Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:59,794 --> 00:04:00,724
Importa-se.
2
00:04:02,059 --> 00:04:03,507
De modo algum.
3
00:04:03,941 --> 00:04:05,241
Pelo amor de Deus.
4
00:04:05,342 --> 00:04:09,125
Charuto aqui.
O senhor � m�dico.
5
00:04:09,207 --> 00:04:10,726
N�o me incomoda.
6
00:04:12,378 --> 00:04:14,054
Gosto do cheiro.
7
00:04:15,924 --> 00:04:18,400
Na verdade, gostaria
de acend�-lo.
8
00:04:23,335 --> 00:04:26,170
Pode n�o incomod�-la,
mas incomoda a mim.
9
00:04:26,394 --> 00:04:28,609
Um m�dico deveria dar
o exemplo.
10
00:04:29,544 --> 00:04:33,027
Os grandes curandeiros fumavam
charutos ou cachimbos.
11
00:04:33,727 --> 00:04:36,527
Pensei que fosse mais do
que um curandeiro.
12
00:04:36,912 --> 00:04:40,671
- Um homem da ci�ncia.
- � tudo a mesma coisa.
13
00:04:41,306 --> 00:04:45,556
A fuma�a do charuto � como
incenso, purifica o ar.
14
00:04:46,390 --> 00:04:51,281
Que compara��o rid�cula!
Incenso purifica, isso envenena.
15
00:04:51,358 --> 00:04:53,737
Padre, fale-nos
mais sobre o Brasil.
16
00:04:55,337 --> 00:04:57,137
� como se fossem...
17
00:04:57,220 --> 00:05:01,775
v�rios pa�ses num s�.
Voc� e sua esposa...
18
00:05:01,810 --> 00:05:06,747
v�o para um lugar atrasado
onde h� muito a ser feito.
19
00:05:06,982 --> 00:05:11,174
� muito quente, e o povo
� bastante pregui�oso.
20
00:05:11,303 --> 00:05:16,829
Talvez sejam mais espertos do
que n�s, com nosso progresso...
21
00:05:16,864 --> 00:05:21,991
e ambi��es que nos acenam
com uma guerra terr�vel.
22
00:05:22,053 --> 00:05:23,004
Acenam?
23
00:05:23,839 --> 00:05:27,255
- J� estamos em guerra.
- O senhor acha mesmo.
24
00:05:27,371 --> 00:05:31,520
- A guerra n�o foi declarada.
- Logo, ainda h� esperan�a.
25
00:05:31,683 --> 00:05:34,629
Um pouco de fuma�a para
clarear as ideias.
26
00:05:38,126 --> 00:05:40,055
Diga que h� esperan�as...
27
00:05:40,290 --> 00:05:44,083
mas vejo nuvens escuras
sobre nossa pobre Europa.
28
00:05:45,818 --> 00:05:47,773
Voc�s formam um
belo casal...
29
00:05:47,924 --> 00:05:51,666
e v�o viver num o�sis
de paz.
30
00:05:52,529 --> 00:05:54,747
Lembre-se Frank,
e voc� tamb�m Donna...
31
00:05:54,945 --> 00:05:58,578
que milh�es viver�o num
mundo cheio de �dio...
32
00:05:58,613 --> 00:06:00,873
morte e destrui��o.
33
00:06:01,110 --> 00:06:04,619
Lembrem-se disto quando
se sentirem superiores...
34
00:06:04,887 --> 00:06:07,026
aos pobres e
pac�ficos nativos.
35
00:06:07,634 --> 00:06:11,742
Pac�ficos?
S�o selvagens.
36
00:06:11,983 --> 00:06:15,175
Capazes de matar por
qualquer coisa.
37
00:06:15,360 --> 00:06:17,473
Capit�o, em todo lugar
mata-se...
38
00:06:17,608 --> 00:06:20,599
por mulher, dinheiro...
39
00:06:20,634 --> 00:06:23,424
pol�tica, n�o necessariamente
nesta ordem.
40
00:06:23,459 --> 00:06:26,511
Chega de guerras e mortes.
41
00:06:27,045 --> 00:06:31,973
Proponho um brinde. � dama
que iluminou nossa viagem.
42
00:06:32,023 --> 00:06:33,825
� bela Donna.
43
00:06:34,166 --> 00:06:38,483
Beladona, uma planta
bonita e perigosa.
44
00:06:38,748 --> 00:06:40,607
� bela Donna.
45
00:07:07,135 --> 00:07:09,004
Por que se comporta assim?
46
00:07:09,039 --> 00:07:11,675
N�o devia ter acendido
o charuto.
47
00:07:12,710 --> 00:07:15,874
- Ignoro esta regra.
- Deu pra notar.
48
00:07:19,784 --> 00:07:21,625
Esqueceu-se de onde vim.
49
00:07:22,360 --> 00:07:26,573
Devia ter ouvido seus pais e
se casado com algu�m...
50
00:07:27,408 --> 00:07:30,030
melhor do que Donna O'Connor.
