All language subtitles for napoli xxx-

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish Download
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:25,280 --> 00:00:29,240 NAPULJ 2 00:02:02,280 --> 00:02:05,240 Napulj, 20. travnja 1989. 3 00:02:07,280 --> 00:02:12,240 Dan prije vjenčanja 4 00:03:12,000 --> 00:03:18,000 B & M movies 5 00:03:19,280 --> 00:03:23,720 Zvali ste me. - Htio sam ti reći da paziš što radiš. 6 00:03:24,000 --> 00:03:28,600 Znam kakav si sa ženama. Pravi si seronja. 7 00:03:29,280 --> 00:03:35,000 Zašto mi to govoriš? Znam ja kad je neka dobra. 8 00:03:37,560 --> 00:03:43,000 15 godina živim u Nici. Ona mi je kao kći. 9 00:03:43,440 --> 00:03:48,840 Dobra je i poštena. Nemoj je kvariti. 10 00:03:49,080 --> 00:03:53,280 Ovo je za mene poseban dan. Želim se naspavati. 11 00:03:55,680 --> 00:03:57,000 Odlazi. 12 00:04:03,920 --> 00:04:10,680 Još si budna? Znam ja takve kao ti. 13 00:04:12,000 --> 00:04:18,000 Ali udala si se u ovu obitelj i ne smiješ nas sramotiti. 14 00:04:18,360 --> 00:04:22,440 Ne smiješ se kurvati. Jesi li me razumjela? 15 00:04:22,720 --> 00:04:25,800 Ako te uhvatim, pokazat ću ti. 16 00:04:34,960 --> 00:04:40,680 Ulazi u auto. Ideš s nama. Kreći. 17 00:04:50,880 --> 00:04:54,040 Željeli ste razgovarati sa mnom. 18 00:04:54,360 --> 00:05:01,240 Da, već te dugo želim upoznati. - Na raspolaganju sam vam. 19 00:05:01,800 --> 00:05:05,960 Dobar si dečko, iz dobre obitelji. 20 00:05:06,320 --> 00:05:12,920 Diplomirao si i sad si ugledan arhitekt u Napulju. Čestitam. 21 00:05:13,240 --> 00:05:20,160 Moja je kći studirala u Napulju. Sutra ćete se vjenčati. 22 00:05:20,880 --> 00:05:25,280 Ima stvari koje se o meni ne znaju. 23 00:05:25,520 --> 00:05:30,000 Imam malo problema sa zakonom, ali nije ništa strašno. 24 00:05:30,320 --> 00:05:33,640 Kako me ti zoveš? - Don Gemaro. 25 00:05:34,000 --> 00:05:40,120 Odsad ćeš me zvati Vicenzo. Promijenit ću čak i ime. 26 00:05:41,160 --> 00:05:46,880 Sumnjao sam da kod vas ima nešto čudno. 27 00:05:48,120 --> 00:05:54,520 Pokušao sam saznati od vaše kćeri, ali nije bilo odgovora. 28 00:05:56,040 --> 00:06:02,560 A tko ste točno vi? - Mogu utjecati na živote drugih. 29 00:06:03,160 --> 00:06:08,240 Mogu i tebi pomoći, ako se slažeš sa mnom. 30 00:06:22,680 --> 00:06:27,520 Što ste to napravili? Znate li s kim imate posla? 31 00:06:27,880 --> 00:06:31,760 Znamo, zato smo te i doveli. Ti si izdajica i špijun. 32 00:06:32,120 --> 00:06:35,200 Ja špijun? Nije istina. - To samo tako kažemo. 33 00:06:35,480 --> 00:06:40,640 Zapalit ćemo jednu, pa idemo. Morat ćeš nas slušati. 34 00:13:50,280 --> 00:13:52,240 Dan vjenčanja 35 00:13:54,280 --> 00:14:00,800 Dopustite mi da čestitam našim krasnim mladencima. 36 00:14:01,120 --> 00:14:05,200 Dajte pljesak. - Bravo. - Hvala. 37 00:14:06,400 --> 00:14:13,760 Sad ću vam izvesti jedan skeč kako razgovaraju napuljske dame. 38 00:14:16,160 --> 00:14:24,880 Mene gledaš? Što je? Nisi još vidjela tu ljepotu? 39 00:14:26,320 --> 00:14:32,400 Ti si jedna drolja, fufulja, kukulja, cuculja, sisulja... 40 00:14:38,040 --> 00:14:41,960 Molim? Franco 2 ovdje. Čujete li me? 41 00:14:43,600 --> 00:14:50,480 Jeste li blizu? - Tamo smo za minutu. 42 00:14:51,040 --> 00:14:56,600 Kakva je situacija unutra? - Sve je puno prostaka. 