All language subtitles for [SubtitleTools.com] Leizhenzi.The.Origin.of.the.Gods.2021 FR

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,420 --> 00:00:05,670 La lĂ©gende veut que Yuanshi Tianzun ait mis en place la Formation CĂ©leste. 2 00:00:06,390 --> 00:00:08,790 Si le monde est dans le chaos, 3 00:00:09,070 --> 00:00:10,990 le gĂ©nĂ©ral des Ă©toiles 4 00:00:10,990 --> 00:00:13,740 montera au ciel et dĂ©verrouillera la porte cĂ©leste. 5 00:00:14,110 --> 00:00:16,430 Les dieux pourront alors descendre et punir le mauvais souverain. 6 00:00:16,790 --> 00:00:18,830 Et ainsi, changer l'Ă©poque actuelle. 7 00:00:20,510 --> 00:00:23,390 Aussi calme que l'eau. 8 00:00:24,150 --> 00:00:27,270 Aussi calme que l'eau. 9 00:00:28,260 --> 00:00:30,590 Aussi calme que l'eau. 10 00:00:29,900 --> 00:00:32,360 DĂ©itĂ©, Yunzhongzi 11 00:00:31,340 --> 00:00:32,910 Aussi calme que l'eau ! 12 00:00:32,910 --> 00:00:34,950 Aussi calme que l'eau ! 13 00:01:08,390 --> 00:01:11,430 Une seule Ă©tincelle peut allumer un feu de prairie. 14 00:01:11,830 --> 00:01:14,780 Tant que l'on est aussi immobile que l'eau. 15 00:01:24,430 --> 00:01:25,710 La formation cĂ©leste ? 16 00:02:15,860 --> 00:02:17,590 Aujourd'hui, la Formation CĂ©leste sera activĂ©e. 17 00:02:18,630 --> 00:02:20,870 Vous avez Ă©tĂ© brĂ»lĂ© par la flamme du GĂ©nĂ©ral des Étoiles. 18 00:02:21,140 --> 00:02:23,070 Vous devriez les rejoindre 19 00:02:23,910 --> 00:02:25,100 dans leur Ă©preuve Ă©galement. 20 00:02:25,510 --> 00:02:27,030 Descendez dans le royaume des mortels maintenant. 21 00:02:46,300 --> 00:02:48,900 Xiqi, le manoir du Seigneur Ji Chang 22 00:02:46,390 --> 00:02:47,870 Le dĂ©but de toutes choses, 23 00:02:48,150 --> 00:02:49,740 au moment oĂč le monde a commencĂ© Ă  se former. 24 00:02:50,270 --> 00:02:51,910 Alors que le Feu CĂ©leste descend, 25 00:02:52,110 --> 00:02:53,790 Le destin est prĂ©dit. 26 00:02:54,140 --> 00:02:55,790 Au fur et Ă  mesure que le temps converge, 27 00:02:56,340 --> 00:02:57,820 elle montre une grande chance. 28 00:03:03,270 --> 00:03:04,790 Et le destin est dĂ©cidĂ©. 29 00:03:08,130 --> 00:03:10,680 Comte de l'Ouest, Ji Chang 30 00:03:26,990 --> 00:03:28,140 Allez vous-en ! 31 00:03:31,630 --> 00:03:32,950 Au secours ! 32 00:03:34,820 --> 00:03:36,230 Allez vous-en ! 33 00:03:37,590 --> 00:03:39,070 Partez ! 34 00:03:43,710 --> 00:03:45,190 Ne venez pas ici ! 35 00:03:55,640 --> 00:03:57,360 Zhaoge, tour de Zhaixing 36 00:04:00,110 --> 00:04:01,550 HĂ©, regarde. 37 00:04:01,550 --> 00:04:02,950 Quelles sont ces choses ? 38 00:04:02,950 --> 00:04:04,070 Ce sont peut-ĂȘtre des lucioles. 39 00:04:04,390 --> 00:04:06,710 C'est le printemps, vous savez ? Ce n'est pas encore le moment pour eux d'apparaĂźtre. 40 00:04:07,150 --> 00:04:08,260 Oui. 41 00:05:00,060 --> 00:05:02,440 Zhaoge, Chancelier Wen 42 00:05:01,630 --> 00:05:03,110 Alors que les quatre bĂȘtes divines se retirent, 43 00:05:03,390 --> 00:05:04,590 les Criquets pĂšlerins descendent. 44 00:05:05,630 --> 00:05:07,230 La Formation CĂ©leste sera activĂ©e, 45 00:05:07,750 --> 00:05:09,190 et le gĂ©nĂ©ral des Ă©toiles arrivera. 46 00:05:10,230 --> 00:05:12,790 Le Clan Avian possĂšde une grande arme magique. 47 00:05:13,670 --> 00:05:16,190 Il est connu sous le nom d'Ailes de tempĂȘte. 48 00:05:16,630 --> 00:05:17,730 Le gĂ©nĂ©ral des Ă©toiles 49 00:05:17,870 --> 00:05:20,310 doit fusionner avec les Ailes de tempĂȘte 50 00:05:20,830 --> 00:05:22,150 afin d'aller contre le vent cĂ©leste 51 00:05:22,430 --> 00:05:24,150 et atteindre les cieux. 52 00:05:24,630 --> 00:05:25,740 Le clan Avian ? 53 00:05:26,110 --> 00:05:28,790 Mais, je ne leur permettrai pas 54 00:05:29,350 --> 00:05:31,460 de dĂ©truire notre dynastie Shang. 55 00:05:54,110 --> 00:05:56,870 ArrĂȘtez votre lutte inutile. 56 00:05:57,190 --> 00:05:59,390 Si vous ne voulez pas que votre clan soit anĂ©anti, 57 00:05:59,900 --> 00:06:03,990 remettez-moi les Ailes de la TempĂȘte et le GĂ©nĂ©ral des Étoiles. 58 00:06:06,110 --> 00:06:07,390 C'est ce que vous souhaitez ! 59 00:06:08,030 --> 00:06:11,070 Ne me blĂąmez pas pour cela alors. 60 00:06:27,110 --> 00:06:28,310 Yunzhongzi. 61 00:06:30,030 --> 00:06:32,390 Pourquoi ĂȘtes-vous devenu un vieil homme aussi pauvre ? 62 00:06:32,730 --> 00:06:33,930 Wen l'Escroc ! 63 00:06:34,390 --> 00:06:36,750 Vous ne trouvez pas que j'ai du style ? 64 00:06:40,190 --> 00:06:41,350 Les ailes de la tempĂȘte ! 65 00:06:41,830 --> 00:06:43,190 Une fois qu'elles auront fusionnĂ© avec votre corps, 66 00:06:43,470 --> 00:06:44,870 si vous essayez de les faire sortir, 67 00:06:45,060 --> 00:06:47,270 votre Ăąme pĂ©rira ! 68 00:06:48,110 --> 00:06:49,580 GĂ©nĂ©ral des Ă©toiles ! 69 00:06:50,390 --> 00:06:52,070 Je quitterai le destin du monde 70 00:06:52,510 --> 00:06:54,630 pour vous ! 71 00:07:01,830 --> 00:07:03,190 Le GĂ©nĂ©ral des Étoiles ? 72 00:07:54,790 --> 00:07:56,000 Yunzhongzi. 73 00:07:57,350 --> 00:07:59,470 Vous avez encore gĂąchĂ© mon complot. 74 00:08:01,510 --> 00:08:02,990 Wen Zhong, escroc ! 75 00:08:03,670 --> 00:08:05,590 Tant que je serais lĂ , 76 00:08:05,710 --> 00:08:07,550 vous ne mettrez jamais la main sur le GĂ©nĂ©ral des Étoiles ! 77 00:08:08,790 --> 00:08:10,030 Voyons voir 78 00:08:10,150 --> 00:08:13,050 qui a alors le dessus. 79 00:08:22,070 --> 00:08:23,670 L'homme suit la terre, la terre suit le ciel, et le ciel suit la voie divine. 80 00:08:23,670 --> 00:08:26,060 C'est la loi de la nature ! 81 00:09:29,390 --> 00:09:31,870 Monsieur, est-ce le GĂ©nĂ©ral des Étoiles ? 82 00:09:32,350 --> 00:09:33,630 Je vous le laisse. 83 00:09:34,230 --> 00:09:35,430 Il a un nom. 84 00:09:35,700 --> 00:09:36,840 Il s'appelle Xinhuan. 85 00:09:36,990 --> 00:09:38,910 Il a les Ailes de la tempĂȘte. 86 00:09:39,110 --> 00:09:42,300 18 ans plus tard, il sera sĂ»rement capable d'activer la Formation CĂ©leste. 87 00:09:42,630 --> 00:09:43,830 C'est trĂšs bien. 88 00:09:46,790 --> 00:09:48,830 C'est le descendant du Clan Avian. 89 00:09:49,430 --> 00:09:51,270 Je l'emmĂšnerai dans les montagnes et je l’élĂšverai. 90 00:10:08,910 --> 00:10:10,010 Monsieur, 91 00:10:10,470 --> 00:10:12,550 Il semble que cet enfant ait une affinitĂ© avec moi. 92 00:10:13,550 --> 00:10:14,950 Pourquoi ne me laissez-vous pas le ramener aussi ? 93 00:10:15,390 --> 00:10:17,550 Je l'appellerai Leizhenzi. 94 00:10:22,400 --> 00:10:27,590 Les jumeaux du tonnerre : l'histoire des dieux 95 00:10:32,580 --> 00:10:34,600 Saute ! 96 00:10:34,600 --> 00:10:35,520 DĂ©pĂȘche-toi ! 97 00:10:35,520 --> 00:10:36,270 Leizhenzi, tu ferais mieux de sauter ! 98 00:10:36,270 --> 00:10:37,400 Tu es lĂ  depuis si longtemps ! 99 00:10:37,400 --> 00:10:38,190 Tu as fait pipi dans ton pantalon ? DĂ©pĂȘche-toi ! 100 00:10:38,190 --> 00:10:39,990 N'as-tu pas dit que tu te ferais pousser une paire d'ailes Ă  18 ans ? 101 00:10:39,990 --> 00:10:40,990 Alors dĂ©pĂȘche-toi ! 102 00:10:40,990 --> 00:10:42,150 Je perds patience ! 103 00:10:42,150 --> 00:10:42,960 C'est un lĂąche ! 104 00:10:42,960 --> 00:10:43,470 Ce n'est mĂȘme pas loin ! 105 00:10:43,470 --> 00:10:44,750 Ne me dis pas que tu ne peux pas voler jusqu'Ă  l'autre toit ? 106 00:10:44,750 --> 00:10:47,390 Il est lĂ  depuis si longtemps ! 107 00:10:48,590 --> 00:10:49,240 Saute ! 108 00:10:49,240 --> 00:10:51,230 Tu crois que tu es Xinhuan ? 109 00:10:51,230 --> 00:10:52,750 Taisez-vous ! Ne mentionnez pas son nom ! 110 00:10:54,950 --> 00:10:56,630 Tu devrais alors sauter ! 111 00:10:56,630 --> 00:10:57,840 Saute ! 112 00:10:57,840 --> 00:10:59,160 Saute, lĂąche ! 113 00:10:59,160 --> 00:10:59,990 Je croyais que tu n'avais pas peur de la mort ? 114 00:10:59,990 --> 00:11:01,040 Saute ! DĂ©pĂȘche-toi ! 115 00:11:01,470 --> 00:11:03,470 Saute ! Saute si tu n'es pas un lĂąche ! 116 00:11:06,710 --> 00:11:07,890 Saute maintenant, lĂąche ! 117 00:11:21,310 --> 00:11:22,400 Vous vous ĂȘtes moquĂ© de moi ? 118 00:11:22,590 --> 00:11:23,680 Vous vous ĂȘtes moquĂ© de moi ? 119 00:11:23,680 --> 00:11:24,390 Non ! 120 00:11:24,390 --> 00:11:25,550 C'Ă©tait lui ! 121 00:11:25,630 --> 00:11:26,280 Ce n'Ă©tait pas moi ! C'Ă©tait lui ! 122 00:11:26,280 --> 00:11:27,470 Qui Ă©tait-ce ? 123 00:11:27,470 --> 00:11:28,000 C'Ă©tait lui ! 124 00:11:28,000 --> 00:11:28,750 Non ! 125 00:11:28,750 --> 00:11:29,560 C'Ă©tait lui ! 126 00:11:29,560 --> 00:11:30,190 C'Ă©tait lui ! 127 00:11:30,190 --> 00:11:30,680 Ferme-la ! 128 00:11:30,680 --> 00:11:31,240 Ce n'Ă©tait pas moi ! 129 00:11:32,270 --> 00:11:33,040 Je suis dĂ©solĂ© ! 130 00:11:33,040 --> 00:11:34,550 Vous savez qui il est ? 131 00:11:34,550 --> 00:11:35,590 Il s'appelle Leizhenzi. 132 00:11:36,030 --> 00:11:37,130 Il est sous ma protection. 133 00:11:37,950 --> 00:11:38,600 Compris ? 134 00:11:38,600 --> 00:11:40,600 Compris ! 135 00:11:40,900 --> 00:11:42,720 Je croyais que vous vouliez me voir sauter ? Levez la tĂȘte maintenant. 136 00:11:42,720 --> 00:11:44,270 Regardez-moi ! 137 00:11:44,270 --> 00:11:44,840 Nous ne le ferons plus jamais. 