51
00:07:31,165 --> 00:07:33,533
Vem de uma boa fam�lia e
ainda n�o sabe.
52
00:07:38,068 --> 00:07:39,961
As pessoas s�o o que s�o...
53
00:07:41,096 --> 00:07:43,032
ou a vida pode mud�-las.
54
00:07:43,567 --> 00:07:45,323
Se quiserem mudar.
55
00:07:48,858 --> 00:07:51,754
Diga que veio para o
Brasil por mim.
56
00:07:52,089 --> 00:07:55,430
O Brasil � selvagem.
Tem petr�leo e oportunidades.
57
00:08:00,531 --> 00:08:02,214
Voc� veio por mim.
58
00:08:02,425 --> 00:08:05,477
Acho que este lugar
selvagem poderia...
59
00:08:06,112 --> 00:08:08,220
me mudar...
60
00:08:08,933 --> 00:08:10,750
me acalmar.
61
00:08:10,785 --> 00:08:13,791
Est� bem, vim por voc�.
62
00:13:04,258 --> 00:13:07,387
- Pegue a minha valise.
- Agora mesmo.
63
00:13:28,514 --> 00:13:30,774
Bela donna.
64
00:13:33,788 --> 00:13:35,845
Bela donna.
65
00:13:41,780 --> 00:13:44,069
- O que aconteceu?
- Ela ficar� bem, Sr. Hookley.
66
00:13:44,104 --> 00:13:47,789
S� n�o deve pegar sol.
67
00:14:10,972 --> 00:14:13,890
Sobreviveu � viagem?
Sou Michael Silva. Como vai?
68
00:14:15,007 --> 00:14:17,022
Bem-vindo a Morro Branco.
John e L�dia.
69
00:14:17,157 --> 00:14:19,607
Esta � Donna.
Ela n�o est� muito bem.
70
00:14:20,284 --> 00:14:24,798
Mandaremos um m�dico. Ficar
em terra firme Ihe far� bem.
71
00:14:24,821 --> 00:14:26,540
- Por aqui.
- Obrigado.
72
00:14:28,023 --> 00:14:31,817
As senhoras v�o no primeiro
carro. N�s no amarelo.
73
00:14:31,910 --> 00:14:33,969
- Fizeram boa viagem?
- �tima.
74
00:14:46,123 --> 00:14:47,659
Sabe, Frank...
75
00:14:49,194 --> 00:14:52,136
h� petr�leo aqui.
Sinto o cheiro.
76
00:15:01,107 --> 00:15:02,515
Gosta daqui?
77
00:15:04,109 --> 00:15:07,781
Deixemos a realidade para
depois, certo?
78
00:16:36,360 --> 00:16:37,575
Desculpe.
79
00:16:40,448 --> 00:16:43,654
Achei que a madame
estava dormindo.
80
00:16:44,041 --> 00:16:45,335
E estava.
81
00:16:46,499 --> 00:16:48,344
- Cuidado.
- Obrigada.
82
00:16:53,942 --> 00:16:56,478
Disseram o nome do
teu marido...
83
00:16:56,513 --> 00:17:00,023
mas n�o o seu.
Donna.
84
00:17:00,696 --> 00:17:01,600
Dona?
85
00:17:03,600 --> 00:17:08,100
Aqui chamamos todo
mundo de "dona".
86
00:17:10,402 --> 00:17:14,708
- Dona o que?
- Donna Hookley.
87
00:17:15,943 --> 00:17:17,268
Dona Hookley.
88
00:17:18,103 --> 00:17:20,843
Meu nome � Benta. Benta.
89
00:17:20,863 --> 00:17:22,196
Oi, Benta.
90
00:17:22,631 --> 00:17:25,395
Meu nome � Donna.
S� Donna.
91
00:17:28,130 --> 00:17:33,885
Ent�o o nome da madame
�... dona Donna.
92
00:17:35,523 --> 00:17:38,423
Dona Donna.
Com licen�a.
93
00:18:55,160 --> 00:18:58,068
V� esses pescadores?
N�o foram treinados.
94
00:18:58,205 --> 00:19:01,109
N�o sabem lidar com m�quinas
e as odeiam.
95
00:19:03,700 --> 00:19:06,673
Sairia muito caro
trazer oper�rios.
96
00:19:06,941 --> 00:19:09,313
- Ter� muito trabalho.
- Achar petr�leo.
97
00:19:09,448 --> 00:19:14,741
E quando achar, n�o ter� ningu�m
para perfurar.
98
00:19:15,476 --> 00:19:18,630
- Voc� paga bem?
- Pago muito bem...
99
00:19:19,165 --> 00:19:21,791
mas n�o querem trabalhar.
Quando cheguei aqui...
100
00:19:21,991 --> 00:19:24,332
ofereci trabalho para
quando n�o pudessem pescar.
101
00:19:24,422 --> 00:19:26,156
Adivinha. N�o querem.
102
00:19:26,229 --> 00:19:29,318
S� querem ficar deitados
falado bobagem.
