Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:25,280 --> 00:00:29,240
NAPULJ
2
00:02:02,280 --> 00:02:05,240
Napulj, 20. travnja 1989.
3
00:02:07,280 --> 00:02:12,240
Dan prije vjenčanja
4
00:03:12,000 --> 00:03:18,000
B & M movies
5
00:03:19,280 --> 00:03:23,720
Zvali ste me. - Htio sam ti
reći da paziš što radiš.
6
00:03:24,000 --> 00:03:28,600
Znam kakav si sa ženama.
Pravi si seronja.
7
00:03:29,280 --> 00:03:35,000
Zašto mi to govoriš?
Znam ja kad je neka dobra.
8
00:03:37,560 --> 00:03:43,000
15 godina živim u Nici.
Ona mi je kao kći.
9
00:03:43,440 --> 00:03:48,840
Dobra je i poštena.
Nemoj je kvariti.
10
00:03:49,080 --> 00:03:53,280
Ovo je za mene poseban dan.
Želim se naspavati.
11
00:03:55,680 --> 00:03:57,000
Odlazi.
12
00:04:03,920 --> 00:04:10,680
Još si budna?
Znam ja takve kao ti.
13
00:04:12,000 --> 00:04:18,000
Ali udala si se u ovu obitelj
i ne smiješ nas sramotiti.
14
00:04:18,360 --> 00:04:22,440
Ne smiješ se kurvati.
Jesi li me razumjela?
15
00:04:22,720 --> 00:04:25,800
Ako te uhvatim,
pokazat ću ti.
16
00:04:34,960 --> 00:04:40,680
Ulazi u auto.
Ideš s nama. Kreći.
17
00:04:50,880 --> 00:04:54,040
Željeli ste razgovarati sa mnom.
18
00:04:54,360 --> 00:05:01,240
Da, već te dugo želim upoznati.
- Na raspolaganju sam vam.
19
00:05:01,800 --> 00:05:05,960
Dobar si dečko,
iz dobre obitelji.
20
00:05:06,320 --> 00:05:12,920
Diplomirao si i sad si ugledan
arhitekt u Napulju. Čestitam.
21
00:05:13,240 --> 00:05:20,160
Moja je kći studirala u Napulju.
Sutra ćete se vjenčati.
22
00:05:20,880 --> 00:05:25,280
Ima stvari koje
se o meni ne znaju.
23
00:05:25,520 --> 00:05:30,000
Imam malo problema sa zakonom,
ali nije ništa strašno.
24
00:05:30,320 --> 00:05:33,640
Kako me ti zoveš?
- Don Gemaro.
25
00:05:34,000 --> 00:05:40,120
Odsad ćeš me zvati Vicenzo.
Promijenit ću čak i ime.
26
00:05:41,160 --> 00:05:46,880
Sumnjao sam da kod vas
ima nešto čudno.
27
00:05:48,120 --> 00:05:54,520
Pokušao sam saznati od vaše
kćeri, ali nije bilo odgovora.
28
00:05:56,040 --> 00:06:02,560
A tko ste točno vi? - Mogu
utjecati na živote drugih.
29
00:06:03,160 --> 00:06:08,240
Mogu i tebi pomoći,
ako se slažeš sa mnom.
30
00:06:22,680 --> 00:06:27,520
Što ste to napravili?
Znate li s kim imate posla?
31
00:06:27,880 --> 00:06:31,760
Znamo, zato smo te i doveli.
Ti si izdajica i špijun.
32
00:06:32,120 --> 00:06:35,200
Ja špijun? Nije istina.
- To samo tako kažemo.
33
00:06:35,480 --> 00:06:40,640
Zapalit ćemo jednu, pa idemo.
Morat ćeš nas slušati.
34
00:13:50,280 --> 00:13:52,240
Dan vjenčanja
35
00:13:54,280 --> 00:14:00,800
Dopustite mi da čestitam
našim krasnim mladencima.
36
00:14:01,120 --> 00:14:05,200
Dajte pljesak.
- Bravo. - Hvala.
37
00:14:06,400 --> 00:14:13,760
Sad ću vam izvesti jedan skeč
kako razgovaraju napuljske dame.
38
00:14:16,160 --> 00:14:24,880
Mene gledaš? Što je?
Nisi još vidjela tu ljepotu?
39
00:14:26,320 --> 00:14:32,400
Ti si jedna drolja, fufulja,
kukulja, cuculja, sisulja...
40
00:14:38,040 --> 00:14:41,960
Molim? Franco 2 ovdje.
Čujete li me?
41
00:14:43,600 --> 00:14:50,480
Jeste li blizu?
- Tamo smo za minutu.
42
00:14:51,040 --> 00:14:56,600
Kakva je situacija unutra?
- Sve je puno prostaka.
43
00:14:57,000 --> 00:15:00,960
Ako se ovo prerano
otkrije, sve će nas pobiti.
44
00:15:01,200 --> 00:15:06,000
Nadam se da neće biti ništa.
