All language subtitles for Amphibia s02e22 Return to Wartwood.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,313 --> 00:00:13,052 [inhales] Ah, how I miss the swamp air. 2 00:00:13,053 --> 00:00:18,091 The aroma of grass, a whisper of manure, and just a pinch of humidity. 3 00:00:18,092 --> 00:00:19,882 Do you feel that humidity, Anne? 4 00:00:19,883 --> 00:00:22,012 A pinch. 5 00:00:22,013 --> 00:00:25,971 [gasps] I see it! I see it! I can see Wartwood! 6 00:00:25,972 --> 00:00:28,133 [gasps] Whoa. 7 00:00:29,763 --> 00:00:32,971 ♪ Wartwood, O mighty Wartwood ♪ 8 00:00:32,972 --> 00:00:37,012 ♪ I sing to thee Our noble history ♪ 9 00:00:37,013 --> 00:00:40,922 - ♪ A newt told a toad... ♪ - Hey, I know that irritating voice. 10 00:00:40,923 --> 00:00:42,803 ♪ But don't let them Escape poverty ♪ 11 00:00:44,513 --> 00:00:48,382 The Plantars are back! Get out here, everyone! It's the Plantars! 12 00:00:48,383 --> 00:00:49,971 - Ooh! - Oh, hi! 13 00:00:49,972 --> 00:00:51,762 Hiya, folks! 14 00:00:51,763 --> 00:00:54,262 - Hoppy! - Sylvia! 15 00:00:54,263 --> 00:00:57,012 Come here, city boy! 16 00:00:57,013 --> 00:00:59,762 Any luck finding a way back to your world, Anne? 17 00:00:59,763 --> 00:01:02,762 Not yet. But we're whittling away at it. 18 00:01:02,763 --> 00:01:06,091 [chuckles] That wood reference was for me. 19 00:01:06,092 --> 00:01:08,882 Well, if it isn't the Plantars! Buba-dee buba-dee bup. 20 00:01:08,883 --> 00:01:11,181 Haven't seen you lot for a long time. 21 00:01:11,182 --> 00:01:14,382 Uh, definitely didn't see you on your trip. 22 00:01:14,383 --> 00:01:16,341 Whatever you say, "Walliam." 23 00:01:16,342 --> 00:01:17,342 [clears throat] 24 00:01:19,423 --> 00:01:22,181 Uh, hey, Felicia. Where's Ivy? 25 00:01:22,182 --> 00:01:24,182 Oh, she said she had something more important to do. 26 00:01:25,222 --> 00:01:27,221 More important? 27 00:01:27,222 --> 00:01:29,553 Something about an... Ambush! 28 00:01:32,053 --> 00:01:33,681 Uh... hi. 29 00:01:33,682 --> 00:01:34,682 Hey, you. 30 00:01:34,683 --> 00:01:36,632 [all] Aww! Isn't it cute? 31 00:01:36,633 --> 00:01:38,012 Ow, ow, ow, ow! 32 00:01:38,013 --> 00:01:41,012 Just simmer down now! Come on, simmer down. 33 00:01:41,013 --> 00:01:43,221 Market stops for no one. 34 00:01:43,222 --> 00:01:47,091 Y'all can welcome back the Plantars after business hours. 35 00:01:47,092 --> 00:01:50,552 Oh! How about we all meet at my restaurant tonight? 36 00:01:50,553 --> 00:01:52,632 Have a town dinner for the Plantars. 37 00:01:52,633 --> 00:01:56,181 We're in. I can't wait for some authentic swamp cooking! 38 00:01:56,182 --> 00:01:59,512 And I can't wait for that Newtopian coral hand fitment. 39 00:01:59,513 --> 00:02:02,181 Thanks for pickin' it up for me. 40 00:02:02,182 --> 00:02:04,922 Say, if we're all gonna be together anyway, 41 00:02:04,923 --> 00:02:07,971 why not bring all the gifts from our wish list! 42 00:02:07,972 --> 00:02:09,091 [excited chattering] 43 00:02:09,092 --> 00:02:10,681 Gifts? Wish list? 44 00:02:10,682 --> 00:02:12,472 Great idea, Mrs. Croaker. 