43 00:14:57,000 --> 00:15:00,960 Ako se ovo prerano otkrije, sve će nas pobiti. 44 00:15:01,200 --> 00:15:06,000 Nadam se da neće biti ništa. - Ja vjerujem da hoće. 45 00:15:06,400 --> 00:15:10,080 Javite se radijem kada bude pogodan trenutak. 46 00:15:10,400 --> 00:15:12,920 Hoćemo, ali brinem se. - Nemoj, bit će sve u redu. 47 00:15:20,720 --> 00:15:27,040 Što ti je rekao? - Da je sve spremno i da nisu daleko. 48 00:15:28,960 --> 00:15:33,960 Zar moramo izvesti tu operaciju, mogla bi loše završiti. 49 00:15:34,280 --> 00:15:41,040 Glupane, govori tiše. Inače će nas sve pobiti. 50 00:15:41,360 --> 00:15:45,280 Ako si previše plašljiv za ovo, nisi trebao doći. 51 00:15:46,680 --> 00:15:54,680 Ti prostakušo jedna. Prljavice. 52 00:15:56,280 --> 00:16:01,240 Smrdljivice jedna. Nisi fina dama kao ja. 53 00:16:07,400 --> 00:16:10,480 Hvala, hvala. 54 00:16:11,680 --> 00:16:17,760 A sada je vrijeme da nevjestin otac malo zapjeva. 55 00:16:18,040 --> 00:16:25,880 Pozdravite ga. Čestitam. - Hvala. 56 00:16:28,920 --> 00:16:32,960 Dragi prijatelji, dragi Napolitanci. 57 00:16:33,200 --> 00:16:37,960 Okupili smo se na vjenčanju moje kćeri. Ljubi te tata. 58 00:16:38,160 --> 00:16:41,080 Želim da budete sretni. 59 00:16:42,560 --> 00:16:48,320 Otpjevat ću vam pjesmu, koju me naučio moj otac. 60 00:16:59,480 --> 00:17:05,040 Inspektore, zar ćete slušati cijelu pjesmu? Ne mogu više. 61 00:17:05,520 --> 00:17:08,640 Ovo je pravi trenutak. Što da učinimo? 62 00:17:08,960 --> 00:17:12,960 Dosta. Ja ću ti reći kad je pravi trenutak. 63 00:18:09,280 --> 00:18:12,240 Armena, što je to? Zašto je tako hladno? 64 00:18:13,280 --> 00:18:16,240 Zar si zaboravio da spavamo na otvorenom? Spavaj dalje. 65 00:18:42,280 --> 00:18:44,240 Još vojske? Pa dosta je bilo. 66 00:19:29,280 --> 00:19:37,240 Tata, nećeš izaći? - Zašto bih? Ti mi ispričaj. 67 00:19:37,520 --> 00:19:41,640 Bio sam s nekim Amerikancem. Dao mi je čokolade, karamele. 68 00:19:41,880 --> 00:19:48,520 Hoćeš probati malo? - Čokolade su fine, ali neka. 69 00:19:49,320 --> 00:19:56,400 Sad ćemo im cijelog života biti sluge. - Bili smo i Duceu. 70 00:19:56,680 --> 00:19:59,800 Sad smo oslobođeni. Došli su Amerikanci. 71 00:20:00,080 --> 00:20:04,120 Došli su i samo smetaju. - Zašto to kažeš? - Zašto? 72 00:20:04,360 --> 00:20:10,440 Zar ne shvaćaš da u Napulju mogu živjeti samo Napolitanci. 73 00:20:10,680 --> 00:20:16,360 Ne treba nam tuđe upletanje. Samo će nam pokvariti život. 74 00:20:16,880 --> 00:20:22,880 Ne želim da živiš od švercanja karamela. 75 00:20:24,400 --> 00:20:31,720 Želio sam da živiš bolje, a ne da da nam dani tako prođu. 76 00:20:33,040 --> 00:20:40,520 Ugušit će naše lijepe običaje. Izmijenit će naš svijet. 77 00:20:42,640 --> 00:20:51,120 Razumiješ li sada što govorim? Budi dobar i jako oprezan. 78 00:20:57,600 --> 00:21:02,720 Želim znati dokle će to ovako trajati. Reci mi. 79 00:21:03,040 --> 00:21:07,360 Zar ne vidiš da jedem? Ja sam važna osoba. 80 00:21:07,760 --> 00:21:12,440 Fašisti su otišli, a ja sam ostao kapetan. 81 00:21:12,680 --> 00:21:16,760 Uvijek ću služiti Republici. 82 00:21:17,200 --> 00:21:22,480 Mislim da se to Amerikancima baš neće svidjeti, tata. 83 00:21:22,840 --> 00:21:27,800 Ovo je moja kuća, u njoj ja govorim. - Slušaj tatu. 84 00:21:28,520 --> 00:21:33,120 Želim da me svi poštuju. Da mi se obraćaju kao kapetanu. 