- Ja vjerujem da hoće.
45
00:15:06,400 --> 00:15:10,080
Javite se radijem kada
bude pogodan trenutak.
46
00:15:10,400 --> 00:15:12,920
Hoćemo, ali brinem se.
- Nemoj, bit će sve u redu.
47
00:15:20,720 --> 00:15:27,040
Što ti je rekao? - Da je sve
spremno i da nisu daleko.
48
00:15:28,960 --> 00:15:33,960
Zar moramo izvesti tu operaciju,
mogla bi loše završiti.
49
00:15:34,280 --> 00:15:41,040
Glupane, govori tiše.
Inače će nas sve pobiti.
50
00:15:41,360 --> 00:15:45,280
Ako si previše plašljiv
za ovo, nisi trebao doći.
51
00:15:46,680 --> 00:15:54,680
Ti prostakušo jedna. Prljavice.
52
00:15:56,280 --> 00:16:01,240
Smrdljivice jedna.
Nisi fina dama kao ja.
53
00:16:07,400 --> 00:16:10,480
Hvala, hvala.
54
00:16:11,680 --> 00:16:17,760
A sada je vrijeme da
nevjestin otac malo zapjeva.
55
00:16:18,040 --> 00:16:25,880
Pozdravite ga.
Čestitam. - Hvala.
56
00:16:28,920 --> 00:16:32,960
Dragi prijatelji,
dragi Napolitanci.
57
00:16:33,200 --> 00:16:37,960
Okupili smo se na vjenčanju
moje kćeri. Ljubi te tata.
58
00:16:38,160 --> 00:16:41,080
Želim da budete sretni.
59
00:16:42,560 --> 00:16:48,320
Otpjevat ću vam pjesmu,
koju me naučio moj otac.
60
00:16:59,480 --> 00:17:05,040
Inspektore, zar ćete slušati
cijelu pjesmu? Ne mogu više.
61
00:17:05,520 --> 00:17:08,640
Ovo je pravi trenutak.
Što da učinimo?
62
00:17:08,960 --> 00:17:12,960
Dosta. Ja ću ti reći
kad je pravi trenutak.
63
00:18:09,280 --> 00:18:12,240
Armena, što je to?
Zašto je tako hladno?
64
00:18:13,280 --> 00:18:16,240
Zar si zaboravio da spavamo
na otvorenom? Spavaj dalje.
65
00:18:42,280 --> 00:18:44,240
Još vojske? Pa dosta je bilo.
66
00:19:29,280 --> 00:19:37,240
Tata, nećeš izaći?
- Zašto bih? Ti mi ispričaj.
67
00:19:37,520 --> 00:19:41,640
Bio sam s nekim Amerikancem.
Dao mi je čokolade, karamele.
68
00:19:41,880 --> 00:19:48,520
Hoćeš probati malo?
- Čokolade su fine, ali neka.
69
00:19:49,320 --> 00:19:56,400
Sad ćemo im cijelog života
biti sluge. - Bili smo i Duceu.
70
00:19:56,680 --> 00:19:59,800
Sad smo oslobođeni.
Došli su Amerikanci.
71
00:20:00,080 --> 00:20:04,120
Došli su i samo smetaju.
- Zašto to kažeš? - Zašto?
72
00:20:04,360 --> 00:20:10,440
Zar ne shvaćaš da u Napulju
mogu živjeti samo Napolitanci.
73
00:20:10,680 --> 00:20:16,360
Ne treba nam tuđe upletanje.
Samo će nam pokvariti život.
74
00:20:16,880 --> 00:20:22,880
Ne želim da živiš
od švercanja karamela.
75
00:20:24,400 --> 00:20:31,720
Želio sam da živiš bolje,
a ne da da nam dani tako prođu.
76
00:20:33,040 --> 00:20:40,520
Ugušit će naše lijepe običaje.
Izmijenit će naš svijet.
77
00:20:42,640 --> 00:20:51,120
Razumiješ li sada što govorim?
Budi dobar i jako oprezan.
78
00:20:57,600 --> 00:21:02,720
Želim znati dokle će to
ovako trajati. Reci mi.
79
00:21:03,040 --> 00:21:07,360
Zar ne vidiš da jedem?
Ja sam važna osoba.
80
00:21:07,760 --> 00:21:12,440
Fašisti su otišli, a
ja sam ostao kapetan.
81
00:21:12,680 --> 00:21:16,760
Uvijek ću služiti Republici.
82
00:21:17,200 --> 00:21:22,480
Mislim da se to Amerikancima
baš neće svidjeti, tata.
83
00:21:22,840 --> 00:21:27,800
Ovo je moja kuća, u njoj
ja govorim. - Slušaj tatu.
84
00:21:28,520 --> 00:21:33,120
Želim da me svi poštuju.
Da mi se obraćaju kao kapetanu.
85
00:21:33,440 --> 00:21:37,520
Želim da me se boje,
jer ja sam komandant.