45 00:02:13,133 --> 00:02:15,262 [loud yawn] 46 00:02:15,263 --> 00:02:17,132 Can we go home, Hop Papa? 47 00:02:17,133 --> 00:02:19,422 I am so "sweeeepy." 48 00:02:19,423 --> 00:02:22,012 Of course, my sweet baby child. 49 00:02:22,013 --> 00:02:23,553 Okay, here we go! Come on, kids! 50 00:02:25,972 --> 00:02:26,972 Okay, bye. 51 00:02:29,923 --> 00:02:32,133 [grunting] 52 00:02:35,182 --> 00:02:37,471 Do you want this one? No, no, all yours. 53 00:02:37,472 --> 00:02:38,872 [tapping] What the heck is going on? 54 00:02:39,633 --> 00:02:41,681 Aha! Found it. 55 00:02:41,682 --> 00:02:45,221 So, uh, remember when Hop Pop and I went to pick up the Fwagon? 56 00:02:45,222 --> 00:02:47,221 Well, on our way back, 57 00:02:47,222 --> 00:02:49,681 Mrs. Croaker asked if we could pick her up a new romance novel 58 00:02:49,682 --> 00:02:50,882 while we were in the city. 59 00:02:50,883 --> 00:02:52,382 [Hop Pop] Before we knew it, 60 00:02:52,383 --> 00:02:54,341 everybody was asking for stuff. 61 00:02:54,342 --> 00:02:56,632 So we made a wish list. 62 00:02:56,633 --> 00:02:59,513 We hid the list in a special place so we wouldn't forget. 63 00:03:00,342 --> 00:03:01,841 And then we forgot it. 64 00:03:01,842 --> 00:03:02,971 What? 65 00:03:02,972 --> 00:03:04,971 I'm so sorry, you guys. 66 00:03:04,972 --> 00:03:06,591 Please don't get mad. 67 00:03:06,592 --> 00:03:10,762 Oh, no, no, no. It's okay, Polly. You're just a baby. 68 00:03:10,763 --> 00:03:12,552 But you! 69 00:03:12,553 --> 00:03:16,012 I cannot believe you forgot about something so important, Hop Pop! 70 00:03:16,013 --> 00:03:19,591 Look, I'm sure we can find a way to bury this so no one finds out. 71 00:03:19,592 --> 00:03:21,922 Nope. Lying will only make it worse. 72 00:03:21,923 --> 00:03:23,922 I feel like we've learned that lesson by now. 73 00:03:23,923 --> 00:03:26,052 Well, one thing's for sure. We have to lie. 74 00:03:26,053 --> 00:03:27,971 Preach! Wait, what? 75 00:03:27,972 --> 00:03:30,422 Ivy asked for a red sunshell from the Newtopian coast. 76 00:03:30,423 --> 00:03:31,681 To match my blue moonshell. 77 00:03:31,682 --> 00:03:33,971 Oh! 78 00:03:33,972 --> 00:03:36,681 She can't find out, Anne. What if she gets mad? 79 00:03:36,682 --> 00:03:38,512 What if she thinks I don't like her? 80 00:03:38,513 --> 00:03:40,591 The relationship will be over before it starts! 81 00:03:40,592 --> 00:03:45,302 [grunts] Fine! I'll do it for Sprivy. No way I'm letting that ship sink. 82 00:03:45,303 --> 00:03:48,841 Great. Now, let's put our heads together and come up with a plan. 83 00:03:48,842 --> 00:03:51,341 Oh, yeah, and we'd better hurry, or you might forget. 84 00:03:51,342 --> 00:03:52,513 It was one time, Anne! 85 00:03:54,513 --> 00:03:57,012 Bye, Chuck. Thanks for watching the house, Chuck. 