All language subtitles for [Eng] My Heroic Husband ep 36 END

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 Sub by iQiyi & Ripped by skysoultan ♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔ 2 00:01:39,470 --> 00:01:45,120 My Heroic Husband 3 00:01:46,520 --> 00:01:47,970 Episode 36 4 00:01:53,420 --> 00:01:53,920 Wudu 5 00:01:54,070 --> 00:01:55,820 Jingdu 6 00:01:54,490 --> 00:01:55,690 Is there a shortcut to the capital of Jing State? 7 00:01:55,910 --> 00:01:57,030 There is a mountain road to the northeast. 8 00:01:57,060 --> 00:01:57,780 We can get there a day earlier. 9 00:01:58,030 --> 00:01:58,690 If we depart now, 10 00:01:58,780 --> 00:01:59,580 we can arrive the day after tomorrow. 11 00:02:00,190 --> 00:02:00,690 Good. 12 00:02:00,820 --> 00:02:02,470 Jingdu 13 00:02:02,780 --> 00:02:03,670 Let's get moving! 14 00:02:03,910 --> 00:02:04,630 All in time. 15 00:02:04,830 --> 00:02:05,540 Let's pick up someone first. 16 00:02:06,420 --> 00:02:10,020 Jing, Wu, Liang 17 00:02:15,070 --> 00:02:17,180 Qin Siyuan. 18 00:02:18,890 --> 00:02:20,230 Qin Siyuan. 19 00:02:22,180 --> 00:02:25,340 How dare you bring up the late Emperor's will! 20 00:02:25,860 --> 00:02:28,270 You're not asking me to reconsider. 21 00:02:31,270 --> 00:02:34,020 You're clearly giving me an ultimatum. 22 00:02:44,420 --> 00:02:44,900 Your Majesty. 23 00:02:45,500 --> 00:02:46,390 There is someone outside the hall who wishes to be announced. 24 00:02:46,850 --> 00:02:47,420 Who is it? 25 00:02:48,300 --> 00:02:49,230 The visitor introduced himself 26 00:02:49,230 --> 00:02:50,579 the Chief Commander of the Secret Investigation Department, 27 00:02:50,829 --> 00:02:51,579 Ning Liheng. 28 00:02:55,020 --> 00:02:59,520 The capital of Jing State 29 00:03:30,400 --> 00:03:31,670 Lu Chengzhi, Minister of Rites, 30 00:03:31,690 --> 00:03:32,770 greetings to Lord He. 31 00:03:33,300 --> 00:03:33,900 Lord Lu. 32 00:03:37,270 --> 00:03:38,620 Where is Qin Siyuan, Lord Qin? 33 00:03:47,670 --> 00:03:49,020 Take Lord Qin to the Hall of Mental Cultivation. 34 00:03:49,180 --> 00:03:50,020 Serve him well! 35 00:03:57,140 --> 00:03:57,550 Lord Lu. 36 00:03:59,460 --> 00:04:01,060 Please take me to His Majesty 37 00:04:01,300 --> 00:04:02,410 to present him the peace agreement. 38 00:04:02,830 --> 00:04:03,410 No hurry. 39 00:04:03,990 --> 00:04:04,950 You have had a long journey. 40 00:04:05,580 --> 00:04:07,110 Come with me to the palace to rest today. 41 00:04:07,660 --> 00:04:08,950 We will see His Majesty tomorrow. 42 00:04:09,110 --> 00:04:09,350 Come. 43 00:04:19,709 --> 00:04:25,410 Border of Wu Dynasty and Jing State 44 00:04:29,150 --> 00:04:29,660 General. 45 00:04:30,060 --> 00:04:30,550 Look. 46 00:04:31,350 --> 00:04:32,590 There's Xinggu Pass in front of us. 47 00:04:34,740 --> 00:04:35,460 On my command! 48 00:04:35,940 --> 00:04:36,860 Speed up the march. 49 00:04:37,180 --> 00:04:37,610 Understood! 50 00:04:38,060 --> 00:04:38,790 Speed up the march. 51 00:04:51,060 --> 00:04:54,560 Wu 52 00:04:56,060 --> 00:05:02,610 Perpetual Palace 53 00:04:57,990 --> 00:05:00,420 Following the wishes of the late Emperor, 54 00:05:00,590 --> 00:05:02,350 we had maintained peace and harmony for generations. 55 00:05:02,710 --> 00:05:04,110 The civilians had been living in peace. 56 00:05:04,350 --> 00:05:06,370 I always think about a truce to keep them safe. 57 00:05:06,740 --> 00:05:08,860 Why would I want to wage war? 58 00:05:09,020 --> 00:05:11,150 I'm lucky to rule the kingdom 59 00:05:11,170 --> 00:05:13,590 and to be a parent. 60 00:05:13,910 --> 00:05:14,910 So peace is what I always wanted. 61 00:05:15,220 --> 00:05:17,220 I hope the two countries will stop fighting at this point, 62 00:05:17,350 --> 00:05:19,150 so we can both rest and recuperate. 63 00:05:19,550 --> 00:05:22,260 Wu Dynasty wishes to start from the fifth year of Jinghan 64 00:05:21,410 --> 00:05:29,010 Baili Hongji, Emperor of Jing State 65 00:05:22,470 --> 00:05:24,790 a tribute of 200,000 pieces of satin, 66 00:05:25,060 --> 00:05:26,820 500,000 pieces of spun silk, 67 00:05:27,110 --> 00:05:29,620 and 5 million taels annually to Jing. 68 00:05:30,260 --> 00:05:32,590 I hope this leads to strong future relations, 69 00:05:32,820 --> 00:05:34,350 and thousands of years of peace. 70 00:05:42,550 --> 00:05:44,620 Your Majesty is blessed! 71 00:05:45,590 --> 00:05:47,740 Jing State will be prosperous 72 00:05:48,060 --> 00:05:49,500 under Your Majesty's rule. 73 00:05:49,670 --> 00:05:50,790 He Yuanchang. 74 00:05:51,260 --> 00:05:53,260 How dare you come here? 75 00:05:53,820 --> 00:05:54,550 Your Majesty. 76 00:05:54,670 --> 00:05:57,060 Your Majesty, I did what you've ordered. 77 00:05:57,470 --> 00:06:00,260 I've asked Wu Dynasty for these terms of peace. 78 00:06:00,500 --> 00:06:01,940 You did what I ordered? 79 00:06:02,550 --> 00:06:04,300 Wu Dynasty's 200,000 troops 80 00:06:04,910 --> 00:06:06,670 have reached Xinggu Pass. 81 00:06:07,150 --> 00:06:08,500 Why are you still bringing me the terms? 82 00:06:09,030 --> 00:06:09,820 What? 83 00:06:09,820 --> 00:06:10,780 That's impossible! 84 00:06:10,930 --> 00:06:12,730 Wu Dynasty has resolved to negotiate peace. 85 00:06:12,980 --> 00:06:14,980 They won't start another war. 86 00:06:15,150 --> 00:06:16,230 Are you 87 00:06:17,030 --> 00:06:18,350 calling me a liar? 88 00:06:18,550 --> 00:06:19,260 No, no. 89 00:06:20,710 --> 00:06:21,730 That's not what I mean. 90 00:06:22,730 --> 00:06:23,580 I mean 91 00:06:24,180 --> 00:06:25,780 perhaps the information is wrong. 