103
00:19:32,053 --> 00:19:35,387
Sinto-me um idiota, trazendo
progresso para quem n�o quer.
104
00:19:35,422 --> 00:19:37,439
E, pior ainda...
105
00:19:40,874 --> 00:19:42,139
...com licen�a...
106
00:19:46,808 --> 00:19:49,199
- � verdade?
- Infelizmente sim.
107
00:19:50,334 --> 00:19:53,057
Mas entendo eles n�o
quererem se sentir...
108
00:19:53,192 --> 00:19:56,295
como dizer... aprisionados.
109
00:19:58,317 --> 00:20:02,051
- Sua mulher est� bem?
- Est�, ela adora este lugar.
110
00:20:02,296 --> 00:20:05,403
Venham jantar.
Chegaram h� uma semana...
111
00:20:05,538 --> 00:20:08,091
e L�dia quer muito conhecer Donna.
112
00:20:08,123 --> 00:20:11,626
Ela quase invadiu sua casa
assim que chegaram.
113
00:20:11,861 --> 00:20:15,667
Tive de segur�-la.
Mas, se voc�s n�o puderem...
114
00:20:15,702 --> 00:20:18,213
- Iremos com prazer.
- Combinado.
115
00:20:18,723 --> 00:20:29,679
De fato, mas nunca me
animei a pilotar uma.
116
00:20:54,325 --> 00:20:58,650
Ele n�o morreu, doutor?
Cachaceiro tem sorte.
117
00:21:14,946 --> 00:21:18,445
Voc�, o novo engenheiro, certo?
118
00:21:18,505 --> 00:21:20,791
Sim, Frank Hookley.
119
00:21:21,013 --> 00:21:22,921
Eu, Tonho.
120
00:21:30,175 --> 00:21:32,421
N�o � como eu imaginava.
121
00:21:33,356 --> 00:21:39,033
Ou�a as ondas batendo na areia.
Sinta o ar no seu rosto.
122
00:21:39,945 --> 00:21:43,790
N�o querem trabalhar. H� algo
errado. Olham-nos como se...
123
00:21:44,346 --> 00:21:46,587
f�ssemos impostores.
124
00:21:46,972 --> 00:21:50,621
S� v� o lado negativo.
Mudan�as levam tempo.
125
00:21:52,022 --> 00:21:54,251
L�dia, querida,
eles chegaram.
126
00:21:57,623 --> 00:22:00,452
Ol�, querida, voc� est� linda?
127
00:22:00,587 --> 00:22:03,544
Que bom que vieram. Entrem
128
00:22:08,907 --> 00:22:12,153
Quando a vi chegar, t�o
p�lida e doente...
129
00:22:12,293 --> 00:22:15,741
disse ao John:
"Ela n�o vai aguentar. "
130
00:22:15,918 --> 00:22:18,823
N�o me procurou.
Pensei que me odiasse.
131
00:22:19,142 --> 00:22:23,211
- N�o queria incomod�-la.
- Esse lugar � o fim do mundo.
132
00:22:23,312 --> 00:22:26,712
Fiz o que pude para
torn�-lo suport�vel.
133
00:22:26,846 --> 00:22:29,203
Trouxe metade do que tenho aqui.
134
00:22:29,267 --> 00:22:31,676
Levei semanas para desembalar.
135
00:22:31,733 --> 00:22:35,814
E, como estamos de partida,
vou embalar tudo de novo.
136
00:22:35,958 --> 00:22:39,901
Um r�dio de ondas curtas
� fundamental em casa.
137
00:22:40,036 --> 00:22:42,188
Deve instalar uma
antena externa.
138
00:22:42,920 --> 00:22:46,220
- A recep��o fica melhor.
- Farei isso.
139
00:22:46,644 --> 00:22:50,286
- Est� corada.
- Sinto-me bem melhor.
140
00:22:50,426 --> 00:22:52,846
Nado todos os dias,
e as frutas...
141
00:22:52,985 --> 00:22:55,885
s�o deliciosas. Adoro
peixe cozido no c�co.
142
00:22:57,020 --> 00:23:00,064
Gosto do ano com 4 esta��es.
143
00:23:00,231 --> 00:23:03,375
Ver as folhas mudarem do
verde para o marrom.
144
00:23:03,710 --> 00:23:07,638
O vento frio... gosto do
Natal com neve...
145
00:23:07,873 --> 00:23:11,413
e de poder usar casaco de pele.
146
00:23:16,078 --> 00:23:17,901
E de dan�ar no Savoy.
Sim.
147
00:23:19,068 --> 00:23:20,404
O Savoy!
148
00:23:20,686 --> 00:23:23,760
Tem as revistas, mas
demoram para chegar.
149
00:23:26,295 --> 00:23:27,813
Essa voz...
150
00:23:29,148 --> 00:23:30,521
Ou�am...
151
00:23:32,256 --> 00:23:35,707
Eles cantam e pescam,
pescam e cantam.
152
00:23:36,008 --> 00:23:39,708
- � s� o que fazem.