138 00:11:44,840 --> 00:11:46,840 Ne me laissez plus voir vos visage Ă  nouveau. 139 00:11:47,000 --> 00:11:48,120 Filez ! 140 00:11:48,470 --> 00:11:49,390 Oui ! 141 00:11:49,630 --> 00:11:50,830 Allons-y ! 142 00:11:50,870 --> 00:11:51,900 Sautez pendant que vous filez ! 143 00:11:53,840 --> 00:11:54,860 Sautez plus haut ! 144 00:11:56,870 --> 00:11:58,470 Seigneur Huan, pardonnez-nous ! 145 00:11:58,470 --> 00:11:59,750 Seigneur Huan, nous ne recommencerons pas ! 146 00:12:00,080 --> 00:12:01,070 DĂ©gagez ! 147 00:12:02,550 --> 00:12:03,610 Sautez ! 148 00:12:08,800 --> 00:12:09,890 Xinhuan ! 149 00:12:10,150 --> 00:12:11,790 Qui t'a dit de te mĂȘler de mes affaires ? 150 00:12:12,310 --> 00:12:13,950 Tu es mon petit frĂšre. Bien sĂ»r, je dois t'aider. 151 00:12:14,510 --> 00:12:16,030 Je n'aime pas que les gens maltraitent mon jeune frĂšre. 152 00:12:16,540 --> 00:12:18,230 Combien de fois te l'ai-je dĂ©jĂ  dit ? 153 00:12:18,950 --> 00:12:20,100 Tu es mon petit frĂšre. 154 00:12:20,470 --> 00:12:21,660 Bien. 155 00:12:22,190 --> 00:12:23,420 Je suis ton petit frĂšre. 156 00:12:24,390 --> 00:12:25,630 Tu peux dire ce que tu veux. 157 00:12:26,910 --> 00:12:28,310 De toute façon, tu seras sous ma protection. 158 00:12:29,150 --> 00:12:31,270 Quant Ă  savoir comment tu aimerais m'appeler, 159 00:12:33,990 --> 00:12:35,140 tout va bien. 160 00:12:39,980 --> 00:12:41,130 Zhen, 161 00:12:42,510 --> 00:12:43,870 combien de fois t'ai-je dit 162 00:12:44,230 --> 00:12:46,190 de ne pas agir de maniĂšre imprudente lorsque tu es dehors ? 163 00:12:46,550 --> 00:12:47,710 Pourquoi ne m'as-tu pas Ă©coutĂ© ? 164 00:12:50,100 --> 00:12:52,070 Je voulais juste prouver que je suis aussi bon que Xinhuan. 165 00:12:52,430 --> 00:12:53,550 Ai-je tort ? 166 00:12:54,150 --> 00:12:55,240 Leizhenzi, 167 00:12:55,550 --> 00:12:56,630 Ne parle pas Ă  PĂšre sur ce ton. 168 00:12:56,830 --> 00:12:58,010 Pourquoi pas ? 169 00:12:58,310 --> 00:13:00,630 Courtoisie et bonnes maniĂšres ? C'est tellement ennuyeux ! 170 00:13:01,630 --> 00:13:04,910 Je vais vivre une vie insouciante et faire ce que je veux. 171 00:13:04,990 --> 00:13:06,070 Toi ! 172 00:13:06,430 --> 00:13:08,630 Monseigneur, s'il vous plaĂźt, calmez-vous. 173 00:13:09,460 --> 00:13:11,830 Mais Leizhenzi, tu es vraiment malicieux. 174 00:13:12,540 --> 00:13:13,790 Tu n'es pas du tout comme le Prince Huan. 175 00:13:14,030 --> 00:13:15,470 Il est talentueux et bien Ă©levĂ©. 176 00:13:16,590 --> 00:13:18,190 Pourquoi aggraves-tu la situation ? 177 00:13:20,310 --> 00:13:22,870 Mon seigneur, regardez-le. 178 00:13:23,100 --> 00:13:24,710 Le prĂȘtre cĂ©leste m'a envoyĂ© ici, vous savez ? 179 00:13:24,910 --> 00:13:26,670 Pourtant, il me harcĂšle tout le temps. 180 00:13:27,030 --> 00:13:29,350 J'ai vĂ©cu en vain pendant plus de cent ans. 181 00:13:29,510 --> 00:13:30,480 LĂšve-toi. 182 00:13:30,480 --> 00:13:31,080 Non. 183 00:13:31,080 --> 00:13:32,050 Tu ferais mieux de te lever ! 184 00:13:32,190 --> 00:13:33,220 LĂšve-toi ! 185 00:13:33,220 --> 00:13:34,110 Je ne le ferai pas. 186 00:13:34,110 --> 00:13:35,130 Toi ! 187 00:13:38,350 --> 00:13:39,390 PĂšre, 188 00:13:39,710 --> 00:13:42,230 pourquoi nous avoir fait venir ici aujourd'hui ? 189 00:13:44,100 --> 00:13:45,070 C'est Ă  cause de lui ! 190 00:13:45,270 --> 00:13:46,750 Il a presque ruinĂ© notre plan. 191 00:13:48,430 --> 00:13:49,480 Huan, 192 00:13:49,970 --> 00:13:51,110 Ă  l'Ă©poque, le prĂȘtre cĂ©leste 193 00:13:51,310 --> 00:13:53,910 a placĂ© le bĂąton d'or dans la forĂȘt cĂ©leste. 194 00:13:54,630 --> 00:13:57,950 Le bĂąton a Ă©tĂ© créé en rassemblant l'Ă©nergie cĂ©leste de toutes les directions. 195 00:13:58,510 --> 00:14:00,550 Il a formĂ© une barriĂšre au-dessus de Xiqi. 196 00:14:00,790 --> 00:14:02,430 Et il vous a protĂ©gĂ© pendant 18 ans. 197 00:14:03,510 --> 00:14:04,580 Le prĂȘtre cĂ©leste m'a dit que 198 00:14:05,870 --> 00:14:07,630 lorsque tu auras atteint l'Ăąge adulte, 199 00:14:07,710 --> 00:14:09,470 tu pourras rĂ©cupĂ©rer le bĂąton d'or 200 00:14:09,710 --> 00:14:11,830 et t'entraĂźner au Mont Zhongnan. 201 00:14:12,630 --> 00:14:14,430 D'accord. J'y vais immĂ©diatement. 202 00:14:15,750 --> 00:14:16,840 J'irai aussi. 203 00:14:17,030 --> 00:14:18,830 En tant que frĂšre aĂźnĂ© de Xinhuan, 204 00:14:19,150 --> 00:14:20,400 J'en ai la responsabilitĂ©. 205 00:14:20,400 --> 00:14:22,070 ArrĂȘte de dire des bĂȘtises. 206 00:14:22,070 --> 00:14:24,990 Seul le gĂ©nĂ©ral des Ă©toiles pourra rĂ©cupĂ©rer le bĂąton d'or. 207 00:14:25,230 --> 00:14:27,870 Monseigneur, vous devriez laisser Leizhenzi le suivre. 208 00:14:28,030 --> 00:14:30,710 Avec moi dans les parages, je surveillerai Leizhenzi pour vous. 209 00:14:32,590 --> 00:14:33,800 Veux-tu y aller ou pas ? 210 00:14:33,800 --> 00:14:34,320 Oui. 211 00:14:35,790 --> 00:14:37,350 C'est aussi une chance pour toi d'apprendre quelque chose de nouveau. 212 00:14:37,580 --> 00:14:38,730 Mais, Ă  une seule condition. 213 00:14:39,340 --> 00:14:41,590 Tu ne devras jamais dĂ©ranger Xinhuan. 214 00:14:41,710 --> 00:14:42,890 Merci, mon seigneur ! 215 00:14:48,110 --> 00:14:49,870 Leizhenzi, dĂ©pĂȘche-toi ! 216 00:14:55,670 --> 00:14:56,860 Quel idiot. 217 00:14:58,730 --> 00:14:59,730 Leizhenzi ! 218 00:14:59,910 --> 00:15:01,390 Tiens-toi bien ! Ne fais pas l'idiot ! 219 00:15:02,150 --> 00:15:03,420 Vous ĂȘtes tous les deux tellement ennuyeux. 220 00:15:09,350 --> 00:15:11,630 HĂ© ! Attendez ! 221 00:15:15,750 --> 00:15:17,590 Xinhuan, attends-moi ! 222 00:15:18,110 --> 00:15:20,310 Mes jambes m'avaient abandonnĂ©. 223 00:15:32,250 --> 00:15:33,350 C'est ici. 224 00:15:33,840 --> 00:15:35,190 Nous y arriverons aprĂšs avoir passĂ© cette montagne. 225 00:16:04,910 --> 00:16:06,550 Ces images sont-elles 226 00:16:06,550 --> 00:16:08,510 liĂ©s Ă  la formation cĂ©leste ? 227 00:16:09,950 --> 00:16:11,090 PĂšre a dit que 228 00:16:11,910 --> 00:16:14,030 les tablettes du Bosquet CĂ©leste sont vides. 229 00:16:14,750 --> 00:16:16,630 Lorsque la Formation CĂ©leste sera activĂ©e, 230 00:16:17,590 --> 00:16:18,870 les dieux retrouveront leur place. 231 00:16:19,950 --> 00:16:21,070 Regardez ! 232 00:16:23,030 --> 00:16:24,150 Il y a quelques mots ici. 233 00:16:28,830 --> 00:16:31,270 Sous les cieux, la voie divine est toute puissante. 234 00:16:31,470 --> 00:16:32,660 Le ciel... 235 00:16:32,990 --> 00:16:34,950 Qu'est-ce que c'est ? 236 00:16:35,630 --> 00:16:37,710 Si les tablettes sont cassĂ©es, la divinitĂ© ne sera jamais atteinte ? 237 00:16:38,790 --> 00:16:41,150 Qui essaient-ils d'effrayer ? Je n'essaie pas d'ĂȘtre un dieu. 238 00:16:41,310 --> 00:16:43,430 Tu penses que tout le monde est aussi peu ambitieux que toi ? 239 00:16:43,870 --> 00:16:46,350 Xinhuan, tout dĂ©pend de toi si je peux ou non m'Ă©lever jusqu'Ă  la divinitĂ©. 240 00:16:46,990 --> 00:16:48,830 MĂȘme si tu t’élĂšve jusqu'Ă  la divinitĂ©, tu seras un humble papillon. 241 00:16:48,910 --> 00:16:50,430 RĂ©pĂšte ça ! 242 00:16:58,070 --> 00:16:59,390 Xinhuan, que fais-tu ? 243 00:16:59,510 --> 00:17:00,790 Allons-y. 244 00:17:36,110 --> 00:17:38,190 Sommes-nous dĂ©jĂ  arrivĂ©s ? 245 00:17:38,470 --> 00:17:40,030 N'y a-t-il aucun piĂšge ou obstacle ? 246 00:17:40,310 --> 00:17:42,630 Leizhenzi, tu ferais mieux de prendre cela au sĂ©rieux. 247 00:18:08,430 --> 00:18:10,110 Qu'est-ce que c'est. 248 00:18:11,790 --> 00:18:14,030 Pourquoi mon nom est-il gravĂ© sur cette tablette de pierre ? 249 00:18:15,270 --> 00:18:16,390 Il n'y a pas de quoi ĂȘtre impressionnĂ©. 250 00:18:16,910 --> 00:18:19,470 Lorsque Xinhuan activera la Formation CĂ©leste, 251 00:18:19,870 --> 00:18:21,390 chacun d'entre nous aura son nom gravĂ© dessus. 252 00:18:21,550 --> 00:18:22,640 Xinhuan, n'est-ce pas ? 253 00:18:25,870 --> 00:18:27,590 Lorsque la Formation CĂ©leste sera activĂ©e, 254 00:18:28,390 --> 00:18:30,150 la dynastie Shang connaĂźtra sa fin. 255 00:18:30,470 --> 00:18:31,870 Les hĂ©ros s'Ă©lĂšveront jusqu'Ă  la divinitĂ©. 256 00:18:31,990 --> 00:18:32,870 Et on se souviendra d'eux pour toujours. 257 00:18:32,870 --> 00:18:34,390 Xinhuan, ça suffit. ArrĂȘte de les rĂ©citer. 258 00:18:34,390 --> 00:18:35,590 J'ai mal Ă  la tĂȘte. 259 00:18:36,270 --> 00:18:38,950 Quoi qu'il en soit, j'Ă©craserai tous ceux qui tenteront d'arrĂȘter 260 00:18:39,310 --> 00:18:40,750 Xinhuan d'accomplir sa mission. 261 00:18:41,350 --> 00:18:42,440 Non ! 262 00:18:42,990 --> 00:18:44,750 Leizhenzi, ne sois pas imprudent ! 263 00:18:45,630 --> 00:18:46,550 Tu ne dois pas faire cela. 264 00:18:46,710 --> 00:18:48,310 Si les tablettes sont cassĂ©es, la divinitĂ© ne sera jamais atteinte. 265 00:18:48,990 --> 00:18:50,510 Ce prix est trop lourd Ă  payer pour nous. 266 00:18:55,900 --> 00:18:56,990 Je suis ton frĂšre aĂźnĂ©. 267 00:18:57,070 --> 00:18:59,110 N'oublie pas que tu es sous ma protection. 268 00:19:00,790 --> 00:19:01,890 Ecartez-vous. 269 00:19:10,270 --> 00:19:12,550 Comment osez-vous bloquer le chemin de Xinhuan ! 270 00:19:32,310 --> 00:19:33,420 Je faisais juste l'idiot. 