92 00:06:25,910 --> 00:06:26,710 Your Majesty. 93 00:06:26,820 --> 00:06:28,980 I am loyal to you. 94 00:06:29,260 --> 00:06:29,930 I'll never... 95 00:06:33,780 --> 00:06:36,550 Take his head to Xinggu Pass 96 00:06:36,730 --> 00:06:37,860 and put it on the spike in the city tower. 97 00:06:38,710 --> 00:06:40,580 Wu Dynasty wants a fight? 98 00:06:41,150 --> 00:06:41,710 Let's 99 00:06:41,980 --> 00:06:43,030 give them one! 100 00:06:43,380 --> 00:06:43,730 Understood. 101 00:06:48,180 --> 00:06:48,670 Your Majesty. 102 00:06:48,820 --> 00:06:50,470 The peace envoy of Wu Dynasty is waiting to be announced. 103 00:06:51,150 --> 00:06:52,420 Another one? 104 00:06:52,780 --> 00:06:53,820 The envoy's surname is Ning, 105 00:06:53,820 --> 00:06:54,580 and his first name is Liheng. 106 00:06:54,780 --> 00:06:56,110 He has a peace agreement to present. 107 00:07:03,660 --> 00:07:05,510 Peace Treaty 108 00:07:07,460 --> 00:07:09,210 The six states of Qingyun was the territory of Wu Dynasty. It was taken by Liang State 109 00:07:39,620 --> 00:07:41,620 Ning Liheng, peace envoy of Wu Dynasty 110 00:07:42,110 --> 00:07:43,620 greetings to Your Majesty. 111 00:07:43,909 --> 00:07:45,180 Peace envoy. 112 00:07:46,180 --> 00:07:47,470 You dare to come 113 00:07:48,030 --> 00:07:49,340 at this point. 114 00:07:49,540 --> 00:07:50,180 Your Majesty. 115 00:07:51,470 --> 00:07:52,710 I'm sure you already know 116 00:07:52,990 --> 00:07:55,670 that our army is heading for Xinggu Pass. 117 00:07:55,790 --> 00:07:58,030 But that's Dong Daofu's own intention. 118 00:07:58,260 --> 00:07:59,790 The battle is now imminent. 119 00:08:00,340 --> 00:08:02,060 My emperor sent me here especially 120 00:08:02,060 --> 00:08:03,860 to discuss with you to stop the war. 121 00:08:04,420 --> 00:08:06,620 Your army is already approaching. 122 00:08:07,030 --> 00:08:09,740 Such a blatant act of disrespect! 123 00:08:10,060 --> 00:08:10,910 Why are you bothering to 124 00:08:11,180 --> 00:08:12,420 stop the war? 125 00:08:18,790 --> 00:08:19,500 I have a solution. 126 00:08:22,230 --> 00:08:23,380 Tell me about it. 127 00:08:24,030 --> 00:08:24,470 Your Majesty. 128 00:08:26,820 --> 00:08:27,990 You only need to give us back 129 00:08:28,990 --> 00:08:30,100 the six states of Qingyun. 130 00:08:31,900 --> 00:08:32,470 Your Majesty. 131 00:08:34,100 --> 00:08:35,470 Why don't you let me finish talking? 132 00:08:36,299 --> 00:08:37,700 If my plan doesn't work, 133 00:08:38,070 --> 00:08:39,539 you can still kill me then. 134 00:08:40,230 --> 00:08:41,470 Tell me the reason 135 00:08:42,070 --> 00:08:43,500 not to kill you. 136 00:08:45,300 --> 00:08:46,020 Thank you, Your Majesty. 137 00:08:47,950 --> 00:08:48,700 I'm actually 138 00:08:49,300 --> 00:08:50,740 a cloth merchant 139 00:08:50,990 --> 00:08:51,900 in Jiangning. 140 00:08:52,470 --> 00:08:53,590 I don't know much 141 00:08:53,780 --> 00:08:54,700 about statesmanship. 142 00:08:55,140 --> 00:08:56,540 I only know how to do business. 143 00:08:57,020 --> 00:08:57,700 So 144 00:08:58,300 --> 00:08:59,650 I came today 145 00:09:00,230 --> 00:09:01,650 to do a business 146 00:09:02,700 --> 00:09:03,780 with Your Majesty. 147 00:09:04,020 --> 00:09:06,020 You want to do business with me? 148 00:09:06,430 --> 00:09:06,850 Yes. 149 00:09:07,850 --> 00:09:08,990 The six states of Qingyun 150 00:09:09,100 --> 00:09:10,190 are Wu Dynasty's border land. 151 00:09:10,500 --> 00:09:11,620 It's adjacent to Jing State. 152 00:09:11,990 --> 00:09:13,230 If Your Majesty is willing to return, 153 00:09:13,900 --> 00:09:15,020 Wu Dynasty hereby promises to 154 00:09:15,250 --> 00:09:16,850 make the six states of Qingyun 155 00:09:17,430 --> 00:09:19,830 as permanent free trade states . 156 00:09:20,350 --> 00:09:20,900 Your Majesty. 157 00:09:21,430 --> 00:09:22,540 In the six states of Qingyun, 158 00:09:22,850 --> 00:09:25,500 we'll set up an independent judicial and monetary system. 159 00:09:26,010 --> 00:09:27,430 Ten years of tax will be also exempted. 160 00:09:27,950 --> 00:09:29,310 By then businessmen from both countries 161 00:09:29,500 --> 00:09:31,710 can all trade here. 162 00:09:32,430 --> 00:09:33,460 Jing State's land 163 00:09:33,460 --> 00:09:34,430 is barren 164 00:09:34,740 --> 00:09:35,860 with scarce minerals. 165 00:09:36,430 --> 00:09:38,350 Yet there is an urgent need to export horses and spices. 166 00:09:38,860 --> 00:09:40,500 If the trade can be normalized, 167 00:09:40,590 --> 00:09:42,830 this will be balanced. 168 00:09:43,500 --> 00:09:46,060 By then, your country will be strong and powerful 169 00:09:46,310 --> 00:09:47,500 with abundant food 170 00:09:47,610 --> 00:09:49,010 and people living well. 171 00:09:49,590 --> 00:09:50,710 Why would you bother to 172 00:09:50,780 --> 00:09:51,950 conquer territory? 173 00:09:53,060 --> 00:09:54,500 My Jing State's army has marching south. 174 00:09:55,230 --> 00:09:56,010 In a few days, 175 00:09:56,900 --> 00:09:58,990 we'll wipe out Wu Dynasty. 176 00:10:00,540 --> 00:10:01,460 As such, 177 00:10:02,610 --> 00:10:04,500 isn't there not much point in that? 178 00:10:05,140 --> 00:10:05,590 Your Majesty. 179 00:10:07,190 --> 00:10:08,380 Because I reckon, 180 00:10:09,230 --> 00:10:10,430 You Majesty doesn't dare. 181 00:10:12,310 --> 00:10:14,900 Did you say I wouldn't dare? 182 00:10:15,230 --> 00:10:16,660 If Your Majesty dares, 183 00:10:17,860 --> 00:10:19,860 why are you making terms for peace? 