ¿Un rey?
555
00:29:21,719 --> 00:29:23,679
Está bien, King.
556
00:29:23,762 --> 00:29:26,849
Por lo tanto, todavía tienes tan
suave... ¿Cetro?
557
00:29:26,932 --> 00:29:28,100
Oye.
558
00:29:28,184 --> 00:29:30,519
No. Nadie quiere oír eso en mi
cumpleaños.
559
00:29:30,603 --> 00:29:32,789
- - María. María.
- Mamá, de verdad,
560
00:29:32,813 --> 00:29:33,939
¿Este tipo es mi padre?
561
00:29:34,023 --> 00:29:36,317
¿Padre? Chico...
562
00:29:37,401 --> 00:29:38,569
Mm.
563
00:29:39,737 --> 00:29:42,114
Oh, chico, sí, eso podría...
podría serlo.
564
00:29:42,198 --> 00:29:44,366
Lo hace... Pero saben que era una,
¿verdad?
565
00:29:44,450 --> 00:29:46,118
¿Saben que estaba en estas calles?
566
00:29:46,202 --> 00:29:47,637
- Eras una.
- No lo estaba vendiendo.
567
00:29:47,661 --> 00:29:48,763
Debí venderlo.
568
00:29:48,787 --> 00:29:50,456
En uno de ellos vestidos fashion nova.
569
00:29:50,539 --> 00:29:52,350
- Porque lo estaba regalando, seguro.
- María.
570
00:29:52,374 --> 00:29:53,918
He vuelto por mi hijo.
571
00:29:54,001 --> 00:29:57,379
Para que tome su lugar legítimo en
el trono.
572
00:29:57,463 --> 00:29:58,964
No está pasando nada.
573
00:29:59,048 --> 00:30:01,234
Zamunda, Wakanda, Connecticut... No
sé de dónde eres.
574
00:30:01,258 --> 00:30:02,593
- Exactamente.
- Pero he sido una fuerza
575
00:30:02,676 --> 00:30:04,261
en la vida de este chico desde que
nació.
576
00:30:04,345 --> 00:30:05,971
Por favor.
577
00:30:06,055 --> 00:30:07,598
Es el derecho de nacimiento del niño.
578
00:30:07,681 --> 00:30:09,350
Sólo le estoy dando una oportunidad
579
00:30:09,433 --> 00:30:10,935
para tener una vida mejor.
580
00:30:11,018 --> 00:30:12,770
No. Oye, hombre, de verdad, mira.
581
00:30:12,853 --> 00:30:14,396
No sé quién te crees que eres,
582
00:30:14,480 --> 00:30:16,023
pero te digo quién soy.
583
00:30:16,106 --> 00:30:17,775
Soy Lavelle Junson, ¿a'ight?
584
00:30:17,858 --> 00:30:19,568
Y no necesito limosn.
585
00:30:22,029 --> 00:30:23,155
¿Hmm? Espera un momento.
586
00:30:23,239 --> 00:30:24,490
- Esperar.
- Mi error.
587
00:30:24,573 --> 00:30:26,242
Continuar.
588
00:30:26,325 --> 00:30:27,535
Dios mío.
589
00:30:29,286 --> 00:30:31,121
Haz lo correcto. Adelante, muchacho.
590
00:30:34,333 --> 00:30:35,709
Ooh.
591
00:30:36,752 --> 00:30:39,213
¿Son monedas? ¿Son barras de oro?
592
00:30:39,296 --> 00:30:41,590
Hay dinero en efectivo.
593
00:30:41,674 --> 00:30:43,801
Oye, oye, uh,
594
00:30:43,884 --> 00:30:45,844
ya sabes, estoy pensando, ¿quién
soy yo
595
00:30:45,928 --> 00:30:48,222
para decir no a convertirse en un
príncipe?
596
00:30:49,640 --> 00:30:51,850
Mamá, empaca tus maletas, hombre.
597
00:30:51,934 --> 00:30:55,271
¡Amén! Bien, ¿tengo mi propia
cabaña con mi chamán privado?
598
00:30:55,354 --> 00:30:59,525
Sólo ofrecemos llevar a Lavelle de
vuelta a Zamunda.
599
00:30:59,608 --> 00:31:01,169
Uh-uh. Eso no está pasando así.
600
00:31:01,193 --> 00:31:02,695
No voy a subirme a un avión,
601
00:31:02,778 --> 00:31:05,072
volando a través del mundo sin mi
madre.
602
00:31:05,155 --> 00:31:07,157
¿Muy bien? Ella viene.
603
00:31:10,494 --> 00:31:12,454
- Que así sea.
- Que así sea.
604
00:31:12,538 --> 00:31:14,182
- Que así sea.
- Y así es. A'ight.
605
00:31:14,206 --> 00:31:16,375
- Soy un paquete de ir.
- Está bien, nena.
606
00:31:16,458 --> 00:31:18,002
Mary, ¿te vas a ir?
607
00:31:18,085 --> 00:31:20,045
Saben que mi PlayStation no irá a
ninguna parte.
608
00:31:20,129 --> 00:31:21,547
Quiero decir, ¿qué hay de todas tus
cosas?
609
00:31:21,630 --> 00:31:24,049
¡Todo apesta! Pueden quedársenlo.
610
00:31:25,593 --> 00:31:28,762
Informe al general Izzi que he
recuperado a mi hijo de América.
611
00:31:28,846 --> 00:31:30,973
Sí, Su Majestad.
612
00:31:31,056 --> 00:31:33,017
Oye, empacamos.
613
00:31:33,100 --> 00:31:34,810
Ah.
614
00:31:34,893 --> 00:31:37,313
Sí, la limusina te está esperando
abajo.
615
00:31:37,396 --> 00:31:39,276
- ¿Limusina? Tenemos una limusina.
- ¿Qué es eso? ¡Limusina!
616
00:31:39,315 --> 00:31:41,233
No he estado en una limusina desde el
00.
617
00:31:41,317 --> 00:31:43,169
- Oye. ¿Qué pasa?
- ¿Qué pasa, amigos?
618
00:31:43,193 --> 00:31:45,571
¿Cómo están? Son tan lindos.
619
00:31:45,654 --> 00:31:48,324
¿Crees que Lisa será comprensiva?
620
00:31:48,407 --> 00:31:50,701
¿Qué es lo que no debe entender?
621
00:31:50,784 --> 00:31:51,994
¡Me mentiste!
622
00:31:52,077 --> 00:31:53,621
No te mintió exactamente.
623
00:31:53,704 --> 00:31:54,830
Esto apesta a Semmi.
624
00:31:54,913 --> 00:31:57,541
Ah, bueno, no quiero cambiar la culpa,
625
00:31:57,625 --> 00:31:59,335
pero, sí, es... Sí, tienes razón.
626
00:31:59,418 --> 00:32:01,754
cuando asumes que Semmi tuvo algo que
ver con esto.
627
00:32:01,837 --> 00:32:03,339
Debí saberlo.
628
00:32:05,382 --> 00:32:07,468
No sabía qué hacer.
629
00:32:07,551 --> 00:32:09,031
Sólo estaba tratando de hacer lo
correcto.
630
00:32:09,094 --> 00:32:11,930
¿Para nuestra familia o para Zamunda?
631
00:32:13,599 --> 00:32:15,059
Bien.
632
00:32:15,142 --> 00:32:17,519
Tienes un hijo ilegítimo.
633
00:32:17,603 --> 00:32:19,164
No serías el primer rey en tener uno.
634
00:32:19,188 --> 00:32:20,230
Eso es cierto.
635
00:32:20,314 --> 00:32:22,107
Además, aún no nos habíamos
conocido.
636
00:32:22,191 --> 00:32:24,735
Exactamente. Aún no nos habíamos
conocido. No es como si te engañara.
637
00:32:24,818 --> 00:32:26,695
Esto sucedió antes de que nos
conocimos.
638
00:32:26,779 --> 00:32:28,965
Y no es como si fueras el primer
hombre con el que he estado.
639
00:32:28,989 --> 00:32:30,175
Cierto, yo... Whoa, whoa, whoa.
640
00:32:30,199 --> 00:32:31,867
¿Qué acabas de decir de los otros
hombres?
641
00:32:31,950 --> 00:32:33,494
Así que supongo, uh,
642
00:32:33,577 --> 00:32:35,337
Realmente no hiciste nada malo,
¿verdad?
643
00:32:35,412 --> 00:32:38,040
Fue un error totalmente honesto que
le puede pasar a cualquiera
644
00:32:38,123 --> 00:32:40,060
cuyo mejor amigo le presentó a una
mujer extraña
645
00:32:40,084 --> 00:32:42,419
que lo drogó y tuvo relaciones
sexuales con él.
646
00:32:42,503 --> 00:32:44,046
Pero qué dijiste... los otros hombres
647
00:32:44,129 --> 00:32:45,422
que estabas con, el...
648
00:32:49,343 --> 00:32:51,428
De aquí en adelante,
649
00:32:51,512 --> 00:32:53,889
Voy a necesitar que seas honesto
conmigo.
650
00:32:53,972 --> 00:32:56,642
- No más sorpresas.
- Lo prometo.
651
00:32:56,725 --> 00:32:58,936
No más sorpresas, mi dulce.
652
00:32:59,019 --> 00:33:01,438
Nunca más habrá otra sorpresa.
653
00:33:01,522 --> 00:33:04,400
¡Ooh, ooh! ¡¿Qué?!
654
00:33:04,483 --> 00:33:06,068
¡Mira a este vestíbulo!
655
00:33:06,151 --> 00:33:08,320
Tengo que conseguir algunas fotos
para el Gram.
656
00:33:08,404 --> 00:33:10,447
¡Maldito!
657
00:33:10,531 --> 00:33:11,925
- ¡Dios mío!
- Hashtag "familia"!
658
00:33:11,949 --> 00:33:13,492
Esa es la última sorpresa.
659
00:33:13,575 --> 00:33:15,285
- ¡Oye! ¿Qué pasa, todos?
- ¡Oye!
660
00:33:15,369 --> 00:33:17,246
¿Qué pasa, Fam?
661
00:33:17,329 --> 00:33:19,164
Mira, te voy a abrazar porque soy un
abrazo.
662
00:33:19,248 --> 00:33:20,708
¡Hola, Reina!
663
00:33:20,791 --> 00:33:23,585
Siento haberme acostado con tu hombre.
664
00:33:23,669 --> 00:33:26,046
Está bien. Está bien.
665
00:33:26,130 --> 00:33:28,716
- ¿Qué está pasando aquí?
- Oh, niños.
666
00:33:28,799 --> 00:33:31,969
Niños, me encantaría que conociera
a su hermano.
667
00:33:32,052 --> 00:33:35,139
Lavelle, princesa Tinashe.
668
00:33:35,222 --> 00:33:37,850
Tinashe, este es tu hermano bastardo
de América.
669
00:33:37,933 --> 00:33:39,268
Y, princesa Omma,
670
00:33:39,351 --> 00:33:42,604
este es tu hermano bastardo de
América.
671
00:33:42,688 --> 00:33:45,607
Esta es mi hija mayor, la princesa
Meeka.
672
00:33:45,691 --> 00:33:47,025
Meeka, este es tu bast...
673
00:33:47,109 --> 00:33:49,027
Hermano bastardo. Ellos lo saben.
674
00:33:49,111 --> 00:33:51,989
Creo que tienen la idea. ¿Cómo
estás?
675
00:33:52,072 --> 00:33:54,032
Y mi nombre es Mary. ¿Cómo estás?
676
00:33:54,116 --> 00:33:55,993
Llámame tu segunda mamá.
677
00:33:56,076 --> 00:33:58,579
Pero realmente no tienen que hacerlo,
chicas.
678
00:33:58,662 --> 00:34:01,582
Quiero decir, pero deberías, sin
embargo, porque yo lo soy.
679
00:34:01,665 --> 00:34:03,041
Bueno, míranos.
680
00:34:03,125 --> 00:34:05,502
Sólo un grande, feliz
681
00:34:05,586 --> 00:34:08,255
Familia mezclada aristocrático
zamundano-estadounidense.
682
00:34:08,338 --> 00:34:11,675
¡Ah, como los Kardashians!
683
00:34:29,151 --> 00:34:31,904
Y esa es la historia del conejo y el
oso.
684
00:34:31,987 --> 00:34:33,947
Buena clase hoy, niños.
685
00:34:34,031 --> 00:34:35,616
Bien, ve a jugar ahora.
686
00:34:35,699 --> 00:34:37,576
Juega con tus granadas y tu
Kalashnikov.
687
00:34:37,659 --> 00:34:39,620
Sifo, no te metas con el sarín.
688
00:34:39,703 --> 00:34:41,371
¿Bien? Es peligroso.
689
00:34:41,455 --> 00:34:44,625
General Izzi, acabamos de ser
informados
690
00:34:44,708 --> 00:34:49,588
El rey Akeem ha regresado de América
con un hijo.
691
00:34:49,671 --> 00:34:51,590
¿Un hijo?
692
00:34:53,592 --> 00:34:55,761
Un hijo.
693
00:35:10,567 --> 00:35:12,110
Tengo tanta hambre,
694
00:35:12,194 --> 00:35:14,112
Podría comerme el de una cebra.
695
00:35:17,282 --> 00:35:21,036
Entonces, Lavelle, ¿qué hiciste en
Queens?
696
00:35:21,119 --> 00:35:23,497
antes de descubrir que eras un
príncipe?
697
00:35:23,580 --> 00:35:25,874
No estaba haciendo tanto, ¿sabes a
lo que me refiero?
698
00:35:25,958 --> 00:35:28,710
Sólo un poco, como, entre
oportunidades.
699
00:35:28,794 --> 00:35:30,647
- ¿Sabes?
- Déjame decirte algo, cariño.
700
00:35:30,671 --> 00:35:33,006
- ¿Hmm?
- Ahora eres un príncipe. ¿Bien?
701
00:35:33,090 --> 00:35:35,926
Y un día, todo esto va a ser tuyo.
702
00:35:36,009 --> 00:35:37,845
Esta larga mesa, toda esta comida,
703
00:35:37,928 --> 00:35:40,097
todo este maldito reino.
704
00:35:40,180 --> 00:35:43,308
Siempre pensé que Meeka iba a ser
reina.
705
00:35:43,392 --> 00:35:45,227
A una mujer no se le permite gobernar
Zamunda.
706
00:35:45,310 --> 00:35:46,311
Es la ley.
707
00:35:46,395 --> 00:35:49,606
¿Así que va a ser este tipo?
708
00:35:53,277 --> 00:35:55,529
He perdido el apetito.
709
00:35:55,612 --> 00:35:56,822
Mm.
710
00:36:00,784 --> 00:36:02,327
Mm.
711
00:36:02,411 --> 00:36:05,122
Así que, um, ¿alguien me va a decir
712
00:36:05,205 --> 00:36:07,499
¿por qué estas puré de papas son
negras?
713
00:36:07,583 --> 00:36:09,042
Es caviar.
714
00:36:09,126 --> 00:36:11,336
- ¿Qué es cava?
- Caviar, mamá.
715
00:36:11,420 --> 00:36:13,422
Sabes, nuestro primo lo llamó así.
716
00:36:19,469 --> 00:36:21,138
¿Seguro que estás en el cuarto
correcto?
717
00:36:21,221 --> 00:36:24,600
Lisa, por favor. Lo estoy recibiendo
de todas partes.
718
00:36:24,683 --> 00:36:26,602
Meeka está tan molesta.
719
00:36:30,606 --> 00:36:32,774
¿Alguna vez se te ocurrió que tal
vez
720
00:36:32,858 --> 00:36:35,152
¿Meeka podría haber querido ser tu
heredera?
721
00:36:35,235 --> 00:36:38,447
Está prácticamente entrenada para
ello toda su vida.
722
00:36:40,198 --> 00:36:42,409
Este chico no habría sido mi primera
opción,
723
00:36:42,492 --> 00:36:44,870
pero, ¿qué puedo hacer?
724
00:36:44,953 --> 00:36:48,123
Es mi primogénito, mi único hijo,
725
00:36:48,206 --> 00:36:50,125
y conoces la ley.
726
00:36:50,208 --> 00:36:51,835
No estás hablando.
727
00:36:51,919 --> 00:36:54,588
Ese es tu padre.
728
00:36:54,671 --> 00:36:56,298
Buenas noches.
729
00:37:03,096 --> 00:37:05,641
Lisa, me preguntaba,
730
00:37:05,724 --> 00:37:07,893
uh .Acabo de regresar de un viaje
731
00:37:07,976 --> 00:37:11,480
que era más cansado, y pensé que
tal vez, tal vez,
732
00:37:11,563 --> 00:37:14,066
si estuvieras de humor...
733
00:37:14,149 --> 00:37:16,443
Sí, tal vez fue un mal momento en mi
nombre
734
00:37:16,526 --> 00:37:18,987
incluso sugerir tal cosa.
735
00:37:19,071 --> 00:37:21,448
Buenas noches, mi dulce.
736
00:37:21,531 --> 00:37:24,034
Sueños dulces, mi dulce.
737
00:37:30,415 --> 00:37:32,584
Esto es una mierda.
738
00:37:41,009 --> 00:37:42,552
Mm.
739
00:37:42,636 --> 00:37:44,262
Buenos días.
740
00:37:44,346 --> 00:37:45,973
♪ Tenemos los movimientos ♪
741
00:37:46,056 --> 00:37:47,516
♪ Oye ♪
742
00:37:47,599 --> 00:37:50,102
♪ Tenemos los movimientos... ♪
743
00:37:50,185 --> 00:37:54,106
Buenos días, Zamunda...!
744
00:37:56,149 --> 00:37:57,901
♪ Tenemos los movimientos... ♪
745
00:37:57,985 --> 00:37:59,444
¡Sí!
