All language subtitles for hgfdddss

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:57,391 --> 00:01:00,853 KSIĄŻĘ W NOWYM JORKU 2 2 00:02:09,463 --> 00:02:11,090 Matko, ojcze, dzień dobry. 3 00:02:11,173 --> 00:02:12,675 Dzień dobry, Tinashe. 4 00:02:12,758 --> 00:02:14,426 Matko, ojcze, dzień dobry. 5 00:02:14,510 --> 00:02:15,761 Dzień dobry, Omma. 6 00:02:15,845 --> 00:02:17,596 Matko, ojcze, dzień dobry. 7 00:02:17,680 --> 00:02:19,181 Szczęśliwej rocznicy. 8 00:02:19,598 --> 00:02:20,683 Racja, Meeka. 9 00:02:21,684 --> 00:02:23,519 Dziś nasza rocznica. 10 00:02:26,355 --> 00:02:31,151 Dziś świętujemy 30-lecie dobrobytu w Zamundzie. 11 00:02:31,861 --> 00:02:34,864 Za nami 30 lat służby temu wspaniałemu narodowi 12 00:02:36,115 --> 00:02:38,075 i 30 lat pysznego fast foodu. 13 00:02:38,158 --> 00:02:39,535 MCDOWELL'S - MILION BURGERÓW 14 00:02:39,952 --> 00:02:43,080 Zapraszamy do McDowell's, rodacy. 15 00:02:43,163 --> 00:02:46,208 SZCZĘŚLIWEJ 30. ROCZNICY! KSIĄŻĘ AKEEM I KSIĘŻNICZKA LISA 16 00:02:46,292 --> 00:02:51,463 Tutejsze menu nie jest inspirowane McDonaldem. 17 00:02:51,547 --> 00:02:53,549 Oni mają McMuffiny z jajkiem, 18 00:02:53,632 --> 00:02:55,926 a my McStuffiny. 19 00:02:56,010 --> 00:02:58,804 Dziś świętujemy również 20 00:02:58,888 --> 00:03:03,058 nowego burgera: Beyond Big Mick. 21 00:03:03,142 --> 00:03:06,520 To część kampanii mojej uroczej wnuczki 22 00:03:06,604 --> 00:03:07,646 w celu redukcji... 23 00:03:08,105 --> 00:03:09,023 Jak to się nazywa? 24 00:03:09,106 --> 00:03:10,149 Śladu węglowego. 25 00:03:10,232 --> 00:03:13,652 I to bez produktów pochodzenia zwierzęcego. 26 00:03:13,736 --> 00:03:16,155 Tradycyjna, dobra trawa. 27 00:03:17,990 --> 00:03:19,158 To jest bez mięsa? 28 00:03:19,241 --> 00:03:20,409 Bez mięsa. 29 00:03:22,328 --> 00:03:24,747 Wspaniały, liściasty smak. 30 00:03:25,372 --> 00:03:26,624 Pychota. 31 00:03:26,999 --> 00:03:29,293 Może będzie lepsze, jak zapiję... 32 00:03:30,502 --> 00:03:31,337 pepsi. 33 00:03:31,420 --> 00:03:35,758 Pepsi, oficjalny napój zamundańskiego McDowell's. 34 00:04:03,369 --> 00:04:05,037 Wydajesz się zmęczony, ojcze. 35 00:04:05,788 --> 00:04:07,539 Przydałaby mu się drzemka. 36 00:04:10,876 --> 00:04:13,212 Jestem następcą zamundańskiego tronu. 37 00:04:13,295 --> 00:04:15,255 Nie dam się ośmieszyć dwóm córkom. 38 00:04:15,339 --> 00:04:16,507 Trzem. 39 00:04:36,193 --> 00:04:37,361 -Tak! -Siostry! 40 00:04:37,444 --> 00:04:40,155 Oto książę Akeem w swoim żywiole. 41 00:04:40,614 --> 00:04:43,033 Kulący się ze strachu i zdany na łaskę kobiet. 42 00:04:43,117 --> 00:04:45,577 Semmi, sam stań z nimi w szranki 43 00:04:45,661 --> 00:04:47,413 i pokaż im kilka ruchów. 44 00:04:48,872 --> 00:04:51,417 Ty nauczysz je najlepiej, Wasza Wysokość. 45 00:04:51,500 --> 00:04:54,086 To moje córki uczą mnie mowy 46 00:04:54,169 --> 00:04:57,506 współczesnego świata. Szaty fitują? 47 00:04:57,840 --> 00:05:00,801 Ojcze, już się tak nie mówi. 48 00:05:00,884 --> 00:05:01,719 Doprawdy? 49 00:05:03,971 --> 00:05:05,723 Lubię, jak mi coś fituje. 50 00:05:05,806 --> 00:05:09,018 Twój ojciec cię wzywa. Ma ważną sprawę. 51 00:05:09,101 --> 00:05:12,146 Powiedz, Semmi, czy ta sprawa 52 00:05:12,229 --> 00:05:14,690 dotyczy mego małżeństwa z epuzerem, 53 00:05:14,773 --> 00:05:17,026 który zasiądzie na tronie? 54 00:05:17,109 --> 00:05:18,861 Sam pomówię z ojcem. 55 00:05:24,199 --> 00:05:25,868 Jak on się miewa? 56 00:05:26,493 --> 00:05:29,288 Już trzy razy skazał mnie dziś na śmierć. 57 00:05:29,371 --> 00:05:31,331 To wyraźna poprawa. 58 00:05:31,415 --> 00:05:32,249 Książę! 59 00:05:33,042 --> 00:05:34,293 Nexdoriańscy żołnierze! 60 00:05:34,376 --> 00:05:36,253 Nie udało mi się... Idą tu. 61 00:05:55,814 --> 00:06:01,528 Przed wami najwyższy przywódca Nexdorii! 62 00:06:01,612 --> 00:06:04,865 Zdobywca ziem i serc! 63 00:06:05,991 --> 00:06:07,910 Walczący z lwami! 64 00:06:07,993 --> 00:06:09,995 Pogromca słoni! 65 00:06:10,079 --> 00:06:13,040 To na nim wzorowano Mufasę! 66 00:06:16,126 --> 00:06:21,423 Najhojniej obdarzony Afrykanin! 67 00:06:21,507 --> 00:06:26,345 Generał Izzi! 68 00:06:39,233 --> 00:06:40,984 Książę Akeem. 69 00:06:41,777 --> 00:06:43,487 Proszę, proszę. 70 00:06:46,490 --> 00:06:49,159 Moje kondolencje z powodu śmierci ojca, 71 00:06:50,119 --> 00:06:51,411 króla. 72 00:06:51,495 --> 00:06:53,997 Dziękuję za miłe słowa, generale, 73 00:06:54,081 --> 00:06:56,291 ale dobrze wiesz, że ojciec żyje. 74 00:06:56,875 --> 00:06:58,252 Ledwo. 75 00:06:58,335 --> 00:06:59,670 Ile tak pociągnie? 76 00:06:59,753 --> 00:07:01,380 Czemu zawdzięczam tę wizytę? 77 00:07:01,463 --> 00:07:04,383 30 lat temu porzuciłeś przed ołtarzem moją siostrę. 78 00:07:04,466 --> 00:07:05,300 Zaczyna się. 79 00:07:05,384 --> 00:07:06,343 Spójrz na nią. 80 00:07:12,474 --> 00:07:14,685 Imani, dobrze cię widzieć. 81 00:07:16,228 --> 00:07:17,646 Gdybyś ją poślubił, 82 00:07:18,147 --> 00:07:20,274 pojednałbyś nasze narody. 83 00:07:20,357 --> 00:07:23,986 Położyłbyś kres dekadom cierpienia. 84 00:07:24,069 --> 00:07:25,737 Generale, przez te lata 85 00:07:25,821 --> 00:07:27,990 wielokrotnie próbowaliśmy wam pomóc. 86 00:07:28,073 --> 00:07:29,616 Niczego nie pragnę bardziej 87 00:07:29,700 --> 00:07:32,411 niż wspomóc was w walce z ubóstwem. 88 00:07:32,995 --> 00:07:35,455 Ale i nasze środki są ograniczone. 89 00:07:36,373 --> 00:07:38,167 Nie przychodzę po jałmużnę. 90 00:07:39,001 --> 00:07:40,377 Przychodzę po krew. 91 00:07:44,131 --> 00:07:45,757 Nie mówię o mordowaniu. 92 00:07:45,841 --> 00:07:47,801 Chodzi mi o więzy krwi. 93 00:07:47,885 --> 00:07:49,428 Małżeńskie. 94 00:07:52,181 --> 00:07:57,060 Czy twoja córka... rozważyła oświadczyny mego syna? 95 00:07:57,728 --> 00:07:58,770 Książę, mordeczko. 96 00:07:59,855 --> 00:08:01,148 Piona, ziomo. 97 00:08:03,233 --> 00:08:04,234 Tak. 98 00:08:05,152 --> 00:08:07,905 Nie sądzę, żeby miał u niej szanse. 99 00:08:10,991 --> 00:08:11,992 Kiedykolwiek. 100 00:08:17,331 --> 00:08:20,334 Mam też córkę, Bopoto. 101 00:08:20,417 --> 00:08:22,294 Może twój syn... 102 00:08:25,005 --> 00:08:26,423 No tak, nie masz syna. 103 00:08:26,506 --> 00:08:28,717 Jak ty znosisz tę hańbę? 104 00:08:28,800 --> 00:08:29,635 Mężczyzna, 105 00:08:30,135 --> 00:08:31,094 król, 106 00:08:31,178 --> 00:08:34,264 pozbawiony potomka z jajami? 107 00:08:37,142 --> 00:08:39,144 Dziękuję za wizytę, generale. 108 00:08:39,603 --> 00:08:41,188 Twój widok przypomniał mi 109 00:08:41,271 --> 00:08:43,857 ulubione wyzwiska ojca. 110 00:08:44,274 --> 00:08:47,402 Tak się cieszył, nazywając cię plamą gówna. 111 00:08:47,861 --> 00:08:51,031 Przemyśl moją ofertę. 112 00:08:51,448 --> 00:08:54,618 Lepiej połączyć rody więzami krwi 113 00:08:55,202 --> 00:08:58,956 niż tę krew przelewać na wojnie. 114 00:09:14,554 --> 00:09:16,473 Mój czas już nadszedł, synu. 115 00:09:17,849 --> 00:09:21,895 Słuchaj mnie uważnie, zanim odejdę. 116 00:09:21,979 --> 00:09:23,730 Niech Wasza Wysokość nie odchodzi. 117 00:09:23,814 --> 00:09:25,148 Zamunda cię potrzebuje. 118 00:09:25,232 --> 00:09:27,025 Zamknij się, Semmi. 119 00:09:27,109 --> 00:09:29,278 Nie musisz się już podlizywać. 120 00:09:29,361 --> 00:09:30,737 Moje dni są policzone. 121 00:09:30,821 --> 00:09:33,407 Czemu to nie możesz być ty, Semmi? 122 00:09:33,532 --> 00:09:36,868 Wasza Wysokość, jego życie jest bezwartościowe. 123 00:09:36,952 --> 00:09:40,580 A jego śmierć by mnie rozweseliła. 124 00:09:40,664 --> 00:09:41,581 Baba! 125 00:09:43,333 --> 00:09:46,253 Tron musisz przekazać męskiemu potomkowi. 126 00:09:46,336 --> 00:09:47,170 Tak, ojcze. 127 00:09:47,254 --> 00:09:48,588 Męski potomek. 128 00:09:49,673 --> 00:09:53,885 Jeszcze raz przepraszam cię za wstyd i rozczarowanie, 129 00:09:53,969 --> 00:09:56,596 jakie przyniosły ci chromosomy moich dzieci. 130 00:09:56,680 --> 00:10:01,643 Wygląda na to, że twe braki męskości 131 00:10:02,060 --> 00:10:04,104 są bezpodstawne. 132 00:10:04,771 --> 00:10:07,524 Zesłano mi wizję. 133 00:10:09,526 --> 00:10:11,486 Masz syna. 134 00:10:13,947 --> 00:10:15,073 To prawda. 135 00:10:16,283 --> 00:10:18,660 Masz syna, Akeem. 136 00:10:20,829 --> 00:10:22,205 Bękarta. 137 00:10:22,289 --> 00:10:23,707 To niemożliwe. 138 00:10:24,249 --> 00:10:26,877 Kochałem się tylko z Lisą. 139 00:10:27,502 --> 00:10:28,337 Ojcze, 140 00:10:28,837 --> 00:10:30,839 nie sieję nasienia gdzie popadnie. 141 00:10:33,175 --> 00:10:34,176 Semmi! 142 00:10:35,802 --> 00:10:38,180 Wyjaw Akeemowi prawdę. 143 00:10:42,559 --> 00:10:44,644 Pamiętasz, jak w Queens 144 00:10:45,187 --> 00:10:48,273 codziennie szukałeś idealnej partnerki? 145 00:10:48,732 --> 00:10:49,733 Owszem. 146 00:10:49,816 --> 00:10:51,026 Cóż, ja również, 147 00:10:51,526 --> 00:10:52,652 jak to powiedzieć... 148 00:10:54,946 --> 00:10:57,824 szukałem idealnej waginy. 149 00:11:00,452 --> 00:11:01,661 W sumie jakiejkolwiek. 150 00:11:03,538 --> 00:11:07,084 Przeczesywaliśmy odległe skraje tego wstrętnego miasta 151 00:11:07,167 --> 00:11:09,711 w poszukiwaniu kobiety twych snów. 152 00:11:09,795 --> 00:11:12,422 Jestem Peaches, trafiam w każdy gust 153 00:11:12,506 --> 00:11:14,966 Każdy DJ chciałby poczuć mój biust 154 00:11:15,050 --> 00:11:16,968 Cały wieczór cię obserwuję. 155 00:11:17,052 --> 00:11:19,221 Rozdarłabym cię na strzępy. 156 00:11:21,681 --> 00:11:22,891 Twojego kolegę również. 157 00:11:26,103 --> 00:11:27,312 Wmieszam się w tłum. 158 00:11:27,854 --> 00:11:30,690 Miałem już dość i zrozumiałem, 159 00:11:30,774 --> 00:11:34,319 że jeśli mam zasiać ziarno na Amerykańskiej ziemi, 160 00:11:34,403 --> 00:11:37,697 ktoś musi się tobą zająć. 161 00:11:37,781 --> 00:11:38,990 Bez obaw, 162 00:11:39,074 --> 00:11:42,994 nikomu nie wyjawiłem naszej tożsamości. 163 00:11:43,078 --> 00:11:44,079 Książę? 164 00:11:45,038 --> 00:11:47,165 Tak, książę. 165 00:11:48,291 --> 00:11:50,794 Ale nie może wiedzieć, że o tym wiecie. 166 00:11:50,877 --> 00:11:53,088 Jesteśmy Afrykanami incognito. 167 00:11:54,923 --> 00:11:57,384 Afrykanie incognito, to dobre. 168 00:11:57,467 --> 00:11:59,678 Nie musisz ściemniać, żeby mnie skubnąć. 169 00:11:59,761 --> 00:12:01,847 Puknę twojego ziomeczka. 170 00:12:01,930 --> 00:12:03,974 Skoczę tylko na szybkie rzyganko 171 00:12:04,057 --> 00:12:07,561 i zaraz przejdziemy do rzeczy. 172 00:12:11,565 --> 00:12:13,900 Nie myślałem klarownie. 173 00:12:13,984 --> 00:12:15,277 Na swoją obronę dodam, 174 00:12:15,360 --> 00:12:19,906 że od wielu tygodni nie korzystałem z usług w królewskiej łaźni. 175 00:12:19,990 --> 00:12:22,868 Wtedy to wydawało się dobrym pomysłem. 176 00:12:27,914 --> 00:12:30,876 Lubisz ciasto dyniowe? 177 00:12:31,418 --> 00:12:34,004 Bo dostaniesz spory kawałek. 178 00:12:37,424 --> 00:12:39,468 Wcale tak nie było, ojcze. 179 00:12:39,551 --> 00:12:42,179 Pamiętam spotkanie z tą niemoralną niewiastą. 