Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,241 --> 00:00:07,241
THIS IS BASED ON THE TALE OF ON DAL
IN CHRONICLES OF THE THREE STATES.
2
00:00:07,241 --> 00:00:09,110
CHARACTERS, INCIDENTS, AND DATES
DO NOT MATCH HISTORICAL FACTS.
3
00:00:10,051 --> 00:00:12,911
Go Won Pyo captured Tara San and Tara Jin.
4
00:00:12,911 --> 00:00:16,251
The criminals that got caught are my friends.
5
00:00:16,591 --> 00:00:18,521
As soon as we save your friends,
6
00:00:18,521 --> 00:00:20,591
we will be returning to
Ghost Valley right away.
7
00:00:20,591 --> 00:00:23,861
PREVIOUSLY
8
00:00:24,730 --> 00:00:26,561
I am the eldest daughter of Goguryeo's King,
9
00:00:27,131 --> 00:00:28,361
Princess Pyeonggang.
10
00:00:31,870 --> 00:00:35,571
The one we have to keep in check
is the Princess, not the King.
11
00:00:36,101 --> 00:00:38,910
If she takes after her late mother's nature,
12
00:00:38,910 --> 00:00:42,880
soon, her claws will be directed at us.
13
00:00:43,111 --> 00:00:45,681
It has been long.
14
00:00:45,681 --> 00:00:50,151
I am delighted to see that you
are in good health, Your Highness.
15
00:00:52,751 --> 00:00:55,791
I have been well, thanks to you.
16
00:01:21,850 --> 00:01:24,251
EPISODE 7
17
00:02:44,731 --> 00:02:45,870
Let us go.
18
00:02:52,240 --> 00:02:53,981
Hurry.
19
00:02:58,150 --> 00:03:00,650
The King is pleased you are back,
20
00:03:01,351 --> 00:03:03,120
but he is also very surprised.
21
00:03:03,821 --> 00:03:05,720
Did you see the Crown Prince?
22
00:03:05,720 --> 00:03:07,620
I should greet the Queen first,
23
00:03:07,620 --> 00:03:09,421
before visiting the Crown Prince.
24
00:03:12,131 --> 00:03:15,101
He looks more like his father each day.
25
00:03:15,101 --> 00:03:16,201
PRINCE GEON MU
26
00:03:16,331 --> 00:03:18,101
He is so strong too.
27
00:03:22,840 --> 00:03:24,111
That is good.
28
00:03:24,911 --> 00:03:27,111
When the Crown Prince becomes king,
29
00:03:27,511 --> 00:03:30,381
he can do his duty as a younger brother.
30
00:03:39,691 --> 00:03:41,120
I am sorry.
31
00:03:41,520 --> 00:03:44,490
He has a bad cold and is asleep.
32
00:03:50,500 --> 00:03:53,800
Come to Magnolia Hall as
soon as your cold heals.
33
00:03:55,541 --> 00:03:59,111
There is a lot I wish to tell you.
34
00:04:10,990 --> 00:04:13,090
You do not have a sister.
35
00:04:13,090 --> 00:04:15,191
Princess Pyeonggang is not your true sister.
36
00:04:15,490 --> 00:04:17,860
The late Queen Yeon had an affair,
37
00:04:17,860 --> 00:04:19,360
and she was the dirty result.
38
00:04:45,920 --> 00:04:48,460
She wants my son to clean
up after the Crown Prince?
39
00:04:48,860 --> 00:04:50,891
I could not believe what she said.
40
00:04:50,891 --> 00:04:53,391
That is rightly what a sister would say.
41
00:04:55,201 --> 00:04:57,100
What did I say?
42
00:04:57,100 --> 00:04:59,100
We should have demoted the Crown Prince...
43
00:04:59,100 --> 00:05:01,670
and replaced him with my Geon Mu.
44
00:05:04,071 --> 00:05:07,581
Now it looks like the Princess
will get in our way too.
45
00:05:07,710 --> 00:05:09,840
There is a time for everything,
46
00:05:10,480 --> 00:05:12,280
and the power must be balanced.
47
00:05:12,280 --> 00:05:16,020
That power could go to the Princess.
48
00:05:18,551 --> 00:05:20,860
She looked carefully at my son's face.
49
00:05:21,391 --> 00:05:22,590
As if...
50
00:05:25,261 --> 00:05:27,001
she suspects that...
51
00:05:28,201 --> 00:05:29,900
he is not the King's offspring.
52
00:05:46,650 --> 00:05:48,551
Oh? Is that not Dal?
53
00:05:48,551 --> 00:05:50,150
My goodness. Chief. Chief.
54
00:05:50,251 --> 00:05:51,720
What happened?
55
00:05:51,891 --> 00:05:55,061
We heard no news, so we expected the worst.
56
00:05:55,220 --> 00:05:57,491
There was a huge fuss.
57
00:05:57,691 --> 00:05:59,460
You will faint if you hear what happened.
58
00:05:59,460 --> 00:06:01,431
What happened?
59
00:06:01,431 --> 00:06:03,701
Who are they?
60
00:06:04,100 --> 00:06:06,001
Something happened in the Capital.
61
00:06:06,371 --> 00:06:09,100
It is a long story. I will explain inside.
62
00:06:10,311 --> 00:06:12,241
Yes. I shall come with you.
63
00:06:12,241 --> 00:06:13,941
I will make some kudzu tea.
64
00:06:13,941 --> 00:06:17,480
No. This is between father and son.
65
00:06:17,881 --> 00:06:20,520
Did he have to upset me?
66
00:06:26,991 --> 00:06:28,420
Princess?
67
00:06:28,821 --> 00:06:29,960
I see.
68
00:06:31,030 --> 00:06:32,561
She is the Princess.
69
00:06:34,400 --> 00:06:37,071
Why do you not seem surprised, Mother?
70
00:06:37,701 --> 00:06:40,941
Not much will surprise
you when you are my age.
71
00:06:41,670 --> 00:06:44,970
- It is for the best.
- How so?
72
00:06:44,970 --> 00:06:47,480
Now, because of that girl...
73
00:06:47,710 --> 00:06:50,780
Because of the Princess, you
will not have to fret anymore.
74
00:06:50,780 --> 00:06:52,410
And Ghost Valley will be safe.
75
00:06:54,780 --> 00:06:57,191
Think it was a crazy dream...
76
00:06:57,691 --> 00:06:59,520
and forget about it.
77
00:07:12,170 --> 00:07:14,100
What are you suspicious of?
78
00:07:15,141 --> 00:07:17,210
I was told the Sunno Tribe
was plotting treason,
79
00:07:17,210 --> 00:07:20,210
so I sent soldiers over
to quell the rebellion.
80
00:07:20,441 --> 00:07:22,780
I had to save you and your mother.
81
00:07:22,780 --> 00:07:24,081
However...
82
00:07:24,610 --> 00:07:26,780
Mother died a gruesome death,
83
00:07:27,381 --> 00:07:29,780
and I lost my memory and was left to wander.
84
00:07:30,891 --> 00:07:32,650
Do you think that happened...
85
00:07:34,160 --> 00:07:36,061
all because of me?
86
00:07:37,360 --> 00:07:41,600
Yes. I am a good-for-nothing
father, and I am ashamed.