- � mesmo?
153
00:24:01,721 --> 00:24:04,582
Mais alguma coisa
dona Donna?
154
00:24:06,717 --> 00:24:09,908
- O que?
- Quer comer algo?
155
00:24:11,843 --> 00:24:12,960
Obrigada.
156
00:24:17,895 --> 00:24:20,727
Ouvi um homem
cantando na praia.
157
00:24:20,928 --> 00:24:24,417
Tinha uma voz incr�vel.
158
00:24:27,052 --> 00:24:30,746
- N�o ouvi nada.
- �timo cantor.
159
00:24:35,173 --> 00:24:39,077
- Sabe quem �?
- Aqui, todos os homens cantam.
160
00:24:40,212 --> 00:24:42,183
Mas esse era diferente.
161
00:24:46,618 --> 00:24:47,700
N�.
162
00:24:50,535 --> 00:24:53,032
- O que?
- Pode ter sido ele.
163
00:24:54,086 --> 00:24:57,529
- N�.
- N�? � o nome dele?
164
00:24:59,225 --> 00:25:02,075
- � um pescador?
- �, ele pesca.
165
00:25:03,814 --> 00:25:08,370
Mas ele n�o mora aqui.
S� vem de vez em quando.
166
00:25:09,405 --> 00:25:13,907
J� deve ter ido.
Com licen�a.
167
00:27:00,830 --> 00:27:02,941
Sabe o que descobri hoje?
168
00:27:04,565 --> 00:27:07,467
Que posso estar no meio
de algo ilegal.
169
00:27:11,202 --> 00:27:13,285
N�o tem petr�leo nenhum aqui.
170
00:27:14,506 --> 00:27:16,391
O que?
171
00:27:17,092 --> 00:27:20,792
Parece que meu patr�o distribui
garrafas de petr�leo...
172
00:27:21,330 --> 00:27:24,819
para atrair investidores.
E...
173
00:27:25,038 --> 00:27:29,007
Mas o petr�leo n�o � daqui.
Isto � ilegal.
174
00:27:29,768 --> 00:27:33,279
Voc� acha que os empres�rios
de sucesso s�o honestos?
175
00:27:33,314 --> 00:27:37,658
Eu sou o respons�vel legal.
Sou eu quem deve aprovar isso.
176
00:27:37,689 --> 00:27:42,161
N�o seja dram�tico.
Achou que haveria �tica aqui.
177
00:27:45,944 --> 00:27:47,790
S� espero que ache petr�leo.
178
00:27:51,946 --> 00:27:53,361
Querida...
179
00:28:15,370 --> 00:28:16,893
Est� zangada comigo?
180
00:28:21,698 --> 00:28:26,620
Est� com nojo de mim.
N�o � isso.
181
00:28:27,984 --> 00:28:30,092
Achei que sabia onde
estava se metendo.
182
00:28:30,327 --> 00:28:32,425
Desculpe.
183
00:28:32,860 --> 00:28:35,411
Posso cuidar disto, eu sei.
184
00:31:07,046 --> 00:31:10,526
- �gua.
- Como teria petr�leo aqui?
185
00:31:10,761 --> 00:31:13,674
Ele teve uma vis�o.
Uma vis�o geol�gica.
186
00:31:13,675 --> 00:31:17,175
- Uma vis�o!
- Mas com base na ci�ncia.
187
00:32:48,853 --> 00:32:50,764
Desculpe, se assustei
voc�, mo�a.
188
00:32:53,199 --> 00:32:56,172
Esses barcos... balsas...
189
00:32:57,073 --> 00:32:59,773
Parecem navegar por si s�s.
190
00:33:00,407 --> 00:33:02,300
Quer subir...
191
00:33:02,625 --> 00:33:04,430
na minha jangada.
192
00:33:05,065 --> 00:33:06,749
No meu barco?
193
00:33:22,851 --> 00:33:24,292
Voc� nada aqui...
194
00:33:25,598 --> 00:33:27,053
todos os dias?
195
00:33:27,756 --> 00:33:29,406
Quase todo dia.
196
00:33:46,606 --> 00:33:51,227
Vai ter uma recep��o muito
melhor que a minha.
197
00:33:51,628 --> 00:33:53,828
Ent�o tem que vir
aqui e ouvir.
198
00:34:02,005 --> 00:34:03,651
Logo estar� pescando.
199
00:36:28,072 --> 00:36:31,572
- Sa� de jangada com um pescador.
- Estou vendo.
200
00:36:32,000 --> 00:36:33,460
E trouxe nosso almo�o.
201
00:36:34,374 --> 00:36:36,832
N�o � s� voc� que nos sustenta.
202
00:40:12,643 --> 00:40:15,743
- Quer um drink?
- Tem suco de caju?
203
00:40:15,744 --> 00:40:20,444
Nada disso. Precisa de
algo mais forte.
204
00:40:20,945 --> 00:40:23,345
Dizem que anda saindo
de jangada.
205
00:40:24,546 --> 00:40:28,046
H� quanto tempo est� aqui?