180 00:12:42,262 --> 00:12:44,556 Nie doszło do niestosownych zbliżeń. 181 00:12:44,639 --> 00:12:46,558 Paliliśmy jedynie ceremonialne ziele. 182 00:12:51,021 --> 00:12:52,397 Książątko. 183 00:12:52,481 --> 00:12:53,773 Jeśli dobrze pamiętam, 184 00:12:53,857 --> 00:12:55,692 do pokoju wbiegł dzik. 185 00:12:56,193 --> 00:12:58,028 Wskoczył mi na kolana. 186 00:12:58,111 --> 00:12:59,488 Zaczął we mnie uderzać. 187 00:12:59,571 --> 00:13:02,491 Uderzał i uderzał, uderzał i uderzał, 188 00:13:02,574 --> 00:13:03,783 cuchnęło... 189 00:13:12,042 --> 00:13:13,793 Coś ty mi uczynił, głupcze? 190 00:13:13,877 --> 00:13:16,505 -Zabij go, synu, śmiało. -Zatłucz! 191 00:13:19,132 --> 00:13:21,301 -Zatem mam syna? -Bękarta. 192 00:13:24,346 --> 00:13:27,140 Dlaczego przez tyle lat ukrywano go przede mną? 193 00:13:27,224 --> 00:13:31,353 Liczyłem na to, że będziesz miał własne jabłko z ogonkiem. 194 00:13:31,436 --> 00:13:35,857 Nadworny malarz zilustrował moją wizję. 195 00:13:37,275 --> 00:13:39,319 Oto twój bękart. 196 00:13:40,862 --> 00:13:43,532 Wysłuchaj mnie, książę. Generał Izzi 197 00:13:43,615 --> 00:13:46,284 wykorzysta śmierć naszego króla, 198 00:13:46,368 --> 00:13:49,329 by zaatakować słabeusza. 199 00:13:49,412 --> 00:13:50,413 Słabeusza? 200 00:13:52,541 --> 00:13:53,708 To o mnie? 201 00:13:53,792 --> 00:13:56,461 Rozpuściłem cię, synu. 202 00:13:56,545 --> 00:14:00,632 Nie jesteś tak silny i bezlitosny jak ja. 203 00:14:01,258 --> 00:14:03,385 Zostaniesz zamordowany. 204 00:14:06,555 --> 00:14:07,389 Daję ci tydzień. 205 00:14:07,472 --> 00:14:09,099 Góra miesiąc. 206 00:14:09,182 --> 00:14:10,183 Książę, 207 00:14:10,559 --> 00:14:12,602 podążaj za gromoptakiem. 208 00:14:12,686 --> 00:14:14,437 On zabierze cię do syna. 209 00:14:14,521 --> 00:14:15,897 Za gromoptakiem? 210 00:14:15,981 --> 00:14:17,440 Powariowali. 211 00:14:17,524 --> 00:14:19,317 Jeśli moja rodzina się dowie... 212 00:14:19,401 --> 00:14:21,111 To będziecie bezpieczni. 213 00:14:21,570 --> 00:14:24,197 Nasz lud będzie bezpieczny. 214 00:14:24,281 --> 00:14:25,490 To jedyne wyjście. 215 00:14:26,032 --> 00:14:27,450 Musisz... 216 00:14:34,416 --> 00:14:35,667 Spokojnie, ojcze. 217 00:14:36,668 --> 00:14:38,003 Koniec jest bliski. 218 00:14:39,212 --> 00:14:44,968 Mój pogrzeb powinien być widowiskiem. 219 00:14:48,680 --> 00:14:50,557 Zorganizujmy go teraz, 220 00:14:51,391 --> 00:14:52,767 póki żyję. 221 00:14:55,312 --> 00:14:57,022 Będzie wspaniały. 222 00:14:59,566 --> 00:15:02,277 Na początku powstał wszechświat. 223 00:15:03,028 --> 00:15:07,991 Gwiazdy, planety, wszystko, co widoczne na nieboskłonie, 224 00:15:08,450 --> 00:15:11,620 powstało w jednym celu. 225 00:15:12,787 --> 00:15:16,666 Miało przygotować drogę do najwspanialszego stworzenia. 226 00:15:17,334 --> 00:15:18,335 Narodzin... 227 00:15:18,835 --> 00:15:20,045 Jaffego Joffera. 228 00:15:25,842 --> 00:15:26,801 Ale dziś 229 00:15:27,260 --> 00:15:29,262 poświęcimy chwilę lub dwie, 230 00:15:30,305 --> 00:15:32,390 by oddać cześć... 231 00:15:33,058 --> 00:15:35,769 królowi, który odmienił nasz świat. 232 00:15:36,436 --> 00:15:37,687 Zamundańczycy, 233 00:15:38,938 --> 00:15:39,981 przed wami... 234 00:15:41,191 --> 00:15:42,108 En Vogue. 235 00:15:43,234 --> 00:15:44,486 O tak 236 00:15:44,861 --> 00:15:48,156 Co za król, co to za król Co to za potężny, dobry król 237 00:15:48,239 --> 00:15:50,408 Powtórzę 238 00:15:50,492 --> 00:15:53,745 Co za król, co to za król Co to za potężny, dobry król 239 00:15:53,828 --> 00:15:55,747 To potężny i dobry król 240 00:15:55,830 --> 00:15:58,291 A teraz Salt-N-Pepa. 241 00:16:00,126 --> 00:16:03,254 Król sztos jak Barack W głosie dudni bas 242 00:16:03,338 --> 00:16:05,465 Ciało jak Michael B. i Denzela twarz 243 00:16:05,548 --> 00:16:08,426 On ma ruchy jak Hov Na banknotach swą twarz 244 00:16:08,510 --> 00:16:11,429 Na każdej dzielni ma szacun I ma swój własny kraj 245 00:16:11,513 --> 00:16:14,057 Niezłe z niego ciacho Zawsze myślę tak 246 00:16:14,140 --> 00:16:16,976 Kochanek i wódz Jedyny taki król 247 00:16:17,060 --> 00:16:19,562 Ma wspaniały styl i szyk Nawet w jeansach tu 248 00:16:19,646 --> 00:16:22,691 Zesłał go sam Bóg Król prosto z mych snów 249 00:16:22,774 --> 00:16:23,650 Co za król 250 00:16:23,733 --> 00:16:26,778 Co za król, co to za król Co to za potężny, dobry król 251 00:16:26,861 --> 00:16:29,155 Dobry, taki dobry 252 00:16:29,239 --> 00:16:33,034 Co za król, co to za król Co to za potężny, dobry król 253 00:16:58,727 --> 00:17:00,812 Wraz z odejściem wielkiego władcy 254 00:17:01,771 --> 00:17:03,982 świat zmienił się na zawsze. 255 00:17:05,942 --> 00:17:07,235 Po jego śmierci 256 00:17:08,361 --> 00:17:10,029 nikt już się nie uśmiechał. 257 00:17:11,156 --> 00:17:12,907 Odwołano wakacje 258 00:17:13,533 --> 00:17:14,909 i nie obchodzono świąt. 259 00:17:14,993 --> 00:17:16,202 Odchodzi 260 00:17:16,286 --> 00:17:18,455 Ludzie zaniechali seksu. 261 00:17:21,791 --> 00:17:23,251 Odchodzi 262 00:17:23,334 --> 00:17:26,546 Nasz wielki król odszedł na zawsze. 263 00:17:26,629 --> 00:17:27,797 O tak 264 00:17:28,673 --> 00:17:29,924 Gladys Knight. 265 00:17:30,300 --> 00:17:32,510 Odchodzi 266 00:17:32,886 --> 00:17:33,887 Odchodzi 267 00:17:34,429 --> 00:17:38,349 Pociągiem o północy opuszcza kraj 268 00:17:38,433 --> 00:17:40,435 Odjeżdża pociągiem o północy 269 00:17:40,518 --> 00:17:41,352 O tak 270 00:17:41,436 --> 00:17:42,270 Synu. 271 00:17:42,645 --> 00:17:43,480 Tak, ojcze? 272 00:17:43,563 --> 00:17:44,898 Rzekł, że wznosi się 273 00:17:45,732 --> 00:17:47,525 Wznosi się 274 00:17:47,650 --> 00:17:48,902 Wznosi się... 275 00:17:48,985 --> 00:17:50,445 Pomnij me słowa. 276 00:17:50,528 --> 00:17:52,530 ...Ku niebiańskiej Saharze 277 00:17:53,198 --> 00:17:54,699 A teraz skonam. 278 00:17:55,450 --> 00:17:57,827 Daj spokój. Wszystko będzie... 279 00:17:58,703 --> 00:18:01,080 Proszę, nie odchodź 280 00:18:01,164 --> 00:18:02,999 Oddamy za ciebie życie 281 00:18:03,082 --> 00:18:06,044 Pociągiem o północy Opuścimy kraj 282 00:18:06,127 --> 00:18:07,045 Ojcze? 283 00:18:07,128 --> 00:18:09,631 Pociągiem o północy 284 00:18:09,714 --> 00:18:11,674 Opuścimy kraj 285 00:18:13,843 --> 00:18:15,637 Bowiem jedyną nadzieję 286 00:18:15,720 --> 00:18:17,680 Kolejnym władcą 287 00:18:17,764 --> 00:18:22,143 Pozostał syn, co syna nie ma 288 00:18:22,227 --> 00:18:24,145 Więc po co żyć? 289 00:18:24,229 --> 00:18:26,189 Nie ma po co 290 00:18:26,940 --> 00:18:29,526 Przyznaj, przyznaj 291 00:18:50,755 --> 00:18:52,841 Odszedł najwspanialszy człowiek. 292 00:18:54,175 --> 00:18:56,886 Wkrótce nexdoriańscy wojownicy spróbują mnie zabić, 293 00:18:58,054 --> 00:19:00,974 a ja mam syna na drugim końcu świata. 294 00:19:01,850 --> 00:19:03,226 Nie zamartwiaj się. 295 00:19:03,309 --> 00:19:04,727 Jesteś królem. 296 00:19:04,811 --> 00:19:06,229 Bądź jak swój ojciec. 297 00:19:06,312 --> 00:19:08,565 Wydawaj mi zdawkowe rozkazy, rzucaj we mnie. 298 00:19:08,648 --> 00:19:09,858 Poprawi ci to humor. 299 00:19:14,988 --> 00:19:16,573 Szykuj królewski odrzutowiec. 300 00:19:18,950 --> 00:19:20,827 Wracamy do Ameryki. 301 00:19:23,037 --> 00:19:24,664 O nie, Wasza Wysokość. 302 00:19:24,747 --> 00:19:26,583 Znajdę tego bękarta z Queens 303 00:19:26,666 --> 00:19:28,084 i spojrzę mu w oczy. 304 00:19:28,167 --> 00:19:30,169 Jeśli dostrzegę siłę naszych przodków, 305 00:19:30,253 --> 00:19:31,921 będę pewny, że to moja krew. 306 00:19:32,005 --> 00:19:35,216 Będzie musiał wrócić do Zamundy i poddać się próbom. 307 00:19:35,967 --> 00:19:37,969 Następca tronu Zamundy, 308 00:19:38,720 --> 00:19:40,096 urodzony w Ameryce, 309 00:19:41,973 --> 00:19:43,600 w krainie możliwości. 310 00:19:47,061 --> 00:19:49,188 Jak myślisz, jakim człowiekiem jest? 311 00:19:49,564 --> 00:19:51,858 Ten bękart? 312 00:19:51,941 --> 00:19:54,777 Jeśli w jego żyłach płynie krew Joffera, 313 00:19:55,361 --> 00:19:58,156 pisane są mu wielkie rzeczy. 314 00:20:06,497 --> 00:20:08,333 Wzbudzasz szacunek? 315 00:20:08,416 --> 00:20:09,792 Wzbudzę chęć zatrudnienia. 316 00:20:09,876 --> 00:20:13,922 Nie przebijesz tych jełopów pod krawatem. 317 00:20:14,005 --> 00:20:15,840 Bo? Mam doświadczenie w sprzedaży. 318 00:20:15,924 --> 00:20:18,384 Właśnie, St. John's grają w Garden. 319 00:20:18,468 --> 00:20:22,180 Bierz bilety i spyl je przed meczem. 320 00:20:22,263 --> 00:20:24,933 Nie mogę tak dłużej, stary. 321 00:20:25,016 --> 00:20:27,435 Dość robienia za grosze. 322 00:20:27,518 --> 00:20:30,021 Muszę się ustawić. Mam trzy dychy na karku. 323 00:20:30,355 --> 00:20:32,190 -Od kiedy? -Od dziś! 324 00:20:34,359 --> 00:20:35,693 Od dziś. 325 00:20:35,777 --> 00:20:37,195 Mam dziś urodziny, 326 00:20:37,278 --> 00:20:38,529 a ty zapomniałeś. 327 00:20:39,364 --> 00:20:41,991 Słuchaj, młody Jedi. 328 00:20:42,075 --> 00:20:43,826 Wyluzuj. 329 00:20:43,910 --> 00:20:45,036 Jestem twoim wujem. 330 00:20:45,119 --> 00:20:47,413 Ze mną nie zginiesz, czaisz? 331 00:20:47,497 --> 00:20:48,623 L. Junson. 332 00:20:49,415 --> 00:20:51,042 Tylko nie białym głosem. 333 00:20:52,043 --> 00:20:53,086 Obecny. 334 00:20:53,711 --> 00:20:55,588 Znam się na smartfonach. 335 00:20:55,672 --> 00:20:57,632 I na technologii. 336 00:20:57,715 --> 00:21:00,093 Nie są mi obce nowe trendy. 337 00:21:00,551 --> 00:21:02,220 Powiem tak. 338 00:21:02,720 --> 00:21:05,348 Proszę mnie zatrudnić, a nie zawiodę. 339 00:21:05,431 --> 00:21:06,975 To inspirujące. 340 00:21:07,058 --> 00:21:09,936 Proszę dać mi szansę, panie Duke. 341 00:21:10,019 --> 00:21:12,230 Pan Duke to mój ojciec. 342 00:21:12,355 --> 00:21:15,274 No i dziadek i wuj, 343 00:21:15,358 --> 00:21:17,151 którzy założyli Duke & Duke. 344 00:21:17,276 --> 00:21:18,444 Mów mi Calvin. 345 00:21:18,528 --> 00:21:20,488 Się robi, Calvin. 346 00:21:20,571 --> 00:21:22,949 W rubryce o edukacji... 347 00:21:23,449 --> 00:21:26,035 Nie skończyłeś studiów? 348 00:21:26,119 --> 00:21:29,080 Zabrakło mi trzech punktów do dyplomu, 349 00:21:29,163 --> 00:21:30,873 gdy mama straciła pracę. 350 00:21:30,957 --> 00:21:33,626 Musiałem się zająć domem, żeby było na czynsz. 351 00:21:33,710 --> 00:21:36,087 -Była narkomanką? -Co? 352 00:21:36,170 --> 00:21:38,464 -Hazardzistką? -Nie. 353 00:21:38,548 --> 00:21:40,758 A tatko bywał w domu? 354 00:21:41,884 --> 00:21:43,678 Nie bywał. 355 00:21:45,388 --> 00:21:47,348 Chodziłem do szkoły z internatem. 356 00:21:47,432 --> 00:21:49,851 Miesiącami nie widywałem rodziców. 357 00:21:49,934 --> 00:21:52,437 Tylko w ferie. To niełatwe. 358 00:21:52,520 --> 00:21:54,397 Czytałem wiele badań 359 00:21:54,480 --> 00:21:57,900 na temat negatywnego wpływu braku dominującego samca w domu 360 00:21:57,984 --> 00:22:00,028 na rozwój dziecka. 361 00:22:00,111 --> 00:22:01,112 Tak mówią? 