87
00:07:41,701 --> 00:07:43,061
Is that good enough?
88
00:07:43,061 --> 00:07:44,900
I just want to know...
89
00:07:45,201 --> 00:07:48,770
if you send soldiers for a different reason.
90
00:07:51,170 --> 00:07:55,081
Was it truly just a
rebellion that you suspected?
91
00:07:56,540 --> 00:07:57,980
That is enough.
92
00:08:00,051 --> 00:08:02,220
You return after eight years...
93
00:08:02,420 --> 00:08:05,090
only to blame your father,
and on top of that,
94
00:08:05,551 --> 00:08:07,960
you even suspect nonsense.
95
00:08:12,360 --> 00:08:16,431
I am too ashamed to face you myself.
96
00:08:18,571 --> 00:08:20,400
At the ceremony,
97
00:08:20,970 --> 00:08:23,840
I almost committed a crime for
which I could never be forgiven.
98
00:08:25,170 --> 00:08:27,480
We need not discuss the past.
99
00:08:28,181 --> 00:08:29,581
Did you not do that...
100
00:08:30,110 --> 00:08:32,610
because you had lost your memory?
101
00:08:32,710 --> 00:08:33,850
But...
102
00:08:35,581 --> 00:08:38,220
it will remain with me for a long time.
103
00:08:40,220 --> 00:08:42,360
My terrible actions at the ceremony,
104
00:08:44,031 --> 00:08:46,291
and your command to send soldiers...
105
00:08:47,061 --> 00:08:48,831
to attack the Sunno Tribe.
106
00:09:01,181 --> 00:09:03,140
The air is cold in the evenings.
107
00:09:03,281 --> 00:09:04,951
Come indoors.
108
00:09:06,551 --> 00:09:10,051
The moon is very bright.
109
00:09:19,360 --> 00:09:23,000
Porridge will be easier to swallow than rice.
110
00:09:24,171 --> 00:09:25,500
Crush this up and put it on your wounds.
111
00:09:26,600 --> 00:09:27,740
Well...
112
00:09:28,441 --> 00:09:30,271
I am very grateful.
113
00:09:30,870 --> 00:09:33,041
You even got us a house
to keep us from the dew.
114
00:09:33,840 --> 00:09:38,081
This is a palace compared to a damp cave.
115
00:09:38,651 --> 00:09:41,380
Did you live without a place to call home?
116
00:09:41,380 --> 00:09:43,120
Well, something like that.
117
00:09:43,350 --> 00:09:45,021
Do not speak too much.
118
00:09:45,990 --> 00:09:48,590
We at least fought Goguryeo.
119
00:09:49,291 --> 00:09:51,291
Instead of hiding like you.
120
00:09:51,431 --> 00:09:52,760
What did you say?
121
00:09:59,331 --> 00:10:01,671
I knew you would call on me one day.
122
00:10:02,171 --> 00:10:04,671
I brought in the fake corpse.
123
00:10:06,671 --> 00:10:08,681
Because my son told you to?
124
00:10:12,951 --> 00:10:14,821
Is that what your excuse will be?
125
00:10:15,021 --> 00:10:16,421
No.
126
00:10:18,490 --> 00:10:22,421
General Go said the corpse
was that of the assassin.
127
00:10:23,321 --> 00:10:25,191
But I also knew that...
128
00:10:27,630 --> 00:10:30,100
the assassin was Princess Pyeonggang.
129
00:10:33,271 --> 00:10:36,401
Your herb store seems to reach every corner.
130
00:10:38,271 --> 00:10:39,911
Your trickery...
131
00:10:40,811 --> 00:10:42,710
is how the Princess got away.
132
00:10:42,710 --> 00:10:45,710
I did it to save my family and my father.
133
00:10:46,210 --> 00:10:48,120
I think highly of your honesty.
134
00:10:49,921 --> 00:10:52,151
But do not think you will get off easily...
135
00:10:52,890 --> 00:10:54,890
when you deceived me.
136
00:10:55,090 --> 00:10:57,691
You will have no use for my worthless life.
137
00:11:00,161 --> 00:11:02,061
What is it that you want me to do?
138
00:11:15,681 --> 00:11:17,380
Why are you here at this hour?
139
00:11:19,581 --> 00:11:20,821
Well...
140
00:11:21,521 --> 00:11:25,191
Did he question you for helping me?
141
00:11:25,490 --> 00:11:26,821
No.
142
00:11:27,720 --> 00:11:31,230
He said he has been feeling weak
and asked if I have any good herbs.
143
00:11:31,230 --> 00:11:33,061
Quit with the nonsense.
144
00:11:33,161 --> 00:11:34,860
It is the truth, General.
145
00:11:35,130 --> 00:11:37,771
Even if you are threatened for what you did,
146
00:11:40,571 --> 00:11:42,571
do not get involved in something dangerous.
147
00:11:43,041 --> 00:11:44,840
Something dangerous?
148
00:11:46,041 --> 00:11:48,240
Everything related to the Princess.
149
00:11:54,821 --> 00:11:56,551
While brewing medicine for Gochuga,
150
00:11:56,551 --> 00:11:58,490
shall I brew some for you as well?
151
00:12:14,901 --> 00:12:17,840
Oh, dear. My gosh...
152
00:12:21,240 --> 00:12:23,581
What do you want?
153
00:12:25,380 --> 00:12:27,210
Blame Ga Jin for this.
154
00:12:27,750 --> 00:12:29,980
She is the reason Cheonjubang scattered.
155
00:12:30,581 --> 00:12:32,291
Our chief fled too.
156
00:12:32,951 --> 00:12:33,960
Take him.
157
00:12:36,791 --> 00:12:37,890
Hey.
158
00:12:40,590 --> 00:12:42,301
What are you doing, you jerks?
159
00:12:43,331 --> 00:12:45,970
Let him go. Let go of him!
160
00:12:46,301 --> 00:12:48,071
Mister. Get out of the way.
161
00:13:16,760 --> 00:13:17,831
Let us go.
162
00:13:22,941 --> 00:13:24,140
Nice.
163
00:13:25,571 --> 00:13:28,210
Say hello. This is Ga Jin's father.
164
00:13:45,630 --> 00:13:47,600
I was told the Sunno Tribe
was plotting treason,
165
00:13:47,600 --> 00:13:50,561
so I sent soldiers over
to quell the rebellion.
166
00:13:50,561 --> 00:13:53,000
I had to save you and your mother.
167
00:13:53,130 --> 00:13:55,970
The Sunno Tribe also suffered for no reason.
168
00:13:56,041 --> 00:13:58,210
They were framed for treason.
169
00:13:58,311 --> 00:13:59,840
The Queen...
170
00:14:00,210 --> 00:14:03,380
remained with the Sunno Tribe until the end.
171
00:14:08,081 --> 00:14:09,281
Master Go.
172
00:14:09,521 --> 00:14:12,390
Go Geon greets you, Your Highness.
173
00:14:12,651 --> 00:14:15,661
When too much is on your
mind, you must be active.
174
00:14:17,460 --> 00:14:20,260
I needed an opponent. I am glad you are here.
175
00:14:58,600 --> 00:15:02,071
Next time, you must find
a different opponent.
176
00:15:03,500 --> 00:15:05,171
I am all alone in Pyeongyang Castle.
