All language subtitles for 12.oz.Mouse.S03E05_English

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:04,000 [ Down-tempo music plays ] 2 00:00:04,000 --> 00:00:14,000 ♪♪ 3 00:00:14,000 --> 00:00:24,000 ♪♪ 4 00:00:24,000 --> 00:00:33,000 ♪♪ 5 00:00:33,000 --> 00:00:43,000 ♪♪ 6 00:00:43,000 --> 00:00:52,000 ♪♪ 7 00:00:53,000 --> 00:00:54,000 [ Snakes hissing ] 8 00:00:55,000 --> 00:01:02,000 ♪♪ 9 00:01:02,000 --> 00:01:10,000 ♪♪ 10 00:01:10,000 --> 00:01:17,000 ♪♪ 11 00:01:17,000 --> 00:01:20,000 [ Insects chirping ] 12 00:01:20,000 --> 00:01:22,000 [ Squishing ] 13 00:01:22,000 --> 00:01:23,000 [ Inhales deeply ] 14 00:01:23,000 --> 00:01:28,000 Hell, yeah. Prime-time nursery rhyme, y'all. 15 00:01:28,000 --> 00:01:30,000 Whoa, now, partner! 16 00:01:30,000 --> 00:01:33,000 Let's not have Thanksgiving all at once. 17 00:01:33,000 --> 00:01:34,000 Who are you? 18 00:01:34,000 --> 00:01:36,000 Well, I'm the, uh -- Well, hang on. 19 00:01:37,000 --> 00:01:38,000 You can't be more than 10 years old. 20 00:01:38,000 --> 00:01:40,000 What are you doing out here all by your lonesome? 21 00:01:40,000 --> 00:01:42,000 I ask the questions. 22 00:01:42,000 --> 00:01:45,000 What are you doing in my camp? 23 00:01:45,000 --> 00:01:49,000 Uh, come on, uh, dude -- kid -- uh, kid dude... 24 00:01:49,000 --> 00:01:50,000 Listen, man. 25 00:01:50,000 --> 00:01:52,000 Uh, I've been through a lot of crap -- 26 00:01:53,000 --> 00:01:54,000 giant spiders, tentacles, 27 00:01:54,000 --> 00:01:57,000 underwater fightin' and -- and all kinds of nonsense. 28 00:01:57,000 --> 00:02:00,000 Did you find an exit? Where did you come from? 29 00:02:00,000 --> 00:02:01,000 Man, I came from, uh -- 30 00:02:01,000 --> 00:02:04,000 Hey, uh, you want to put down that weenie roaster? 31 00:02:04,000 --> 00:02:06,000 Listen. I ain't no threat. 32 00:02:06,000 --> 00:02:08,000 Weren't you with that squirrel? 33 00:02:08,000 --> 00:02:10,000 You mean that chinchilla clip-art thing? 34 00:02:10,000 --> 00:02:13,000 You, uh, you might want to duck. 35 00:02:13,000 --> 00:02:14,000 Whoa, now! 36 00:02:14,000 --> 00:02:16,000 Holy... 37 00:02:16,000 --> 00:02:17,000 [ Screeching ] 38 00:02:17,000 --> 00:02:21,000 [ Liquid splattering, heart thumping ] 39 00:02:24,000 --> 00:02:26,000 Okay. Uh, there we go. 40 00:02:26,000 --> 00:02:27,000 That was -- That was interesting. 41 00:02:27,000 --> 00:02:30,000 Um, are there any more of them things around, man? 42 00:02:30,000 --> 00:02:34,000 You just tell me to duck at any time and I'll do it, okay? 43 00:02:34,000 --> 00:02:35,000 Hey. Look, kid. 44 00:02:35,000 --> 00:02:37,000 Um, you look like you could use some candy. 45 00:02:37,000 --> 00:02:40,000 Uh, can I get you some candy or soda or somethin' to lick on? 46 00:02:40,000 --> 00:02:42,000 Shut...up. 47 00:02:43,000 --> 00:02:47,000 Sit down over there -- away from me. 48 00:02:47,000 --> 00:02:48,000 Thank you. 49 00:02:48,000 --> 00:02:50,000 Yeah, man. I-I'm sittin' down, bro. 50 00:02:50,000 --> 00:02:52,000 Listen. I-I'm cool. I'm cool. 51 00:02:52,000 --> 00:02:53,000 You can put that thing away now, man. 52 00:02:53,000 --> 00:02:56,000 Don't tell me what to do. I know what I'm doin'. 