362 00:22:01,195 --> 00:22:02,613 Tak, mówią. 363 00:22:02,697 --> 00:22:04,490 -Kto? -Naukowcy. 364 00:22:04,574 --> 00:22:06,951 -Bill Nye... -Ten naukowiec? 365 00:22:07,035 --> 00:22:08,536 Ten wasz, Neil deGrasse Tyson. 366 00:22:09,328 --> 00:22:12,415 Uważasz, że brak męskiego wzorca 367 00:22:12,498 --> 00:22:14,834 działa na twoją niekorzyść? 368 00:22:15,501 --> 00:22:17,086 Nie bardziej niż stary, 369 00:22:17,170 --> 00:22:20,631 który po prostu dał ci to stanowisko. 370 00:22:21,299 --> 00:22:22,133 Dał? 371 00:22:22,842 --> 00:22:24,719 Niczego mi nie dano. 372 00:22:24,802 --> 00:22:26,971 Tatuś nigdy nie sfinansował budynku, 373 00:22:27,055 --> 00:22:29,015 żeby przyjęli cię na elitarne studia? 374 00:22:29,098 --> 00:22:30,767 Nie. Tak. 375 00:22:30,850 --> 00:22:33,770 No, postawił małą bibliotekę poza kampusem. 376 00:22:33,853 --> 00:22:35,855 I nigdy nie musiał potajemnie 377 00:22:35,938 --> 00:22:40,109 zabrać cię na drogi odwyk od kokainy, Calvin? 378 00:22:40,193 --> 00:22:42,403 Oksykodonu, nie koksu. Mama mnie zabrała. 379 00:22:44,572 --> 00:22:45,782 Pocałuj mnie w dupę. 380 00:22:46,199 --> 00:22:48,868 Oceniasz mnie, odkąd tu wszedłem. 381 00:22:48,951 --> 00:22:51,537 Słabo, bo mam motywację. 382 00:22:51,621 --> 00:22:52,997 Nie mogę się doczekać, 383 00:22:53,081 --> 00:22:55,875 aż znajdą zdjęcia, na których udawałeś czarnego. 384 00:22:56,292 --> 00:22:58,753 Byłem Willem Smithem z Aladyna. 385 00:22:59,045 --> 00:22:59,879 Piona, Calvin. 386 00:22:59,962 --> 00:23:02,256 To było niebieskie na czarnym... 387 00:23:25,613 --> 00:23:28,616 OJCZYZNA PRAWDZIWEGO BIG MACA 388 00:23:28,699 --> 00:23:30,535 Wiele się zmieniło w Queens. 389 00:23:34,914 --> 00:23:37,291 Ale nie wszystko. 390 00:23:38,126 --> 00:23:40,711 Floyd „Money” Mayweather to leszcz. 391 00:23:40,795 --> 00:23:42,463 Rozwalił tego Filipińczyka. 392 00:23:42,547 --> 00:23:44,340 Pockeequando, Packemando, 393 00:23:44,423 --> 00:23:47,718 jak mu tam. Dowalił mu. 394 00:23:47,802 --> 00:23:51,222 I temu mashugana, Conorowi McGregorowi, irlandzkiemu... 395 00:23:51,305 --> 00:23:53,057 Musiał, dla czarnych. 396 00:23:53,141 --> 00:23:54,600 Teraz taka polityka, 397 00:23:54,684 --> 00:23:58,104 że biały nie może dokopać czarnemu, bo ludzie wyjdą na ulicę. 398 00:23:58,187 --> 00:24:01,149 To niech wychodzą. Ogarnąłbym nowy telewizor. 399 00:24:05,528 --> 00:24:08,573 A niech mnie! Kogo tu przywiało? 400 00:24:08,656 --> 00:24:11,284 To Kunta Kinte i Ebola. 401 00:24:11,367 --> 00:24:14,328 -Głód i Krwawy Diament. -Nelson Mandela i Winnie. 402 00:24:16,330 --> 00:24:18,666 Te głodne dzieci z muchami na twarzy. 403 00:24:18,749 --> 00:24:19,792 Ejże! 404 00:24:20,585 --> 00:24:22,378 Przesadziłeś. 405 00:24:22,461 --> 00:24:24,422 Z głodnych dzieci się nie śmiejemy. 406 00:24:24,505 --> 00:24:27,216 -Won z mojego fotela. -Politycznie niepoprawny. 407 00:24:27,300 --> 00:24:30,511 -Dupsko ci ktoś powinien skopać. -Nakop mu, Sweets. 408 00:24:30,595 --> 00:24:32,680 Nie wciskaj mi tego w rękę. 409 00:24:32,763 --> 00:24:35,808 Won. Kup sobie maszynkę i sam się strzyż. 410 00:24:35,892 --> 00:24:38,436 Jak go kopnę, to mu but ryjem wyjdzie. 411 00:24:38,519 --> 00:24:41,480 Dobrze was widzieć. Dzielnica kwitnie. 412 00:24:41,564 --> 00:24:43,065 To gentryfikacja. 413 00:24:43,149 --> 00:24:45,651 Za kolorowych nic tu nie było. 414 00:24:45,735 --> 00:24:48,779 Jak przyszli biali, pojawiły się kawiarnie 415 00:24:48,863 --> 00:24:50,031 i wybiegi dla psów. 416 00:24:50,114 --> 00:24:53,534 Moja kamienica przy First Boulevard jest warta dziesięć baniek! 417 00:24:53,618 --> 00:24:55,828 Gówno prawda. 418 00:24:55,912 --> 00:24:58,039 Właśnie że jest, 419 00:24:58,122 --> 00:25:00,249 sprzedam ją i kupię sobie teslę. 420 00:25:00,333 --> 00:25:02,710 Ameryka się zmieniła. 421 00:25:02,793 --> 00:25:06,005 Czarny prezydent wreszcie zjednoczył kraj. 422 00:25:06,088 --> 00:25:08,090 To już poszło się chrzanić. 423 00:25:08,174 --> 00:25:10,635 Wszyscy zginiemy, tylko nie wiem jak. 424 00:25:10,718 --> 00:25:12,220 Przez nazistów. 425 00:25:12,303 --> 00:25:16,641 Wrócili, tylko przebrani za bandę nerdów. 426 00:25:16,724 --> 00:25:18,392 I chcą zabijać. 427 00:25:18,476 --> 00:25:20,394 Każdy może być nazistą. 428 00:25:20,478 --> 00:25:22,230 Zauważyłeś, książę? 429 00:25:22,313 --> 00:25:23,814 Akeem jest teraz królem. 430 00:25:23,898 --> 00:25:25,441 No niech mnie. 431 00:25:25,524 --> 00:25:26,734 Dzieci masz? 432 00:25:26,817 --> 00:25:27,735 Ja mam. 433 00:25:27,818 --> 00:25:31,113 Moja wnuczka kiedyś była wnuczkiem. 434 00:25:31,197 --> 00:25:33,366 Normalnie robią z penisa waginę. 435 00:25:34,867 --> 00:25:35,785 Nauka. 436 00:25:35,868 --> 00:25:38,704 Nawet wiszące cycki naprostują. 437 00:25:38,788 --> 00:25:42,291 Teraz to nawet cycka nie chwycisz, bo wylecisz. 438 00:25:42,375 --> 00:25:46,545 Przykro mi, że już nie możecie macać kobiet, gdy zechcecie. 439 00:25:46,629 --> 00:25:48,965 Ja się w młodości namacałem. 440 00:25:55,513 --> 00:25:57,682 Po co wróciłeś, Idioto Aminie? 441 00:25:57,765 --> 00:25:59,642 W pewnym celu. 442 00:25:59,725 --> 00:26:02,395 Dowiedziałem się, że mogę mieć tu syna 443 00:26:02,478 --> 00:26:04,397 poczętego przy poprzedniej wizycie. 444 00:26:04,480 --> 00:26:08,025 Długie macki dworu królewskiego zawsze dosięgną swego. 445 00:26:08,442 --> 00:26:10,653 Ile dostaje alimentów? 446 00:26:10,736 --> 00:26:12,280 Król nie płaci alimentów. 447 00:26:12,363 --> 00:26:14,824 Nie płacisz 30 lat i wracasz? 448 00:26:15,700 --> 00:26:16,701 No baran. 449 00:26:17,868 --> 00:26:20,788 Mój syn zbyt długo nie miał ojca. 450 00:26:21,872 --> 00:26:22,915 Kojarzę go! 451 00:26:22,999 --> 00:26:25,376 Zawsze się kręci przed Garden. 452 00:26:25,459 --> 00:26:27,712 Jest konikiem pod Madison Square. 453 00:26:27,795 --> 00:26:30,423 Pewnie teraz ogarnia mecz St. John's. 454 00:26:30,506 --> 00:26:32,133 To ci od indyka jako maskotki. 455 00:26:32,216 --> 00:26:33,384 Bzdura. 456 00:26:33,467 --> 00:26:34,552 To gromoptak. 457 00:26:36,554 --> 00:26:38,306 „Podążaj za gromoptakiem”. 458 00:26:38,764 --> 00:26:41,350 Ludziska, pięć sztuk! 459 00:26:41,434 --> 00:26:42,643 Pięć! 460 00:26:43,060 --> 00:26:46,105 Pięć biletów na mecz Middle Tennessee! 461 00:26:49,108 --> 00:26:52,069 Mam pięć biletów na mecz Middle Tennessee State. 462 00:26:52,153 --> 00:26:53,446 -Nie. -Dajcie spokój. 463 00:26:53,529 --> 00:26:56,866 Jest coś lepszego niż oglądanie studentów, którym nie płacą? 464 00:27:00,453 --> 00:27:01,454 Semmi, spójrz! 465 00:27:05,166 --> 00:27:07,001 To może być mój syn! 466 00:27:08,461 --> 00:27:11,130 Akeem! Jesteś królem Zamundy. 467 00:27:11,213 --> 00:27:13,591 Twój wizerunek znają na całym świecie. 468 00:27:13,674 --> 00:27:17,219 Nie możesz się tu przechadzać jak lata temu. 469 00:27:19,889 --> 00:27:22,975 Zapraszam, Middle Tennessee State. Śmiało. 470 00:27:23,059 --> 00:27:25,269 Ich środkowy ma 226 centymetrów. 471 00:27:25,686 --> 00:27:27,605 Długo mu kolana nie pociągną. 472 00:27:31,067 --> 00:27:31,901 Czołem. 473 00:27:33,819 --> 00:27:34,987 Chcesz bilety? 474 00:27:35,654 --> 00:27:36,655 Nie, dziękuję. 475 00:27:38,657 --> 00:27:40,493 Jestem król Akeem Joffer, 476 00:27:41,118 --> 00:27:42,411 władca Zamundy. 477 00:27:42,495 --> 00:27:43,996 A ty, jak sądzę... 478 00:27:46,207 --> 00:27:47,291 Jak cię zwą? 479 00:27:48,000 --> 00:27:49,085 LaVelle. 480 00:27:50,169 --> 00:27:51,128 LaVelle Junson. 481 00:27:51,545 --> 00:27:52,546 LaVelle Junson, 482 00:27:53,297 --> 00:27:55,341 jesteś dziedzicem tronu Zamundy 483 00:27:56,801 --> 00:27:58,302 oraz mym pierworodnym... 484 00:27:58,886 --> 00:28:00,638 i jedynym synem. 485 00:28:02,890 --> 00:28:04,308 Tak. Moim synem. 486 00:28:05,309 --> 00:28:07,228 Dajesz świeczki na tort? 487 00:28:07,311 --> 00:28:09,939 Potrzebuję 31 świeczek. 488 00:28:10,022 --> 00:28:11,941 W opakowaniu jest 10. 489 00:28:12,024 --> 00:28:14,527 Co? Jak to 10? 490 00:28:14,610 --> 00:28:17,321 Zabrakło mi drobnych na więcej. 491 00:28:17,405 --> 00:28:19,031 To urodziny twojego siostrzeńca! 492 00:28:19,115 --> 00:28:21,075 Spróbuj załatwić 31. 493 00:28:21,158 --> 00:28:22,576 Przetnij je na pół. 494 00:28:22,660 --> 00:28:23,786 To będzie 20. 495 00:28:25,996 --> 00:28:27,039 Kuzyn! 496 00:28:27,123 --> 00:28:29,083 -Sto lat! -Sto lat! 497 00:28:30,167 --> 00:28:31,419 Wszystkiego dobrego! 498 00:28:31,877 --> 00:28:33,254 Sto lat! 499 00:28:38,926 --> 00:28:40,261 O Boże. 500 00:28:41,137 --> 00:28:42,304 Mój Afrykanin. 501 00:28:42,763 --> 00:28:44,765 Mówiłem, że wróci. 502 00:28:44,849 --> 00:28:47,059 Nie mówiłeś, że sprowadzisz gościa. 503 00:28:47,143 --> 00:28:48,227 Posprzątałabym. 504 00:28:48,310 --> 00:28:49,311 Znasz go? 505 00:28:49,395 --> 00:28:50,771 I to jak. 506 00:28:51,272 --> 00:28:53,149 Od stóp do głów. 507 00:28:53,232 --> 00:28:55,609 Znam go dogłębnie. 508 00:28:55,693 --> 00:28:58,320 Dobrze znów cię widzieć... 509 00:29:01,949 --> 00:29:03,200 Mary. 510 00:29:03,284 --> 00:29:04,160 Mary. 511 00:29:04,243 --> 00:29:06,370 -Jak Maryja Dziewica. -Dobra, synku. 512 00:29:06,454 --> 00:29:08,456 -Ona? -Maryje pomylił. 513 00:29:08,539 --> 00:29:10,249 No. 514 00:29:10,332 --> 00:29:12,418 Odstawiliście ten słaby podryw. 515 00:29:12,501 --> 00:29:15,212 Że niby był jakimś księciem czy coś? 516 00:29:15,296 --> 00:29:16,922 Już nim nie jest. 517 00:29:17,423 --> 00:29:18,716 To nasz król. 518 00:29:20,134 --> 00:29:21,510 Król. 519 00:29:21,594 --> 00:29:23,304 -Król? -Król. 520 00:29:23,971 --> 00:29:26,807 Masz jeszcze to swoje... berło? 521 00:29:27,516 --> 00:29:30,478 Bez takich w moje urodziny! 522 00:29:30,603 --> 00:29:31,812 Mary. 523 00:29:31,896 --> 00:29:33,939 To poważnie mój stary? 524 00:29:34,023 --> 00:29:35,441 Stary? Synku... 525 00:29:39,653 --> 00:29:42,114 Rany. W sumie możliwe. 526 00:29:42,198 --> 00:29:44,700 Wiecie, że pracowałam na ulicy? 527 00:29:44,783 --> 00:29:46,118 Puszczałam się. 528 00:29:46,202 --> 00:29:48,704 -No racja. -Trzeba było za kasę. 529 00:29:48,787 --> 00:29:50,456 Fashion Nova i te sprawy. 530 00:29:50,539 --> 00:29:52,208 -Dawałam za friko... -Mary? 531 00:29:52,875 --> 00:29:54,418 Wróciłem po syna. 532 00:29:54,502 --> 00:29:57,338 Zajmie należny mu tron. 533 00:29:58,255 --> 00:30:01,300 Zamondo, Wakanda, Connecticut czy skąd tam jesteś. 534 00:30:01,383 --> 00:30:02,218 Właśnie. 535 00:30:02,301 --> 00:30:04,595 Wspieram go, odkąd się urodził. 536 00:30:04,678 --> 00:30:06,055 Proszę. 537 00:30:06,222 --> 00:30:07,556 Należy mu się. 538 00:30:08,140 --> 00:30:10,935 Daję mu szansę na lepsze życie. 539 00:30:11,018 --> 00:30:12,603 No nie. Gościu, powaga. 540 00:30:12,686 --> 00:30:14,563 Nie wiem, za kogo się uważasz, 541 00:30:14,647 --> 00:30:16,065 ale powiem ci, kim jestem. 542 00:30:16,148 --> 00:30:18,150 LaVelle Junson, czaisz? 