177
00:15:05,840 --> 00:15:09,281
Father and the Prince find me uncomfortable.
178
00:15:09,380 --> 00:15:10,811
I am pleased.
179
00:15:11,850 --> 00:15:13,350
Now you are back.
180
00:15:15,051 --> 00:15:17,451
I owe you a lot.
181
00:15:18,090 --> 00:15:19,350
I will not forget it.
182
00:15:21,760 --> 00:15:22,791
Right.
183
00:15:24,130 --> 00:15:28,531
Have you heard of the Jangbaek herb store?
184
00:15:39,340 --> 00:15:41,340
Every herb that enters the palace...
185
00:15:41,340 --> 00:15:43,510
goes through that woman.
186
00:15:43,980 --> 00:15:47,781
And my father is not the kind of person...
187
00:15:48,051 --> 00:15:50,051
to call her over just to discuss herbs.
188
00:16:01,701 --> 00:16:03,831
I heard you supply...
189
00:16:04,061 --> 00:16:06,271
the Crown Prince's herbs.
190
00:16:07,600 --> 00:16:10,100
Since you are good with medicinal herbs,
191
00:16:11,140 --> 00:16:13,171
you must know well of poisons too.
192
00:16:42,901 --> 00:16:46,771
Add this to the Crown Prince's
morning medicine tomorrow.
193
00:16:46,771 --> 00:16:47,781
Okay.
194
00:19:08,650 --> 00:19:09,981
Dal.
195
00:19:10,721 --> 00:19:12,321
Did you come for me?
196
00:19:35,241 --> 00:19:37,950
Were there not some extra
herbs they sent to put in?
197
00:19:39,410 --> 00:19:42,581
You foolish girl. Such a scatterbrain.
198
00:20:15,981 --> 00:20:19,850
Add this to the Crown Prince's
morning medicine tomorrow.
199
00:20:21,920 --> 00:20:23,061
The Crown Prince...
200
00:20:40,541 --> 00:20:41,840
Stop!
201
00:20:42,511 --> 00:20:43,581
Who are you?
202
00:20:45,811 --> 00:20:46,950
Stop!
203
00:20:55,291 --> 00:20:56,491
Won.
204
00:20:59,831 --> 00:21:01,630
Your medicine will get cold.
205
00:21:02,430 --> 00:21:03,860
Your Highness.
206
00:21:06,600 --> 00:21:08,700
What is the use of drinking
this day and night?
207
00:21:09,301 --> 00:21:12,410
It only makes my mouth stuffy,
but my body still remains weak.
208
00:21:12,410 --> 00:21:14,741
You will soon become healthier.
209
00:21:15,410 --> 00:21:17,950
Here. Drink up.
210
00:21:24,251 --> 00:21:25,991
How is my sister doing?
211
00:21:29,690 --> 00:21:33,331
You should go to Magnolia Hall to visit her.
212
00:21:33,961 --> 00:21:35,561
She will be glad to see you.
213
00:21:36,430 --> 00:21:39,200
No, I do not have anything
to say to her anyway.
214
00:21:41,471 --> 00:21:42,801
Drink up.
215
00:21:55,680 --> 00:21:57,420
Won! No!
216
00:22:02,620 --> 00:22:03,961
Do not drink that.
217
00:22:08,061 --> 00:22:09,700
You did not drink a single drop, right?
218
00:22:11,160 --> 00:22:13,771
Princess Pyeonggang, what is the matter?
219
00:22:15,170 --> 00:22:17,071
The medicine is poisoned.
220
00:22:27,051 --> 00:22:29,620
Why were we summoned to
the palace all of a sudden?
221
00:22:29,620 --> 00:22:32,051
I feel so perplexed.
222
00:22:34,961 --> 00:22:39,130
Do you think it is because of
what we sent to Northern Zhou?
223
00:22:39,130 --> 00:22:41,461
Do not say that out loud.
224
00:22:43,531 --> 00:22:46,071
Do you know what this is about?
225
00:22:46,271 --> 00:22:49,071
The Crown Prince was in danger.
226
00:22:49,700 --> 00:22:50,971
The Crown Prince?
227
00:23:08,961 --> 00:23:10,590
What is this?
228
00:23:11,090 --> 00:23:13,461
There was poison mixed into the medicine...
229
00:23:14,090 --> 00:23:15,700
that the Crown Prince regularly drinks.
230
00:23:15,700 --> 00:23:16,930
What?
231
00:23:21,031 --> 00:23:22,041
"Poison"?
232
00:23:22,471 --> 00:23:24,071
Are you sure?
233
00:23:24,071 --> 00:23:26,211
I tasted it myself.
234
00:23:26,340 --> 00:23:29,311
It was fatal enough to keep
me paralyzed all night.
235
00:23:30,680 --> 00:23:34,920
And this morning, the Crown
Prince almost drank this.
236
00:23:39,551 --> 00:23:41,660
An attempt to poison the Crown Prince...
237
00:23:41,860 --> 00:23:44,791
is a severe act of treason.
238
00:23:44,791 --> 00:23:47,461
But if you are framing someone...
239
00:23:47,461 --> 00:23:49,001
by making a wild assumption,
240
00:23:49,001 --> 00:23:52,100
that will also not be taken lightly.
241
00:23:52,100 --> 00:23:54,741
I am not making an
assumption. I can tell you...
242
00:23:55,471 --> 00:23:58,610
that the person behind this is in this room.
243
00:24:02,440 --> 00:24:04,581
Watch what you say, Princess.
244
00:24:04,581 --> 00:24:07,011
They are all loyal servants of Goguryeo.
245
00:24:11,821 --> 00:24:15,090
Sometimes, you find rice
hulls among grains of rice.
246
00:24:17,821 --> 00:24:19,531
If the perpetrator confesses,
247
00:24:20,160 --> 00:24:22,301
we will be able to find out
who was behind this incident.
248
00:24:22,961 --> 00:24:24,301
Bring her in.
249
00:24:37,511 --> 00:24:41,380
Your Majesty, she is my daughter.
250
00:24:41,380 --> 00:24:43,521
Hae Mo Yong, you are the owner
of the Jangbaek herb store.
251
00:24:44,821 --> 00:24:47,021
Do you bring in the medicine
for the Crown Prince?
252
00:24:47,021 --> 00:24:48,561
Yes.
253
00:24:48,561 --> 00:24:52,360
Yesterday, you sent a
different bag of medicine...
254
00:24:52,831 --> 00:24:54,531
on top of what you normally use.
255
00:24:56,831 --> 00:24:58,501
What was it made of?
256
00:25:00,331 --> 00:25:01,741
Mo Yong.
257
00:25:03,140 --> 00:25:07,410
You put poison inside the
Crown Prince's medicine.
258
00:25:09,281 --> 00:25:11,781
I tasted that medicine myself.
259
00:25:13,110 --> 00:25:15,051
Who gave you orders to do that?
260
00:25:19,791 --> 00:25:22,620
I am sure that person is in this room.
261
00:25:23,090 --> 00:25:24,561
Tell us the truth.
262
00:25:26,231 --> 00:25:28,930
I never added any kind of poison,
so there is nothing to tell.