Nunca saiu de jangada.
206
00:40:28,447 --> 00:40:33,847
N�o, e pelo que ouvi, n�o � s�
isso que voc� quer fazer.
207
00:40:34,348 --> 00:40:38,848
- Ouviu de quem?
- � o que falam por a�
208
00:40:43,601 --> 00:40:48,854
N�o � o que parece.
N� n�o � apenas bonito, ele...
209
00:40:50,706 --> 00:40:54,676
� muito delicado, gentil.
- N�?
210
00:40:56,332 --> 00:40:57,956
� o nome dele?
211
00:40:58,712 --> 00:41:01,567
Vejo que est�o bem �ntimos.
212
00:41:04,363 --> 00:41:08,890
- Eu n�o falo com pescadores.
- Ele n�o � s� um pescador.
213
00:41:09,842 --> 00:41:14,203
� um viajante. N�o o
segurarei por muito tempo.
214
00:41:15,484 --> 00:41:19,032
- � louca de querer segur�-lo.
- Sou?
215
00:42:02,334 --> 00:42:05,457
Por que est� t�o agitada?
Qual � o problema?
216
00:42:09,749 --> 00:42:11,428
Sente-se infeliz aqui.
217
00:42:14,134 --> 00:42:17,920
O problema n�o est� aqui,
Frank. Est� a�.
218
00:42:18,921 --> 00:42:21,621
Esse r�dio ligado o tempo
todo na guerra.
219
00:42:22,955 --> 00:42:27,740
- Esque�a o que ficou para tr�s.
- N�o posso acreditar.
220
00:42:28,041 --> 00:42:32,179
Eu me preocupo com a guerra.
mas de que adianta?
221
00:42:33,314 --> 00:42:38,617
- O que deu em voc�?
- Estar�amos aqui sem a guerra?
222
00:42:41,852 --> 00:42:45,603
Lembra daquela palavra m�gica?
Oportunidade.
223
00:42:47,438 --> 00:42:49,689
As oportunidades nos
trouxeram aqui.
224
00:42:51,624 --> 00:42:54,683
Ou viemos pela hospitalidade
do Sr. Silva.
225
00:42:58,630 --> 00:43:00,530
Ou para me curar?
226
00:43:43,465 --> 00:43:44,827
O que �, querida?
227
00:43:46,962 --> 00:43:51,354
Aquele homenzinho horr�vel
invadiu a Pol�nia.
228
00:43:55,555 --> 00:43:58,355
Estamos em guerra.
229
00:44:11,190 --> 00:44:13,127
Estamos em guerra.
230
00:44:13,884 --> 00:44:18,794
- N�o estamos no Brasil?
- Isso n�o a afeta?
231
00:44:21,015 --> 00:44:23,036
N�o foi sempre assim?
232
00:44:24,568 --> 00:44:26,990
N�o est� falando s�rio.
233
00:44:29,125 --> 00:44:32,189
Milh�es de vidas est�o
em risco.
234
00:44:33,892 --> 00:44:36,850
Talvez tenha raz�o, mas...
235
00:44:37,285 --> 00:44:40,408
estamos aqui por
causa da guerra.
236
00:44:40,945 --> 00:44:44,585
Se nossos maridos
acharem petr�leo...
237
00:44:46,279 --> 00:44:48,394
nossa vida vai melhorar muito.
238
00:44:48,812 --> 00:44:53,719
Frank, finalmente encontrar�
paz, satisfa��o...
239
00:44:55,708 --> 00:44:57,415
e eu tamb�m.
240
00:45:01,050 --> 00:45:02,662
Voc� me acha superficial?
241
00:45:03,568 --> 00:45:05,776
Talvez.
242
00:45:06,901 --> 00:45:11,166
Mas decidi pensar s�
naquilo que posso mudar.
243
00:45:17,111 --> 00:45:22,207
Talvez queira que tudo acabe s�
para poder voltar � Europa.
244
00:45:23,546 --> 00:45:29,438
Ou, no fundo, queira uma
Europa racialmente mais limpa.
245
00:45:30,273 --> 00:45:32,713
Sabe por que ainda
estamos aqui?
246
00:45:34,248 --> 00:45:36,202
John � judeu.
247
00:45:36,803 --> 00:45:38,846
N�o podemos voltar.
248
00:45:41,581 --> 00:45:47,890
Acho que n�o vou mais beber.
De repente, perdi a sede.
249
00:54:31,025 --> 00:54:34,078
- Como vai?
- Bem.
250
00:54:36,167 --> 00:54:39,236
- Voc� parece distante.
- N�o, estou bem.
251
00:54:48,255 --> 00:54:50,170
Deixe-me ser
a esposa perfeita.
252
00:54:50,771 --> 00:54:53,971
- Aceita um drinque?
- N�o, obrigado.
253
00:54:54,006 --> 00:54:56,055
- Como v�o os neg�cios?
- Bem.
254
00:54:58,756 --> 00:55:01,486
- E n�s, como estamos?