543 00:30:18,234 --> 00:30:19,527 Nie potrzebuję pomocy. 544 00:30:22,029 --> 00:30:23,197 Moment. 545 00:30:23,280 --> 00:30:24,490 -Chwilę. -Mój błąd. 546 00:30:25,366 --> 00:30:27,493 -Mów dalej. -Boże. 547 00:30:35,751 --> 00:30:36,961 ZAMUNDA - 1 KG CZYSTEGO ZŁOTA 548 00:30:37,878 --> 00:30:39,004 Jest złoto. 549 00:30:39,797 --> 00:30:40,798 Są pieniądze. 550 00:30:42,216 --> 00:30:43,217 Wiesz, 551 00:30:43,842 --> 00:30:45,010 tak sobie myślę... 552 00:30:45,469 --> 00:30:48,097 Co ja, tytułu mam odmówić? 553 00:30:50,057 --> 00:30:51,684 Matka, pakuj manatki, lecimy. 554 00:30:51,767 --> 00:30:55,271 Amen. Dostanę własny szałas z prywatnym szamanem? 555 00:30:55,646 --> 00:30:59,525 Pragnę zabrać jedynie LaVelle'a. 556 00:30:59,608 --> 00:31:02,695 Mowy nie ma. Nie wskoczę bez matki 557 00:31:02,778 --> 00:31:06,073 na pokład samolotu lecącego na drugi koniec świata. 558 00:31:06,156 --> 00:31:07,157 Leci i kropka. 559 00:31:10,995 --> 00:31:12,454 -Dobrze. -Dobrze. 560 00:31:12,538 --> 00:31:13,539 Dobrze. 561 00:31:14,206 --> 00:31:15,457 -To ja się pakuję. -Jasne. 562 00:31:16,458 --> 00:31:18,085 Chcesz ot tak wyjechać, Mary? 563 00:31:18,168 --> 00:31:20,129 Moje playstation zostaje. 564 00:31:20,212 --> 00:31:21,547 A twoje rzeczy? 565 00:31:21,630 --> 00:31:24,425 Są do kitu. Weźcie je. 566 00:31:25,509 --> 00:31:28,762 Poinformuj generała, że sprowadzam syna. 567 00:31:28,846 --> 00:31:30,180 Tak jest. 568 00:31:31,765 --> 00:31:32,933 Dobra, spakowani. 569 00:31:34,893 --> 00:31:37,521 Limuzyna czeka na dole. 570 00:31:37,605 --> 00:31:39,398 -Limuzyna? -Limuzyna. 571 00:31:39,481 --> 00:31:41,066 Nie jechałem limuzyną. 572 00:31:41,150 --> 00:31:42,192 Siema. 573 00:31:42,276 --> 00:31:45,195 Jak tam? Jak leci? Ale słodziaki. 574 00:31:45,779 --> 00:31:48,240 Lisa zrozumie? 575 00:31:48,741 --> 00:31:50,326 A czego tu nie rozumieć? 576 00:31:50,909 --> 00:31:51,994 Okłamałeś mnie! 577 00:31:52,077 --> 00:31:53,621 Nie do końca. 578 00:31:53,704 --> 00:31:54,788 To sprawka Semmi. 579 00:31:55,372 --> 00:31:57,541 Nie chcę go obwiniać, 580 00:31:57,625 --> 00:32:01,670 ale fakt, maczał w tym palce. 581 00:32:01,754 --> 00:32:03,714 Powinnam była się domyślić. 582 00:32:05,466 --> 00:32:09,011 Nie wiedziałem, co robić. Chciałem dobrze. 583 00:32:09,094 --> 00:32:11,847 Dla rodziny czy dla kraju? 584 00:32:13,891 --> 00:32:14,892 Dobrze, 585 00:32:15,351 --> 00:32:17,519 masz syna z nieprawego łoża. 586 00:32:17,603 --> 00:32:19,480 Nie ty pierwszy. 587 00:32:19,563 --> 00:32:20,397 To prawda. 588 00:32:20,481 --> 00:32:22,316 Poza tym jeszcze się nie znaliśmy. 589 00:32:22,399 --> 00:32:23,984 Zgadza się. 590 00:32:24,068 --> 00:32:26,695 Nie zdradziłem cię, to było wcześniej. 591 00:32:26,779 --> 00:32:28,906 Nie żebyś ty był moim pierwszym. 592 00:32:28,989 --> 00:32:31,867 Tak... Coś ty właśnie powiedziała? 593 00:32:31,950 --> 00:32:35,329 Czyli nic złego nie zrobiłeś. 594 00:32:35,412 --> 00:32:38,082 To błąd, który mógł przytrafić się każdemu, 595 00:32:38,165 --> 00:32:40,000 kogo przyjaciel przedstawił go 596 00:32:40,084 --> 00:32:42,419 kobiecie, która naćpała go i wykorzystała. 597 00:32:42,503 --> 00:32:45,339 A jeśli chodzi o twoich poprzednich... 598 00:32:49,468 --> 00:32:50,844 Od tej pory 599 00:32:51,512 --> 00:32:53,889 masz być ze mną szczery. 600 00:32:53,972 --> 00:32:55,557 Żadnych niespodzianek. 601 00:32:55,641 --> 00:32:56,642 Obiecuję. 602 00:32:56,725 --> 00:32:58,852 Żadnych niespodzianek. 603 00:32:58,936 --> 00:33:01,438 Nigdy niczym cię nie zaskoczę. 604 00:33:03,524 --> 00:33:04,400 Co? 605 00:33:04,483 --> 00:33:06,110 Ale hol! 606 00:33:06,193 --> 00:33:08,320 Walnę se parę fot na Instagram. 607 00:33:10,531 --> 00:33:11,907 #rodzina 608 00:33:11,990 --> 00:33:13,492 To ostatni raz. 609 00:33:13,575 --> 00:33:15,285 No siemanko! 610 00:33:15,369 --> 00:33:17,246 Siemka, jak leci? 611 00:33:17,329 --> 00:33:19,415 Przytulę cię, taka już jestem. 612 00:33:19,498 --> 00:33:21,250 Cześć, królowo! 613 00:33:21,333 --> 00:33:23,585 Wybacz, że spałam z twoim facetem. 614 00:33:23,669 --> 00:33:26,004 Już dobrze. 615 00:33:26,422 --> 00:33:27,756 Co tu się dzieje? 616 00:33:27,840 --> 00:33:28,674 Dzieci. 617 00:33:28,757 --> 00:33:31,927 Poznajcie swego brata. 618 00:33:33,345 --> 00:33:35,222 LaVelle, księżniczka Tinashe. 619 00:33:35,305 --> 00:33:38,434 Tinashe, to twój brat bękart z Ameryki. 620 00:33:38,517 --> 00:33:42,563 Omma, to twój brat bękart z Ameryki. 621 00:33:42,646 --> 00:33:45,566 A to księżniczka Meeka, moja najstarsza córka. 622 00:33:45,649 --> 00:33:46,984 Meeka, to twój... 623 00:33:47,067 --> 00:33:49,027 Brat bękart. Już wiedzą. 624 00:33:49,111 --> 00:33:51,280 Ogarnęły. Jak leci? 625 00:33:52,072 --> 00:33:54,032 A ja jestem Mary, czołem. 626 00:33:54,116 --> 00:33:55,993 Nazywajcie mnie drugą mamą. 627 00:33:56,076 --> 00:33:58,579 Nie musicie, jak coś. 628 00:33:58,662 --> 00:34:01,874 Ale powinnyście, bo to w sumie prawda. 629 00:34:01,957 --> 00:34:03,041 Spójrz na nas. 630 00:34:03,459 --> 00:34:08,505 Wielka, szczęśliwa, arystokratyczna zamundańsko-amerykańska rodzina mieszana. 631 00:34:09,006 --> 00:34:10,758 Jak Kardashianowie. 632 00:34:11,759 --> 00:34:13,260 IZZI TO POSTĘP 633 00:34:29,485 --> 00:34:31,904 To właśnie historia zajączka i misia. 634 00:34:31,987 --> 00:34:33,947 To były piękne zajęcia. 635 00:34:34,031 --> 00:34:35,324 Idźcie się pobawić. 636 00:34:35,407 --> 00:34:37,576 Pobawcie się granatami i kałasznikowami, 637 00:34:37,659 --> 00:34:40,287 C-4 też, ale ostrożnie z sarinem. 638 00:34:40,370 --> 00:34:41,371 Jest niebezpieczny. 639 00:34:41,455 --> 00:34:42,664 Generale. 640 00:34:43,248 --> 00:34:44,625 Poinformowano nas, 641 00:34:44,708 --> 00:34:49,546 że król Akeem powrócił z USA z synem. 642 00:34:50,547 --> 00:34:51,548 Z synem? 643 00:34:54,593 --> 00:34:55,594 Z synem. 644 00:35:11,151 --> 00:35:14,613 Zjadłabym zebrę z kopytami. 645 00:35:17,825 --> 00:35:19,618 LaVelle, 646 00:35:19,701 --> 00:35:23,497 co robiłeś w Queens, zanim poznałeś prawdę? 647 00:35:23,580 --> 00:35:26,166 Nic specjalnego, nie? 648 00:35:26,250 --> 00:35:28,710 Skakałem z kwiatka na kwiatek. 649 00:35:28,794 --> 00:35:31,213 -Czaisz. -Coś ci powiem. 650 00:35:31,296 --> 00:35:33,340 Jesteś księciem. 651 00:35:33,423 --> 00:35:35,926 Kiedyś to wszystko będzie twoje. 652 00:35:36,009 --> 00:35:39,888 Ten wielgachny stół, żarło, całe królestwo. 653 00:35:40,556 --> 00:35:43,308 Myślałam, że Meeka zostanie królową. 654 00:35:43,392 --> 00:35:45,185 Kobietom nie wolno rządzić. 655 00:35:45,269 --> 00:35:46,311 Tak stanowi prawo. 656 00:35:46,937 --> 00:35:49,606 To on zajmie tron? 657 00:35:53,485 --> 00:35:55,153 Straciłam apetyt. 658 00:36:03,120 --> 00:36:04,121 Cóż. 659 00:36:04,204 --> 00:36:07,791 Czemu to purée jest czarne? 660 00:36:07,875 --> 00:36:09,042 To kawior. 661 00:36:09,126 --> 00:36:10,460 Kawa... co? 662 00:36:10,544 --> 00:36:11,670 Kawior, mamo. 663 00:36:11,753 --> 00:36:13,338 Kuzyn ma tak na imię. 664 00:36:19,845 --> 00:36:21,722 Nie zabłądziłeś? 665 00:36:21,805 --> 00:36:22,764 Proszę cię. 666 00:36:22,848 --> 00:36:24,975 Zewsząd obrywam. 667 00:36:25,058 --> 00:36:26,518 Meeka jest wściekła. 668 00:36:30,898 --> 00:36:32,441 Nie pomyślałeś, 669 00:36:32,524 --> 00:36:35,152 że chciała być twoją następczynią? 670 00:36:35,235 --> 00:36:38,030 Całe życie się przygotowywała. 671 00:36:40,449 --> 00:36:42,784 Sam bym chłopaka nie wybrał, 672 00:36:42,868 --> 00:36:44,286 ale co ja mogę? 673 00:36:45,037 --> 00:36:46,663 To mój pierworodny. 674 00:36:46,747 --> 00:36:47,873 Mój jedyny syn. 675 00:36:48,582 --> 00:36:50,125 Znasz prawo. 676 00:36:50,208 --> 00:36:51,835 To nie twoje słowa, 677 00:36:51,919 --> 00:36:53,587 ale twojego ojca. 678 00:36:55,088 --> 00:36:56,089 Dobranoc. 679 00:37:03,597 --> 00:37:05,515 Zastanawiam się... 680 00:37:05,974 --> 00:37:09,102 Wróciłem z wyczerpującej podróży. 681 00:37:09,186 --> 00:37:11,480 Pomyślałem, 682 00:37:11,563 --> 00:37:13,106 że masz może ochotę... 683 00:37:14,316 --> 00:37:16,610 Może źle wyczułem moment, 684 00:37:16,693 --> 00:37:18,654 żeby to sugerować. 685 00:37:19,196 --> 00:37:20,447 Dobranoc, kochanie. 686 00:37:22,199 --> 00:37:23,742 Słodkich snów, kochanie. 687 00:37:30,499 --> 00:37:31,667 To chore. 688 00:37:42,844 --> 00:37:43,762 Dzieńdoberek. 689 00:37:50,602 --> 00:37:54,064 Dzień dobry, Zamunda! 690 00:37:58,151 --> 00:37:59,194 Tak! 691 00:38:01,655 --> 00:38:03,156 Witaj, książę. 692 00:38:04,866 --> 00:38:06,827 „Książę”. Podoba mi się. 693 00:38:06,910 --> 00:38:08,704 Zechcesz zażyć kąpieli? 694 00:38:09,371 --> 00:38:10,414 Kąpieli? 695 00:38:19,756 --> 00:38:20,882 Ale z waszą trójką? 696 00:38:27,431 --> 00:38:28,348 Nago? 697 00:38:30,934 --> 00:38:32,060 No dobra. 698 00:38:33,562 --> 00:38:34,771 Zaraz wracam. 699 00:38:35,981 --> 00:38:36,815 Mamo! 700 00:38:37,941 --> 00:38:38,775 Mama! 701 00:38:38,859 --> 00:38:40,193 Posłuchaj. 702 00:38:41,319 --> 00:38:42,279 Zaczynam świrować, 703 00:38:42,362 --> 00:38:44,990 bo kilka panienek chce mnie umyć. 704 00:38:45,073 --> 00:38:47,576 Po pierwsze, uspokój się. 705 00:38:47,659 --> 00:38:49,286 Jesteśmy w innym kraju, 706 00:38:49,369 --> 00:38:53,665 tu mają inne tradycje i zwyczaje. 707 00:38:53,749 --> 00:38:54,750 Poznaj je. 708 00:38:54,833 --> 00:38:56,168 Jak prawdziwy książę. 709 00:38:56,710 --> 00:38:58,420 -Wykąpią cię, tak? -Tak. 710 00:38:58,503 --> 00:39:00,672 -Bądź księciem. -Księciem. 711 00:39:00,756 --> 00:39:02,049 Ciesz się kąpielą. 712 00:39:02,132 --> 00:39:03,633 Dobrze, mamo. Dziękuję. 713 00:39:03,717 --> 00:39:05,594 -Idź wziąć kąpiel. -Tak. 714 00:39:15,312 --> 00:39:17,439 Królewskie krocze czyste. 715 00:39:18,607 --> 00:39:20,859 Jeszcze raz, na wszelki wypadek. 716 00:39:30,660 --> 00:39:32,537 Dzień dobry, Wasza Wysokość. 717 00:39:32,621 --> 00:39:33,705 Nazywam się Mirembe. 718 00:39:34,081 --> 00:39:35,832 Będę Waszą Wysokość czesać. 719 00:39:36,541 --> 00:39:40,253 Czy mogę ostrzyc twoje boskie włosy? 720 00:39:42,923 --> 00:39:44,925 Na głowie. 721 00:39:46,510 --> 00:39:47,844 Boskie włosy na głowie. 722 00:39:47,928 --> 00:39:50,972 Dokładnie Waszą Wysokość umyto, 723 00:39:51,056 --> 00:39:53,600 sądząc po uśmiechu. 724 00:39:57,145 --> 00:39:59,940 A teraz proszę się odprężyć. 725 00:40:14,621 --> 00:40:16,498 No proszę, pięknie wyglądasz! 726 00:40:16,581 --> 00:40:19,668 -Dziękuję. Ty wyglądasz... -Tak. 727 00:40:19,751 --> 00:40:20,794 A to co? 728 00:40:20,877 --> 00:40:23,130 Królewska fryzjerka mi ogarnęła. 729 00:40:25,173 --> 00:40:27,676 -Idziemy. -Tak jest. 730 00:40:39,980 --> 00:40:43,733 Oto LaVelle Junson z Queens. 731 00:40:45,986 --> 00:40:47,154 Z mamuśką. 732 00:40:47,904 --> 00:40:50,448 Z mamuśką. 733 00:40:53,660 --> 00:40:55,328 Czołem, królciu. 