86 00:03:57,013 --> 00:03:58,762 I grew tulips. 87 00:03:58,763 --> 00:04:01,012 Okay, so we agree on the concept. 88 00:04:01,013 --> 00:04:04,802 Fake empty gift boxes that get tragically destroyed by some kind of monster. 89 00:04:04,803 --> 00:04:07,132 But what monster? Nothing too dangerous. 90 00:04:07,133 --> 00:04:08,882 We don't want anyone to actually get hurt. 91 00:04:08,883 --> 00:04:10,882 How about this? The Chicka-lisk. 92 00:04:10,883 --> 00:04:14,302 A beast that eats gold and treasure, doesn't eat Amphibians, 93 00:04:14,303 --> 00:04:16,052 won't attack unless threatened, 94 00:04:16,053 --> 00:04:19,052 and can be called to any area with a ritual. 95 00:04:19,053 --> 00:04:21,422 Where'd you get that book? This cover made out of skin? 96 00:04:21,423 --> 00:04:23,841 Maddie gave it to me. Aw, that's nice. 97 00:04:23,842 --> 00:04:26,802 I gotta say, this Chicka-lisk is pretty perfect. 98 00:04:26,803 --> 00:04:30,091 Gifts get eaten, no one gets hurt, and we don't get blamed. 99 00:04:30,092 --> 00:04:32,591 We all okay with using ancient Eldritch magics? Sure. Why not? 100 00:04:32,592 --> 00:04:34,471 Gotta do what we gotta do. I'd be mad if we didn't! 101 00:04:34,472 --> 00:04:39,382 Great! Now to collect all the materials we need for the ritual. 102 00:04:39,383 --> 00:04:42,132 First, we need the horn of a sky goat, 103 00:04:42,133 --> 00:04:43,971 whose arcane note pierces the air. 104 00:04:43,972 --> 00:04:46,091 [goat bleats] 105 00:04:46,092 --> 00:04:49,883 [Sprig] Then we need cursed obsidian to amplify the dark energy. 106 00:04:53,013 --> 00:04:57,181 [Anne] Finally, we need candles for that evil ritual vibe. 107 00:04:57,182 --> 00:04:58,841 Wait, that's not in the book. 108 00:04:58,842 --> 00:05:01,262 Trust me, it's a thing. Oooh! They have "campfire!" 109 00:05:01,263 --> 00:05:02,553 [screaming] 110 00:05:05,383 --> 00:05:07,553 Play the forbidden note. 111 00:05:08,682 --> 00:05:09,633 [inhales deeply] 112 00:05:09,634 --> 00:05:13,221 [horn blares] 113 00:05:13,222 --> 00:05:15,553 Corrupt its sacred message. 114 00:05:25,763 --> 00:05:28,422 All righty then! Now, who wants Stumpy's? 115 00:05:28,423 --> 00:05:30,133 [all] Whoo! 116 00:05:38,342 --> 00:05:40,302 [upbeat music playing] Wow. 117 00:05:40,303 --> 00:05:43,381 I like tulips. You don't say? 118 00:05:43,382 --> 00:05:46,881 Can we open the gifts soon? I'm itching for that hand. 119 00:05:46,882 --> 00:05:50,052 Not literally. No feelin' in it. 120 00:05:50,053 --> 00:05:52,881 [chuckles] Presents seem like an "end of the night" thing. 121 00:05:52,882 --> 00:05:55,091 Why rush it? 122 00:05:55,092 --> 00:05:57,682 And I barely got out of the ant queen's stomach alive! 123 00:05:57,683 --> 00:06:01,512 I'm still coughing up acid. [laughs] Blegh! 