184 00:10:21,540 --> 00:10:22,780 In the battle of Liang and Jing State, 185 00:10:23,310 --> 00:10:24,950 your state has suffered great loss. 186 00:10:25,590 --> 00:10:27,230 If you use all of your national power 187 00:10:27,230 --> 00:10:28,460 to fight the battle with Wu Dynasty, 188 00:10:28,660 --> 00:10:29,660 win or lose, 189 00:10:29,820 --> 00:10:31,900 the remainder of Liang must be lurking about. 190 00:10:32,990 --> 00:10:34,420 You don't dare to take the risk 191 00:10:34,470 --> 00:10:35,470 on a single bet. 192 00:10:35,740 --> 00:10:36,820 So peace 193 00:10:37,470 --> 00:10:38,900 is your best choice. 194 00:10:47,140 --> 00:10:48,370 Your name is 195 00:10:49,070 --> 00:10:50,370 Ning Liheng? 196 00:10:51,540 --> 00:10:52,190 Yes. 197 00:10:52,590 --> 00:10:54,860 What rank are you in Wu Dynasty? 198 00:10:55,540 --> 00:10:56,140 Your Majesty. 199 00:10:58,350 --> 00:10:59,370 I don't have any ranks. 200 00:11:00,370 --> 00:11:01,770 Can you decide 201 00:11:02,260 --> 00:11:04,220 for Wu Dynasty? 202 00:11:06,220 --> 00:11:06,740 I can't. 203 00:11:08,310 --> 00:11:08,860 But 204 00:11:10,370 --> 00:11:11,070 he can. 205 00:11:22,140 --> 00:11:22,950 What did you say? 206 00:11:23,660 --> 00:11:25,110 There is a solution 207 00:11:25,260 --> 00:11:26,370 to the problem? 208 00:11:27,370 --> 00:11:28,020 Precisely. 209 00:11:29,590 --> 00:11:30,220 Your Majesty. 210 00:11:31,260 --> 00:11:31,900 Well. 211 00:11:32,140 --> 00:11:32,770 You can speak freely. 212 00:11:33,190 --> 00:11:34,020 I won't blame you. 213 00:11:36,070 --> 00:11:37,130 If I may say so, 214 00:11:38,070 --> 00:11:39,470 has Your Majesty ever thought 215 00:11:40,070 --> 00:11:42,260 why could the late Emperor make Dong Daofu 216 00:11:42,530 --> 00:11:44,730 call for war only with his will, 217 00:11:44,860 --> 00:11:45,730 and none of the officials 218 00:11:46,070 --> 00:11:46,900 dare to disobey? 219 00:11:47,620 --> 00:11:48,110 Your Majesty. 220 00:11:48,860 --> 00:11:50,500 You have inherited the throne for 5 years. 221 00:11:51,020 --> 00:11:52,020 Yet the officials in the court 222 00:11:52,350 --> 00:11:54,530 still act under the late Emperor's will. 223 00:11:54,950 --> 00:11:56,530 You are in need of an opportunity 224 00:11:56,660 --> 00:11:58,500 to prove your ability to lead the country. 225 00:11:58,900 --> 00:12:00,350 Why don't you take this opportunity to 226 00:12:00,350 --> 00:12:01,180 set off north with the army 227 00:12:01,180 --> 00:12:02,710 and recover the six states of Qingyun? 228 00:12:03,180 --> 00:12:04,620 By then, all the officials will worship. 229 00:12:04,710 --> 00:12:05,900 All your citizens will respect you. 230 00:12:06,350 --> 00:12:07,180 You won't need to 231 00:12:07,380 --> 00:12:08,430 worry about your credibility. 232 00:12:10,830 --> 00:12:13,020 You think I don't want to 233 00:12:14,900 --> 00:12:16,470 recover the six states of Qingyun? 234 00:12:17,110 --> 00:12:18,710 I think about it 235 00:12:19,070 --> 00:12:20,380 day in and day out. 236 00:12:21,020 --> 00:12:24,020 But Jing State has taken over Xinggu Pass. 237 00:12:25,260 --> 00:12:26,430 If it comes to war, 238 00:12:27,230 --> 00:12:28,130 I'm afraid 239 00:12:28,900 --> 00:12:30,900 our dynasty will be in great trouble. 240 00:12:32,380 --> 00:12:32,980 Your Majesty. 241 00:12:34,130 --> 00:12:35,260 What if 242 00:12:36,110 --> 00:12:36,980 there wasn't a war? 243 00:12:38,350 --> 00:12:39,180 No war? 244 00:12:39,860 --> 00:12:40,830 I have a plan. 245 00:12:41,380 --> 00:12:43,190 It may be possible to subdue the enemy without fighting. 246 00:12:43,660 --> 00:12:45,140 If I can trouble you, Your Majesty, 247 00:12:46,190 --> 00:12:47,470 for a few days. 248 00:12:50,490 --> 00:12:51,620 The emperor of Wu Dynasty 249 00:12:52,230 --> 00:12:53,740 has come all the way for peace. 250 00:12:55,710 --> 00:12:56,260 Your Majesty. 251 00:12:57,830 --> 00:12:59,310 My emperor has come here 252 00:12:59,860 --> 00:13:02,110 because he knows of Your Majesty's generosity. 253 00:13:02,590 --> 00:13:03,940 because you don't repay kindness with grievances. 254 00:13:04,340 --> 00:13:05,110 Especially since 255 00:13:05,830 --> 00:13:07,340 there's a way to bring peace, 256 00:13:07,490 --> 00:13:09,190 why do we have to end with blood? 257 00:13:10,860 --> 00:13:13,380 Envoy Ning, you're right! 258 00:13:14,230 --> 00:13:14,990 Besides, 259 00:13:15,830 --> 00:13:17,740 the Emperor is here himself. 260 00:13:18,380 --> 00:13:19,860 It's a good gesture. 261 00:13:20,310 --> 00:13:20,780 I 262 00:13:22,940 --> 00:13:24,940 agree to your proposal, 263 00:13:28,070 --> 00:13:29,310 but 264 00:13:29,660 --> 00:13:31,070 on two more conditions. 265 00:13:31,660 --> 00:13:32,740 If you disagree, 266 00:13:33,590 --> 00:13:34,660 the offer's off the table. 267 00:13:37,260 --> 00:13:37,860 Your Majesty? 268 00:13:44,660 --> 00:13:45,470 Your Majesty, please go on. 269 00:13:46,780 --> 00:13:47,830 First, 270 00:13:49,430 --> 00:13:50,740 The Emperor of Wu Dynasty 271 00:13:51,100 --> 00:13:52,470 has to stay in Jing State 272 00:13:52,830 --> 00:13:53,990 as a captive for 5 years. 273 00:13:54,500 --> 00:13:55,100 Your Majesty. 274 00:13:55,620 --> 00:13:56,650 Since we are talking about business, 275 00:13:56,780 --> 00:13:58,100 it's all about trust! 276 00:13:58,470 --> 00:14:00,140 How can you kidnap your business partner? 