746
00:38:00,654 --> 00:38:03,240
- ¡Oh!
- Buenos días, mi príncipe.
747
00:38:04,366 --> 00:38:06,827
"Mi príncipe." Me gusta.
748
00:38:06,910 --> 00:38:08,704
¿Quieres que te bañemos?
749
00:38:08,787 --> 00:38:10,789
¿Bañarme?
750
00:38:10,872 --> 00:38:13,000
Um...
751
00:38:13,083 --> 00:38:15,210
♪ Midiendo el tamaño de mi zapato,
vas a necesitar una regla ♪
752
00:38:15,293 --> 00:38:17,397
♪ Tengo a la multitud recibiendo
'hype toda la noche, nunca perder,
bruh ♪
753
00:38:17,421 --> 00:38:19,423
♪ Tenemos los movimientos, oye ♪
754
00:38:19,506 --> 00:38:21,216
¿Los tres?
755
00:38:21,299 --> 00:38:23,093
♪ Tenemos los movimientos ♪
756
00:38:23,176 --> 00:38:24,928
♪ Sí ♪
757
00:38:25,012 --> 00:38:26,972
♪ No podemos perder... ♪
758
00:38:27,055 --> 00:38:28,974
¿Desnudo?
759
00:38:29,057 --> 00:38:30,434
Eh.
760
00:38:30,517 --> 00:38:32,894
Bien. Muy bien, bueno...
761
00:38:32,978 --> 00:38:35,564
Seré... Ya regreso.
762
00:38:35,647 --> 00:38:36,898
¿Ma?
763
00:38:37,899 --> 00:38:38,900
¡Ma!
764
00:38:38,984 --> 00:38:40,736
Oh, hola. Hey, he y, mira, um...
765
00:38:40,819 --> 00:38:42,797
Estoy enloqueciendo ahora mismo
porque estas tres chicas,
766
00:38:42,821 --> 00:38:45,091
que en mi habitación en este
momento, y que acaba de ofrecer para
bañarme.
767
00:38:45,115 --> 00:38:46,783
Bien, cariño, en primer lugar,
cálmate.
768
00:38:46,867 --> 00:38:48,577
¿Bien? Sabes que estamos en otro
país.
769
00:38:48,660 --> 00:38:51,246
Y sabes que tienen diferentes
tradiciones
770
00:38:51,329 --> 00:38:53,623
y las costumbres, la forma en que
hacen las cosas.
771
00:38:53,707 --> 00:38:56,209
Tienes que rodar con él. Esto es
algo principeso.
772
00:38:56,293 --> 00:38:58,045
Te bañan, ¿de acuerdo?
773
00:38:58,128 --> 00:38:59,421
- Sí.
- Así que sé un príncipe.
774
00:38:59,504 --> 00:39:00,756
"Sé un príncipe."
775
00:39:00,839 --> 00:39:02,483
- Ahora, ve a disfrutar de ese baño.
- Muy bien.
776
00:39:02,507 --> 00:39:04,760
- Muy bien, mamá. Gracias.
- Ve a lavarte.
777
00:39:09,765 --> 00:39:12,392
♪ Tenemos los movimientos ♪
778
00:39:12,476 --> 00:39:13,810
♪ Oye ♪
779
00:39:13,894 --> 00:39:15,228
♪ Tenemos los movimientos... ♪
780
00:39:15,312 --> 00:39:16,664
Los soldados reales están limpios,
señora.
781
00:39:16,688 --> 00:39:18,315
Mm.
782
00:39:18,398 --> 00:39:20,942
Sólo una vez más, sólo para
asegurarme.
783
00:39:21,026 --> 00:39:22,069
♪ Oye ♪
784
00:39:22,152 --> 00:39:24,696
♪ Tenemos los movimientos ♪
785
00:39:24,780 --> 00:39:26,239
♪ Sí. ♪
786
00:39:29,576 --> 00:39:30,577
Oh.
787
00:39:30,660 --> 00:39:32,329
Buenos días, Su Alteza Real.
788
00:39:32,412 --> 00:39:33,705
Mi nombre es Mirembe.
789
00:39:33,789 --> 00:39:35,832
Seré tu peluquero real.
790
00:39:35,916 --> 00:39:37,959
Por favor, permíteme el honor
791
00:39:38,043 --> 00:39:40,587
de recortar tus pelos más preciados.
792
00:39:40,670 --> 00:39:42,839
Um...
793
00:39:42,923 --> 00:39:45,592
Los que están encima de su cabeza,
señor.
794
00:39:45,675 --> 00:39:47,844
- Preciosa cabeza de pelo. Bien. Muy
bien.
- Sí.
795
00:39:47,928 --> 00:39:50,847
Seguramente, los bañistas reales te
han limpiado a fondo,
796
00:39:50,931 --> 00:39:53,558
a juzgar por la sonrisa en tu cara.
797
00:39:56,812 --> 00:40:00,023
Ahora, por favor siéntate y
relájate.
798
00:40:10,075 --> 00:40:13,078
¡Oh!
799
00:40:13,161 --> 00:40:15,080
¡Oye! Hombre, mírate.
800
00:40:15,163 --> 00:40:16,998
- Te ves muy bien.
- Gracias.
801
00:40:17,082 --> 00:40:19,334
- Y te ves tan fre...
- ¿Correcto? ¿Correcto?
802
00:40:19,417 --> 00:40:20,836
- ¿Correcto?
- ¿Qué es esto? ¿Qué es esto?
803
00:40:20,919 --> 00:40:23,171
Oh, sí, tengo un barbero real, y
ella me enganchó.
804
00:40:25,549 --> 00:40:27,759
- Tenemos que irnos.
- Correcto. Tengo esa cosa.
805
00:40:39,813 --> 00:40:44,442
¡Presentando Lavelle Junson de
Queens!
806
00:40:45,694 --> 00:40:47,237
Y mis madres.
807
00:40:47,320 --> 00:40:50,532
Y sus madres.
808
00:40:52,534 --> 00:40:55,662
Oh, he y, el rey de papá del bebé.
809
00:40:55,745 --> 00:40:57,581
Madrastra reina, ¿qué pasa?
810
00:40:57,664 --> 00:41:00,250
Madre, ¿no tienes un vestido así?
811
00:41:00,333 --> 00:41:02,002
Gracias por el préstamo.
812
00:41:02,085 --> 00:41:03,211
Los sastres reales tuvieron que
añadir
813
00:41:03,295 --> 00:41:04,671
algún material extra para que encaje.
814
00:41:04,754 --> 00:41:06,506
Tienes un armario de droga, cariño.
815
00:41:06,590 --> 00:41:08,508
¿Y quién te dijo que podías pasar
por mi armario?
816
00:41:08,592 --> 00:41:11,303
Bueno, bueno, sólo estaba pensando,
ya que estamos relacionados,
817
00:41:11,386 --> 00:41:15,015
uh .tal vez podríamos compartir un
par de...
818
00:41:15,098 --> 00:41:16,683
¿Por qué tu mamá tan uppity?
819
00:41:16,766 --> 00:41:18,560
¿Qué es la "uppity"?
820
00:41:18,643 --> 00:41:20,103
No soy uppity.
821
00:41:20,187 --> 00:41:21,897
¿La perra uppity dice qué?
822
00:41:21,980 --> 00:41:23,523
¿Qué?
823
00:41:23,607 --> 00:41:24,900
Tú lo has dicho.
824
00:41:27,068 --> 00:41:28,904
Lo hacemos en Queens.
825
00:41:28,987 --> 00:41:31,323
No puedo enfatizar lo importante que
es que estés aquí
826
00:41:31,406 --> 00:41:32,908
ahora mismo en este momento.
827
00:41:32,991 --> 00:41:34,492
Con fines educativos.
828
00:41:34,576 --> 00:41:36,286
En cualquier momento, un líder
mundial puede venir
829
00:41:36,369 --> 00:41:38,914
estallando a través de la puerta con
un poco de presión,
830
00:41:38,997 --> 00:41:42,375
propuestas sensibles al tiempo.
831
00:42:00,977 --> 00:42:04,731
General Izzi, qué sorpresa
totalmente inesperada.
832
00:42:04,814 --> 00:42:08,610
Rey Akeem, he venido a darles
felicitaciones
833
00:42:08,693 --> 00:42:11,238
para localizar uno de los
espermatozoides perdidos.
834
00:42:11,321 --> 00:42:14,699
Yo también me pregunto sobre mis
propias balas perdidas.
835
00:42:14,783 --> 00:42:16,993
Gracias por sus amables palabras.
836
00:42:17,077 --> 00:42:20,205
Ah, pero no he venido con sólo
palabras.
837
00:42:20,288 --> 00:42:25,043
Vine con un regalo para tu nuevo
príncipe.
838
00:42:29,631 --> 00:42:34,010
Con su permiso, rey Akeem.
839
00:42:34,094 --> 00:42:35,845
Mi permiso está concedido.
840
00:42:58,868 --> 00:43:00,662
Me gustaría
841
00:43:00,745 --> 00:43:04,457
presentarles a mi hija, Bopoto!
842
00:43:04,541 --> 00:43:07,127
♪ Hey-hey, hey-hey ♪
843
00:43:08,253 --> 00:43:10,213
♪ Hola. ♪
844
00:43:22,767 --> 00:43:25,687
♪ Wa... Hoo ♪
845
00:43:33,153 --> 00:43:34,821
♪ ¿Cómo puedo poner esto de una
manera ♪
846
00:43:34,904 --> 00:43:36,489
♪ Para no ofender o inquietar... ♪
847
00:43:36,573 --> 00:43:37,782
¡Esa es mi canción!
848
00:43:37,866 --> 00:43:39,135
- Esa es su canción.
- ¡Ese es Prince!
849
00:43:39,159 --> 00:43:40,803
Esa es su canción.
850
00:43:40,827 --> 00:43:43,163
♪ Que no te han servido. ♪
851
00:43:43,246 --> 00:43:45,040
♪ Dicen que no sabes lo que ♪
852
00:43:45,123 --> 00:43:48,043
♪ En, bebé, que sabe cuánto
tiempo ♪
853
00:43:48,126 --> 00:43:49,753
♪ Es difícil para mí decir lo que
es correcto ♪
854
00:43:49,836 --> 00:43:51,880
♪ Cuando todo lo que quiere hacer
está mal ♪
855
00:43:51,963 --> 00:43:53,256
♪ Sal ♪
856
00:43:53,340 --> 00:43:57,052
♪ 23 posiciones en una noche de pie
♪
857
00:43:57,135 --> 00:43:59,220
- ♪ Sal ♪
- ♪ Sólo te llamaré. ♪
858
00:43:59,304 --> 00:44:01,348
♪ Después de que digas que puedo
♪
859
00:44:01,431 --> 00:44:02,807
♪ Sal ♪
860
00:44:02,891 --> 00:44:06,102
♪ Deja que una mujer sea mujer y
que un hombre sea un hombre ♪
861
00:44:06,186 --> 00:44:08,271
♪ Sal ♪
862
00:44:08,355 --> 00:44:10,774
♪ Si me quieres, cariño, aquí
estoy ♪
863
00:44:10,857 --> 00:44:12,025
♪ Aquí estoy ♪
864
00:44:12,108 --> 00:44:13,360
¡Maldito!
865
00:44:19,491 --> 00:44:21,117
Mira aquí, muchacho. Mira.
866
00:44:21,201 --> 00:44:22,911
Preste atención a mí. Conoces esta
canción.
867
00:44:22,994 --> 00:44:25,622
¡Ve a poner un poco de púrpura en
esa puta!
868
00:44:25,705 --> 00:44:26,956
Hazlo por nuestro país.
869
00:44:29,667 --> 00:44:31,628
♪ Uno, dos, tres, no, pequeño
cutie ♪
870
00:44:31,711 --> 00:44:33,630
- ♪ No estoy bebiendo. ♪
- ♪ Sal ♪
871
00:44:33,713 --> 00:44:35,073
♪ Alcance de esto, sólo estaba
pensando' ♪
872
00:44:35,131 --> 00:44:37,884
♪ Tú más yo, qué paseo ♪
873
00:44:37,967 --> 00:44:40,720
♪ Si estabas pensando lo mismo,
podemos continuar fuera ♪
874
00:44:40,804 --> 00:44:43,390
♪ Pone tu bonito cuerpo contra un
parquímetro ♪
875
00:44:43,473 --> 00:44:45,767
♪ Quítese el vestido como si
estuviera desnudando a un Peter ♪
876
00:44:45,850 --> 00:44:47,477
♪ La alegría de la almendra de
Pablo ♪
877
00:44:47,560 --> 00:44:49,771
♪ Déjame mostrarte, cariño, soy
un chico talentoso. ♪
878
00:44:52,899 --> 00:44:54,234
¿Qué pasa?
879
00:44:55,443 --> 00:44:59,114
Rey Akeem, nos uniremos a nuestras
familias en matrimonio
880
00:44:59,197 --> 00:45:00,907
bajo una bandera
881
00:45:00,990 --> 00:45:05,453
uniendo a tu bastardo con mi Bopoto?
882
00:45:08,748 --> 00:45:10,667
General...
883
00:45:10,750 --> 00:45:13,169
como sabes, tengo opiniones muy, muy
fuertes
884
00:45:13,253 --> 00:45:15,463
cuando se trata de matrimonios
arreglados.
885
00:45:15,547 --> 00:45:19,467
El verdadero amor es la base de mi
reino.
886
00:45:24,097 --> 00:45:26,474
Pero si esto es algo que Lavelle
desea,
887
00:45:26,558 --> 00:45:28,226
¿Quién soy yo para interponerse en
su camino?
888
00:45:28,309 --> 00:45:29,602
- Espera, ¿qué?
- Padre.
889
00:45:30,645 --> 00:45:33,523
Lavelle, ¿esto es lo que quieres?
890
00:45:33,606 --> 00:45:36,067
Sí. Estoy en contra.
891
00:45:36,151 --> 00:45:37,735
¡Entonces está arreglado!
892
00:45:37,819 --> 00:45:39,404
¡Entonces procedamos!
893
00:45:39,487 --> 00:45:42,323
¡Una boda semiautomática con
escopeta será!
894
00:45:49,497 --> 00:45:53,334
Recuerda las últimas palabras de tu
padre.
895
00:45:53,418 --> 00:45:56,754
El chico debe pasar la prueba
principesa.
896
00:45:56,838 --> 00:46:00,800
Olvidar la prueba principesa sería
escupir en las caras
897
00:46:00,884 --> 00:46:04,137
de los grandes Joffers que han venido
antes que tú.
898
00:46:05,138 --> 00:46:06,764
¿De quién es esta tía?
899
00:46:08,224 --> 00:46:09,767
Te doy una semana.
900
00:46:11,603 --> 00:46:14,564
No quisiera volver a planear tu
muerte.
901
00:46:16,149 --> 00:46:17,233
¡Zoot!
902
00:46:17,317 --> 00:46:18,544
- ¡Zoot!
- ¿Qué es "zoot"?
903
00:46:18,568 --> 00:46:20,069
¿Se van? ¿Eso significa "irse"?
904
00:46:26,910 --> 00:46:29,370
Te veré en una semana, mi príncipe.
905
00:46:29,454 --> 00:46:31,080
A'ight.
906
00:46:32,874 --> 00:46:36,336
- Padre, ¿podemos hablar de esto?
- No hay nada de qué hablar.
907
00:46:36,419 --> 00:46:38,838
Nexdoria es nuestra mayor amenaza.
908
00:46:38,922 --> 00:46:41,758
Para negociar un hinging de paz en
los caprichos nublados de testosterona
909
00:46:41,841 --> 00:46:44,469
de un hijo que apenas sabes que es
tonto.
910
00:46:44,552 --> 00:46:46,513
Dije que no hay nada de qué hablar.
911
00:46:55,104 --> 00:46:57,148
Esto es ZNN.
912
00:46:57,232 --> 00:46:58,775
Buenas noches, mis vecinos.
913
00:46:58,858 --> 00:47:00,735
Soy Totatsi Bibinyana.
914
00:47:00,818 --> 00:47:03,029
En un giro muy prometedor,
915
00:47:03,112 --> 00:47:05,865
la Red de Noticias Zamunda ha
confirmado
916
00:47:05,949 --> 00:47:08,785
que el rey Akeem tiene un hijo.
917
00:47:08,868 --> 00:47:10,411
Si bien es demasiado pronto para
determinar
918
00:47:10,495 --> 00:47:12,664
si el niño posee alguna fuerza,
inteligencia
919
00:47:12,747 --> 00:47:14,415
o capacidad en absoluto,
920
00:47:14,499 --> 00:47:17,210
lo que sí sabemos es que es un
hombre.
921
00:47:17,293 --> 00:47:19,963
Y en lo que respecta a la realeza
zamundana,
922
00:47:20,046 --> 00:47:21,548
eso es suficiente.
923
00:47:23,383 --> 00:47:24,652
La prueba principesa tiene tres
partes.
924
00:47:24,676 --> 00:47:26,135
- Bien. Uh-huh.
- Cultura
925
00:47:26,219 --> 00:47:29,722
pensamiento crítico y, lo que es
más importante, coraje.
926
00:47:29,806 --> 00:47:31,266
¿Por dónde empezamos?
927
00:47:31,349 --> 00:47:35,603
Enséñale al joven príncipe a
caminar como la realeza.
928
00:47:35,687 --> 00:47:37,313
Eso es lo que haremos.
929
00:47:37,397 --> 00:47:40,024
Te enseñaremos a caminar como un
príncipe.
930
00:47:40,108 --> 00:47:41,859
¿Qué tiene de malo la forma en que
camino ahora?
931
00:47:41,943 --> 00:47:43,695
Caminas como un proxeneta americano.