263
00:25:28,930 --> 00:25:30,930
If you are innocent,
264
00:25:31,700 --> 00:25:33,471
drink this medicine.
265
00:25:34,940 --> 00:25:37,440
If you are still alive
even after you drink it,
266
00:25:38,211 --> 00:25:39,640
I will believe you.
267
00:25:49,721 --> 00:25:51,450
Mo Yong.
268
00:26:01,860 --> 00:26:03,231
Stop.
269
00:26:03,461 --> 00:26:05,700
I see you are trying to kill yourself...
270
00:26:06,170 --> 00:26:07,700
because you are scared to
tell who was behind this.
271
00:26:11,541 --> 00:26:13,311
Mo Yong!
272
00:26:32,331 --> 00:26:34,860
This medicine was not made to kill anyone.
273
00:26:37,061 --> 00:26:39,271
Your Majesty.
274
00:26:44,571 --> 00:26:46,670
Did you find out the
components of the medicine?
275
00:26:46,670 --> 00:26:47,670
Yes.
276
00:26:48,011 --> 00:26:50,940
Based on the investigation
carried out by the physicians,
277
00:26:51,140 --> 00:26:54,711
Goldcrest Wilma was added
to the original ingredients.
278
00:26:55,150 --> 00:26:59,120
Goldcrest Wilma cleans your blood.
279
00:27:00,950 --> 00:27:02,021
That cannot be true.
280
00:27:04,561 --> 00:27:06,231
I am sure it was poisoned.
281
00:27:18,840 --> 00:27:21,610
You will have no use for my worthless life.
282
00:27:22,211 --> 00:27:24,311
What is it that you want me to do?
283
00:27:24,950 --> 00:27:27,551
I heard you supply...
284
00:27:28,420 --> 00:27:30,721
the Crown Prince's herbs.
285
00:27:31,450 --> 00:27:34,051
Since you are good with medicinal herbs,
286
00:27:35,261 --> 00:27:37,321
you must know well of poisons too.
287
00:27:38,061 --> 00:27:41,031
How do you plan to get away
with poisoning the Crown Prince?
288
00:27:41,261 --> 00:27:43,561
He is not our target.
289
00:27:45,430 --> 00:27:48,100
Geon will be back soon,
290
00:27:48,301 --> 00:27:50,600
and I want you to pretend like
you ran into him by coincidence.
291
00:27:50,741 --> 00:27:52,271
Why are you here at this hour?
292
00:27:52,440 --> 00:27:56,180
He said he has been feeling weak
and asked if I have any good herbs.
293
00:27:56,880 --> 00:28:01,450
Have you heard of the Jangbaek herb store?
294
00:28:02,021 --> 00:28:04,781
Then he will tell the Princess...
295
00:28:04,781 --> 00:28:06,850
that I met you.
296
00:28:32,880 --> 00:28:34,281
Move.
297
00:28:34,610 --> 00:28:36,551
No one is allowed inside.
298
00:28:54,801 --> 00:28:56,971
What kind of trick did you play this time?
299
00:28:58,041 --> 00:28:59,771
You upset me.
300
00:29:00,571 --> 00:29:02,711
All I did was make medicine
for the Crown Prince.
301
00:29:02,711 --> 00:29:05,281
- I did not play any tricks.
- I know that you and my father...
302
00:29:06,880 --> 00:29:08,821
plotted to put the Princess...
303
00:29:09,420 --> 00:29:10,821
in trouble.
304
00:29:10,821 --> 00:29:12,021
I see.
305
00:29:13,051 --> 00:29:16,561
I finally see what caused the
Princess to get the wrong idea.
306
00:29:17,620 --> 00:29:18,630
If you were going to give her a heads up,
307
00:29:18,630 --> 00:29:20,961
you should have been more clear.
308
00:29:22,930 --> 00:29:25,200
The Princes is in trouble.
309
00:29:26,031 --> 00:29:28,170
She brought chaos to the palace.
310
00:29:43,322 --> 00:29:45,131
How could you doubt your loyal servants...
311
00:29:45,162 --> 00:29:47,132
just because of some nonsense?
312
00:29:47,576 --> 00:29:49,315
A princess...
313
00:29:49,315 --> 00:29:53,615
should always be careful
of her speech and behavior.
314
00:29:53,985 --> 00:29:56,886
You were too careless this time around.
315
00:29:56,886 --> 00:29:59,956
My daughter may still be
young and insufficient,
316
00:30:00,485 --> 00:30:02,755
but her loyalty to the royal
family and her country...
317
00:30:02,755 --> 00:30:05,066
is as great as mine.
318
00:30:05,066 --> 00:30:10,696
I cannot express how sad and
upset I am, Your Majesty.
319
00:30:10,696 --> 00:30:13,436
- Your Majesty.
- Your Majesty.
320
00:30:14,705 --> 00:30:16,336
Calm down, everyone.
321
00:30:19,605 --> 00:30:20,976
The Princess...
322
00:30:20,976 --> 00:30:23,675
surely has been through
a lot outside the palace.
323
00:30:25,186 --> 00:30:29,086
It is not a surprise that she is not
used to the customs of the palace...
324
00:30:29,555 --> 00:30:30,955
and the proper behaviors
of a royal family member.
325
00:30:32,555 --> 00:30:36,595
If you admit that her behavior
was not very adequate,
326
00:30:37,455 --> 00:30:40,025
we are willing to put this behind us.
327
00:30:43,165 --> 00:30:44,196
Princess.
328
00:30:45,836 --> 00:30:48,006
Apologize to them.
329
00:30:49,605 --> 00:30:52,075
You must admit to your faults.
330
00:30:52,706 --> 00:30:54,446
I did nothing wrong.
331
00:30:54,545 --> 00:30:55,545
What?
332
00:30:57,775 --> 00:31:00,646
I only did what I could
to save the Crown Prince.
333
00:31:01,045 --> 00:31:02,055
I do not think...
334
00:31:03,086 --> 00:31:05,626
I need to apologize for that.
335
00:31:05,626 --> 00:31:06,626
Silence.
336
00:31:07,786 --> 00:31:11,096
Starting from today, you will not
be allowed to exit Magnolia Hall.
337
00:31:11,096 --> 00:31:13,465
- Father.
- You will be punished there...
338
00:31:14,566 --> 00:31:15,765
until you are told otherwise.
339
00:31:33,132 --> 00:31:35,703
This is outrageous. She has no respect.
340
00:31:35,802 --> 00:31:38,002
- My goodness.
- Goodness gracious.
341
00:32:00,593 --> 00:32:02,833
This is all my fault. I
should not have said...
342
00:32:04,593 --> 00:32:05,933
what I was not sure of.
343
00:32:05,933 --> 00:32:06,933
Either that,
344
00:32:08,333 --> 00:32:10,202
or you schemed this with your father...
345
00:32:10,873 --> 00:32:12,173
to fool me.
346
00:32:12,442 --> 00:32:14,542
- Princess.
- I do not care...
347
00:32:14,972 --> 00:32:16,813
whether you fooled me...
348
00:32:18,313 --> 00:32:19,482
or got used yourself.
349
00:32:20,942 --> 00:32:23,613
What I know for sure is that
no one in this palace...
350
00:32:24,113 --> 00:32:26,252
cares for my father or the Crown Prince.