277 00:14:00,500 --> 00:14:01,620 If not, 278 00:14:01,950 --> 00:14:03,140 my mind won't be settled. 279 00:14:03,590 --> 00:14:05,470 And how could I return you 280 00:14:05,740 --> 00:14:06,830 the six states of Qingyun? 281 00:14:10,780 --> 00:14:11,500 Wu Dynasty 282 00:14:12,470 --> 00:14:14,020 will give my son as a hostage. 283 00:14:16,620 --> 00:14:18,540 That's the Wu Dynasty's Emperor! 284 00:14:19,190 --> 00:14:20,700 So determined! 285 00:14:21,430 --> 00:14:22,470 And one more. 286 00:14:23,500 --> 00:14:24,380 It is 287 00:14:24,620 --> 00:14:25,540 Qin Siyuan. 288 00:14:26,620 --> 00:14:27,900 He must be executed. 289 00:14:29,590 --> 00:14:30,140 Your Majesty. 290 00:14:30,700 --> 00:14:31,950 Master Qin is already in his sixties. 291 00:14:31,950 --> 00:14:33,380 He will be retired soon. 292 00:14:33,650 --> 00:14:34,950 On my life, 293 00:14:35,650 --> 00:14:36,780 Qin Siyuan will never 294 00:14:37,070 --> 00:14:38,470 take another step into the court. 295 00:14:38,950 --> 00:14:41,470 Qin Siyuan has always been in favor of wars. 296 00:14:42,300 --> 00:14:43,590 If he doesn't die, 297 00:14:44,650 --> 00:14:46,100 it is difficult to pacify 298 00:14:46,350 --> 00:14:48,070 millions of soldiers in my state. 299 00:14:49,380 --> 00:14:49,900 Your Majesty. 300 00:14:51,650 --> 00:14:53,250 Please think twice! 301 00:14:56,830 --> 00:14:57,860 If you don't agree, 302 00:14:58,860 --> 00:15:00,460 I'll see you on the battlefield. 303 00:15:28,710 --> 00:15:29,260 Your Majesty. 304 00:15:30,140 --> 00:15:30,860 Ning Liheng. 305 00:15:31,540 --> 00:15:33,500 You did a great job! 306 00:15:33,900 --> 00:15:34,660 You can rest assured. 307 00:15:35,190 --> 00:15:37,380 As long as I take back the six states of Qingyun, 308 00:15:37,950 --> 00:15:39,060 when this ends, 309 00:15:39,310 --> 00:15:40,310 ranks 310 00:15:40,310 --> 00:15:41,140 or wealth, 311 00:15:41,380 --> 00:15:42,540 no matter what you want, 312 00:15:43,060 --> 00:15:44,190 I will give it to you. 313 00:15:44,590 --> 00:15:45,740 Thank you, Your Majesty. 314 00:15:46,460 --> 00:15:47,260 But I have 315 00:15:47,460 --> 00:15:48,260 nothing else to ask for. 316 00:15:48,590 --> 00:15:49,460 All I'm asking 317 00:15:49,860 --> 00:15:50,860 is to save Master Qin. 318 00:16:00,110 --> 00:16:01,710 Baili Hongji 319 00:16:02,590 --> 00:16:04,310 was so resolute. 320 00:16:06,860 --> 00:16:07,740 I'm afraid 321 00:16:10,140 --> 00:16:12,140 we're out of options. 322 00:16:12,260 --> 00:16:13,020 Your Majesty. 323 00:16:13,590 --> 00:16:14,350 Right Chancellor Qin 324 00:16:14,540 --> 00:16:15,860 is the pillar of our dynasty. 325 00:16:16,260 --> 00:16:17,770 If he dies in Jing State, 326 00:16:18,220 --> 00:16:19,740 our state's reputation will be tarnished. 327 00:16:24,990 --> 00:16:25,990 I know. 328 00:16:28,990 --> 00:16:30,220 But for the sake of the Wu Dynasty 329 00:16:31,500 --> 00:16:34,020 for the six lost states of Qingyun, 330 00:16:36,110 --> 00:16:38,310 I really have no choice. 331 00:16:42,770 --> 00:16:43,770 Perhaps, 332 00:16:46,370 --> 00:16:47,660 this is the best ending 333 00:16:49,990 --> 00:16:51,260 for Right Chancellor Qin. 334 00:16:59,710 --> 00:17:00,590 I 335 00:17:01,420 --> 00:17:01,990 understood. 336 00:17:03,820 --> 00:17:04,950 Your Majesty, take a good rest. 337 00:17:05,990 --> 00:17:06,869 I'll take care 338 00:17:08,150 --> 00:17:09,060 of the rest of the matter. 339 00:17:09,710 --> 00:17:10,329 Go ahead! 340 00:17:11,260 --> 00:17:12,530 Help me 341 00:17:13,670 --> 00:17:15,430 achieve the great ambition! 342 00:17:30,330 --> 00:17:31,380 His Majesty has given up. 343 00:17:35,820 --> 00:17:37,020 But I haven't. 344 00:17:59,630 --> 00:18:00,230 Here you are. 345 00:18:00,910 --> 00:18:01,380 Take a seat. 346 00:18:12,630 --> 00:18:13,820 Talking about Weiqi, 347 00:18:13,950 --> 00:18:16,290 I have played for many years. 348 00:18:16,740 --> 00:18:18,090 Only this stalemate 349 00:18:18,090 --> 00:18:19,780 has taken me five years. 350 00:18:21,140 --> 00:18:22,670 What a shame! 351 00:18:25,020 --> 00:18:25,710 Qin. 352 00:18:29,020 --> 00:18:29,910 Let me try. 353 00:18:53,140 --> 00:18:53,870 Well. 354 00:18:54,290 --> 00:18:57,020 You always play some risky moves. 355 00:18:57,020 --> 00:18:57,710 But 356 00:18:59,060 --> 00:19:01,940 they're also smart moves. 357 00:19:02,230 --> 00:19:02,990 Excellent! 358 00:19:04,230 --> 00:19:05,710 In this way, 359 00:19:05,940 --> 00:19:07,540 just by giving away one piece, 360 00:19:07,540 --> 00:19:10,060 this game can be turned into a victory. 361 00:19:15,490 --> 00:19:16,390 Although 362 00:19:17,020 --> 00:19:18,390 this move is risky, 363 00:19:19,340 --> 00:19:20,740 if I fight for my life, 364 00:19:22,820 --> 00:19:24,540 it may have a chance of survival. 365 00:19:31,500 --> 00:19:32,500 So stupid! 366 00:19:33,150 --> 00:19:35,470 You're really wrong to make this move. 367 00:19:35,990 --> 00:19:37,300 You were clearly winning. 