85 00:21:33,440 --> 00:21:37,520 Želim da me se boje, jer ja sam komandant. 86 00:21:37,840 --> 00:21:42,680 Ovo je moja kuća i u njoj ja komandiram. 87 00:21:42,880 --> 00:21:47,200 Ostat ću tu i sutra. - A ako dođu po tebe? - I tada. 88 00:21:47,440 --> 00:21:50,880 Neću se skrivati. Kamo da odem? U ovoj sam kući ja kapetan. 89 00:21:51,120 --> 00:21:58,520 Radi kako hoćeš, ali zar ti nije žao djece siročadi? 90 00:21:58,920 --> 00:22:04,120 Oni te i neće uhititi. Ako ostaneš, mrtav si. 91 00:22:05,040 --> 00:22:09,280 Pustite me na miru. Jedem. - Ne deri se. 92 00:22:09,520 --> 00:22:13,840 Derat ću se. Ovo je moja kuća i u njoj sam ja kapetan. 93 00:22:14,080 --> 00:22:16,520 Pustite me na miru! 94 00:22:19,920 --> 00:22:24,280 Sutra će mama prirediti dobru večeru za tebe i komandanta. 95 00:22:24,600 --> 00:22:31,320 Ti samo pribavi namirnice. Jesi li razumio? - Jesam. 96 00:22:31,720 --> 00:22:37,440 A ako tvoja mama nešto organizira? - Dobra smo obitelj. 97 00:22:37,720 --> 00:22:42,240 Komandant će biti zadovoljan. - Znaš ovu curu? 98 00:22:44,960 --> 00:22:48,160 Kako da ne. Čekaj, upoznat ću vas. 99 00:22:51,240 --> 00:22:56,240 Kamo tako žuriš? Imam jedan posao za tebe. 100 00:22:56,560 --> 00:23:00,560 Nemoj biti takva. Dođi, samo te želi upoznati. 101 00:23:00,880 --> 00:23:05,400 Kakva si ti prijateljica. Ostat ćete siromasi zauvijek. 102 00:23:08,800 --> 00:23:12,560 Ona ne govori. Nijema je. - Ne govori? 103 00:23:12,960 --> 00:23:19,360 U ratu za vrijeme bombardiranja doživjela je šok i onijemila. 104 00:23:19,680 --> 00:23:23,360 Od tada više ne govori. A što će ti uopće ona? 105 00:23:23,760 --> 00:23:27,640 Svidjela bi se zapovjedniku. 106 00:23:27,960 --> 00:23:33,320 Ako mu namjestiš tu curu, dobit ćeš puno novca. 107 00:23:34,080 --> 00:23:39,520 Ti bi da ti pomognem? - Pitam te kao susjedu. 108 00:23:39,840 --> 00:23:44,240 Hoćeš da ja surađujem s okupatorima? Ne govori mi to. 109 00:23:44,520 --> 00:23:49,520 Hoćeš da te odmah išamaram? - Nemoj da ti je dođem! 110 00:23:49,760 --> 00:23:52,920 Kakva drznica. - Ma nosi se i ti i tvoji! 111 00:23:53,240 --> 00:23:56,000 Ostat ćete kruha gladni! 112 00:23:56,320 --> 00:24:00,240 Što si mi to rekla? Kako se samo usuđuješ! 113 00:24:00,560 --> 00:24:04,280 A tvoja se kći kurva okolo. - A gdje je tvoja sada? 114 00:24:04,560 --> 00:24:07,320 I ti si drolja! Nosi se! 115 00:24:11,760 --> 00:24:17,600 Kakva je to dreka pred djetetom? - Ne dam joj da vrijeđa! 116 00:24:17,840 --> 00:24:20,840 Usta su joj pogana kao vrata pakla. 117 00:24:21,160 --> 00:24:24,520 Svašta je napričala. Neću joj to dopustiti. 118 00:24:24,760 --> 00:24:30,440 Oprostite, ali gospođa ima pravo. Treba uzvratiti. 119 00:24:30,680 --> 00:24:37,360 Eto vidiš, a ti se ne miješaš. A gdje si ti dosada? 120 00:24:37,600 --> 00:24:41,040 Vidjela sam te s onom švercericom. 121 00:24:41,280 --> 00:24:46,480 Ako te uhvatim, pokazat ću ti. - Prestani već jednom. 122 00:24:46,800 --> 00:24:49,720 Ja sam gazda u kući. Ja ću vikati ako treba. 123 00:24:50,040 --> 00:24:54,120 Nemoj se žalostiti. Znaš kakva je mama. 124 00:24:54,360 --> 00:24:58,240 Bit će sve dobro. Vole te. 125 00:24:58,560 --> 00:24:59,480 A ljudi su svakakvi. Vole ogovarati. 126 00:25:02,600 --> 00:25:06,040 Nasmiješi se. Zapjevat ću ti nešto. 