All language subtitles for [SubtitleTools.com] Leizhenzi.The.Origin.of.the.Gods.2021 FR
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,420 --> 00:00:05,670
La légende veut que Yuanshi Tianzun ait mis en place la Formation Céleste.
2
00:00:06,390 --> 00:00:08,790
Si le monde est dans le chaos,
3
00:00:09,070 --> 00:00:10,990
le général des étoiles
4
00:00:10,990 --> 00:00:13,740
montera au ciel et déverrouillera la porte céleste.
5
00:00:14,110 --> 00:00:16,430
Les dieux pourront alors descendre et punir le mauvais souverain.
6
00:00:16,790 --> 00:00:18,830
Et ainsi, changer l'époque actuelle.
7
00:00:20,510 --> 00:00:23,390
Aussi calme que l'eau.
8
00:00:24,150 --> 00:00:27,270
Aussi calme que l'eau.
9
00:00:28,260 --> 00:00:30,590
Aussi calme que l'eau.
10
00:00:29,900 --> 00:00:32,360
Déité, Yunzhongzi
11
00:00:31,340 --> 00:00:32,910
Aussi calme que l'eau !
12
00:00:32,910 --> 00:00:34,950
Aussi calme que l'eau !
13
00:01:08,390 --> 00:01:11,430
Une seule étincelle peut allumer un feu de prairie.
14
00:01:11,830 --> 00:01:14,780
Tant que l'on est aussi immobile que l'eau.
15
00:01:24,430 --> 00:01:25,710
La formation céleste ?
16
00:02:15,860 --> 00:02:17,590
Aujourd'hui, la Formation Céleste sera activée.
17
00:02:18,630 --> 00:02:20,870
Vous avez Ă©tĂ© brĂ»lĂ© par la flamme du GĂ©nĂ©ral des Ătoiles.
18
00:02:21,140 --> 00:02:23,070
Vous devriez les rejoindre
19
00:02:23,910 --> 00:02:25,100
dans leur épreuve également.
20
00:02:25,510 --> 00:02:27,030
Descendez dans le royaume des mortels maintenant.
21
00:02:46,300 --> 00:02:48,900
Xiqi, le manoir du Seigneur Ji Chang
22
00:02:46,390 --> 00:02:47,870
Le début de toutes choses,
23
00:02:48,150 --> 00:02:49,740
au moment oĂč le monde a commencĂ© Ă se former.
24
00:02:50,270 --> 00:02:51,910
Alors que le Feu Céleste descend,
25
00:02:52,110 --> 00:02:53,790
Le destin est prédit.
26
00:02:54,140 --> 00:02:55,790
Au fur et Ă mesure que le temps converge,
27
00:02:56,340 --> 00:02:57,820
elle montre une grande chance.
28
00:03:03,270 --> 00:03:04,790
Et le destin est décidé.
29
00:03:08,130 --> 00:03:10,680
Comte de l'Ouest, Ji Chang
30
00:03:26,990 --> 00:03:28,140
Allez vous-en !
31
00:03:31,630 --> 00:03:32,950
Au secours !
32
00:03:34,820 --> 00:03:36,230
Allez vous-en !
33
00:03:37,590 --> 00:03:39,070
Partez !
34
00:03:43,710 --> 00:03:45,190
Ne venez pas ici !
35
00:03:55,640 --> 00:03:57,360
Zhaoge, tour de Zhaixing
36
00:04:00,110 --> 00:04:01,550
HĂ©, regarde.
37
00:04:01,550 --> 00:04:02,950
Quelles sont ces choses ?
38
00:04:02,950 --> 00:04:04,070
Ce sont peut-ĂȘtre des lucioles.
39
00:04:04,390 --> 00:04:06,710
C'est le printemps, vous savez ? Ce n'est pas encore le moment pour eux d'apparaĂźtre.
40
00:04:07,150 --> 00:04:08,260
Oui.
41
00:05:00,060 --> 00:05:02,440
Zhaoge, Chancelier Wen
42
00:05:01,630 --> 00:05:03,110
Alors que les quatre bĂȘtes divines se retirent,
43
00:05:03,390 --> 00:05:04,590
les Criquets pĂšlerins descendent.
44
00:05:05,630 --> 00:05:07,230
La Formation Céleste sera activée,
45
00:05:07,750 --> 00:05:09,190
et le général des étoiles arrivera.
46
00:05:10,230 --> 00:05:12,790
Le Clan Avian possĂšde une grande arme magique.
47
00:05:13,670 --> 00:05:16,190
Il est connu sous le nom d'Ailes de tempĂȘte.
48
00:05:16,630 --> 00:05:17,730
Le général des étoiles
49
00:05:17,870 --> 00:05:20,310
doit fusionner avec les Ailes de tempĂȘte
50
00:05:20,830 --> 00:05:22,150
afin d'aller contre le vent céleste
51
00:05:22,430 --> 00:05:24,150
et atteindre les cieux.
52
00:05:24,630 --> 00:05:25,740
Le clan Avian ?
53
00:05:26,110 --> 00:05:28,790
Mais, je ne leur permettrai pas
54
00:05:29,350 --> 00:05:31,460
de détruire notre dynastie Shang.
55
00:05:54,110 --> 00:05:56,870
ArrĂȘtez votre lutte inutile.
56
00:05:57,190 --> 00:05:59,390
Si vous ne voulez pas que votre clan soit anéanti,
57
00:05:59,900 --> 00:06:03,990
remettez-moi les Ailes de la TempĂȘte et le GĂ©nĂ©ral des Ătoiles.
58
00:06:06,110 --> 00:06:07,390
C'est ce que vous souhaitez !
59
00:06:08,030 --> 00:06:11,070
Ne me blĂąmez pas pour cela alors.
60
00:06:27,110 --> 00:06:28,310
Yunzhongzi.
61
00:06:30,030 --> 00:06:32,390
Pourquoi ĂȘtes-vous devenu un vieil homme aussi pauvre ?
62
00:06:32,730 --> 00:06:33,930
Wen l'Escroc !
63
00:06:34,390 --> 00:06:36,750
Vous ne trouvez pas que j'ai du style ?
64
00:06:40,190 --> 00:06:41,350
Les ailes de la tempĂȘte !
65
00:06:41,830 --> 00:06:43,190
Une fois qu'elles auront fusionné avec votre corps,
66
00:06:43,470 --> 00:06:44,870
si vous essayez de les faire sortir,
67
00:06:45,060 --> 00:06:47,270
votre ùme périra !
68
00:06:48,110 --> 00:06:49,580
Général des étoiles !
69
00:06:50,390 --> 00:06:52,070
Je quitterai le destin du monde
70
00:06:52,510 --> 00:06:54,630
pour vous !
71
00:07:01,830 --> 00:07:03,190
Le GĂ©nĂ©ral des Ătoiles ?
72
00:07:54,790 --> 00:07:56,000
Yunzhongzi.
73
00:07:57,350 --> 00:07:59,470
Vous avez encore gùché mon complot.
74
00:08:01,510 --> 00:08:02,990
Wen Zhong, escroc !
75
00:08:03,670 --> 00:08:05,590
Tant que je serais lĂ ,
76
00:08:05,710 --> 00:08:07,550
vous ne mettrez jamais la main sur le GĂ©nĂ©ral des Ătoiles !
77
00:08:08,790 --> 00:08:10,030
Voyons voir
78
00:08:10,150 --> 00:08:13,050
qui a alors le dessus.
79
00:08:22,070 --> 00:08:23,670
L'homme suit la terre, la terre suit le ciel, et le ciel suit la voie divine.
80
00:08:23,670 --> 00:08:26,060
C'est la loi de la nature !
81
00:09:29,390 --> 00:09:31,870
Monsieur, est-ce le GĂ©nĂ©ral des Ătoiles ?
82
00:09:32,350 --> 00:09:33,630
Je vous le laisse.
83
00:09:34,230 --> 00:09:35,430
Il a un nom.
84
00:09:35,700 --> 00:09:36,840
Il s'appelle Xinhuan.
85
00:09:36,990 --> 00:09:38,910
Il a les Ailes de la tempĂȘte.
86
00:09:39,110 --> 00:09:42,300
18 ans plus tard, il sera sûrement capable d'activer la Formation Céleste.
87
00:09:42,630 --> 00:09:43,830
C'est trĂšs bien.
88
00:09:46,790 --> 00:09:48,830
C'est le descendant du Clan Avian.
89
00:09:49,430 --> 00:09:51,270
Je l'emmĂšnerai dans les montagnes et je lâĂ©lĂšverai.
90
00:10:08,910 --> 00:10:10,010
Monsieur,
91
00:10:10,470 --> 00:10:12,550
Il semble que cet enfant ait une affinité avec moi.
92
00:10:13,550 --> 00:10:14,950
Pourquoi ne me laissez-vous pas le ramener aussi ?
93
00:10:15,390 --> 00:10:17,550
Je l'appellerai Leizhenzi.
94
00:10:22,400 --> 00:10:27,590
Les jumeaux du tonnerre : l'histoire des dieux
95
00:10:32,580 --> 00:10:34,600
Saute !
96
00:10:34,600 --> 00:10:35,520
DĂ©pĂȘche-toi !
97
00:10:35,520 --> 00:10:36,270
Leizhenzi, tu ferais mieux de sauter !
98
00:10:36,270 --> 00:10:37,400
Tu es lĂ depuis si longtemps !
99
00:10:37,400 --> 00:10:38,190
Tu as fait pipi dans ton pantalon ? DĂ©pĂȘche-toi !
100
00:10:38,190 --> 00:10:39,990
N'as-tu pas dit que tu te ferais pousser une paire d'ailes Ă 18 ans ?
101
00:10:39,990 --> 00:10:40,990
Alors dĂ©pĂȘche-toi !
102
00:10:40,990 --> 00:10:42,150
Je perds patience !
103
00:10:42,150 --> 00:10:42,960
C'est un lĂąche !
104
00:10:42,960 --> 00:10:43,470
Ce n'est mĂȘme pas loin !
105
00:10:43,470 --> 00:10:44,750
Ne me dis pas que tu ne peux pas voler jusqu'Ă l'autre toit ?
106
00:10:44,750 --> 00:10:47,390
Il est lĂ depuis si longtemps !
107
00:10:48,590 --> 00:10:49,240
Saute !
108
00:10:49,240 --> 00:10:51,230
Tu crois que tu es Xinhuan ?
109
00:10:51,230 --> 00:10:52,750
Taisez-vous ! Ne mentionnez pas son nom !
110
00:10:54,950 --> 00:10:56,630
Tu devrais alors sauter !
111
00:10:56,630 --> 00:10:57,840
Saute !
112
00:10:57,840 --> 00:10:59,160
Saute, lĂąche !
113
00:10:59,160 --> 00:10:59,990
Je croyais que tu n'avais pas peur de la mort ?
114
00:10:59,990 --> 00:11:01,040
Saute ! DĂ©pĂȘche-toi !
115
00:11:01,470 --> 00:11:03,470
Saute ! Saute si tu n'es pas un lĂąche !
116
00:11:06,710 --> 00:11:07,890
Saute maintenant, lĂąche !
117
00:11:21,310 --> 00:11:22,400
Vous vous ĂȘtes moquĂ© de moi ?
118
00:11:22,590 --> 00:11:23,680
Vous vous ĂȘtes moquĂ© de moi ?
119
00:11:23,680 --> 00:11:24,390
Non !
120
00:11:24,390 --> 00:11:25,550
C'était lui !
121
00:11:25,630 --> 00:11:26,280
Ce n'était pas moi ! C'était lui !
122
00:11:26,280 --> 00:11:27,470
Qui était-ce ?
123
00:11:27,470 --> 00:11:28,000
C'était lui !
124
00:11:28,000 --> 00:11:28,750
Non !
125
00:11:28,750 --> 00:11:29,560
C'était lui !
126
00:11:29,560 --> 00:11:30,190
C'était lui !
127
00:11:30,190 --> 00:11:30,680
Ferme-la !
128
00:11:30,680 --> 00:11:31,240
Ce n'était pas moi !
129
00:11:32,270 --> 00:11:33,040
Je suis désolé !
130
00:11:33,040 --> 00:11:34,550
Vous savez qui il est ?
131
00:11:34,550 --> 00:11:35,590
Il s'appelle Leizhenzi.
132
00:11:36,030 --> 00:11:37,130
Il est sous ma protection.
133
00:11:37,950 --> 00:11:38,600
Compris ?
134
00:11:38,600 --> 00:11:40,600
Compris !
135
00:11:40,900 --> 00:11:42,720
Je croyais que vous vouliez me voir sauter ? Levez la tĂȘte maintenant.
136
00:11:42,720 --> 00:11:44,270
Regardez-moi !
137
00:11:44,270 --> 00:11:44,840
Nous ne le ferons plus jamais.