351
00:32:26,952 --> 00:32:27,952
I will...
352
00:32:30,123 --> 00:32:31,722
stand on your side.
353
00:32:34,493 --> 00:32:36,162
You? The son of the Gyeru Tribe?
354
00:32:44,232 --> 00:32:46,173
He is the most powerful man in this country.
355
00:32:47,102 --> 00:32:50,143
But at the same time, he is
the weakest and loneliest.
356
00:32:52,482 --> 00:32:53,912
I will protect him.
357
00:32:56,012 --> 00:32:57,183
I must protect him.
358
00:33:27,306 --> 00:33:30,276
Nanny, this necklace...
359
00:33:30,847 --> 00:33:33,276
A long time ago, the King sent this here.
360
00:33:33,546 --> 00:33:36,217
So we can keep it safe here at Magnolia Hall.
361
00:33:36,347 --> 00:33:41,116
Gosh. It is like he knew that
you would be coming back.
362
00:33:50,467 --> 00:33:51,796
Who was it?
363
00:33:52,537 --> 00:33:53,537
Pardon?
364
00:33:54,066 --> 00:33:56,136
The only person that could protect me...
365
00:33:57,207 --> 00:33:59,506
is in the mountains, very
far away from the palace.
366
00:34:02,506 --> 00:34:03,506
Then,
367
00:34:04,946 --> 00:34:07,046
who was that from last night?
368
00:34:18,756 --> 00:34:20,426
I am sure you mobilized an assassin.
369
00:34:21,348 --> 00:34:23,348
It may be dangerous inside the palace.
370
00:34:25,218 --> 00:34:27,218
But the Princess would be
alone outside the palace.
371
00:34:28,059 --> 00:34:30,319
On top of that, she was
helpless being intoxicated.
372
00:34:30,319 --> 00:34:32,858
It was the perfect chance for
you to secretly get rid of her.
373
00:34:33,228 --> 00:34:34,798
And even if you fail,
374
00:34:35,199 --> 00:34:37,298
you can argue that she
wrongfully caused trouble...
375
00:34:37,658 --> 00:34:39,769
and diminish her reputation.
376
00:34:40,968 --> 00:34:41,968
Am I wrong?
377
00:34:43,139 --> 00:34:44,738
Your insight is...
378
00:34:46,108 --> 00:34:48,509
too good to waste at Pyeongyang Castle.
379
00:34:50,179 --> 00:34:53,408
I heard the Gokturk twins were
spotted at Gyeru Fortress.
380
00:34:54,179 --> 00:34:55,548
Go and take care of them.
381
00:34:57,848 --> 00:34:58,848
Are you...
382
00:34:59,949 --> 00:35:01,858
kicking me out to a remote area in the north?
383
00:35:01,858 --> 00:35:05,759
If you accomplish greatness
there, it will help our family.
384
00:35:06,829 --> 00:35:08,129
Leave in a few days.
385
00:35:08,129 --> 00:35:09,429
I will not go.
386
00:35:11,968 --> 00:35:13,728
Withdraw your unjust order.
387
00:35:29,218 --> 00:35:31,288
If you go against my order,
388
00:35:33,848 --> 00:35:35,119
I will disown you.
389
00:35:37,158 --> 00:35:39,259
Do you wish to become a lowlife
instead of being the eldest son...
390
00:35:39,259 --> 00:35:40,829
of Gyeru Tribe's Chief?
391
00:36:05,619 --> 00:36:08,559
Is that what Gochuga told you to do?
392
00:36:12,288 --> 00:36:14,629
I am talking about the herbal
medicine meant for the Crown Prince.
393
00:36:15,959 --> 00:36:18,769
So you lent a hand in
tricking the Princess...
394
00:36:19,528 --> 00:36:22,098
and putting her in danger, correct?
395
00:36:22,968 --> 00:36:24,238
No.
396
00:36:25,009 --> 00:36:27,509
I only provided medicine
for the Crown Prince.
397
00:36:30,978 --> 00:36:32,108
Politics is...
398
00:36:32,809 --> 00:36:35,319
no more than an economic
means for our prosperity.
399
00:36:35,949 --> 00:36:37,749
I do not care if the palace is in chaos.
400
00:36:37,749 --> 00:36:40,988
I will be happy as long as we
are left with gold in our hands.
401
00:36:41,759 --> 00:36:43,619
Do not get involved more than that.
402
00:36:44,788 --> 00:36:46,459
Of course.
403
00:36:48,959 --> 00:36:51,598
Oh, right. A guest...
404
00:36:51,598 --> 00:36:54,738
gave us a message that their
expected arrival is tomorrow.
405
00:36:56,139 --> 00:36:58,439
It is an important and discreet guest.
406
00:36:59,869 --> 00:37:03,408
Be careful, so the news does not leak.
407
00:37:03,679 --> 00:37:05,579
I will prepare thoroughly.
408
00:37:37,862 --> 00:37:40,003
Thank you for making this long trip.
409
00:37:45,212 --> 00:37:46,212
Please.
410
00:37:58,852 --> 00:38:00,092
This way.
411
00:38:08,662 --> 00:38:10,002
Make sure there are no mistakes.
412
00:38:10,163 --> 00:38:11,333
Of course.
413
00:38:31,622 --> 00:38:32,622
My Crown Prince.
414
00:38:33,992 --> 00:38:36,362
I can come another time if I am intruding.
415
00:38:36,962 --> 00:38:39,632
You are my brother. How
could you be intruding?
416
00:38:39,793 --> 00:38:41,063
My visit will be brief.
417
00:38:42,903 --> 00:38:44,502
I remembered this from my childhood.
418
00:38:45,372 --> 00:38:47,372
When I whined to have more of this,
419
00:38:48,102 --> 00:38:50,073
you always let me have it.
420
00:38:52,372 --> 00:38:53,612
You brought me sweets.
421
00:38:57,943 --> 00:38:59,913
I came here to thank you.
422
00:39:01,553 --> 00:39:03,722
You believed that my medicine was poisoned.
423
00:39:04,953 --> 00:39:06,823
You must have been flustered.
424
00:39:08,323 --> 00:39:11,492
Even so, I am still grateful.
425
00:39:15,602 --> 00:39:16,632
All right, then.
426
00:39:17,803 --> 00:39:19,602
This is too much for just me.
427
00:39:20,632 --> 00:39:22,043
Would you like to have some too?
428
00:39:22,842 --> 00:39:25,273
May I?
429
00:39:26,612 --> 00:39:28,783
"May I?"
430
00:39:31,583 --> 00:39:33,553
Be casual with me like you used to.
431
00:39:33,783 --> 00:39:35,252
It is making me uncomfortable.
432
00:39:35,423 --> 00:39:36,683
But...
433
00:39:37,852 --> 00:39:38,992
Can...
434
00:39:40,323 --> 00:39:41,323
I?
435
00:39:42,622 --> 00:39:44,523
Sweets will not taste
good when they get soft.
436
00:39:49,762 --> 00:39:51,602
After Mother's funeral,
437
00:39:52,573 --> 00:39:54,773
Father became someone else.
438
00:39:55,803 --> 00:39:57,372
He was enraged.
439
00:39:58,102 --> 00:40:00,112
And at one point, he started to weep.