- Ainda estou aqui.
255
00:55:01,821 --> 00:55:03,431
�, parte de voc� est�.
256
00:55:26,732 --> 00:55:28,132
Fui rude.
257
00:55:29,066 --> 00:55:33,928
Trouxe-Ihe isto.
Como as do meu pa�s.
258
00:55:36,645 --> 00:55:40,740
N�o tinha o direito de Ihe
falar daquele jeito. Desculpe.
259
00:55:43,275 --> 00:55:47,327
- Espero que me ofere�a algo.
- Disse ao John outro dia...
260
00:55:47,362 --> 00:55:52,128
como � estranho, uma
guerra t�o distante...
261
00:55:52,570 --> 00:55:55,737
quer dizer, geograficamente
t�o distante...
262
00:55:55,938 --> 00:55:58,238
nos afetar tanto.
263
00:55:59,272 --> 00:56:01,602
Como se tivesse sob a pele.
264
00:56:03,637 --> 00:56:07,801
� uma esp�cie de medo.
Uma premoni��o de que o nosso...
265
00:56:08,236 --> 00:56:10,460
mundo deixar� de existir.
266
00:56:12,902 --> 00:56:16,360
Acho que preciso de
um drinque mais do que voc�.
267
00:56:25,695 --> 00:56:29,938
- Quanto ainda vai gastar aqui?
- N�o � pago para fazer perguntas.
268
00:56:29,983 --> 00:56:32,824
Seria irrespons�vel
n�o perguntar.
269
00:56:33,059 --> 00:56:34,570
Sente-se, Frank.
270
00:56:39,971 --> 00:56:44,671
Exijo um pouco mais de respeito.
Voc� s� perfura.
271
00:56:44,805 --> 00:56:47,488
N�o basta fazer meu
trabalho direito...
272
00:56:47,589 --> 00:56:52,489
Estudos geol�gicos mostram
que h� petr�leo aqui.
273
00:56:52,874 --> 00:56:54,251
N�o valem nem o papel.
274
00:56:54,886 --> 00:57:00,299
Se algo me diz que h� petr�leo
aqui, seu trabalho � ach�-lo.
275
00:57:01,034 --> 00:57:03,840
Parece que me contratou
para fazer milagre.
276
00:57:04,075 --> 00:57:05,506
Entenda como quiser.
277
00:57:10,041 --> 00:57:14,885
Se eu fosse voc�, ficaria de
olho em sua mulher.
278
00:57:29,386 --> 00:57:31,186
Doutor Frank?
279
00:57:31,420 --> 00:57:32,863
Sim, sou eu.
280
00:57:35,998 --> 00:57:37,779
Trabalho? Aqui? N�o.
281
00:57:39,703 --> 00:57:43,146
Trabalhar nas m�quinas
n�o d� mais dinheiro.
282
00:57:59,281 --> 00:58:04,202
Eu quero muito isso.
Vou para S�o Paulo.
283
00:58:07,937 --> 00:58:09,518
V� em frente!
284
00:58:10,353 --> 00:58:11,760
V� em frente!
285
00:58:11,959 --> 00:58:18,504
Gosto, eu gosto.
Sou dessa praia.
286
00:58:19,902 --> 00:58:21,765
Mas aqui nessa praia...
287
00:58:21,947 --> 00:58:25,485
n�o tem dinheiro.
288
00:58:25,585 --> 00:58:27,664
- Nem mulher.
- Nem mulher?
289
00:58:27,871 --> 00:58:31,345
Mulher boa, doutor.
Mulher livre.
290
00:58:31,480 --> 00:58:33,571
S� mulher casada.
291
00:58:38,785 --> 00:58:40,004
N�o v� o N�?
292
00:58:50,939 --> 00:58:52,234
Homem mau.
293
00:58:57,235 --> 00:59:01,121
Sim, mas vou para o gam�o.
� um pequeno v�cio.
294
00:59:03,056 --> 00:59:05,291
O doutor bebe cacha�a?
295
00:59:06,119 --> 00:59:07,840
- Nunca?
- N�o, nunca.
296
00:59:07,975 --> 00:59:12,296
Vamos para a birosca. Tem
uma do Cariri. Maravilhosa.
297
01:00:10,692 --> 01:00:13,207
Sorte?
298
01:00:40,342 --> 01:00:43,159
- Gente ruim.
- O que?
299
01:00:55,294 --> 01:00:56,778
O que?
300
01:01:01,013 --> 01:01:06,265
Mas para um homem
de posi��o...
301
01:01:55,816 --> 01:01:57,021
Ol�
302
01:01:59,984 --> 01:02:01,433
Estava esperando por voc�.
303
01:02:02,268 --> 01:02:04,452
Bem, estou aqui.
304
01:02:09,843 --> 01:02:11,271
O que andou fazendo?
305
01:02:14,691 --> 01:02:16,944
Ela me diverte com aqueles
discos antigos.
306
01:02:19,392 --> 01:02:21,928
Desde quando tem
amigas mulheres?