53 00:02:56,000 --> 00:02:58,000 I'm just trying to help you here, man. 54 00:02:58,000 --> 00:02:59,000 I'm just throwing out some options. 55 00:02:59,000 --> 00:03:01,000 I love flexibility. 56 00:03:01,000 --> 00:03:02,000 You know, I knew a gymnast once 57 00:03:02,000 --> 00:03:03,000 that could bend into a pretzel. 58 00:03:03,000 --> 00:03:05,000 She was so flexible. 59 00:03:05,000 --> 00:03:07,000 Man, that was some kind of flexible fun. 60 00:03:07,000 --> 00:03:10,000 Here's one important question right now. 61 00:03:10,000 --> 00:03:13,000 Where did you get ze hook? 62 00:03:13,000 --> 00:03:14,000 From the store? 63 00:03:14,000 --> 00:03:18,000 Uh, right. What store we talkin' about? 64 00:03:18,000 --> 00:03:21,000 Um, you know, the hook store. 65 00:03:21,000 --> 00:03:23,000 Is that -- Is that -- Is that a good answer? 66 00:03:23,000 --> 00:03:24,000 You're part of them, aren't you? 67 00:03:24,000 --> 00:03:26,000 You know, the only thing I'm part of right now 68 00:03:26,000 --> 00:03:29,000 is I could use 20 hours' sleep. 69 00:03:29,000 --> 00:03:31,000 Then sleep. I'll keep us safe. 70 00:03:31,000 --> 00:03:32,000 But sleep lightly. 71 00:03:33,000 --> 00:03:36,000 Now, by "us," you mean me and you or what? 72 00:03:36,000 --> 00:03:39,000 Shut up. You'll wake up ze tie bots. 73 00:03:39,000 --> 00:03:42,000 Uh, okay, man. That's cool. I'm not talkin' no more. 74 00:03:42,000 --> 00:03:45,000 I love the nights. It never ends here. 75 00:03:45,000 --> 00:03:49,000 Oh, man. These things aren't working. 76 00:03:49,000 --> 00:03:51,000 Did I make these? 77 00:03:51,000 --> 00:03:54,000 Because if I did, it should explain why they're not working. 78 00:03:54,000 --> 00:03:56,000 Where's my switchblade at, man? 79 00:03:56,000 --> 00:03:57,000 I'm about to stick it up there 80 00:03:57,000 --> 00:03:58,000 and break it off your ass, brother! 81 00:03:58,000 --> 00:04:02,000 Halt! [ Laughs ] 82 00:04:02,000 --> 00:04:04,000 Schwitch. Shh, shh. 83 00:04:04,000 --> 00:04:05,000 Check it out. 84 00:04:05,000 --> 00:04:08,000 [ Dramatic music plays ] 85 00:04:08,000 --> 00:04:11,000 Duplicates. They're the same. 86 00:04:11,000 --> 00:04:15,000 Replicas. Clones. Copies. Twins. Transmutual mirror images. 87 00:04:15,000 --> 00:04:18,000 Brick House. [ Chuckles ] 88 00:04:18,000 --> 00:04:28,000 ♪♪ 89 00:04:28,000 --> 00:04:37,000 ♪♪ 90 00:04:37,000 --> 00:04:39,000 [ Engines buzzing ] 91 00:04:39,000 --> 00:04:43,000 [ Wind whistling, metal clanking ] 92 00:04:49,000 --> 00:04:52,000 [ Engines humming ] 93 00:04:54,000 --> 00:04:56,000 We flyin', boy! 94 00:04:56,000 --> 00:04:58,000 Check this out, man! Check it out! 95 00:04:58,000 --> 00:05:01,000 Watch this kid burn a water road right straight to freedom, man! 96 00:05:01,000 --> 00:05:03,000 I told -- [ Laughs ] I told you, bro! 97 00:05:03,000 --> 00:05:06,000 What's the plan, Peanut Head? Which way we go, man? 98 00:05:06,000 --> 00:05:08,000 Every way! [ Laughs ] 99 00:05:08,000 --> 00:05:11,000 Where my Kiki be? Kiki, where you at, honey? 