932
00:47:43,778 --> 00:47:45,863
Te vistes como un esclavo del futuro.
933
00:47:45,947 --> 00:47:47,532
El viejo Jar Jar Binks mira el.
934
00:47:47,615 --> 00:47:49,742
Aquí, en esta sala,
935
00:47:49,826 --> 00:47:54,163
usted se encontrará cara a cara con
su herencia zamundana.
936
00:47:54,247 --> 00:47:56,207
Empecemos.
937
00:47:57,208 --> 00:47:58,418
Jompu Joffer.
938
00:47:58,501 --> 00:47:59,794
Jampu...
939
00:47:59,877 --> 00:48:02,297
- Jakoof Joffer.
- Jujkoof...
940
00:48:02,380 --> 00:48:04,340
Poderoso Jokeim Joffer,
941
00:48:04,424 --> 00:48:06,509
el más guapo de todos los Joffers.
942
00:48:08,303 --> 00:48:09,721
Aprieta la espalda.
943
00:48:09,804 --> 00:48:12,181
- Pon los hombros hacia atrás.
- Mm-hmm.
944
00:48:12,265 --> 00:48:13,391
- Levanta la barbilla.
- Mm-hmm.
945
00:48:13,474 --> 00:48:16,060
Chúpate el estómago y camina así.
946
00:48:17,103 --> 00:48:18,896
¿Ahora? ¿Caminar? Bien.
947
00:48:20,023 --> 00:48:22,609
- Esta es una marcha regia.
- Bien.
948
00:48:24,193 --> 00:48:25,653
¡Parada! No...
949
00:48:25,737 --> 00:48:27,447
Métete en la espalda.
950
00:48:27,530 --> 00:48:29,115
¿Y quién es este?
951
00:48:29,198 --> 00:48:30,366
Esa es Jappa Joffer.
952
00:48:30,450 --> 00:48:32,243
- No.
- Jabba el Hutt Joffer.
953
00:48:32,327 --> 00:48:34,579
- No.
- Saltando Jack Flash Joffer.
954
00:48:34,662 --> 00:48:35,705
No.
955
00:48:35,788 --> 00:48:37,349
- ¿Gerald Levert Joffer?
- No.
956
00:48:37,373 --> 00:48:39,125
- ¿Jimmie "JJ" Walker Joffer?
- No.
957
00:48:39,208 --> 00:48:41,085
- Jabberwocky Joffer.
- No.
958
00:48:41,169 --> 00:48:42,229
James Brown Joffer.
959
00:48:42,253 --> 00:48:43,379
¡Oye!
960
00:48:50,762 --> 00:48:53,056
Muy bien, todos, ¿qué estoy
haciendo aquí?
961
00:48:53,139 --> 00:48:54,474
Tengo hambre. Estoy...
962
00:48:54,557 --> 00:48:57,226
Llegué tarde a mi baño. ¿Qué
estoy buscando?
963
00:48:57,310 --> 00:48:58,978
¿Hmm?
964
00:48:59,062 --> 00:49:01,272
¡Oh! ¡Es un maldito león, bruh!
965
00:49:01,356 --> 00:49:04,692
Sólo cuando se pueden recuperar los
bigotes de un león en reposo
966
00:49:04,776 --> 00:49:06,527
estarás listo para convertirte en
príncipe.
967
00:49:11,240 --> 00:49:12,450
Esto es una broma.
968
00:49:12,533 --> 00:49:14,243
Esto es una broma, porque sé
969
00:49:14,327 --> 00:49:16,167
tu trasero blando nunca hará nada
así.
970
00:49:16,204 --> 00:49:17,872
Sí, lo hice.
971
00:49:17,955 --> 00:49:20,833
- En mi primer intento.
- Bien...
972
00:49:20,917 --> 00:49:23,836
Sí. Primer intento. Muy valiente.
973
00:49:23,920 --> 00:49:26,106
Necesitarás el coraje de todos tus
antepasados...
974
00:49:26,130 --> 00:49:28,174
¿Un machete? ¿Un lanzacohetes?
¿Qué tienes?
975
00:49:28,257 --> 00:49:30,635
... y la astucia de sus caminos
occidentales.
976
00:49:30,718 --> 00:49:33,096
Y estos.
977
00:49:39,936 --> 00:49:41,729
Gracias.
978
00:49:51,406 --> 00:49:53,282
Esto no es una perra.
979
00:49:55,785 --> 00:49:57,203
No pertenezco aquí.
980
00:49:57,286 --> 00:49:59,831
Eres el hijo del rey de Zamunda.
981
00:50:01,708 --> 00:50:03,584
Vienes de una larga línea de
Joffers, y...
982
00:50:03,668 --> 00:50:06,671
Vengo de una larga línea de nobodies
rotos.
983
00:50:08,131 --> 00:50:11,300
¿Qué diablos estaba pensando que
podría tener esto?
984
00:50:11,384 --> 00:50:13,386
¿O algo de eso?
985
00:50:14,595 --> 00:50:17,014
Oye, de verdad, sólo... cortar esto,
¿de acuerdo?
986
00:50:17,098 --> 00:50:18,725
Sólo córtalo.
987
00:50:20,435 --> 00:50:23,146
¿Quieres deshacer te de la trenza
real principesco?
988
00:50:24,397 --> 00:50:26,858
Bueno, esto es justo.
989
00:50:26,941 --> 00:50:30,361
Para ser honesto, no fue una gran
mirada sobre ti.
990
00:50:31,696 --> 00:50:34,782
Sólo una de las muchas tradiciones
zamundianas atrasadas.
991
00:50:36,284 --> 00:50:38,077
Claro que sí.
992
00:50:38,161 --> 00:50:40,705
¿Cuánto tiempo te has sentido así?
¿Sabes lo picazón que es esto?
993
00:50:40,788 --> 00:50:42,749
Es una cola de rata.
994
00:50:42,832 --> 00:50:45,293
¿Y qué pasa con ustedes y los
bigotes de león?
995
00:50:45,376 --> 00:50:47,128
Como, ser de verdad... ¿Qué pasa
con eso?
996
00:50:48,921 --> 00:50:51,674
Oye, no puedo hacer esto ahora,
hombre.
997
00:50:54,469 --> 00:50:56,471
Mira dónde estoy.
998
00:50:58,181 --> 00:51:00,224
Se supone que no debo estar aquí.
999
00:51:01,267 --> 00:51:03,102
Sabes, toda mi vida, tuve sueños
1000
00:51:03,186 --> 00:51:05,021
que mis papás aparecerían y tomaría
1001
00:51:05,104 --> 00:51:07,231
mi mamá y yo a una vida
completamente nueva.
1002
00:51:07,315 --> 00:51:09,233
Y ven a averiguarlo, es un rey.
1003
00:51:09,317 --> 00:51:11,027
A todo un maldito país.
1004
00:51:11,110 --> 00:51:13,154
Y la única manera de satisfacer sus
expectativas
1005
00:51:13,237 --> 00:51:16,866
es caminar con un palo en el o hacer
que me maten.
1006
00:51:18,993 --> 00:51:20,953
Este no es mi camino, Mirembe.
1007
00:51:21,037 --> 00:51:24,624
Y no puedo... No puedo ser lo que él
quiere que sea.
1008
00:51:26,334 --> 00:51:30,087
Entonces tal vez no sea como el rey
Akeem
1009
00:51:30,171 --> 00:51:32,423
pero como el Príncipe Akeem.
1010
00:51:34,091 --> 00:51:35,927
¿No es el mismo hermano?
1011
00:51:37,094 --> 00:51:38,846
No has oído la historia.
1012
00:51:38,930 --> 00:51:41,390
Todos en Zamunda lo saben
1013
00:51:41,474 --> 00:51:45,228
la leyenda del príncipe Akeem
1014
00:51:45,311 --> 00:51:48,815
en la tierra de Queens.
1015
00:51:48,898 --> 00:51:51,442
El príncipe Akeem era un príncipe
obediente
1016
00:51:51,526 --> 00:51:53,152
y leal hijo de Zamunda.
1017
00:51:53,236 --> 00:51:54,278
Hola, Babar.
1018
00:51:54,362 --> 00:51:55,863
Pero él creía que un hombre
1019
00:51:55,947 --> 00:51:57,907
debe caminar por su propio camino y
seguir su corazón.
1020
00:51:57,990 --> 00:51:59,742
Tengo la intención de encontrar a mi
novia.
1021
00:51:59,826 --> 00:52:01,577
¿Qué tiene de malo el que tienes
ahora?
1022
00:52:01,661 --> 00:52:03,496
Ladra como un perro.
1023
00:52:03,579 --> 00:52:05,164
Quiero una mujer que va a
1024
00:52:05,248 --> 00:52:07,041
despertar mi intelecto, así como mis
lomos.
1025
00:52:07,124 --> 00:52:09,085
Voló a través del mar
1026
00:52:09,168 --> 00:52:10,586
para encontrar su verdadero amor.
1027
00:52:10,670 --> 00:52:11,838
Ahora ahí,
1028
00:52:11,921 --> 00:52:14,924
en la tierra bárbara de Queens
1029
00:52:15,007 --> 00:52:18,344
hizo el príncipe Akeem luchar contra
ladrones de ojos de insecto,
1030
00:52:18,427 --> 00:52:20,221
barberos mal hablados
1031
00:52:20,304 --> 00:52:23,099
y hombres sexistas de la tela
1032
00:52:23,182 --> 00:52:25,476
para ganar el corazón de su
verdadero amor,
1033
00:52:25,560 --> 00:52:28,271
Lisa McDowell de Queens.
1034
00:52:28,354 --> 00:52:31,649
♪ Ser amado, ser amado ♪
1035
00:52:31,732 --> 00:52:34,610
♪ Oh, qué sentimiento ♪
1036
00:52:34,694 --> 00:52:36,445
♪ Para ser amado... ♪
1037
00:52:36,529 --> 00:52:38,614
La boda fue grandiosa
1038
00:52:38,698 --> 00:52:42,577
y hermoso y mágico.
1039
00:52:42,660 --> 00:52:45,454
Un nuevo amanecer había surgido en
Zamunda,
1040
00:52:45,538 --> 00:52:46,873
una nueva sensación de esperanza
1041
00:52:46,956 --> 00:52:48,583
y cambiar.
1042
00:52:48,666 --> 00:52:51,419
Rey Akeem...
1043
00:52:51,502 --> 00:52:54,130
puede haber olvidado su historia,
1044
00:52:54,213 --> 00:52:56,966
pero la gente de Zamunda no lo ha
hecho.
1045
00:53:05,933 --> 00:53:07,977
Camina por tu propio camino.
1046
00:53:08,060 --> 00:53:11,188
No seas el príncipe de Zamunda.
1047
00:53:11,272 --> 00:53:13,733
Sé el príncipe de Queens.
1048
00:53:24,702 --> 00:53:27,830
Lavelle Junson de Queens.
1049
00:53:27,914 --> 00:53:29,707
- ♪ Vamos ♪
- ♪ Haters van a odiar ♪
1050
00:53:29,790 --> 00:53:32,126
♪ Los falsificadores van a fingir,
los rompedores se romperán ♪
1051
00:53:32,209 --> 00:53:34,086
♪ Los neófitos cometerán errores
♪
1052
00:53:34,170 --> 00:53:37,506
♪ Los durmientes tienen que
despertar, lo digo de nuevo ♪
1053
00:53:37,590 --> 00:53:40,343
♪ Lo digo alto, dame un grupo, ni
un solo hombre. ♪
1054
00:53:40,426 --> 00:53:42,762
♪ Para aplastar a la multitud,...
♪
1055
00:53:42,845 --> 00:53:45,556
Si le agrada a Su Majestad,
1056
00:53:45,640 --> 00:53:48,643
Te presento a Kareem Junson,
1057
00:53:48,726 --> 00:53:52,313
también conocido como tío Reem,
1058
00:53:52,396 --> 00:53:54,357
mi consigliere real.
1059
00:53:54,440 --> 00:53:56,525
Eso es italiano para "mack daddy
mentor".
1060
00:53:56,609 --> 00:53:59,779
No necesitas otro maestro que tu rey
y tu padre.
1061
00:53:59,862 --> 00:54:02,198
No, no, no, no. Ves, miras tu labio
inferior, agarre de dinero,
1062
00:54:02,281 --> 00:54:03,884
Porque lo entiendes, mientras ustedes
estaban aquí.
1063
00:54:03,908 --> 00:54:05,618
montando elefantes y persiguiendo a
Tarzán,
1064
00:54:05,701 --> 00:54:08,913
Estaba escolarmente a este chico en
las calles de Queens.
1065
00:54:08,996 --> 00:54:10,933
- Muy bien, bueno, eso es...
- No, porque no me conoce.
1066
00:54:10,957 --> 00:54:13,250
- No me conoces.
- No, no me conoces.
1067
00:54:13,334 --> 00:54:14,377
No me conoces.
1068
00:54:14,460 --> 00:54:15,812
- No me conoces.
- Te cortaré.
1069
00:54:15,836 --> 00:54:17,004
Suficiente de esto.
1070
00:54:19,173 --> 00:54:23,469
Tío Reem de Queens... eres
bienvenido en mi reino.
1071
00:54:23,552 --> 00:54:24,804
Vamos.
1072
00:54:24,887 --> 00:54:26,931
Benson, ¿tienen pasteles de cangrejo?
1073
00:54:27,014 --> 00:54:28,057
Necesito un poco de proteína.
1074
00:54:28,140 --> 00:54:30,351
- ¿Quién es Benson?
- Benson eres tú.
1075
00:54:30,434 --> 00:54:32,228
Espera. Espera.
1076
00:54:32,311 --> 00:54:34,689
Déjame poner mi Spotify en cubierta
muy rápido.
1077
00:54:36,482 --> 00:54:37,775
Vamos a rockear.
1078
00:54:37,858 --> 00:54:39,735
No has dicho nada más que nada.
1079
00:54:39,819 --> 00:54:40,820
¿Ves sus pies?
1080
00:54:40,903 --> 00:54:42,113
- Sí.
- ¿Ves dónde está su mano?
1081
00:54:42,196 --> 00:54:43,864
- Mm-hmm.
- ¿Ves cómo se mueve?
1082
00:54:43,948 --> 00:54:46,617
Sí. Hay una fluidez en ello.
1083
00:54:46,701 --> 00:54:49,620
Sí, es como bruce Lee dijo, "Sé
como el agua."
1084
00:54:49,704 --> 00:54:51,330
Ese es Hebbe Joffer.
1085
00:54:51,414 --> 00:54:52,974
La leyenda dice que podría hablar
con los animales,
1086
00:54:52,999 --> 00:54:54,239
y la gente pensaba que estaba loco
1087
00:54:54,291 --> 00:54:56,091
hasta que hizo una jirafa hacer el
Tobogán Eléctrico.
1088
00:54:57,253 --> 00:54:59,213
Parece una boda real
1089
00:54:59,296 --> 00:55:00,965
puede que pronto esté sobre nosotros.
1090
00:55:01,048 --> 00:55:02,842
Para más información sobre esto,
nos acompaña Semmi.
1091
00:55:02,925 --> 00:55:04,260
Me alegro de verte, Totatsi.
1092
00:55:04,343 --> 00:55:07,763
Según nuestra fuente ZNN dentro del
palacio,
1093
00:55:07,847 --> 00:55:09,765
estamos escuchando... y cito...
1094
00:55:09,849 --> 00:55:13,769
"El niño ha estado lanzando en esta
prueba principesa
1095
00:55:13,853 --> 00:55:18,607
desde que su guapo y loco tío
inteligente apareció.
1096
00:55:18,691 --> 00:55:21,152
Eso es absurdo, Totatsi. ¿Quién es
tu fuente?
1097
00:55:21,235 --> 00:55:23,112
¿Cuál es el trato? ¿Cuál es el
trato?
1098
00:55:23,195 --> 00:55:25,239
Vida de palacio para mí.
1099
00:55:25,322 --> 00:55:26,949
¿Quién te crees que eres, Reem,
1100
00:55:27,033 --> 00:55:28,492
ir a espaldas del rey?
1101
00:55:28,576 --> 00:55:30,216
- Sigues hablando hábil...
- Caballeros G.
1102
00:55:30,286 --> 00:55:32,038
... y cuando mi hombre dirige este
lugar,
1103
00:55:32,121 --> 00:55:33,873
vas a pasar de besador de culo real
1104
00:55:33,956 --> 00:55:35,708
- al limpiaparabrisas real.
- No, no.
1105
00:55:35,791 --> 00:55:37,561
- No haré tal cosa.
- Por favor, g-gent...
1106
00:55:37,585 --> 00:55:39,503
Sí, bueno, como mucha comida frita,
1107
00:55:39,587 --> 00:55:40,880
así que no vengas a mí con
1108
00:55:40,963 --> 00:55:42,715
- nada menos que dos ply.
- ¡Oh!
1109
00:55:42,798 --> 00:55:45,509
♪ Soy una reina, soy una reina, soy
una reina, soy una reina, soy una
reina ♪
1110
00:55:45,593 --> 00:55:47,344
♪ No hay nada que se mueva si no me
tienen a mí. ♪
1111
00:55:47,428 --> 00:55:49,638
♪ Soy una reina, soy reina,
reina... ♪
1112
00:55:52,641 --> 00:55:54,351
Bien.
1113
00:55:54,435 --> 00:55:56,812
♪ Corre mi agua de baño, corre el
reino, corre más inteligentemente...
♪
1114
00:55:56,896 --> 00:55:58,856
Oh, así es. ¡Ooh!
1115
00:55:58,939 --> 00:56:00,858
- Creo que lo tengo ahora.
- No lastimes a nadie.
1116
00:56:00,941 --> 00:56:02,276
Sí, tienes algo.