368 00:19:37,300 --> 00:19:38,870 If you insist on saving this piece, 369 00:19:39,050 --> 00:19:39,820 I'm afraid it will be 370 00:19:40,150 --> 00:19:41,470 a total loss. 371 00:19:42,900 --> 00:19:43,500 Qin. 372 00:19:45,230 --> 00:19:46,950 This is not the first time you meet me. 373 00:19:48,340 --> 00:19:49,500 I am a stupid man. 374 00:19:50,500 --> 00:19:51,950 My moves in Weiqi are stupid as well. 375 00:19:53,250 --> 00:19:53,740 About the game, 376 00:19:54,430 --> 00:19:55,540 I have to win it. 377 00:19:57,050 --> 00:19:57,990 And about this piece, 378 00:19:58,500 --> 00:19:59,900 I must also keep it safe. 379 00:20:00,700 --> 00:20:02,340 If there's anyone who tries to stop me, 380 00:20:02,870 --> 00:20:03,630 at worst, 381 00:20:04,230 --> 00:20:05,230 he'll die along with me. 382 00:20:11,254 --> 00:20:21,254 Sub by iQiyi & Ripped by skysoultan ♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔ 383 00:20:27,780 --> 00:20:29,010 Stop now. 384 00:20:29,630 --> 00:20:31,010 The more you play, 385 00:20:31,190 --> 00:20:32,740 the more you lose. 386 00:20:34,810 --> 00:20:36,010 The game is not finished. 387 00:20:37,190 --> 00:20:38,740 How can I run from the fight? 388 00:20:52,340 --> 00:20:53,630 If you keep playing, 389 00:20:54,810 --> 00:20:56,810 it is really a dead end. 390 00:20:57,150 --> 00:20:58,580 Take my advice. 391 00:20:59,230 --> 00:21:01,010 Don't waste your time. 392 00:21:01,390 --> 00:21:02,950 Think of the big picture. 393 00:21:05,500 --> 00:21:07,260 If I can't save this piece, 394 00:21:07,810 --> 00:21:09,710 even if we lose the big picture, 395 00:21:10,430 --> 00:21:11,580 it's not a big deal. 396 00:21:14,580 --> 00:21:16,010 I know your intention 397 00:21:16,100 --> 00:21:17,340 to save me. 398 00:21:17,340 --> 00:21:18,740 But have you ever thought? 399 00:21:18,990 --> 00:21:20,300 Even if you save me now, 400 00:21:20,390 --> 00:21:21,190 when I get to Wu Dynasty 401 00:21:21,190 --> 00:21:22,860 I will die in the end too. 402 00:21:30,230 --> 00:21:31,660 You are a businessman. 403 00:21:32,580 --> 00:21:35,470 You should know that there is no one in the world who doesn't pursue profit. 404 00:21:36,540 --> 00:21:38,220 I gave the secret edict to Dong Daofu. 405 00:21:38,260 --> 00:21:39,740 I've crossed His Majesty's line. 406 00:21:40,220 --> 00:21:41,740 His Majesty won't keep me. 407 00:21:42,190 --> 00:21:43,470 If I were to be condemned, 408 00:21:44,020 --> 00:21:45,710 There will be people who will stand up for me. 409 00:21:45,820 --> 00:21:46,500 By then, 410 00:21:47,020 --> 00:21:48,190 turmoil follows, 411 00:21:48,300 --> 00:21:49,190 conflicts arise. 412 00:21:49,260 --> 00:21:50,300 Emperor's authority will be questioned. 413 00:21:50,910 --> 00:21:52,710 If you just follow the tide, 414 00:21:53,020 --> 00:21:55,570 let me die at the hands of Baili Hongji, 415 00:21:55,710 --> 00:21:57,620 it will be a great benefit to His Majesty. 416 00:21:58,060 --> 00:21:58,670 Similarly, 417 00:21:59,670 --> 00:22:00,820 Baili Hongji 418 00:22:01,670 --> 00:22:03,950 also seeks greatness for his state. 419 00:22:06,620 --> 00:22:08,770 In the choice of two emperors, 420 00:22:08,870 --> 00:22:09,990 I'm already a piece 421 00:22:10,870 --> 00:22:12,020 that must be abandoned. 422 00:22:14,300 --> 00:22:15,950 At least my worthless life can assure 423 00:22:16,950 --> 00:22:18,990 the permanent peace of the two countries. 424 00:22:20,020 --> 00:22:20,910 You should be able to 425 00:22:21,220 --> 00:22:22,820 weigh the advantage. 426 00:22:23,220 --> 00:22:24,770 Don't feel sorry for me. 427 00:22:25,390 --> 00:22:26,990 I will die a good death. 428 00:22:27,770 --> 00:22:28,570 I can 429 00:22:28,910 --> 00:22:30,540 rest in peace. 430 00:22:38,420 --> 00:22:39,190 I see. 431 00:22:40,420 --> 00:22:41,020 Master Qin. 432 00:22:43,710 --> 00:22:44,300 I lost. 433 00:22:58,470 --> 00:23:00,020 Remember to run the Secret Investigation Department well. 434 00:23:00,670 --> 00:23:02,500 Remember to give priority to the court. 435 00:23:02,950 --> 00:23:03,980 You mustn't use the public resources for your own benefit 436 00:23:04,430 --> 00:23:05,910 and commit any crimes. 437 00:23:13,330 --> 00:23:14,470 Go to see Shaoqian for me 438 00:23:15,430 --> 00:23:17,020 on every tomb-sweeping day. 439 00:23:23,020 --> 00:23:24,780 I have nothing more to ask. 440 00:23:31,500 --> 00:23:32,710 You have to take care of yourself 441 00:23:33,630 --> 00:23:34,870 in the future. 442 00:23:37,020 --> 00:23:37,910 Take care. 443 00:23:57,230 --> 00:23:57,940 Take care. 444 00:24:17,570 --> 00:24:21,220 Jing 445 00:25:03,780 --> 00:25:04,500 Hold on! 446 00:25:18,580 --> 00:25:19,150 I'll 447 00:25:19,430 --> 00:25:20,250 do it! 448 00:26:15,390 --> 00:26:16,540 Pass the word to the three armies. 449 00:26:17,780 --> 00:26:18,430 Withdrawal! 450 00:26:22,810 --> 00:26:25,910 Long live the Emperor! 451 00:26:26,010 --> 00:26:29,100 Long live the Emperor! 452 00:26:29,500 --> 00:26:32,580 Long live the Emperor! 453 00:26:32,910 --> 00:26:35,910 Long live the Emperor! 454 00:26:44,860 --> 00:26:45,340 General. 455 00:26:46,260 --> 00:26:47,260 The army is tired of traveling. 456 00:26:47,660 --> 00:26:48,990 How about camping in place 457 00:26:49,340 --> 00:26:50,230 and we can attack at night? 458 00:26:50,540 --> 00:26:51,430 No more delays. 459 00:26:52,390 --> 00:26:53,540 Let's get on with it! 460 00:26:53,630 --> 00:26:53,990 Yes. 461 00:26:56,710 --> 00:26:57,780 Three armies, take my orders! 462 00:26:58,340 --> 00:26:59,580 Take Xinggu Pass 463 00:27:01,060 --> 00:27:02,390 before the sunset! 464 00:27:02,500 --> 00:27:03,430 Yes. 465 00:27:06,150 --> 00:27:06,910 General. 466 00:27:07,100 --> 00:27:07,770 Listen. 467 00:27:08,420 --> 00:27:09,220 It is the sound of the bell. 468 00:27:13,910 --> 00:27:15,710 News! 469 00:27:18,260 --> 00:27:18,870 General. 470 00:27:19,300 --> 00:27:20,420 Jing State's army is retreating. 471 00:27:20,870 --> 00:27:21,770 There's news from the north. 