100 00:05:11,000 --> 00:05:15,000 Where you at? I'm comin' to see ya, honey. 101 00:05:15,000 --> 00:05:24,000 ♪♪ 102 00:05:24,000 --> 00:05:26,000 Homey don't just kick me out of no club 103 00:05:26,000 --> 00:05:29,000 'cause I can't gotta don't roll with the mac slugs and lasers. 104 00:05:29,000 --> 00:05:32,000 Gotta ditch these spin whiskers and find me myself 105 00:05:32,000 --> 00:05:36,000 'fore weight gain sets in and I get all pudgy. 106 00:05:36,000 --> 00:05:38,000 I don't think so! 107 00:05:38,000 --> 00:05:41,000 ♪♪ 108 00:05:41,000 --> 00:05:43,000 Okay! Okay! Okay! 109 00:05:43,000 --> 00:05:49,000 Ooh-ooh! Going to find my Golden Joe! 110 00:05:49,000 --> 00:05:52,000 ♪ Eye, eye, eye, eye ♪ 111 00:05:53,000 --> 00:05:56,000 ♪ Uh-huh-uh-eye ♪ 112 00:05:56,000 --> 00:05:57,000 ♪ Uh-huh-uh-eye... ♪ 113 00:05:58,000 --> 00:05:59,000 That's weird. 114 00:05:59,000 --> 00:06:01,000 That's a lot to take into my brain. 115 00:05:59,000 --> 00:06:01,000 I know. 116 00:06:02,000 --> 00:06:06,000 Especially when your memory's been rather, mm, reformatted. 117 00:06:06,000 --> 00:06:13,000 Why did, uh, we -- they -- create this "thing"? 118 00:06:13,000 --> 00:06:14,000 Because they could. 119 00:06:14,000 --> 00:06:17,000 This is the ultimate form and living example 120 00:06:17,000 --> 00:06:20,000 of technology causing harm to society. 121 00:06:20,000 --> 00:06:21,000 Well, we got to shut it down. 122 00:06:21,000 --> 00:06:24,000 And only you know how. 123 00:06:26,000 --> 00:06:29,000 Oh, m-eye. 124 00:06:29,000 --> 00:06:30,000 Eye sorr-eye. 125 00:06:30,000 --> 00:06:33,000 [ Alarm blaring ] Tie bots! 126 00:06:33,000 --> 00:06:35,000 [ Whirring ] 127 00:06:35,000 --> 00:06:38,000 [ Gunfire, explosions ] 128 00:06:44,000 --> 00:06:45,000 [ Alarm blaring ] 129 00:06:45,000 --> 00:06:47,000 Weapons. All of them. Now. 130 00:06:48,000 --> 00:06:50,000 [ Whirring ] 131 00:06:58,000 --> 00:06:59,000 [ Echoing ] Wow. 132 00:06:59,000 --> 00:07:01,000 I'll take, uh, every one of them. 133 00:07:01,000 --> 00:07:03,000 You'll take what I give you. 134 00:07:03,000 --> 00:07:05,000 [ Explosion ] 135 00:07:05,000 --> 00:07:06,000 Get 'em all! 136 00:07:06,000 --> 00:07:09,000 [ Dramatic music plays ] 137 00:07:09,000 --> 00:07:11,000 [ Clicking, bell chimes ] 138 00:07:11,000 --> 00:07:20,000 ♪♪ 139 00:07:20,000 --> 00:07:22,000 [ Whirring ] 140 00:07:22,000 --> 00:07:30,000 ♪♪ 141 00:07:30,000 --> 00:07:38,000 ♪♪ 142 00:07:38,000 --> 00:07:46,000 ♪♪ 143 00:07:46,000 --> 00:07:54,000 ♪♪ 144 00:07:54,000 --> 00:08:02,000 ♪♪ 145 00:08:02,000 --> 00:08:05,000 [ Beeping ] 146 00:08:05,000 --> 00:08:15,000 ♪♪ 147 00:08:15,000 --> 00:08:18,000 [ Wind whistling ] 148 00:08:18,000 --> 00:08:24,000 ♪♪ 149 00:08:25,000 --> 00:08:31,000 ♪♪ 150 00:08:31,000 --> 00:08:33,000 [ Rope creaking ] 151 00:08:33,000 --> 00:08:34,000 Eye did it. 152 00:08:35,000 --> 00:08:36,000 Eye'm a hero. 153 00:08:37,000 --> 00:08:38,000 Eye'm... 154 00:08:38,000 --> 00:08:41,000 