1117
00:56:02,359 --> 00:56:04,046
- Ahora déjame oírte decir, "Oye,
ho."
- No sé...
1118
00:56:04,070 --> 00:56:05,529
- Hola, ho.
- Así es.
1119
00:56:05,613 --> 00:56:07,531
Pero así es como lo hacemos en
Queens.
1120
00:56:07,615 --> 00:56:09,658
- Hola, ho.
- Oh, no, no, no, no.
1121
00:56:09,742 --> 00:56:11,094
No, no hagas eso. Esa es su madre.
1122
00:56:11,118 --> 00:56:12,679
- Oh, no se lo digas a...
- No, no a su madre.
1123
00:56:12,703 --> 00:56:14,306
- Eres americano obeso, tú.
- No.
1124
00:56:14,330 --> 00:56:15,706
Sí, por 25 centavos al día,
1125
00:56:15,790 --> 00:56:18,417
Podría patrocinar tu escuálido
trasero.
1126
00:56:18,501 --> 00:56:20,336
¡Vete al infierno, comadreja
occidental!
1127
00:56:20,419 --> 00:56:22,213
- ¿Por qué no te vas?
- hágame.
1128
00:56:22,296 --> 00:56:23,964
¿Sabes algo? Entonces lo haré.
1129
00:56:24,048 --> 00:56:25,591
Llamas al basurero de colesterol, tú.
1130
00:56:25,674 --> 00:56:27,510
Yo... Está bien, está bien.
1131
00:56:27,593 --> 00:56:28,987
¡Totatsi! ¡Llama a los guardias!
1132
00:56:29,011 --> 00:56:30,280
Vamos, vamos a un breve descanso.
1133
00:56:30,304 --> 00:56:31,680
Hmm.
1134
00:56:31,764 --> 00:56:32,932
Ese es Forest Whitaker.
1135
00:56:33,015 --> 00:56:34,391
Estoy bromeando. Eso no es...
1136
00:56:34,475 --> 00:56:36,560
Ese es Tunde Joffer.
1137
00:56:36,644 --> 00:56:38,288
Uh, él es la razón por la que los
zamundanos emigraron
1138
00:56:38,312 --> 00:56:39,438
del norte al este.
1139
00:56:39,522 --> 00:56:41,023
Lo está haciendo bastante bien.
1140
00:56:41,107 --> 00:56:43,609
¿Sí?
1141
00:56:43,692 --> 00:56:45,754
♪ Soy una reina, soy una reina, soy
una reina, soy una reina, soy una
reina ♪
1142
00:56:45,778 --> 00:56:48,322
♪ No hay nada movimiento si no me
tienen, ay ♪
1143
00:56:48,405 --> 00:56:50,616
♪ Soy una reina, soy una reina, soy
una reina. ♪
1144
00:56:50,699 --> 00:56:52,660
Sólo queda una prueba:
1145
00:56:52,743 --> 00:56:54,495
recuperando los bigotes de un león.
1146
00:56:56,372 --> 00:56:59,917
¿Cómo conquistarás tu miedo?
1147
00:57:00,000 --> 00:57:01,627
Yo no.
1148
00:57:01,710 --> 00:57:03,254
Es un maldito león.
1149
00:57:03,337 --> 00:57:05,256
Bueno, me pareció útil pensar en
ellos
1150
00:57:05,339 --> 00:57:07,007
como ser gatos de la casa grande.
1151
00:57:07,091 --> 00:57:08,592
¿Oh?
1152
00:57:08,676 --> 00:57:10,052
¿Sólo gatos de la casa grande?
1153
00:57:10,136 --> 00:57:12,304
¿Realmente? ¿Cuándo lo descubriste?
1154
00:57:12,388 --> 00:57:14,723
¿Fue en tu décimo o undécimo
intento?
1155
00:57:14,807 --> 00:57:16,433
No sé de qué hablas.
1156
00:57:16,517 --> 00:57:18,144
Tuve éxito mi primera vez,
1157
00:57:18,227 --> 00:57:20,479
- al igual que mi padre.
- Jaffe Joffer.
1158
00:57:20,563 --> 00:57:22,982
- Y su padre antes que él.
- Jappa Joffer.
1159
00:57:24,024 --> 00:57:26,068
Muy bien. ¡Muy bien!
1160
00:57:27,444 --> 00:57:29,488
Oh, mira.
1161
00:57:29,572 --> 00:57:31,031
- ¡Mierda!
- No te alarmes.
1162
00:57:31,115 --> 00:57:32,825
Este Babar, es mi amigo.
1163
00:57:32,908 --> 00:57:34,827
Lo conozco desde que era un pequeño
elefante.
1164
00:57:34,910 --> 00:57:35,953
Déjalo pasar.
1165
00:57:36,036 --> 00:57:37,305
- Déjalo pasar.
- Muy bien.
1166
00:57:37,329 --> 00:57:39,081
Pasa, Babar, amigo mío.
1167
00:57:39,165 --> 00:57:41,458
Babar, el magnífico.
1168
00:57:41,542 --> 00:57:44,003
Lo conozco desde que era un pequeño
elefante,
1169
00:57:44,086 --> 00:57:45,880
y ahora también es padre.
1170
00:57:45,963 --> 00:57:47,506
- Wow.
- ¡El genial!
1171
00:57:52,219 --> 00:57:54,847
Debo admitir.tu manera y tu estilo
1172
00:57:54,930 --> 00:57:57,766
es ajeno a mi reino, pero es
impresionante.
1173
00:57:57,850 --> 00:58:01,478
¿Sí? Maldición, sólo estoy
tratando de ser como tú.
1174
00:58:01,562 --> 00:58:03,480
¿Entiendes lo que quiero decir?
1175
00:58:03,564 --> 00:58:06,400
Mirembe, mi barbero real,
1176
00:58:06,483 --> 00:58:08,777
me contó la historia de que sus
papás
1177
00:58:08,861 --> 00:58:10,988
quería que te casa ras con una chica
nexdoriana,
1178
00:58:11,071 --> 00:58:14,200
así que rebotó en Queens para
encontrar una esposa en sus propios
términos.
1179
00:58:16,368 --> 00:58:18,621
Quería encontrar más que una esposa.
1180
00:58:18,704 --> 00:58:22,249
Para encontrar a alguien con quien me
conecté en todos los niveles.
1181
00:58:22,333 --> 00:58:24,168
Alguien que sabía de dónde venía
1182
00:58:24,251 --> 00:58:27,379
a pesar de que veníamos de dos
lugares completamente diferentes.
1183
00:58:31,967 --> 00:58:34,720
Y se podría decir que yo también
estaba buscando a mí mismo.
1184
00:58:37,806 --> 00:58:40,893
Descansa un poco, hijo mío.
1185
00:58:42,811 --> 00:58:44,396
Gracias, papá.
1186
00:59:06,377 --> 00:59:08,295
Parece hambriento.
1187
00:59:08,379 --> 00:59:10,881
Se puede ver en cómo camina bajo al
suelo.
1188
00:59:10,965 --> 00:59:13,259
Mira, hombre, no te caí bien desde
que llegué aquí,
1189
00:59:13,342 --> 00:59:15,219
y lo entiendo, pero no es mi culpa
1190
00:59:15,302 --> 00:59:18,013
tu padre golpeó a mi madre y me
arrastró de vuelta a África.
1191
00:59:18,097 --> 00:59:20,557
Bueno, nadie te pide que te quedes.
1192
00:59:20,641 --> 00:59:22,476
Todo está bien, hermanita. Todo bien.
1193
00:59:22,559 --> 00:59:24,412
Me iré en un minuto, porque estoy a
punto de ser
1194
00:59:24,436 --> 00:59:25,729
- comido por un león!
- ¡Eso espero!
1195
00:59:25,813 --> 00:59:26,897
- ¡Bien! ¡Bien!
- ¡Bien!
1196
00:59:34,071 --> 00:59:36,615
Realmente crees que voy a fracasar,
¿no?
1197
00:59:43,539 --> 00:59:45,874
Nunca he dicho eso...
1198
00:59:45,958 --> 00:59:47,876
en voz alta.
1199
00:59:47,960 --> 00:59:49,837
No tienes que hacerlo.
1200
00:59:49,920 --> 00:59:51,255
Es esa mirada.
1201
00:59:55,467 --> 00:59:58,012
He estado consiguiendo esa mirada
toda mi vida.
1202
00:59:58,095 --> 01:00:01,265
La gente me desancri porque de la
forma en que hablo
1203
01:00:01,348 --> 01:00:03,726
o de donde soy.
1204
01:00:03,809 --> 01:00:05,811
Pero no tienes idea de lo que estoy
hablando.
1205
01:00:05,894 --> 01:00:08,105
Porque eres una princesa.
1206
01:00:08,188 --> 01:00:11,859
Las princesas pueden ser canceladas
tanto como cualquiera.
1207
01:00:11,942 --> 01:00:15,070
He estado preparando toda mi vida
1208
01:00:15,154 --> 01:00:17,865
para estar de pie donde estás en
este momento.
1209
01:00:19,450 --> 01:00:20,993
Pero tienes razón.
1210
01:00:21,076 --> 01:00:22,911
No es justo para mí culparte
1211
01:00:22,995 --> 01:00:25,289
por el error de mi padre.
1212
01:00:25,372 --> 01:00:27,833
No es que seas un error.
1213
01:00:27,916 --> 01:00:29,835
- Bueno, eres un error.
- Bien.
1214
01:00:29,918 --> 01:00:31,879
Lo entiendo, lo entiendo. A'ight.
1215
01:00:31,962 --> 01:00:33,505
Maldito.
1216
01:00:40,220 --> 01:00:43,474
Tal vez la prueba no tiene nada que
ver con la valentía.
1217
01:00:45,559 --> 01:00:49,772
Las pruebas también son un desafío
de la mente.
1218
01:01:01,367 --> 01:01:03,077
♪ Ir a lo grande, ir a lo grande ♪
1219
01:01:03,160 --> 01:01:05,704
♪ Ir a lo grande, ir a lo grande,
ir a lo grande, ir a lo grande ♪
1220
01:01:05,788 --> 01:01:07,831
♪ Ir a lo grande, ir a lo grande ♪
1221
01:01:07,915 --> 01:01:09,458
♪ ¿Qué tan grande? Muy grande ♪
1222
01:01:09,541 --> 01:01:11,335
♪ Sumo, cuna gorda al fondo ♪
1223
01:01:11,418 --> 01:01:13,128
♪ Ad-lib, estoy en primera fila...
♪
1224
01:01:13,212 --> 01:01:16,173
Así que, en las ventas, se llama
cebo y cambio.
1225
01:01:16,256 --> 01:01:18,336
Por lo tanto, el cliente piensa que
están comprando algo
1226
01:01:18,384 --> 01:01:20,177
a la mitad de descuento, por lo que
vienen en bandada,
1227
01:01:20,260 --> 01:01:22,155
agitando sus carteras, con hambre de
comprar algo,
1228
01:01:22,179 --> 01:01:23,972
pero para cuando llegan allí,
1229
01:01:24,056 --> 01:01:26,100
les vendes la actualización al doble
del precio.
1230
01:01:26,183 --> 01:01:28,852
Sí. Es lo mismo que una técnica
1231
01:01:28,936 --> 01:01:31,522
usamos en la batalla llamada la
retirada fingida.
1232
01:01:31,605 --> 01:01:34,108
Un ejército se retira con la única
intención
1233
01:01:34,191 --> 01:01:36,902
de sacar al enemigo y emboscarlo.
1234
01:01:36,985 --> 01:01:39,405
Entonces, ¿qué, en este escenario,
soy el ejército en retirada?
1235
01:01:39,488 --> 01:01:41,573
No, tú eres el cebo para cambiar.
1236
01:01:42,991 --> 01:01:44,576
- ♪ Digamos que ganó, mintió ♪
- ♪ Mintió ♪
1237
01:01:44,660 --> 01:01:46,221
- ♪ No lo culpo, lo intentó. ♪
- ♪ Intentó ♪
1238
01:01:46,245 --> 01:01:47,663
- ♪ Soy tan fl-fl-fly ♪
- ♪ Estoy volando ♪
1239
01:01:47,746 --> 01:01:49,331
- ♪ No camino, me deslizo ♪
- ♪ Deslizamiento ♪
1240
01:01:49,415 --> 01:01:50,975
- ♪ No necesitamos hielo, nos
deslizamos ♪
- ♪ Nos deslizamos ♪
1241
01:01:50,999 --> 01:01:52,459
♪ No necesitamos hielo, nos
deslizamos ♪
1242
01:01:52,543 --> 01:01:54,086
- ♪ Nos deslizamos ♪
- ♪ Puse en el tiempo ♪
1243
01:01:54,169 --> 01:01:56,088
- ♪ Hora ♪
- ♪ No como pastel de manzana,
dulce ♪
1244
01:01:56,171 --> 01:01:57,631
♪ Ir a lo grande, ir a lo grande ♪
1245
01:01:57,714 --> 01:02:00,884
♪ Ir a lo grande, ir a lo grande,
ir a lo grande, ir a lo grande ♪
1246
01:02:00,968 --> 01:02:02,344
♪ Ve a lo grande, vete a lo grande.
♪
1247
01:02:07,599 --> 01:02:09,184
Esto no está bien.
1248
01:02:09,268 --> 01:02:11,812
¡Mi sobrino podría ser comido por
un león que come hombres!
1249
01:02:11,895 --> 01:02:13,814
Además, ¿qué clase de reino es
éste?
1250
01:02:13,897 --> 01:02:17,985
¡No veo almuerzos ni bandejas de
almuerzo aquí arriba, nada!
1251
01:02:55,606 --> 01:02:58,025
No.
1252
01:03:01,069 --> 01:03:02,154
¡Oh!
1253
01:03:05,073 --> 01:03:06,825
¡Ejecutar! ¡Ejecutar!
1254
01:03:06,909 --> 01:03:08,869
¡Confía en mí, no mires atrás!
1255
01:03:08,952 --> 01:03:10,454
¡Sigue corriendo! ¡Sigue corriendo!
¡Ejecutar!
1256
01:03:10,537 --> 01:03:12,289
¡Sigan corriendo!
1257
01:03:28,222 --> 01:03:29,723
No, no. ¡No!
1258
01:03:32,976 --> 01:03:35,145
Está atrapado. Debo salvarlo.
1259
01:03:35,229 --> 01:03:36,271
Estúpido.
1260
01:03:36,355 --> 01:03:37,356
Espera, padre.
1261
01:03:40,359 --> 01:03:42,236
Mira.
1262
01:03:49,159 --> 01:03:51,370
¿Qué es esto?
1263
01:03:52,871 --> 01:03:55,123
¿Qué es esto?
1264
01:03:55,207 --> 01:03:57,918
Lo que le gusta a todos los gatos
peligrosos de la casa.
1265
01:04:00,212 --> 01:04:01,421
Comida para gatos.
1266
01:04:37,207 --> 01:04:39,501
Los tengo. Mm-hmm.
1267
01:04:44,089 --> 01:04:46,133
Está casi listo para convertirse en
príncipe.
1268
01:04:46,216 --> 01:04:47,593
Espera, ¿casi?
1269
01:04:49,303 --> 01:04:53,140
Es hora de umbajuntoo.
1270
01:04:53,223 --> 01:04:55,892
- ¡Umbajuntoo!
- ¡Umbajuntoo!
1271
01:05:06,695 --> 01:05:09,406
¿Qué es, uh... umbajuntoo?
1272
01:05:09,489 --> 01:05:11,950
Circuncisión ceremonial.
1273
01:05:12,034 --> 01:05:14,244
Ceremonial...
1274
01:05:14,328 --> 01:05:15,888
Eso significa que van a agudizar tu
herramienta, sobrino.
1275
01:05:15,912 --> 01:05:18,582
- Sostenlo.
- Oye, no tienes que contenerme. Yo...
1276
01:05:18,665 --> 01:05:20,560
- ¡Mamá, diles que ya hicimos esto!
- Está bien, cariño.
1277
01:05:20,584 --> 01:05:22,169
Nos encanta aquí, ¿verdad?
1278
01:05:22,252 --> 01:05:24,129
Deja que se desvíen un poco de la
cima.
1279
01:05:24,212 --> 01:05:28,884
Estos son los antepasados de tus
antepasados.
1280
01:05:28,967 --> 01:05:31,219
- Ew.
- Joffer Joffer.
1281
01:05:31,303 --> 01:05:33,138
Tatarabuelo.
1282
01:05:33,221 --> 01:05:35,182
Jappa Joffer.
1283
01:05:35,265 --> 01:05:36,683
Tu bisabuelo.
1284
01:05:36,767 --> 01:05:38,685
Jaffe Joffer.
1285
01:05:38,769 --> 01:05:39,770
Tu abuelo.
1286
01:05:39,853 --> 01:05:43,357
Y el rey Akeem.
1287
01:05:48,945 --> 01:05:50,781
Bien.
1288
01:06:09,508 --> 01:06:12,594
Qué eres... ¿Qué te pasa?
1289
01:06:14,596 --> 01:06:16,098
Ves, una patata.
1290
01:06:22,979 --> 01:06:26,233
¡Te tienen, cariño! ¡Te tienen!
1291
01:06:27,609 --> 01:06:30,612
Acabas de completar la prueba
principesa final,
1292
01:06:30,696 --> 01:06:33,240
- la prueba del coraje.
- ¿Valor?
1293
01:06:33,323 --> 01:06:35,492
Necesito recordarte que estaba cara a
cara
1294
01:06:35,575 --> 01:06:36,827
con un león que come hombres?
1295
01:06:36,910 --> 01:06:39,162
Para que uno ponga a su miembro en
peligro
1296
01:06:39,246 --> 01:06:41,915
también es una prueba de coraje,
¿sí?