271 00:19:34,430 --> 00:19:35,750 Je n'ai pas encore utilisĂ© ma vraie force. 272 00:19:36,350 --> 00:19:38,430 Je vais ĂȘtre sĂ©rieux maintenant. 273 00:20:09,940 --> 00:20:11,830 Pourquoi regarde-tu fixement dans l'espace ? Vas-y et prends-le. 274 00:20:12,270 --> 00:20:14,310 Sinon, je suis sĂ»r que quelque chose de mauvais se produira Ă  nouveau. 275 00:20:14,590 --> 00:20:16,750 Tais-toi ! Ne dis pas n'importe quoi. 276 00:20:51,470 --> 00:20:52,510 Ce... 277 00:20:52,630 --> 00:20:53,710 Ce n'est pas possible. 278 00:20:56,110 --> 00:20:57,110 C'est le bĂąton d'or. 279 00:20:57,350 --> 00:20:59,590 ThĂ©oriquement, le gĂ©nĂ©ral des Ă©toiles devrait ĂȘtre en mesure de le ramasser. 280 00:21:07,390 --> 00:21:09,630 Stupide bĂąton ! Je n'arrive pas Ă  y croire ! 281 00:21:10,990 --> 00:21:12,270 Leizhenzi ! 282 00:21:22,270 --> 00:21:23,320 Leizhenzi ! 283 00:21:25,910 --> 00:21:28,190 Seul le gĂ©nĂ©ral des Ă©toiles pourra rĂ©cupĂ©rer le bĂąton d'or. 284 00:21:28,470 --> 00:21:29,550 Mais tu n'es pas le GĂ©nĂ©ral des Étoiles. 285 00:22:16,990 --> 00:22:18,530 Zhaoge, tour de Zhaixing 286 00:22:34,110 --> 00:22:35,160 FĂ©licitations, Monsieur le Chancelier. 287 00:22:35,380 --> 00:22:36,540 Vous avez enfin rĂ©ussi. 288 00:22:36,820 --> 00:22:38,230 Le BĂąton d'or est apparu. 289 00:22:38,390 --> 00:22:39,950 La formation d'annihilation est prĂȘte. 290 00:22:40,750 --> 00:22:41,880 Suivez-moi. 291 00:22:42,150 --> 00:22:43,950 On va aller Ă  Xiqi et retrouver notre vieil ami. 292 00:22:48,070 --> 00:22:49,550 Pourquoi le prince n'est-il pas encore revenu ? 293 00:22:49,550 --> 00:22:51,510 Je ne sais pas. Est-ce que quelque chose lui est arrivĂ© ? 294 00:22:51,780 --> 00:22:54,610 Impossible. C'est le GĂ©nĂ©ral des Étoiles. 295 00:22:54,830 --> 00:22:55,980 Oui. 296 00:22:56,390 --> 00:22:57,790 Notre prince est de retour ! 297 00:22:57,790 --> 00:22:59,310 Notre prince est de retour ! 298 00:22:59,630 --> 00:23:01,550 FĂ©licitations ! 299 00:23:01,550 --> 00:23:03,660 FĂ©licitations, Prince Huan ! 300 00:23:03,660 --> 00:23:05,830 FĂ©licitations ! 301 00:23:05,830 --> 00:23:06,930 C'est gĂ©nial ! 302 00:23:09,110 --> 00:23:10,510 FĂ©licitations ! 303 00:23:10,510 --> 00:23:12,310 FĂ©licitations, Prince Huan ! 304 00:23:12,310 --> 00:23:15,070 FĂ©licitations, Prince Huan ! 305 00:23:15,670 --> 00:23:18,150 FĂ©licitations ! 306 00:23:19,230 --> 00:23:20,670 Nous avions raison Ă  son sujet. 307 00:23:20,670 --> 00:23:21,730 Oui. 308 00:23:23,020 --> 00:23:25,030 Huan travaille dur depuis sa jeunesse. 309 00:23:25,830 --> 00:23:27,790 Il ne m'a pas laissĂ© tomber en effet. 310 00:23:28,790 --> 00:23:29,990 Monsieur, 311 00:23:30,550 --> 00:23:31,920 Je vous le laisse. 312 00:23:33,490 --> 00:23:34,530 Attendez. 313 00:23:34,950 --> 00:23:36,310 On dirait que quelque chose ne va pas. 314 00:23:41,870 --> 00:23:42,960 Pourquoi est-ce qu'il... 315 00:23:43,350 --> 00:23:44,700 Ce n'Ă©tait pas censĂ© ĂȘtre lui. 316 00:23:44,700 --> 00:23:45,990 Pourquoi le bĂąton d'or est-il dans sa main ? 317 00:23:45,990 --> 00:23:47,550 Oui. Je pensais que seul le gĂ©nĂ©ral des Ă©toiles pouvait le prendre ? 318 00:23:47,550 --> 00:23:49,870 Ne me dites pas que c'est Leizhenzi qui a retirĂ© le bĂąton d'or ? 319 00:23:51,270 --> 00:23:52,910 Pourquoi le bĂąton d'or est-il dans votre main ? 320 00:23:52,910 --> 00:23:54,010 Oui. 321 00:23:54,380 --> 00:23:55,790 Taisez-vous tous ! 322 00:23:57,020 --> 00:23:59,220 C'est Xinhuan qui a retirĂ© le bĂąton. 323 00:24:09,230 --> 00:24:10,870 Xinhuan, Ă  genoux ! 324 00:24:14,430 --> 00:24:16,510 Xinhuan, saluez le prĂȘtre cĂ©leste. 325 00:24:19,550 --> 00:24:20,700 Je vous salue, Monsieur. 326 00:24:21,190 --> 00:24:22,750 D'oĂč vient ce stupide prĂȘtre ? 327 00:24:22,910 --> 00:24:24,350 Vous vous croyez gĂ©nial ? 328 00:24:29,140 --> 00:24:30,150 Que faites-vous lĂ  ? 329 00:24:30,350 --> 00:24:31,750 Rendez-moi le bĂąton ! 330 00:24:32,550 --> 00:24:33,570 Attention Ă  tes maniĂšres ! 331 00:24:35,390 --> 00:24:36,430 C'est bon. 332 00:24:37,670 --> 00:24:39,910 Aujourd'hui, Xinhuan a achevĂ© sa mission de gĂ©nĂ©ral des Ă©toiles. 333 00:24:40,270 --> 00:24:41,870 Il a rĂ©cupĂ©rĂ© le bĂąton d'or. 334 00:24:42,430 --> 00:24:44,870 Demain, je l'emmĂšnerai au mont Zhongnan. 335 00:24:45,190 --> 00:24:46,990 AprĂšs avoir terminĂ© sa formation, 336 00:24:47,150 --> 00:24:49,820 il sera sĂ»rement capable de sauver le monde. 337 00:24:56,950 --> 00:24:58,710 J'espĂšre que tu rĂ©ussiras. 338 00:24:58,710 --> 00:25:00,110 D'accord. Économise ton souffle. 339 00:25:00,110 --> 00:25:01,630 De toute façon, viens me voir si tu as des ennuis. 340 00:25:01,990 --> 00:25:03,070 Viens, tu devrais remercier le prĂȘtre cĂ©leste. 341 00:25:03,310 --> 00:25:04,990 DĂ©pĂȘche-toi de le remercier. 342 00:25:13,110 --> 00:25:14,270 Leizhenzi, 343 00:25:15,750 --> 00:25:17,110 ne veux-tu pas devenir un dieu ? 344 00:25:22,030 --> 00:25:23,190 En fait, tu n'as pas besoin de faire cela. 345 00:25:24,750 --> 00:25:25,790 Cela n'en vaut pas la peine. 346 00:25:27,030 --> 00:25:28,470 Peu importe que cela en vaille la peine ou non. 347 00:25:28,970 --> 00:25:30,080 Je suis tout simplement prĂȘt Ă  le faire. 348 00:25:36,190 --> 00:25:38,390 Monsieur ! 349 00:25:39,350 --> 00:25:40,950 Que fais-tu ? 350 00:25:42,300 --> 00:25:46,550 Vous avez dit que j'atteindrai la divinitĂ© une fois que le gĂ©nĂ©ral des Ă©toiles aura activĂ© la formation. 351 00:25:47,110 --> 00:25:49,230 Mais le fait est que vous avez pris la mauvaise personne pour le GĂ©nĂ©ral des Étoiles. 352 00:25:49,470 --> 00:25:50,590 Qui suis-je censĂ© suivre maintenant ? 353 00:25:51,070 --> 00:25:53,950 Vous devriez au moins me donner quelques indices. 354 00:25:57,030 --> 00:25:58,830 Parlez plus fort ! 355 00:26:01,110 --> 00:26:02,630 Bien ! Je vais te le dire. 356 00:26:03,950 --> 00:26:05,430 Viens par ici. 357 00:26:07,980 --> 00:26:09,080 Quoi ? 358 00:26:09,230 --> 00:26:10,990 Monsieur, qu'avez-vous dit ? 359 00:26:12,630 --> 00:26:13,910 Monsieur ! 360 00:26:16,740 --> 00:26:18,150 PĂšre, merci 361 00:26:18,390 --> 00:26:19,590 pour m'avoir Ă©levĂ©. 362 00:26:20,430 --> 00:26:22,460 Je vais faire de mon mieux et m'entraĂźner avec le prĂȘtre cĂ©leste. 363 00:26:22,870 --> 00:26:24,390 Et je vais sauver le monde. 364 00:26:29,670 --> 00:26:30,910 Huan, lĂšve-toi maintenant. 365 00:26:34,780 --> 00:26:37,270 Tu dois prendre soin de toi. 366 00:26:38,430 --> 00:26:40,190 A partir de maintenant, quoi qu'il arrive, 367 00:26:41,310 --> 00:26:42,550 Tu dois croire que 368 00:26:43,580 --> 00:26:45,590 Je ne cherche pas Ă  ĂȘtre partial. 369 00:27:05,140 --> 00:27:06,340 Huan, 370 00:27:07,510 --> 00:27:09,220 Tu es le GĂ©nĂ©ral des Étoiles. 371 00:27:09,950 --> 00:27:11,310 Il est juste que je m'incline devant toi. 372 00:27:12,270 --> 00:27:15,030 Je ne m'incline pas devant toi pour le bien de mon peuple. 373 00:27:15,510 --> 00:27:17,630 Je m'incline devant toi pour mon bien. 374 00:27:22,750 --> 00:27:23,830 Partons-nous ou non ? 375 00:27:24,150 --> 00:27:27,390 Mes pilules seront bientĂŽt brĂ»lĂ©es, vous savez ? 376 00:27:30,910 --> 00:27:32,040 Huan, 377 00:27:32,540 --> 00:27:33,660 Pars maintenant. 378 00:27:50,750 --> 00:27:52,310 C'est si gĂȘnant. 379 00:27:57,990 --> 00:27:59,990 Xinhuan, tu pars comme ça ? 380 00:28:00,110 --> 00:28:01,390 Et Leizhenzi ? 381 00:28:08,350 --> 00:28:09,490 Xinhuan ! 382 00:28:13,460 --> 00:28:14,700 Je suis dĂ©solĂ©. 383 00:28:25,460 --> 00:28:26,830 Leizhenzi ! 384 00:29:02,950 --> 00:29:04,040 Monsieur, 385 00:29:05,150 --> 00:29:06,230 pourquoi s'arrĂȘter lĂ  ? 386 00:29:06,710 --> 00:29:08,630 Avez-vous quelque chose Ă  me dire ? 387 00:29:15,470 --> 00:29:16,650 Xinhuan, 388 00:29:17,750 --> 00:29:19,750 Tu n'es pas le GĂ©nĂ©ral des Étoiles. 389 00:29:24,540 --> 00:29:26,030 Monsieur, puisque vous le saviez, 390 00:29:27,350 --> 00:29:28,470 pourquoi ne m'avez-vous pas dĂ©noncĂ© ? 391 00:29:30,430 --> 00:29:33,670 Quand le gĂ©nĂ©ral des Ă©toiles est nĂ©, 392 00:29:34,630 --> 00:29:37,670 le chef du Clan Avien Ă©tait au bord de la mort. 393 00:29:38,620 --> 00:29:41,830 Et il a plantĂ© les ailes de tempĂȘte dans ton corps. 394 00:29:42,670 --> 00:29:43,780 Je pense 395 00:29:44,070 --> 00:29:46,430 qu'il l'a fait pour protĂ©ger le vrai GĂ©nĂ©ral des Étoiles. 396 00:29:47,270 --> 00:29:50,550 Je ne peux que me reprocher de t'avoir pris pour le gĂ©nĂ©ral des Étoiles. 397 00:29:51,310 --> 00:29:53,750 J'ai su seulement que Leizhenzi 398 00:29:54,310 --> 00:29:55,430 Ă©tait le vĂ©ritable gĂ©nĂ©ral des Ă©toiles 399 00:29:56,070 --> 00:29:59,230 qu'aprĂšs qu'il ait enlevĂ© le bĂąton d'or. 400 00:30:00,950 --> 00:30:02,070 Le gĂ©nĂ©ral des Ă©toiles 401 00:30:02,380 --> 00:30:04,710 doit possĂ©der les Ailes de la TempĂȘte Ă  tout prix. 402 00:30:05,790 --> 00:30:06,480 Alors... 403 00:30:06,480 --> 00:30:08,480 Alors, vous avez fait ça 404 00:30:09,230 --> 00:30:11,070 afin de me forcer Ă  remettre les ailes de la tempĂȘte. 