472 00:27:22,020 --> 00:27:22,770 Our dynasty has signed 473 00:27:22,770 --> 00:27:23,540 the peace treaty with Jing State. 474 00:27:23,670 --> 00:27:24,820 Xinggu Pass and the six states of Qingyun 475 00:27:24,990 --> 00:27:25,770 have been recovered by our dynasty. 476 00:27:27,620 --> 00:27:28,190 General. 477 00:27:41,510 --> 00:27:44,360 One year later 478 00:27:45,610 --> 00:27:48,810 Wudu 479 00:27:49,220 --> 00:27:53,300 Long live the Emperor! 480 00:27:54,500 --> 00:27:56,190 As you were. 481 00:27:55,160 --> 00:27:59,210 Peace & Prosperity 482 00:27:56,710 --> 00:27:58,950 Thank you, Your Majesty. 483 00:28:04,820 --> 00:28:05,500 I 484 00:28:05,670 --> 00:28:07,020 have something to report. 485 00:28:07,420 --> 00:28:08,540 Could it be that 486 00:28:08,620 --> 00:28:10,540 the six states of Qingyun under your jurisdiction 487 00:28:10,910 --> 00:28:11,990 has another problem? 488 00:28:12,420 --> 00:28:13,230 Your Majesty. 489 00:28:13,670 --> 00:28:15,870 Nearly one year since the setup of the six states of Qingyun, 490 00:28:16,230 --> 00:28:18,470 Commerce between our country and Jing State 491 00:28:18,780 --> 00:28:19,630 has increased several times. 492 00:28:19,910 --> 00:28:20,950 Cities in six states 493 00:28:21,150 --> 00:28:22,330 are swarmed with merchants. 494 00:28:22,580 --> 00:28:23,730 People of both countries 495 00:28:23,730 --> 00:28:25,780 have gained huge profit as well. 496 00:28:26,100 --> 00:28:28,430 Taxes are boosted more than ten times. 497 00:28:28,670 --> 00:28:29,710 Just recently, 498 00:28:29,950 --> 00:28:31,580 there a few matters that 499 00:28:31,580 --> 00:28:33,730 I have to ask Your Majesty to decide. 500 00:28:34,670 --> 00:28:36,100 Let's hear it. 501 00:28:36,470 --> 00:28:37,180 First, 502 00:28:37,500 --> 00:28:39,530 The remainders of Liang State become bandits. 503 00:28:39,820 --> 00:28:41,910 plunder our caravan frequently. 504 00:28:42,150 --> 00:28:43,710 When our army try to pursue, 505 00:28:43,950 --> 00:28:46,260 they will flee to Jing State's territory. 506 00:28:46,530 --> 00:28:48,380 There's nothing we can do. 507 00:28:49,020 --> 00:28:50,260 If this goes on for a long time, 508 00:28:50,530 --> 00:28:51,330 it will certainly 509 00:28:51,330 --> 00:28:53,470 affect the caravan trade. 510 00:28:54,020 --> 00:28:54,780 Secondly, 511 00:28:55,260 --> 00:28:56,910 in recent years, we found 512 00:28:57,330 --> 00:28:59,950 numerous forged porcelain from official kilns in the market. 513 00:29:00,060 --> 00:29:01,710 It continues despite repeated prohibition. 514 00:29:01,910 --> 00:29:03,330 I suspect the source 515 00:29:03,580 --> 00:29:04,950 is from Jing State. 516 00:29:05,430 --> 00:29:06,020 Thirdly, 517 00:29:06,260 --> 00:29:08,710 The cavalry has recently caught some 518 00:29:09,100 --> 00:29:10,230 scouts from the west. 519 00:29:14,150 --> 00:29:15,300 These are all 520 00:29:15,630 --> 00:29:17,820 started six months ago 521 00:29:18,060 --> 00:29:21,630 when we signed the Trade Supplement Agreement with Jing State. 522 00:29:21,780 --> 00:29:22,710 At the time 523 00:29:23,630 --> 00:29:25,490 it was Ning Liheng, the commander of the Secret Investigation Department, 524 00:29:25,490 --> 00:29:26,910 who took charge of it. 525 00:29:29,230 --> 00:29:30,820 Go and consult with him. 526 00:29:31,990 --> 00:29:32,740 Yes, 527 00:29:33,540 --> 00:29:34,230 Your Majesty. 528 00:30:04,060 --> 00:30:05,340 While Lady is sitting, you're lying down. 529 00:30:05,340 --> 00:30:06,430 While she's busy, you idle. 530 00:30:06,470 --> 00:30:07,230 I'm not giving it to you. 531 00:30:07,230 --> 00:30:08,020 I'll give it to my Lady. 532 00:30:09,490 --> 00:30:10,260 Why don't you ask her? 533 00:30:10,430 --> 00:30:11,430 I've told her to rest. 534 00:30:21,540 --> 00:30:22,780 Greetings, Lord Commander. 535 00:30:22,990 --> 00:30:24,710 Why are you here again? 536 00:30:25,710 --> 00:30:27,540 There is nothing good when you come. 537 00:30:27,870 --> 00:30:28,340 What's going on? 538 00:30:30,390 --> 00:30:31,870 There is some trouble in the six states of Qingyun. 539 00:30:32,390 --> 00:30:34,630 General Dong asks you to decide. 540 00:30:35,820 --> 00:30:36,470 I've got it. 541 00:30:38,250 --> 00:30:39,340 Are you free tonight? 542 00:30:39,700 --> 00:30:40,230 Have a drink. 543 00:30:40,670 --> 00:30:41,340 I'm tied up with work. 544 00:30:41,780 --> 00:30:42,700 I'm sorry that I can't make it. 545 00:30:43,990 --> 00:30:45,390 I might as well not be an official. 546 00:30:45,540 --> 00:30:47,300 At least we can still be a drinking friend. 547 00:30:47,870 --> 00:30:48,990 I'm off the day after tomorrow. 548 00:30:49,540 --> 00:30:50,300 I'll definitely join you. 549 00:30:51,250 --> 00:30:51,630 You can go. 550 00:31:21,990 --> 00:31:23,340 Something else has happened 551 00:31:23,900 --> 00:31:25,050 with the six states of Qingyun. 552 00:31:26,500 --> 00:31:28,230 Even the scouts from the West are there. 553 00:31:28,540 --> 00:31:29,500 So 554 00:31:29,900 --> 00:31:31,740 we still need to add some more manpower. 555 00:31:32,810 --> 00:31:35,230 At the end of the year, we will add some more laws and regulations. 556 00:31:35,660 --> 00:31:37,740 After all, it's where we do business. 557 00:31:38,190 --> 00:31:39,540 People from the north or south 558 00:31:40,100 --> 00:31:41,460 all must follow my rules 559 00:31:42,340 --> 00:31:43,430 You already have a solution. 