440
00:40:00,443 --> 00:40:02,183
He neglected the state of affairs.
441
00:40:03,083 --> 00:40:05,453
And there were many days when
he did not leave his chamber.
442
00:40:09,482 --> 00:40:13,122
This must have been very difficult for you.
443
00:40:13,722 --> 00:40:14,722
I...
444
00:40:16,423 --> 00:40:18,092
I am okay.
445
00:40:18,433 --> 00:40:20,063
I am sorry.
446
00:40:21,362 --> 00:40:24,063
I should have returned to the
palace as soon as I could.
447
00:40:26,102 --> 00:40:27,102
I am sorry.
448
00:40:30,073 --> 00:40:31,073
Pyeonggang.
449
00:40:32,543 --> 00:40:35,342
That woman must pay for what she did.
450
00:40:36,212 --> 00:40:37,212
Who?
451
00:40:37,783 --> 00:40:39,083
The woman from the Jangbaek herb store.
452
00:40:40,683 --> 00:40:43,122
She is providing Father with awful drugs.
453
00:40:43,953 --> 00:40:45,722
Everyone at the palace
will not openly discuss it.
454
00:40:46,722 --> 00:40:48,323
But I hear things too.
455
00:40:49,523 --> 00:40:53,632
People say that her drugs are
nibbling at Father's body and soul.
456
00:40:55,602 --> 00:40:57,333
"Awful drugs"?
457
00:40:58,102 --> 00:40:59,803
She secretly brings it in from Silla.
458
00:41:00,903 --> 00:41:04,273
That is a serious violation
of the law, right?
459
00:41:07,712 --> 00:41:08,712
Won.
460
00:41:10,212 --> 00:41:12,382
Keep what you told me to yourself.
461
00:41:13,612 --> 00:41:14,612
Why?
462
00:41:18,252 --> 00:41:20,352
What if you also get punished just like me?
463
00:41:20,622 --> 00:41:22,163
That does not scare me.
464
00:41:23,423 --> 00:41:25,533
Those Five Tribes are plotting
schemes behind our backs.
465
00:41:26,933 --> 00:41:28,502
I find that disloyal.
466
00:41:30,203 --> 00:41:34,073
You have grown up a lot while I was away.
467
00:41:42,043 --> 00:41:44,583
Cheers to our business.
468
00:41:52,222 --> 00:41:54,293
Now, everything has been resolved.
469
00:41:54,293 --> 00:41:57,622
Mo Yong, do not just stand
there. Pour him a drink.
470
00:41:57,622 --> 00:41:58,632
Yes, Father.
471
00:41:58,732 --> 00:41:59,933
Here.
472
00:42:03,303 --> 00:42:04,502
Gosh.
473
00:42:13,712 --> 00:42:17,083
The drinks...
474
00:42:27,193 --> 00:42:28,862
What a greedy man.
475
00:42:31,362 --> 00:42:33,892
He must have been happy
to finalize a big deal.
476
00:42:35,203 --> 00:42:37,303
Being a daughter of such a man...
477
00:42:38,063 --> 00:42:39,502
must be tough.
478
00:42:42,573 --> 00:42:44,803
You are welcome to stay overnight.
479
00:42:44,803 --> 00:42:46,342
We must walk and set sail.
480
00:42:46,342 --> 00:42:47,972
I do not have time to waste.
481
00:42:48,712 --> 00:42:50,142
Before I get exposed,
482
00:42:50,512 --> 00:42:52,313
I must go back to Silla.
483
00:42:57,252 --> 00:42:59,592
I wrote down a list of generals,
the number of soldiers,
484
00:42:59,592 --> 00:43:00,992
and the weapons they carry...
485
00:43:01,193 --> 00:43:02,892
on the border.
486
00:43:03,492 --> 00:43:04,923
I checked several times.
487
00:43:04,923 --> 00:43:06,462
I am certain it will match.
488
00:43:07,193 --> 00:43:09,803
My King has recognized your
contribution to our empire.
489
00:43:09,803 --> 00:43:10,903
KIM CHA SEUNG: IN CHARGE
OF MILITARY FORCES IN SILLA
490
00:43:10,903 --> 00:43:12,673
When you come back to your hometown,
491
00:43:12,673 --> 00:43:14,433
you will be graciously rewarded.
492
00:43:16,903 --> 00:43:19,712
I am only doing my duty as a woman of Silla.
493
00:43:21,573 --> 00:43:23,512
Hurry back before the morning breaks.
494
00:43:36,663 --> 00:43:41,533
16 YEARS AGO, OUTSKIRTS OF BISABEOL, SILLA
495
00:45:13,352 --> 00:45:15,823
I plan to use you for something important.
496
00:45:16,663 --> 00:45:18,222
Are you prepared?
497
00:45:20,033 --> 00:45:22,163
You saved me from certain death.
498
00:45:23,563 --> 00:45:25,872
I will jump into a fire for you.
499
00:45:29,043 --> 00:45:30,543
Go to Goguryeo.
500
00:45:37,882 --> 00:45:39,382
Let me see...
501
00:45:58,333 --> 00:46:00,333
What is important...
502
00:46:00,732 --> 00:46:03,673
is that riches is the only
thing that is forever!
503
00:46:03,673 --> 00:46:06,313
- Yes, that is true.
- You are right.
504
00:46:07,242 --> 00:46:09,043
- Oh, dear. My lord.
- My lord.
505
00:46:09,443 --> 00:46:12,153
- My lord.
- Oh, dear.
506
00:46:12,153 --> 00:46:13,153
Oh, no.
507
00:46:13,153 --> 00:46:16,283
- What happened?
- My lord.
508
00:46:43,313 --> 00:46:46,713
- We must have another drink.
- My lord.
509
00:46:51,023 --> 00:46:54,622
What is it you want? Speak.
510
00:46:55,293 --> 00:46:57,392
Do you want silver,
511
00:46:58,263 --> 00:47:00,063
or do you want land?
512
00:47:00,293 --> 00:47:02,602
I am an orphan with nowhere to go,
513
00:47:02,833 --> 00:47:05,503
but I know herbs and acupuncture
and am quick with math.
514
00:47:06,733 --> 00:47:10,602
I wish to work for you, my lord.
515
00:47:13,172 --> 00:47:15,583
May I serve you like a father?
516
00:47:19,412 --> 00:47:20,983
Stand.
517
00:47:48,742 --> 00:47:50,212
Princess.
518
00:47:51,242 --> 00:47:53,282
Do not go, Princess.
519
00:47:54,083 --> 00:47:57,083
- Nanny.
- The King told you to behave.
520
00:47:57,083 --> 00:48:00,022
If you disobey him again
and get into trouble,
521
00:48:00,192 --> 00:48:03,093
then his subjects will truly revolt.
522
00:48:04,563 --> 00:48:08,192
His subjects? The men who
think nothing of the royals?
523
00:48:08,192 --> 00:48:09,603
Princess.
524
00:48:09,603 --> 00:48:11,563
Nothing you say will stop me.
525
00:48:13,472 --> 00:48:15,032
This is for Father.
526
00:48:40,462 --> 00:48:41,893
Are you surprised?
527
00:48:43,933 --> 00:48:46,933
When you were here as an assassin,
528
00:48:47,502 --> 00:48:49,173
I followed you,
529
00:48:50,073 --> 00:48:52,173
and barely found this passageway.