1297
01:06:41,998 --> 01:06:45,085
Estás dispuesto a sacrificar lo que
es más sagrado.
1298
01:06:45,168 --> 01:06:46,753
¿Mi pene?
1299
01:06:46,837 --> 01:06:48,714
Tu orgullo.
1300
01:06:50,006 --> 01:06:52,217
Lavelle Junson de Queens,
1301
01:06:52,300 --> 01:06:55,679
Por la presente te coronaré
1302
01:06:55,762 --> 01:06:58,223
el príncipe de Zamunda.
1303
01:07:03,270 --> 01:07:05,814
Bien, así que pensaste que la mejor
respuesta era
1304
01:07:05,897 --> 01:07:07,607
para dejar que lo corten?
1305
01:07:07,691 --> 01:07:09,609
Estaba haciendo lo que fuera
necesario.
1306
01:07:09,693 --> 01:07:11,445
¿Como qué, exactamente?
1307
01:07:11,528 --> 01:07:13,947
Bueno, para probarme a mí mismo.
1308
01:07:14,030 --> 01:07:15,949
Sabes, como, nunca me dieron realmente
1309
01:07:16,032 --> 01:07:17,576
la oportunidad de hacer eso en casa.
1310
01:07:23,248 --> 01:07:25,333
Como eras tú.
1311
01:07:27,210 --> 01:07:30,297
Supongo que te estás acostumbrando a
una vida de palacio.
1312
01:07:30,380 --> 01:07:32,132
Quiero decir...
1313
01:07:32,215 --> 01:07:35,802
aparte de algunos rituales locos que
tienen aquí,
1314
01:07:35,886 --> 01:07:38,889
Supongo que la vida aquí no está
tan mal.
1315
01:07:43,560 --> 01:07:45,872
- Bueno, hay ciertas desventajas.
- Uh-huh.
1316
01:07:45,896 --> 01:07:47,790
- Quiero decir, ¿has visto una
película zamundana?
- Mm-mm.
1317
01:07:47,814 --> 01:07:49,649
Estiércol de babuino total.
1318
01:07:49,733 --> 01:07:52,778
Entonces, ¿qué, como, nada más que
un 30% en Rotten Papayas?
1319
01:07:52,861 --> 01:07:54,279
Ah.
1320
01:07:54,362 --> 01:07:56,490
El cine americano es el mejor.
1321
01:07:56,573 --> 01:07:58,492
¿Lo mejor? Eso es, como,
1322
01:07:58,575 --> 01:08:00,869
la cosa más blasfema que he oído.
1323
01:08:00,952 --> 01:08:03,079
¿Qué tenemos además de mierda de
superhéroe,
1324
01:08:03,163 --> 01:08:07,334
uh .remakes y secuelas de películas
antiguas que nadie pidió?
1325
01:08:07,417 --> 01:08:09,211
Esto es cierto sobre las secuelas.
1326
01:08:09,294 --> 01:08:10,712
Si algo es bueno...
1327
01:08:10,796 --> 01:08:12,130
... ¿por qué arruinarlo?
1328
01:08:12,214 --> 01:08:13,465
Mm.
1329
01:08:13,548 --> 01:08:15,884
- Aunque hay excepciones.
- ¿Como qué?
1330
01:08:15,967 --> 01:08:17,928
¿Estás familiarizado con la serie
Barbershop?
1331
01:08:18,011 --> 01:08:19,805
- ¿Estoy familiarizado con...
- Mírame.
1332
01:08:19,888 --> 01:08:22,265
Por supuesto que estoy familiarizado
con la serie Barbershop.
1333
01:08:22,349 --> 01:08:26,311
Mi spin-off favorito es el de Queen
Latifah.
1334
01:08:26,394 --> 01:08:28,855
Sí, pero eso no es Barbershop.
1335
01:08:28,939 --> 01:08:31,441
Eso es beauty shop.
1336
01:08:31,525 --> 01:08:34,277
To-mah-to, to-may-to.
1337
01:08:34,361 --> 01:08:36,363
Patata, papaya.
1338
01:08:40,283 --> 01:08:42,452
¿Entretenimiento americano?
1339
01:08:42,536 --> 01:08:44,538
¿Esa es nuestra mayor diferencia?
1340
01:08:45,956 --> 01:08:47,749
Bien...
1341
01:08:47,833 --> 01:08:51,503
hay ciertas libertades que existen
fuera de Zamunda.
1342
01:08:51,586 --> 01:08:53,255
Bien.
1343
01:08:53,338 --> 01:08:54,965
¿Como qué?
1344
01:08:56,842 --> 01:08:59,427
Bien, esto va a sonar estúpido,
1345
01:08:59,511 --> 01:09:02,556
pero siempre ha sido un sueño mío...
1346
01:09:02,639 --> 01:09:04,641
para un día tener mi propia
barbería.
1347
01:09:05,684 --> 01:09:06,768
Oye, eso es increíble.
1348
01:09:08,103 --> 01:09:09,729
¿Te estás burlando de mí?
1349
01:09:09,813 --> 01:09:11,356
No.
1350
01:09:11,439 --> 01:09:13,191
Nah, estoy siendo un idiota.
1351
01:09:13,275 --> 01:09:14,776
Hazlo.
1352
01:09:14,860 --> 01:09:16,987
No conozco a nadie que pueda trabajar
con tijeras como tú.
1353
01:09:17,070 --> 01:09:19,281
Bueno, excepto que las mujeres no
están permitidas
1354
01:09:19,364 --> 01:09:20,991
para ser dueños de negocios en
Zamunda.
1355
01:09:21,074 --> 01:09:23,034
¿Hablas en serio?
1356
01:09:23,118 --> 01:09:24,536
en efecto.
1357
01:09:24,619 --> 01:09:26,580
Eso no está bien.
1358
01:09:28,206 --> 01:09:30,667
Bueno, soy príncipe, ¿verdad?
1359
01:09:30,750 --> 01:09:32,335
¿Sabes algo?
1360
01:09:32,419 --> 01:09:34,504
Mientras sea príncipe,
1361
01:09:34,588 --> 01:09:37,299
Te prometo que habrá algunos cambios
por aquí.
1362
01:09:37,382 --> 01:09:40,093
Bueno, eso es muy idealista.
1363
01:09:40,176 --> 01:09:42,888
Pero todos los príncipes...
1364
01:09:42,971 --> 01:09:45,140
promete hacer las cosas de manera
diferente,
1365
01:09:45,223 --> 01:09:47,726
pero con el tiempo, hacen cosas
1366
01:09:47,809 --> 01:09:49,811
de la misma manera que siempre se han
hecho antes.
1367
01:09:51,062 --> 01:09:54,065
Sí, bueno, no soy como cualquier
otro príncipe.
1368
01:09:54,149 --> 01:09:56,192
¿Recordar?
1369
01:09:56,276 --> 01:09:58,153
Soy un príncipe de Queens.
1370
01:09:59,195 --> 01:10:02,032
Me pregunto quién te dijo eso.
1371
01:10:02,115 --> 01:10:04,492
Alguien.
1372
01:10:13,752 --> 01:10:16,338
No debí haber hecho eso.
1373
01:10:16,421 --> 01:10:18,548
- No debí haber hecho eso.
- Esperar. Espera, espera.
1374
01:10:18,632 --> 01:10:20,050
Mirem...
1375
01:10:20,133 --> 01:10:21,760
Um...
1376
01:10:23,261 --> 01:10:26,306
Creo que es mejor que te vayas a la
cama y descanses un poco.
1377
01:10:27,390 --> 01:10:29,726
Mañana va a ser un día muy largo.
1378
01:10:29,809 --> 01:10:32,604
Usted está un paso más cerca de...
1379
01:10:32,687 --> 01:10:34,898
casarse con tu princesa.
1380
01:10:38,693 --> 01:10:40,320
Buenas noches.
1381
01:10:59,255 --> 01:11:02,926
Presentando al príncipe heredero de
Zamunda,
1382
01:11:03,009 --> 01:11:04,928
¡Príncipe Lavelle!
1383
01:11:28,785 --> 01:11:30,495
- Rey Akeem.
- Sí.
1384
01:11:30,578 --> 01:11:32,163
Es maravilloso verlo, general.
1385
01:11:35,125 --> 01:11:36,543
Ooh.
1386
01:11:38,294 --> 01:11:40,296
- Príncipe Lavelle.
- General Izzi.
1387
01:11:40,380 --> 01:11:43,216
Por favor, permíteme reintroducir
1388
01:11:43,299 --> 01:11:47,137
¡mi hija, Bopoto!
1389
01:11:47,220 --> 01:11:50,015
♪ Hey, he y, he y, he y, hey-hey ♪
1390
01:11:53,476 --> 01:11:55,395
♪ Oye, oye ♪
1391
01:11:55,478 --> 01:11:58,356
♪ Hey, he y, he y, he y, hey-hey ♪
1392
01:11:58,440 --> 01:12:02,402
♪ Ooh, ooh-ooh-ooh ♪
1393
01:12:02,485 --> 01:12:06,156
- ♪ Hey, he y, he y, he y, he y...
♪
- ♪ Ooh, ooh-ooh-ooh... ♪
1394
01:12:06,239 --> 01:12:08,658
Mi príncipe.
1395
01:12:08,742 --> 01:12:12,078
Tal vez ustedes dos deberían
conocerse un poco mejor.
1396
01:12:12,162 --> 01:12:13,204
Sí.
1397
01:12:15,915 --> 01:12:21,629
♪ Buenos días al mundo por ahí...
♪
1398
01:12:21,713 --> 01:12:23,381
Oh.
1399
01:12:24,424 --> 01:12:26,801
Encantador.
1400
01:12:26,885 --> 01:12:29,179
Oye, cava esto aquí.
1401
01:12:29,262 --> 01:12:33,892
¿Podría conseguir dos Crown Royals
para mí y mi compadre real?
1402
01:12:33,975 --> 01:12:35,393
¿Compadre?
1403
01:12:35,477 --> 01:12:37,187
Significa "amigo".
1404
01:12:38,229 --> 01:12:40,356
Soy amigo del tío Reem.
1405
01:12:40,440 --> 01:12:41,649
Sí, lo eres.
1406
01:12:42,692 --> 01:12:43,902
Salud.
1407
01:12:43,985 --> 01:12:45,779
¿Cómo estás? Hola, señoritas.
1408
01:12:45,862 --> 01:12:47,405
¿Cómo estás? Mm.
1409
01:12:47,489 --> 01:12:48,823
Sé que me veo bien.
1410
01:12:48,907 --> 01:12:50,325
Un cambio de imagen.
1411
01:12:50,408 --> 01:12:52,077
Mi cabello está en el punto.
1412
01:12:52,160 --> 01:12:54,287
Vestido nuevo. ¿Quién es?
1413
01:12:54,370 --> 01:12:56,164
Bueno, si vas a usar ese vestido,
1414
01:12:56,247 --> 01:12:57,999
entonces deberías usar esto.
1415
01:12:58,083 --> 01:13:02,045
♪ Que tenemos en esta vida ♪
1416
01:13:02,128 --> 01:13:03,254
♪ Estas calles... ♪
1417
01:13:03,338 --> 01:13:05,340
Dios mío.
1418
01:13:05,423 --> 01:13:07,008
¿En serio?
1419
01:13:07,092 --> 01:13:08,676
Sí. Cambia.
1420
01:13:08,760 --> 01:13:10,345
Dios mío.
1421
01:13:10,428 --> 01:13:12,138
Oh.
1422
01:13:13,431 --> 01:13:15,558
No lo puedo creer. Esto es tan
hermoso.
1423
01:13:15,642 --> 01:13:17,519
Sé que vas a querer esto de vuelta.
1424
01:13:17,602 --> 01:13:18,603
Es un regalo.
1425
01:13:18,686 --> 01:13:19,854
Ahora eres de la familia.
1426
01:13:21,606 --> 01:13:23,274
- Vamos a emborracharnos.
- ¿Qué?
1427
01:13:23,358 --> 01:13:26,361
Sí, chica, tú y yo nos peleamos por
subirlo.
1428
01:13:26,444 --> 01:13:28,029
¡Oye, cantinero!
1429
01:13:28,113 --> 01:13:30,240
Déjame tomar tu mejor trago.
1430
01:13:30,323 --> 01:13:32,367
Dos tragos de Cîroc frío.
1431
01:13:37,872 --> 01:13:41,292
Así que... Matrimonio.
1432
01:13:41,376 --> 01:13:42,919
Es un gran paso.
1433
01:13:43,962 --> 01:13:46,548
Te haré un príncipe feliz.
1434
01:13:50,301 --> 01:13:51,845
¿Y tú?
1435
01:13:51,928 --> 01:13:54,556
¿Cómo puedo hacerte una princesa
feliz?
1436
01:13:54,639 --> 01:13:56,432
¿Qué es lo que te gusta?
1437
01:13:56,516 --> 01:13:59,519
Lo que quieras.
1438
01:14:00,562 --> 01:14:02,230
De acuerdo, me respaldaré.
1439
01:14:02,313 --> 01:14:06,151
Bopoto, ¿cuál es tu película
favorita?
1440
01:14:06,234 --> 01:14:09,737
Sea cual sea tu película favorita.
1441
01:14:09,821 --> 01:14:12,240
Uh... ¿Hay alguna meta que tengas?
1442
01:14:12,323 --> 01:14:14,701
¿Hay algún negocio que quieras
empezar?
1443
01:14:14,784 --> 01:14:17,704
Sea cual sea el negocio que quieras
empezar.
1444
01:14:27,088 --> 01:14:31,134
Quiero tener una conexión con la
persona
1445
01:14:31,217 --> 01:14:34,387
que voy a pasar el resto de mi vida
con.
1446
01:14:34,470 --> 01:14:36,973
Pero sólo soy una esposa.
1447
01:14:43,897 --> 01:14:45,982
- ¿Puedes esperar aquí?
- Bien.
1448
01:14:46,065 --> 01:14:48,151
- ¿Pero qué debo hacer?
- Espera.
1449
01:14:48,234 --> 01:14:49,944
Aquí mismo.
1450
01:14:51,321 --> 01:14:53,072
Esperaré aquí.
1451
01:14:54,073 --> 01:14:55,783
Bien.
1452
01:14:55,867 --> 01:14:57,720
♪ Deja de hacer lo que estás
haciendo porque estoy a punto de
arruinar ♪
1453
01:14:57,744 --> 01:14:59,871
♪ La imagen y el estilo al que
estás acostumbrado ♪
1454
01:14:59,954 --> 01:15:02,582
♪ Me veo gracioso, pero, yo, estoy
ganando dinero, ver ♪
1455
01:15:02,665 --> 01:15:04,584
♪ Así que, yo, mundo, espero que
estés listo para mí ♪
1456
01:15:05,835 --> 01:15:07,503
♪ El baile humpty ♪
1457
01:15:07,587 --> 01:15:09,923
♪ ¿Es tu oportunidad de hacer la
Joroba ♪
1458
01:15:10,006 --> 01:15:12,217
♪ Oh, hazme, cariño. ♪
1459
01:15:12,300 --> 01:15:15,136
♪ Haz la Joroba Humpty, haz la
Joroba Humpty ♪
1460
01:15:15,220 --> 01:15:17,222
♪ Oh, hazme, cariño. ♪
1461
01:15:17,305 --> 01:15:18,765
Todo está saliendo...
1462
01:15:18,848 --> 01:15:20,808
Oye, no quiero interrumpir,
1463
01:15:20,892 --> 01:15:23,770
pero, Mutombo, ¿te importa si tengo
un minuto con ella?
1464
01:15:23,853 --> 01:15:25,146
Mi culpa, hombre.
1465
01:15:25,230 --> 01:15:27,065
No, no, no.
1466
01:15:27,148 --> 01:15:28,608
Es tu fiesta, Príncipe.
1467
01:15:28,691 --> 01:15:30,610
Ven aquí, gentil gigante.
1468
01:15:30,693 --> 01:15:32,654
Sí.
1469
01:15:32,737 --> 01:15:34,864
Necesito hablar contigo.
1470
01:15:36,074 --> 01:15:37,951
No hay nada de qué hablar.
1471
01:15:38,034 --> 01:15:39,285
Perdona.
1472
01:15:39,369 --> 01:15:40,620
Sí, lo hay.
1473
01:15:40,703 --> 01:15:42,830
No quiero casarme con ella.
1474
01:15:50,213 --> 01:15:52,465
Quiero estar contigo.
1475
01:15:54,092 --> 01:15:57,303
Tú y sólo tú eres la razón por la
que soy príncipe.
1476
01:15:57,387 --> 01:15:59,514
Pero, Lavelle...
1477
01:15:59,597 --> 01:16:00,974
Mira.
1478
01:16:01,975 --> 01:16:03,851
Mi padre...
1479
01:16:03,935 --> 01:16:05,520
lo entenderá.
1480
01:16:07,522 --> 01:16:09,274
Ya regreso.
1481
01:16:13,403 --> 01:16:16,739
Debo decir que te pareces más a tu
padre de lo que pensaba.
1482
01:16:16,823 --> 01:16:19,033
¿En serio? ¿Por qué dice eso,
general?
1483
01:16:19,117 --> 01:16:21,369
Arrebatando a este chico bastardo de
América
1484
01:16:21,452 --> 01:16:24,330
y arrojarlo a nuestros asuntos
terrenales...
1485
01:16:24,414 --> 01:16:27,041
¿Como un peón de ajedrez?
1486
01:16:29,419 --> 01:16:32,171
Tu peón acaba de tomar una futura
reina,
1487
01:16:32,255 --> 01:16:34,716
y ahora puede haber paz.
1488
01:16:34,799 --> 01:16:36,843
Y ganancias.
1489
01:16:38,469 --> 01:16:40,096
Bien jugado, rey Akeem.