560 00:31:43,780 --> 00:31:44,630 No need to ask me at all. 561 00:31:45,230 --> 00:31:46,100 Here you are with the wine and meat. 562 00:31:47,300 --> 00:31:48,990 I guess you'll send me north to Qingyun. 563 00:31:50,810 --> 00:31:52,860 Who else would you suggest? 564 00:31:52,860 --> 00:31:54,300 None of them can deal with it. 565 00:31:54,660 --> 00:31:55,540 Besides, 566 00:31:55,910 --> 00:31:57,390 I can only say this to you. 567 00:31:57,710 --> 00:31:58,810 Who else can I talk to? 568 00:31:59,260 --> 00:32:00,660 The old man has stopped handling for more than a year. 569 00:32:00,660 --> 00:32:01,990 He doesn't care about anything! 570 00:32:02,630 --> 00:32:03,910 What kind of talk is this? 571 00:32:17,780 --> 00:32:20,230 Who says I don't care about anything? 572 00:32:48,100 --> 00:32:49,020 Your Majesty. 573 00:32:49,220 --> 00:32:50,190 Envoy Ning is here. 574 00:32:52,220 --> 00:32:52,770 Your Majesty. 575 00:32:53,340 --> 00:32:53,990 As you were. 576 00:32:54,390 --> 00:32:55,150 Thank you, Your Majesty. 577 00:32:55,990 --> 00:32:57,190 I heard you want to see me. 578 00:32:57,910 --> 00:32:58,570 What is it? 579 00:32:59,740 --> 00:33:00,990 This is only for your ears. 580 00:33:02,020 --> 00:33:02,500 Your Majesty. 581 00:33:02,740 --> 00:33:03,100 Uhh... 582 00:33:03,220 --> 00:33:03,950 Stand down. 583 00:33:04,570 --> 00:33:05,100 Yes. 584 00:33:11,020 --> 00:33:11,740 Go on. 585 00:33:13,990 --> 00:33:14,500 Your Majesty. 586 00:33:15,870 --> 00:33:18,150 Actually, you don't want to kill Master Qin. 587 00:33:19,190 --> 00:33:20,190 Our army 588 00:33:20,260 --> 00:33:21,420 approaches Xinggu Pass 589 00:33:21,570 --> 00:33:23,150 on Qin's order. 590 00:33:23,540 --> 00:33:25,340 Even if he gets out here 591 00:33:25,670 --> 00:33:26,570 and goes back to our state, 592 00:33:26,950 --> 00:33:28,670 he is still doomed. 593 00:33:29,570 --> 00:33:31,470 But if Qin dies in Jing State, 594 00:33:31,950 --> 00:33:33,740 Qin's disciples in the court 595 00:33:33,910 --> 00:33:34,710 and the Secret Investigation Department 596 00:33:34,710 --> 00:33:36,100 won't give up so easily. 597 00:33:36,670 --> 00:33:38,190 That peace between the two countries 598 00:33:38,500 --> 00:33:39,670 and the six states of Qingyun 599 00:33:40,260 --> 00:33:41,820 will be all going up in a puff of smoke. 600 00:33:42,420 --> 00:33:43,100 Your Majesty. 601 00:33:43,500 --> 00:33:45,150 The reason why you want to kill Qin 602 00:33:45,430 --> 00:33:45,980 is because 603 00:33:45,980 --> 00:33:48,180 soldiers of Jing State 604 00:33:48,180 --> 00:33:50,820 all dream to kill Master Qin. 605 00:33:51,260 --> 00:33:52,870 If you sentence him to public execution, 606 00:33:53,150 --> 00:33:54,950 you will show your authority 607 00:33:55,300 --> 00:33:56,710 and also comfort the troops. 608 00:33:57,330 --> 00:33:58,060 Tomorrow, 609 00:33:58,300 --> 00:33:59,730 at the time of the execution 610 00:33:59,950 --> 00:34:02,780 you can protect his life covertly. 611 00:34:02,780 --> 00:34:05,100 I'll sent him back to Wu Dynasty secretly. 612 00:34:05,530 --> 00:34:05,980 This way, 613 00:34:06,300 --> 00:34:07,710 in the eyes of the Emperor, 614 00:34:07,780 --> 00:34:09,130 he is a dead man. 615 00:34:09,219 --> 00:34:09,909 If he shows up again, 616 00:34:10,060 --> 00:34:11,380 it is the crime of deceiving the Emperor. 617 00:34:11,699 --> 00:34:13,380 But in the eyes of Qin's party, 618 00:34:13,750 --> 00:34:15,380 he's just retired. 619 00:34:15,530 --> 00:34:17,020 He won't deal with the national affairs, 620 00:34:17,060 --> 00:34:18,380 just living in peace for the rest of the life. 621 00:34:18,780 --> 00:34:19,469 In this way, 622 00:34:19,530 --> 00:34:21,949 the demands of multiple parties will be all met. 623 00:34:22,100 --> 00:34:22,699 Only then 624 00:34:23,100 --> 00:34:25,130 can both countries have the true peace. 625 00:34:27,620 --> 00:34:29,469 Why do you think 626 00:34:30,380 --> 00:34:31,580 I'll listen to you? 627 00:34:31,949 --> 00:34:33,429 Because of Your Majesty's 628 00:34:33,780 --> 00:34:34,469 vision and will. 629 00:34:35,659 --> 00:34:37,429 I have very little acquaintance with Your Majesty. 630 00:34:37,909 --> 00:34:40,179 But it is clear that what you're planning is ambitious. 631 00:34:40,500 --> 00:34:41,530 You don't really care 632 00:34:41,699 --> 00:34:43,270 small losses. 633 00:34:43,830 --> 00:34:45,659 Rather, it is the long-lasting peace of Jing State. 634 00:34:46,780 --> 00:34:47,699 So today, 635 00:34:49,100 --> 00:34:51,060 I have the courage to come and offer advice. 636 00:34:51,429 --> 00:34:52,219 Please, Your Majesty. 637 00:34:52,219 --> 00:34:54,270 For the sake of the two countries' military and civilian, 638 00:34:54,690 --> 00:34:57,180 Please reconsider my advice! 639 00:35:15,830 --> 00:35:17,580 I never thought 640 00:35:18,430 --> 00:35:20,660 you would turn to Baili Hongji. 641 00:35:22,340 --> 00:35:24,060 In fact, it was you who enlightened me. 642 00:35:24,690 --> 00:35:25,580 You said 643 00:35:26,270 --> 00:35:28,140 there is no one in the world who does not pursue profit. 644 00:35:28,790 --> 00:35:29,990 Baili Hongji 645 00:35:30,340 --> 00:35:32,140 is the best profit-seeker. 646 00:35:32,310 --> 00:35:33,660 The reason he agreed 647 00:35:33,910 --> 00:35:35,430 the plan for the six states in Qingyun 648 00:35:35,830 --> 00:35:37,660 is because he wanted to take this opportunity 649 00:35:37,660 --> 00:35:38,830 to recuperate 650 00:35:38,830 --> 00:35:40,020 and strengthen the national power. 