127 00:25:33,760 --> 00:25:36,520 Gdje si ti dosada? - Kako gdje sam bila? 128 00:25:36,760 --> 00:25:40,120 Razgovarala sam s Amerikancem. - Samo to? - Samo to. 129 00:25:40,400 --> 00:25:44,040 I zaradila sam tri kilograma brašna, nekoliko porcija i 130 00:25:44,360 --> 00:25:48,560 duhan za pušenje. Nije loše. - Samo da nisi ti bila loša. 131 00:25:48,800 --> 00:25:56,440 Ne moraš se brinuti. Zapovjednik se zanima za malu od susjeda. 132 00:25:57,200 --> 00:26:01,560 Ne spominji mi njih. Posvađala sam se s majkom. 133 00:26:01,880 --> 00:26:07,320 Kako me samo izazivala. - Vrati joj istom mjerom. 134 00:26:07,600 --> 00:26:09,240 Što će biti s njom? 135 00:26:09,520 --> 00:26:11,880 Ako se ta mala prokurva, kuća će joj biti bordel. 136 00:26:12,160 --> 00:26:15,840 Sigurno će joj dobro platiti. - Ali za majku je to strašno. 137 00:26:16,160 --> 00:26:22,120 Ako tu popusti, izgubit će kontrolu nad svim. 138 00:26:23,720 --> 00:26:30,600 Ne znam zašto me zapovjedništvo poslalo u ovaj glupi grad. 139 00:26:31,000 --> 00:26:36,800 Bit ćeš nam od koristi, a i vratila si se u svoju zemlju. 140 00:26:37,200 --> 00:26:42,080 Da ne spominjemo da sam izvan Italije već 20 godina. 141 00:26:42,360 --> 00:26:46,800 Bila bih sretna da se nikad nisam vratila. 142 00:26:47,240 --> 00:26:51,800 Uostalom, ja sam sa sjevera. Ne podnosim Napulj. 143 00:26:53,120 --> 00:26:58,680 Sjever, jug, svejedno. Govoriš talijanski, a 144 00:26:59,000 --> 00:27:05,040 želimo da nas razumiju. - Da, ali tu je sve prljavo i gadno. 145 00:27:05,440 --> 00:27:11,360 Ljudi su glupi, a kad izađeš, lijepe se za tebe kao muhe. 146 00:27:12,400 --> 00:27:17,080 Slušaj, u ratu smo, a ne na odmoru. 147 00:27:18,320 --> 00:27:23,440 Idem i vratit ću se kasno. - Kamo ideš? 148 00:27:23,760 --> 00:27:28,560 Moram kontrolirati cijeli grad. - Pravi si gad. 149 00:27:29,440 --> 00:27:38,440 Znam što radiš. Kupit ćeš si jeftinu napuljsku kurvu. 150 00:27:39,640 --> 00:27:41,920 Jebi se. 151 00:27:43,440 --> 00:27:46,840 Slušajte me dobro. Ovo vam se isplati. 152 00:27:47,160 --> 00:27:52,360 Ako budete dobre, dat ću vam namirnice i robe. 153 00:27:52,840 --> 00:27:59,520 Ovi će nam biti od koristi, a ne poslušate li, uništit ću vas. 154 00:28:05,440 --> 00:28:09,920 Sve je uređeno. Čekaju vas. 155 00:28:11,320 --> 00:28:17,600 Prijatelj mi je rekao da ovdje živi i jedna nijema ljepotica. 156 00:28:17,880 --> 00:28:22,920 Možemo li je upoznati? - Ove su dobre, a ona je skupa. 157 00:28:25,160 --> 00:28:32,120 Upoznate li nas s njom, dobit ćete 40 kilograma brašna i 158 00:28:32,360 --> 00:28:34,680 svježe ribe za cijeli tjedan. 159 00:28:34,960 --> 00:28:38,360 U Napulju se svi poznaju. Upoznat ćemo i vas. 160 00:28:38,680 --> 00:28:43,080 Ali ne želimo snositi nikakve posljedice. 161 00:28:43,360 --> 00:28:48,800 Ne brinite se. Zapovjednik može učiniti i nezamislivo. 162 00:28:49,880 --> 00:28:51,760 Razmislite što sam vam rekao. 163 00:29:05,360 --> 00:29:09,880 Požuri se, Amerikanac je vani. 164 00:29:10,600 --> 00:29:12,520 Pričekaj me. 165 00:29:46,680 --> 00:29:52,760 Zanimljivo. Mlada si, a nisi sramežljiva. 166 00:29:56,840 --> 00:29:58,440 Bože. 167 00:29:59,360 --> 00:30:02,360 Prekrasne sise. 168 00:30:13,040 --> 00:30:14,720 Poljubi me. 169 00:30:21,840 --> 00:30:23,440 Poljubi me. 170 00:30:32,200 --> 00:30:35,840 Tako ću te izjebati. 