138
00:11:44,840 --> 00:11:46,840
Ne me laissez plus voir vos visage Ă nouveau.
139
00:11:47,000 --> 00:11:48,120
Filez !
140
00:11:48,470 --> 00:11:49,390
Oui !
141
00:11:49,630 --> 00:11:50,830
Allons-y !
142
00:11:50,870 --> 00:11:51,900
Sautez pendant que vous filez !
143
00:11:53,840 --> 00:11:54,860
Sautez plus haut !
144
00:11:56,870 --> 00:11:58,470
Seigneur Huan, pardonnez-nous !
145
00:11:58,470 --> 00:11:59,750
Seigneur Huan, nous ne recommencerons pas !
146
00:12:00,080 --> 00:12:01,070
Dégagez !
147
00:12:02,550 --> 00:12:03,610
Sautez !
148
00:12:08,800 --> 00:12:09,890
Xinhuan !
149
00:12:10,150 --> 00:12:11,790
Qui t'a dit de te mĂȘler de mes affaires ?
150
00:12:12,310 --> 00:12:13,950
Tu es mon petit frÚre. Bien sûr, je dois t'aider.
151
00:12:14,510 --> 00:12:16,030
Je n'aime pas que les gens maltraitent mon jeune frĂšre.
152
00:12:16,540 --> 00:12:18,230
Combien de fois te l'ai-je déjà dit ?
153
00:12:18,950 --> 00:12:20,100
Tu es mon petit frĂšre.
154
00:12:20,470 --> 00:12:21,660
Bien.
155
00:12:22,190 --> 00:12:23,420
Je suis ton petit frĂšre.
156
00:12:24,390 --> 00:12:25,630
Tu peux dire ce que tu veux.
157
00:12:26,910 --> 00:12:28,310
De toute façon, tu seras sous ma protection.
158
00:12:29,150 --> 00:12:31,270
Quant Ă savoir comment tu aimerais m'appeler,
159
00:12:33,990 --> 00:12:35,140
tout va bien.
160
00:12:39,980 --> 00:12:41,130
Zhen,
161
00:12:42,510 --> 00:12:43,870
combien de fois t'ai-je dit
162
00:12:44,230 --> 00:12:46,190
de ne pas agir de maniĂšre imprudente lorsque tu es dehors ?
163
00:12:46,550 --> 00:12:47,710
Pourquoi ne m'as-tu pas écouté ?
164
00:12:50,100 --> 00:12:52,070
Je voulais juste prouver que je suis aussi bon que Xinhuan.
165
00:12:52,430 --> 00:12:53,550
Ai-je tort ?
166
00:12:54,150 --> 00:12:55,240
Leizhenzi,
167
00:12:55,550 --> 00:12:56,630
Ne parle pas Ă PĂšre sur ce ton.
168
00:12:56,830 --> 00:12:58,010
Pourquoi pas ?
169
00:12:58,310 --> 00:13:00,630
Courtoisie et bonnes maniĂšres ? C'est tellement ennuyeux !
170
00:13:01,630 --> 00:13:04,910
Je vais vivre une vie insouciante et faire ce que je veux.
171
00:13:04,990 --> 00:13:06,070
Toi !
172
00:13:06,430 --> 00:13:08,630
Monseigneur, s'il vous plaĂźt, calmez-vous.
173
00:13:09,460 --> 00:13:11,830
Mais Leizhenzi, tu es vraiment malicieux.
174
00:13:12,540 --> 00:13:13,790
Tu n'es pas du tout comme le Prince Huan.
175
00:13:14,030 --> 00:13:15,470
Il est talentueux et bien élevé.
176
00:13:16,590 --> 00:13:18,190
Pourquoi aggraves-tu la situation ?
177
00:13:20,310 --> 00:13:22,870
Mon seigneur, regardez-le.
178
00:13:23,100 --> 00:13:24,710
Le prĂȘtre cĂ©leste m'a envoyĂ© ici, vous savez ?
179
00:13:24,910 --> 00:13:26,670
Pourtant, il me harcĂšle tout le temps.
180
00:13:27,030 --> 00:13:29,350
J'ai vécu en vain pendant plus de cent ans.
181
00:13:29,510 --> 00:13:30,480
LĂšve-toi.
182
00:13:30,480 --> 00:13:31,080
Non.
183
00:13:31,080 --> 00:13:32,050
Tu ferais mieux de te lever !
184
00:13:32,190 --> 00:13:33,220
LĂšve-toi !
185
00:13:33,220 --> 00:13:34,110
Je ne le ferai pas.
186
00:13:34,110 --> 00:13:35,130
Toi !
187
00:13:38,350 --> 00:13:39,390
PĂšre,
188
00:13:39,710 --> 00:13:42,230
pourquoi nous avoir fait venir ici aujourd'hui ?
189
00:13:44,100 --> 00:13:45,070
C'est Ă cause de lui !
190
00:13:45,270 --> 00:13:46,750
Il a presque ruiné notre plan.
191
00:13:48,430 --> 00:13:49,480
Huan,
192
00:13:49,970 --> 00:13:51,110
Ă l'Ă©poque, le prĂȘtre cĂ©leste
193
00:13:51,310 --> 00:13:53,910
a placĂ© le bĂąton d'or dans la forĂȘt cĂ©leste.
194
00:13:54,630 --> 00:13:57,950
Le bùton a été créé en rassemblant l'énergie céleste de toutes les directions.
195
00:13:58,510 --> 00:14:00,550
Il a formé une barriÚre au-dessus de Xiqi.
196
00:14:00,790 --> 00:14:02,430
Et il vous a protégé pendant 18 ans.
197
00:14:03,510 --> 00:14:04,580
Le prĂȘtre cĂ©leste m'a dit que
198
00:14:05,870 --> 00:14:07,630
lorsque tu auras atteint l'Ăąge adulte,
199
00:14:07,710 --> 00:14:09,470
tu pourras récupérer le bùton d'or
200
00:14:09,710 --> 00:14:11,830
et t'entraĂźner au Mont Zhongnan.
201
00:14:12,630 --> 00:14:14,430
D'accord. J'y vais immédiatement.
202
00:14:15,750 --> 00:14:16,840
J'irai aussi.
203
00:14:17,030 --> 00:14:18,830
En tant que frÚre aßné de Xinhuan,
204
00:14:19,150 --> 00:14:20,400
J'en ai la responsabilité.
205
00:14:20,400 --> 00:14:22,070
ArrĂȘte de dire des bĂȘtises.
206
00:14:22,070 --> 00:14:24,990
Seul le général des étoiles pourra récupérer le bùton d'or.
207
00:14:25,230 --> 00:14:27,870
Monseigneur, vous devriez laisser Leizhenzi le suivre.
208
00:14:28,030 --> 00:14:30,710
Avec moi dans les parages, je surveillerai Leizhenzi pour vous.
209
00:14:32,590 --> 00:14:33,800
Veux-tu y aller ou pas ?
210
00:14:33,800 --> 00:14:34,320
Oui.
211
00:14:35,790 --> 00:14:37,350
C'est aussi une chance pour toi d'apprendre quelque chose de nouveau.
212
00:14:37,580 --> 00:14:38,730
Mais, Ă une seule condition.
213
00:14:39,340 --> 00:14:41,590
Tu ne devras jamais déranger Xinhuan.
214
00:14:41,710 --> 00:14:42,890
Merci, mon seigneur !
215
00:14:48,110 --> 00:14:49,870
Leizhenzi, dĂ©pĂȘche-toi !
216
00:14:55,670 --> 00:14:56,860
Quel idiot.
217
00:14:58,730 --> 00:14:59,730
Leizhenzi !
218
00:14:59,910 --> 00:15:01,390
Tiens-toi bien ! Ne fais pas l'idiot !
219
00:15:02,150 --> 00:15:03,420
Vous ĂȘtes tous les deux tellement ennuyeux.
220
00:15:09,350 --> 00:15:11,630
HĂ© ! Attendez !
221
00:15:15,750 --> 00:15:17,590
Xinhuan, attends-moi !
222
00:15:18,110 --> 00:15:20,310
Mes jambes m'avaient abandonné.
223
00:15:32,250 --> 00:15:33,350
C'est ici.
224
00:15:33,840 --> 00:15:35,190
Nous y arriverons aprÚs avoir passé cette montagne.
225
00:16:04,910 --> 00:16:06,550
Ces images sont-elles
226
00:16:06,550 --> 00:16:08,510
liés à la formation céleste ?
227
00:16:09,950 --> 00:16:11,090
PĂšre a dit que
228
00:16:11,910 --> 00:16:14,030
les tablettes du Bosquet Céleste sont vides.
229
00:16:14,750 --> 00:16:16,630
Lorsque la Formation Céleste sera activée,
230
00:16:17,590 --> 00:16:18,870
les dieux retrouveront leur place.
231
00:16:19,950 --> 00:16:21,070
Regardez !
232
00:16:23,030 --> 00:16:24,150
Il y a quelques mots ici.
233
00:16:28,830 --> 00:16:31,270
Sous les cieux, la voie divine est toute puissante.
234
00:16:31,470 --> 00:16:32,660
Le ciel...
235
00:16:32,990 --> 00:16:34,950
Qu'est-ce que c'est ?
236
00:16:35,630 --> 00:16:37,710
Si les tablettes sont cassées, la divinité ne sera jamais atteinte ?
237
00:16:38,790 --> 00:16:41,150
Qui essaient-ils d'effrayer ? Je n'essaie pas d'ĂȘtre un dieu.
238
00:16:41,310 --> 00:16:43,430
Tu penses que tout le monde est aussi peu ambitieux que toi ?
239
00:16:43,870 --> 00:16:46,350
Xinhuan, tout dépend de toi si je peux ou non m'élever jusqu'à la divinité.
240
00:16:46,990 --> 00:16:48,830
MĂȘme si tu tâĂ©lĂšve jusqu'Ă la divinitĂ©, tu seras un humble papillon.
241
00:16:48,910 --> 00:16:50,430
RépÚte ça !
242
00:16:58,070 --> 00:16:59,390
Xinhuan, que fais-tu ?
243
00:16:59,510 --> 00:17:00,790
Allons-y.
244
00:17:36,110 --> 00:17:38,190
Sommes-nous déjà arrivés ?
245
00:17:38,470 --> 00:17:40,030
N'y a-t-il aucun piĂšge ou obstacle ?
246
00:17:40,310 --> 00:17:42,630
Leizhenzi, tu ferais mieux de prendre cela au sérieux.
247
00:18:08,430 --> 00:18:10,110
Qu'est-ce que c'est.
248
00:18:11,790 --> 00:18:14,030
Pourquoi mon nom est-il gravé sur cette tablette de pierre ?
249
00:18:15,270 --> 00:18:16,390
Il n'y a pas de quoi ĂȘtre impressionnĂ©.
250
00:18:16,910 --> 00:18:19,470
Lorsque Xinhuan activera la Formation Céleste,
251
00:18:19,870 --> 00:18:21,390
chacun d'entre nous aura son nom gravé dessus.
252
00:18:21,550 --> 00:18:22,640
Xinhuan, n'est-ce pas ?
253
00:18:25,870 --> 00:18:27,590
Lorsque la Formation Céleste sera activée,
254
00:18:28,390 --> 00:18:30,150
la dynastie Shang connaĂźtra sa fin.
255
00:18:30,470 --> 00:18:31,870
Les héros s'élÚveront jusqu'à la divinité.
256
00:18:31,990 --> 00:18:32,870
Et on se souviendra d'eux pour toujours.
257
00:18:32,870 --> 00:18:34,390
Xinhuan, ça suffit. ArrĂȘte de les rĂ©citer.
258
00:18:34,390 --> 00:18:35,590
J'ai mal Ă la tĂȘte.
259
00:18:36,270 --> 00:18:38,950
Quoi qu'il en soit, j'Ă©craserai tous ceux qui tenteront d'arrĂȘter
260
00:18:39,310 --> 00:18:40,750
Xinhuan d'accomplir sa mission.
261
00:18:41,350 --> 00:18:42,440
Non !
262
00:18:42,990 --> 00:18:44,750
Leizhenzi, ne sois pas imprudent !
263
00:18:45,630 --> 00:18:46,550
Tu ne dois pas faire cela.
264
00:18:46,710 --> 00:18:48,310
Si les tablettes sont cassées, la divinité ne sera jamais atteinte.
265
00:18:48,990 --> 00:18:50,510
Ce prix est trop lourd Ă payer pour nous.
266
00:18:55,900 --> 00:18:56,990
Je suis ton frÚre aßné.
267
00:18:57,070 --> 00:18:59,110
N'oublie pas que tu es sous ma protection.
268
00:19:00,790 --> 00:19:01,890
Ecartez-vous.