651 00:35:40,270 --> 00:35:41,390 Killing you 652 00:35:41,580 --> 00:35:43,870 has no benefits 653 00:35:43,990 --> 00:35:45,580 other than comforting his armies. 654 00:35:45,790 --> 00:35:47,180 So why would he do that? 655 00:35:49,140 --> 00:35:51,020 That's why you use your last piece 656 00:35:51,490 --> 00:35:53,580 to create a shared liberty on the chessboard. 657 00:35:54,090 --> 00:35:55,580 You created a win-win situation. 658 00:35:55,990 --> 00:35:57,310 Then you intentionally admit defeat. 659 00:35:57,580 --> 00:35:58,650 You were implying me 660 00:35:58,900 --> 00:35:59,950 that you've found 661 00:35:59,950 --> 00:36:01,990 the way to convince Baili Hongji. 662 00:36:02,650 --> 00:36:03,300 Yes. 663 00:36:05,270 --> 00:36:06,580 Aren't you afraid 664 00:36:06,830 --> 00:36:08,050 that I wouldn't understand? 665 00:36:09,650 --> 00:36:10,830 The best part 666 00:36:11,390 --> 00:36:12,650 of win-win situation 667 00:36:13,020 --> 00:36:14,830 is not that both survive. 668 00:36:15,050 --> 00:36:17,300 Rather, both have the shared liberty. 669 00:36:17,580 --> 00:36:19,350 You can't put down a piece in this state. 670 00:36:19,350 --> 00:36:20,350 Whoever plays first 671 00:36:20,430 --> 00:36:21,580 will die. 672 00:36:22,650 --> 00:36:23,470 Actually, 673 00:36:23,830 --> 00:36:25,620 It's the same as a game 674 00:36:25,620 --> 00:36:26,500 between two countries. 675 00:36:26,790 --> 00:36:28,350 Not only are there tit-for-tat, 676 00:36:28,350 --> 00:36:30,050 but also peaceful coexistence. 677 00:36:30,050 --> 00:36:32,300 This is the way to pursue the maximum benefit. 678 00:36:33,050 --> 00:36:33,650 Master Qin. 679 00:36:33,790 --> 00:36:35,300 You have been playing Weiqi all your life. 680 00:36:35,540 --> 00:36:37,750 If you can't even figure this out, 681 00:36:38,050 --> 00:36:39,300 you've wasted your life. 682 00:36:41,900 --> 00:36:43,580 This is co-existence and win-win, 683 00:36:43,750 --> 00:36:44,990 and the benefit to others and to oneself. 684 00:36:46,950 --> 00:36:48,830 Hopefully, the peace that we've strived for 685 00:36:49,270 --> 00:36:51,430 could last longer. 686 00:36:53,220 --> 00:36:54,220 I feel sorry 687 00:36:54,870 --> 00:36:55,950 for the Crown Prince. 688 00:36:57,020 --> 00:36:57,830 Yes. 689 00:36:58,990 --> 00:37:00,580 I wonder how he's 690 00:37:01,540 --> 00:37:02,790 doing over there. 691 00:37:06,860 --> 00:37:08,610 Give me back! You give me back! Stop! 692 00:37:08,610 --> 00:37:10,060 -Slow down. –No, no, no. 693 00:37:10,460 --> 00:37:11,010 Watch out. 694 00:37:14,540 --> 00:37:16,180 How dare you steal my jade pendant? 695 00:37:16,260 --> 00:37:17,990 That's a birthday gift from my Father. 696 00:37:18,060 --> 00:37:19,180 Stop dreaming. 697 00:37:19,210 --> 00:37:20,750 You're not from here. 698 00:37:20,750 --> 00:37:22,180 No one celebrates your birthday. 699 00:37:22,460 --> 00:37:23,210 Exactly! 700 00:37:23,350 --> 00:37:24,140 You don't have a father. 701 00:37:24,310 --> 00:37:25,580 Don't try to steal our father. 702 00:37:27,310 --> 00:37:29,210 Greetings to Father. 703 00:37:29,210 --> 00:37:29,910 As you were. 704 00:37:32,010 --> 00:37:32,460 Let's go. 705 00:37:32,540 --> 00:37:33,350 Let's go there to play. 706 00:37:35,100 --> 00:37:36,010 What's going on? 707 00:37:36,610 --> 00:37:37,910 They threw away my jade pendant. 708 00:37:38,060 --> 00:37:39,580 And they said I don't have a father. 709 00:37:41,060 --> 00:37:41,990 That's not a big deal. 710 00:37:42,390 --> 00:37:42,830 I'll 711 00:37:43,100 --> 00:37:44,180 give you another one. 712 00:37:44,500 --> 00:37:45,140 They also said 713 00:37:45,350 --> 00:37:46,430 I'm not from here. 714 00:37:46,790 --> 00:37:48,260 Why is my father not coming to pick me up? 715 00:37:48,350 --> 00:37:49,390 I want to go home. 716 00:37:50,060 --> 00:37:50,910 Your father 717 00:37:51,060 --> 00:37:52,100 won't come. 718 00:37:52,500 --> 00:37:54,830 From now on this is your home. 719 00:37:55,100 --> 00:37:55,460 I'm 720 00:37:55,910 --> 00:37:57,010 your father. 721 00:37:58,540 --> 00:37:59,350 Call me father. 722 00:38:03,260 --> 00:38:04,010 Father. 723 00:38:07,350 --> 00:38:08,100 Go play. 724 00:38:21,570 --> 00:38:22,470 In all, 725 00:38:22,870 --> 00:38:24,060 the Crown Prince has come here 726 00:38:24,870 --> 00:38:26,270 for more than a year. 727 00:38:26,820 --> 00:38:28,500 He probably has almost forgotten 728 00:38:28,500 --> 00:38:30,390 where he's from. 729 00:38:31,020 --> 00:38:32,020 Over the past one year, 730 00:38:32,310 --> 00:38:33,700 we have gained huge profit 731 00:38:33,750 --> 00:38:35,100 from the six states of Qingyun. 732 00:38:35,820 --> 00:38:36,700 Our national power has increased largely. 733 00:38:39,170 --> 00:38:40,790 So now we can 734 00:38:41,170 --> 00:38:42,570 start the plan. 735 00:38:48,660 --> 00:38:49,750 In less than a year, 736 00:38:50,500 --> 00:38:52,060 Wu Dynasty will be destroyed. 737 00:38:53,190 --> 00:38:57,490 In less than a year, Wu Dynasty will be destroyed 738 00:38:59,290 --> 00:39:02,140 Chancellor Gu turns around. It was Tang Mingyuan 739 00:39:04,740 --> 00:39:07,340 End of Season 1 740 00:39:10,290 --> 00:39:26,290 Sub by iQiyi & Ripped by skysoultan ♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔ 741 00:39:27,430 --> 00:39:28,630 Season 2 742 00:39:31,830 --> 00:39:35,530 Ning Yi's end is near 47705

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.