1490
01:16:40,179 --> 01:16:42,098
Bien jugado.
1491
01:16:49,105 --> 01:16:51,899
Necesito encontrar a mi mamá.
Necesito encontrar a mi tío Reem.
1492
01:16:53,067 --> 01:16:55,278
Tenemos que salir de esta mierda,
hombre.
1493
01:16:55,361 --> 01:16:57,280
¿Por qué? ¿Adónde vamos?
1494
01:16:57,363 --> 01:16:58,823
Casa.
1495
01:17:00,325 --> 01:17:02,243
Una casa...
1496
01:17:02,327 --> 01:17:05,705
Un hogar que podemos construir juntos.
1497
01:17:24,349 --> 01:17:26,434
¿Dónde está el príncipe Lavelle?
1498
01:17:26,517 --> 01:17:29,604
Mi príncipe me pidió que me quedara
aquí hace una hora.
1499
01:17:33,816 --> 01:17:37,820
El príncipe Lavelle Junson fue visto
huyendo con el peluquero real.
1500
01:17:37,904 --> 01:17:39,655
Y se llevó a su tío Reem
1501
01:17:39,739 --> 01:17:41,342
y esa mujer miserable con él,
también.
1502
01:17:41,366 --> 01:17:43,034
Muestra respeto.
1503
01:17:43,117 --> 01:17:45,119
Sigue siendo la madre de mi hijo.
1504
01:17:45,203 --> 01:17:47,497
Tomó el jet real.
1505
01:17:47,580 --> 01:17:49,248
Esa perra ladrón.
1506
01:17:49,332 --> 01:17:50,833
Rey Akeem.
1507
01:17:51,876 --> 01:17:53,836
¿Dónde está tu príncipe?
1508
01:17:53,920 --> 01:17:55,588
Ah, creo que se ha ido
1509
01:17:55,671 --> 01:17:57,799
para uno de sus paseos nocturnos.
1510
01:17:57,882 --> 01:18:00,051
Lo hace de vez en cuando para
despejar su mente.
1511
01:18:00,134 --> 01:18:01,636
Oh.
1512
01:18:01,719 --> 01:18:04,180
Espero que no se enfríe.
1513
01:18:04,263 --> 01:18:06,516
Tonterías.
1514
01:18:06,599 --> 01:18:08,017
bien.
1515
01:18:08,101 --> 01:18:11,145
Porque esperaré una boda mañana.
1516
01:18:11,229 --> 01:18:12,688
Claro.
1517
01:18:16,609 --> 01:18:19,821
Campanas de boda, campanas de boda.
1518
01:18:21,781 --> 01:18:23,825
Todo lo que he hecho por él,
1519
01:18:23,908 --> 01:18:25,576
No puedo creer que haya hecho esto.
1520
01:18:25,660 --> 01:18:27,995
Lo hago príncipe, le doy la
oportunidad de finalmente
1521
01:18:28,079 --> 01:18:30,540
hacer algo de sí mismo, y así es
como me paga!
1522
01:18:30,623 --> 01:18:34,168
Finalmente hice un amigo de mi propia
capucha,
1523
01:18:34,252 --> 01:18:36,045
y ahora se ha ido.
1524
01:18:36,129 --> 01:18:39,674
Oh, soy una extraña su loco trasero.
1525
01:18:39,757 --> 01:18:41,551
Podría haberme hablado de este
peluquero.
1526
01:18:41,634 --> 01:18:44,345
Pero, no, en vez de eso se va a
Estados Unidos sin decir una palabra
para mí.
1527
01:18:44,429 --> 01:18:47,682
¡Es el acto más egoísta, indigno
de un Joffer!
1528
01:18:47,765 --> 01:18:49,392
¡No tiene espinas!
1529
01:18:49,475 --> 01:18:51,769
Como padre, como hijo.
1530
01:18:51,853 --> 01:18:53,396
¿Qué has dicho?
1531
01:18:53,479 --> 01:18:55,440
- ¿La perra uppity dice qué?
- ¿Qué?
1532
01:18:58,693 --> 01:19:01,237
Estás intoxicada, mi reina.
1533
01:19:01,320 --> 01:19:03,489
Todo tipo de cosas de wiggity-wack
suceden
1534
01:19:03,573 --> 01:19:06,367
cuando estás borracho y drogado,
1535
01:19:06,451 --> 01:19:10,079
incluyendo la fabricación de bebés
1536
01:19:10,163 --> 01:19:14,250
que no sabes nada de.
1537
01:19:14,333 --> 01:19:16,669
Ahora mismo estás entrando y
saliendo de mi bolsillo.
1538
01:19:16,752 --> 01:19:19,672
¿Estás tratando de decir que estoy
fuera de su bolsillo?
1539
01:19:19,755 --> 01:19:21,942
Lo que estoy diciendo es que, cuando
una persona está borracha, puede
decir
1540
01:19:21,966 --> 01:19:23,485
- algo de lo que se arrepienten...
- Por lo tanto, cada vez que una mujer
1541
01:19:23,509 --> 01:19:24,987
dice su mente, incluyendo a nuestra
hija, entonces usted sólo...
1542
01:19:25,011 --> 01:19:26,451
... así que te sugiero que te
importe tu lengua!
1543
01:19:29,974 --> 01:19:32,018
¿Qué te pasó, Akeem?
1544
01:19:32,101 --> 01:19:36,063
Se suponía que debías cambiar las
cosas.
1545
01:19:36,147 --> 01:19:39,525
Se suponía que debías llevar este
reino al siglo XXI,
1546
01:19:39,609 --> 01:19:43,946
pero en su lugar, empujas a nuestra
hija a un lado,
1547
01:19:44,030 --> 01:19:49,035
alguien que ha dedicado su vida a
este país.
1548
01:19:49,118 --> 01:19:51,621
Y porque es una mujer,
1549
01:19:51,704 --> 01:19:53,915
¿No puede ser tu heredera?
1550
01:19:53,998 --> 01:19:57,001
No puedo ignorar cientos de años de
tradición.
1551
01:19:57,084 --> 01:19:58,669
Soy el gobernante de esta tierra.
1552
01:19:58,753 --> 01:20:00,421
Debo ser fuerte.
1553
01:20:05,343 --> 01:20:06,761
Entiendo.
1554
01:20:08,262 --> 01:20:10,431
Tú eres el rey.
1555
01:20:10,515 --> 01:20:12,642
Bueno, te diré algo.
1556
01:20:12,725 --> 01:20:15,770
Hay muchas otras camas en este
castillo.
1557
01:20:16,771 --> 01:20:19,982
Te sugiero que encuentres otro.
1558
01:20:20,066 --> 01:20:24,362
¿Te atreverías a desterrarme de mi
propio dormitorio?
1559
01:20:24,445 --> 01:20:26,155
¿Eres un tonto?
1560
01:20:26,239 --> 01:20:29,742
¿Me ves saltando en una pierna y
ladrando como un perro?
1561
01:20:56,060 --> 01:20:57,728
¿Qué diablos está pasando aquí?
1562
01:20:57,812 --> 01:20:59,355
Está atrás.
1563
01:20:59,438 --> 01:21:01,649
Lleva horas aquí.
1564
01:21:07,405 --> 01:21:08,656
Akeem.
1565
01:21:10,825 --> 01:21:12,868
¿Cómo estás, hijo?
1566
01:21:14,120 --> 01:21:16,163
Solía disfrutar mucho fregando.
1567
01:21:16,247 --> 01:21:18,666
Era simple, y tenía sentido.
1568
01:21:23,004 --> 01:21:25,923
Todos los días, me he acercado a la
comodidad de la vida,
1569
01:21:26,007 --> 01:21:28,050
y ahora mis ojos están abiertos,
1570
01:21:28,134 --> 01:21:29,969
y el hombre que siempre quise ser
1571
01:21:30,052 --> 01:21:31,679
está al otro lado del mundo.
1572
01:21:31,762 --> 01:21:33,306
Lavelle.
1573
01:21:33,389 --> 01:21:36,892
Sí, ha estado en Estados Unidos por
amor como yo.
1574
01:21:36,976 --> 01:21:38,728
Y ahora, debido a mi terquedad,
1575
01:21:38,811 --> 01:21:40,771
He salido corriendo de mi propio hijo.
1576
01:21:42,064 --> 01:21:43,774
Le falló como padre.
1577
01:21:43,858 --> 01:21:46,402
No eres sólo un padre.
1578
01:21:46,485 --> 01:21:48,112
Tú eres el rey.
1579
01:21:48,195 --> 01:21:51,198
Y pesado yace la cabeza que lleva la
corona.
1580
01:21:51,282 --> 01:21:53,993
Sí, entiendo más esa expresión
ahora.
1581
01:21:54,076 --> 01:21:56,537
No es tanto la corona que es tan
pesada.
1582
01:21:56,621 --> 01:22:00,041
Es todo lo que viene con él. ¿Hmm?
1583
01:22:00,124 --> 01:22:01,834
Tienes que dirigir tu país.
1584
01:22:01,917 --> 01:22:04,754
y un general loco respirando por tu
cuello.
1585
01:22:04,837 --> 01:22:06,672
Y además de todo eso,
1586
01:22:06,756 --> 01:22:09,508
tienes que ser marido y padre.
1587
01:22:09,592 --> 01:22:11,719
Sí, puedes ver que eso es muy
preocupante.
1588
01:22:11,802 --> 01:22:13,512
- Oh, lo entiendo.
- Por supuesto que lo consigues.
1589
01:22:13,596 --> 01:22:15,598
Eres el rey de tu propio castillo.
1590
01:22:15,681 --> 01:22:18,100
Y los problemas nunca se detienen,
Akeem.
1591
01:22:18,184 --> 01:22:20,227
Cuando presenté el McFlurby,
1592
01:22:20,311 --> 01:22:21,979
los abogados de McDonald's vinieron
tras de mí
1593
01:22:22,063 --> 01:22:24,565
de la misma manera que este general
Izzi viene a por usted.
1594
01:22:24,649 --> 01:22:28,235
Cartas de cese y desistimiento,
infracción de derechos de autor.
1595
01:22:28,319 --> 01:22:32,448
Quiero decir, el McFlurby no se
parece en nada al McFlurry.
1596
01:22:32,531 --> 01:22:35,326
Ponemos nuestros ingredientes en el
fondo.
1597
01:22:36,786 --> 01:22:38,371
Así que tienes que mantenerte fuerte.
1598
01:22:38,454 --> 01:22:40,289
Y tienes que poner el primero de
McDowell.
1599
01:22:40,373 --> 01:22:42,917
- Soy de McDowell.
- Y yo soy Zamunda.
1600
01:22:43,000 --> 01:22:44,293
No son los Arcos Dorados.
1601
01:22:44,377 --> 01:22:46,420
Son los Arcos Dorados.
1602
01:22:46,504 --> 01:22:47,838
Y yo soy el jefe.
1603
01:22:47,922 --> 01:22:50,007
Y yo soy el rey MF'ing.
1604
01:22:50,091 --> 01:22:51,342
Tienes toda la razón.
1605
01:22:51,425 --> 01:22:54,261
Cleo, gracias.
1606
01:22:54,345 --> 01:22:57,056
Necesitaba escuchar la sabiduría de
un padre.
1607
01:22:57,139 --> 01:22:58,891
Bueno, estoy seguro de que tu padre
entendería
1608
01:22:58,974 --> 01:23:01,310
- por lo que estás pasando.
- Sí.
1609
01:23:04,021 --> 01:23:05,022
Akeem.
1610
01:23:06,607 --> 01:23:09,318
¿Qué crees que diría tu madre
ahora?
1611
01:23:10,528 --> 01:23:12,405
¿Mi madre?
1612
01:23:12,488 --> 01:23:14,365
La reina.
1613
01:23:14,448 --> 01:23:18,619
Siempre pensé que era la más sabia
de todas las Joffers.
1614
01:23:18,703 --> 01:23:21,122
¿Qué crees que te diría ahora,
hijo?
1615
01:23:31,173 --> 01:23:32,675
Zamundans, levántate.
1616
01:23:32,758 --> 01:23:34,135
Prepara el jet real.
1617
01:23:34,218 --> 01:23:35,636
Regresaré a América
1618
01:23:35,720 --> 01:23:37,805
y recuperar a este niño errante mío.
1619
01:23:37,888 --> 01:23:39,765
El general Izzi regresará en un día,
1620
01:23:39,849 --> 01:23:43,060
y si no hay boda, sin duda atacará.
1621
01:23:43,144 --> 01:23:45,104
Quédate aquí y protege a mi familia.
1622
01:23:45,187 --> 01:23:47,523
No soy un guerrero, Su Majestad.
1623
01:23:47,606 --> 01:23:48,941
Recuerda quién eres.
1624
01:23:49,024 --> 01:23:50,484
Eres hijo de Zamunda.
1625
01:23:50,568 --> 01:23:52,570
Sé fuerte.
1626
01:23:58,492 --> 01:24:00,411
Y te diré algo más.
1627
01:24:00,494 --> 01:24:02,079
Sólo me gustan las chicas de redbone.
1628
01:24:02,163 --> 01:24:04,582
Oh, ves, ahí es donde nos separamos.
Me gustan mis mujeres Black.
1629
01:24:04,665 --> 01:24:05,875
Quiero una mujer tan negra,
1630
01:24:05,958 --> 01:24:07,626
cuando haces el amor, necesitas una
linterna.
1631
01:24:07,710 --> 01:24:09,211
Estoy buscando lo bueno.
1632
01:24:09,295 --> 01:24:10,546
¡Oye! ¡Mufasa!
1633
01:24:10,629 --> 01:24:12,965
Oye, he oído que recuperaste a tu
hijo.
1634
01:24:13,048 --> 01:24:14,842
Mi hijo ha regresado a Queens.
1635
01:24:14,925 --> 01:24:16,153
Es muy urgente que lo encuentre.
1636
01:24:16,177 --> 01:24:17,696
Ya sabes, él estaba aquí hace un
rato.
1637
01:24:17,720 --> 01:24:19,531
con una buena cosa africana. ¿No
estaba bien?
1638
01:24:19,555 --> 01:24:21,891
- Mm-hmm!
- Sí, hablando de conseguirle un
trabajo aquí.
1639
01:24:21,974 --> 01:24:23,684
Entonces van a ahorrarle dinero.
1640
01:24:23,768 --> 01:24:25,746
- Entonces ella va a conseguir su
propia casa.
- Así es.
1641
01:24:25,770 --> 01:24:27,372
Le dije que podía empezar ahora
mismo, que estaba tan bien.
1642
01:24:27,396 --> 01:24:30,036
- Así es.
- Pero, ella... tuvieron que ir a sus
nupcias.
1643
01:24:31,233 --> 01:24:32,651
¿Nupcias?
1644
01:24:32,735 --> 01:24:34,278
- Sí.
- ¿Dónde?
1645
01:24:34,361 --> 01:24:35,780
Cerca de ese restaurante chino
1646
01:24:35,863 --> 01:24:37,573
donde cogí las carreras el sábado
pasado.
1647
01:24:37,656 --> 01:24:39,158
- ¿Qué?
- Oh, King Yum's.
1648
01:24:39,241 --> 01:24:40,385
Caballeros, no tengo tiempo para esto.
1649
01:24:40,409 --> 01:24:42,328
Ese huevo foo yong me hizo tener que
parar
1650
01:24:42,411 --> 01:24:45,498
en casa de mi hermana la semana
pasada y hacer un basurero de
emergencia.
1651
01:24:45,581 --> 01:24:47,082
¡Silencio!
1652
01:24:47,166 --> 01:24:48,643
No tengo tiempo para escuchar tus
historias
1653
01:24:48,667 --> 01:24:49,794
sobre las deposiciones.
1654
01:24:49,877 --> 01:24:51,837
¿Dónde está la ceremonia?
1655
01:24:51,921 --> 01:24:54,423
- Iglesia del Santo Júbilo.
- Gracias.
1656
01:24:55,716 --> 01:24:57,843
De nada.
1657
01:25:00,137 --> 01:25:02,598
¿Con quién diablos cree que está
hablando? Viniendo aquí...
1658
01:25:02,681 --> 01:25:04,409
Sólo porque es un rey. Tengo un
perro llamado King.
1659
01:25:04,433 --> 01:25:05,660
Sí, no es el rey de esta tienda.
1660
01:25:05,684 --> 01:25:07,394
- Soy el rey de esta tienda.
- Exactamente.
1661
01:25:07,478 --> 01:25:09,730
Era más amable cuando era príncipe.
1662
01:25:16,904 --> 01:25:19,031
¿Es esta una casa piadosa de Dios?
1663
01:25:19,114 --> 01:25:21,575
Si "piadoso" significa barato, bueno,
entonces tienes razón.
1664
01:25:21,659 --> 01:25:23,619
Esta es la mejor casa de Dios que
pudimos encontrar
1665
01:25:23,702 --> 01:25:24,995
un martes por la tarde.
1666
01:25:25,079 --> 01:25:26,872
Así que vamos a conseguir estos
anillos en estos dedos
1667
01:25:26,956 --> 01:25:28,999
antes de que el camarón de todo el
día termine en Sizzler's.
1668
01:25:29,083 --> 01:25:30,843
Ni siquiera sé por qué lo llaman
"todo el día".
1669
01:25:30,876 --> 01:25:32,044
Termina a las 6:00.
1670
01:25:32,127 --> 01:25:33,629
Mira, cariño, se trata del amor,
¿de acuerdo?
1671
01:25:33,712 --> 01:25:35,297
No el camarón.
1672
01:25:35,381 --> 01:25:36,966
- ¿Qué es un Sizzler?
- No es nada.
1673
01:25:48,227 --> 01:25:52,064
Asumo que el príncipe ha regresado
de su paseo de medianoche
1674
01:25:52,147 --> 01:25:55,442
y está dispuesto a casarse con mi
hija.