269
00:19:10,270 --> 00:19:12,550
Comment osez-vous bloquer le chemin de Xinhuan !
270
00:19:32,310 --> 00:19:33,420
Je faisais juste l'idiot.
271
00:19:34,430 --> 00:19:35,750
Je n'ai pas encore utilisé ma vraie force.
272
00:19:36,350 --> 00:19:38,430
Je vais ĂȘtre sĂ©rieux maintenant.
273
00:20:09,940 --> 00:20:11,830
Pourquoi regarde-tu fixement dans l'espace ? Vas-y et prends-le.
274
00:20:12,270 --> 00:20:14,310
Sinon, je suis sûr que quelque chose de mauvais se produira à nouveau.
275
00:20:14,590 --> 00:20:16,750
Tais-toi ! Ne dis pas n'importe quoi.
276
00:20:51,470 --> 00:20:52,510
Ce...
277
00:20:52,630 --> 00:20:53,710
Ce n'est pas possible.
278
00:20:56,110 --> 00:20:57,110
C'est le bĂąton d'or.
279
00:20:57,350 --> 00:20:59,590
ThĂ©oriquement, le gĂ©nĂ©ral des Ă©toiles devrait ĂȘtre en mesure de le ramasser.
280
00:21:07,390 --> 00:21:09,630
Stupide bĂąton ! Je n'arrive pas Ă y croire !
281
00:21:10,990 --> 00:21:12,270
Leizhenzi !
282
00:21:22,270 --> 00:21:23,320
Leizhenzi !
283
00:21:25,910 --> 00:21:28,190
Seul le général des étoiles pourra récupérer le bùton d'or.
284
00:21:28,470 --> 00:21:29,550
Mais tu n'es pas le GĂ©nĂ©ral des Ătoiles.
285
00:22:16,990 --> 00:22:18,530
Zhaoge, tour de Zhaixing
286
00:22:34,110 --> 00:22:35,160
Félicitations, Monsieur le Chancelier.
287
00:22:35,380 --> 00:22:36,540
Vous avez enfin réussi.
288
00:22:36,820 --> 00:22:38,230
Le BĂąton d'or est apparu.
289
00:22:38,390 --> 00:22:39,950
La formation d'annihilation est prĂȘte.
290
00:22:40,750 --> 00:22:41,880
Suivez-moi.
291
00:22:42,150 --> 00:22:43,950
On va aller Ă Xiqi et retrouver notre vieil ami.
292
00:22:48,070 --> 00:22:49,550
Pourquoi le prince n'est-il pas encore revenu ?
293
00:22:49,550 --> 00:22:51,510
Je ne sais pas. Est-ce que quelque chose lui est arrivé ?
294
00:22:51,780 --> 00:22:54,610
Impossible. C'est le GĂ©nĂ©ral des Ătoiles.
295
00:22:54,830 --> 00:22:55,980
Oui.
296
00:22:56,390 --> 00:22:57,790
Notre prince est de retour !
297
00:22:57,790 --> 00:22:59,310
Notre prince est de retour !
298
00:22:59,630 --> 00:23:01,550
Félicitations !
299
00:23:01,550 --> 00:23:03,660
Félicitations, Prince Huan !
300
00:23:03,660 --> 00:23:05,830
Félicitations !
301
00:23:05,830 --> 00:23:06,930
C'est génial !
302
00:23:09,110 --> 00:23:10,510
Félicitations !
303
00:23:10,510 --> 00:23:12,310
Félicitations, Prince Huan !
304
00:23:12,310 --> 00:23:15,070
Félicitations, Prince Huan !
305
00:23:15,670 --> 00:23:18,150
Félicitations !
306
00:23:19,230 --> 00:23:20,670
Nous avions raison Ă son sujet.
307
00:23:20,670 --> 00:23:21,730
Oui.
308
00:23:23,020 --> 00:23:25,030
Huan travaille dur depuis sa jeunesse.
309
00:23:25,830 --> 00:23:27,790
Il ne m'a pas laissé tomber en effet.
310
00:23:28,790 --> 00:23:29,990
Monsieur,
311
00:23:30,550 --> 00:23:31,920
Je vous le laisse.
312
00:23:33,490 --> 00:23:34,530
Attendez.
313
00:23:34,950 --> 00:23:36,310
On dirait que quelque chose ne va pas.
314
00:23:41,870 --> 00:23:42,960
Pourquoi est-ce qu'il...
315
00:23:43,350 --> 00:23:44,700
Ce n'Ă©tait pas censĂ© ĂȘtre lui.
316
00:23:44,700 --> 00:23:45,990
Pourquoi le bĂąton d'or est-il dans sa main ?
317
00:23:45,990 --> 00:23:47,550
Oui. Je pensais que seul le général des étoiles pouvait le prendre ?
318
00:23:47,550 --> 00:23:49,870
Ne me dites pas que c'est Leizhenzi qui a retiré le bùton d'or ?
319
00:23:51,270 --> 00:23:52,910
Pourquoi le bĂąton d'or est-il dans votre main ?
320
00:23:52,910 --> 00:23:54,010
Oui.
321
00:23:54,380 --> 00:23:55,790
Taisez-vous tous !
322
00:23:57,020 --> 00:23:59,220
C'est Xinhuan qui a retiré le bùton.
323
00:24:09,230 --> 00:24:10,870
Xinhuan, Ă genoux !
324
00:24:14,430 --> 00:24:16,510
Xinhuan, saluez le prĂȘtre cĂ©leste.
325
00:24:19,550 --> 00:24:20,700
Je vous salue, Monsieur.
326
00:24:21,190 --> 00:24:22,750
D'oĂč vient ce stupide prĂȘtre ?
327
00:24:22,910 --> 00:24:24,350
Vous vous croyez génial ?
328
00:24:29,140 --> 00:24:30,150
Que faites-vous lĂ ?
329
00:24:30,350 --> 00:24:31,750
Rendez-moi le bĂąton !
330
00:24:32,550 --> 00:24:33,570
Attention Ă tes maniĂšres !
331
00:24:35,390 --> 00:24:36,430
C'est bon.
332
00:24:37,670 --> 00:24:39,910
Aujourd'hui, Xinhuan a achevé sa mission de général des étoiles.
333
00:24:40,270 --> 00:24:41,870
Il a récupéré le bùton d'or.
334
00:24:42,430 --> 00:24:44,870
Demain, je l'emmĂšnerai au mont Zhongnan.
335
00:24:45,190 --> 00:24:46,990
AprÚs avoir terminé sa formation,
336
00:24:47,150 --> 00:24:49,820
il sera sûrement capable de sauver le monde.
337
00:24:56,950 --> 00:24:58,710
J'espÚre que tu réussiras.
338
00:24:58,710 --> 00:25:00,110
D'accord. Ăconomise ton souffle.
339
00:25:00,110 --> 00:25:01,630
De toute façon, viens me voir si tu as des ennuis.
340
00:25:01,990 --> 00:25:03,070
Viens, tu devrais remercier le prĂȘtre cĂ©leste.
341
00:25:03,310 --> 00:25:04,990
DĂ©pĂȘche-toi de le remercier.
342
00:25:13,110 --> 00:25:14,270
Leizhenzi,
343
00:25:15,750 --> 00:25:17,110
ne veux-tu pas devenir un dieu ?
344
00:25:22,030 --> 00:25:23,190
En fait, tu n'as pas besoin de faire cela.
345
00:25:24,750 --> 00:25:25,790
Cela n'en vaut pas la peine.
346
00:25:27,030 --> 00:25:28,470
Peu importe que cela en vaille la peine ou non.
347
00:25:28,970 --> 00:25:30,080
Je suis tout simplement prĂȘt Ă le faire.
348
00:25:36,190 --> 00:25:38,390
Monsieur !
349
00:25:39,350 --> 00:25:40,950
Que fais-tu ?
350
00:25:42,300 --> 00:25:46,550
Vous avez dit que j'atteindrai la divinité une fois que le général des étoiles aura activé la formation.
351
00:25:47,110 --> 00:25:49,230
Mais le fait est que vous avez pris la mauvaise personne pour le GĂ©nĂ©ral des Ătoiles.
352
00:25:49,470 --> 00:25:50,590
Qui suis-je censé suivre maintenant ?
353
00:25:51,070 --> 00:25:53,950
Vous devriez au moins me donner quelques indices.
354
00:25:57,030 --> 00:25:58,830
Parlez plus fort !
355
00:26:01,110 --> 00:26:02,630
Bien ! Je vais te le dire.
356
00:26:03,950 --> 00:26:05,430
Viens par ici.
357
00:26:07,980 --> 00:26:09,080
Quoi ?
358
00:26:09,230 --> 00:26:10,990
Monsieur, qu'avez-vous dit ?
359
00:26:12,630 --> 00:26:13,910
Monsieur !
360
00:26:16,740 --> 00:26:18,150
PĂšre, merci
361
00:26:18,390 --> 00:26:19,590
pour m'avoir élevé.
362
00:26:20,430 --> 00:26:22,460
Je vais faire de mon mieux et m'entraĂźner avec le prĂȘtre cĂ©leste.
363
00:26:22,870 --> 00:26:24,390
Et je vais sauver le monde.
364
00:26:29,670 --> 00:26:30,910
Huan, lĂšve-toi maintenant.
365
00:26:34,780 --> 00:26:37,270
Tu dois prendre soin de toi.
366
00:26:38,430 --> 00:26:40,190
A partir de maintenant, quoi qu'il arrive,
367
00:26:41,310 --> 00:26:42,550
Tu dois croire que
368
00:26:43,580 --> 00:26:45,590
Je ne cherche pas Ă ĂȘtre partial.
369
00:27:05,140 --> 00:27:06,340
Huan,
370
00:27:07,510 --> 00:27:09,220
Tu es le GĂ©nĂ©ral des Ătoiles.
371
00:27:09,950 --> 00:27:11,310
Il est juste que je m'incline devant toi.
372
00:27:12,270 --> 00:27:15,030
Je ne m'incline pas devant toi pour le bien de mon peuple.
373
00:27:15,510 --> 00:27:17,630
Je m'incline devant toi pour mon bien.
374
00:27:22,750 --> 00:27:23,830
Partons-nous ou non ?
375
00:27:24,150 --> 00:27:27,390
Mes pilules seront bientÎt brûlées, vous savez ?
376
00:27:30,910 --> 00:27:32,040
Huan,
377
00:27:32,540 --> 00:27:33,660
Pars maintenant.
378
00:27:50,750 --> 00:27:52,310
C'est si gĂȘnant.
379
00:27:57,990 --> 00:27:59,990
Xinhuan, tu pars comme ça ?
380
00:28:00,110 --> 00:28:01,390
Et Leizhenzi ?
381
00:28:08,350 --> 00:28:09,490
Xinhuan !
382
00:28:13,460 --> 00:28:14,700
Je suis désolé.
383
00:28:25,460 --> 00:28:26,830
Leizhenzi !
384
00:29:02,950 --> 00:29:04,040
Monsieur,
385
00:29:05,150 --> 00:29:06,230
pourquoi s'arrĂȘter lĂ ?
386
00:29:06,710 --> 00:29:08,630
Avez-vous quelque chose Ă me dire ?
387
00:29:15,470 --> 00:29:16,650
Xinhuan,
388
00:29:17,750 --> 00:29:19,750
Tu n'es pas le GĂ©nĂ©ral des Ătoiles.
389
00:29:24,540 --> 00:29:26,030
Monsieur, puisque vous le saviez,
390
00:29:27,350 --> 00:29:28,470
pourquoi ne m'avez-vous pas dénoncé ?
391
00:29:30,430 --> 00:29:33,670
Quand le général des étoiles est né,
392
00:29:34,630 --> 00:29:37,670
le chef du Clan Avien était au bord de la mort.
393
00:29:38,620 --> 00:29:41,830
Et il a plantĂ© les ailes de tempĂȘte dans ton corps.
394
00:29:42,670 --> 00:29:43,780
Je pense
395
00:29:44,070 --> 00:29:46,430
qu'il l'a fait pour protĂ©ger le vrai GĂ©nĂ©ral des Ătoiles.
396
00:29:47,270 --> 00:29:50,550
Je ne peux que me reprocher de t'avoir pris pour le gĂ©nĂ©ral des Ătoiles.
397
00:29:51,310 --> 00:29:53,750
J'ai su seulement que Leizhenzi
398
00:29:54,310 --> 00:29:55,430
était le véritable général des étoiles
399
00:29:56,070 --> 00:29:59,230
qu'aprÚs qu'il ait enlevé le bùton d'or.
400
00:30:00,950 --> 00:30:02,070
Le général des étoiles
401
00:30:02,380 --> 00:30:04,710
doit possĂ©der les Ailes de la TempĂȘte Ă tout prix.
402
00:30:05,790 --> 00:30:06,480
Alors...