171 00:30:36,240 --> 00:30:39,360 Znaš da hoću. 172 00:30:40,800 --> 00:30:42,600 Poljubi me. 173 00:30:51,320 --> 00:30:54,080 Imaš krasne sise. 174 00:30:57,160 --> 00:31:00,640 Tek 19 godina. Svježe. 175 00:31:05,760 --> 00:31:09,520 Baš si dobra. 176 00:31:16,600 --> 00:31:21,000 Pušila bi mi kurac svaki dan, zar ne? 177 00:31:21,280 --> 00:31:25,400 Ne razumiješ me. Ne znaš što je pušiti kurac. 178 00:31:33,800 --> 00:31:36,600 Sad mi drkaj. 179 00:31:37,800 --> 00:31:41,840 Nemoj stati. Gledaj me. 180 00:31:46,040 --> 00:31:52,680 Rodila si se prije 19 godina, a sad ću te ja jebati. 181 00:32:00,200 --> 00:32:03,240 Samo mi ga drkaj. 182 00:32:07,520 --> 00:32:11,920 Dobre napuljske kurvice. 183 00:32:13,600 --> 00:32:16,520 Dvije kurvice. 184 00:32:30,800 --> 00:32:33,280 Sad ga puši. 185 00:32:38,720 --> 00:32:41,200 Nemoj prestati. 186 00:32:52,840 --> 00:32:57,720 Ovo je dobro. 187 00:33:25,120 --> 00:33:29,000 Samo mi ga drkaj. 188 00:33:29,360 --> 00:33:34,200 Pogledaj je. Poljubi je. 189 00:34:06,040 --> 00:34:08,400 Dobra curica. 190 00:35:43,280 --> 00:35:48,240 Sviđa ti se moj kurac? Sviđa? 191 00:36:02,280 --> 00:36:06,240 Sviđa ti se? Samo se vi ljubite. 192 00:36:22,280 --> 00:36:24,240 Jako dobro. 193 00:37:19,280 --> 00:37:24,600 Oče, ako smijem tako reći, meni se vaša kći sviđa. 194 00:37:25,320 --> 00:37:29,040 Želio bih je oženiti. 195 00:37:31,680 --> 00:37:38,280 Oženiti? Simpatičan si i dobar dečko, ali 196 00:37:38,560 --> 00:37:44,920 ona nije za tebe. Nije ni za koga. Nijema je. 197 00:37:45,760 --> 00:37:50,320 Meni to ne smeta, kapetane. Uvjeravam vas u to. 198 00:37:50,560 --> 00:37:53,240 Ne razmišljaj puno, tata. Ona je ionako oštećena roba. 199 00:37:53,520 --> 00:37:56,920 Imamo neke neželjene goste. - Tko su ovi? 200 00:37:57,200 --> 00:38:00,920 Kaže da je kapetan i želi razgovarati s tobom. 201 00:38:01,240 --> 00:38:05,360 Kapetan? I ja sam kapetan, ali talijanske vojske. 202 00:38:05,640 --> 00:38:08,160 Časnik kao i ti. Što želiš? 203 00:38:08,480 --> 00:38:14,040 Naš je auto bio vani. Ukradena su mu sva četiri kotača 204 00:38:14,320 --> 00:38:18,120 dok je on bio unutra. - Dok je on bio u njemu? 205 00:38:18,440 --> 00:38:23,160 To se događa. U ratu smo. Ljudi su gladni i kradu. 206 00:38:23,400 --> 00:38:28,640 Što želite od nas? - Mislimo da ste ih vi ukrali. 207 00:38:29,640 --> 00:38:32,920 Mi da smo ih ukrali? 208 00:38:33,200 --> 00:38:38,760 Ovo je poštena kuća. Mi ne krademo kotače. 209 00:38:39,120 --> 00:38:42,600 Idi pogledati u podrum. - Razumijem. 210 00:38:45,680 --> 00:38:50,520 Što sad smjeraju? - Otkud da znam? Poduzmi nešto. 211 00:38:50,880 --> 00:38:55,440 Kapetane, mi smo pošteni. Ja sam vojnik kao i ti. 212 00:38:55,720 --> 00:38:58,640 Ratovao sam u Švicarskoj. 213 00:38:59,160 --> 00:39:05,080 U Švicarskoj? Tamo nije bilo rata. 214 00:39:05,400 --> 00:39:09,960 Kako nije? Bili smo mi, Nijemci i Japanci. 215 00:39:10,280 --> 00:39:13,080 Na svim bojišnicama. 216 00:39:13,840 --> 00:39:18,600 Našao sam kotače u podrumu ispod plahte. 217 00:39:20,160 --> 00:39:24,400 I mislio sam da ste pošteni ljudi. 218 00:39:25,520 --> 00:39:34,000 Poći ćete s nama. U zatvoru će vam biti lijepo. 219 00:39:34,320 --> 00:39:40,400 Kapetane, to smo učinili moj prijatelj i ja. 220 00:39:40,600 --> 00:39:44,520 Nemamo novaca i samo smo se htjeli snaći. 