1675
01:25:55,526 --> 01:25:58,237
Mis disculpas, general.
1676
01:25:58,320 --> 01:26:01,782
El príncipe Lavelle está
actualmente indispuesto.
1677
01:26:01,866 --> 01:26:03,701
¿Indispuesto?
1678
01:26:03,784 --> 01:26:05,786
¿Realmente?
1679
01:26:05,870 --> 01:26:08,539
No voy a seguir siendo sacudido
alrededor
1680
01:26:08,622 --> 01:26:10,541
como un mono aullador
1681
01:26:10,624 --> 01:26:13,127
pastando en un campo de hierbas de
cabra cachondas.
1682
01:26:13,210 --> 01:26:17,006
Dime, ¿dónde está el rey Akeem?
1683
01:26:30,519 --> 01:26:32,146
Muy bien.
1684
01:26:32,229 --> 01:26:34,064
Vamos a engancharnos.
1685
01:26:34,148 --> 01:26:35,774
♪ Hallelu... ♪
1686
01:26:35,858 --> 01:26:37,359
Que haya luz.
1687
01:26:37,443 --> 01:26:38,527
¡Oye!
1688
01:26:39,987 --> 01:26:43,824
Estamos reunidos aquí hoy
1689
01:26:43,908 --> 01:26:48,120
para el encuentro de estas dos
hermosas almas,
1690
01:26:48,203 --> 01:26:52,166
presionados juntos como un par de
suntuosos...
1691
01:26:53,208 --> 01:26:54,627
... Seres.
1692
01:26:54,710 --> 01:26:56,587
Sí, Señor.
1693
01:26:56,670 --> 01:26:59,298
- ¡Amén! ¡Amén!
- ¡Amén!
1694
01:26:59,381 --> 01:27:00,799
- ¿Siente su presencia?
- Sí, padre.
1695
01:27:00,883 --> 01:27:02,134
No puedo esperar para ir a casa y...
1696
01:27:02,217 --> 01:27:05,346
Mira, sólo quiero disculparme.
1697
01:27:05,429 --> 01:27:10,017
Sé que esta no es exactamente la
boda que siempre has imaginado.
1698
01:27:10,100 --> 01:27:12,311
No sé por qué te disculpa rías.
1699
01:27:12,394 --> 01:27:15,731
Siempre imaginé que habría un
oficiante mujeriego y sexista
1700
01:27:15,814 --> 01:27:19,693
liderando una ceremonia muy extraña
en calcetines negros.
1701
01:27:20,736 --> 01:27:22,821
No podría ser más perfecto.
1702
01:27:22,905 --> 01:27:25,282
- Tan bien, quiero que lo digan dos
veces.
- ¡Vamos, predicador!
1703
01:27:25,366 --> 01:27:26,575
¡Amén!
1704
01:27:26,659 --> 01:27:28,702
- Dilo otra vez.
- Amén, niña. - ¡Aleluya! ¡Amén!
1705
01:27:28,786 --> 01:27:30,138
- ¡Sí!
- ¡Vamos, chica!
1706
01:27:30,162 --> 01:27:32,206
- ¡Sí!
- Así es, chica.
1707
01:27:32,289 --> 01:27:33,499
Ahora eres tu familia.
1708
01:27:36,085 --> 01:27:37,586
Llévatela.
1709
01:27:38,587 --> 01:27:39,672
Mantenla como prisionera
1710
01:27:39,755 --> 01:27:43,550
hasta que el rey Akeem me dé mi
respuesta.
1711
01:27:43,634 --> 01:27:45,928
- ¡Zoot!
- ¡Zoot!
1712
01:27:59,108 --> 01:28:01,485
Enséñale un poco de respeto a esta
chica.
1713
01:28:17,292 --> 01:28:18,836
¡Detener!
1714
01:28:20,129 --> 01:28:21,889
Llévame a la Iglesia del Santo
Júbilo.
1715
01:28:21,922 --> 01:28:24,299
Lo siento, amigo. Vas a tener que
entrar en la aplicación.
1716
01:28:24,383 --> 01:28:25,926
Puedes conseguir un Lyft Lux.
1717
01:28:26,010 --> 01:28:27,153
Es un aumento de los precios de las
horas pico.
1718
01:28:27,177 --> 01:28:28,804
Es posible que desee buscar un
código promocional.
1719
01:28:34,977 --> 01:28:38,689
Luchar no es para chicas bonitas y
princesas.
1720
01:28:38,772 --> 01:28:41,692
Tu rey y tu padre deberían haberte
enseñado
1721
01:28:41,775 --> 01:28:44,737
para ser más educado,
1722
01:28:44,820 --> 01:28:46,822
no tan desagradable.
1723
01:28:49,199 --> 01:28:51,577
¿Oh?
1724
01:28:55,497 --> 01:28:59,043
Defiéndete, suda por las pelotas de
un babuino.
1725
01:29:22,274 --> 01:29:23,275
¡Meeka!
1726
01:29:38,040 --> 01:29:39,708
Tal vez ahora te gustaría
1727
01:29:39,792 --> 01:29:42,586
para resolver sus problemas
diplomáticamente.
1728
01:29:45,339 --> 01:29:47,341
¿Tengo tu atención?
1729
01:29:49,343 --> 01:29:50,469
Estoy escuchando.
1730
01:29:51,762 --> 01:29:54,848
Ahora es el momento del evento
principal, jóvenes.
1731
01:29:54,932 --> 01:29:58,143
Lavelle Junson, ¿tomas...
1732
01:29:58,227 --> 01:30:00,354
¡Parada!
1733
01:30:01,855 --> 01:30:04,733
¿Correste aquí desde África?
1734
01:30:04,817 --> 01:30:07,152
Lavelle, no puedes hacer esto.
1735
01:30:07,236 --> 01:30:09,530
Y no puedes darle la espalda a tu
familia.
1736
01:30:09,613 --> 01:30:11,716
- ¡¿Familia?! ¡Déjame decirte
algo!
- ¡Oh!
1737
01:30:11,740 --> 01:30:12,801
- ¡Crié a ese chico!
- No vas a
1738
01:30:12,825 --> 01:30:14,034
correr aquí desde Zamunda...
1739
01:30:14,118 --> 01:30:16,328
¡Sé lo que soy para ti!
1740
01:30:16,411 --> 01:30:19,289
Oí todo lo que el general Izzi le
dijo.
1741
01:30:19,373 --> 01:30:22,042
Usándome como peón de ajedrez,
¿verdad?
1742
01:30:22,126 --> 01:30:24,670
- Lavelle, mi hijo...
- ¡No me hagas "hijo"!
1743
01:30:24,753 --> 01:30:28,257
Voy a vivir mi vida con la mujer que
amo.
1744
01:30:28,340 --> 01:30:31,802
No hay castillo ni montaña de oro
1745
01:30:31,885 --> 01:30:33,929
eso me impedirá amarla.
1746
01:30:35,180 --> 01:30:37,850
Y estoy haciendo todo lo posible para
hacerla feliz.
1747
01:30:39,560 --> 01:30:42,312
¿Lo entiendes o no?
1748
01:31:01,498 --> 01:31:03,458
Sí.
1749
01:31:10,007 --> 01:31:12,301
Hace mucho tiempo, tenía tu
espíritu.
1750
01:31:14,052 --> 01:31:18,265
Puede que no haya sido tan valiente
como tú, Lavelle Junson,
1751
01:31:18,348 --> 01:31:21,059
pero conozco el amor verdadero.
1752
01:31:21,143 --> 01:31:26,940
Cuando le dije a mi madre que mi
verdadero amor era mi Reina Lisa,
1753
01:31:27,024 --> 01:31:29,151
ella me instó a ir a ella,
1754
01:31:29,234 --> 01:31:32,487
como lo has hecho para tu novia.
1755
01:31:32,571 --> 01:31:35,240
Las cargas de mi país no son tuyas.
1756
01:31:36,575 --> 01:31:38,911
Y si quieres quedarte aquí en Queens
y casarte
1757
01:31:38,994 --> 01:31:42,122
esta hermosa mujer zamundana, no me
quedaré en tu camino.
1758
01:31:42,206 --> 01:31:45,459
He estado gobernado por el miedo
durante demasiado tiempo.
1759
01:31:45,542 --> 01:31:48,253
Es hora de que empiece a convertirme
en mi propio rey.
1760
01:31:51,590 --> 01:31:53,592
Mi propio hombre.
1761
01:31:55,552 --> 01:31:57,721
Igual que tú, hijo mío.
1762
01:32:03,393 --> 01:32:06,897
Así que, por favor, disculpe mi
intrusión. Continúe, por favor.
1763
01:32:06,980 --> 01:32:08,374
Espera, espera, ahora pasamos horas
extras.
1764
01:32:08,398 --> 01:32:09,942
Necesito 200 dólares más.
1765
01:32:10,025 --> 01:32:12,462
Lo que necesitas es comenzar esta
ceremonia antes de que suba allí
1766
01:32:12,486 --> 01:32:14,988
- y vencer a su...
- María, María, si nuestro hijo
1767
01:32:15,072 --> 01:32:18,242
quiere casarse en esta gloriosa casa
de...
1768
01:32:18,325 --> 01:32:21,411
en esta gloriosa casa...
1769
01:32:21,495 --> 01:32:23,372
Esta es una casa de Dios, ¿no?
1770
01:32:23,455 --> 01:32:25,082
Más bien una casa de dios.
1771
01:32:25,165 --> 01:32:26,792
Ah. Entonces será
1772
01:32:26,875 --> 01:32:28,752
tan magnífico como una ceremonia
palacieda.
1773
01:32:28,835 --> 01:32:29,920
venirse. Sentarse.
1774
01:32:31,338 --> 01:32:33,090
Sí, continúa.
1775
01:32:33,173 --> 01:32:35,008
Esto no se siente bien.
1776
01:32:35,092 --> 01:32:37,761
¿Qué? ¿No quieres casarte?
1777
01:32:37,844 --> 01:32:41,348
No, no estoy diciendo que no quiera
casarme.
1778
01:32:41,431 --> 01:32:42,432
¿Y luego qué?
1779
01:32:42,516 --> 01:32:44,226
Zamunda es mi hogar.
1780
01:32:44,309 --> 01:32:46,895
Es mi orgullo y mi alegría.
1781
01:32:46,979 --> 01:32:50,232
¿Y qué hay de tus hermanas?
1782
01:32:50,315 --> 01:32:52,025
¿Crees que no te necesitan?
1783
01:32:53,235 --> 01:32:54,861
Bueno, um...
1784
01:32:56,113 --> 01:32:58,115
... tal vez deberíamos casarnos en
el palacio.
1785
01:32:58,198 --> 01:33:00,492
¿Pero qué hay de tu gente aquí?
1786
01:33:00,575 --> 01:33:03,161
¿Y la tierra de Queens?
1787
01:33:03,245 --> 01:33:04,413
Esperar.
1788
01:33:05,414 --> 01:33:07,624
Escúchame ahora.
1789
01:33:07,708 --> 01:33:10,419
Soy el rey Akeem Joffer,
1790
01:33:10,502 --> 01:33:13,130
y me otorgan un gran poder.
1791
01:33:13,213 --> 01:33:17,551
¡Traeré Reinas a Zamunda!
1792
01:33:17,634 --> 01:33:19,094
¡Sí!
1793
01:33:19,177 --> 01:33:20,554
De eso estoy hablando.
1794
01:33:20,637 --> 01:33:22,514
Todavía usan seda.
1795
01:33:22,597 --> 01:33:24,975
¿Dónde diablos está Zamunda?
1796
01:33:33,025 --> 01:33:36,111
♪ Alguien a quien preocuparse ♪
1797
01:33:36,194 --> 01:33:39,614
♪ Alguien para compartir ♪
1798
01:33:39,698 --> 01:33:42,159
♪ Horas solitarias ♪
1799
01:33:42,242 --> 01:33:45,203
♪ Y momentos de desesperación ♪
1800
01:33:45,287 --> 01:33:48,623
- ♪ Ser amado, ser amado ♪
- ♪ Ser amado, ser amado ♪
1801
01:33:48,707 --> 01:33:51,960
♪ Oh, qué sentimiento ♪
1802
01:33:52,044 --> 01:33:56,173
♪ Ser amado ♪
1803
01:33:59,843 --> 01:34:02,387
♪ Alguien a quien besar ♪
1804
01:34:02,471 --> 01:34:03,722
♪ Ah ♪
1805
01:34:03,805 --> 01:34:07,059
♪ Alguien a quien perder ♪
1806
01:34:07,142 --> 01:34:09,269
♪ Cuando estás fuera ♪
1807
01:34:09,353 --> 01:34:12,773
♪ Para saber de cada día ♪
1808
01:34:12,856 --> 01:34:14,334
- ♪ Ser amado ♪
- ♪ Para ser amado... ♪
1809
01:34:14,358 --> 01:34:16,360
Siempre haré lo correcto por Zamunda.
1810
01:34:16,443 --> 01:34:18,403
Ese es mi juramento como rey.
1811
01:34:19,488 --> 01:34:21,031
Y te prometo,
1812
01:34:21,114 --> 01:34:24,534
Siempre haré lo correcto por nuestra
familia.
1813
01:34:24,618 --> 01:34:27,579
Ese es mi juramento para ti,
1814
01:34:27,662 --> 01:34:29,664
Lisa
1815
01:34:29,748 --> 01:34:31,583
mi reina.
1816
01:34:34,586 --> 01:34:37,881
♪ Oh, qué sentimiento ♪
1817
01:34:37,964 --> 01:34:42,052
♪ Para ser amado. ♪
1818
01:34:49,726 --> 01:34:51,603
♪ Oye, qué pasa... ♪
1819
01:34:52,979 --> 01:34:56,983
Presentando al príncipe heredero de
Zamunda,
1820
01:34:57,067 --> 01:34:58,610
Príncipe Lavelle,
1821
01:34:58,693 --> 01:35:01,738
y su novia, la princesa Mirembe.
1822
01:35:04,783 --> 01:35:07,536
♪ Tú eres el que quiero, oh ♪
1823
01:35:07,619 --> 01:35:09,538
♪ Antes de que mi hígado empiece a
fallar ♪
1824
01:35:09,621 --> 01:35:11,790
♪ Tú eres el que necesito, oh ♪
1825
01:35:11,873 --> 01:35:14,084
♪ Antes de que la yuca empiece a
saludar ♪
1826
01:35:14,167 --> 01:35:16,503
♪ Y si alguna vez me voy, oh ♪
1827
01:35:16,586 --> 01:35:19,589
♪ Haz que el agua me lleve dey ir
muy lejos ♪
1828
01:35:19,673 --> 01:35:22,384
♪ Muy lejos ♪
1829
01:35:22,467 --> 01:35:24,970
♪ Así que estoy buscando una
hermana ♪
1830
01:35:25,053 --> 01:35:27,431
♪ Chioma, mi amante ♪
1831
01:35:27,514 --> 01:35:30,142
- ♪ Ella consigue el dólar ♪
- ♪ Dólar ♪
1832
01:35:30,225 --> 01:35:31,935
♪ Ella dey usar diseñador ♪
1833
01:35:32,018 --> 01:35:33,603
♪ El amor es dulce, oh... ♪
1834
01:35:33,687 --> 01:35:36,731
Creo que mi reino estaba más seguro
conmigo y tú a cargo.
1835
01:35:36,815 --> 01:35:41,528
Simplemente actué como mi padre y mi
rey han instruido.
1836
01:35:41,611 --> 01:35:44,364
Y por eso le he emitido un decreto a
Baba.
1837
01:35:46,158 --> 01:35:48,368
Cuando me vaya,
1838
01:35:48,452 --> 01:35:51,621
Meeka Joffer gobernará como reina.
1839
01:35:51,705 --> 01:35:54,040
- Pero las leyes.
- Cambiará.
1840
01:35:54,124 --> 01:35:57,586
Con más cambios para venir con su
guía.
1841
01:35:57,669 --> 01:35:59,337
¿Y qué hay del Príncipe Lavelle?
1842
01:35:59,421 --> 01:36:02,841
El Príncipe Lavelle servirá como
embajador en Estados Unidos.
1843
01:36:02,924 --> 01:36:04,926
Gracias.
1844
01:36:05,010 --> 01:36:07,012
Y como tu hermano.
1845
01:36:11,725 --> 01:36:13,727
Perdona a un viejo tonto.
1846
01:36:15,479 --> 01:36:19,316
Viejo tonto que te quiere mucho.
1847
01:36:26,281 --> 01:36:28,325
- Hola. ¿Cómo están?
- Ella es Mary.
1848
01:36:28,408 --> 01:36:29,910
Se ven bien esta noche.
1849
01:36:29,993 --> 01:36:31,203
Oye. ¿Cómo estás?
1850
01:36:31,286 --> 01:36:32,926
Chica, estás haciendo una
declaración con eso.
1851
01:36:32,954 --> 01:36:34,223
- Estás haciendo una declaración.
- Gracias.
1852
01:36:34,247 --> 01:36:36,291
Rey Akeem.
1853
01:36:36,374 --> 01:36:40,795
El amor ha vuelto a triunfar en
Zamunda.
1854
01:36:43,131 --> 01:36:44,674
Oh, niños, pueden ir a jugar.
1855
01:36:44,758 --> 01:36:46,468
Ve a bailar. Sacude tus botines.
1856
01:36:46,551 --> 01:36:50,096
He oído que las rutas comerciales se
han reabierto entre nuestras naciones.
1857
01:36:50,180 --> 01:36:53,308
Sí. Será un próspero
1858
01:36:53,391 --> 01:36:57,020
y tiempo pacífico para nosotros
viejas cabezas.