403
00:30:06,480 --> 00:30:08,480
Alors, vous avez fait ça
404
00:30:09,230 --> 00:30:11,070
afin de me forcer Ă remettre les ailes de la tempĂȘte.
405
00:30:13,310 --> 00:30:15,310
Et moi qui pensais que vous étiez une divinité vénérable.
406
00:30:17,230 --> 00:30:18,320
Huan !
407
00:30:26,470 --> 00:30:27,620
PĂšre ?
408
00:30:47,630 --> 00:30:48,740
Huan,
409
00:30:49,910 --> 00:30:51,750
Je t'ai salué à l'instant
410
00:30:53,190 --> 00:30:54,990
parce que je voulais m'excuser auprĂšs de toi.
411
00:30:56,830 --> 00:30:57,940
Pardonne-moi.
412
00:30:58,820 --> 00:31:00,510
Le gĂ©nĂ©ral des Ă©toiles a besoin de la puissance des ailes de la tempĂȘte
413
00:31:00,670 --> 00:31:02,340
afin d'atteindre la Formation Céleste.
414
00:31:03,310 --> 00:31:04,420
Donc,
415
00:31:05,110 --> 00:31:06,300
nous n'avons pas d'autre choix que de te sacrifier.
416
00:31:07,940 --> 00:31:09,190
Mais le monde
417
00:31:09,950 --> 00:31:11,390
se souviendra de ton nom pour toujours.
418
00:31:17,430 --> 00:31:18,610
Mon jeune frĂšre est-il au courant ?
419
00:31:22,430 --> 00:31:23,570
S'il les veut,
420
00:31:24,110 --> 00:31:25,210
Je les lui donnerai.
421
00:31:27,630 --> 00:31:29,150
Mais vous ne devez pas me tromper.
422
00:31:32,030 --> 00:31:33,390
PĂšre, cela fait 18 ans.
423
00:31:36,070 --> 00:31:37,350
N'avez-vous pas fait toutes ces choses
424
00:31:38,230 --> 00:31:40,870
juste parce que je suis le général des étoiles ?
425
00:31:41,180 --> 00:31:42,910
Huan, ce n'est pas ce que tu penses.
426
00:31:44,950 --> 00:31:47,230
Xinhuan, tu partiras avant nous.
427
00:31:47,430 --> 00:31:49,270
Mais ton nom sera inscrit dans l'Investiture des Dieux.
428
00:31:50,030 --> 00:31:51,710
Monsieur, que voulez-vous dire par lĂ ?
429
00:31:52,620 --> 00:31:54,790
Si tu perds les Ailes de la TempĂȘte,
430
00:31:54,950 --> 00:31:55,990
Ton ùme périra.
431
00:31:56,350 --> 00:31:57,460
Vous essayez de me tuer ?
432
00:31:57,710 --> 00:32:00,140
Ne me blĂąme pas pour cela. Je fais cela pour le bien de tous les ĂȘtres vivants.
433
00:32:01,590 --> 00:32:03,070
Ainsi, mĂȘme le puissant Daluo Jinxian
434
00:32:03,230 --> 00:32:05,670
accomplit des actes méprisables dans le noir !
435
00:32:26,150 --> 00:32:28,760
Je vais prendre Xinhuan avec moi.
436
00:32:29,030 --> 00:32:30,230
Huan !
437
00:32:31,830 --> 00:32:33,170
Monsieur, Huan est...
438
00:32:50,670 --> 00:32:52,870
C'est le lieu de naissance du Clan Avian.
439
00:32:53,950 --> 00:32:57,270
En tant que membre du clan, vous pourrez ressentir leur passé.
440
00:32:57,590 --> 00:32:59,620
Ce que vous voyez devant vous est réel.
441
00:33:00,710 --> 00:33:02,110
Vous pouvez y jeter un coup d'Ćil.
442
00:33:02,590 --> 00:33:03,740
Regardez
443
00:33:04,430 --> 00:33:05,760
ce qui s'était passé ce jour-là .
444
00:33:42,270 --> 00:33:43,870
J'ai anéanti votre clan tout entier
445
00:33:44,630 --> 00:33:46,700
afin de pouvoir capturer le GĂ©nĂ©ral des Ătoiles
446
00:33:47,350 --> 00:33:49,070
et devenir le roi !
447
00:34:09,590 --> 00:34:10,710
Ji Chang
448
00:34:10,980 --> 00:34:13,380
est un escroc méprisable.
449
00:34:14,170 --> 00:34:15,830
Il a anéanti votre clan,
450
00:34:16,070 --> 00:34:19,380
et il voulait vous utiliser pour activer la Formation Céleste.
451
00:34:19,900 --> 00:34:21,380
Il est extrĂȘmement sournois.
452
00:34:22,550 --> 00:34:23,830
AprÚs avoir découvert la vérité,
453
00:34:24,270 --> 00:34:26,310
il a voulu se débarrasser de vous.
454
00:34:26,690 --> 00:34:27,980
Dites-moi, est-ce que cela en vaut la peine pour vous
455
00:34:28,310 --> 00:34:30,790
de faire confiance à quelqu'un comme ça ?
456
00:34:31,690 --> 00:34:32,900
Cela n'en vaut pas la peine.
457
00:34:36,540 --> 00:34:39,210
Je voulais seulement accomplir ma mission en tant que GĂ©nĂ©ral des Ătoiles.
458
00:34:40,830 --> 00:34:42,460
A la fin, mon clan m'a abandonné.
459
00:34:42,830 --> 00:34:44,170
Mon pĂšre essaie de me tuer.
460
00:34:45,830 --> 00:34:47,790
Je n'étais qu'un remplaçant de Leizhenzi.
461
00:34:48,380 --> 00:34:52,030
Je vivais juste une fausse vie sous son nom !
462
00:34:55,900 --> 00:34:57,110
Cela ne vaut pas du tout la peine.
463
00:34:58,590 --> 00:35:00,070
Cela n'en vaut pas la peine !
464
00:35:01,620 --> 00:35:04,870
Alors, voulez-vous remplacer Leizhenzi ?
465
00:35:05,830 --> 00:35:09,190
Vous ĂȘtes la seule personne qui puisse sauver le Clan Avian.
466
00:35:15,670 --> 00:35:16,790
Oui.
467
00:35:18,070 --> 00:35:19,390
Ce ne peut ĂȘtre que moi.
468
00:35:22,070 --> 00:35:23,670
Tant que vous me suivez,
469
00:35:24,620 --> 00:35:27,070
Je peux vous former et vous apprendre Ă vous faire pousser les ailes.
470
00:35:28,110 --> 00:35:30,390
Vous pouvez devenir le GĂ©nĂ©ral des Ătoiles
471
00:35:30,780 --> 00:35:32,540
en absorbant le pouvoir de Leizhenzi.
472
00:35:33,550 --> 00:35:35,550
Ătes-vous prĂȘt Ă le faire ?
473
00:35:50,470 --> 00:35:53,110
Le chancelier Wen va tuer Xinhuan !
474
00:35:53,510 --> 00:35:56,300
PĂšre, je suis prĂȘt Ă me rendre Ă Zhaoge et Ă sauver Xinhuan.
475
00:35:58,430 --> 00:35:59,580
Zhen.
476
00:36:00,470 --> 00:36:01,530
Zhen !
477
00:36:01,910 --> 00:36:03,060
ArrĂȘte de faire l'idiot.
478
00:36:03,670 --> 00:36:05,670
Le plus important est maintenant de protĂ©ger le GĂ©nĂ©ral des Ătoiles.
479
00:36:08,110 --> 00:36:09,830
Xinhuan n'est-il pas le général des étoiles ?
480
00:36:10,830 --> 00:36:11,910
Sale gosse !
481
00:36:12,190 --> 00:36:14,070
Je suis sĂ»r que tu sais qui est le vrai GĂ©nĂ©ral des Ătoiles.
482
00:36:14,750 --> 00:36:16,430
Ăcoute, la porte de la formation cĂ©leste
483
00:36:16,430 --> 00:36:18,270
sera ouverte dans un mois.
484
00:36:18,510 --> 00:36:19,910
Si tu veux atteindre la Formation Céleste,
485
00:36:20,070 --> 00:36:22,990
tu dois rĂ©cupĂ©rer les Ailes de tempĂȘte.
486
00:36:25,350 --> 00:36:26,750
C'est trĂšs important.
487
00:36:32,830 --> 00:36:34,020
Zhen,
488
00:36:34,430 --> 00:36:36,350
Tu dois rĂ©cupĂ©rer les Ailes de tempĂȘte.
489
00:36:37,030 --> 00:36:38,950
C'est seulement à ce moment-là que tu pourras activer la Formation Céleste.
490
00:36:45,700 --> 00:36:47,150
PĂšre, me dites-vous de
491
00:36:48,030 --> 00:36:50,150
de prendre la place de Xinhuan ?
492
00:36:51,750 --> 00:36:53,790
Sa place ?
493
00:36:53,790 --> 00:36:55,470
C'était la tienne au départ.
494
00:36:55,470 --> 00:36:57,750
Si tu ne les lui prend pas, le monde sera détruit.
495
00:37:00,350 --> 00:37:04,070
Maintenant, la formation d'annihilation du Chancelier Wen est terminée.
496
00:37:06,070 --> 00:37:08,910
Quand les ailes de tempĂȘte du Xinhuan seront assez mĂ»res,
497
00:37:09,230 --> 00:37:11,950
cette formation détruira la Formation Céleste.
498
00:37:12,870 --> 00:37:16,350
D'ici lĂ , il n'y aura jamais de paix dans ce monde.
499
00:37:17,630 --> 00:37:19,070
Oui.
500
00:37:20,230 --> 00:37:22,030
Xinhuan sera-t-il alors en danger ?
501
00:37:23,190 --> 00:37:24,310
Il ne le sera pas.
502
00:37:25,070 --> 00:37:27,710
Ce n'est qu'une arme magique.
503
00:37:29,590 --> 00:37:30,700
Bien.
504
00:37:30,950 --> 00:37:32,020
Je vous suivrai.
505
00:37:33,230 --> 00:37:34,660
Mais je veux que Xing m'accompagne.
506
00:37:45,310 --> 00:37:46,910
Monsieur !
507
00:37:47,350 --> 00:37:49,000
Je veux rentrer !
508
00:37:49,000 --> 00:37:51,360
Stupide prĂȘtre ! Laissez-moi partir !
509
00:37:51,630 --> 00:37:54,350
Je vais tomber !
510
00:37:58,470 --> 00:38:00,110
Au secours !
511
00:38:04,430 --> 00:38:06,150
Monsieur !
512
00:38:13,820 --> 00:38:15,350
Est-ce que ça va ?
513
00:38:25,270 --> 00:38:26,700
Ăa fait tellement mal !
514
00:38:27,350 --> 00:38:29,750
Sale gosse ! Tu as cassé mon fouet de queue de cheval !
515
00:38:30,790 --> 00:38:31,890
Monsieur !
516
00:38:32,590 --> 00:38:34,750
Vieil homme, dĂ©pĂȘche-toi de m'apprendre quelques arts cĂ©lestes.
517
00:38:34,750 --> 00:38:36,310
Je veux trouver Xinhuan et le ramener.
518
00:38:40,430 --> 00:38:42,230
Pourquoi ĂȘtes-vous si calme ?
519
00:38:46,150 --> 00:38:48,390
Stupide prĂȘtre ! DĂ©pĂȘche-toi de m'apprendre quelques arts cĂ©lestes !
520
00:38:48,390 --> 00:38:49,510
Je veux trouver Xinhuan !
521
00:38:49,710 --> 00:38:51,550
Je veux le ramener !
522
00:38:52,830 --> 00:38:54,630
Vous n'avez pas besoin de vous inquiéter à ce sujet.
523
00:38:55,470 --> 00:38:57,270
Il vous cherchera naturellement.
524
00:39:05,750 --> 00:39:07,110
C'est la formation "Annihilation
525
00:39:07,230 --> 00:39:11,350
sur lequel j'ai passé 18 ans à travailler.
526
00:39:11,350 --> 00:39:12,900
La formation est-elle donc complĂšte ?
527
00:39:14,030 --> 00:39:15,630
A l'Est, le Dragon vert.
528
00:39:15,750 --> 00:39:17,190
Au nord, la tortue noire.
529
00:39:17,190 --> 00:39:18,910
A l'Ouest, le Tigre blanc.
530
00:39:18,910 --> 00:39:20,230
Au sud, l'oiseau vermillon.
531
00:39:20,230 --> 00:39:23,070
Il doit activer les quatre piliers
532
00:39:23,310 --> 00:39:24,760
avant que la formation ne soit terminée.
533
00:39:25,400 --> 00:39:27,390
Pour activer les quatre piliers,
534
00:39:28,440 --> 00:39:30,710
elle requiert une énorme quantité de puissance démoniaque.