405 00:30:13,310 --> 00:30:15,310 Et moi qui pensais que vous Ă©tiez une divinitĂ© vĂ©nĂ©rable. 406 00:30:17,230 --> 00:30:18,320 Huan ! 407 00:30:26,470 --> 00:30:27,620 PĂšre ? 408 00:30:47,630 --> 00:30:48,740 Huan, 409 00:30:49,910 --> 00:30:51,750 Je t'ai saluĂ© Ă  l'instant 410 00:30:53,190 --> 00:30:54,990 parce que je voulais m'excuser auprĂšs de toi. 411 00:30:56,830 --> 00:30:57,940 Pardonne-moi. 412 00:30:58,820 --> 00:31:00,510 Le gĂ©nĂ©ral des Ă©toiles a besoin de la puissance des ailes de la tempĂȘte 413 00:31:00,670 --> 00:31:02,340 afin d'atteindre la Formation CĂ©leste. 414 00:31:03,310 --> 00:31:04,420 Donc, 415 00:31:05,110 --> 00:31:06,300 nous n'avons pas d'autre choix que de te sacrifier. 416 00:31:07,940 --> 00:31:09,190 Mais le monde 417 00:31:09,950 --> 00:31:11,390 se souviendra de ton nom pour toujours. 418 00:31:17,430 --> 00:31:18,610 Mon jeune frĂšre est-il au courant ? 419 00:31:22,430 --> 00:31:23,570 S'il les veut, 420 00:31:24,110 --> 00:31:25,210 Je les lui donnerai. 421 00:31:27,630 --> 00:31:29,150 Mais vous ne devez pas me tromper. 422 00:31:32,030 --> 00:31:33,390 PĂšre, cela fait 18 ans. 423 00:31:36,070 --> 00:31:37,350 N'avez-vous pas fait toutes ces choses 424 00:31:38,230 --> 00:31:40,870 juste parce que je suis le gĂ©nĂ©ral des Ă©toiles ? 425 00:31:41,180 --> 00:31:42,910 Huan, ce n'est pas ce que tu penses. 426 00:31:44,950 --> 00:31:47,230 Xinhuan, tu partiras avant nous. 427 00:31:47,430 --> 00:31:49,270 Mais ton nom sera inscrit dans l'Investiture des Dieux. 428 00:31:50,030 --> 00:31:51,710 Monsieur, que voulez-vous dire par lĂ  ? 429 00:31:52,620 --> 00:31:54,790 Si tu perds les Ailes de la TempĂȘte, 430 00:31:54,950 --> 00:31:55,990 Ton Ăąme pĂ©rira. 431 00:31:56,350 --> 00:31:57,460 Vous essayez de me tuer ? 432 00:31:57,710 --> 00:32:00,140 Ne me blĂąme pas pour cela. Je fais cela pour le bien de tous les ĂȘtres vivants. 433 00:32:01,590 --> 00:32:03,070 Ainsi, mĂȘme le puissant Daluo Jinxian 434 00:32:03,230 --> 00:32:05,670 accomplit des actes mĂ©prisables dans le noir ! 435 00:32:26,150 --> 00:32:28,760 Je vais prendre Xinhuan avec moi. 436 00:32:29,030 --> 00:32:30,230 Huan ! 437 00:32:31,830 --> 00:32:33,170 Monsieur, Huan est... 438 00:32:50,670 --> 00:32:52,870 C'est le lieu de naissance du Clan Avian. 439 00:32:53,950 --> 00:32:57,270 En tant que membre du clan, vous pourrez ressentir leur passĂ©. 440 00:32:57,590 --> 00:32:59,620 Ce que vous voyez devant vous est rĂ©el. 441 00:33:00,710 --> 00:33:02,110 Vous pouvez y jeter un coup d'Ɠil. 442 00:33:02,590 --> 00:33:03,740 Regardez 443 00:33:04,430 --> 00:33:05,760 ce qui s'Ă©tait passĂ© ce jour-lĂ . 444 00:33:42,270 --> 00:33:43,870 J'ai anĂ©anti votre clan tout entier 445 00:33:44,630 --> 00:33:46,700 afin de pouvoir capturer le GĂ©nĂ©ral des Étoiles 446 00:33:47,350 --> 00:33:49,070 et devenir le roi ! 447 00:34:09,590 --> 00:34:10,710 Ji Chang 448 00:34:10,980 --> 00:34:13,380 est un escroc mĂ©prisable. 449 00:34:14,170 --> 00:34:15,830 Il a anĂ©anti votre clan, 450 00:34:16,070 --> 00:34:19,380 et il voulait vous utiliser pour activer la Formation CĂ©leste. 451 00:34:19,900 --> 00:34:21,380 Il est extrĂȘmement sournois. 452 00:34:22,550 --> 00:34:23,830 AprĂšs avoir dĂ©couvert la vĂ©ritĂ©, 453 00:34:24,270 --> 00:34:26,310 il a voulu se dĂ©barrasser de vous. 454 00:34:26,690 --> 00:34:27,980 Dites-moi, est-ce que cela en vaut la peine pour vous 455 00:34:28,310 --> 00:34:30,790 de faire confiance Ă  quelqu'un comme ça ? 456 00:34:31,690 --> 00:34:32,900 Cela n'en vaut pas la peine. 457 00:34:36,540 --> 00:34:39,210 Je voulais seulement accomplir ma mission en tant que GĂ©nĂ©ral des Étoiles. 458 00:34:40,830 --> 00:34:42,460 A la fin, mon clan m'a abandonnĂ©. 459 00:34:42,830 --> 00:34:44,170 Mon pĂšre essaie de me tuer. 460 00:34:45,830 --> 00:34:47,790 Je n'Ă©tais qu'un remplaçant de Leizhenzi. 461 00:34:48,380 --> 00:34:52,030 Je vivais juste une fausse vie sous son nom ! 462 00:34:55,900 --> 00:34:57,110 Cela ne vaut pas du tout la peine. 463 00:34:58,590 --> 00:35:00,070 Cela n'en vaut pas la peine ! 464 00:35:01,620 --> 00:35:04,870 Alors, voulez-vous remplacer Leizhenzi ? 465 00:35:05,830 --> 00:35:09,190 Vous ĂȘtes la seule personne qui puisse sauver le Clan Avian. 466 00:35:15,670 --> 00:35:16,790 Oui. 467 00:35:18,070 --> 00:35:19,390 Ce ne peut ĂȘtre que moi. 468 00:35:22,070 --> 00:35:23,670 Tant que vous me suivez, 469 00:35:24,620 --> 00:35:27,070 Je peux vous former et vous apprendre Ă  vous faire pousser les ailes. 470 00:35:28,110 --> 00:35:30,390 Vous pouvez devenir le GĂ©nĂ©ral des Étoiles 471 00:35:30,780 --> 00:35:32,540 en absorbant le pouvoir de Leizhenzi. 472 00:35:33,550 --> 00:35:35,550 Êtes-vous prĂȘt Ă  le faire ? 473 00:35:50,470 --> 00:35:53,110 Le chancelier Wen va tuer Xinhuan ! 474 00:35:53,510 --> 00:35:56,300 PĂšre, je suis prĂȘt Ă  me rendre Ă  Zhaoge et Ă  sauver Xinhuan. 475 00:35:58,430 --> 00:35:59,580 Zhen. 476 00:36:00,470 --> 00:36:01,530 Zhen ! 477 00:36:01,910 --> 00:36:03,060 ArrĂȘte de faire l'idiot. 478 00:36:03,670 --> 00:36:05,670 Le plus important est maintenant de protĂ©ger le GĂ©nĂ©ral des Étoiles. 479 00:36:08,110 --> 00:36:09,830 Xinhuan n'est-il pas le gĂ©nĂ©ral des Ă©toiles ? 480 00:36:10,830 --> 00:36:11,910 Sale gosse ! 481 00:36:12,190 --> 00:36:14,070 Je suis sĂ»r que tu sais qui est le vrai GĂ©nĂ©ral des Étoiles. 482 00:36:14,750 --> 00:36:16,430 Écoute, la porte de la formation cĂ©leste 483 00:36:16,430 --> 00:36:18,270 sera ouverte dans un mois. 484 00:36:18,510 --> 00:36:19,910 Si tu veux atteindre la Formation CĂ©leste, 485 00:36:20,070 --> 00:36:22,990 tu dois rĂ©cupĂ©rer les Ailes de tempĂȘte. 486 00:36:25,350 --> 00:36:26,750 C'est trĂšs important. 487 00:36:32,830 --> 00:36:34,020 Zhen, 488 00:36:34,430 --> 00:36:36,350 Tu dois rĂ©cupĂ©rer les Ailes de tempĂȘte. 489 00:36:37,030 --> 00:36:38,950 C'est seulement Ă  ce moment-lĂ  que tu pourras activer la Formation CĂ©leste. 490 00:36:45,700 --> 00:36:47,150 PĂšre, me dites-vous de 491 00:36:48,030 --> 00:36:50,150 de prendre la place de Xinhuan ? 492 00:36:51,750 --> 00:36:53,790 Sa place ? 493 00:36:53,790 --> 00:36:55,470 C'Ă©tait la tienne au dĂ©part. 494 00:36:55,470 --> 00:36:57,750 Si tu ne les lui prend pas, le monde sera dĂ©truit. 495 00:37:00,350 --> 00:37:04,070 Maintenant, la formation d'annihilation du Chancelier Wen est terminĂ©e. 496 00:37:06,070 --> 00:37:08,910 Quand les ailes de tempĂȘte du Xinhuan seront assez mĂ»res, 497 00:37:09,230 --> 00:37:11,950 cette formation dĂ©truira la Formation CĂ©leste. 498 00:37:12,870 --> 00:37:16,350 D'ici lĂ , il n'y aura jamais de paix dans ce monde. 499 00:37:17,630 --> 00:37:19,070 Oui. 500 00:37:20,230 --> 00:37:22,030 Xinhuan sera-t-il alors en danger ? 501 00:37:23,190 --> 00:37:24,310 Il ne le sera pas. 502 00:37:25,070 --> 00:37:27,710 Ce n'est qu'une arme magique. 503 00:37:29,590 --> 00:37:30,700 Bien. 504 00:37:30,950 --> 00:37:32,020 Je vous suivrai. 505 00:37:33,230 --> 00:37:34,660 Mais je veux que Xing m'accompagne. 506 00:37:45,310 --> 00:37:46,910 Monsieur ! 507 00:37:47,350 --> 00:37:49,000 Je veux rentrer ! 508 00:37:49,000 --> 00:37:51,360 Stupide prĂȘtre ! Laissez-moi partir ! 509 00:37:51,630 --> 00:37:54,350 Je vais tomber ! 510 00:37:58,470 --> 00:38:00,110 Au secours ! 511 00:38:04,430 --> 00:38:06,150 Monsieur ! 512 00:38:13,820 --> 00:38:15,350 Est-ce que ça va ? 513 00:38:25,270 --> 00:38:26,700 Ça fait tellement mal ! 514 00:38:27,350 --> 00:38:29,750 Sale gosse ! Tu as cassĂ© mon fouet de queue de cheval ! 515 00:38:30,790 --> 00:38:31,890 Monsieur ! 516 00:38:32,590 --> 00:38:34,750 Vieil homme, dĂ©pĂȘche-toi de m'apprendre quelques arts cĂ©lestes. 517 00:38:34,750 --> 00:38:36,310 Je veux trouver Xinhuan et le ramener. 518 00:38:40,430 --> 00:38:42,230 Pourquoi ĂȘtes-vous si calme ? 519 00:38:46,150 --> 00:38:48,390 Stupide prĂȘtre ! DĂ©pĂȘche-toi de m'apprendre quelques arts cĂ©lestes ! 520 00:38:48,390 --> 00:38:49,510 Je veux trouver Xinhuan ! 521 00:38:49,710 --> 00:38:51,550 Je veux le ramener ! 522 00:38:52,830 --> 00:38:54,630 Vous n'avez pas besoin de vous inquiĂ©ter Ă  ce sujet. 523 00:38:55,470 --> 00:38:57,270 Il vous cherchera naturellement. 524 00:39:05,750 --> 00:39:07,110 C'est la formation "Annihilation 525 00:39:07,230 --> 00:39:11,350 sur lequel j'ai passĂ© 18 ans Ă  travailler. 526 00:39:11,350 --> 00:39:12,900 La formation est-elle donc complĂšte ? 527 00:39:14,030 --> 00:39:15,630 A l'Est, le Dragon vert. 528 00:39:15,750 --> 00:39:17,190 Au nord, la tortue noire. 529 00:39:17,190 --> 00:39:18,910 A l'Ouest, le Tigre blanc. 530 00:39:18,910 --> 00:39:20,230 Au sud, l'oiseau vermillon. 531 00:39:20,230 --> 00:39:23,070 Il doit activer les quatre piliers 532 00:39:23,310 --> 00:39:24,760 avant que la formation ne soit terminĂ©e. 533 00:39:25,400 --> 00:39:27,390 Pour activer les quatre piliers, 534 00:39:28,440 --> 00:39:30,710 elle requiert une Ă©norme quantitĂ© de puissance dĂ©moniaque. 