734 00:40:55,412 --> 00:40:57,622 Królowo i macocho, jak tam? 735 00:40:57,706 --> 00:41:00,167 Masz taką samą suknię, matko. 736 00:41:00,250 --> 00:41:01,543 Dziękóweczka za nią. 737 00:41:01,626 --> 00:41:04,546 Chociaż krawcy musieli zrobić wstawki. 738 00:41:04,629 --> 00:41:06,423 Garderobę masz sztos. 739 00:41:06,506 --> 00:41:09,426 A kto ci pozwolił do niej zaglądać? 740 00:41:09,509 --> 00:41:11,928 No skoro jesteśmy spokrewnione, 741 00:41:12,012 --> 00:41:14,806 to możemy chyba... 742 00:41:15,599 --> 00:41:17,309 Co ona taka spięta? 743 00:41:17,392 --> 00:41:18,560 Co to znaczy? 744 00:41:18,643 --> 00:41:20,103 Nie jestem spięta. 745 00:41:20,562 --> 00:41:22,522 -Spięte suki mówią: „Co?”. -Co? 746 00:41:24,065 --> 00:41:24,900 Twoje słowa. 747 00:41:27,569 --> 00:41:28,904 Tak się mówi w Queens. 748 00:41:28,987 --> 00:41:32,866 Twoja obecność tu i teraz jest niezwykle ważna. 749 00:41:32,949 --> 00:41:34,492 Ze względów edukacyjnych. 750 00:41:34,576 --> 00:41:36,411 Zaraz może tu wpaść przywódca, 751 00:41:36,494 --> 00:41:38,914 niosąc ze sobą uciążliwe 752 00:41:40,165 --> 00:41:42,000 i pilne propozycje. 753 00:42:01,269 --> 00:42:02,145 Generale Izzi. 754 00:42:02,729 --> 00:42:04,731 Cóż za niespodzianka. 755 00:42:04,814 --> 00:42:06,149 Królu Akeem! 756 00:42:06,775 --> 00:42:09,152 Przybywam z gratulacjami 757 00:42:09,236 --> 00:42:11,238 wobec odnalezienia plemnika. 758 00:42:12,030 --> 00:42:14,699 Ciekawe, dokąd trafiły moje zbłąkane kule. 759 00:42:15,367 --> 00:42:16,993 Dziękuję za miłe słowa. 760 00:42:18,078 --> 00:42:20,205 Nie tylko z nimi przychodzę. 761 00:42:20,747 --> 00:42:25,001 Przynoszę dar dla księcia. 762 00:42:29,756 --> 00:42:31,091 Za twoim pozwoleniem, 763 00:42:31,841 --> 00:42:33,677 Wasza Wysokość. 764 00:42:34,302 --> 00:42:35,804 Udzielam. 765 00:42:59,744 --> 00:43:02,539 Niniejszym przedstawiam ci moją córkę, 766 00:43:03,498 --> 00:43:04,457 Bopoto. 767 00:43:33,403 --> 00:43:37,032 Jak to powiedzieć Żeby nikogo nie urazić? 768 00:43:37,115 --> 00:43:39,075 -Moja piosenka! -Jej piosenka! 769 00:43:39,159 --> 00:43:43,163 Na ulicy mówią Że nikt się tobą nie zajmuje 770 00:43:43,246 --> 00:43:47,042 Mówią, że nie robiłeś nic Kto wie jak długo już 771 00:43:48,126 --> 00:43:51,838 Nie wiem, czy byłeś grzeczny Ale ona chce być niegrzeczna 772 00:43:52,088 --> 00:43:53,173 Na szczyt 773 00:43:53,673 --> 00:43:56,968 Dwadzieścia trzy pozycje A noc tylko jedna 774 00:43:57,052 --> 00:43:58,011 Na szczyt 775 00:43:58,094 --> 00:44:01,765 Zadzwonię, jeśli mi pozwolisz 776 00:44:01,848 --> 00:44:02,891 Na szczyt 777 00:44:02,974 --> 00:44:06,478 Niech kobieta będzie kobietą Facet sobą też 778 00:44:06,561 --> 00:44:07,604 Na szczyt 779 00:44:07,687 --> 00:44:11,066 Jeśli mnie chcesz To bierz 780 00:44:11,149 --> 00:44:12,317 To bierz 781 00:44:12,400 --> 00:44:13,318 Rany. 782 00:44:20,033 --> 00:44:22,952 Spójrz. Słuchaj. Znasz ten kawałek. 783 00:44:23,036 --> 00:44:25,330 Pokaż lasce, co potrafisz. 784 00:44:25,413 --> 00:44:26,915 Za kraj. 785 00:44:29,918 --> 00:44:32,670 Raz, dwa, trzy Nie, mała, nie piję 786 00:44:32,754 --> 00:44:33,588 Na szczyt 787 00:44:33,671 --> 00:44:35,673 Obczaj, tak sobie myślę 788 00:44:35,757 --> 00:44:38,009 Ty i ja, to by było coś 789 00:44:38,093 --> 00:44:40,970 Jeśli się zgadzasz Chodźmy stąd 790 00:44:41,054 --> 00:44:43,390 Oprzyj się, piękna O parkomat 791 00:44:43,473 --> 00:44:44,682 Ściągnij sukienkę 792 00:44:44,766 --> 00:44:47,685 Jakbym ściągał Papierek z batonika 793 00:44:47,769 --> 00:44:49,729 Pokażę ci, mała Że mam prawdziwy talent 794 00:44:53,274 --> 00:44:54,192 Co tam? 795 00:44:55,402 --> 00:44:56,319 Królu Akeemie, 796 00:44:56,778 --> 00:45:00,448 połączymy nasze rody węzłem małżeńskim, 797 00:45:01,074 --> 00:45:05,412 swatając twego bękarta z Bopoto? 798 00:45:09,207 --> 00:45:10,166 Generale. 799 00:45:10,917 --> 00:45:13,253 Wiesz, co myślę 800 00:45:13,336 --> 00:45:15,463 o aranżowanych małżeństwach. 801 00:45:15,964 --> 00:45:19,175 Fundamentem mego królestwa jest prawdziwa miłość. 802 00:45:24,514 --> 00:45:28,226 Ale jeśli LaVelle tego pragnie, nie stanę mu na drodze. 803 00:45:28,309 --> 00:45:29,561 -Co? -Ojcze! 804 00:45:30,562 --> 00:45:31,396 LaVelle! 805 00:45:32,105 --> 00:45:33,523 Czy tego właśnie chcesz? 806 00:45:34,274 --> 00:45:36,067 No kurde, ba. 807 00:45:36,609 --> 00:45:37,735 Zatem postanowione. 808 00:45:37,819 --> 00:45:39,404 Kontynuujmy. 809 00:45:39,487 --> 00:45:42,323 Zrobimy kozackie weselicho! 810 00:45:47,454 --> 00:45:48,288 Czekajcie! 811 00:45:50,457 --> 00:45:53,334 Pomnij ostatnie słowa ojca. 812 00:45:53,418 --> 00:45:56,713 Chłopak musi przejść próbę! 813 00:45:57,464 --> 00:46:01,926 Zapominając o tym, naplułbyś w twarz Jofferom, 814 00:46:02,010 --> 00:46:04,012 którzy zasiadali tu przed tobą. 815 00:46:05,472 --> 00:46:06,681 A to czyja ciotka? 816 00:46:08,224 --> 00:46:09,767 Daję ci tydzień. 817 00:46:11,769 --> 00:46:14,522 Nie chciałbym wracać do planowania zamachu. 818 00:46:17,942 --> 00:46:20,069 Ale że kończymy? 819 00:46:27,160 --> 00:46:29,537 Do zobaczenia za tydzień, książę. 820 00:46:29,621 --> 00:46:30,663 Luzik. 821 00:46:33,249 --> 00:46:35,335 Ojcze, omówmy to. 822 00:46:35,418 --> 00:46:38,796 -Nie ma o czym mówić. -Nexdoria to nasz największy wróg. 823 00:46:38,880 --> 00:46:41,883 Uzależnianie pokoju od tej otumanionej testosteronem 824 00:46:41,966 --> 00:46:44,511 namiastki syna to szaleństwo. 825 00:46:44,594 --> 00:46:46,429 Nie ma o czym mówić. 826 00:46:54,187 --> 00:46:55,188 ZNN - KANAŁ INFORMACYJNY ZAMUNDY 827 00:46:55,271 --> 00:46:57,106 Oto ZNN. 828 00:46:57,732 --> 00:47:00,735 Witajcie, sąsiedzi. Mówi Totatsi Bibinyana. 829 00:47:00,818 --> 00:47:03,363 Cóż za zwrot akcji. 830 00:47:03,446 --> 00:47:05,865 Nasz kanał potwierdził, 831 00:47:05,949 --> 00:47:08,785 że król Akeem ma syna. 832 00:47:08,868 --> 00:47:12,038 Zbyt wcześnie, by mówić, czy dysponuje on siłą, 833 00:47:12,121 --> 00:47:14,415 inteligencją czy w ogóle czymkolwiek, 834 00:47:14,499 --> 00:47:17,335 ale jest to mężczyzna. 835 00:47:17,418 --> 00:47:19,921 Jeśli chodzi o ród królewski, 836 00:47:20,296 --> 00:47:21,631 to wystarczy. 837 00:47:22,840 --> 00:47:24,592 Próba obejmuje trzy części. 838 00:47:24,676 --> 00:47:26,135 -Jasne. -Kultura, 839 00:47:26,219 --> 00:47:29,722 myślenie krytyczne i, co najważniejsze, odwaga. 840 00:47:29,806 --> 00:47:31,266 Od czego zaczniemy? 841 00:47:31,349 --> 00:47:35,603 Naucz go poruszać się jak książę. 842 00:47:35,687 --> 00:47:37,397 Tak zrobimy. 843 00:47:37,480 --> 00:47:40,024 Nauczymy cię królewskiego chodu. 844 00:47:40,108 --> 00:47:41,859 A co z moim nie tak? 845 00:47:41,943 --> 00:47:43,695 Chodzisz jak alfons. 846 00:47:43,778 --> 00:47:45,863 A ty nosisz się jak niewolnik przyszłości 847 00:47:45,947 --> 00:47:47,907 i masz ryj jak Jar-Jar Binks. 848 00:47:47,991 --> 00:47:49,867 W tym korytarzu 849 00:47:49,951 --> 00:47:53,580 stawisz czoło swemu dziedzictwu. 850 00:47:55,081 --> 00:47:56,040 Zaczynajmy. 851 00:47:57,542 --> 00:47:59,794 -Jampu Joffer. -Jampu. 852 00:48:00,211 --> 00:48:02,046 -Jakoof Joffer. -Jajkoof. 853 00:48:02,380 --> 00:48:04,299 Wielki JoKeim Joffer, 854 00:48:04,382 --> 00:48:06,426 najprzystojniejszy z Jofferów. 855 00:48:08,595 --> 00:48:09,846 Napnij pośladki. 856 00:48:10,221 --> 00:48:11,639 Ściągnij barki. 857 00:48:12,265 --> 00:48:13,391 Podbródek w górę. 858 00:48:13,474 --> 00:48:14,851 Wciągnij brzuch. 859 00:48:14,934 --> 00:48:16,019 Tak masz iść. 860 00:48:17,186 --> 00:48:18,730 Iść. Dobra. 861 00:48:20,231 --> 00:48:22,734 -To królewski chód. -Jasne. 862 00:48:24,652 --> 00:48:25,653 Nie! 863 00:48:25,737 --> 00:48:27,113 Napnij pośladki. 864 00:48:27,614 --> 00:48:28,865 A to kto? 865 00:48:29,198 --> 00:48:31,159 -To Jappa Joffer. -Nie. 866 00:48:31,242 --> 00:48:33,036 -Jabba the Hutt Joffer. -Nie. 867 00:48:33,119 --> 00:48:34,579 Pajacyk Flash Joffer. 868 00:48:34,662 --> 00:48:35,705 Nie. 869 00:48:35,788 --> 00:48:37,373 -Gerald Levert Joffer? -Nie. 870 00:48:37,457 --> 00:48:39,125 -Jimmy „JJ” Walker Joffer? -Nie. 871 00:48:39,208 --> 00:48:41,085 -Jabberwocky Joffer. -Nie. 872 00:48:41,169 --> 00:48:43,338 James Brown Joffer. „Hej!” 873 00:48:50,887 --> 00:48:53,014 Dobra, co tu robię? 874 00:48:53,097 --> 00:48:54,140 Jestem głodny, 875 00:48:54,724 --> 00:48:56,351 spóźnię się na kąpiel. 876 00:48:56,434 --> 00:48:57,810 Czego wypatruję? 877 00:49:00,438 --> 00:49:01,939 Stary, to lew! 878 00:49:02,023 --> 00:49:05,026 Musisz zdobyć wąsy śpiącego lwa, 879 00:49:05,109 --> 00:49:06,986 aby zostać księciem. 880 00:49:11,240 --> 00:49:12,450 To żart. 881 00:49:12,533 --> 00:49:13,785 Żart. 882 00:49:13,868 --> 00:49:16,120 Ty czegoś takiego nie zrobiłeś, leszczu. 883 00:49:16,204 --> 00:49:17,163 Zrobiłem. 884 00:49:17,622 --> 00:49:19,123 Za pierwszą próbą. 885 00:49:20,166 --> 00:49:22,210 Cóż... Tak. 886 00:49:22,293 --> 00:49:23,836 Za pierwszą. Odważny jest. 887 00:49:23,920 --> 00:49:26,005 Potrzebujesz odwagi przodków. 888 00:49:26,089 --> 00:49:28,132 Maczeta, wyrzutnia rakiet? Co masz? 889 00:49:28,216 --> 00:49:30,551 Zachodnią przebiegłość. 890 00:49:31,594 --> 00:49:32,804 I to. 891 00:49:40,728 --> 00:49:41,688 Dziękuję. 892 00:49:51,739 --> 00:49:53,074 Przerypane. 893 00:49:55,618 --> 00:49:57,203 To nie jest miejsce dla mnie. 894 00:49:57,286 --> 00:49:59,622 Jesteś synem króla Zamundy. 895 00:50:01,791 --> 00:50:03,835 Potomkiem długiego rodu Jofferów. 896 00:50:03,918 --> 00:50:06,587 Raczej rodu lumpów bez kasy. 897 00:50:08,339 --> 00:50:11,551 Skąd pomysł, że mogę tak żyć? 898 00:50:11,634 --> 00:50:12,760 Że mogę to mieć. 899 00:50:14,762 --> 00:50:16,055 Poważnie. 900 00:50:16,139 --> 00:50:18,057 Weź mi to odetnij. 901 00:50:20,226 --> 00:50:23,020 Chcesz odciąć książęcy warkocz? 902 00:50:25,648 --> 00:50:27,066 Dobrze. 903 00:50:27,150 --> 00:50:28,359 Szczerze mówiąc, 904 00:50:28,443 --> 00:50:30,445 nie pasował ci. 905 00:50:31,779 --> 00:50:34,699 To jedna z wielu przestarzałych tradycji. 906 00:50:36,451 --> 00:50:37,493 O tak! 907 00:50:37,577 --> 00:50:39,120 Od dawna tak uważasz? 908 00:50:39,203 --> 00:50:40,747 Wiesz, jak to swędzi? 909 00:50:40,830 --> 00:50:41,873 Szczurzy ogon. 910 00:50:43,750 --> 00:50:45,877 A te lwie wąsy? 911 00:50:45,960 --> 00:50:48,254 Serio, pogięło ich? 912 00:50:48,880 --> 00:50:51,007 Przecież to niewykonalne. 913 00:50:54,510 --> 00:50:55,845 Patrz, dokąd trafiłem. 914 00:50:58,139 --> 00:51:00,057 Nie powinno mnie tu być. 915 00:51:01,017 --> 00:51:02,685 Całe życie marzyłem, 916 00:51:02,769 --> 00:51:05,021 że kiedyś zjawi się mój stary 917 00:51:05,104 --> 00:51:07,231 i da nam zupełnie nowe życie. 918 00:51:07,315 --> 00:51:11,027 Okazało się, że to król zasranego kraju. 