535
00:39:32,910 --> 00:39:35,550
Je veux que vous vous débarrassiez de vos pensées.
536
00:39:35,830 --> 00:39:37,220
Concentrez-vous sur votre formation.
537
00:39:37,660 --> 00:39:40,270
Ne faites qu'un avec la Formation d'Annihilation.
538
00:39:41,110 --> 00:39:42,830
Et améliorez votre pouvoir.
539
00:39:43,030 --> 00:39:45,030
Comment obtiendra-t-il alors la puissance démoniaque ?
540
00:39:46,630 --> 00:39:49,230
En lavant le cerveau de Xinhuan
541
00:39:49,710 --> 00:39:50,950
et en le conduisant sur le chemin des ténÚbres.
542
00:39:51,230 --> 00:39:52,950
Quand vais-je terminer ma formation ?
543
00:39:54,710 --> 00:39:57,310
Quand les piliers de l'Oiseau Vermilion, de la Tortue Noire, du Dragon Vert,
544
00:39:57,310 --> 00:39:58,830
et du Tigre blanc seront allumés,
545
00:39:59,070 --> 00:40:00,980
la formation d'annihilation sera activée.
546
00:40:01,150 --> 00:40:03,030
Vos ailes de tempĂȘte vont grandir.
547
00:40:03,230 --> 00:40:05,310
Et vous recevrez un formidable coup de pouce en matiĂšre de pouvoir.
548
00:40:05,310 --> 00:40:06,590
Je ne veux pas lui faire de mal.
549
00:40:07,350 --> 00:40:08,990
Je veux juste devenir le général des étoiles.
550
00:40:09,430 --> 00:40:10,950
Je vais ramener Xinhuan.
551
00:40:11,630 --> 00:40:12,660
C'est mon frĂšre.
552
00:40:12,830 --> 00:40:14,230
Vous avez une mission plus importante Ă accomplir.
553
00:40:14,390 --> 00:40:15,750
Vous devez rĂ©cupĂ©rer les Ailes de tempĂȘte.
554
00:40:15,910 --> 00:40:17,830
Tant que vous couperez tous vos liens,
555
00:40:18,350 --> 00:40:20,590
vous serez le général des étoiles
556
00:40:20,990 --> 00:40:22,120
que tout le monde respectera !
557
00:40:48,030 --> 00:40:49,630
Je suis le vrai général des étoiles.
558
00:40:50,350 --> 00:40:52,190
Personne ne peut remplacer mon poste.
559
00:40:53,830 --> 00:40:55,390
Avec les Ailes de la tempĂȘte en votre possession,
560
00:40:55,590 --> 00:40:57,110
vous ĂȘtes le gĂ©nĂ©ral des Ă©toiles !
561
00:40:57,230 --> 00:40:58,390
Mon Xinhuan,
562
00:40:58,910 --> 00:41:00,230
lorsque vous obtiendrez votre pouvoir,
563
00:41:00,430 --> 00:41:01,950
les gens vous craindront,
564
00:41:02,230 --> 00:41:03,950
et les dieux vous éviteront.
565
00:41:04,550 --> 00:41:05,950
Laissez-les voir
566
00:41:06,270 --> 00:41:09,990
qui est l'élu !
567
00:41:13,330 --> 00:41:14,430
Xinhuan,
568
00:41:14,950 --> 00:41:16,750
Je vous ramĂšnerai certainement.
569
00:41:23,820 --> 00:41:24,910
Monsieur.
570
00:41:37,830 --> 00:41:39,910
Monsieur, avez-vous confiance en vos compétences ?
571
00:41:40,980 --> 00:41:42,110
Bien sûr que je le suis.
572
00:41:42,550 --> 00:41:45,230
Le nerf cĂ©leste du GĂ©nĂ©ral des Ătoiles est difficile Ă trouver.
573
00:41:46,310 --> 00:41:47,630
C'est la premiĂšre fois que je fais cela.
574
00:41:48,270 --> 00:41:49,000
Votre premiĂšre fois ?
575
00:41:49,000 --> 00:41:49,590
Ne bouge pas.
576
00:41:49,590 --> 00:41:50,870
Oubliez ça. ArrĂȘtez !
577
00:41:50,870 --> 00:41:51,640
Je vais rentrer chez moi !
578
00:41:51,640 --> 00:41:53,960
Tu penses que je vais faire ça pour tout le monde ?
579
00:42:00,460 --> 00:42:01,590
Comment te sens-tu ?
580
00:42:03,030 --> 00:42:03,880
Ăa ne fait pas mal du tout.
581
00:42:03,880 --> 00:42:04,670
Monsieur,
582
00:42:04,670 --> 00:42:06,030
vous avez fait une erreur !
583
00:42:15,990 --> 00:42:18,470
Pourquoi ?
584
00:42:19,150 --> 00:42:21,140
Pourquoi mes ailes ne poussent pas ?
585
00:42:30,230 --> 00:42:31,550
Pourquoi ça prend tant de temps ?
586
00:42:36,100 --> 00:42:38,070
Vous ne m'avez pas déçu.
587
00:42:39,390 --> 00:42:42,310
Vous vous entraĂźnez au sein de la formation depuis un certain temps.
588
00:42:42,910 --> 00:42:44,870
Maintenant, le pilier Oiseau Vermillon et le pilier Tortue Noire
589
00:42:45,190 --> 00:42:46,870
ont été activé.
590
00:42:47,030 --> 00:42:48,950
La formation est beaucoup plus puissante maintenant.
591
00:42:49,390 --> 00:42:50,990
Et votre pouvoir s'est amélioré
592
00:42:51,310 --> 00:42:52,870
énormément aussi.
593
00:42:53,390 --> 00:42:57,070
Il semble que nous serons en mesure de
594
00:42:57,340 --> 00:42:59,150
détruire la Formation Céleste bientÎt.
595
00:43:01,110 --> 00:43:02,340
Ce n'est pas suffisant.
596
00:43:03,390 --> 00:43:04,510
Maintenant,
597
00:43:04,670 --> 00:43:07,460
Yunzhongzi a accepté Leizhenzi comme disciple.
598
00:43:08,190 --> 00:43:11,470
Il essaiera sĂ»rement de rĂ©cupĂ©rer les ailes de tempĂȘte.
599
00:43:12,070 --> 00:43:14,940
Vous devez couper tous vos liens rapidement.
600
00:43:15,310 --> 00:43:16,520
Mais Leizhenzi ne fera rien...
601
00:43:16,520 --> 00:43:17,640
Vous ĂȘtes si naĂŻf.
602
00:43:18,820 --> 00:43:19,950
J'ai un plan.
603
00:43:20,430 --> 00:43:22,230
Ăa peut vous aider Ă rompre vos liens.
604
00:43:22,790 --> 00:43:24,270
Vous souhaitez essayer ?
605
00:43:27,070 --> 00:43:28,630
Si nous activons ton nerf céleste avec force,
606
00:43:28,630 --> 00:43:31,750
tu devras endurer une douleur énorme.
607
00:43:31,910 --> 00:43:33,070
La douleur est inimaginable.
608
00:43:33,270 --> 00:43:35,030
L'homme ordinaire ne pourra pas le supporter !
609
00:43:35,180 --> 00:43:36,830
Mais nous devons quand mĂȘme essayer.
610
00:43:36,940 --> 00:43:38,590
Il nous reste 17 aiguilles !
611
00:43:44,590 --> 00:43:47,150
Lorsque les aiguilles frappent les bons points, le nerf céleste sera activé !
612
00:44:13,830 --> 00:44:15,870
J'ai l'impression d'ĂȘtre plein d'Ă©nergie !
613
00:44:16,790 --> 00:44:18,030
Monsieur !
614
00:44:19,230 --> 00:44:20,200
Monsieur, vous allez bien ?
615
00:44:20,200 --> 00:44:20,880
Je vais bien.
616
00:44:25,020 --> 00:44:26,430
Tu es le GĂ©nĂ©ral des Ătoiles.
617
00:44:27,830 --> 00:44:29,950
Si tu veux devenir plus fort que Xinhuan dans un temps limité,
618
00:44:31,030 --> 00:44:33,910
tu dois boire mon unique concoction !
619
00:44:40,750 --> 00:44:43,150
Vieil homme, je pense que c'est assez pour aujourd'hui.
620
00:44:43,270 --> 00:44:45,310
Nous pouvons essayer le reste demain.
621
00:44:45,790 --> 00:44:47,230
Idiot, qu'est-ce que tu as dit ?
622
00:44:47,350 --> 00:44:48,270
Tu ferais mieux de savoir ce qui est bon pour toi !
623
00:44:48,430 --> 00:44:49,350
Vous avez encore des aiguilles sur la tĂȘte !
624
00:44:49,430 --> 00:44:50,350
Monsieur !
625
00:45:14,190 --> 00:45:15,280
Tu dois ĂȘtre Huan.
626
00:45:35,510 --> 00:45:36,550
Ji Chang.
627
00:45:38,950 --> 00:45:40,310
Nous nous rencontrons Ă nouveau.
628
00:45:43,750 --> 00:45:45,510
Leizhenzi, n'aie pas peur !
629
00:45:45,870 --> 00:45:47,550
Je crois que tu peux le faire !
630
00:45:53,110 --> 00:45:54,270
Viens, sale gosse.
631
00:45:55,470 --> 00:45:56,870
C'est tout ce que tu as ?
632
00:45:57,270 --> 00:45:58,950
Je peux gagner sans ouvrir les yeux.
633
00:46:17,780 --> 00:46:19,190
Ne te sens pas encore suffisant.
634
00:46:19,350 --> 00:46:20,430
Regarde sous tes pieds.
635
00:46:35,870 --> 00:46:37,040
C'est bien fait pour toi.
636
00:46:38,030 --> 00:46:39,830
Admets-tu la défaite ? LÚve-toi si tu n'es pas satisfait.
637
00:46:40,950 --> 00:46:41,960
Encore une fois !
638
00:46:42,270 --> 00:46:43,880
Super ! LĂšve-toi !
639
00:46:47,070 --> 00:46:48,210
C'est mauvais !
640
00:46:48,780 --> 00:46:49,790
Leizhenzi !
641
00:46:49,690 --> 00:46:51,280
Le Seigneur Ji Chang est en danger
642
00:46:49,910 --> 00:46:51,510
Xinhuan a capturé ton pÚre.
643
00:46:57,030 --> 00:46:58,590
Vieil homme, je vous en prie.
644
00:46:58,590 --> 00:47:00,550
S'il vous plaĂźt, laissez-moi sauver mon pĂšre.
645
00:47:00,950 --> 00:47:03,070
J'ai encore une dette à régler avec Xinhuan.
646
00:47:05,070 --> 00:47:06,630
As-tu terminé ?
647
00:47:07,510 --> 00:47:08,670
Tu as pris tant de pilules.
648
00:47:09,310 --> 00:47:10,990
Mais ton pouvoir n'a pas du tout augmenté !
649
00:47:11,110 --> 00:47:12,870
Pourquoi veux-tu y aller ? Veux-tu mourir ?
650
00:47:13,470 --> 00:47:14,710
C'est bien si tu meurs.
651
00:47:14,870 --> 00:47:16,310
Mais comment puis-je faire face Ă Yuanshi Tianzun si tu meurs ?
652
00:47:16,950 --> 00:47:18,710
Je m'en moque. J'irai quoi qu'il arrive.
653
00:47:18,710 --> 00:47:19,750
Personne ne pourra m'arrĂȘter.
654
00:47:21,590 --> 00:47:22,690
Attends !
655
00:47:24,470 --> 00:47:26,230
Monsieur, pouvez-vous...
656
00:47:35,710 --> 00:47:37,220
Qu'est-ce que c'est ?
657
00:47:37,930 --> 00:47:38,960
Il s'agit
658
00:47:39,420 --> 00:47:41,150
du fruit sacré.
659
00:47:42,270 --> 00:47:43,510
Il contient un pouvoir énorme.
660
00:47:44,310 --> 00:47:46,150
Si tu le consomme,
661
00:47:46,630 --> 00:47:49,390
mĂȘme le chancelier Wen te craindra.
662
00:47:52,390 --> 00:47:54,350
J'en ai besoin. S'il vous plaĂźt, donnez-le-moi.
663
00:47:56,710 --> 00:47:58,070
Bien que tu sois le GĂ©nĂ©ral des Ătoiles,
664
00:47:58,510 --> 00:48:00,430
laisse-moi te dire ceci Ă l'avance.
665
00:48:01,510 --> 00:48:04,390
Si tu voulez qu'il fusionne avec toi
666
00:48:05,150 --> 00:48:08,310
et t'accorder le pouvoir d'un dieu,
667
00:48:09,110 --> 00:48:10,550
Tu dois accepter le destin
668
00:48:11,100 --> 00:48:14,110
qui est d'ĂȘtre avalĂ© par le Fruit SacrĂ©.