86
00:21:37,840 --> 00:21:42,680
Ovo je moja kuća i
u njoj ja komandiram.
87
00:21:42,880 --> 00:21:47,200
Ostat ću tu i sutra.
- A ako dođu po tebe? - I tada.
88
00:21:47,440 --> 00:21:50,880
Neću se skrivati. Kamo da odem?
U ovoj sam kući ja kapetan.
89
00:21:51,120 --> 00:21:58,520
Radi kako hoćeš, ali zar
ti nije žao djece siročadi?
90
00:21:58,920 --> 00:22:04,120
Oni te i neće uhititi.
Ako ostaneš, mrtav si.
91
00:22:05,040 --> 00:22:09,280
Pustite me na miru.
Jedem. - Ne deri se.
92
00:22:09,520 --> 00:22:13,840
Derat ću se. Ovo je moja kuća
i u njoj sam ja kapetan.
93
00:22:14,080 --> 00:22:16,520
Pustite me na miru!
94
00:22:19,920 --> 00:22:24,280
Sutra će mama prirediti dobru
večeru za tebe i komandanta.
95
00:22:24,600 --> 00:22:31,320
Ti samo pribavi namirnice.
Jesi li razumio? - Jesam.
96
00:22:31,720 --> 00:22:37,440
A ako tvoja mama nešto
organizira? - Dobra smo obitelj.
97
00:22:37,720 --> 00:22:42,240
Komandant će biti zadovoljan.
- Znaš ovu curu?
98
00:22:44,960 --> 00:22:48,160
Kako da ne. Čekaj,
upoznat ću vas.
99
00:22:51,240 --> 00:22:56,240
Kamo tako žuriš?
Imam jedan posao za tebe.
100
00:22:56,560 --> 00:23:00,560
Nemoj biti takva.
Dođi, samo te želi upoznati.
101
00:23:00,880 --> 00:23:05,400
Kakva si ti prijateljica.
Ostat ćete siromasi zauvijek.
102
00:23:08,800 --> 00:23:12,560
Ona ne govori.
Nijema je. - Ne govori?
103
00:23:12,960 --> 00:23:19,360
U ratu za vrijeme bombardiranja
doživjela je šok i onijemila.
104
00:23:19,680 --> 00:23:23,360
Od tada više ne govori.
A što će ti uopće ona?
105
00:23:23,760 --> 00:23:27,640
Svidjela bi se zapovjedniku.
106
00:23:27,960 --> 00:23:33,320
Ako mu namjestiš tu curu,
dobit ćeš puno novca.
107
00:23:34,080 --> 00:23:39,520
Ti bi da ti pomognem?
- Pitam te kao susjedu.
108
00:23:39,840 --> 00:23:44,240
Hoćeš da ja surađujem s
okupatorima? Ne govori mi to.
109
00:23:44,520 --> 00:23:49,520
Hoćeš da te odmah išamaram?
- Nemoj da ti je dođem!
110
00:23:49,760 --> 00:23:52,920
Kakva drznica.
- Ma nosi se i ti i tvoji!
111
00:23:53,240 --> 00:23:56,000
Ostat ćete kruha gladni!
112
00:23:56,320 --> 00:24:00,240
Što si mi to rekla?
Kako se samo usuđuješ!
113
00:24:00,560 --> 00:24:04,280
A tvoja se kći kurva okolo.
- A gdje je tvoja sada?
114
00:24:04,560 --> 00:24:07,320
I ti si drolja! Nosi se!
115
00:24:11,760 --> 00:24:17,600
Kakva je to dreka pred djetetom?
- Ne dam joj da vrijeđa!
116
00:24:17,840 --> 00:24:20,840
Usta su joj pogana
kao vrata pakla.
117
00:24:21,160 --> 00:24:24,520
Svašta je napričala.
Neću joj to dopustiti.
118
00:24:24,760 --> 00:24:30,440
Oprostite, ali gospođa
ima pravo. Treba uzvratiti.
119
00:24:30,680 --> 00:24:37,360
Eto vidiš, a ti se ne miješaš.
A gdje si ti dosada?
120
00:24:37,600 --> 00:24:41,040
Vidjela sam te
s onom švercericom.
121
00:24:41,280 --> 00:24:46,480
Ako te uhvatim, pokazat ću ti.
- Prestani već jednom.
122
00:24:46,800 --> 00:24:49,720
Ja sam gazda u kući.
Ja ću vikati ako treba.
123
00:24:50,040 --> 00:24:54,120
Nemoj se žalostiti.
Znaš kakva je mama.
124
00:24:54,360 --> 00:24:58,240
Bit će sve dobro. Vole te.
125
00:24:58,560 --> 00:24:59,480
A ljudi su svakakvi.
Vole ogovarati.
126
00:25:02,600 --> 00:25:06,040
Nasmiješi se.
Zapjevat ću ti nešto.
127
00:25:33,760 --> 00:25:36,520
Gdje si ti dosada?