124 00:06:01,513 --> 00:06:04,722 I'm so jealous! At least when I look at my sunshell 125 00:06:04,723 --> 00:06:07,472 it'll be like a piece of me was there with you. 126 00:06:07,473 --> 00:06:10,631 But, uh, end of the day, it's just a shell, right? 127 00:06:10,632 --> 00:06:13,921 It's our shell. I'm really happy you found me one. 128 00:06:13,922 --> 00:06:16,182 [clears throat] [creature shrieking] 129 00:06:16,183 --> 00:06:17,591 Oh, thank frog. Finally. 130 00:06:17,592 --> 00:06:18,592 Hmm? 131 00:06:20,092 --> 00:06:22,182 [chorus] ♪ Chicka-lisk, Chicka-lisk ♪ 132 00:06:22,183 --> 00:06:24,182 ♪ Watch out for Chicka-lisk ♪ 133 00:06:24,183 --> 00:06:26,591 ♪ Chicka-lisk, Chicka-lisk ♪ [shrieking] 134 00:06:26,592 --> 00:06:28,052 ♪ Watch out for Chicka-lisk ♪ 135 00:06:28,053 --> 00:06:29,591 What is that thing? 136 00:06:29,592 --> 00:06:31,841 Chicka-lisk, the Storm Bearer. 137 00:06:31,842 --> 00:06:34,841 It's an honor to see him. You know, before he kills us. 138 00:06:34,842 --> 00:06:38,052 [all] Oh, no! Who could have predicted this? 139 00:06:38,053 --> 00:06:38,803 Don't overdo it. 140 00:06:38,804 --> 00:06:41,473 [squawking] 141 00:06:43,803 --> 00:06:46,342 [shrieking] 142 00:06:50,053 --> 00:06:52,512 What the heck is it saying? No idea. 143 00:06:52,513 --> 00:06:54,223 Its language is older than written history. 144 00:06:57,223 --> 00:07:00,012 Oh, no! It is eating the presents. 145 00:07:00,013 --> 00:07:02,263 We should probably leave it alone till it's finished. 146 00:07:03,053 --> 00:07:04,381 No way! 147 00:07:04,382 --> 00:07:06,052 You guys did something nice for us. 148 00:07:06,053 --> 00:07:08,881 Are we gonna let some chicken get away with this? Would the Plantars? 149 00:07:08,882 --> 00:07:10,302 [all] No! 150 00:07:10,303 --> 00:07:13,631 Well, then, come on! Let's save those presents! 151 00:07:13,632 --> 00:07:15,921 For the Plantars! 152 00:07:15,922 --> 00:07:17,302 [all] For the Plantars! 153 00:07:17,303 --> 00:07:19,472 Wait, no, Ivy! Uh-oh. 154 00:07:19,473 --> 00:07:21,421 I can't believe it's finally my turn to say this, but... 155 00:07:21,422 --> 00:07:23,053 told you so! Boom! 156 00:07:23,922 --> 00:07:25,263 Eat this, you chump! 157 00:07:27,013 --> 00:07:28,683 [shrieks] [grunts] 158 00:07:29,592 --> 00:07:30,803 I'm Loggle. 159 00:07:36,513 --> 00:07:38,183 [screams] 160 00:07:40,263 --> 00:07:43,131 Sprig! Let's spatchcock this chicken! 161 00:07:43,132 --> 00:07:44,381 Aye, aye! 162 00:07:44,382 --> 00:07:46,512 Wait, guys, we gotta work together! 163 00:07:46,513 --> 00:07:47,922 Who knows what this thing can do! 164 00:07:50,763 --> 00:07:52,382 [screaming] 165 00:07:53,223 --> 00:07:55,341 Holy moly! Cool! 166 00:07:55,342 --> 00:07:57,182 Maddie! Can you cure them? 167 00:07:57,183 --> 00:08:01,091 Uh, yeah, sure. I should have enough antidote for everyone... probably. 168 00:08:01,092 --> 00:08:02,182 Good enough. 169 00:08:02,183 --> 00:08:03,341 For Wartwood! 170 00:08:03,342 --> 00:08:04,723 [all] For Wartwood! 