669
00:48:14,830 --> 00:48:15,940
Es-tu prĂȘt Ă le faire ?
670
00:48:17,830 --> 00:48:19,600
Monsieur, vous ne devez pas faire cela !
671
00:48:19,870 --> 00:48:22,240
Si le fruit sacré consomme Leizhenzi,
672
00:48:22,350 --> 00:48:23,580
il se transformera en...
673
00:48:27,510 --> 00:48:28,590
Pourquoi ĂȘtes-vous si nerveuse ?
674
00:48:30,110 --> 00:48:31,310
Le fruit sacré
675
00:48:31,780 --> 00:48:33,390
ne peut que former un contrat
676
00:48:33,910 --> 00:48:35,420
avec ceux qui sont prĂȘts Ă le faire.
677
00:48:36,590 --> 00:48:37,950
Mais, tout dépend de cette personne
678
00:48:38,550 --> 00:48:40,030
qu'il puisse ou non s'en sortir.
679
00:48:41,580 --> 00:48:42,320
Tu ne dois pas accepter.
680
00:48:42,320 --> 00:48:43,000
Je suis d'accord.
681
00:48:44,750 --> 00:48:47,470
Si je peux sauver tout le monde en me sacrifiant,
682
00:48:47,910 --> 00:48:48,970
ça vaut le coup.
683
00:48:49,230 --> 00:48:50,430
Xing, je n'ai pas beaucoup de temps.
684
00:48:51,670 --> 00:48:52,830
S'il vous plaßt, donnez-moi le fruit sacré.
685
00:48:54,530 --> 00:48:55,680
Bien.
686
00:49:13,950 --> 00:49:15,310
Ji Chang !
687
00:49:19,350 --> 00:49:20,790
Pourquoi me traites-tu ainsi ?
688
00:49:22,150 --> 00:49:23,590
Vous avez anéanti mon clan tout entier.
689
00:49:24,070 --> 00:49:25,350
Et maintenant, vous essayez de me tuer.
690
00:49:26,670 --> 00:49:28,550
Est-ce parce que je ne suis pas le général des étoiles ?
691
00:49:29,950 --> 00:49:31,160
Il suffit d'attendre et de voir.
692
00:49:31,790 --> 00:49:33,670
Je vous utiliserai comme appĂąt pour attirer Leizhenzi.
693
00:49:33,670 --> 00:49:36,190
Je vais voir quelle est sa décision !
694
00:49:36,990 --> 00:49:38,150
Huan,
695
00:49:38,950 --> 00:49:41,110
Je n'ai pas anéanti le Clan Avian.
696
00:49:42,110 --> 00:49:45,150
Huan, il ne faut pas tomber dans le piĂšge de Wen Zhong !
697
00:49:47,230 --> 00:49:49,710
Leizhenzi est ton frĂšre.
698
00:49:49,990 --> 00:49:51,590
Tu ne dois pas le tuer !
699
00:49:53,390 --> 00:49:54,550
Je ne dois pas le tuer ?
700
00:49:57,580 --> 00:49:58,810
Bien.
701
00:49:59,960 --> 00:50:02,310
Mais, pourquoi essayez-vous de me tuer ?
702
00:50:06,590 --> 00:50:07,760
Huan,
703
00:50:09,260 --> 00:50:10,830
Je n'avais pas le choix.
704
00:50:12,070 --> 00:50:13,310
Huan, c'est ton destin !
705
00:50:13,310 --> 00:50:15,420
Au diable le destin !
706
00:50:18,170 --> 00:50:19,380
Huan !
707
00:50:30,710 --> 00:50:31,890
Monseigneur !
708
00:50:35,750 --> 00:50:37,550
Monseigneur !
709
00:50:38,110 --> 00:50:40,030
Xinhuan, tu sais ce que tu fais ?
710
00:50:40,350 --> 00:50:41,600
C'est notre pĂšre !
711
00:50:41,600 --> 00:50:43,600
Je n'en ai pas !
712
00:50:44,900 --> 00:50:47,710
Xinhuan, il ne faut pas croire Wen Zhong l'escroc.
713
00:50:50,150 --> 00:50:51,250
Xinhuan,
714
00:50:51,670 --> 00:50:52,810
ArrĂȘte de faire l'idiot.
715
00:50:53,310 --> 00:50:54,510
Donne-moi les ailes de la tempĂȘte.
716
00:50:55,270 --> 00:50:56,430
Je peux te protéger.
717
00:51:05,230 --> 00:51:07,390
Leizhenzi, est-ce ta décision ?
718
00:51:09,390 --> 00:51:10,790
Tu me déçois beaucoup.
719
00:51:15,750 --> 00:51:16,860
Avant que tu ne viennes ici,
720
00:51:17,670 --> 00:51:19,630
J'avais encore une lueur d'espoir.
721
00:51:21,350 --> 00:51:25,030
Je pensais que tu ne te souciais pas de ton statut, comme tu l'avais déjà dit.
722
00:51:26,870 --> 00:51:29,630
Je pensais que tu n'essaierais pas de me tuer, contrairement Ă Ji Chang.
723
00:51:31,510 --> 00:51:32,540
Attends, Xinhuan.
724
00:51:32,950 --> 00:51:34,300
De quelles absurdités parles-tu ?
725
00:51:35,070 --> 00:51:37,030
Il ne faut pas tomber dans le piĂšge de l'escroc Wen.
726
00:51:37,910 --> 00:51:40,460
Je suis juste ici pour rĂ©cupĂ©rer les ailes de la tempĂȘte afin de sauver le monde.
727
00:51:40,550 --> 00:51:41,950
C'est tout ce que je te demande.
728
00:51:42,590 --> 00:51:43,670
Mon frĂšre.
729
00:51:45,870 --> 00:51:47,590
Savais-tu qu'ils m'avaient donnĂ© les Ailes de la TempĂȘte
730
00:51:47,590 --> 00:51:49,350
afin de te protéger ?
731
00:51:49,350 --> 00:51:51,430
J'ai été une marionnette pendant 18 ans à cause de toi !
732
00:51:56,030 --> 00:51:57,130
Sais-tu que
733
00:51:59,110 --> 00:52:00,350
mon ùme périra
734
00:52:02,190 --> 00:52:03,790
si tu mâenlĂšves les ailes de tempĂȘte ?
735
00:52:07,350 --> 00:52:08,910
Xinhuan, qu'est-ce que tu dis ?
736
00:52:16,510 --> 00:52:18,070
Les gens qui ont dit qu'ils m'aimaient,
737
00:52:19,190 --> 00:52:20,710
ils voulaient tous que je meure.
738
00:52:22,950 --> 00:52:23,600
Xinhuan.
739
00:52:23,600 --> 00:52:25,600
Tu voulais que je meure aussi.
740
00:52:27,630 --> 00:52:29,590
Vous m'avez obligé à mourir !
741
00:52:31,620 --> 00:52:33,990
Moi, Xinhuan, je vais couper tous mes liens
742
00:52:34,990 --> 00:52:37,670
et devenir un dieu !
743
00:53:09,030 --> 00:53:10,190
Xinhuan, tu es fou !
744
00:53:20,950 --> 00:53:22,720
Xinhuan, explique-toi !
745
00:53:23,030 --> 00:53:25,070
Quel est le lien entre les Ailes de la tempĂȘte et ta vie ?
746
00:53:51,570 --> 00:53:53,020
Xinhuan, ne fais pas ça !
747
00:53:59,270 --> 00:54:00,620
Xing !
748
00:54:43,110 --> 00:54:44,190
Xinhuan !
749
00:54:44,550 --> 00:54:46,350
C'est ton petit frĂšre !
750
00:55:06,300 --> 00:55:07,790
Tais-toi !
751
00:55:47,030 --> 00:55:48,270
Tu devrais arrĂȘter d'ĂȘtre furieux contre PĂšre.
752
00:55:48,590 --> 00:55:50,550
Je suis dans le coin. Je te protégerai.
753
00:55:51,030 --> 00:55:52,110
Tiens.
754
00:56:09,230 --> 00:56:10,360
Leizhenzi !
755
00:56:13,780 --> 00:56:14,950
Tu devrais partir.
756
00:56:39,990 --> 00:56:42,350
Il semble que Xinhuan soit tombé dans le cÎté obscur.
757
00:56:44,030 --> 00:56:46,420
C'est une chance que Zhen ait été là .
758
00:56:47,030 --> 00:56:50,710
Sinon, je serais mort.
759
00:56:53,350 --> 00:56:54,950
On dirait que Wen l'escroc
760
00:56:56,070 --> 00:56:58,830
terminera bientĂŽt la formation d'annihilation.
761
00:57:06,270 --> 00:57:07,410
Monseigneur,
762
00:57:07,750 --> 00:57:10,430
Quelque chose semble ne pas aller avec Leizhenzi.
763
00:57:14,630 --> 00:57:16,510
Zhen, qu'est-ce qui ne va pas chez toi ?
764
00:57:20,220 --> 00:57:21,360
Zhen ?
765
00:57:30,380 --> 00:57:31,520
PĂšre,
766
00:57:34,790 --> 00:57:36,270
Je peux devenir le général des étoiles.
767
00:57:37,670 --> 00:57:39,470
Je peux activer la Formation Céleste.
768
00:57:42,150 --> 00:57:44,150
Mais vous ne m'avez jamais dit que
769
00:57:45,750 --> 00:57:47,950
Xinhuan périrait
770
00:57:48,110 --> 00:57:49,750
si je lui enlevait les ailes de tempĂȘte.
771
00:57:53,670 --> 00:57:55,550
Idiot, on ne te l'a pas dit parce que...
772
00:57:55,620 --> 00:57:57,470
Parce que vous avez eu peur que je gĂąche tout.
773
00:57:58,750 --> 00:58:00,900
Parce que vous avez eu peur que je n'aie pas le courage de tuer Xinhuan.
774
00:58:01,950 --> 00:58:03,830
Parce que vous avez eu peur que le monde s'écroule à cause de moi.
775
00:58:07,430 --> 00:58:09,550
Le monde est peut-ĂȘtre important,
776
00:58:11,150 --> 00:58:12,950
mais qu'en est-il de nous ?
777
00:58:25,430 --> 00:58:26,590
Oui.
778
00:58:28,350 --> 00:58:29,540
Mais, en tant que héros,
779
00:58:30,270 --> 00:58:31,350
comme un roi,
780
00:58:33,710 --> 00:58:35,950
vous ĂȘtes destinĂ© Ă ĂȘtre solitaire.
781
00:58:38,030 --> 00:58:39,620
Bien que j'aie de nombreux enfants,
782
00:58:39,910 --> 00:58:41,150
tous sont morts de causes non naturelles.
783
00:58:41,790 --> 00:58:43,470
Personne n'a été épargné.
784
00:58:46,390 --> 00:58:48,670
La seule chose que je peux faire, c'est endurer la douleur.
785
00:58:54,190 --> 00:58:55,340
Zhen,
786
00:58:57,340 --> 00:58:58,590
J'espĂšre que
787
00:58:59,910 --> 00:59:01,670
tu pourras faire de mĂȘme.
788
00:59:04,230 --> 00:59:05,390
PĂšre.
789
00:59:05,750 --> 00:59:08,750
Je m'incline au nom de tous les peuples. Adieu, GĂ©nĂ©ral des Ătoiles.
790
00:59:15,990 --> 00:59:17,130
PĂšre,
791
00:59:18,790 --> 00:59:20,870
Je connais l'importance de la Formation Céleste.
792
00:59:22,420 --> 00:59:23,790
Mais Xinhuan est tout aussi important pour moi.
793
00:59:30,310 --> 00:59:31,410
Je suis désolé.
794
00:59:32,320 --> 00:59:33,920
Je dois ramener Xinhuan.
795
00:59:35,390 --> 00:59:36,990
La formation Ă l'annihilation
796
00:59:38,390 --> 00:59:39,510
est trop froid et trop solitaire pour lui.
797
00:59:42,350 --> 00:59:46,510
Vous ne deviendrez jamais le GĂ©nĂ©ral des Ătoiles si vous ne pouvez pas tuer Leizhenzi.
798
00:59:46,950 --> 00:59:49,590
Il semble que je me sois trompé sur vous.
799
00:59:50,190 --> 00:59:52,630
Vos ailes ne pousseront jamais.
800
00:59:53,470 --> 00:59:54,910
Tous mes efforts
801
00:59:55,270 --> 00:59:57,270
ont été vain.
802
01:00:02,630 --> 01:00:03,830
Je peux le faire !
803
01:00:04,510 --> 01:00:07,150
Je vous donne une derniĂšre chance.
804
01:00:09,910 --> 01:00:11,870
Entrez dans la formation et devenez un démon.