sl-eye-ding. 155 00:08:41,000 --> 00:08:47,000 ♪♪ 156 00:08:47,000 --> 00:08:50,000 [ Gunfire ] 157 00:08:50,000 --> 00:08:58,000 ♪♪ 158 00:08:58,000 --> 00:09:00,000 [ Beep ] 159 00:09:00,000 --> 00:09:07,000 ♪♪ 160 00:09:07,000 --> 00:09:10,000 Whew. Good t-eye-ming. 161 00:09:10,000 --> 00:09:12,000 Yeah. It's always a good time. 162 00:09:12,000 --> 00:09:15,000 [ Bottles clanking ] For this kind of time. 163 00:09:15,000 --> 00:09:17,000 [ Gasps ] 164 00:09:17,000 --> 00:09:19,000 [ Water splashes ] 165 00:09:19,000 --> 00:09:22,000 [ Dog barking in distance ] You're a pretty good shot. 166 00:09:22,000 --> 00:09:27,000 No one knew that Eye'm an expert bowm-eye-n. 167 00:09:27,000 --> 00:09:29,000 N-N-Nope. 168 00:09:29,000 --> 00:09:30,000 No one knew. 169 00:09:30,000 --> 00:09:33,000 And where were you when the field shut down? 170 00:09:33,000 --> 00:09:36,000 I was out doing something extremely important 171 00:09:36,000 --> 00:09:38,000 and obviously highly intelligent. 172 00:09:38,000 --> 00:09:40,000 Uh, I was reprogramming the outer layer. 173 00:09:40,000 --> 00:09:42,000 The outer layer is autonomous. 174 00:09:42,000 --> 00:09:45,000 Well, seems like it unautonominized for a blip. 175 00:09:45,000 --> 00:09:48,000 It doesn't unauto-- whatever you said. 176 00:09:48,000 --> 00:09:51,000 That's not even a word. 177 00:09:52,000 --> 00:09:55,000 Yeah. That happens. It's happened before. 178 00:09:55,000 --> 00:09:57,000 R-Regular occurrence. 179 00:09:57,000 --> 00:10:00,000 [ Suspenseful music plays ] 180 00:10:00,000 --> 00:10:03,000 [ Whirring ] 181 00:10:03,000 --> 00:10:12,000 ♪♪ 182 00:10:12,000 --> 00:10:13,000 [ Distorted laughter ] 183 00:10:13,000 --> 00:10:16,000 [ Screaming ] 184 00:10:20,000 --> 00:10:22,000 [ Laughter, screaming continue ] 185 00:10:22,000 --> 00:10:25,000 [ Up-tempo rock music plays ] 186 00:10:25,000 --> 00:10:30,000 ♪♪ 187 00:10:30,000 --> 00:10:33,000 Woman: ♪ Beyond the lights, I am into solo danger ♪ 188 00:10:34,000 --> 00:10:35,000 Man: [ Shouting ] ♪ Stuck in a nightmare ♪ 189 00:10:35,000 --> 00:10:37,000 ♪ I am holding to nothing at all ♪ 190 00:10:37,000 --> 00:10:40,000 ♪ Beyond all hope, I am in a state of anger ♪ 191 00:10:41,000 --> 00:10:42,000 ♪ My senses fail ♪ 192 00:10:42,000 --> 00:10:44,000 ♪ Like I'm stuck in a maze, and I know ♪ 193 00:10:44,000 --> 00:10:46,000 Man: ♪ There's no one to save me ♪ 194 00:10:46,000 --> 00:10:49,000 ♪ I need to get out of this scribbled wheel ♪ 195 00:10:49,000 --> 00:10:51,000 ♪ Just like the 12 Oz. Mouse ♪ 196 00:10:51,000 --> 00:10:52,000 ♪ Now at nights, it's lonely ♪ 197 00:10:52,000 --> 00:10:54,000 ♪ I need someone to save me ♪ 198 00:10:54,000 --> 00:10:56,000 ♪ Tonight is the night ♪ 199 00:10:56,000 --> 00:10:58,000 ♪ I won't fall or break down ♪ 200 00:10:58,000 --> 00:11:00,000 ♪ I'll not surrender ♪ 201 00:11:00,000 --> 00:11:02,000 ♪ I'm scared, but I pretend I am not ♪ 202 00:11:02,000 --> 00:11:04,000 ♪ I'm a god ♪ 203 00:11:04,000 --> 00:11:08,000 ♪ I am the 12 Oz. Mouse ♪ 13454

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.