919 00:51:11,110 --> 00:51:13,154 Żeby spełnić jego oczekiwania, 920 00:51:13,237 --> 00:51:16,449 muszę chodzić z kijem w dupie albo dać się zabić. 921 00:51:18,993 --> 00:51:20,661 To nie dla mnie, Mirembe. 922 00:51:22,413 --> 00:51:24,582 Nie mogę być tym, kogo oczekuje. 923 00:51:26,459 --> 00:51:29,045 Może nie bądź jak król Akeem, 924 00:51:30,505 --> 00:51:32,298 ale jak książę Akeem. 925 00:51:34,425 --> 00:51:35,843 A to nie ten sam typ? 926 00:51:37,303 --> 00:51:38,805 Nie znasz historii? 927 00:51:39,388 --> 00:51:41,349 Każdy tu zna 928 00:51:42,058 --> 00:51:44,977 legendę o księciu Akeemie 929 00:51:45,603 --> 00:51:47,772 w Queens. 930 00:51:49,232 --> 00:51:53,402 Akeem był posłusznym księciem i lojalnym synem Zamundy. 931 00:51:53,486 --> 00:51:54,320 Witaj, Babar. 932 00:51:54,403 --> 00:51:58,157 Uważał, że mężczyzna musi iść własną ścieżką za swoim sercem. 933 00:51:58,241 --> 00:51:59,742 Odnajdę przyszłą żonę. 934 00:51:59,826 --> 00:52:01,619 Obecna ci nie odpowiada? 935 00:52:01,702 --> 00:52:02,912 Zaszczekaj jak pies. 936 00:52:03,704 --> 00:52:07,041 Pragnę kobiety, która rozpali ogień w głowie i w lędźwiach. 937 00:52:07,124 --> 00:52:10,962 Przeleciał ocean w poszukiwaniu miłości. 938 00:52:11,045 --> 00:52:14,882 W barbarzyńskim Queens 939 00:52:14,966 --> 00:52:18,845 stawił czoło złodziejom z wyłupiastymi oczami, 940 00:52:18,928 --> 00:52:20,179 wulgarnym golibrodom 941 00:52:20,680 --> 00:52:23,057 i seksistowskim duchownym, 942 00:52:23,140 --> 00:52:25,434 aby zdobyć serce ukochanej, 943 00:52:25,977 --> 00:52:28,896 Lisy McDowell z Queens. 944 00:52:36,487 --> 00:52:39,991 Wesele było huczne, piękne 945 00:52:40,867 --> 00:52:42,076 i magiczne. 946 00:52:42,994 --> 00:52:45,246 Nastał nowy świt. 947 00:52:45,329 --> 00:52:48,291 Poczuliśmy wiatr zmian i nadziei. 948 00:52:49,542 --> 00:52:53,212 Król może o tym zapomniał, 949 00:52:54,505 --> 00:52:56,799 ale jego lud nie. 950 00:53:05,975 --> 00:53:07,518 Idź własną ścieżką. 951 00:53:08,060 --> 00:53:10,396 Nie bądź księciem Zamundy, 952 00:53:11,898 --> 00:53:13,649 ale księciem z Queens. 953 00:53:25,286 --> 00:53:28,539 Niech żyje Junson z Queens. 954 00:53:28,623 --> 00:53:31,250 Hejterzy będą gnoić Pozerzy udawać 955 00:53:31,334 --> 00:53:34,629 Każdy robi swoje Nowi będą popełniać błędy 956 00:53:34,712 --> 00:53:37,465 Śpiący niech się zbudzą Powtórzę to 957 00:53:37,548 --> 00:53:39,342 Powiem głośno Dajcie mi kilku 958 00:53:39,425 --> 00:53:41,844 Nie jednego Zmiażdżę tłum 959 00:53:43,638 --> 00:53:45,556 Jeśli to ucieszy Waszą Wysokość, 960 00:53:45,640 --> 00:53:47,141 przedstawiam 961 00:53:47,600 --> 00:53:48,643 Kareema Junsona, 962 00:53:48,726 --> 00:53:51,437 wujka Reema, 963 00:53:52,104 --> 00:53:53,940 mojego consigliere. 964 00:53:54,023 --> 00:53:56,359 To po włosku kozak mentor. 965 00:53:56,609 --> 00:53:59,946 Twój król i ojciec ci wystarczy. 966 00:54:00,029 --> 00:54:00,863 Nie. 967 00:54:00,947 --> 00:54:03,157 Weź tam japa krótko, 968 00:54:03,240 --> 00:54:05,618 wyście jeździli na słoniach i ganiali Tarzana, 969 00:54:05,701 --> 00:54:08,829 a ja uczyłem młodego życia ulicy. 970 00:54:08,913 --> 00:54:09,914 Dobrze... 971 00:54:09,997 --> 00:54:12,208 -Typ mnie nie zna. -A ty mnie. 972 00:54:12,291 --> 00:54:14,377 -Nie znasz mnie. -Ty mnie! 973 00:54:14,460 --> 00:54:15,753 -Nie znasz. -Potnę cię. 974 00:54:15,836 --> 00:54:16,963 Dość tego! 975 00:54:19,715 --> 00:54:21,175 Wujku Reemie z Queens, 976 00:54:22,468 --> 00:54:24,762 -jesteś tu mile widziany. -No nie. 977 00:54:24,845 --> 00:54:28,057 Benson, ogarnij ciastka krabowe. Potrzebuję białka. 978 00:54:28,599 --> 00:54:30,351 -Kto to Benson? -Ty. 979 00:54:30,434 --> 00:54:32,228 Moment. 980 00:54:32,311 --> 00:54:34,313 Puszczę coś ze Spotify. 981 00:54:36,482 --> 00:54:37,400 Lecimy. 982 00:54:37,858 --> 00:54:39,694 Dwa razy mi nie mów. 983 00:54:40,152 --> 00:54:41,570 -Widzisz stopy? -Tak. 984 00:54:41,654 --> 00:54:43,197 I rękę? 985 00:54:43,280 --> 00:54:44,782 -Jak się rusza? -Tak. 986 00:54:45,449 --> 00:54:46,951 Jest w tym jakaś płynność. 987 00:54:47,034 --> 00:54:49,412 Bruce Lee mówił, żeby być jak woda. 988 00:54:50,121 --> 00:54:51,330 To Tebbe Joffer. 989 00:54:51,414 --> 00:54:54,500 Rozmawiał ze zwierzętami. Ludzie mieli go za wariata, 990 00:54:54,583 --> 00:54:57,169 aż kazał żyrafie zatańczyć electric slide. 991 00:54:57,253 --> 00:55:00,923 Najwyraźniej czeka nas królewskie wesele. 992 00:55:01,007 --> 00:55:03,134 Więcej powie nam Semmi. 993 00:55:03,217 --> 00:55:04,301 Miło cię widzieć. 994 00:55:04,385 --> 00:55:07,722 Nasze źródło w pałacu donosi, 995 00:55:07,805 --> 00:55:09,724 cytuję, 996 00:55:09,807 --> 00:55:13,728 że „młody wymiata te gówniane próby, 997 00:55:13,811 --> 00:55:18,607 „odkąd zjawił się jego przystojny i genialny wuj”. 998 00:55:18,691 --> 00:55:21,318 Absurd. Niby kto jest źródłem? 999 00:55:21,402 --> 00:55:23,529 No co tam? 1000 00:55:23,612 --> 00:55:25,239 Podoba mi się w pałacu. 1001 00:55:25,322 --> 00:55:28,492 Za kogo się masz, że działasz za plecami króla? 1002 00:55:28,576 --> 00:55:30,077 Możesz sobie gadać. 1003 00:55:30,161 --> 00:55:32,038 Gdy młody zacznie tu rządzić, 1004 00:55:32,121 --> 00:55:35,499 będziesz nam najwyżej tyłki podcierał. 1005 00:55:35,583 --> 00:55:37,501 Nie ma mowy. 1006 00:55:37,585 --> 00:55:39,503 A jem sporo smażonego, 1007 00:55:39,587 --> 00:55:42,590 więc ogarnij sobie papier wielowarstwowy. 1008 00:55:52,641 --> 00:55:54,310 -Dobra. -Tak. 1009 00:55:56,896 --> 00:55:58,814 Świetnie. Dalej. 1010 00:55:59,774 --> 00:56:00,983 Już rozumiem. 1011 00:56:01,067 --> 00:56:02,276 Idzie ci! 1012 00:56:02,359 --> 00:56:03,944 -Powiedz: „Elo, suko”. -Nie... 1013 00:56:04,028 --> 00:56:05,529 -Elo, suko! -Tak. 1014 00:56:05,613 --> 00:56:07,531 Tak się mówi w Queens. 1015 00:56:07,615 --> 00:56:08,449 Elo, suko! 1016 00:56:08,532 --> 00:56:10,576 -Nie. -To jego matka. 1017 00:56:10,659 --> 00:56:12,620 -Nie mów... -Nie do jego matki. 1018 00:56:12,703 --> 00:56:14,246 Ty tłusty Amerykaninie. 1019 00:56:14,330 --> 00:56:18,125 Mogę ci załatwić wyżerę za 25 centów dziennie. 1020 00:56:18,626 --> 00:56:20,461 Idź do diabła, zachodnia żmijo. 1021 00:56:20,544 --> 00:56:21,670 Sam idź. 1022 00:56:21,754 --> 00:56:22,588 To mnie zmuś! 1023 00:56:22,671 --> 00:56:25,716 -Zmuszę. -Beko cholesterolu! 1024 00:56:27,176 --> 00:56:28,219 Dobrze! 1025 00:56:28,511 --> 00:56:30,179 Czas na krótką przerwę. 1026 00:56:31,764 --> 00:56:34,391 Forest Whitaker. Nie, żartuję. 1027 00:56:34,475 --> 00:56:36,560 To jest Tunde Joffer. 1028 00:56:36,644 --> 00:56:39,980 To przez niego Zamundańczycy migrowali na wschód. 1029 00:56:40,064 --> 00:56:41,023 Dobrze mu idzie. 1030 00:56:41,398 --> 00:56:42,316 Tak? 1031 00:56:50,741 --> 00:56:52,576 Pozostała jedna próba. 1032 00:56:52,660 --> 00:56:54,787 Zdobycie lwich wąsów. 1033 00:56:56,372 --> 00:56:59,375 Jak zamierzasz pokonać strach? 1034 00:57:00,417 --> 00:57:01,752 Nie zamierzam. 1035 00:57:01,836 --> 00:57:02,837 To cholerny lew. 1036 00:57:03,879 --> 00:57:07,174 Mnie pomaga myślenie o nich jak o wielkich kotach. 1037 00:57:08,717 --> 00:57:10,970 Wielkie koty, serio? 1038 00:57:11,053 --> 00:57:12,429 Kiedy na to wpadłeś? 1039 00:57:12,513 --> 00:57:14,682 Przy 10. czy 11. próbie? 1040 00:57:14,765 --> 00:57:18,144 Nie rozumiem. Udało mi się za pierwszym razem. 1041 00:57:18,227 --> 00:57:19,562 Jak mojemu ojcu. 1042 00:57:19,645 --> 00:57:20,479 Jaffemu? 1043 00:57:20,563 --> 00:57:21,814 I jego ojcu. 1044 00:57:21,897 --> 00:57:22,857 Jappie Jofferowi. 1045 00:57:24,441 --> 00:57:26,068 Doskonale. 1046 00:57:28,654 --> 00:57:29,488 Patrz. 1047 00:57:29,572 --> 00:57:30,406 O cholera. 1048 00:57:30,489 --> 00:57:32,616 Nie bój się. To Babar, mój kumpel. 1049 00:57:32,700 --> 00:57:34,952 Znam go od słoniątka. 1050 00:57:35,035 --> 00:57:37,079 -Zejdź mu z drogi. -Jasne. 1051 00:57:37,163 --> 00:57:39,081 Przechodź, Babar, przyjacielu. 1052 00:57:39,498 --> 00:57:41,375 Babar, wspaniały słoń. 1053 00:57:41,917 --> 00:57:44,211 Znam go od małego, 1054 00:57:44,295 --> 00:57:46,130 a teraz sam jest ojcem. 1055 00:57:46,714 --> 00:57:47,798 Wspaniały! 1056 00:57:52,469 --> 00:57:53,429 Muszę przyznać, 1057 00:57:54,263 --> 00:57:56,974 że twoja maniera jest mi obca, 1058 00:57:57,057 --> 00:57:58,726 -ale mi imponuje. -Tak? 1059 00:57:59,351 --> 00:58:01,228 Staram się cię naśladować. 1060 00:58:01,896 --> 00:58:03,147 Rozumiesz. 1061 00:58:03,606 --> 00:58:06,567 Mirembe, moja fryzjerka, 1062 00:58:06,650 --> 00:58:10,946 opowiadała mi, że dziadek chciał cię wydać za Nexdoriankę, 1063 00:58:11,071 --> 00:58:14,158 więc poleciałeś do Queens, żeby samemu poszukać żony. 1064 00:58:16,911 --> 00:58:18,621 Szukałem czegoś więcej. 1065 00:58:19,538 --> 00:58:22,249 Kogoś, z kim stworzę więź na każdej płaszczyźnie, 1066 00:58:22,333 --> 00:58:24,293 kto zna moje pochodzenie, 1067 00:58:24,376 --> 00:58:27,087 choć pochodzi z innego świata. 1068 00:58:31,967 --> 00:58:34,678 Można powiedzieć, że chciałem też odnaleźć siebie. 1069 00:58:37,890 --> 00:58:39,141 Odpocznij... 1070 00:58:39,975 --> 00:58:40,809 synu. 1071 00:58:42,770 --> 00:58:44,021 Dzięki, tato. 1072 00:59:06,543 --> 00:59:07,920 Wygląda na głodnego. 1073 00:59:08,712 --> 00:59:11,340 Widać po tym, jak się czai. 1074 00:59:11,423 --> 00:59:14,218 Od początku mnie nie lubisz, spoko. 1075 00:59:14,343 --> 00:59:17,972 Nie moja wina, że stary puknął mamę i zawlókł mnie do Afryki. 1076 00:59:18,055 --> 00:59:20,516 Nikt nie prosi, żebyś został. 1077 00:59:20,599 --> 00:59:23,185 Spoko, siora. Zaraz znikam. 1078 00:59:23,269 --> 00:59:25,729 -Zeżre mnie lew. -Oby! 1079 00:59:25,813 --> 00:59:26,814 -Dobra! -Dobra! 1080 00:59:33,988 --> 00:59:36,323 Nie wierzysz, że mi się uda? 1081 00:59:43,747 --> 00:59:45,249 Nie powiedziałam tego... 1082 00:59:46,208 --> 00:59:47,251 na głos. 1083 00:59:48,502 --> 00:59:49,878 Nie musisz. 1084 00:59:50,087 --> 00:59:51,130 To widać w oczach. 1085 00:59:55,592 --> 00:59:58,053 Całe życie tak na mnie patrzą. 1086 00:59:58,137 --> 01:00:00,889 Skreślają mnie za to, jak mówię 1087 01:00:01,348 --> 01:00:02,558 i skąd jestem. 1088 01:00:04,184 --> 01:00:06,603 Nie wiesz, o czym mówię, 1089 01:00:06,687 --> 01:00:08,022 bo jesteś księżniczką. 1090 01:00:09,064 --> 01:00:12,234 Księżniczki też można skreślać. 1091 01:00:12,318 --> 01:00:14,987 Całe życie się szykowałam, 1092 01:00:15,070 --> 01:00:17,740 by być na twoim miejscu. 1093 01:00:19,825 --> 01:00:20,909 Ale masz rację. 1094 01:00:21,285 --> 01:00:24,705 Nie powinnam cię winić za błędy ojca. 1095 01:00:25,539 --> 01:00:27,416 Nie żebyś był błędem. 1096 01:00:27,958 --> 01:00:29,501 W pewnym sensie jesteś. 1097 01:00:29,585 --> 01:00:31,795 Dobra, czaję. 1098 01:00:32,421 --> 01:00:33,297 Rany. 1099 01:00:40,137 --> 01:00:43,140 Może to nie jest próba odwagi. 