530
00:48:52,173 --> 00:48:53,643
Do not get in my way, Master Go.
531
00:48:53,643 --> 00:48:56,313
- I am here to help you.
- I do not need your help.
532
00:48:58,542 --> 00:49:00,482
I have a loud voice.
533
00:49:02,113 --> 00:49:05,123
I can shout from here and
wake the sleepy guards...
534
00:49:05,123 --> 00:49:06,452
at the North Gate at once.
535
00:49:06,452 --> 00:49:08,623
I have no time to joke with you.
536
00:49:08,623 --> 00:49:11,593
I did not wait here just
to exchange jokes with you.
537
00:49:13,433 --> 00:49:14,792
In a few days,
538
00:49:15,633 --> 00:49:17,702
I must head to a northern fortress.
539
00:49:19,103 --> 00:49:21,472
I cannot disobey my father's command.
540
00:49:22,873 --> 00:49:25,972
So I came here to keep my promise.
541
00:49:26,772 --> 00:49:28,772
I will be on your side.
542
00:49:32,383 --> 00:49:34,853
What can I do to help you?
543
00:50:02,583 --> 00:50:04,383
I am aware that Hae Mo Yong...
544
00:50:04,383 --> 00:50:07,982
is illegally smuggling
herbs into the country.
545
00:50:09,282 --> 00:50:11,883
Here, she has hidden
hundreds of kilos of herbs.
546
00:50:11,883 --> 00:50:14,323
You know she is smuggling it in from Silla.
547
00:50:14,653 --> 00:50:18,063
Her drugs are ruining the King.
548
00:50:18,623 --> 00:50:20,333
Why did you let it happen?
549
00:50:22,863 --> 00:50:26,502
Because I also made a deal with her.
550
00:50:26,873 --> 00:50:28,232
What deal?
551
00:50:29,972 --> 00:50:31,242
Come with me.
552
00:50:44,222 --> 00:50:47,992
Not long ago, I saw she had herbs here.
553
00:50:47,992 --> 00:50:49,923
She moved them already.
554
00:51:02,202 --> 00:51:03,772
What is it?
555
00:51:16,423 --> 00:51:17,782
Step back.
556
00:51:47,012 --> 00:51:48,512
Do not be afraid.
557
00:51:53,022 --> 00:51:54,393
Princess.
558
00:51:56,393 --> 00:51:58,192
Change clothes with me.
559
00:51:59,022 --> 00:52:00,563
What are you thinking?
560
00:52:00,563 --> 00:52:04,403
I need to know why these children are here.
561
00:52:13,643 --> 00:52:15,782
What is the Princess up to?
562
00:52:16,442 --> 00:52:18,512
She does not leave Magnolia Hall.
563
00:52:19,113 --> 00:52:21,012
She just reads.
564
00:52:21,583 --> 00:52:23,722
She only pretends to read.
565
00:52:23,982 --> 00:52:26,252
If you notice anything suspicious,
566
00:52:26,593 --> 00:52:27,952
alert me immediately.
567
00:52:33,063 --> 00:52:34,492
Princess.
568
00:52:35,692 --> 00:52:37,802
You must stay safe.
569
00:52:50,742 --> 00:52:52,012
Come!
570
00:52:52,952 --> 00:52:54,653
- Get up.
- Get up.
571
00:52:56,683 --> 00:52:58,252
- Get up.
- Get up.
572
00:52:58,752 --> 00:53:00,052
Take them.
573
00:53:08,363 --> 00:53:09,403
Get up.
574
00:53:10,603 --> 00:53:11,663
Come on.
575
00:53:26,982 --> 00:53:28,653
- Let us go.
- Walk.
576
00:53:30,952 --> 00:53:32,083
Move it.
577
00:53:37,893 --> 00:53:38,962
Walk.
578
00:53:49,643 --> 00:53:51,143
Who are they?
579
00:53:51,972 --> 00:53:53,512
Where are they going?
580
00:53:53,742 --> 00:53:55,413
I do not know.
581
00:53:55,643 --> 00:53:59,012
We only know that we are
going to Northern Zhou.
582
00:53:59,012 --> 00:54:00,212
What?
583
00:54:00,913 --> 00:54:02,823
They are the tribute to Northern Zhou?
584
00:54:02,823 --> 00:54:03,952
Yes.
585
00:54:06,853 --> 00:54:10,393
The grain and tributary gifts
were sent off a few days ago.
586
00:54:10,393 --> 00:54:11,593
But...
587
00:54:12,663 --> 00:54:14,992
we were brought here before that.
588
00:54:39,823 --> 00:54:43,363
There is nothing over here. What about there?
589
00:54:43,363 --> 00:54:45,163
Nothing but moss.
590
00:54:45,593 --> 00:54:47,163
That is odd.
591
00:54:47,163 --> 00:54:50,702
We always leave a wooden
pass beneath these rocks.
592
00:54:51,363 --> 00:54:52,802
They abandoned you.
593
00:54:53,772 --> 00:54:55,603
The other killers will have gathered.
594
00:54:55,873 --> 00:54:57,272
All but you.
595
00:54:58,042 --> 00:54:59,103
It is obvious.
596
00:54:59,343 --> 00:55:00,673
What did you just say?
597
00:55:00,772 --> 00:55:02,143
Step aside.
598
00:55:08,212 --> 00:55:09,782
Quick, look underneath.
599
00:55:09,952 --> 00:55:12,022
- Hang on.
- You... Darn you.
600
00:55:12,022 --> 00:55:13,292
- Lift it a bit higher.
- Quick.
601
00:55:13,292 --> 00:55:14,323
I found it.
602
00:55:14,323 --> 00:55:15,323
Step back.
603
00:55:22,393 --> 00:55:23,732
Where do you go?
604
00:55:25,403 --> 00:55:29,942
"Song", "hwa", "dang". Songhwadang.
605
00:55:30,343 --> 00:55:31,903
Where is Songhwadang?
606
00:55:32,542 --> 00:55:34,313
I do not know if you do not.
607
00:55:35,442 --> 00:55:37,012
I have never heard of that place.
608
00:55:40,913 --> 00:55:42,653
I have geotjeori.
609
00:55:56,403 --> 00:55:59,603
SONGHWADANG
610
00:56:12,113 --> 00:56:14,153
I have men all over the city.
611
00:56:14,452 --> 00:56:17,153
They will spread word of
a talented fortune-teller,
612
00:56:17,423 --> 00:56:19,123
so people will flock in soon.
613
00:56:19,123 --> 00:56:22,792
The darkest place in the world
is right beneath the lamp.
614
00:56:23,393 --> 00:56:28,063
Now, instead of a 180cm
sword, I will use my tongue...
615
00:56:30,563 --> 00:56:33,673
to penetrate the King's heart.
616
00:56:34,573 --> 00:56:36,472
Have you come up with an idea
of how to enter the palace?
617
00:56:52,052 --> 00:56:53,823
Has the Princess woken up?
618
00:56:55,323 --> 00:56:58,823
She has not yet. It looks
like she has caught a cold.
619
00:56:59,363 --> 00:57:00,532
What about the doctor?
620
00:57:01,333 --> 00:57:02,333
Pardon?