535 00:39:32,910 --> 00:39:35,550 Je veux que vous vous dĂ©barrassiez de vos pensĂ©es. 536 00:39:35,830 --> 00:39:37,220 Concentrez-vous sur votre formation. 537 00:39:37,660 --> 00:39:40,270 Ne faites qu'un avec la Formation d'Annihilation. 538 00:39:41,110 --> 00:39:42,830 Et amĂ©liorez votre pouvoir. 539 00:39:43,030 --> 00:39:45,030 Comment obtiendra-t-il alors la puissance dĂ©moniaque ? 540 00:39:46,630 --> 00:39:49,230 En lavant le cerveau de Xinhuan 541 00:39:49,710 --> 00:39:50,950 et en le conduisant sur le chemin des tĂ©nĂšbres. 542 00:39:51,230 --> 00:39:52,950 Quand vais-je terminer ma formation ? 543 00:39:54,710 --> 00:39:57,310 Quand les piliers de l'Oiseau Vermilion, de la Tortue Noire, du Dragon Vert, 544 00:39:57,310 --> 00:39:58,830 et du Tigre blanc seront allumĂ©s, 545 00:39:59,070 --> 00:40:00,980 la formation d'annihilation sera activĂ©e. 546 00:40:01,150 --> 00:40:03,030 Vos ailes de tempĂȘte vont grandir. 547 00:40:03,230 --> 00:40:05,310 Et vous recevrez un formidable coup de pouce en matiĂšre de pouvoir. 548 00:40:05,310 --> 00:40:06,590 Je ne veux pas lui faire de mal. 549 00:40:07,350 --> 00:40:08,990 Je veux juste devenir le gĂ©nĂ©ral des Ă©toiles. 550 00:40:09,430 --> 00:40:10,950 Je vais ramener Xinhuan. 551 00:40:11,630 --> 00:40:12,660 C'est mon frĂšre. 552 00:40:12,830 --> 00:40:14,230 Vous avez une mission plus importante Ă  accomplir. 553 00:40:14,390 --> 00:40:15,750 Vous devez rĂ©cupĂ©rer les Ailes de tempĂȘte. 554 00:40:15,910 --> 00:40:17,830 Tant que vous couperez tous vos liens, 555 00:40:18,350 --> 00:40:20,590 vous serez le gĂ©nĂ©ral des Ă©toiles 556 00:40:20,990 --> 00:40:22,120 que tout le monde respectera ! 557 00:40:48,030 --> 00:40:49,630 Je suis le vrai gĂ©nĂ©ral des Ă©toiles. 558 00:40:50,350 --> 00:40:52,190 Personne ne peut remplacer mon poste. 559 00:40:53,830 --> 00:40:55,390 Avec les Ailes de la tempĂȘte en votre possession, 560 00:40:55,590 --> 00:40:57,110 vous ĂȘtes le gĂ©nĂ©ral des Ă©toiles ! 561 00:40:57,230 --> 00:40:58,390 Mon Xinhuan, 562 00:40:58,910 --> 00:41:00,230 lorsque vous obtiendrez votre pouvoir, 563 00:41:00,430 --> 00:41:01,950 les gens vous craindront, 564 00:41:02,230 --> 00:41:03,950 et les dieux vous Ă©viteront. 565 00:41:04,550 --> 00:41:05,950 Laissez-les voir 566 00:41:06,270 --> 00:41:09,990 qui est l'Ă©lu ! 567 00:41:13,330 --> 00:41:14,430 Xinhuan, 568 00:41:14,950 --> 00:41:16,750 Je vous ramĂšnerai certainement. 569 00:41:23,820 --> 00:41:24,910 Monsieur. 570 00:41:37,830 --> 00:41:39,910 Monsieur, avez-vous confiance en vos compĂ©tences ? 571 00:41:40,980 --> 00:41:42,110 Bien sĂ»r que je le suis. 572 00:41:42,550 --> 00:41:45,230 Le nerf cĂ©leste du GĂ©nĂ©ral des Étoiles est difficile Ă  trouver. 573 00:41:46,310 --> 00:41:47,630 C'est la premiĂšre fois que je fais cela. 574 00:41:48,270 --> 00:41:49,000 Votre premiĂšre fois ? 575 00:41:49,000 --> 00:41:49,590 Ne bouge pas. 576 00:41:49,590 --> 00:41:50,870 Oubliez ça. ArrĂȘtez ! 577 00:41:50,870 --> 00:41:51,640 Je vais rentrer chez moi ! 578 00:41:51,640 --> 00:41:53,960 Tu penses que je vais faire ça pour tout le monde ? 579 00:42:00,460 --> 00:42:01,590 Comment te sens-tu ? 580 00:42:03,030 --> 00:42:03,880 Ça ne fait pas mal du tout. 581 00:42:03,880 --> 00:42:04,670 Monsieur, 582 00:42:04,670 --> 00:42:06,030 vous avez fait une erreur ! 583 00:42:15,990 --> 00:42:18,470 Pourquoi ? 584 00:42:19,150 --> 00:42:21,140 Pourquoi mes ailes ne poussent pas ? 585 00:42:30,230 --> 00:42:31,550 Pourquoi ça prend tant de temps ? 586 00:42:36,100 --> 00:42:38,070 Vous ne m'avez pas déçu. 587 00:42:39,390 --> 00:42:42,310 Vous vous entraĂźnez au sein de la formation depuis un certain temps. 588 00:42:42,910 --> 00:42:44,870 Maintenant, le pilier Oiseau Vermillon et le pilier Tortue Noire 589 00:42:45,190 --> 00:42:46,870 ont Ă©tĂ© activĂ©. 590 00:42:47,030 --> 00:42:48,950 La formation est beaucoup plus puissante maintenant. 591 00:42:49,390 --> 00:42:50,990 Et votre pouvoir s'est amĂ©liorĂ© 592 00:42:51,310 --> 00:42:52,870 Ă©normĂ©ment aussi. 593 00:42:53,390 --> 00:42:57,070 Il semble que nous serons en mesure de 594 00:42:57,340 --> 00:42:59,150 dĂ©truire la Formation CĂ©leste bientĂŽt. 595 00:43:01,110 --> 00:43:02,340 Ce n'est pas suffisant. 596 00:43:03,390 --> 00:43:04,510 Maintenant, 597 00:43:04,670 --> 00:43:07,460 Yunzhongzi a acceptĂ© Leizhenzi comme disciple. 598 00:43:08,190 --> 00:43:11,470 Il essaiera sĂ»rement de rĂ©cupĂ©rer les ailes de tempĂȘte. 599 00:43:12,070 --> 00:43:14,940 Vous devez couper tous vos liens rapidement. 600 00:43:15,310 --> 00:43:16,520 Mais Leizhenzi ne fera rien... 601 00:43:16,520 --> 00:43:17,640 Vous ĂȘtes si naĂŻf. 602 00:43:18,820 --> 00:43:19,950 J'ai un plan. 603 00:43:20,430 --> 00:43:22,230 Ça peut vous aider Ă  rompre vos liens. 604 00:43:22,790 --> 00:43:24,270 Vous souhaitez essayer ? 605 00:43:27,070 --> 00:43:28,630 Si nous activons ton nerf cĂ©leste avec force, 606 00:43:28,630 --> 00:43:31,750 tu devras endurer une douleur Ă©norme. 607 00:43:31,910 --> 00:43:33,070 La douleur est inimaginable. 608 00:43:33,270 --> 00:43:35,030 L'homme ordinaire ne pourra pas le supporter ! 609 00:43:35,180 --> 00:43:36,830 Mais nous devons quand mĂȘme essayer. 610 00:43:36,940 --> 00:43:38,590 Il nous reste 17 aiguilles ! 611 00:43:44,590 --> 00:43:47,150 Lorsque les aiguilles frappent les bons points, le nerf cĂ©leste sera activĂ© ! 612 00:44:13,830 --> 00:44:15,870 J'ai l'impression d'ĂȘtre plein d'Ă©nergie ! 613 00:44:16,790 --> 00:44:18,030 Monsieur ! 614 00:44:19,230 --> 00:44:20,200 Monsieur, vous allez bien ? 615 00:44:20,200 --> 00:44:20,880 Je vais bien. 616 00:44:25,020 --> 00:44:26,430 Tu es le GĂ©nĂ©ral des Étoiles. 617 00:44:27,830 --> 00:44:29,950 Si tu veux devenir plus fort que Xinhuan dans un temps limitĂ©, 618 00:44:31,030 --> 00:44:33,910 tu dois boire mon unique concoction ! 619 00:44:40,750 --> 00:44:43,150 Vieil homme, je pense que c'est assez pour aujourd'hui. 620 00:44:43,270 --> 00:44:45,310 Nous pouvons essayer le reste demain. 621 00:44:45,790 --> 00:44:47,230 Idiot, qu'est-ce que tu as dit ? 622 00:44:47,350 --> 00:44:48,270 Tu ferais mieux de savoir ce qui est bon pour toi ! 623 00:44:48,430 --> 00:44:49,350 Vous avez encore des aiguilles sur la tĂȘte ! 624 00:44:49,430 --> 00:44:50,350 Monsieur ! 625 00:45:14,190 --> 00:45:15,280 Tu dois ĂȘtre Huan. 626 00:45:35,510 --> 00:45:36,550 Ji Chang. 627 00:45:38,950 --> 00:45:40,310 Nous nous rencontrons Ă  nouveau. 628 00:45:43,750 --> 00:45:45,510 Leizhenzi, n'aie pas peur ! 629 00:45:45,870 --> 00:45:47,550 Je crois que tu peux le faire ! 630 00:45:53,110 --> 00:45:54,270 Viens, sale gosse. 631 00:45:55,470 --> 00:45:56,870 C'est tout ce que tu as ? 632 00:45:57,270 --> 00:45:58,950 Je peux gagner sans ouvrir les yeux. 633 00:46:17,780 --> 00:46:19,190 Ne te sens pas encore suffisant. 634 00:46:19,350 --> 00:46:20,430 Regarde sous tes pieds. 635 00:46:35,870 --> 00:46:37,040 C'est bien fait pour toi. 636 00:46:38,030 --> 00:46:39,830 Admets-tu la dĂ©faite ? LĂšve-toi si tu n'es pas satisfait. 637 00:46:40,950 --> 00:46:41,960 Encore une fois ! 638 00:46:42,270 --> 00:46:43,880 Super ! LĂšve-toi ! 639 00:46:47,070 --> 00:46:48,210 C'est mauvais ! 640 00:46:48,780 --> 00:46:49,790 Leizhenzi ! 641 00:46:49,690 --> 00:46:51,280 Le Seigneur Ji Chang est en danger 642 00:46:49,910 --> 00:46:51,510 Xinhuan a capturĂ© ton pĂšre. 643 00:46:57,030 --> 00:46:58,590 Vieil homme, je vous en prie. 644 00:46:58,590 --> 00:47:00,550 S'il vous plaĂźt, laissez-moi sauver mon pĂšre. 645 00:47:00,950 --> 00:47:03,070 J'ai encore une dette Ă  rĂ©gler avec Xinhuan. 646 00:47:05,070 --> 00:47:06,630 As-tu terminĂ© ? 647 00:47:07,510 --> 00:47:08,670 Tu as pris tant de pilules. 648 00:47:09,310 --> 00:47:10,990 Mais ton pouvoir n'a pas du tout augmentĂ© ! 649 00:47:11,110 --> 00:47:12,870 Pourquoi veux-tu y aller ? Veux-tu mourir ? 650 00:47:13,470 --> 00:47:14,710 C'est bien si tu meurs. 651 00:47:14,870 --> 00:47:16,310 Mais comment puis-je faire face Ă  Yuanshi Tianzun si tu meurs ? 652 00:47:16,950 --> 00:47:18,710 Je m'en moque. J'irai quoi qu'il arrive. 653 00:47:18,710 --> 00:47:19,750 Personne ne pourra m'arrĂȘter. 654 00:47:21,590 --> 00:47:22,690 Attends ! 655 00:47:24,470 --> 00:47:26,230 Monsieur, pouvez-vous... 656 00:47:35,710 --> 00:47:37,220 Qu'est-ce que c'est ? 657 00:47:37,930 --> 00:47:38,960 Il s'agit 658 00:47:39,420 --> 00:47:41,150 du fruit sacrĂ©. 659 00:47:42,270 --> 00:47:43,510 Il contient un pouvoir Ă©norme. 660 00:47:44,310 --> 00:47:46,150 Si tu le consomme, 661 00:47:46,630 --> 00:47:49,390 mĂȘme le chancelier Wen te craindra. 662 00:47:52,390 --> 00:47:54,350 J'en ai besoin. S'il vous plaĂźt, donnez-le-moi. 663 00:47:56,710 --> 00:47:58,070 Bien que tu sois le GĂ©nĂ©ral des Étoiles, 664 00:47:58,510 --> 00:48:00,430 laisse-moi te dire ceci Ă  l'avance. 665 00:48:01,510 --> 00:48:04,390 Si tu voulez qu'il fusionne avec toi 666 00:48:05,150 --> 00:48:08,310 et t'accorder le pouvoir d'un dieu, 667 00:48:09,110 --> 00:48:10,550 Tu dois accepter le destin 668 00:48:11,100 --> 00:48:14,110 qui est d'ĂȘtre avalĂ© par le Fruit SacrĂ©. 