1100 01:00:45,726 --> 01:00:49,521 To wyzwanie dla umysłu. 1101 01:01:13,962 --> 01:01:16,173 W sprzedaży to przynęta z podmianką. 1102 01:01:16,256 --> 01:01:19,051 Klient myśli, że urwał połowę ceny, 1103 01:01:19,134 --> 01:01:22,096 więc przychodzi coś kupić. 1104 01:01:22,179 --> 01:01:23,931 Zanim dopnie swego, 1105 01:01:24,014 --> 01:01:26,100 wciskasz mu więcej za podwójną cenę. 1106 01:01:26,183 --> 01:01:28,852 Tej samej techniki używamy w bitwie. 1107 01:01:28,936 --> 01:01:31,855 To udawany odwrót. 1108 01:01:31,939 --> 01:01:34,108 Armia się wycofuje, aby skłonić wroga 1109 01:01:34,191 --> 01:01:36,902 do wyjścia z ukrycia. I zastawia pułapkę. 1110 01:01:36,985 --> 01:01:39,405 Ja będę tą armią? 1111 01:01:39,488 --> 01:01:41,865 Nie, przynętą z podmianką. 1112 01:02:08,225 --> 01:02:09,143 Tak nie wolno. 1113 01:02:09,268 --> 01:02:11,728 Młodego może wtranżolić żarłoczny lew! 1114 01:02:12,229 --> 01:02:14,064 Co to za królestwo? 1115 01:02:14,148 --> 01:02:17,151 Ani tu szamy, ani nic. 1116 01:02:56,940 --> 01:02:57,774 Nie. 1117 01:03:05,073 --> 01:03:06,825 Wiej! 1118 01:03:06,909 --> 01:03:08,494 Nie odwracaj się! 1119 01:03:08,577 --> 01:03:10,370 Biegnij! 1120 01:03:10,454 --> 01:03:11,371 Biegiem! 1121 01:03:32,976 --> 01:03:34,811 Jest w pułapce. Muszę go ocalić. 1122 01:03:35,270 --> 01:03:36,271 Dureń. 1123 01:03:36,355 --> 01:03:37,231 Zaczekaj, ojcze. 1124 01:03:40,901 --> 01:03:41,735 Spójrz. 1125 01:03:50,494 --> 01:03:51,328 Co to? 1126 01:03:52,913 --> 01:03:53,997 Co to? 1127 01:03:55,123 --> 01:03:57,084 To, co lubią niebezpieczne dachowce. 1128 01:03:57,960 --> 01:03:59,086 PASZTECIK DLA KOTÓW 1129 01:04:00,379 --> 01:04:01,338 Kocie jedzenie. 1130 01:04:37,207 --> 01:04:38,125 Mam. 1131 01:04:44,089 --> 01:04:46,174 Jest niemal gotów, by zostać księciem. 1132 01:04:46,508 --> 01:04:47,467 Moment. Niemal? 1133 01:04:48,760 --> 01:04:53,015 Czas na umbajuntoo! 1134 01:04:53,098 --> 01:04:54,182 Umbajuntoo! 1135 01:04:54,266 --> 01:04:55,767 Umbajuntoo! 1136 01:05:06,945 --> 01:05:09,281 Co to takiego? 1137 01:05:10,324 --> 01:05:11,950 Ceremonialne obrzezanie. 1138 01:05:12,034 --> 01:05:12,993 Ceremonialne... 1139 01:05:13,785 --> 01:05:15,704 Naostrzą ci dłuto. 1140 01:05:15,787 --> 01:05:16,622 Trzymajcie go. 1141 01:05:16,705 --> 01:05:17,998 Puśćcie mnie. 1142 01:05:18,081 --> 01:05:19,583 Powiedz, że mamy to za sobą! 1143 01:05:19,666 --> 01:05:21,835 Synek, przecież nam tu dobrze. 1144 01:05:21,918 --> 01:05:24,004 Ciachną ci kawalątek i po krzyku. 1145 01:05:24,671 --> 01:05:28,717 Oto napletki twych przodków. 1146 01:05:29,968 --> 01:05:31,219 Joffer Joffer. 1147 01:05:31,303 --> 01:05:32,971 Twój praprapradziadek. 1148 01:05:33,221 --> 01:05:35,182 Jappa Joffer. 1149 01:05:35,265 --> 01:05:36,683 Twój pradziadek. 1150 01:05:37,434 --> 01:05:38,685 Jaffe Joffer. 1151 01:05:38,769 --> 01:05:39,770 Twój dziadek. 1152 01:05:40,354 --> 01:05:43,357 I król Akeem. 1153 01:05:49,237 --> 01:05:50,155 Dobra. 1154 01:06:10,592 --> 01:06:12,594 Odbiło ci? 1155 01:06:15,055 --> 01:06:16,056 Widzisz? Batat. 1156 01:06:22,938 --> 01:06:25,774 Nabrali cię! 1157 01:06:27,567 --> 01:06:29,945 Przeszedłeś ostatnią próbę. 1158 01:06:30,821 --> 01:06:32,322 Próbę odwagi. 1159 01:06:32,406 --> 01:06:33,240 Odwagi? 1160 01:06:33,323 --> 01:06:36,785 Mam ci przypomnieć, że stawiłem czoło żarłocznemu lwu? 1161 01:06:37,244 --> 01:06:41,248 Narażenie własnego członka również świadczy o odwadze. 1162 01:06:42,332 --> 01:06:45,043 My jesteśmy gotowi poświęcić to, co najświętsze. 1163 01:06:45,711 --> 01:06:46,712 Wacka? 1164 01:06:47,504 --> 01:06:48,630 Swoją dumę! 1165 01:06:49,965 --> 01:06:51,508 LaVelle'u Junson z Queens, 1166 01:06:53,093 --> 01:06:54,386 niniejszym mianuję cię... 1167 01:06:56,012 --> 01:06:57,639 księciem Zamundy. 1168 01:07:03,645 --> 01:07:07,482 Uznałeś, że najlepiej dać im go uciąć? 1169 01:07:07,774 --> 01:07:09,651 Robiłem, co trzeba! 1170 01:07:09,735 --> 01:07:10,944 Czyli co? 1171 01:07:11,528 --> 01:07:13,238 Udowadniałem, że się nadaję. 1172 01:07:14,281 --> 01:07:17,784 W domu nie miałem okazji. 1173 01:07:23,415 --> 01:07:24,458 Spocznij. 1174 01:07:27,210 --> 01:07:29,755 Przyzwyczajasz się do pałacu. 1175 01:07:30,756 --> 01:07:31,590 Cóż. 1176 01:07:32,340 --> 01:07:35,177 Poza paroma głupimi rytuałami 1177 01:07:35,886 --> 01:07:38,346 tu nie jest aż tak źle. 1178 01:07:43,435 --> 01:07:45,353 Są pewne wady. 1179 01:07:45,771 --> 01:07:47,522 Widziałeś tutejsze filmy? 1180 01:07:47,606 --> 01:07:48,982 Dno i metr mułu. 1181 01:07:49,775 --> 01:07:52,819 Nie dobijają do 30% na Rotten Papayas? 1182 01:07:54,404 --> 01:07:56,698 Amerykańskie kino to jest to! 1183 01:07:56,782 --> 01:07:57,741 Tak sądzisz? 1184 01:07:57,824 --> 01:08:00,827 Większego bluźnierstwa nie słyszałem. 1185 01:08:00,911 --> 01:08:03,371 Co kręcimy poza gównem o superbohaterach, 1186 01:08:03,455 --> 01:08:07,459 remake'ach i sequelach staroci, o które nikt nie prosił? 1187 01:08:07,542 --> 01:08:09,169 Z tymi sequelami to prawda. 1188 01:08:09,252 --> 01:08:10,545 Jeśli coś jest dobre... 1189 01:08:10,921 --> 01:08:12,130 To po co to psuć? 1190 01:08:13,340 --> 01:08:15,008 Choć są i wyjątki. 1191 01:08:15,091 --> 01:08:15,926 Jakie? 1192 01:08:16,009 --> 01:08:17,761 Kojarzysz serię Barbershop? 1193 01:08:17,844 --> 01:08:19,846 Co? Spójrz na mnie. 1194 01:08:19,930 --> 01:08:22,265 No pewnie, że kojarzę. 1195 01:08:22,349 --> 01:08:25,477 Najbardziej lubię część z Queen Latifah. 1196 01:08:26,645 --> 01:08:28,188 To już nie Barbershop. 1197 01:08:29,105 --> 01:08:30,440 To Salon piękności. 1198 01:08:31,817 --> 01:08:33,443 Jeden pies. 1199 01:08:34,569 --> 01:08:36,238 Jeden lew. 1200 01:08:40,742 --> 01:08:42,285 Czyli amerykańska rozrywka 1201 01:08:42,369 --> 01:08:44,204 to największa różnica? 1202 01:08:45,789 --> 01:08:46,748 Cóż, 1203 01:08:47,624 --> 01:08:50,919 wolno tam nieco więcej niż tutaj. 1204 01:08:51,586 --> 01:08:52,504 Dobra. 1205 01:08:53,463 --> 01:08:54,297 Na przykład? 1206 01:08:57,008 --> 01:08:59,135 To zabrzmi głupio. 1207 01:08:59,803 --> 01:09:02,347 Zawsze marzyłam... 1208 01:09:03,139 --> 01:09:05,141 o własnym zakładzie fryzjerskim. 1209 01:09:05,851 --> 01:09:07,227 Świetny pomysł! 1210 01:09:08,812 --> 01:09:10,313 Jaja sobie robisz? 1211 01:09:10,397 --> 01:09:13,316 Mówię poważnie. 1212 01:09:13,400 --> 01:09:14,401 Otwórz go! 1213 01:09:14,484 --> 01:09:17,279 Nie znam nikogo, kto by tak strzygł. 1214 01:09:17,362 --> 01:09:20,949 Kobietom nie wolno zakładać firm. 1215 01:09:21,032 --> 01:09:21,992 Serio? 1216 01:09:23,618 --> 01:09:24,452 Tak. 1217 01:09:25,412 --> 01:09:26,413 Niefajnie. 1218 01:09:28,456 --> 01:09:29,791 No ale jestem księciem. 1219 01:09:31,167 --> 01:09:32,294 Wiesz co? 1220 01:09:32,878 --> 01:09:37,215 Dopóki jestem księciem, możesz liczyć na zmiany. 1221 01:09:37,841 --> 01:09:39,676 To idealizm. 1222 01:09:40,677 --> 01:09:42,012 Każdy książę... 1223 01:09:43,013 --> 01:09:46,099 obiecuje, że coś zmieni, 1224 01:09:47,475 --> 01:09:50,270 ale w końcu robi to samo, co robiono zawsze. 1225 01:09:50,812 --> 01:09:55,025 Ale ja nie jestem każdy. 1226 01:09:56,526 --> 01:09:58,028 Jestem księciem z Queens. 1227 01:09:59,154 --> 01:10:00,906 Kto ci to powiedział? 1228 01:10:02,699 --> 01:10:03,742 Ktoś. 1229 01:10:13,877 --> 01:10:15,545 Popełniłam błąd. 1230 01:10:17,297 --> 01:10:19,341 Zaczekaj. Mirem... 1231 01:10:23,178 --> 01:10:26,139 Udaj się do alkowy i wypocznij. 1232 01:10:27,390 --> 01:10:29,601 Jutro czeka cię długi dzień. 1233 01:10:30,185 --> 01:10:31,895 Jesteś o krok bliżej... 1234 01:10:33,021 --> 01:10:34,731 od ślubu z księżniczką. 1235 01:10:39,152 --> 01:10:40,195 Dobranoc. 1236 01:10:59,464 --> 01:11:02,676 Przed wami książę koronny Zamundy, 1237 01:11:03,093 --> 01:11:04,594 LaVelle! 1238 01:11:29,119 --> 01:11:30,328 Król Akeem! 1239 01:11:30,578 --> 01:11:32,163 Wspaniale cię widzieć. 1240 01:11:38,378 --> 01:11:40,463 -Książę LaVelle. -Generale Izzi. 1241 01:11:40,547 --> 01:11:44,801 Pamiętasz moją córkę, 1242 01:11:45,677 --> 01:11:46,845 Bopoto. 1243 01:12:06,948 --> 01:12:08,158 Książę. 1244 01:12:09,701 --> 01:12:12,037 Powinniście się poznać. 1245 01:12:12,120 --> 01:12:13,163 Tak. 1246 01:12:24,257 --> 01:12:25,759 Uroczo. 1247 01:12:29,262 --> 01:12:31,014 Dwa razy Crown Royal, 1248 01:12:31,681 --> 01:12:33,808 dla mnie i dla towarzysza. 1249 01:12:34,476 --> 01:12:35,310 Towarzysza? 1250 01:12:36,144 --> 01:12:37,062 Czyli kumpla. 1251 01:12:38,688 --> 01:12:40,565 Ja kumplem wujka Reema. 1252 01:12:40,648 --> 01:12:41,524 Owszem. 1253 01:12:42,567 --> 01:12:43,401 Zdrowie. 1254 01:12:44,444 --> 01:12:45,278 Jak leci? 1255 01:12:45,361 --> 01:12:46,696 Co u was, panienki? 1256 01:12:47,614 --> 01:12:48,740 Wiem, dobrze wyglądam. 1257 01:12:49,240 --> 01:12:50,450 Zmiana. 1258 01:12:50,533 --> 01:12:51,993 Fryz w punkt. 1259 01:12:52,077 --> 01:12:54,204 Nowa suknia. Co to za lala? 1260 01:12:54,287 --> 01:12:56,081 Skoro już włożyłaś tę suknię, 1261 01:12:56,164 --> 01:12:57,916 włóż też to. 1262 01:13:03,379 --> 01:13:04,506 Boże jedyny. 1263 01:13:05,715 --> 01:13:06,883 Poważnie? 1264 01:13:06,966 --> 01:13:08,426 Tak. Odwróć się. 1265 01:13:08,510 --> 01:13:09,719 Rany boskie. 1266 01:13:13,556 --> 01:13:15,975 To jest niewyobrażalnie piękne. 1267 01:13:16,059 --> 01:13:17,393 Kiedy ci oddać? 1268 01:13:17,477 --> 01:13:19,729 To prezent. Jesteś w rodzinie. 1269 01:13:21,940 --> 01:13:23,608 -Schlejmy się. -Co? 1270 01:13:23,691 --> 01:13:26,236 Damy w palnik, laska. 1271 01:13:26,653 --> 01:13:28,071 Barman, 1272 01:13:28,154 --> 01:13:30,115 polej, co masz najlepszego. 1273 01:13:30,198 --> 01:13:32,242 Dwa razy Ciroc, schłodzona. 1274 01:13:38,289 --> 01:13:39,249 Tak że tego... 1275 01:13:39,749 --> 01:13:40,583 małżeństwo... 1276 01:13:41,459 --> 01:13:42,752 to spory krok. 1277 01:13:43,920 --> 01:13:46,297 Będziesz szczęśliwym księciem. 1278 01:13:50,718 --> 01:13:51,678 A ty? 1279 01:13:52,262 --> 01:13:54,389 Jak ja mogę cię uszczęśliwić? 1280 01:13:55,265 --> 01:13:56,266 Co lubisz? 1281 01:13:57,308 --> 01:13:59,310 To, co ty. 1282 01:14:00,311 --> 01:14:01,437 Dobra, nie. 1283 01:14:03,439 --> 01:14:05,984 Jaki jest twój ulubiony film? 1284 01:14:06,526 --> 01:14:09,028 Taki jak twój. 1285 01:14:10,822 --> 01:14:12,073 Masz jakiś cel? 1286 01:14:12,490 --> 01:14:14,909 Chcesz założyć firmę? 1287 01:14:15,201 --> 01:14:17,495 Taką jak ty. 1288 01:14:27,213 --> 01:14:30,216 Ja pragnę relacji 1289 01:14:30,300 --> 01:14:33,636 z osobą, z którą mam spędzić życie. 1290 01:14:34,804 --> 01:14:36,723 Jestem tylko żoną. 1291 01:14:43,855 --> 01:14:45,273 Zaczekaj tu. 1292 01:14:45,356 --> 01:14:47,942 -A co mam robić? -Stać i czekać. 1293 01:14:48,735 --> 01:14:49,694 Tutaj. 