805
01:00:15,510 --> 01:00:19,070
L'armée du dragon noir s'approche de Xiqi !
806
01:00:21,910 --> 01:00:25,870
Mon seigneur, l'armée du dragon noir s'approche de Youzhou !
807
01:00:25,870 --> 01:00:28,510
Ils arriveront Ă Xiqi dans les trois jours !
808
01:00:30,390 --> 01:00:32,790
Nous sommes de braves guerriers qui donneront leur vie pour la cour.
809
01:00:33,150 --> 01:00:34,590
Mais des catastrophes nous ont frappés à maintes reprises.
810
01:00:35,310 --> 01:00:38,590
Que doivent faire les gens Ă ce sujet ?
811
01:00:40,630 --> 01:00:41,740
Transmettez mon ordre !
812
01:00:42,670 --> 01:00:43,870
Alertez Xiqi !
813
01:00:44,230 --> 01:00:45,550
Nous devons nous préparer à la bataille !
814
01:00:46,430 --> 01:00:49,510
Nous combattrons l'armée de Zhaoge jusqu'à la fin !
815
01:00:49,630 --> 01:00:53,510
Mon seigneur, nous sommes prĂȘts Ă vous suivre jusqu'Ă la mort !
816
01:00:53,550 --> 01:00:55,870
Mon seigneur, nous sommes prĂȘts Ă vous suivre jusqu'Ă la mort !
817
01:00:55,870 --> 01:00:58,550
Mon seigneur, nous sommes prĂȘts Ă vous suivre jusqu'Ă la mort !
818
01:01:06,830 --> 01:01:08,190
Je ne suis pas une marionnette !
819
01:01:08,870 --> 01:01:10,950
Je suis le GĂ©nĂ©ral des Ătoiles du clan Avian !
820
01:01:11,780 --> 01:01:13,350
Je vais te tuer !
821
01:01:14,790 --> 01:01:16,150
Leizhenzi !
822
01:01:32,070 --> 01:01:34,390
Chancelier, le pilier du Tigre blanc a été activé.
823
01:01:35,350 --> 01:01:37,630
La formation "Annihilation" sera bientÎt terminée.
824
01:01:38,270 --> 01:01:39,830
La dynastie Shang
825
01:01:40,470 --> 01:01:41,870
vivra pour toujours !
826
01:01:43,830 --> 01:01:44,960
DĂ©pĂȘche-toi !
827
01:01:58,390 --> 01:02:00,310
Xinhuan, que fais-tu ?
828
01:02:00,390 --> 01:02:01,590
DĂ©pĂȘche-toi de nous suivre !
829
01:02:16,190 --> 01:02:17,950
Xinhuan est piégé au sein de la formation. Il a perdu l'esprit.
830
01:02:18,870 --> 01:02:20,070
Il ne veut pas nous écouter.
831
01:02:21,350 --> 01:02:23,150
Nous devons trouver un moyen de l'attirer hors de la tour de Zhaixing.
832
01:02:24,940 --> 01:02:26,130
Allons-y.
833
01:02:55,470 --> 01:02:56,670
Xinhuan !
834
01:02:57,150 --> 01:02:57,920
Xinhuan !
835
01:02:57,920 --> 01:02:59,920
Xinhuan, réveille-toi !
836
01:03:16,510 --> 01:03:17,630
Xing !
837
01:03:37,550 --> 01:03:38,590
Xinhuan !
838
01:03:40,430 --> 01:03:41,530
Xing !
839
01:03:55,670 --> 01:03:56,820
Xing !
840
01:04:05,230 --> 01:04:06,870
Xing ! Est-ce que ça va ?
841
01:04:13,630 --> 01:04:14,870
Xinhuan, tu es fou ?
842
01:04:15,390 --> 01:04:16,750
Comment oses-tu attaquer Xing !
843
01:04:18,670 --> 01:04:19,840
Xinhuan.
844
01:04:20,070 --> 01:04:21,590
Xinhuan ne l'a pas fait exprĂšs.
845
01:04:21,660 --> 01:04:22,790
Xing, ça suffit !
846
01:04:23,230 --> 01:04:24,630
Regarde-le !
847
01:04:25,030 --> 01:04:26,350
Il est tombé dans le cÎté obscur !
848
01:04:27,110 --> 01:04:28,190
Je te l'ai déjà dit.
849
01:04:29,150 --> 01:04:30,340
Le moment oĂč nous nous reverrons
850
01:04:30,910 --> 01:04:33,190
sera le moment oĂč je prendrai ta vie.
851
01:04:35,070 --> 01:04:36,230
Bien.
852
01:04:37,030 --> 01:04:39,110
Je vais te faire entendre raison aujourd'hui !
853
01:04:40,470 --> 01:04:41,670
Leizhenzi !
854
01:04:42,430 --> 01:04:43,550
Quelle blague !
855
01:05:13,830 --> 01:05:14,950
Leizhenzi !
856
01:05:28,270 --> 01:05:29,430
Xinhuan, arrĂȘte ça !
857
01:05:29,670 --> 01:05:31,990
Reviens avec moi et explique tout Ă PĂšre.
858
01:05:32,910 --> 01:05:34,630
Je n'ai pas de PĂšre.
859
01:06:35,950 --> 01:06:37,030
Leizhenzi !
860
01:06:50,350 --> 01:06:53,110
Xinhuan, tu sais ce que tu fais ?
861
01:07:05,830 --> 01:07:07,430
Leizhenzi !
862
01:07:08,510 --> 01:07:09,660
Partez !
863
01:07:10,070 --> 01:07:11,390
Leizhenzi !
864
01:08:20,060 --> 01:08:22,220
Qu'ai-je fait de mal exactement ?
865
01:08:23,420 --> 01:08:25,550
Pourquoi faut-il que je perde deux fils
866
01:08:26,140 --> 01:08:28,060
en un mois ?
867
01:08:29,790 --> 01:08:32,460
Le ciel est au-dessus de nous !
868
01:08:33,460 --> 01:08:36,380
Que voulez-vous que je fasse exactement ?
869
01:08:38,950 --> 01:08:40,950
Zhen !
870
01:08:47,870 --> 01:08:49,300
Tout le monde !
871
01:08:50,300 --> 01:08:52,990
C'est le nouveau fouet à queue de cheval que j'ai fabriqué.
872
01:08:53,550 --> 01:08:55,910
Pensez-vous qu'il soit assorti Ă mon vĂȘtement ?
873
01:08:55,910 --> 01:08:57,040
Monsieur !
874
01:08:58,180 --> 01:08:59,300
Monsieur !
875
01:09:00,260 --> 01:09:01,830
Xing est de retour.
876
01:09:02,710 --> 01:09:03,840
Elle m'a déjà annoncé la nouvelle.
877
01:09:04,740 --> 01:09:05,830
Xinhuan
878
01:09:06,100 --> 01:09:08,370
a assassiné Leizhenzi !
879
01:09:08,670 --> 01:09:09,800
Il est mort ?
880
01:09:11,260 --> 01:09:12,660
Je ne peux rien faire pour aider maintenant.
881
01:09:12,870 --> 01:09:13,970
Monsieur !
882
01:09:18,140 --> 01:09:19,220
Zhen !
883
01:09:19,750 --> 01:09:22,060
Mon adorable Zhen !
884
01:09:25,950 --> 01:09:28,500
Je ne pense pas que Leizhenzi soit capable de mourir.
885
01:09:28,930 --> 01:09:29,920
Je pensais qu'il avait été tué par le Xinhuan ?
886
01:09:29,920 --> 01:09:30,550
Oui.
887
01:09:30,550 --> 01:09:32,020
Et il a dit qu'il n'est pas mort ?
888
01:09:32,020 --> 01:09:33,140
Il est trop.
889
01:09:33,140 --> 01:09:34,990
De quelles absurdités parle-t-il ?
890
01:09:35,180 --> 01:09:37,380
Monsieur, que voulez-vous dire ?
891
01:09:39,870 --> 01:09:41,870
Ce fruit sacré qui est le mien,
892
01:09:42,300 --> 01:09:44,140
il n'appartient pas au monde des mortels.
893
01:09:44,950 --> 01:09:47,710
Leizhenzi a consommé le fruit sacré.
894
01:09:47,910 --> 01:09:49,870
Il sera protégé par son pouvoir.
895
01:09:49,870 --> 01:09:51,020
Il ne mourra pas.
896
01:09:53,020 --> 01:09:55,150
Lorsqu'il activera la Formation Céleste,
897
01:09:55,310 --> 01:09:58,350
Leizhenzi utilisera le pouvoir du fruit sacré.
898
01:09:58,350 --> 01:09:59,550
Le fruit le consommera.
899
01:09:59,550 --> 01:10:00,620
Et il deviendra...
900
01:10:02,630 --> 01:10:04,590
Monsieur, s'il est consommé par le Fruit Sacré,
901
01:10:04,950 --> 01:10:06,090
que lui arrivera-t-il ?
902
01:10:06,330 --> 01:10:07,380
Ce sont...
903
01:10:07,550 --> 01:10:09,540
Les secrets du ciel qui ne doivent pas ĂȘtre rĂ©vĂ©lĂ©s.
904
01:10:10,030 --> 01:10:12,230
Cela dĂ©pendra de la dĂ©cision du GĂ©nĂ©ral des Ătoiles.
905
01:10:13,430 --> 01:10:15,750
Xinhuan a développé une paire d'ailes noires.
906
01:10:15,910 --> 01:10:18,780
Cela signifie que la Formation d'Annihilation a été activée.
907
01:10:19,050 --> 01:10:20,480
Cela signifie...
908
01:10:21,290 --> 01:10:22,450
Je suppose qu'ils ont enfermé Leizhenzi
909
01:10:22,870 --> 01:10:24,670
dans la tour de Zhaixing.
910
01:10:25,670 --> 01:10:26,870
Le temps est un facteur essentiel. Xing,
911
01:10:26,870 --> 01:10:28,900
suis-moi et rencontrons ce morveux.
912
01:10:30,220 --> 01:10:31,410
Oui.
913
01:10:33,110 --> 01:10:34,590
DĂ©pĂȘche-toi !
914
01:11:21,820 --> 01:11:24,710
J'avais en effet raison Ă votre sujet.
915
01:11:26,310 --> 01:11:27,390
Chancelier,
916
01:11:28,510 --> 01:11:30,230
vous avez réalisé votre souhait.
917
01:11:32,950 --> 01:11:34,090
Et le mien ?
918
01:11:35,790 --> 01:11:37,190
Vous réaliserez votre souhait
919
01:11:38,470 --> 01:11:39,710
avec ceci.
920
01:11:41,990 --> 01:11:43,430
Vous devez me demander la permission
921
01:11:44,190 --> 01:11:46,630
avant de réaliser votre souhait.
922
01:11:48,510 --> 01:11:49,640
Xinhuan,
923
01:11:50,860 --> 01:11:52,510
peux-tu supporter de me tuer ?
924
01:11:53,670 --> 01:11:54,670
Leizhenzi,
925
01:11:55,150 --> 01:11:58,430
vous pouvez ĂȘtre protĂ©gĂ© par le pouvoir du fruit sacrĂ©,
926
01:11:58,990 --> 01:12:02,300
cela ne signifie pas que Xinhuan ne pourra pas absorber ton pouvoir.
927
01:12:03,230 --> 01:12:05,430
Je veux que tu sois témoin de la destruction
928
01:12:05,550 --> 01:12:07,670
de la Formation Céleste.
929
01:12:07,910 --> 01:12:10,990
Et que tu vois comment Xinhuan va se transformer en général des étoiles.
930
01:12:13,070 --> 01:12:14,830
Xinhuan, suivez-moi.
931
01:12:17,310 --> 01:12:19,190
Xinhuan, ne l'écoute pas !
932
01:12:19,630 --> 01:12:20,660
Ne pars pas !
933
01:12:42,550 --> 01:12:43,620
Maintenant,
934
01:12:43,950 --> 01:12:45,870
il nous manque une derniĂšre chose.
935
01:12:47,790 --> 01:12:51,150
Une fois que vous l'aurez obtenu, votre mission sera terminée.
936
01:12:56,540 --> 01:12:57,750
Il ne nous manque que le sang
937
01:12:57,990 --> 01:13:00,990
des ailes de tempĂȘte tombĂ©es.
938
01:13:08,630 --> 01:13:09,820
Leizhenzi !
939
01:13:29,030 --> 01:13:30,540
C'était vous ?
940
01:13:31,190 --> 01:13:33,390
C'est exact. La vision que je vous ai déjà montrée
941
01:13:33,790 --> 01:13:36,070
étaient des illusions que j'ai créées.
942
01:13:36,910 --> 01:13:38,020
Vous ne le saviez pas, n'est-ce pas ?