307
01:02:24,944 --> 01:02:26,708
L�dia � minha amiga.
308
01:02:31,635 --> 01:02:33,755
Nunca tive uma
amiga de verdade.
309
01:02:34,703 --> 01:02:39,278
- Sou seu amigo.
- Sei que gostaria mesmo de ser.
310
01:02:43,079 --> 01:02:46,643
- Por que se casou comigo?
- Porque a amava.
311
01:03:01,125 --> 01:03:02,387
N�o � voc�, sabe?
312
01:03:03,826 --> 01:03:05,135
Sou eu.
313
01:03:06,643 --> 01:03:08,747
�s vezes seu amor �
sufocante.
314
01:03:11,571 --> 01:03:13,729
� como se n�o
pudesse respirar.
315
01:03:15,734 --> 01:03:17,473
N�o fa�o de prop�sito.
316
01:03:18,961 --> 01:03:20,789
Mas � culpa sua.
317
01:03:25,724 --> 01:03:28,311
Eu � que n�o sou
f�cil de lidar.
318
01:03:30,810 --> 01:03:32,397
Tentarei melhorar.
319
01:03:36,132 --> 01:03:39,485
Mas acho que voc� s�
ama o pior de mim.
320
01:05:38,319 --> 01:05:39,579
Um sonho.
321
01:05:46,371 --> 01:05:50,149
Que a gente possa ir
embora daqui!
322
01:05:59,583 --> 01:06:01,083
E voc�...
323
01:06:23,684 --> 01:06:25,202
� s� um sonho.
324
01:06:33,087 --> 01:06:34,239
Conte-me.
325
01:06:35,043 --> 01:06:38,142
- Conte-me tudo.
- Contar o que?
326
01:06:39,977 --> 01:06:41,312
Como �?
327
01:06:42,547 --> 01:06:43,871
Como ele �?
328
01:06:47,944 --> 01:06:53,026
Que tal deitar com ele na areia?
Sair de jangada?
329
01:06:56,959 --> 01:06:59,063
Diferente de tudo
que conhe�o.
330
01:07:02,576 --> 01:07:04,558
Mas que eu sabia
que existia.
331
01:07:08,787 --> 01:07:11,545
Vou provar o suco de caju.
332
01:07:20,001 --> 01:07:22,039
Deve ser bom para
alguma coisa.
333
01:07:25,306 --> 01:07:27,009
E se descobrirem?
334
01:07:30,720 --> 01:07:32,576
N�o importa.
335
01:07:34,811 --> 01:07:36,081
N�o?
336
01:07:37,816 --> 01:07:42,753
Mas v�o pegar voc�s.
N�o vai demorar.
337
01:07:43,771 --> 01:07:46,665
- Est�o falando.
- Fofoca.
338
01:07:47,666 --> 01:07:50,728
A �nica coisa em comum
com minha terra.
339
01:07:54,100 --> 01:07:55,767
Certo, Benta?
340
01:07:58,363 --> 01:08:01,769
Como em todo lugar,
se metem onde n�o devem.
341
01:08:02,082 --> 01:08:06,574
- Isso n�o me incomoda.
- Pois deveria. Me incomoda.
342
01:08:06,887 --> 01:08:10,362
Seus modos afetam a mim
e � companhia.
343
01:08:11,463 --> 01:08:13,598
Como posso afetar a companhia?
344
01:08:16,005 --> 01:08:19,330
- Falam de voc� e do mesti�o.
- Ele n�o � um mesti�o.
345
01:08:21,634 --> 01:08:23,268
Eu n�o sou sua propriedade.
346
01:08:24,068 --> 01:08:26,406
O mundo � pequeno.
347
01:08:27,758 --> 01:08:29,515
N�o somos os �nicos
vivendo nele.
348
01:08:32,255 --> 01:08:35,829
E que mundo � esse onde s�
o que importa � a fofoca?
349
01:08:35,964 --> 01:08:38,502
� ing�nua.
Fa�a o que eu digo.
350
01:08:38,580 --> 01:08:40,897
Prometa que n�o se falar�o mais..
351
01:08:43,007 --> 01:08:44,824
N�o sei se sou capaz.
352
01:08:59,425 --> 01:09:01,125
Diga alguma coisa!
353
01:09:02,855 --> 01:09:07,145
Grite comigo. Insulte-me.
354
01:09:07,360 --> 01:09:09,769
S� n�o fique a� feito um idiota.
355
01:09:14,660 --> 01:09:17,937
N�o tinha ideia da sua
falta de respeito por mim.
356
01:09:22,972 --> 01:09:26,475
- Sabe que n�o � isso.
- Pelo jeito, n�o sei nada.
357
01:09:28,610 --> 01:09:36,017
Achei que, cuidando de voc�,
voc� cuidaria de mim.
358
01:09:40,518 --> 01:09:43,418
S�lvia, John e L�dia
v�o para Fortaleza.
359
01:09:45,398 --> 01:09:47,090
Tamb�m vamos.
N�o diga nada.