- Kako gdje sam bila?
128
00:25:36,760 --> 00:25:40,120
Razgovarala sam s Amerikancem.
- Samo to? - Samo to.
129
00:25:40,400 --> 00:25:44,040
I zaradila sam tri kilograma
brašna, nekoliko porcija i
130
00:25:44,360 --> 00:25:48,560
duhan za pušenje. Nije loše.
- Samo da nisi ti bila loša.
131
00:25:48,800 --> 00:25:56,440
Ne moraš se brinuti. Zapovjednik
se zanima za malu od susjeda.
132
00:25:57,200 --> 00:26:01,560
Ne spominji mi njih.
Posvađala sam se s majkom.
133
00:26:01,880 --> 00:26:07,320
Kako me samo izazivala.
- Vrati joj istom mjerom.
134
00:26:07,600 --> 00:26:09,240
Što će biti s njom?
135
00:26:09,520 --> 00:26:11,880
Ako se ta mala prokurva,
kuća će joj biti bordel.
136
00:26:12,160 --> 00:26:15,840
Sigurno će joj dobro platiti.
- Ali za majku je to strašno.
137
00:26:16,160 --> 00:26:22,120
Ako tu popusti,
izgubit će kontrolu nad svim.
138
00:26:23,720 --> 00:26:30,600
Ne znam zašto me zapovjedništvo
poslalo u ovaj glupi grad.
139
00:26:31,000 --> 00:26:36,800
Bit ćeš nam od koristi, a
i vratila si se u svoju zemlju.
140
00:26:37,200 --> 00:26:42,080
Da ne spominjemo da sam
izvan Italije već 20 godina.
141
00:26:42,360 --> 00:26:46,800
Bila bih sretna da se
nikad nisam vratila.
142
00:26:47,240 --> 00:26:51,800
Uostalom, ja sam sa sjevera.
Ne podnosim Napulj.
143
00:26:53,120 --> 00:26:58,680
Sjever, jug, svejedno.
Govoriš talijanski, a
144
00:26:59,000 --> 00:27:05,040
želimo da nas razumiju. - Da,
ali tu je sve prljavo i gadno.
145
00:27:05,440 --> 00:27:11,360
Ljudi su glupi, a kad izađeš,
lijepe se za tebe kao muhe.
146
00:27:12,400 --> 00:27:17,080
Slušaj, u ratu smo,
a ne na odmoru.
147
00:27:18,320 --> 00:27:23,440
Idem i vratit ću se kasno.
- Kamo ideš?
148
00:27:23,760 --> 00:27:28,560
Moram kontrolirati cijeli grad.
- Pravi si gad.
149
00:27:29,440 --> 00:27:38,440
Znam što radiš. Kupit ćeš si
jeftinu napuljsku kurvu.
150
00:27:39,640 --> 00:27:41,920
Jebi se.
151
00:27:43,440 --> 00:27:46,840
Slušajte me dobro.
Ovo vam se isplati.
152
00:27:47,160 --> 00:27:52,360
Ako budete dobre,
dat ću vam namirnice i robe.
153
00:27:52,840 --> 00:27:59,520
Ovi će nam biti od koristi, a
ne poslušate li, uništit ću vas.
154
00:28:05,440 --> 00:28:09,920
Sve je uređeno.
Čekaju vas.
155
00:28:11,320 --> 00:28:17,600
Prijatelj mi je rekao da ovdje
živi i jedna nijema ljepotica.
156
00:28:17,880 --> 00:28:22,920
Možemo li je upoznati?
- Ove su dobre, a ona je skupa.
157
00:28:25,160 --> 00:28:32,120
Upoznate li nas s njom, dobit
ćete 40 kilograma brašna i
158
00:28:32,360 --> 00:28:34,680
svježe ribe za cijeli tjedan.
159
00:28:34,960 --> 00:28:38,360
U Napulju se svi poznaju.
Upoznat ćemo i vas.
160
00:28:38,680 --> 00:28:43,080
Ali ne želimo snositi
nikakve posljedice.
161
00:28:43,360 --> 00:28:48,800
Ne brinite se. Zapovjednik
može učiniti i nezamislivo.
162
00:28:49,880 --> 00:28:51,760
Razmislite što sam vam rekao.
163
00:29:05,360 --> 00:29:09,880
Požuri se, Amerikanac je vani.
164
00:29:10,600 --> 00:29:12,520
Pričekaj me.
165
00:29:46,680 --> 00:29:52,760
Zanimljivo.
Mlada si, a nisi sramežljiva.
166
00:29:56,840 --> 00:29:58,440
Bože.
167
00:29:59,360 --> 00:30:02,360
Prekrasne sise.
168
00:30:13,040 --> 00:30:14,720
Poljubi me.
169
00:30:21,840 --> 00:30:23,440
Poljubi me.
170
00:30:32,200 --> 00:30:35,840
Tako ću te izjebati.
171
00:30:36,240 --> 00:30:39,360
Znaš da hoću.