1859
01:36:58,813 --> 01:37:01,191
Quiero darle las gracias por liberar
a mi hermana
1860
01:37:01,274 --> 01:37:03,235
de su maldición canina.
1861
01:37:17,832 --> 01:37:20,168
¡Sí, ríndete! ¡Ríndete por
Davido!
1862
01:37:20,252 --> 01:37:22,379
Mi hombre.
1863
01:37:22,462 --> 01:37:23,922
Está bien, está bien.
1864
01:37:24,005 --> 01:37:25,465
¿Dónde está mi gente de Zamunda?
1865
01:37:28,760 --> 01:37:32,055
Cava todo eso. ¿Dónde está mi
gente de Queens?
1866
01:37:32,138 --> 01:37:33,139
¡Queens!
1867
01:37:33,223 --> 01:37:34,891
- ¡Sí!
- ¡Oye, justo aquí!
1868
01:37:34,975 --> 01:37:36,202
- ¡Estamos en la casa!
- ¡En el edificio!
1869
01:37:36,226 --> 01:37:37,586
- ¡En el edificio!
- ¡Estamos en Zamunda!
1870
01:37:39,563 --> 01:37:41,565
Bueno, yo también puedo cavar eso.
1871
01:37:41,648 --> 01:37:44,651
Estamos a punto de meterlo en
sobremarcha, ¿de acuerdo?
1872
01:37:44,734 --> 01:37:48,196
En primer lugar, gritar al rey Akeem
y su familia
1873
01:37:48,280 --> 01:37:51,116
por traer a mi artista favorito de
vuelta a África...
1874
01:37:51,199 --> 01:37:52,701
¿Quién es? ¿Quién es?
1875
01:37:52,784 --> 01:37:54,661
- ¿Espera, Kendrick Lamar?
- No.
1876
01:37:54,744 --> 01:37:56,871
Muy bien, vamos a tomar esta vieja
escuela ahora, ¿de acuerdo?
1877
01:37:56,955 --> 01:37:58,373
Espera, espera, espera, espera.
1878
01:37:58,456 --> 01:37:59,749
- Mary J. Blige.
- No.
1879
01:37:59,833 --> 01:38:01,835
- ¡Diana Ross!
- No.
1880
01:38:01,918 --> 01:38:04,629
Es mi primo. También es mi
inspiración.
1881
01:38:04,713 --> 01:38:07,257
¿Bien? Es el viento bajo mis alas.
1882
01:38:07,340 --> 01:38:08,675
No juegues.
1883
01:38:08,758 --> 01:38:10,278
¿Quién podría ser mejor que Diana
Ross? ¡Dime!
1884
01:38:10,302 --> 01:38:11,988
- Ya lo verás.
- Bien, los quiero a todos.
1885
01:38:12,012 --> 01:38:14,764
para juntar las manos para Randy
Watson!
1886
01:38:14,848 --> 01:38:16,534
¡¿Randy Watson aquí?!
1887
01:38:16,558 --> 01:38:18,935
- Y su banda...
- Oh, Señor.
1888
01:38:19,019 --> 01:38:21,271
... ¡Chocolate sexual!
1889
01:38:31,531 --> 01:38:33,992
♪ Todo el mundo puede ver ♪
1890
01:38:34,075 --> 01:38:36,328
♪ Estamos juntos ♪
1891
01:38:36,411 --> 01:38:39,664
- ♪ A medida que caminamos por ♪
- ♪ Ay ♪
1892
01:38:39,748 --> 01:38:43,376
♪ Y nos aprietamos como pájaros de
plumas ♪
1893
01:38:43,460 --> 01:38:47,589
- ♪ Bueno, no diré ninguna mentira
♪
- ♪ Nosotros ♪
1894
01:38:47,672 --> 01:38:51,426
♪ Toda la gente a mi alrededor,
dicen ♪
1895
01:38:51,509 --> 01:38:54,554
♪ ¿Pueden estar tan cerca? ¡Ja!
♪
1896
01:38:54,638 --> 01:38:57,641
♪ Déjame declarar para que conste
♪
1897
01:38:57,724 --> 01:38:58,850
Ese chico está bien.
1898
01:38:58,933 --> 01:39:01,061
♪ Estamos dando amor ♪
1899
01:39:01,144 --> 01:39:03,480
♪ En una dosis familiar, whoo ♪
1900
01:39:03,563 --> 01:39:06,149
♪ Somos familia ♪
1901
01:39:07,484 --> 01:39:09,569
♪ Tengo chocolate sexual conmigo ♪
1902
01:39:09,653 --> 01:39:11,071
Siéntame, ahora.
1903
01:39:11,154 --> 01:39:13,406
Sólo quiero decirte que todos los
domingos
1904
01:39:13,490 --> 01:39:15,075
Llevo a mi mamá a buscar un McFlurby.
1905
01:39:15,158 --> 01:39:16,493
Te quiero, Cleo.
1906
01:39:16,576 --> 01:39:18,870
♪ Le levantan, todo el mundo, y
cantan ♪
1907
01:39:18,953 --> 01:39:22,207
Y ahora, damas y caballeros, sin más
ado,
1908
01:39:22,290 --> 01:39:25,585
¡Te doy melocotones frescos y cubo
de azúcar!
1909
01:39:25,669 --> 01:39:27,379
♪ Mi nombre es Peaches, y soy el
mejor ♪
1910
01:39:27,462 --> 01:39:29,547
♪ Todos los DJs quieren sentir mis
pechos ♪
1911
01:39:31,132 --> 01:39:33,093
♪ Todavía tiene la apariencia,
todavía tiene el descaro ♪
1912
01:39:33,176 --> 01:39:35,637
♪ Llevo 30 años, y todavía tengo
trasero ♪
1913
01:39:42,018 --> 01:39:43,687
Toca ese saxofón.
1914
01:39:47,774 --> 01:39:50,193
¡Es una fiesta por aquí!
1915
01:39:50,276 --> 01:39:51,277
¡Fiesta por aquí!
1916
01:39:51,361 --> 01:39:53,613
Amén.
1917
01:39:53,697 --> 01:39:55,824
Dios me despertó temprano esta
mañana.
1918
01:39:55,907 --> 01:39:57,677
- ♪ Sí, lo hizo... ♪
- Él dijo, si no tienes
1919
01:39:57,701 --> 01:39:59,387
alguien a quien amar, salir y
encontrar a alguien a quien amar.
1920
01:39:59,411 --> 01:40:01,472
- ♪ Encuentra a alguien a quien
amar ♪
- Porque la vida tiene que ver con el
amor.
1921
01:40:01,496 --> 01:40:03,307
- ♪ La vida tiene que ver con el
amor ♪
- Y la vida tiene que ver con la
familia.
1922
01:40:03,331 --> 01:40:05,417
- ♪ La vida es sobre la familia ♪
- Amén.
1923
01:40:05,500 --> 01:40:07,919
- ♪ Amén ♪
- Randy Watson.
1924
01:40:08,002 --> 01:40:09,230
- ♪ Randy Watson es mi nombre ♪
- Llévanos a casa.
1925
01:40:09,254 --> 01:40:10,505
♪ Llévanos a casa, ahora ♪
1926
01:40:10,588 --> 01:40:12,716
Si no puedes vencerlos, únete a
ellos.
1927
01:40:12,799 --> 01:40:15,510
♪ Tengo chocolate sexual conmigo...
♪
1928
01:40:15,593 --> 01:40:17,846
- Oye.
- ¿Qué dices, hermano?
1929
01:40:17,929 --> 01:40:21,266
¿Te gustaría dejar todo esto y
volver a Queens?
1930
01:40:21,349 --> 01:40:23,435
♪ Le levantan, todo el mundo, y
cantan ♪
1931
01:40:25,520 --> 01:40:27,856
♪ Somos familia ♪
1932
01:40:29,232 --> 01:40:30,900
♪ Tengo chocolate sexual conmigo ♪
1933
01:40:32,318 --> 01:40:33,653
No.
1934
01:40:33,737 --> 01:40:34,797
♪ Somos familia ♪
1935
01:40:34,821 --> 01:40:36,030
¡Vamos, tío Reem!
1936
01:40:37,073 --> 01:40:39,409
♪ Le levantan, todo el mundo, y
cantan ♪
1937
01:40:39,492 --> 01:40:40,910
♪ Ooh, ooh ♪
1938
01:40:40,994 --> 01:40:44,831
♪ Somos familia ♪
1939
01:40:44,914 --> 01:40:47,542
♪ Tengo chocolate sexual conmigo ♪
1940
01:40:47,625 --> 01:40:48,668
♪ Sexual Chocolate ♪
1941
01:40:48,752 --> 01:40:52,964
♪ Somos familia ♪
1942
01:40:53,047 --> 01:40:55,633
♪ Le levantan, todo el mundo, y
cantan ♪
1943
01:40:57,761 --> 01:41:00,180
♪ Somos familia ♪
1944
01:41:01,264 --> 01:41:04,184
♪ Tengo chocolate sexual conmigo ♪
1945
01:41:05,518 --> 01:41:07,812
♪ Somos familia ♪
1946
01:41:07,896 --> 01:41:09,272
♪ Sí, estamos ♪
1947
01:41:09,355 --> 01:41:11,858
♪ Le levantad a todos y cantan. ♪
1948
01:41:15,069 --> 01:41:16,488
Una vez.
1949
01:41:21,284 --> 01:41:23,787
Dos veces.
1950
01:41:26,664 --> 01:41:27,916
Tres veces.
1951
01:41:37,425 --> 01:41:42,013
♪ Oh, digamos, ¿puedes ver ♪
1952
01:41:42,096 --> 01:41:47,852
♪ Voy a venir a América ♪
1953
01:41:47,936 --> 01:41:50,855
♪ Ven a caminar por la carretera de
ladrillo amarillo ♪
1954
01:41:50,939 --> 01:41:54,192
♪ Siente la fiebre del platino y el
oro en Estados Unidos ♪
1955
01:41:54,275 --> 01:41:56,569
♪ En Estados Unidos ♪
1956
01:41:56,653 --> 01:41:59,572
♪ Me dicen que es la tierra de los
libres... ♪
1957
01:41:59,656 --> 01:42:01,825
Parece que la última vez que...
1958
01:42:01,908 --> 01:42:04,911
Hace poco me discov...
1959
01:42:04,994 --> 01:42:05,995
Puedo hacerlo mejor.
1960
01:42:06,079 --> 01:42:08,164
Niño bastardo aquí.
1961
01:42:08,248 --> 01:42:09,833
- Vamos a cortar.
- Corte.
1962
01:42:09,916 --> 01:42:13,127
... heredó la memoria implacable de
tu padre.
1963
01:42:13,211 --> 01:42:15,088
¿Con quién hablas?
1964
01:42:16,923 --> 01:42:19,008
Quítate esa estúpida mirada de la
cara.
1965
01:42:21,553 --> 01:42:22,971
Estoy tratando de despertar al león.
1966
01:42:25,223 --> 01:42:26,432
¡León!
1967
01:42:28,268 --> 01:42:30,019
Tengo los bigotes.
1968
01:42:30,103 --> 01:42:31,729
Son de un león.
1969
01:42:31,813 --> 01:42:33,064
Mira eso.
1970
01:42:33,147 --> 01:42:35,859
Eso es lo mío.
1971
01:42:35,942 --> 01:42:37,277
Actuando el mío, eso es bueno.
1972
01:42:37,360 --> 01:42:39,654
Él ya ha ordenado su exla... Mierda.
1973
01:42:39,737 --> 01:42:41,865
- ¿Mi ex laxo?
- Cortar.
1974
01:42:43,157 --> 01:42:45,368
- Línea.
- ¡Restablecer!
1975
01:42:45,451 --> 01:42:46,452
He sido un, uh...
1976
01:42:46,536 --> 01:42:48,162
Ah, muchacho. Oh, mi culpa.
1977
01:42:48,246 --> 01:42:50,540
No haría nada más... Yo...
1978
01:42:50,623 --> 01:42:53,334
Hagámoslo de nuevo.
1979
01:42:53,418 --> 01:42:56,212
♪ Me iré en un vuelo con mi propio
séquito. ♪
1980
01:42:56,296 --> 01:42:58,423
♪ El dinero no es un problema
porque soy real ♪
1981
01:42:58,506 --> 01:43:00,008
♪ Real ♪
1982
01:43:00,091 --> 01:43:02,677
- ♪ Real ♪
- ♪ Real ♪
1983
01:43:02,760 --> 01:43:06,723
♪ Y dondequiera que vaya, no
necesito introducción ni permiso ♪
1984
01:43:06,806 --> 01:43:09,309
- ♪ Porque soy real ♪
- ♪ Real ♪
1985
01:43:09,392 --> 01:43:11,394
- ♪ Real ♪
- ♪ Real ♪
1986
01:43:11,477 --> 01:43:13,855
♪ Para hacer lo que quiero... ♪
1987
01:43:13,938 --> 01:43:16,298
¿Alguien me va a decir por qué
estas puré de papas son negras?
1988
01:43:19,152 --> 01:43:20,862
Tienes toda la razón.
1989
01:43:20,945 --> 01:43:22,614
Gracias.
1990
01:43:25,116 --> 01:43:27,785
♪ Debo irme, pero pronto volveré
contigo. ♪
1991
01:43:27,869 --> 01:43:29,996
♪ Ahora estoy de camino a América
- ♪
1992
01:43:30,079 --> 01:43:33,583
♪ Oh, digamos, ¿puedes ver ♪
1993
01:43:33,666 --> 01:43:35,376
♪ Ya voy... ♪
1994
01:43:35,460 --> 01:43:38,838
Las vacaciones fueron canceladas, las
vacaciones ignoradas.
1995
01:43:38,922 --> 01:43:40,798
La gente ni siquiera... Espera un
momento.
1996
01:43:40,882 --> 01:43:42,425
¿Qué era esa línea?
1997
01:43:47,347 --> 01:43:49,432
¡Maestro del desastre!
1998
01:43:49,515 --> 01:43:51,768
¡Castigador de infiel!
1999
01:43:51,851 --> 01:43:53,937
El tren de medianoche a Georgia.
2000
01:43:55,521 --> 01:43:56,898
¡Ow! ¡Mierda!
2001
01:43:56,981 --> 01:43:59,692
Lo siento.
2002
01:43:59,776 --> 01:44:01,736
De hecho, me pateó en el.
2003
01:44:01,819 --> 01:44:03,446
Te pateé en la pierna.
2004
01:44:03,529 --> 01:44:05,657
Eso no fue un accidente.
2005
01:44:05,740 --> 01:44:09,243
♪ Viniendo a América. ♪
2006
01:44:09,327 --> 01:44:11,996
♪ Ella es tu ♪
2007
01:44:12,080 --> 01:44:16,709
♪ Reina a ser ♪
2008
01:44:16,793 --> 01:44:20,713
♪ Una reina para siempre ♪
2009
01:44:20,797 --> 01:44:24,717
♪ Una reina que hará lo que sea ♪
2010
01:44:24,801 --> 01:44:29,806
♪ Su Alteza desea ♪
2011
01:44:29,889 --> 01:44:36,437
♪ Ella es tu reina para ser ♪
2012
01:44:37,355 --> 01:44:40,942
♪ Una visión de perfección ♪
2013
01:44:41,025 --> 01:44:44,529
♪ Un objeto de afecto ♪
2014
01:44:44,612 --> 01:44:48,491
♪ Para apagar tu fuego real ♪
2015
01:44:48,574 --> 01:44:52,328
♪ Completamente gratis ♪
2016
01:44:52,412 --> 01:44:56,290
♪ De la infección ♪
2017
01:44:56,374 --> 01:45:02,964
♪ Para ser utilizado a su
discreción ♪
2018
01:45:03,047 --> 01:45:05,633
♪ Sólo esperando ♪
2019
01:45:05,717 --> 01:45:11,973
♪ Para su dirección ♪
2020
01:45:12,056 --> 01:45:17,186
♪ Tu reina a ♪
2021
01:45:17,270 --> 01:45:23,443
♪ Ser. ♪
2022
01:45:27,030 --> 01:45:28,740
¡Buenas noches, Zamunda!
2023
01:45:28,823 --> 01:45:31,242
♪ Oye, oye ♪
2024
01:45:31,325 --> 01:45:33,661
♪ Hey, he y, he y, he y, hey-hey ♪
2025
01:45:33,745 --> 01:45:35,747
♪ ♪
2026
01:45:37,331 --> 01:45:39,250
♪ Oye, oye ♪
2027
01:45:39,333 --> 01:45:41,794
♪ Hey, he y, he y, he y, hey-hey ♪
2028
01:45:41,878 --> 01:45:46,299
♪ Ooh, ooh, ooh, ooh, ooh ♪
2029
01:45:46,382 --> 01:45:49,302
- ♪ Ooh, ooh, ooh, ooh, ooh ♪
- ♪ Hey, he y, he y, he y ♪
2030
01:45:49,385 --> 01:45:51,095
♪ Hey, he y, he y-hey. ♪
2031
01:47:33,197 --> 01:47:34,866
♪ África. ♪
2032
01:47:38,619 --> 01:47:40,746
Muy abajo en la selva profunda,
2033
01:47:40,830 --> 01:47:44,250
el león pisó los pies del mono
significado.
2034
01:47:45,668 --> 01:47:49,755
El mono dijo, "Oye, bastardo, ¿no
puedes ver?
2035
01:47:49,839 --> 01:47:53,301
¡Estás de pie sobre mis malditos
pies!"
2036
01:47:56,095 --> 01:47:59,140
Oye, ¿qué es esto, terciopelo?
2037
00:00:10,250 --> 00:00:20,250
Traducción automática por:
www.elsubtitle.com
Visite nuestro sitio web para obtener una traducción gratuita
142440
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.