669 00:48:14,830 --> 00:48:15,940 Es-tu prĂȘt Ă  le faire ? 670 00:48:17,830 --> 00:48:19,600 Monsieur, vous ne devez pas faire cela ! 671 00:48:19,870 --> 00:48:22,240 Si le fruit sacrĂ© consomme Leizhenzi, 672 00:48:22,350 --> 00:48:23,580 il se transformera en... 673 00:48:27,510 --> 00:48:28,590 Pourquoi ĂȘtes-vous si nerveuse ? 674 00:48:30,110 --> 00:48:31,310 Le fruit sacrĂ© 675 00:48:31,780 --> 00:48:33,390 ne peut que former un contrat 676 00:48:33,910 --> 00:48:35,420 avec ceux qui sont prĂȘts Ă  le faire. 677 00:48:36,590 --> 00:48:37,950 Mais, tout dĂ©pend de cette personne 678 00:48:38,550 --> 00:48:40,030 qu'il puisse ou non s'en sortir. 679 00:48:41,580 --> 00:48:42,320 Tu ne dois pas accepter. 680 00:48:42,320 --> 00:48:43,000 Je suis d'accord. 681 00:48:44,750 --> 00:48:47,470 Si je peux sauver tout le monde en me sacrifiant, 682 00:48:47,910 --> 00:48:48,970 ça vaut le coup. 683 00:48:49,230 --> 00:48:50,430 Xing, je n'ai pas beaucoup de temps. 684 00:48:51,670 --> 00:48:52,830 S'il vous plaĂźt, donnez-moi le fruit sacrĂ©. 685 00:48:54,530 --> 00:48:55,680 Bien. 686 00:49:13,950 --> 00:49:15,310 Ji Chang ! 687 00:49:19,350 --> 00:49:20,790 Pourquoi me traites-tu ainsi ? 688 00:49:22,150 --> 00:49:23,590 Vous avez anĂ©anti mon clan tout entier. 689 00:49:24,070 --> 00:49:25,350 Et maintenant, vous essayez de me tuer. 690 00:49:26,670 --> 00:49:28,550 Est-ce parce que je ne suis pas le gĂ©nĂ©ral des Ă©toiles ? 691 00:49:29,950 --> 00:49:31,160 Il suffit d'attendre et de voir. 692 00:49:31,790 --> 00:49:33,670 Je vous utiliserai comme appĂąt pour attirer Leizhenzi. 693 00:49:33,670 --> 00:49:36,190 Je vais voir quelle est sa dĂ©cision ! 694 00:49:36,990 --> 00:49:38,150 Huan, 695 00:49:38,950 --> 00:49:41,110 Je n'ai pas anĂ©anti le Clan Avian. 696 00:49:42,110 --> 00:49:45,150 Huan, il ne faut pas tomber dans le piĂšge de Wen Zhong ! 697 00:49:47,230 --> 00:49:49,710 Leizhenzi est ton frĂšre. 698 00:49:49,990 --> 00:49:51,590 Tu ne dois pas le tuer ! 699 00:49:53,390 --> 00:49:54,550 Je ne dois pas le tuer ? 700 00:49:57,580 --> 00:49:58,810 Bien. 701 00:49:59,960 --> 00:50:02,310 Mais, pourquoi essayez-vous de me tuer ? 702 00:50:06,590 --> 00:50:07,760 Huan, 703 00:50:09,260 --> 00:50:10,830 Je n'avais pas le choix. 704 00:50:12,070 --> 00:50:13,310 Huan, c'est ton destin ! 705 00:50:13,310 --> 00:50:15,420 Au diable le destin ! 706 00:50:18,170 --> 00:50:19,380 Huan ! 707 00:50:30,710 --> 00:50:31,890 Monseigneur ! 708 00:50:35,750 --> 00:50:37,550 Monseigneur ! 709 00:50:38,110 --> 00:50:40,030 Xinhuan, tu sais ce que tu fais ? 710 00:50:40,350 --> 00:50:41,600 C'est notre pĂšre ! 711 00:50:41,600 --> 00:50:43,600 Je n'en ai pas ! 712 00:50:44,900 --> 00:50:47,710 Xinhuan, il ne faut pas croire Wen Zhong l'escroc. 713 00:50:50,150 --> 00:50:51,250 Xinhuan, 714 00:50:51,670 --> 00:50:52,810 ArrĂȘte de faire l'idiot. 715 00:50:53,310 --> 00:50:54,510 Donne-moi les ailes de la tempĂȘte. 716 00:50:55,270 --> 00:50:56,430 Je peux te protĂ©ger. 717 00:51:05,230 --> 00:51:07,390 Leizhenzi, est-ce ta dĂ©cision ? 718 00:51:09,390 --> 00:51:10,790 Tu me déçois beaucoup. 719 00:51:15,750 --> 00:51:16,860 Avant que tu ne viennes ici, 720 00:51:17,670 --> 00:51:19,630 J'avais encore une lueur d'espoir. 721 00:51:21,350 --> 00:51:25,030 Je pensais que tu ne te souciais pas de ton statut, comme tu l'avais dĂ©jĂ  dit. 722 00:51:26,870 --> 00:51:29,630 Je pensais que tu n'essaierais pas de me tuer, contrairement Ă  Ji Chang. 723 00:51:31,510 --> 00:51:32,540 Attends, Xinhuan. 724 00:51:32,950 --> 00:51:34,300 De quelles absurditĂ©s parles-tu ? 725 00:51:35,070 --> 00:51:37,030 Il ne faut pas tomber dans le piĂšge de l'escroc Wen. 726 00:51:37,910 --> 00:51:40,460 Je suis juste ici pour rĂ©cupĂ©rer les ailes de la tempĂȘte afin de sauver le monde. 727 00:51:40,550 --> 00:51:41,950 C'est tout ce que je te demande. 728 00:51:42,590 --> 00:51:43,670 Mon frĂšre. 729 00:51:45,870 --> 00:51:47,590 Savais-tu qu'ils m'avaient donnĂ© les Ailes de la TempĂȘte 730 00:51:47,590 --> 00:51:49,350 afin de te protĂ©ger ? 731 00:51:49,350 --> 00:51:51,430 J'ai Ă©tĂ© une marionnette pendant 18 ans Ă  cause de toi ! 732 00:51:56,030 --> 00:51:57,130 Sais-tu que 733 00:51:59,110 --> 00:52:00,350 mon Ăąme pĂ©rira 734 00:52:02,190 --> 00:52:03,790 si tu m’enlĂšves les ailes de tempĂȘte ? 735 00:52:07,350 --> 00:52:08,910 Xinhuan, qu'est-ce que tu dis ? 736 00:52:16,510 --> 00:52:18,070 Les gens qui ont dit qu'ils m'aimaient, 737 00:52:19,190 --> 00:52:20,710 ils voulaient tous que je meure. 738 00:52:22,950 --> 00:52:23,600 Xinhuan. 739 00:52:23,600 --> 00:52:25,600 Tu voulais que je meure aussi. 740 00:52:27,630 --> 00:52:29,590 Vous m'avez obligĂ© Ă  mourir ! 741 00:52:31,620 --> 00:52:33,990 Moi, Xinhuan, je vais couper tous mes liens 742 00:52:34,990 --> 00:52:37,670 et devenir un dieu ! 743 00:53:09,030 --> 00:53:10,190 Xinhuan, tu es fou ! 744 00:53:20,950 --> 00:53:22,720 Xinhuan, explique-toi ! 745 00:53:23,030 --> 00:53:25,070 Quel est le lien entre les Ailes de la tempĂȘte et ta vie ? 746 00:53:51,570 --> 00:53:53,020 Xinhuan, ne fais pas ça ! 747 00:53:59,270 --> 00:54:00,620 Xing ! 748 00:54:43,110 --> 00:54:44,190 Xinhuan ! 749 00:54:44,550 --> 00:54:46,350 C'est ton petit frĂšre ! 750 00:55:06,300 --> 00:55:07,790 Tais-toi ! 751 00:55:47,030 --> 00:55:48,270 Tu devrais arrĂȘter d'ĂȘtre furieux contre PĂšre. 752 00:55:48,590 --> 00:55:50,550 Je suis dans le coin. Je te protĂ©gerai. 753 00:55:51,030 --> 00:55:52,110 Tiens. 754 00:56:09,230 --> 00:56:10,360 Leizhenzi ! 755 00:56:13,780 --> 00:56:14,950 Tu devrais partir. 756 00:56:39,990 --> 00:56:42,350 Il semble que Xinhuan soit tombĂ© dans le cĂŽtĂ© obscur. 757 00:56:44,030 --> 00:56:46,420 C'est une chance que Zhen ait Ă©tĂ© lĂ . 758 00:56:47,030 --> 00:56:50,710 Sinon, je serais mort. 759 00:56:53,350 --> 00:56:54,950 On dirait que Wen l'escroc 760 00:56:56,070 --> 00:56:58,830 terminera bientĂŽt la formation d'annihilation. 761 00:57:06,270 --> 00:57:07,410 Monseigneur, 762 00:57:07,750 --> 00:57:10,430 Quelque chose semble ne pas aller avec Leizhenzi. 763 00:57:14,630 --> 00:57:16,510 Zhen, qu'est-ce qui ne va pas chez toi ? 764 00:57:20,220 --> 00:57:21,360 Zhen ? 765 00:57:30,380 --> 00:57:31,520 PĂšre, 766 00:57:34,790 --> 00:57:36,270 Je peux devenir le gĂ©nĂ©ral des Ă©toiles. 767 00:57:37,670 --> 00:57:39,470 Je peux activer la Formation CĂ©leste. 768 00:57:42,150 --> 00:57:44,150 Mais vous ne m'avez jamais dit que 769 00:57:45,750 --> 00:57:47,950 Xinhuan pĂ©rirait 770 00:57:48,110 --> 00:57:49,750 si je lui enlevait les ailes de tempĂȘte. 771 00:57:53,670 --> 00:57:55,550 Idiot, on ne te l'a pas dit parce que... 772 00:57:55,620 --> 00:57:57,470 Parce que vous avez eu peur que je gĂąche tout. 773 00:57:58,750 --> 00:58:00,900 Parce que vous avez eu peur que je n'aie pas le courage de tuer Xinhuan. 774 00:58:01,950 --> 00:58:03,830 Parce que vous avez eu peur que le monde s'Ă©croule Ă  cause de moi. 775 00:58:07,430 --> 00:58:09,550 Le monde est peut-ĂȘtre important, 776 00:58:11,150 --> 00:58:12,950 mais qu'en est-il de nous ? 777 00:58:25,430 --> 00:58:26,590 Oui. 778 00:58:28,350 --> 00:58:29,540 Mais, en tant que hĂ©ros, 779 00:58:30,270 --> 00:58:31,350 comme un roi, 780 00:58:33,710 --> 00:58:35,950 vous ĂȘtes destinĂ© Ă  ĂȘtre solitaire. 781 00:58:38,030 --> 00:58:39,620 Bien que j'aie de nombreux enfants, 782 00:58:39,910 --> 00:58:41,150 tous sont morts de causes non naturelles. 783 00:58:41,790 --> 00:58:43,470 Personne n'a Ă©tĂ© Ă©pargnĂ©. 784 00:58:46,390 --> 00:58:48,670 La seule chose que je peux faire, c'est endurer la douleur. 785 00:58:54,190 --> 00:58:55,340 Zhen, 786 00:58:57,340 --> 00:58:58,590 J'espĂšre que 787 00:58:59,910 --> 00:59:01,670 tu pourras faire de mĂȘme. 788 00:59:04,230 --> 00:59:05,390 PĂšre. 789 00:59:05,750 --> 00:59:08,750 Je m'incline au nom de tous les peuples. Adieu, GĂ©nĂ©ral des Étoiles. 790 00:59:15,990 --> 00:59:17,130 PĂšre, 791 00:59:18,790 --> 00:59:20,870 Je connais l'importance de la Formation CĂ©leste. 792 00:59:22,420 --> 00:59:23,790 Mais Xinhuan est tout aussi important pour moi. 793 00:59:30,310 --> 00:59:31,410 Je suis dĂ©solĂ©. 794 00:59:32,320 --> 00:59:33,920 Je dois ramener Xinhuan. 795 00:59:35,390 --> 00:59:36,990 La formation Ă  l'annihilation 796 00:59:38,390 --> 00:59:39,510 est trop froid et trop solitaire pour lui. 797 00:59:42,350 --> 00:59:46,510 Vous ne deviendrez jamais le GĂ©nĂ©ral des Étoiles si vous ne pouvez pas tuer Leizhenzi. 798 00:59:46,950 --> 00:59:49,590 Il semble que je me sois trompĂ© sur vous. 799 00:59:50,190 --> 00:59:52,630 Vos ailes ne pousseront jamais. 800 00:59:53,470 --> 00:59:54,910 Tous mes efforts 801 00:59:55,270 --> 00:59:57,270 ont Ă©tĂ© vain. 802 01:00:02,630 --> 01:00:03,830 Je peux le faire ! 803 01:00:04,510 --> 01:00:07,150 Je vous donne une derniĂšre chance. 