172
00:30:40,800 --> 00:30:42,600
Poljubi me.
173
00:30:51,320 --> 00:30:54,080
Imaš krasne sise.
174
00:30:57,160 --> 00:31:00,640
Tek 19 godina. Svježe.
175
00:31:05,760 --> 00:31:09,520
Baš si dobra.
176
00:31:16,600 --> 00:31:21,000
Pušila bi mi kurac
svaki dan, zar ne?
177
00:31:21,280 --> 00:31:25,400
Ne razumiješ me.
Ne znaš što je pušiti kurac.
178
00:31:33,800 --> 00:31:36,600
Sad mi drkaj.
179
00:31:37,800 --> 00:31:41,840
Nemoj stati. Gledaj me.
180
00:31:46,040 --> 00:31:52,680
Rodila si se prije 19 godina,
a sad ću te ja jebati.
181
00:32:00,200 --> 00:32:03,240
Samo mi ga drkaj.
182
00:32:07,520 --> 00:32:11,920
Dobre napuljske kurvice.
183
00:32:13,600 --> 00:32:16,520
Dvije kurvice.
184
00:32:30,800 --> 00:32:33,280
Sad ga puši.
185
00:32:38,720 --> 00:32:41,200
Nemoj prestati.
186
00:32:52,840 --> 00:32:57,720
Ovo je dobro.
187
00:33:25,120 --> 00:33:29,000
Samo mi ga drkaj.
188
00:33:29,360 --> 00:33:34,200
Pogledaj je. Poljubi je.
189
00:34:06,040 --> 00:34:08,400
Dobra curica.
190
00:35:43,280 --> 00:35:48,240
Sviđa ti se moj kurac? Sviđa?
191
00:36:02,280 --> 00:36:06,240
Sviđa ti se?
Samo se vi ljubite.
192
00:36:22,280 --> 00:36:24,240
Jako dobro.
193
00:37:19,280 --> 00:37:24,600
Oče, ako smijem tako reći,
meni se vaša kći sviđa.
194
00:37:25,320 --> 00:37:29,040
Želio bih je oženiti.
195
00:37:31,680 --> 00:37:38,280
Oženiti? Simpatičan si
i dobar dečko, ali
196
00:37:38,560 --> 00:37:44,920
ona nije za tebe.
Nije ni za koga. Nijema je.
197
00:37:45,760 --> 00:37:50,320
Meni to ne smeta, kapetane.
Uvjeravam vas u to.
198
00:37:50,560 --> 00:37:53,240
Ne razmišljaj puno, tata.
Ona je ionako oštećena roba.
199
00:37:53,520 --> 00:37:56,920
Imamo neke neželjene goste.
- Tko su ovi?
200
00:37:57,200 --> 00:38:00,920
Kaže da je kapetan i
želi razgovarati s tobom.
201
00:38:01,240 --> 00:38:05,360
Kapetan? I ja sam kapetan,
ali talijanske vojske.
202
00:38:05,640 --> 00:38:08,160
Časnik kao i ti.
Što želiš?
203
00:38:08,480 --> 00:38:14,040
Naš je auto bio vani. Ukradena
su mu sva četiri kotača
204
00:38:14,320 --> 00:38:18,120
dok je on bio unutra.
- Dok je on bio u njemu?
205
00:38:18,440 --> 00:38:23,160
To se događa. U ratu smo.
Ljudi su gladni i kradu.
206
00:38:23,400 --> 00:38:28,640
Što želite od nas?
- Mislimo da ste ih vi ukrali.
207
00:38:29,640 --> 00:38:32,920
Mi da smo ih ukrali?
208
00:38:33,200 --> 00:38:38,760
Ovo je poštena kuća.
Mi ne krademo kotače.
209
00:38:39,120 --> 00:38:42,600
Idi pogledati u podrum.
- Razumijem.
210
00:38:45,680 --> 00:38:50,520
Što sad smjeraju?
- Otkud da znam? Poduzmi nešto.
211
00:38:50,880 --> 00:38:55,440
Kapetane, mi smo pošteni.
Ja sam vojnik kao i ti.
212
00:38:55,720 --> 00:38:58,640
Ratovao sam u Švicarskoj.
213
00:38:59,160 --> 00:39:05,080
U Švicarskoj?
Tamo nije bilo rata.
214
00:39:05,400 --> 00:39:09,960
Kako nije? Bili smo mi,
Nijemci i Japanci.
215
00:39:10,280 --> 00:39:13,080
Na svim bojišnicama.
216
00:39:13,840 --> 00:39:18,600
Našao sam kotače
u podrumu ispod plahte.
217
00:39:20,160 --> 00:39:24,400
I mislio sam
da ste pošteni ljudi.
218
00:39:25,520 --> 00:39:34,000
Poći ćete s nama.
U zatvoru će vam biti lijepo.
219
00:39:34,320 --> 00:39:40,400
Kapetane, to smo učinili
moj prijatelj i ja.