221 00:39:44,760 --> 00:39:49,400 Htio si prodati naše kotače kako bi zaradio, gade napuljski! 222 00:39:49,640 --> 00:39:54,080 A tko si ti? Dečko nijeme cure? - To se vas ne tiče. 223 00:39:54,320 --> 00:39:59,160 Pozdravi se s njom. Dugo je nećeš vidjeti, kopile. 224 00:40:29,160 --> 00:40:31,920 Zahvaljujem se. 225 00:40:32,160 --> 00:40:35,040 Lijepo je biti ovdje. 226 00:40:35,680 --> 00:40:41,960 A sada ću otpjevati još jednu. Posvećujem je starim vremenima. 227 00:40:44,480 --> 00:40:49,000 Maestro, glazba. 228 00:40:53,480 --> 00:40:57,080 Inspektore, nismo ovamo došli na koncert. 229 00:40:57,360 --> 00:41:02,120 Već vidim lijep nadgrobni spomenik, medalju za hrabrost 230 00:41:02,360 --> 00:41:05,760 i svoju ženu kako plače. - Prestani s tim. 231 00:41:16,480 --> 00:41:20,360 Što još čekamo? Prošli su sati. 232 00:41:20,600 --> 00:41:27,280 Možda se unutra nešto dogodilo. Oprostite, ali to je opasno. 233 00:41:27,600 --> 00:41:31,160 To je svima u opisu radnog mjesta. Čekat ćemo. 234 00:41:44,160 --> 00:41:48,040 Onaj Amerikanac nas je gadno zapamtio. 235 00:41:48,280 --> 00:41:54,200 Dečki su u zatvoru već tjedan dana. - Učini nešto. 236 00:41:54,480 --> 00:42:00,160 Ne mogu jer sam se predstavio kao kapetan i nije utjecalo. 237 00:42:00,520 --> 00:42:07,480 Kakav si to čovjek? Ni za sina se ne bi pomaknuo. 238 00:42:07,800 --> 00:42:12,640 Dosadio si mi s tim. - Znaš da ne mogu ništa. 239 00:42:12,960 --> 00:42:16,880 Dečki su sami odgovorni. Ne mogu ništa učiniti 240 00:42:17,120 --> 00:42:19,720 jer ja nisam radnik. Ja samo zapovijedam. 241 00:42:20,040 --> 00:42:25,200 Ovo je važno, mogu vam pomoći, ali morate obećati da ćete 242 00:42:25,520 --> 00:42:29,760 joj vratiti dragog, a meni dati brašno i svježu ribu svaki dan. 243 00:42:30,080 --> 00:42:33,080 Ali jedan tjedan. - Da, jedan tjedan. 244 00:42:33,400 --> 00:42:37,520 Dobit ćete je na tanjuru i raditi s njom što želite, 245 00:42:37,840 --> 00:42:42,240 ali morate se držati pogodbe. 246 00:42:49,160 --> 00:42:54,720 Smith, primila sam tvoj zahtjev za dopustom. 247 00:42:54,960 --> 00:42:59,480 Majka mi je bolesna. Moram se vratiti kratko kući. 248 00:42:59,800 --> 00:43:03,920 Mogu ti pomoći, ali moraš mi učiniti uslugu. 249 00:43:05,520 --> 00:43:09,640 Hajde, ne vuci se tako. Kako si spora. 250 00:43:10,000 --> 00:43:12,440 Uđi, daj da te vidim. 251 00:43:12,760 --> 00:43:16,360 Dobra si. Jesi li spremna? Hajde, onda, čekaju te. 252 00:43:22,320 --> 00:43:24,440 Dobar dan, prijateljice. 253 00:43:24,840 --> 00:43:28,000 Drago mi je da smo se upoznali. 254 00:43:28,240 --> 00:43:30,320 Skini se. 255 00:44:19,280 --> 00:44:21,240 Jako lijepo. 256 00:44:40,280 --> 00:44:43,240 Naredniče, pogledaj te sise. - Nevjerojatne su. 257 00:44:49,280 --> 00:44:54,320 Naredniče, dug ti je jezik. - Što da vam kažem? 258 00:44:54,720 --> 00:44:57,800 Nije ti dosta? - Nije. 259 00:45:17,440 --> 00:45:20,920 Brzo nam drkaj. Tako. 260 00:45:38,640 --> 00:45:40,680 Brže. 261 00:45:45,520 --> 00:45:49,240 Prekrasno, divno. 262 00:46:03,360 --> 00:46:06,240 Kakva dobra drolja. 263 00:46:26,360 --> 00:46:30,120 Mislim da ću brzo svršiti. 264 00:46:49,400 --> 00:46:52,240 Kako vam je, naredniče? - Divno. 265 00:47:07,960 --> 00:47:10,480 Puši kurac. 