804 01:00:09,910 --> 01:00:11,870 Entrez dans la formation et devenez un dĂ©mon. 805 01:00:15,510 --> 01:00:19,070 L'armĂ©e du dragon noir s'approche de Xiqi ! 806 01:00:21,910 --> 01:00:25,870 Mon seigneur, l'armĂ©e du dragon noir s'approche de Youzhou ! 807 01:00:25,870 --> 01:00:28,510 Ils arriveront Ă  Xiqi dans les trois jours ! 808 01:00:30,390 --> 01:00:32,790 Nous sommes de braves guerriers qui donneront leur vie pour la cour. 809 01:00:33,150 --> 01:00:34,590 Mais des catastrophes nous ont frappĂ©s Ă  maintes reprises. 810 01:00:35,310 --> 01:00:38,590 Que doivent faire les gens Ă  ce sujet ? 811 01:00:40,630 --> 01:00:41,740 Transmettez mon ordre ! 812 01:00:42,670 --> 01:00:43,870 Alertez Xiqi ! 813 01:00:44,230 --> 01:00:45,550 Nous devons nous prĂ©parer Ă  la bataille ! 814 01:00:46,430 --> 01:00:49,510 Nous combattrons l'armĂ©e de Zhaoge jusqu'Ă  la fin ! 815 01:00:49,630 --> 01:00:53,510 Mon seigneur, nous sommes prĂȘts Ă  vous suivre jusqu'Ă  la mort ! 816 01:00:53,550 --> 01:00:55,870 Mon seigneur, nous sommes prĂȘts Ă  vous suivre jusqu'Ă  la mort ! 817 01:00:55,870 --> 01:00:58,550 Mon seigneur, nous sommes prĂȘts Ă  vous suivre jusqu'Ă  la mort ! 818 01:01:06,830 --> 01:01:08,190 Je ne suis pas une marionnette ! 819 01:01:08,870 --> 01:01:10,950 Je suis le GĂ©nĂ©ral des Étoiles du clan Avian ! 820 01:01:11,780 --> 01:01:13,350 Je vais te tuer ! 821 01:01:14,790 --> 01:01:16,150 Leizhenzi ! 822 01:01:32,070 --> 01:01:34,390 Chancelier, le pilier du Tigre blanc a Ă©tĂ© activĂ©. 823 01:01:35,350 --> 01:01:37,630 La formation "Annihilation" sera bientĂŽt terminĂ©e. 824 01:01:38,270 --> 01:01:39,830 La dynastie Shang 825 01:01:40,470 --> 01:01:41,870 vivra pour toujours ! 826 01:01:43,830 --> 01:01:44,960 DĂ©pĂȘche-toi ! 827 01:01:58,390 --> 01:02:00,310 Xinhuan, que fais-tu ? 828 01:02:00,390 --> 01:02:01,590 DĂ©pĂȘche-toi de nous suivre ! 829 01:02:16,190 --> 01:02:17,950 Xinhuan est piĂ©gĂ© au sein de la formation. Il a perdu l'esprit. 830 01:02:18,870 --> 01:02:20,070 Il ne veut pas nous Ă©couter. 831 01:02:21,350 --> 01:02:23,150 Nous devons trouver un moyen de l'attirer hors de la tour de Zhaixing. 832 01:02:24,940 --> 01:02:26,130 Allons-y. 833 01:02:55,470 --> 01:02:56,670 Xinhuan ! 834 01:02:57,150 --> 01:02:57,920 Xinhuan ! 835 01:02:57,920 --> 01:02:59,920 Xinhuan, rĂ©veille-toi ! 836 01:03:16,510 --> 01:03:17,630 Xing ! 837 01:03:37,550 --> 01:03:38,590 Xinhuan ! 838 01:03:40,430 --> 01:03:41,530 Xing ! 839 01:03:55,670 --> 01:03:56,820 Xing ! 840 01:04:05,230 --> 01:04:06,870 Xing ! Est-ce que ça va ? 841 01:04:13,630 --> 01:04:14,870 Xinhuan, tu es fou ? 842 01:04:15,390 --> 01:04:16,750 Comment oses-tu attaquer Xing ! 843 01:04:18,670 --> 01:04:19,840 Xinhuan. 844 01:04:20,070 --> 01:04:21,590 Xinhuan ne l'a pas fait exprĂšs. 845 01:04:21,660 --> 01:04:22,790 Xing, ça suffit ! 846 01:04:23,230 --> 01:04:24,630 Regarde-le ! 847 01:04:25,030 --> 01:04:26,350 Il est tombĂ© dans le cĂŽtĂ© obscur ! 848 01:04:27,110 --> 01:04:28,190 Je te l'ai dĂ©jĂ  dit. 849 01:04:29,150 --> 01:04:30,340 Le moment oĂč nous nous reverrons 850 01:04:30,910 --> 01:04:33,190 sera le moment oĂč je prendrai ta vie. 851 01:04:35,070 --> 01:04:36,230 Bien. 852 01:04:37,030 --> 01:04:39,110 Je vais te faire entendre raison aujourd'hui ! 853 01:04:40,470 --> 01:04:41,670 Leizhenzi ! 854 01:04:42,430 --> 01:04:43,550 Quelle blague ! 855 01:05:13,830 --> 01:05:14,950 Leizhenzi ! 856 01:05:28,270 --> 01:05:29,430 Xinhuan, arrĂȘte ça ! 857 01:05:29,670 --> 01:05:31,990 Reviens avec moi et explique tout Ă  PĂšre. 858 01:05:32,910 --> 01:05:34,630 Je n'ai pas de PĂšre. 859 01:06:35,950 --> 01:06:37,030 Leizhenzi ! 860 01:06:50,350 --> 01:06:53,110 Xinhuan, tu sais ce que tu fais ? 861 01:07:05,830 --> 01:07:07,430 Leizhenzi ! 862 01:07:08,510 --> 01:07:09,660 Partez ! 863 01:07:10,070 --> 01:07:11,390 Leizhenzi ! 864 01:08:20,060 --> 01:08:22,220 Qu'ai-je fait de mal exactement ? 865 01:08:23,420 --> 01:08:25,550 Pourquoi faut-il que je perde deux fils 866 01:08:26,140 --> 01:08:28,060 en un mois ? 867 01:08:29,790 --> 01:08:32,460 Le ciel est au-dessus de nous ! 868 01:08:33,460 --> 01:08:36,380 Que voulez-vous que je fasse exactement ? 869 01:08:38,950 --> 01:08:40,950 Zhen ! 870 01:08:47,870 --> 01:08:49,300 Tout le monde ! 871 01:08:50,300 --> 01:08:52,990 C'est le nouveau fouet Ă  queue de cheval que j'ai fabriquĂ©. 872 01:08:53,550 --> 01:08:55,910 Pensez-vous qu'il soit assorti Ă  mon vĂȘtement ? 873 01:08:55,910 --> 01:08:57,040 Monsieur ! 874 01:08:58,180 --> 01:08:59,300 Monsieur ! 875 01:09:00,260 --> 01:09:01,830 Xing est de retour. 876 01:09:02,710 --> 01:09:03,840 Elle m'a dĂ©jĂ  annoncĂ© la nouvelle. 877 01:09:04,740 --> 01:09:05,830 Xinhuan 878 01:09:06,100 --> 01:09:08,370 a assassinĂ© Leizhenzi ! 879 01:09:08,670 --> 01:09:09,800 Il est mort ? 880 01:09:11,260 --> 01:09:12,660 Je ne peux rien faire pour aider maintenant. 881 01:09:12,870 --> 01:09:13,970 Monsieur ! 882 01:09:18,140 --> 01:09:19,220 Zhen ! 883 01:09:19,750 --> 01:09:22,060 Mon adorable Zhen ! 884 01:09:25,950 --> 01:09:28,500 Je ne pense pas que Leizhenzi soit capable de mourir. 885 01:09:28,930 --> 01:09:29,920 Je pensais qu'il avait Ă©tĂ© tuĂ© par le Xinhuan ? 886 01:09:29,920 --> 01:09:30,550 Oui. 887 01:09:30,550 --> 01:09:32,020 Et il a dit qu'il n'est pas mort ? 888 01:09:32,020 --> 01:09:33,140 Il est trop. 889 01:09:33,140 --> 01:09:34,990 De quelles absurditĂ©s parle-t-il ? 890 01:09:35,180 --> 01:09:37,380 Monsieur, que voulez-vous dire ? 891 01:09:39,870 --> 01:09:41,870 Ce fruit sacrĂ© qui est le mien, 892 01:09:42,300 --> 01:09:44,140 il n'appartient pas au monde des mortels. 893 01:09:44,950 --> 01:09:47,710 Leizhenzi a consommĂ© le fruit sacrĂ©. 894 01:09:47,910 --> 01:09:49,870 Il sera protĂ©gĂ© par son pouvoir. 895 01:09:49,870 --> 01:09:51,020 Il ne mourra pas. 896 01:09:53,020 --> 01:09:55,150 Lorsqu'il activera la Formation CĂ©leste, 897 01:09:55,310 --> 01:09:58,350 Leizhenzi utilisera le pouvoir du fruit sacrĂ©. 898 01:09:58,350 --> 01:09:59,550 Le fruit le consommera. 899 01:09:59,550 --> 01:10:00,620 Et il deviendra... 900 01:10:02,630 --> 01:10:04,590 Monsieur, s'il est consommĂ© par le Fruit SacrĂ©, 901 01:10:04,950 --> 01:10:06,090 que lui arrivera-t-il ? 902 01:10:06,330 --> 01:10:07,380 Ce sont... 903 01:10:07,550 --> 01:10:09,540 Les secrets du ciel qui ne doivent pas ĂȘtre rĂ©vĂ©lĂ©s. 904 01:10:10,030 --> 01:10:12,230 Cela dĂ©pendra de la dĂ©cision du GĂ©nĂ©ral des Étoiles. 905 01:10:13,430 --> 01:10:15,750 Xinhuan a dĂ©veloppĂ© une paire d'ailes noires. 906 01:10:15,910 --> 01:10:18,780 Cela signifie que la Formation d'Annihilation a Ă©tĂ© activĂ©e. 907 01:10:19,050 --> 01:10:20,480 Cela signifie... 908 01:10:21,290 --> 01:10:22,450 Je suppose qu'ils ont enfermĂ© Leizhenzi 909 01:10:22,870 --> 01:10:24,670 dans la tour de Zhaixing. 910 01:10:25,670 --> 01:10:26,870 Le temps est un facteur essentiel. Xing, 911 01:10:26,870 --> 01:10:28,900 suis-moi et rencontrons ce morveux. 912 01:10:30,220 --> 01:10:31,410 Oui. 913 01:10:33,110 --> 01:10:34,590 DĂ©pĂȘche-toi ! 914 01:11:21,820 --> 01:11:24,710 J'avais en effet raison Ă  votre sujet. 915 01:11:26,310 --> 01:11:27,390 Chancelier, 916 01:11:28,510 --> 01:11:30,230 vous avez rĂ©alisĂ© votre souhait. 917 01:11:32,950 --> 01:11:34,090 Et le mien ? 918 01:11:35,790 --> 01:11:37,190 Vous rĂ©aliserez votre souhait 919 01:11:38,470 --> 01:11:39,710 avec ceci. 920 01:11:41,990 --> 01:11:43,430 Vous devez me demander la permission 921 01:11:44,190 --> 01:11:46,630 avant de rĂ©aliser votre souhait. 922 01:11:48,510 --> 01:11:49,640 Xinhuan, 923 01:11:50,860 --> 01:11:52,510 peux-tu supporter de me tuer ? 924 01:11:53,670 --> 01:11:54,670 Leizhenzi, 925 01:11:55,150 --> 01:11:58,430 vous pouvez ĂȘtre protĂ©gĂ© par le pouvoir du fruit sacrĂ©, 926 01:11:58,990 --> 01:12:02,300 cela ne signifie pas que Xinhuan ne pourra pas absorber ton pouvoir. 927 01:12:03,230 --> 01:12:05,430 Je veux que tu sois tĂ©moin de la destruction 928 01:12:05,550 --> 01:12:07,670 de la Formation CĂ©leste. 929 01:12:07,910 --> 01:12:10,990 Et que tu vois comment Xinhuan va se transformer en gĂ©nĂ©ral des Ă©toiles. 930 01:12:13,070 --> 01:12:14,830 Xinhuan, suivez-moi. 931 01:12:17,310 --> 01:12:19,190 Xinhuan, ne l'Ă©coute pas ! 932 01:12:19,630 --> 01:12:20,660 Ne pars pas ! 933 01:12:42,550 --> 01:12:43,620 Maintenant, 934 01:12:43,950 --> 01:12:45,870 il nous manque une derniĂšre chose. 935 01:12:47,790 --> 01:12:51,150 Une fois que vous l'aurez obtenu, votre mission sera terminĂ©e. 936 01:12:56,540 --> 01:12:57,750 Il ne nous manque que le sang 937 01:12:57,990 --> 01:13:00,990 des ailes de tempĂȘte tombĂ©es. 938 01:13:08,630 --> 01:13:09,820 Leizhenzi ! 939 01:13:29,030 --> 01:13:30,540 C'Ă©tait vous ? 940 01:13:31,190 --> 01:13:33,390 C'est exact. La vision que je vous ai dĂ©jĂ  montrĂ©e 941 01:13:33,790 --> 01:13:36,070 Ă©taient des illusions que j'ai créées. 942 01:13:36,910 --> 01:13:38,020 Vous ne le saviez pas, n'est-ce pas ? 