220
00:39:40,600 --> 00:39:44,520
Nemamo novaca i samo
smo se htjeli snaći.
221
00:39:44,760 --> 00:39:49,400
Htio si prodati naše kotače
kako bi zaradio, gade napuljski!
222
00:39:49,640 --> 00:39:54,080
A tko si ti? Dečko nijeme cure?
- To se vas ne tiče.
223
00:39:54,320 --> 00:39:59,160
Pozdravi se s njom.
Dugo je nećeš vidjeti, kopile.
224
00:40:29,160 --> 00:40:31,920
Zahvaljujem se.
225
00:40:32,160 --> 00:40:35,040
Lijepo je biti ovdje.
226
00:40:35,680 --> 00:40:41,960
A sada ću otpjevati još jednu.
Posvećujem je starim vremenima.
227
00:40:44,480 --> 00:40:49,000
Maestro, glazba.
228
00:40:53,480 --> 00:40:57,080
Inspektore, nismo
ovamo došli na koncert.
229
00:40:57,360 --> 00:41:02,120
Već vidim lijep nadgrobni
spomenik, medalju za hrabrost
230
00:41:02,360 --> 00:41:05,760
i svoju ženu kako plače.
- Prestani s tim.
231
00:41:16,480 --> 00:41:20,360
Što još čekamo?
Prošli su sati.
232
00:41:20,600 --> 00:41:27,280
Možda se unutra nešto dogodilo.
Oprostite, ali to je opasno.
233
00:41:27,600 --> 00:41:31,160
To je svima u opisu
radnog mjesta. Čekat ćemo.
234
00:41:44,160 --> 00:41:48,040
Onaj Amerikanac nas
je gadno zapamtio.
235
00:41:48,280 --> 00:41:54,200
Dečki su u zatvoru već
tjedan dana. - Učini nešto.
236
00:41:54,480 --> 00:42:00,160
Ne mogu jer sam se predstavio
kao kapetan i nije utjecalo.
237
00:42:00,520 --> 00:42:07,480
Kakav si to čovjek?
Ni za sina se ne bi pomaknuo.
238
00:42:07,800 --> 00:42:12,640
Dosadio si mi s tim.
- Znaš da ne mogu ništa.
239
00:42:12,960 --> 00:42:16,880
Dečki su sami odgovorni.
Ne mogu ništa učiniti
240
00:42:17,120 --> 00:42:19,720
jer ja nisam radnik.
Ja samo zapovijedam.
241
00:42:20,040 --> 00:42:25,200
Ovo je važno, mogu vam pomoći,
ali morate obećati da ćete
242
00:42:25,520 --> 00:42:29,760
joj vratiti dragog, a meni dati
brašno i svježu ribu svaki dan.
243
00:42:30,080 --> 00:42:33,080
Ali jedan tjedan.
- Da, jedan tjedan.
244
00:42:33,400 --> 00:42:37,520
Dobit ćete je na tanjuru
i raditi s njom što želite,
245
00:42:37,840 --> 00:42:42,240
ali morate se držati pogodbe.
246
00:42:49,160 --> 00:42:54,720
Smith, primila sam tvoj
zahtjev za dopustom.
247
00:42:54,960 --> 00:42:59,480
Majka mi je bolesna.
Moram se vratiti kratko kući.
248
00:42:59,800 --> 00:43:03,920
Mogu ti pomoći, ali
moraš mi učiniti uslugu.
249
00:43:05,520 --> 00:43:09,640
Hajde, ne vuci se tako.
Kako si spora.
250
00:43:10,000 --> 00:43:12,440
Uđi, daj da te vidim.
251
00:43:12,760 --> 00:43:16,360
Dobra si. Jesi li spremna?
Hajde, onda, čekaju te.
252
00:43:22,320 --> 00:43:24,440
Dobar dan, prijateljice.
253
00:43:24,840 --> 00:43:28,000
Drago mi je da smo se upoznali.
254
00:43:28,240 --> 00:43:30,320
Skini se.
255
00:44:19,280 --> 00:44:21,240
Jako lijepo.
256
00:44:40,280 --> 00:44:43,240
Naredniče, pogledaj te sise.
- Nevjerojatne su.
257
00:44:49,280 --> 00:44:54,320
Naredniče, dug ti je jezik.
- Što da vam kažem?
258
00:44:54,720 --> 00:44:57,800
Nije ti dosta? - Nije.
259
00:45:17,440 --> 00:45:20,920
Brzo nam drkaj. Tako.
260
00:45:38,640 --> 00:45:40,680
Brže.
261
00:45:45,520 --> 00:45:49,240
Prekrasno, divno.
262
00:46:03,360 --> 00:46:06,240
Kakva dobra drolja.
263
00:46:26,360 --> 00:46:30,120
Mislim da ću brzo svršiti.
264
00:46:49,400 --> 00:46:52,240
Kako vam je, naredniče? - Divno.