171 00:08:08,683 --> 00:08:09,973 You have beautiful eyes. 172 00:08:11,132 --> 00:08:13,473 Split up! We gotta surround it! Okay! 173 00:08:20,223 --> 00:08:22,053 Oh, my go... Oh, wait. 174 00:08:23,013 --> 00:08:25,183 Aim for the eyes, children! 175 00:08:25,842 --> 00:08:27,303 [screaming] 176 00:08:30,803 --> 00:08:32,223 Yee-hah! 177 00:08:44,473 --> 00:08:47,222 Nice! Using Toadie's stone body as a shield. 178 00:08:47,223 --> 00:08:48,223 Wait, he's stone? 179 00:08:49,303 --> 00:08:50,473 Upsy-daisy, Archie. 180 00:08:51,342 --> 00:08:53,263 [grunting] 181 00:08:55,382 --> 00:08:56,553 [shrieking] 182 00:08:58,013 --> 00:08:59,512 This thing's unbeatable! 183 00:08:59,513 --> 00:09:04,012 Nothing's unbeatable! Everyone, Chicka-lisk formation! 184 00:09:04,013 --> 00:09:05,341 We have a formation for this? 185 00:09:05,342 --> 00:09:07,762 We have a formation for everything! 186 00:09:07,763 --> 00:09:09,513 [all grunting] 187 00:09:10,342 --> 00:09:11,513 Come on, Anne! 188 00:09:21,263 --> 00:09:23,882 [crowing] ♪ Chicka-lisk ♪ 189 00:09:27,592 --> 00:09:28,682 [cheering] We did it! 190 00:09:28,683 --> 00:09:30,421 Finger lickin' gone! 191 00:09:30,422 --> 00:09:34,302 But it destroyed all the gifts you worked so hard to bring back for us! 192 00:09:34,303 --> 00:09:37,682 If only we had fought harder. I guess we let you guys down. 193 00:09:37,683 --> 00:09:40,223 [crowd murmuring] It's a shame. 194 00:09:43,632 --> 00:09:46,841 Me and Hop Pop forgot the wish list and didn't get you guys anything! 195 00:09:46,842 --> 00:09:48,631 [all] What? 196 00:09:48,632 --> 00:09:51,222 Can you believe it? The nerve of it all. 197 00:09:51,223 --> 00:09:54,512 Why am I not surprised? Typical Plantars. 198 00:09:54,513 --> 00:09:59,303 Giant monsters, property damage, putting the entire town in danger. 199 00:10:01,092 --> 00:10:03,512 [chuckles] I gotta admit, I missed it! 200 00:10:03,513 --> 00:10:05,341 Hear! Hear! Me too. 201 00:10:05,342 --> 00:10:06,472 [all] Huh? 202 00:10:06,473 --> 00:10:07,841 Things have been really boring 203 00:10:07,842 --> 00:10:09,762 without you four causing mayhem 204 00:10:09,763 --> 00:10:11,472 and learning emotional lessons. 205 00:10:11,473 --> 00:10:13,512 Wait, so you don't care that we lied 206 00:10:13,513 --> 00:10:15,472 and summoned an elder god to cover it up? 207 00:10:15,473 --> 00:10:18,512 - Not especially. - We're just glad you're back. 208 00:10:18,513 --> 00:10:21,341 Ivy, I'm sorry I didn't get you a red sunshell. 209 00:10:21,342 --> 00:10:24,421 -Ow! -You big dummy! It's just a shell. 210 00:10:24,422 --> 00:10:27,223 You can make it up to me by finally taking me on a date. 211 00:10:29,303 --> 00:10:31,092 [squealing] 212 00:10:32,842 --> 00:10:34,092 Okay, we're done here. 213 00:10:34,142 --> 00:10:38,692 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 15901

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.