360
01:09:48,880 --> 01:09:50,636
Vamos para casa.
361
01:22:20,778 --> 01:22:23,713
Posso flertar quando
Ihe interessa.
362
01:22:24,148 --> 01:22:27,853
- Interessa a n�s dois.
- Quando ficou t�o c�nico?
363
01:22:28,588 --> 01:22:32,153
Agora, meus modos com o
governador n�o s�o impr�prios.
364
01:22:35,288 --> 01:22:37,571
Nem acendi o charuto
de S. Exa.
365
01:24:25,600 --> 01:24:26,800
Cavalheiros.
366
01:24:30,300 --> 01:24:31,500
Como vai?
367
01:24:38,396 --> 01:24:42,663
Recebemos bem as pessoas
e damos algo para levarem.
368
01:24:43,331 --> 01:24:46,357
Aceita esta lembran�a
para sua mulher.
369
01:25:02,998 --> 01:25:06,557
- � uma oferta de paz.
- Lembran�a do governador.
370
01:25:28,356 --> 01:25:33,938
Fica muito bem em mim.
Se falar com ele, agrade�a.
371
01:25:38,040 --> 01:25:39,884
Vou arrumar as malas.
372
01:25:52,784 --> 01:25:56,184
Seremos quatro no jantar.
Tem comida para todos?
373
01:26:00,212 --> 01:26:04,233
- N�o entendo.
- Ele quase morreu.
374
01:26:06,659 --> 01:26:09,876
Agora pode deix�-lo em paz.
375
01:26:10,716 --> 01:26:12,662
Est� falando de que?
376
01:26:13,193 --> 01:26:17,606
Seu marido... tentou mat�-lo.
377
01:29:00,753 --> 01:29:04,869
N�o sabe quem foi? Briga de
pescador? N�o me fa�a rir.
378
01:29:06,100 --> 01:29:08,625
- O homem n�o era daqui.
- N�o sabe como eles s�o.
379
01:29:08,760 --> 01:29:11,649
Selvagens, matam-se � toa.
380
01:29:12,077 --> 01:29:14,353
E achei que fez por amor.
381
01:29:17,213 --> 01:29:21,421
Devia t�-la deixado na
sarjeta, onde a encontrei.
382
01:31:22,056 --> 01:31:23,408
Acorda.
383
01:31:37,216 --> 01:31:38,963
O que faz aqui?
384
01:31:42,652 --> 01:31:45,931
Minha m�e disse que eu
veria sua verdadeira cara.
385
01:31:48,169 --> 01:31:50,913
- Voc� � louco como ela?
- Eu, louco?
386
01:31:52,653 --> 01:31:54,171
Sou louco?
387
01:31:55,018 --> 01:31:57,508
- Frank me bateu.
- Eu sei.
388
01:32:04,511 --> 01:32:06,410
Por sua causa.
389
01:32:06,953 --> 01:32:08,002
Eu sei.
390
01:32:09,223 --> 01:32:10,878
Ouvi tudo.
391
01:32:16,213 --> 01:32:18,723
Eu estava perto
da janela.
392
01:32:21,537 --> 01:32:23,717
- Espionando?
- Espionando, n�o.
393
01:32:24,193 --> 01:32:27,433
N�o estava espionando!
394
01:32:30,732 --> 01:32:32,575
Procurava voc�.
395
01:32:35,097 --> 01:32:36,851
Voc� sabe disso.
396
01:32:40,764 --> 01:32:42,521
E o que achei...?
397
01:33:03,861 --> 01:33:05,283
Voc� j� foi...
398
01:33:07,283 --> 01:33:10,583
surrado at� quase morrer?
399
01:33:18,018 --> 01:33:20,933
- Fazemos tudo para sobreviver.
- Est� mentindo!
400
01:33:21,732 --> 01:33:25,018
Minta se precisar...
401
01:33:26,663 --> 01:33:29,325
mas eu n�o fa�o parte disso.
402
01:33:42,522 --> 01:33:45,347
Amanh� meu rosto ser�
o mesmo de antes.
403
01:33:45,555 --> 01:33:48,690
Vai se arrepender de ter
falado assim comigo.
404
01:33:49,776 --> 01:33:51,044
S�rio, Donna?
405
01:33:54,461 --> 01:33:58,287
Voc� acha... que n�o mudou...
406
01:33:58,381 --> 01:33:59,967
nem um pouquinho?
407
01:34:06,101 --> 01:34:09,950
Esta... esta � a sua cara.
408
01:35:28,108 --> 01:35:30,107
Desculpe n�o ter...
409
01:35:31,805 --> 01:35:34,264
amado voc� o bastante.
410
01:36:54,299 --> 01:36:56,023
Cuide do Frank por mim.
411
01:36:58,340 --> 01:37:00,301
Posso mesmo cuidar dele?
412
01:37:02,092 --> 01:37:03,715
Pode, sim.
413
01:37:07,837 --> 01:37:12,465
Tradu��o: KUNCKA
Sincronia: LABOK
30464
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.