265
00:47:07,960 --> 00:47:10,480
Puši kurac.
266
00:47:11,560 --> 00:47:14,920
Je li dobra?
- Izvrsna.
267
00:47:18,480 --> 00:47:24,240
Dobro je poševi.
- Na zapovijed.
268
00:47:42,480 --> 00:47:45,040
Prekrasno je.
269
00:48:31,440 --> 00:48:37,400
Tako ćemo je izjebati
da možda i progovori.
270
00:48:38,360 --> 00:48:42,280
Jebat ću te da progovoriš.
271
00:48:52,040 --> 00:48:54,800
Gotov sam, svršit ću.
272
00:48:55,040 --> 00:48:57,440
Ja ću odmah iza tebe.
273
00:49:50,160 --> 00:49:52,080
Smith. - Da, gospođo.
274
00:49:52,360 --> 00:49:54,280
Izvedi ove dečke i
vrati se za sat vremena.
275
00:49:54,520 --> 00:49:57,360
Moglo bi biti opasno.
- Rekla sam ti, kreći.
276
00:50:04,160 --> 00:50:05,880
Kreći se.
277
00:50:14,920 --> 00:50:19,480
Onda? Zašto me tako gledate?
278
00:50:20,640 --> 00:50:23,160
Možda me se bojite.
279
00:50:24,200 --> 00:50:28,480
Kažu da su Napolitanci
žestoki prema ženama.
280
00:50:28,880 --> 00:50:31,760
Da vas vidim.
281
00:51:44,280 --> 00:51:46,240
Lijepe sise.
282
00:52:10,280 --> 00:52:12,240
Dobra kurvica.
283
00:52:32,280 --> 00:52:37,240
Dobro je navlaži.
Mora biti podmazana za kurac.
284
00:52:52,280 --> 00:52:59,240
Vidi kako je vješta.
Izljubit ću je cijelu.
285
00:53:01,280 --> 00:53:09,240
Umočit ću joj ga u picu i
u usta, neka nam ih poliže.
286
00:53:10,280 --> 00:53:16,240
Ovako dobru žensku još
nismo imali za pod jaja.
287
00:54:16,280 --> 00:54:18,240
Dobro ga progutaj.
288
00:56:03,280 --> 00:56:05,240
Kakvo dobro dupe za jebanje.
289
00:57:27,280 --> 00:57:32,240
Napokon si se vratio.
- Zašto si još budna?
290
00:57:35,240 --> 00:57:42,720
Čestitam, vidim da si u krasnom
stanju. Pijan ko guzica.
291
00:57:48,320 --> 00:57:51,000
Jebi se.
292
00:57:53,240 --> 00:57:56,920
Jebe mi se za tebe.
293
00:57:57,800 --> 00:58:02,480
Večeras sam posjetila zatvor.
294
00:58:05,760 --> 00:58:09,800
Napolitanci imaju krasne kurce.
295
00:58:27,080 --> 00:58:30,080
Napulj je sranje.
296
00:58:32,120 --> 00:58:37,240
Vi Napolitanci
ste kurvini sinovi.
297
00:58:39,120 --> 00:58:45,280
Rođeni ste da budete američki
robovi, da nam ližete guzice.
298
00:58:51,360 --> 00:58:55,160
Ti si zaručnik nijeme cure?
299
00:58:58,280 --> 00:59:04,120
Večeras sam bio s njom.
Dao sam joj brašna.
300
00:59:06,120 --> 00:59:08,280
Jako je dobra u krevetu.
301
00:59:13,720 --> 00:59:17,640
Nakon svadbene večere
302
00:59:38,880 --> 00:59:43,280
Ne razumijem. Kako možeš
željeti voditi ljubav
303
00:59:43,520 --> 00:59:46,800
nakon onog što se
dogodilo u restoranu?
304
00:59:47,720 --> 00:59:50,600
Zaista nevjerojatno.
305
00:59:51,000 --> 00:59:56,720
Kad pomislim na
te čuvare, ne mogu ništa.
306
00:59:57,040 --> 00:59:59,800
Prvi dan braka,
a već sam umoran.
307
01:00:00,360 --> 01:00:03,440
Kamo si pošla? Kamo ćeš?
308
01:00:03,680 --> 01:00:06,400
Vrati se! Ma, jebi se.
309
01:00:07,520 --> 01:00:10,200
Kog vraga hoće od mene?
310
01:04:34,280 --> 01:04:36,240
Volim te gledati
kako pušiš kurac.
311
01:06:36,280 --> 01:06:38,240
Tjedan dana kasnije
312
01:06:50,280 --> 01:06:54,200
Onda? Sve je spremno?
313
01:06:54,560 --> 01:07:03,840
Hoćemo na ples u disko,
ali ovdje ćemo mirno pričati.
314
01:07:04,160 --> 01:07:08,240
Možeš biti bez brige.
Neće biti nikakvih problema.
315
01:07:09,720 --> 01:07:13,360
Napulj je naš. Zapamti to.