266 00:47:11,560 --> 00:47:14,920 Je li dobra? - Izvrsna. 267 00:47:18,480 --> 00:47:24,240 Dobro je poševi. - Na zapovijed. 268 00:47:42,480 --> 00:47:45,040 Prekrasno je. 269 00:48:31,440 --> 00:48:37,400 Tako ćemo je izjebati da možda i progovori. 270 00:48:38,360 --> 00:48:42,280 Jebat ću te da progovoriš. 271 00:48:52,040 --> 00:48:54,800 Gotov sam, svršit ću. 272 00:48:55,040 --> 00:48:57,440 Ja ću odmah iza tebe. 273 00:49:50,160 --> 00:49:52,080 Smith. - Da, gospođo. 274 00:49:52,360 --> 00:49:54,280 Izvedi ove dečke i vrati se za sat vremena. 275 00:49:54,520 --> 00:49:57,360 Moglo bi biti opasno. - Rekla sam ti, kreći. 276 00:50:04,160 --> 00:50:05,880 Kreći se. 277 00:50:14,920 --> 00:50:19,480 Onda? Zašto me tako gledate? 278 00:50:20,640 --> 00:50:23,160 Možda me se bojite. 279 00:50:24,200 --> 00:50:28,480 Kažu da su Napolitanci žestoki prema ženama. 280 00:50:28,880 --> 00:50:31,760 Da vas vidim. 281 00:51:44,280 --> 00:51:46,240 Lijepe sise. 282 00:52:10,280 --> 00:52:12,240 Dobra kurvica. 283 00:52:32,280 --> 00:52:37,240 Dobro je navlaži. Mora biti podmazana za kurac. 284 00:52:52,280 --> 00:52:59,240 Vidi kako je vješta. Izljubit ću je cijelu. 285 00:53:01,280 --> 00:53:09,240 Umočit ću joj ga u picu i u usta, neka nam ih poliže. 286 00:53:10,280 --> 00:53:16,240 Ovako dobru žensku još nismo imali za pod jaja. 287 00:54:16,280 --> 00:54:18,240 Dobro ga progutaj. 288 00:56:03,280 --> 00:56:05,240 Kakvo dobro dupe za jebanje. 289 00:57:27,280 --> 00:57:32,240 Napokon si se vratio. - Zašto si još budna? 290 00:57:35,240 --> 00:57:42,720 Čestitam, vidim da si u krasnom stanju. Pijan ko guzica. 291 00:57:48,320 --> 00:57:51,000 Jebi se. 292 00:57:53,240 --> 00:57:56,920 Jebe mi se za tebe. 293 00:57:57,800 --> 00:58:02,480 Večeras sam posjetila zatvor. 294 00:58:05,760 --> 00:58:09,800 Napolitanci imaju krasne kurce. 295 00:58:27,080 --> 00:58:30,080 Napulj je sranje. 296 00:58:32,120 --> 00:58:37,240 Vi Napolitanci ste kurvini sinovi. 297 00:58:39,120 --> 00:58:45,280 Rođeni ste da budete američki robovi, da nam ližete guzice. 298 00:58:51,360 --> 00:58:55,160 Ti si zaručnik nijeme cure? 299 00:58:58,280 --> 00:59:04,120 Večeras sam bio s njom. Dao sam joj brašna. 300 00:59:06,120 --> 00:59:08,280 Jako je dobra u krevetu. 301 00:59:13,720 --> 00:59:17,640 Nakon svadbene večere 302 00:59:38,880 --> 00:59:43,280 Ne razumijem. Kako možeš željeti voditi ljubav 303 00:59:43,520 --> 00:59:46,800 nakon onog što se dogodilo u restoranu? 304 00:59:47,720 --> 00:59:50,600 Zaista nevjerojatno. 305 00:59:51,000 --> 00:59:56,720 Kad pomislim na te čuvare, ne mogu ništa. 306 00:59:57,040 --> 00:59:59,800 Prvi dan braka, a već sam umoran. 307 01:00:00,360 --> 01:00:03,440 Kamo si pošla? Kamo ćeš? 308 01:00:03,680 --> 01:00:06,400 Vrati se! Ma, jebi se. 309 01:00:07,520 --> 01:00:10,200 Kog vraga hoće od mene? 310 01:04:34,280 --> 01:04:36,240 Volim te gledati kako pušiš kurac. 311 01:06:36,280 --> 01:06:38,240 Tjedan dana kasnije 312 01:06:50,280 --> 01:06:54,200 Onda? Sve je spremno? 313 01:06:54,560 --> 01:07:03,840 Hoćemo na ples u disko, ali ovdje ćemo mirno pričati. 314 01:07:04,160 --> 01:07:08,240 Možeš biti bez brige. Neće biti nikakvih problema. 315 01:07:09,720 --> 01:07:13,360 Napulj je naš. Zapamti to. Ovo ti je posljednja prilika. 316 01:07:57,560 --> 01:08:01,280 Ti govoriš engleski? Odlično. 