621
00:57:02,333 --> 00:57:04,833
You should have called the
doctor for the Princess.
622
00:57:06,202 --> 00:57:10,643
Yes, you are right. I was
about to call the doctor.
623
00:57:11,373 --> 00:57:15,143
She must be sick because
she is under heavy stress.
624
00:57:15,942 --> 00:57:17,643
I need to check how she is doing.
625
00:57:17,982 --> 00:57:22,052
But she is still in bed.
626
00:57:22,212 --> 00:57:23,383
Step back.
627
00:57:38,202 --> 00:57:42,173
You said she was sick with a
cold. Where is the Princess?
628
00:57:43,542 --> 00:57:45,502
I asked where the Princess is.
629
00:57:47,012 --> 00:57:48,343
Since last night...
630
00:57:49,542 --> 00:57:51,143
I have not seen her.
631
00:57:51,512 --> 00:57:52,613
What?
632
00:58:09,933 --> 00:58:12,302
Hey, you! Get up!
633
00:58:12,663 --> 00:58:15,502
We walked all night without
even a sip of water.
634
00:58:15,502 --> 00:58:17,772
- How dare you?
- Take a short break.
635
00:58:18,972 --> 00:58:21,442
We are quite far from the Capital.
636
00:58:21,643 --> 00:58:23,583
It will be okay to rest.
637
00:58:24,143 --> 00:58:25,343
Yes, my lord.
638
00:58:26,083 --> 00:58:28,313
- Rest!
- Take a rest.
639
00:58:34,522 --> 00:58:35,992
Thank you.
640
00:58:38,323 --> 00:58:41,032
As if the offerings are not
enough, they are sending women too?
641
00:58:41,262 --> 00:58:43,333
If we are not going to Northern Zhou,
642
00:58:43,933 --> 00:58:45,603
what will happen to us?
643
00:58:48,802 --> 00:58:51,502
Their clothes and accent are that of Silla.
644
00:58:52,103 --> 00:58:53,472
Silla?
645
00:58:53,573 --> 00:58:55,113
We were sold off.
646
00:58:55,673 --> 00:58:57,782
We should be going to Northern Zhou,
647
00:58:57,782 --> 00:58:59,613
but they hid us to sell us to Silla.
648
00:58:59,883 --> 00:59:01,683
The great people from high up.
649
00:59:04,583 --> 00:59:05,782
Do not worry.
650
00:59:05,952 --> 00:59:08,653
The King's soldiers will
come before we reach Silla.
651
00:59:08,653 --> 00:59:10,292
I am from the government.
652
00:59:10,323 --> 00:59:11,462
Are you?
653
00:59:12,262 --> 00:59:14,262
What did our country ever do for us?
654
00:59:14,363 --> 00:59:17,603
It is the same for us, whether
we go to Northern Zhou or Silla.
655
00:59:17,603 --> 00:59:21,833
We will serve some rich
lady or marry some old man.
656
00:59:21,833 --> 00:59:22,972
No.
657
00:59:24,573 --> 00:59:28,272
All of you will get to go home. I promise.
658
00:59:32,143 --> 00:59:33,813
There is a knife in my back pocket.
659
00:59:35,813 --> 00:59:37,183
Get it for me.
660
00:59:42,022 --> 00:59:44,522
Will the King's men really come?
661
00:59:44,863 --> 00:59:46,022
Goguryeo...
662
00:59:46,833 --> 00:59:49,833
would not let their people
be sold to another nation.
663
00:59:50,462 --> 00:59:53,732
Protecting them is the empire's duty.
664
00:59:57,302 --> 00:59:58,802
We should go now.
665
00:59:59,103 --> 01:00:03,113
- Get up now. Get up!
- Stand up!
666
01:00:03,442 --> 01:00:04,683
Get up.
667
01:00:05,482 --> 01:00:07,952
What? The Princess has disappeared?
668
01:00:07,952 --> 01:00:09,853
It is such an embarrassment.
669
01:00:10,222 --> 01:00:12,923
She always got up to
something since her return.
670
01:00:14,653 --> 01:00:16,692
She even disobeyed my order to behave.
671
01:00:16,923 --> 01:00:18,863
Where on earth did she go?
672
01:00:18,863 --> 01:00:20,962
She will be somewhere in the palace.
673
01:00:21,532 --> 01:00:23,133
Do not worry too much.
674
01:00:23,133 --> 01:00:24,933
We searched for her already.
675
01:00:26,972 --> 01:00:28,732
She is not in the palace.
676
01:00:31,903 --> 01:00:33,742
How dare she?
677
01:00:33,942 --> 01:00:34,942
Father.
678
01:00:35,343 --> 01:00:36,712
Actually...
679
01:00:36,813 --> 01:00:39,782
I went to Magnolia Hall yesterday.
680
01:00:43,752 --> 01:00:47,022
Your Majesty. General Go wishes to see you.
681
01:00:47,022 --> 01:00:48,623
Tell him to come back later.
682
01:00:48,623 --> 01:00:49,792
And?
683
01:00:49,992 --> 01:00:51,563
General.
684
01:00:54,032 --> 01:00:57,502
I was waiting to see you since early morning.
685
01:00:57,502 --> 01:00:59,163
I told you to come back later.
686
01:01:04,202 --> 01:01:05,942
It involves the Princess' safety.
687
01:01:22,153 --> 01:01:23,423
Keep going.
688
01:01:26,192 --> 01:01:28,833
Hey. Stop there.
689
01:01:36,502 --> 01:01:37,603
Whose is it?
690
01:01:38,143 --> 01:01:40,073
- Is it yours?
- No.
691
01:01:40,073 --> 01:01:41,772
It is at your feet!
692
01:01:41,942 --> 01:01:44,413
No. It is hers, not mine.
693
01:02:07,032 --> 01:02:09,843
RIVER WHERE THE MOON RISES
694
01:02:10,103 --> 01:02:13,472
The Princess hid herself among
the women sold off as tributes?
695
01:02:13,843 --> 01:02:16,073
No matter how much power
or wealth one may have,
696
01:02:16,073 --> 01:02:19,113
anyone who violates the law
will be held responsible.
697
01:02:19,242 --> 01:02:22,113
It is the principle King Pyeongwon
follows as he rules the country.
698
01:02:22,683 --> 01:02:23,823
Say hello.
699
01:02:23,823 --> 01:02:28,093
It is the arrow that shot
your girl eight years ago.
700
01:02:30,423 --> 01:02:32,393
You two make a good couple.
701
01:02:32,393 --> 01:02:34,032
I will marry you.
702
01:02:34,032 --> 01:02:35,262
Royal marriage?
703
01:02:35,262 --> 01:02:38,063
I will never join the Gyeru Tribe.
704
01:02:38,633 --> 01:02:40,732
Is the daughter trying to follow...
705
01:02:40,732 --> 01:02:42,772
the path where her mother fell?
706
01:02:42,772 --> 01:02:46,413
I will never give up on you.
707
01:02:46,512 --> 01:02:48,272
She will eventually become mine.
708
01:02:51,482 --> 01:02:53,712
If you cannot win, you should run away.
709
01:02:53,712 --> 01:02:57,252
If I had planned to run, I would
never have returned to the palace.
49819
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.