Ovo ti je posljednja prilika.
316
01:07:57,560 --> 01:08:01,280
Ti govoriš engleski? Odlično.
317
01:08:01,560 --> 01:08:03,720
Odakle si?
- Ne čujem te.
318
01:08:04,040 --> 01:08:08,280
Odakle si? - Iz Nice.
- Krasno mjesto.
319
01:14:45,280 --> 01:14:47,240
Prolog
320
01:15:24,280 --> 01:15:31,000
Hvala. Ovo je bilo za
moju kćer i njezinog muža.
321
01:15:34,760 --> 01:15:39,480
Oprostite, ali želio bih
privatno razgovarati s vama.
322
01:15:41,840 --> 01:15:43,720
Odmah se vraćam.
323
01:15:56,840 --> 01:15:59,320
Pričekaj, vratit ću se.
Zatvori vrata.
324
01:16:03,320 --> 01:16:09,360
O čemu ste to željeli privatno
razgovarati, inspektore?
325
01:16:09,680 --> 01:16:14,520
Kako ste znali da sam policajac?
- Nemojte me nasmijavati.
326
01:16:14,800 --> 01:16:20,120
Pratite me tri mjeseca, a
moj telefon u Nici već godinu.
327
01:16:20,440 --> 01:16:23,280
Mislite da nisam primijetio
328
01:16:23,520 --> 01:16:28,040
da na vjenčanje moje kćeri
ubacujete svoje ljude?
329
01:16:28,360 --> 01:16:33,920
Oni pred restoranom samo čekaju
vaš znak kako bi me uhitili.
330
01:16:34,720 --> 01:16:40,120
Kako se to kaže u žargonu?
Je li to zamka?
331
01:16:40,400 --> 01:16:45,280
Ali sami ste pali u nju.
Gubili ste vrijeme.
332
01:16:45,560 --> 01:16:51,280
Mogli ste me uhititi odmah,
ali čekali ste da otpjevam.
333
01:16:51,600 --> 01:16:55,520
Tek sad možete dalje.
334
01:16:58,800 --> 01:17:02,440
Znao si da sam to ja, Vicenzo.
335
01:17:02,760 --> 01:17:09,280
Stari kapetan. Sjećaš li me se?
- Ne, vidim samo policajca.
336
01:17:10,200 --> 01:17:15,720
Bio si u mojoj kući.
Sjećaš se toga? - Da.
337
01:17:16,880 --> 01:17:21,640
Ali o tome ne govorim.
Nijem sam.
338
01:17:22,200 --> 01:17:25,600
Dali ste je Amerikancima
za šačicu brašna.
339
01:17:25,920 --> 01:17:31,040
Dao sam je koliko i ti.
Pomogao sam ti da izađeš.
340
01:17:31,360 --> 01:17:36,120
Iz zatvora me pustio
onaj američki časnik.
341
01:17:36,400 --> 01:17:41,760
Najviše me boljelo
što me nitko nije dočekao.
342
01:17:42,800 --> 01:17:47,680
Lijepo, vidim da ste
danas u policiji.
343
01:17:49,560 --> 01:17:55,880
Još ste siromah. Znate
što mi je rekao Amerikanac?
344
01:17:56,400 --> 01:18:03,560
Vi Napolitanci ste nam sluge.
Bio sam s tvojom zaručnicom.
345
01:18:03,920 --> 01:18:13,120
I imao je pravo. A ja sam
zapamtio rat i toliko toga.
346
01:18:15,040 --> 01:18:22,240
Sad imam sredstva i moć.
Mogu činiti što hoću.
347
01:18:22,720 --> 01:18:28,280
A ti si i dalje govno.
Zarađuješ 2 milijuna mjesečno.
348
01:18:28,560 --> 01:18:34,280
Ali novac ti ne daje
zadovoljstvo, treba ti moć.
349
01:18:35,520 --> 01:18:40,800
Zato si želio biti kapetan.
Htio si biti pametan,
350
01:18:41,120 --> 01:18:48,720
ali ja sam te nadmudrio.
Moć novca umara čovjeka.
351
01:18:52,640 --> 01:18:58,440
Kad sam bio mlad, postojala je
obitelj, prijateljstvo, čast.
352
01:18:58,680 --> 01:19:04,480
Danas ne postoji više ništa.
Baš ništa što bi te spasilo.
353
01:19:04,720 --> 01:19:07,480
I dalje ostaješ govno.
354
01:19:10,800 --> 01:19:13,560
Otpjevao si lijepu pjesmu.
355
01:19:15,280 --> 01:19:19,520
Godinama pjevamo pjesme,
dok nas društvo polako ždere.
356
01:19:19,880 --> 01:19:24,760
Vicenzo, Gemaro, počnite
pjevati drukčije pjesme.
357
01:19:24,800 --> 01:19:50,000
B & M movies
358
01:20:36,280 --> 01:20:37,160
Prijevod
DOBBIN
27672
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.