317 01:08:01,560 --> 01:08:03,720 Odakle si? - Ne čujem te. 318 01:08:04,040 --> 01:08:08,280 Odakle si? - Iz Nice. - Krasno mjesto. 319 01:14:45,280 --> 01:14:47,240 Prolog 320 01:15:24,280 --> 01:15:31,000 Hvala. Ovo je bilo za moju kćer i njezinog muža. 321 01:15:34,760 --> 01:15:39,480 Oprostite, ali želio bih privatno razgovarati s vama. 322 01:15:41,840 --> 01:15:43,720 Odmah se vraćam. 323 01:15:56,840 --> 01:15:59,320 Pričekaj, vratit ću se. Zatvori vrata. 324 01:16:03,320 --> 01:16:09,360 O čemu ste to željeli privatno razgovarati, inspektore? 325 01:16:09,680 --> 01:16:14,520 Kako ste znali da sam policajac? - Nemojte me nasmijavati. 326 01:16:14,800 --> 01:16:20,120 Pratite me tri mjeseca, a moj telefon u Nici već godinu. 327 01:16:20,440 --> 01:16:23,280 Mislite da nisam primijetio 328 01:16:23,520 --> 01:16:28,040 da na vjenčanje moje kćeri ubacujete svoje ljude? 329 01:16:28,360 --> 01:16:33,920 Oni pred restoranom samo čekaju vaš znak kako bi me uhitili. 330 01:16:34,720 --> 01:16:40,120 Kako se to kaže u žargonu? Je li to zamka? 331 01:16:40,400 --> 01:16:45,280 Ali sami ste pali u nju. Gubili ste vrijeme. 332 01:16:45,560 --> 01:16:51,280 Mogli ste me uhititi odmah, ali čekali ste da otpjevam. 333 01:16:51,600 --> 01:16:55,520 Tek sad možete dalje. 334 01:16:58,800 --> 01:17:02,440 Znao si da sam to ja, Vicenzo. 335 01:17:02,760 --> 01:17:09,280 Stari kapetan. Sjećaš li me se? - Ne, vidim samo policajca. 336 01:17:10,200 --> 01:17:15,720 Bio si u mojoj kući. Sjećaš se toga? - Da. 337 01:17:16,880 --> 01:17:21,640 Ali o tome ne govorim. Nijem sam. 338 01:17:22,200 --> 01:17:25,600 Dali ste je Amerikancima za šačicu brašna. 339 01:17:25,920 --> 01:17:31,040 Dao sam je koliko i ti. Pomogao sam ti da izađeš. 340 01:17:31,360 --> 01:17:36,120 Iz zatvora me pustio onaj američki časnik. 341 01:17:36,400 --> 01:17:41,760 Najviše me boljelo što me nitko nije dočekao. 342 01:17:42,800 --> 01:17:47,680 Lijepo, vidim da ste danas u policiji. 343 01:17:49,560 --> 01:17:55,880 Još ste siromah. Znate što mi je rekao Amerikanac? 344 01:17:56,400 --> 01:18:03,560 Vi Napolitanci ste nam sluge. Bio sam s tvojom zaručnicom. 345 01:18:03,920 --> 01:18:13,120 I imao je pravo. A ja sam zapamtio rat i toliko toga. 346 01:18:15,040 --> 01:18:22,240 Sad imam sredstva i moć. Mogu činiti što hoću. 347 01:18:22,720 --> 01:18:28,280 A ti si i dalje govno. Zarađuješ 2 milijuna mjesečno. 348 01:18:28,560 --> 01:18:34,280 Ali novac ti ne daje zadovoljstvo, treba ti moć. 349 01:18:35,520 --> 01:18:40,800 Zato si želio biti kapetan. Htio si biti pametan, 350 01:18:41,120 --> 01:18:48,720 ali ja sam te nadmudrio. Moć novca umara čovjeka. 351 01:18:52,640 --> 01:18:58,440 Kad sam bio mlad, postojala je obitelj, prijateljstvo, čast. 352 01:18:58,680 --> 01:19:04,480 Danas ne postoji više ništa. Baš ništa što bi te spasilo. 353 01:19:04,720 --> 01:19:07,480 I dalje ostaješ govno. 354 01:19:10,800 --> 01:19:13,560 Otpjevao si lijepu pjesmu. 355 01:19:15,280 --> 01:19:19,520 Godinama pjevamo pjesme, dok nas društvo polako ždere. 356 01:19:19,880 --> 01:19:24,760 Vicenzo, Gemaro, počnite pjevati drukčije pjesme. 357 01:19:24,800 --> 01:19:50,000 B & M movies 358 01:20:36,280 --> 01:20:37,160 Prijevod DOBBIN 27672

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.