943 01:13:38,990 --> 01:13:42,190 Vous avez absorbĂ© les pouvoirs de tout le Clan Avian. 944 01:13:42,350 --> 01:13:44,550 C'est seulement Ă  ce moment-lĂ  que vous avez pu obtenir les ailes de tempĂȘte. 945 01:13:45,030 --> 01:13:46,090 Xinhuan, 946 01:13:46,430 --> 01:13:50,230 c'est vous le pĂ©cheur ici ! 947 01:13:59,830 --> 01:14:01,630 Vous allez payer pour votre crime ! 948 01:14:40,310 --> 01:14:41,420 Xinhuan ! 949 01:14:43,350 --> 01:14:45,270 Escroc Wen, qu'avez-vous fait Ă  Xinhuan ? 950 01:14:47,310 --> 01:14:49,590 Lui ? Je l'ai utilisĂ© pour amĂ©liorer la formation. 951 01:14:50,230 --> 01:14:51,460 Je l'ai utilisĂ© comme un sacrifice. 952 01:14:51,790 --> 01:14:54,470 Il a dĂ©truit la Formation CĂ©leste et est devenu le GĂ©nĂ©ral des Étoiles. 953 01:14:55,350 --> 01:14:58,220 Je lui ai accordĂ© ce qu'il souhaitait ! 954 01:14:59,590 --> 01:15:00,860 Je suis dĂ©solĂ©. 955 01:15:05,550 --> 01:15:07,070 Je vais vous tuer ! 956 01:15:19,190 --> 01:15:20,710 C'est mauvais ! Partez avec Xinhuan immĂ©diatement ! 957 01:15:22,510 --> 01:15:25,500 La Formation d'Annihilation a Ă©tĂ© activĂ©e ! 958 01:15:26,030 --> 01:15:30,110 Aujourd'hui, c'est la fin du monde ! 959 01:15:31,190 --> 01:15:33,790 Je vais devenir le maĂźtre du monde ! 960 01:16:04,780 --> 01:16:06,030 C'est la Formation CĂ©leste ! 961 01:16:06,100 --> 01:16:07,190 Quel mauvais timing ! 962 01:16:07,190 --> 01:16:08,470 Pourquoi les portes sont-elles dĂ©verrouillĂ©es en ce moment crucial ? 963 01:16:14,510 --> 01:16:17,470 Leizhenzi, tu es le seul Ă  pouvoir activer la Formation CĂ©leste ! 964 01:16:22,790 --> 01:16:24,870 Leizhenzi, je te donnerai mes ailes. 965 01:16:25,710 --> 01:16:27,910 Xinhuan, tu es gravement blessĂ©. 966 01:16:28,030 --> 01:16:29,590 Tu mourras si tu lui donnes tes ailes. 967 01:16:31,470 --> 01:16:33,910 Non. J'apporterai Xinhuan avec moi. 968 01:16:34,430 --> 01:16:36,070 Nous n'avons pas beaucoup de temps ! DĂ©pĂȘchez-vous ! 969 01:16:37,400 --> 01:16:38,660 Leizhenzi ! Allons-y ! 970 01:16:47,510 --> 01:16:48,610 Xinhuan ! 971 01:16:49,510 --> 01:16:50,710 Xinhuan ! 972 01:16:55,940 --> 01:16:57,220 Escroc Wen ! 973 01:17:05,950 --> 01:17:08,310 Je vais gagner du temps pour vous. DĂ©pĂȘchez-vous et montez au ciel ! 974 01:17:16,310 --> 01:17:17,670 Xing, prenez soin de Xinhuan. 975 01:18:25,310 --> 01:18:26,510 Xinhuan ! 976 01:18:35,790 --> 01:18:37,190 Leizhenzi ! 977 01:18:42,950 --> 01:18:44,060 Xing ! 978 01:19:30,620 --> 01:19:31,720 Xing ! 979 01:19:54,870 --> 01:19:55,970 Xing ! 980 01:19:57,160 --> 01:19:58,360 Mon petit papillon ! 981 01:19:59,630 --> 01:20:00,790 Pourquoi es-tu si bĂȘte ? 982 01:20:01,710 --> 01:20:03,230 Personne ne t'a demandĂ© de bloquer le coup pour moi ! 983 01:20:07,070 --> 01:20:08,150 Leizhenzi, 984 01:20:09,870 --> 01:20:11,790 Je te dĂ©teste Ă  te moquer de moi tout le temps. 985 01:20:12,670 --> 01:20:15,310 Peut-ĂȘtre que c'est notre destin depuis le dĂ©but. 986 01:20:16,430 --> 01:20:18,430 J'ai Ă©tĂ© blessĂ© par ta flamme. 987 01:20:19,140 --> 01:20:22,310 C'est pourquoi nous Ă©tions destinĂ©s Ă  nous rencontrer. 988 01:20:23,630 --> 01:20:25,670 Je serai toujours ton tuteur. 989 01:20:28,630 --> 01:20:30,140 Je ne te laisserai pas mourir. 990 01:20:31,020 --> 01:20:32,830 Je n'ai pas encore fini de discuter avec toi ! 991 01:20:50,190 --> 01:20:52,230 C'est mauvais ! Le temps presse ! 992 01:20:52,550 --> 01:20:54,070 DĂ©pĂȘchez-vous ! Partez maintenant ! 993 01:20:55,710 --> 01:20:56,910 DĂ©pĂȘchez-vous ! 994 01:20:58,910 --> 01:21:00,630 Remplissez votre mission. 995 01:21:19,420 --> 01:21:20,830 C'est inutile. 996 01:21:21,510 --> 01:21:23,030 Personne ne pourra arrĂȘter 997 01:21:23,910 --> 01:21:26,990 la Formation d'Annihilation. 998 01:21:52,790 --> 01:21:54,030 Xinhuan, que fais-tu ? 999 01:21:54,630 --> 01:21:55,990 Xing est dĂ©jĂ  morte ! 1000 01:21:56,150 --> 01:21:57,630 Rien ne doit t'arriver ! 1001 01:21:59,190 --> 01:22:01,750 Je ne veux pas vivre une vie en portant le fardeau de quelqu'un d'autre. 1002 01:22:03,030 --> 01:22:04,200 C'est trop fatigant pour moi. 1003 01:22:05,350 --> 01:22:06,670 C'est une chance que je t'aie. 1004 01:22:09,990 --> 01:22:13,310 Activer la Formation CĂ©leste a toujours Ă©tĂ© mon rĂȘve. 1005 01:22:16,590 --> 01:22:17,910 Mais maintenant, je sais que ce n'est qu'un rĂȘve. 1006 01:22:19,150 --> 01:22:20,790 Elle ne peut ĂȘtre activĂ©e que par toi. 1007 01:22:21,310 --> 01:22:22,870 Tu es le meilleur candidat. 1008 01:22:23,870 --> 01:22:24,950 Absurde ! 1009 01:22:25,590 --> 01:22:27,190 Si tu veux que je t'appelle mon frĂšre aĂźnĂ©, 1010 01:22:27,350 --> 01:22:28,990 Tu ferais mieux de m'Ă©couter ! 1011 01:22:35,470 --> 01:22:38,230 Leizhenzi est sous ma protection. 1012 01:22:38,950 --> 01:22:40,180 Compris ? 1013 01:23:06,230 --> 01:23:07,310 FrĂšre ! 1014 01:23:09,030 --> 01:23:10,170 FrĂšre ! 1015 01:23:26,670 --> 01:23:28,710 Personne ne pourra dĂ©truire 1016 01:23:29,350 --> 01:23:31,870 la formation "Annihilation" ! 1017 01:23:50,230 --> 01:23:53,310 Le fruit sacrĂ© ne peut que former un pacte 1018 01:23:53,710 --> 01:23:55,230 avec ceux qui sont prĂȘts Ă  le faire. 1019 01:23:56,030 --> 01:23:59,750 Les hĂ©ros seront toujours seuls. 1020 01:24:04,670 --> 01:24:06,470 Les dieux ont aussi leur propre destin. 1021 01:24:07,070 --> 01:24:09,670 Tu seras seul pour l'Ă©ternitĂ©. 1022 01:24:10,430 --> 01:24:12,260 Je ferai ce que je veux ! 1023 01:24:34,550 --> 01:24:36,590 Je ne suis pas prĂȘt Ă  porter ton fardeau. 1024 01:24:37,830 --> 01:24:39,230 Mais je ne peux que me soumettre au destin. 1025 01:24:40,670 --> 01:24:42,550 Je n'ai jamais Ă©tĂ© le GĂ©nĂ©ral des Étoiles. 1026 01:24:50,660 --> 01:24:52,230 Escroc Wen, 1027 01:24:52,590 --> 01:24:54,510 Et si votre complot avait fonctionnĂ© ? 1028 01:24:55,310 --> 01:24:57,190 Ce petit morveux 1029 01:24:57,350 --> 01:25:00,270 est le vrai GĂ©nĂ©ral des Étoiles ! 1030 01:25:02,870 --> 01:25:04,030 Mon roi, 1031 01:25:05,590 --> 01:25:06,720 Moi, Wen Zhong, 1032 01:25:07,250 --> 01:25:08,650 aie fait de mon mieux 1033 01:25:09,830 --> 01:25:11,110 pour la dynastie Shang. 1034 01:25:57,350 --> 01:25:58,490 Xing ! 1035 01:26:02,000 --> 01:26:03,150 Leizhenzi, 1036 01:26:03,670 --> 01:26:05,750 Je ne suis qu'une partie des souvenirs de Xing. 1037 01:26:07,310 --> 01:26:09,750 Je suis heureuse de pouvoir t'accompagner jusqu'Ă  la fin. 1038 01:26:11,850 --> 01:26:12,910 Non ! 1039 01:26:13,110 --> 01:26:14,350 Xing, tu ne dois pas me quitter ! 1040 01:26:15,110 --> 01:26:16,470 Je n'ai pas encore fini de discuter avec toi ! 1041 01:26:20,430 --> 01:26:22,230 J'ai renoncĂ© Ă  ĂȘtre un dieu et j'ai tout abandonnĂ© 1042 01:26:22,790 --> 01:26:23,990 Ă  cause de toi. 1043 01:26:24,500 --> 01:26:25,630 Je suis heureuse de ma dĂ©cision. 1044 01:26:27,270 --> 01:26:29,150 Mais si tu veux activer la Formation CĂ©leste, 1045 01:26:30,070 --> 01:26:31,470 il y a une derniĂšre partie. 1046 01:26:32,230 --> 01:26:33,000 Xing. 1047 01:26:33,000 --> 01:26:34,350 Leizhenzi, 1048 01:26:34,350 --> 01:26:36,910 mon temps est comptĂ©. Écoute-moi bien. 1049 01:26:37,990 --> 01:26:39,270 Si tu veux activer la Formation CĂ©leste, 1050 01:26:39,790 --> 01:26:42,190 Tu dois laisser le Fruit SacrĂ© te consommer. 1051 01:26:43,150 --> 01:26:44,430 Et son pouvoir 1052 01:26:44,950 --> 01:26:46,910 te transformera 1053 01:26:47,350 --> 01:26:48,590 en un monstre hideux. 1054 01:26:49,190 --> 01:26:51,950 Les peuples du monde ne pourront plus jamais te voir de la mĂȘme maniĂšre. 1055 01:26:52,950 --> 01:26:54,750 Tu ne seras plus jamais louĂ© par le peuple. 1056 01:26:55,070 --> 01:26:56,750 Tu seras seul pour l'Ă©ternitĂ©. 1057 01:26:57,190 --> 01:26:58,470 Si tu actives la Formation CĂ©leste, 1058 01:26:58,790 --> 01:27:00,070 ta vie sera ruinĂ©e. 1059 01:27:00,700 --> 01:27:03,750 Et tu ne pourras pas devenir un dieu. 1060 01:27:05,910 --> 01:27:07,270 Es-tu prĂȘt Ă  le faire ? 1061 01:27:13,460 --> 01:27:14,590 En fait, 1062 01:27:15,510 --> 01:27:17,030 J'ai pris ma dĂ©cision il y a longtemps. 1063 01:28:11,110 --> 01:28:12,590 FĂ©licitations, dieux du monde ! 1064 01:28:13,190 --> 01:28:15,510 La paix reviendra dans le monde ! 1065 01:29:07,270 --> 01:29:08,860 Xiqi est ma maison. 1066 01:29:10,430 --> 01:29:12,190 La maison, c'est lĂ  oĂč se trouve Xiqi. 1067 01:29:13,950 --> 01:29:15,670 Je me souviens de l'Ă©poque oĂč j'Ă©tais jeune. 1068 01:29:16,750 --> 01:29:18,660 Nous devrions apprĂ©cier les moments agrĂ©ables. 1069 01:29:20,830 --> 01:29:21,890 Xinhuan. 1070 01:29:22,750 --> 01:29:23,930 Xing. 1071 01:29:25,590 --> 01:29:26,910 Je vais vous ramener Ă  la maison. 1072 01:30:05,270 --> 01:30:06,460 Monsieur, 1073 01:30:06,790 --> 01:30:10,710 votre technique de pĂȘche est la premiĂšre du genre. 1074 01:30:13,470 --> 01:30:15,390 On avale l'appĂąt de son propre chef. 1075 01:30:19,300 --> 01:30:23,170 Les jumeaux du tonnerre l'histoire des dieux 77337

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.