943
01:13:38,990 --> 01:13:42,190
Vous avez absorbé les pouvoirs de tout le Clan Avian.
944
01:13:42,350 --> 01:13:44,550
C'est seulement Ă ce moment-lĂ que vous avez pu obtenir les ailes de tempĂȘte.
945
01:13:45,030 --> 01:13:46,090
Xinhuan,
946
01:13:46,430 --> 01:13:50,230
c'est vous le pécheur ici !
947
01:13:59,830 --> 01:14:01,630
Vous allez payer pour votre crime !
948
01:14:40,310 --> 01:14:41,420
Xinhuan !
949
01:14:43,350 --> 01:14:45,270
Escroc Wen, qu'avez-vous fait Ă Xinhuan ?
950
01:14:47,310 --> 01:14:49,590
Lui ? Je l'ai utilisé pour améliorer la formation.
951
01:14:50,230 --> 01:14:51,460
Je l'ai utilisé comme un sacrifice.
952
01:14:51,790 --> 01:14:54,470
Il a dĂ©truit la Formation CĂ©leste et est devenu le GĂ©nĂ©ral des Ătoiles.
953
01:14:55,350 --> 01:14:58,220
Je lui ai accordé ce qu'il souhaitait !
954
01:14:59,590 --> 01:15:00,860
Je suis désolé.
955
01:15:05,550 --> 01:15:07,070
Je vais vous tuer !
956
01:15:19,190 --> 01:15:20,710
C'est mauvais ! Partez avec Xinhuan immédiatement !
957
01:15:22,510 --> 01:15:25,500
La Formation d'Annihilation a été activée !
958
01:15:26,030 --> 01:15:30,110
Aujourd'hui, c'est la fin du monde !
959
01:15:31,190 --> 01:15:33,790
Je vais devenir le maĂźtre du monde !
960
01:16:04,780 --> 01:16:06,030
C'est la Formation Céleste !
961
01:16:06,100 --> 01:16:07,190
Quel mauvais timing !
962
01:16:07,190 --> 01:16:08,470
Pourquoi les portes sont-elles déverrouillées en ce moment crucial ?
963
01:16:14,510 --> 01:16:17,470
Leizhenzi, tu es le seul à pouvoir activer la Formation Céleste !
964
01:16:22,790 --> 01:16:24,870
Leizhenzi, je te donnerai mes ailes.
965
01:16:25,710 --> 01:16:27,910
Xinhuan, tu es gravement blessé.
966
01:16:28,030 --> 01:16:29,590
Tu mourras si tu lui donnes tes ailes.
967
01:16:31,470 --> 01:16:33,910
Non. J'apporterai Xinhuan avec moi.
968
01:16:34,430 --> 01:16:36,070
Nous n'avons pas beaucoup de temps ! DĂ©pĂȘchez-vous !
969
01:16:37,400 --> 01:16:38,660
Leizhenzi ! Allons-y !
970
01:16:47,510 --> 01:16:48,610
Xinhuan !
971
01:16:49,510 --> 01:16:50,710
Xinhuan !
972
01:16:55,940 --> 01:16:57,220
Escroc Wen !
973
01:17:05,950 --> 01:17:08,310
Je vais gagner du temps pour vous. DĂ©pĂȘchez-vous et montez au ciel !
974
01:17:16,310 --> 01:17:17,670
Xing, prenez soin de Xinhuan.
975
01:18:25,310 --> 01:18:26,510
Xinhuan !
976
01:18:35,790 --> 01:18:37,190
Leizhenzi !
977
01:18:42,950 --> 01:18:44,060
Xing !
978
01:19:30,620 --> 01:19:31,720
Xing !
979
01:19:54,870 --> 01:19:55,970
Xing !
980
01:19:57,160 --> 01:19:58,360
Mon petit papillon !
981
01:19:59,630 --> 01:20:00,790
Pourquoi es-tu si bĂȘte ?
982
01:20:01,710 --> 01:20:03,230
Personne ne t'a demandé de bloquer le coup pour moi !
983
01:20:07,070 --> 01:20:08,150
Leizhenzi,
984
01:20:09,870 --> 01:20:11,790
Je te déteste à te moquer de moi tout le temps.
985
01:20:12,670 --> 01:20:15,310
Peut-ĂȘtre que c'est notre destin depuis le dĂ©but.
986
01:20:16,430 --> 01:20:18,430
J'ai été blessé par ta flamme.
987
01:20:19,140 --> 01:20:22,310
C'est pourquoi nous étions destinés à nous rencontrer.
988
01:20:23,630 --> 01:20:25,670
Je serai toujours ton tuteur.
989
01:20:28,630 --> 01:20:30,140
Je ne te laisserai pas mourir.
990
01:20:31,020 --> 01:20:32,830
Je n'ai pas encore fini de discuter avec toi !
991
01:20:50,190 --> 01:20:52,230
C'est mauvais ! Le temps presse !
992
01:20:52,550 --> 01:20:54,070
DĂ©pĂȘchez-vous ! Partez maintenant !
993
01:20:55,710 --> 01:20:56,910
DĂ©pĂȘchez-vous !
994
01:20:58,910 --> 01:21:00,630
Remplissez votre mission.
995
01:21:19,420 --> 01:21:20,830
C'est inutile.
996
01:21:21,510 --> 01:21:23,030
Personne ne pourra arrĂȘter
997
01:21:23,910 --> 01:21:26,990
la Formation d'Annihilation.
998
01:21:52,790 --> 01:21:54,030
Xinhuan, que fais-tu ?
999
01:21:54,630 --> 01:21:55,990
Xing est déjà morte !
1000
01:21:56,150 --> 01:21:57,630
Rien ne doit t'arriver !
1001
01:21:59,190 --> 01:22:01,750
Je ne veux pas vivre une vie en portant le fardeau de quelqu'un d'autre.
1002
01:22:03,030 --> 01:22:04,200
C'est trop fatigant pour moi.
1003
01:22:05,350 --> 01:22:06,670
C'est une chance que je t'aie.
1004
01:22:09,990 --> 01:22:13,310
Activer la Formation CĂ©leste a toujours Ă©tĂ© mon rĂȘve.
1005
01:22:16,590 --> 01:22:17,910
Mais maintenant, je sais que ce n'est qu'un rĂȘve.
1006
01:22:19,150 --> 01:22:20,790
Elle ne peut ĂȘtre activĂ©e que par toi.
1007
01:22:21,310 --> 01:22:22,870
Tu es le meilleur candidat.
1008
01:22:23,870 --> 01:22:24,950
Absurde !
1009
01:22:25,590 --> 01:22:27,190
Si tu veux que je t'appelle mon frÚre aßné,
1010
01:22:27,350 --> 01:22:28,990
Tu ferais mieux de m'écouter !
1011
01:22:35,470 --> 01:22:38,230
Leizhenzi est sous ma protection.
1012
01:22:38,950 --> 01:22:40,180
Compris ?
1013
01:23:06,230 --> 01:23:07,310
FrĂšre !
1014
01:23:09,030 --> 01:23:10,170
FrĂšre !
1015
01:23:26,670 --> 01:23:28,710
Personne ne pourra détruire
1016
01:23:29,350 --> 01:23:31,870
la formation "Annihilation" !
1017
01:23:50,230 --> 01:23:53,310
Le fruit sacré ne peut que former un pacte
1018
01:23:53,710 --> 01:23:55,230
avec ceux qui sont prĂȘts Ă le faire.
1019
01:23:56,030 --> 01:23:59,750
Les héros seront toujours seuls.
1020
01:24:04,670 --> 01:24:06,470
Les dieux ont aussi leur propre destin.
1021
01:24:07,070 --> 01:24:09,670
Tu seras seul pour l'éternité.
1022
01:24:10,430 --> 01:24:12,260
Je ferai ce que je veux !
1023
01:24:34,550 --> 01:24:36,590
Je ne suis pas prĂȘt Ă porter ton fardeau.
1024
01:24:37,830 --> 01:24:39,230
Mais je ne peux que me soumettre au destin.
1025
01:24:40,670 --> 01:24:42,550
Je n'ai jamais Ă©tĂ© le GĂ©nĂ©ral des Ătoiles.
1026
01:24:50,660 --> 01:24:52,230
Escroc Wen,
1027
01:24:52,590 --> 01:24:54,510
Et si votre complot avait fonctionné ?
1028
01:24:55,310 --> 01:24:57,190
Ce petit morveux
1029
01:24:57,350 --> 01:25:00,270
est le vrai GĂ©nĂ©ral des Ătoiles !
1030
01:25:02,870 --> 01:25:04,030
Mon roi,
1031
01:25:05,590 --> 01:25:06,720
Moi, Wen Zhong,
1032
01:25:07,250 --> 01:25:08,650
aie fait de mon mieux
1033
01:25:09,830 --> 01:25:11,110
pour la dynastie Shang.
1034
01:25:57,350 --> 01:25:58,490
Xing !
1035
01:26:02,000 --> 01:26:03,150
Leizhenzi,
1036
01:26:03,670 --> 01:26:05,750
Je ne suis qu'une partie des souvenirs de Xing.
1037
01:26:07,310 --> 01:26:09,750
Je suis heureuse de pouvoir t'accompagner jusqu'Ă la fin.
1038
01:26:11,850 --> 01:26:12,910
Non !
1039
01:26:13,110 --> 01:26:14,350
Xing, tu ne dois pas me quitter !
1040
01:26:15,110 --> 01:26:16,470
Je n'ai pas encore fini de discuter avec toi !
1041
01:26:20,430 --> 01:26:22,230
J'ai renoncĂ© Ă ĂȘtre un dieu et j'ai tout abandonnĂ©
1042
01:26:22,790 --> 01:26:23,990
Ă cause de toi.
1043
01:26:24,500 --> 01:26:25,630
Je suis heureuse de ma décision.
1044
01:26:27,270 --> 01:26:29,150
Mais si tu veux activer la Formation Céleste,
1045
01:26:30,070 --> 01:26:31,470
il y a une derniĂšre partie.
1046
01:26:32,230 --> 01:26:33,000
Xing.
1047
01:26:33,000 --> 01:26:34,350
Leizhenzi,
1048
01:26:34,350 --> 01:26:36,910
mon temps est comptĂ©. Ăcoute-moi bien.
1049
01:26:37,990 --> 01:26:39,270
Si tu veux activer la Formation Céleste,
1050
01:26:39,790 --> 01:26:42,190
Tu dois laisser le Fruit Sacré te consommer.
1051
01:26:43,150 --> 01:26:44,430
Et son pouvoir
1052
01:26:44,950 --> 01:26:46,910
te transformera
1053
01:26:47,350 --> 01:26:48,590
en un monstre hideux.
1054
01:26:49,190 --> 01:26:51,950
Les peuples du monde ne pourront plus jamais te voir de la mĂȘme maniĂšre.
1055
01:26:52,950 --> 01:26:54,750
Tu ne seras plus jamais loué par le peuple.
1056
01:26:55,070 --> 01:26:56,750
Tu seras seul pour l'éternité.
1057
01:26:57,190 --> 01:26:58,470
Si tu actives la Formation Céleste,
1058
01:26:58,790 --> 01:27:00,070
ta vie sera ruinée.
1059
01:27:00,700 --> 01:27:03,750
Et tu ne pourras pas devenir un dieu.
1060
01:27:05,910 --> 01:27:07,270
Es-tu prĂȘt Ă le faire ?
1061
01:27:13,460 --> 01:27:14,590
En fait,
1062
01:27:15,510 --> 01:27:17,030
J'ai pris ma décision il y a longtemps.
1063
01:28:11,110 --> 01:28:12,590
Félicitations, dieux du monde !
1064
01:28:13,190 --> 01:28:15,510
La paix reviendra dans le monde !
1065
01:29:07,270 --> 01:29:08,860
Xiqi est ma maison.
1066
01:29:10,430 --> 01:29:12,190
La maison, c'est lĂ oĂč se trouve Xiqi.
1067
01:29:13,950 --> 01:29:15,670
Je me souviens de l'Ă©poque oĂč j'Ă©tais jeune.
1068
01:29:16,750 --> 01:29:18,660
Nous devrions apprécier les moments agréables.
1069
01:29:20,830 --> 01:29:21,890
Xinhuan.
1070
01:29:22,750 --> 01:29:23,930
Xing.
1071
01:29:25,590 --> 01:29:26,910
Je vais vous ramener Ă la maison.
1072
01:30:05,270 --> 01:30:06,460
Monsieur,
1073
01:30:06,790 --> 01:30:10,710
votre technique de pĂȘche est la premiĂšre du genre.
1074
01:30:13,470 --> 01:30:15,390
On avale l'appĂąt de son propre chef.
1075
01:30:19,300 --> 01:30:23,170
Les jumeaux du tonnerre l'histoire des dieux
77337