1294 01:14:51,487 --> 01:14:52,780 Tak też uczynię. 1295 01:14:53,948 --> 01:14:54,782 Dobra. 1296 01:14:55,200 --> 01:14:57,535 Zatrzymaj się na chwilę Bo zaraz runą 1297 01:14:57,619 --> 01:14:59,662 Wizerunek i styl, które znasz 1298 01:14:59,746 --> 01:15:02,457 Może jestem śmieszna Ale robię hajs 1299 01:15:05,543 --> 01:15:09,631 Ten taniec to twoja szansa Więc ciałem rusz 1300 01:15:10,465 --> 01:15:12,342 Chodź do mnie, skarbie 1301 01:15:12,425 --> 01:15:15,136 Ciałem rusz Ciałem rusz 1302 01:15:15,220 --> 01:15:16,971 Chodź do mnie, skarbie 1303 01:15:17,055 --> 01:15:18,723 Wszystko się... 1304 01:15:18,806 --> 01:15:20,683 Nie chcę przeszkadzać, 1305 01:15:20,767 --> 01:15:23,603 ale mogę chwilę z nią pogadać, Mutombo? 1306 01:15:24,729 --> 01:15:25,647 Sorki. 1307 01:15:25,855 --> 01:15:28,274 Nie, to twoje przyjęcie, książę. 1308 01:15:28,358 --> 01:15:30,026 Cho no, wielkoludzie. 1309 01:15:33,154 --> 01:15:34,489 Musimy pogadać. 1310 01:15:36,282 --> 01:15:39,118 Nie ma o czym. Przepraszam. 1311 01:15:39,202 --> 01:15:40,370 Owszem, jest. 1312 01:15:40,453 --> 01:15:41,871 Nie chcę się z nią żenić. 1313 01:15:50,588 --> 01:15:51,798 Chcę być z tobą. 1314 01:15:53,883 --> 01:15:56,844 Tylko dzięki tobie jestem księciem. 1315 01:15:57,929 --> 01:15:59,347 LaVelle... 1316 01:15:59,430 --> 01:16:00,390 Posłuchaj. 1317 01:16:01,975 --> 01:16:02,976 Mój ojciec 1318 01:16:04,018 --> 01:16:05,270 zrozumie. 1319 01:16:07,272 --> 01:16:08,398 Zaraz wrócę. 1320 01:16:13,278 --> 01:16:14,570 Muszę przyznać, 1321 01:16:14,654 --> 01:16:16,990 że bardziej przypominasz ojca, niż myślałem. 1322 01:16:17,073 --> 01:16:18,825 A to dlaczego, generale? 1323 01:16:18,908 --> 01:16:21,411 Capnąłeś bękarta z Ameryki 1324 01:16:21,494 --> 01:16:24,414 i włączyłeś go do naszej gry 1325 01:16:25,290 --> 01:16:26,833 niczym szachowego piona. 1326 01:16:29,419 --> 01:16:32,171 Pion wziął sobie przyszłą królową, 1327 01:16:32,255 --> 01:16:34,674 dzięki czemu zapanuje pokój. 1328 01:16:35,466 --> 01:16:36,759 Zapewni to zysk. 1329 01:16:38,428 --> 01:16:40,054 Dobra robota, królu. 1330 01:16:40,638 --> 01:16:42,056 Dobra robota. 1331 01:16:48,980 --> 01:16:50,315 Muszę znaleźć mamę. 1332 01:16:50,398 --> 01:16:51,816 Muszę znaleźć wujka Reema. 1333 01:16:53,109 --> 01:16:55,194 Spadajmy z tego bagna. 1334 01:16:55,737 --> 01:16:57,363 Dlaczego? Dokąd? 1335 01:16:57,447 --> 01:16:58,281 Do domu. 1336 01:17:00,408 --> 01:17:01,367 Domu... 1337 01:17:02,618 --> 01:17:05,496 który możemy stworzyć razem. 1338 01:17:24,849 --> 01:17:26,476 Gdzie książę LaVelle? 1339 01:17:26,559 --> 01:17:29,437 Kazał mi tu czekać godzinę temu. 1340 01:17:33,941 --> 01:17:37,820 Książę LaVelle Junson właśnie ucieka z fryzjerką. 1341 01:17:37,904 --> 01:17:41,199 Zabrał ze sobą wujka i tę okropną babę. 1342 01:17:42,200 --> 01:17:43,284 Okaż jej szacunek. 1343 01:17:43,368 --> 01:17:45,036 To matka mojego syna. 1344 01:17:45,620 --> 01:17:47,413 Zabrała królewski odrzutowiec. 1345 01:17:48,081 --> 01:17:49,248 Zdradliwa sucz. 1346 01:17:49,332 --> 01:17:50,666 Królu Akeemie. 1347 01:17:52,085 --> 01:17:53,419 Gdzie twój książę? 1348 01:17:54,128 --> 01:17:56,631 Zapewne wybrał się... 1349 01:17:57,090 --> 01:17:59,926 na wieczorną przechadzkę. Oczyszcza umysł. 1350 01:18:01,677 --> 01:18:04,222 Mam nadzieję, że się nie waha. 1351 01:18:05,098 --> 01:18:06,057 Absurd. 1352 01:18:06,599 --> 01:18:07,600 Dobrze. 1353 01:18:07,934 --> 01:18:11,020 Jutro spodziewam się wesela. 1354 01:18:11,687 --> 01:18:12,522 Oczywiście. 1355 01:18:16,943 --> 01:18:19,904 Weselne dzwony. 1356 01:18:22,407 --> 01:18:25,493 Tyle dla niego zrobiłem, a on mi się tak odpłaca. 1357 01:18:25,576 --> 01:18:26,828 Zrobiłem z niego księcia, 1358 01:18:27,036 --> 01:18:29,038 dałem mu szansę, 1359 01:18:29,122 --> 01:18:30,790 a dał mi w zamian to. 1360 01:18:30,873 --> 01:18:34,293 Dopiero co znalazłam przyjaciółkę z dzielni, 1361 01:18:34,377 --> 01:18:36,045 a już jej nie ma. 1362 01:18:37,422 --> 01:18:39,632 Będę tęsknić za tą świruską. 1363 01:18:39,715 --> 01:18:42,093 Mógł mi powiedzieć o fryzjerce. 1364 01:18:42,176 --> 01:18:44,679 A on zwiał bez słowa. 1365 01:18:44,762 --> 01:18:45,972 Egoizm. 1366 01:18:46,347 --> 01:18:47,974 Zachowanie niegodne Joffera. 1367 01:18:48,057 --> 01:18:49,100 Niemoralne. 1368 01:18:49,934 --> 01:18:51,727 Jaki ojciec, taki syn. 1369 01:18:52,228 --> 01:18:53,229 Co proszę? 1370 01:18:53,312 --> 01:18:55,356 -Spięta suka mówi: „Co?”. -Co? 1371 01:18:59,527 --> 01:19:01,320 Jesteś pod wpływem, królowo. 1372 01:19:01,404 --> 01:19:06,325 Różne rzeczy się odwala na haju i po wódzie. 1373 01:19:06,409 --> 01:19:10,037 Niektórzy robią dzieci 1374 01:19:10,121 --> 01:19:14,250 i nic o tym nie wiedzą. 1375 01:19:14,333 --> 01:19:16,627 Zaczynasz mnie wynerwiać. 1376 01:19:17,837 --> 01:19:19,672 Chyba wnerwiać? 1377 01:19:19,755 --> 01:19:21,883 -Pijani... -Kobiety mówią, co myślą... 1378 01:19:21,966 --> 01:19:24,927 -...mogą żałować swoich słów. -...w tym nasze córki. 1379 01:19:25,011 --> 01:19:26,220 Licz się ze słowami! 1380 01:19:30,057 --> 01:19:31,851 Co ci się stało? 1381 01:19:32,727 --> 01:19:35,104 Miałeś wprowadzić zmiany. 1382 01:19:36,272 --> 01:19:39,442 Wprowadzić królestwo w XXI wiek. 1383 01:19:39,525 --> 01:19:43,446 A ty odpychasz córkę, 1384 01:19:43,529 --> 01:19:48,910 która poświęciła dla kraju życie. 1385 01:19:48,993 --> 01:19:50,745 Jest kobietą, 1386 01:19:52,079 --> 01:19:53,706 więc nie może przejąć tronu? 1387 01:19:54,123 --> 01:19:57,126 Nie można ignorować wieków tradycji. 1388 01:19:57,210 --> 01:19:59,086 Rządzę tym krajem. 1389 01:19:59,170 --> 01:20:00,296 Muszę być silny. 1390 01:20:05,760 --> 01:20:06,594 Rozumiem. 1391 01:20:08,262 --> 01:20:09,347 Jesteś królem. 1392 01:20:10,681 --> 01:20:12,266 Coś ci powiem. 1393 01:20:12,725 --> 01:20:15,603 W pałacu masz sporo łóżek. 1394 01:20:16,938 --> 01:20:18,898 Znajdź sobie jakieś. 1395 01:20:20,316 --> 01:20:23,569 Wyganiasz mnie z mojej sypialni? 1396 01:20:24,987 --> 01:20:26,155 Zgłupiałaś? 1397 01:20:26,239 --> 01:20:29,575 A skaczę na jednej nodze i szczekam jak pies? 1398 01:20:56,310 --> 01:20:58,104 Co tu się dzieje? 1399 01:20:58,187 --> 01:20:59,188 Jest na zapleczu. 1400 01:20:59,605 --> 01:21:01,399 Od kilku godzin. 1401 01:21:08,072 --> 01:21:09,073 Akeem. 1402 01:21:10,908 --> 01:21:12,159 Jak się miewasz? 1403 01:21:14,203 --> 01:21:15,997 Kiedyś lubiłem tę pracę. 1404 01:21:16,080 --> 01:21:18,040 Jest prosta i sensowna. 1405 01:21:23,004 --> 01:21:26,007 Każdego dnia zbliżałem się do wygód, 1406 01:21:26,090 --> 01:21:28,009 a teraz przejrzałem na oczy. 1407 01:21:28,092 --> 01:21:31,429 Człowiek, którym chciałem być, jest na drugim końcu świata. 1408 01:21:31,887 --> 01:21:32,972 LaVelle. 1409 01:21:33,055 --> 01:21:36,017 Tak. Uciekł do USA dla miłości, jak niegdyś ja. 1410 01:21:37,059 --> 01:21:38,728 Przez swój upór 1411 01:21:38,811 --> 01:21:40,396 odstraszyłem własnego syna. 1412 01:21:42,189 --> 01:21:43,566 Zawiodłem jako ojciec. 1413 01:21:44,233 --> 01:21:45,735 Jesteś nie tylko ojcem, 1414 01:21:46,569 --> 01:21:47,903 ale i królem. 1415 01:21:48,404 --> 01:21:51,073 A korona to olbrzymi ciężar. 1416 01:21:51,490 --> 01:21:53,784 Teraz rozumiem to wyrażenie. 1417 01:21:54,076 --> 01:21:56,621 Nie tyle sama korona, 1418 01:21:56,704 --> 01:21:58,789 co wszystko, co jej towarzyszy. 1419 01:22:00,124 --> 01:22:02,251 Musisz dbać o kraj. 1420 01:22:02,335 --> 01:22:05,046 Do tego walnięty generał siedzi ci na karku. 1421 01:22:05,129 --> 01:22:06,672 A poza tym 1422 01:22:06,756 --> 01:22:09,508 musisz być mężem i ojcem. 1423 01:22:09,592 --> 01:22:11,719 To jest najtrudniejsze. 1424 01:22:11,802 --> 01:22:12,970 Rozumiem. 1425 01:22:13,054 --> 01:22:15,723 Jesteś królem w swoim zamku. 1426 01:22:15,806 --> 01:22:18,309 Ale kłopoty się nie kończą. 1427 01:22:18,392 --> 01:22:20,227 Gdy wprowadziłem na rynek McFlurby, 1428 01:22:20,311 --> 01:22:21,979 prawnicy McDonalda ścigali mnie 1429 01:22:22,063 --> 01:22:25,107 jak teraz ciebie Izzi. 1430 01:22:25,191 --> 01:22:26,859 Wysyłali mi zakazy. 1431 01:22:26,942 --> 01:22:28,611 Zawiadomienia o naruszeniu. 1432 01:22:28,694 --> 01:22:32,865 McFlurby to nie McFlurry. 1433 01:22:32,948 --> 01:22:35,242 My dajemy posypkę na dnie. 1434 01:22:36,285 --> 01:22:37,912 Musisz być silny. 1435 01:22:37,995 --> 01:22:40,289 Musisz walczyć o McDowell's. 1436 01:22:40,373 --> 01:22:41,582 McDowell to ja! 1437 01:22:41,666 --> 01:22:44,210 -A Zamunda to ja! -To nie złote łuki! 1438 01:22:44,293 --> 01:22:46,420 -To łuki ze złota. -Łuki ze złota. 1439 01:22:46,504 --> 01:22:47,797 A ja jestem szefem. 1440 01:22:47,880 --> 01:22:50,007 A ja, kurde, królem. 1441 01:22:50,091 --> 01:22:51,258 Święta prawda! 1442 01:22:51,634 --> 01:22:52,468 Cleo. 1443 01:22:53,344 --> 01:22:54,178 Dziękuję. 1444 01:22:54,553 --> 01:22:56,972 Potrzebowałem mądrości ojca. 1445 01:22:57,056 --> 01:23:00,267 Twój ojciec by zrozumiał, przez co przechodzisz. 1446 01:23:00,351 --> 01:23:01,185 Tak. 1447 01:23:04,021 --> 01:23:05,022 Akeem? 1448 01:23:06,607 --> 01:23:09,151 Co powiedziałaby twoja matka? 1449 01:23:10,611 --> 01:23:11,696 Moja matka? 1450 01:23:12,571 --> 01:23:13,656 Królowa. 1451 01:23:14,573 --> 01:23:18,285 Zawsze uważałem ją za najmądrzejszą z Jofferów. 1452 01:23:19,161 --> 01:23:21,038 Co by ci teraz powiedziała? 1453 01:23:31,173 --> 01:23:32,675 Rodacy, powstańcie. 1454 01:23:32,758 --> 01:23:34,260 Szykuj królewski odrzutowiec. 1455 01:23:34,343 --> 01:23:35,636 Wrócę do Ameryki 1456 01:23:35,720 --> 01:23:37,805 i odzyskam zbłąkane dziecię. 1457 01:23:37,888 --> 01:23:39,890 Generał Izzi wróci tu za dobę. 1458 01:23:39,974 --> 01:23:43,060 Jeśli nie będzie ślubu, zaatakuje. 1459 01:23:43,144 --> 01:23:45,104 Zostań tu i chroń moją rodzinę. 1460 01:23:45,604 --> 01:23:47,523 Nie jestem wojownikiem. 1461 01:23:47,606 --> 01:23:50,484 Pamiętaj, kim jesteś. Synem Zamundy. 1462 01:23:50,568 --> 01:23:51,861 Bądź silny. 1463 01:23:58,826 --> 01:24:01,495 Powiem ci, że lubię mulatki. 1464 01:24:01,579 --> 01:24:03,080 Tu się różnimy. 1465 01:24:03,164 --> 01:24:04,582 Moje muszą być czarniutkie. 1466 01:24:04,665 --> 01:24:07,626 Tak czarne, że bez latarki nie pukniesz. 1467 01:24:07,710 --> 01:24:09,587 Szukam najlepszych. 1468 01:24:09,670 --> 01:24:11,172 Czołem, Mufasa! 1469 01:24:11,255 --> 01:24:12,923 Ponoć odzyskałeś synka. 1470 01:24:13,007 --> 01:24:15,760 Wrócił do Queens. Muszę go odszukać. 1471 01:24:15,843 --> 01:24:19,430 Dopiero co tu był z taką Afrykańską laleczką. 1472 01:24:19,513 --> 01:24:20,347 Niezła była. 1473 01:24:20,431 --> 01:24:22,141 Fuchy jej szukał. 1474 01:24:22,224 --> 01:24:24,643 Będą sobie odkładać i otworzą jej salon. 1475 01:24:24,727 --> 01:24:27,772 Taka była dobra, że mogła zaczynać od razu. 1476 01:24:27,855 --> 01:24:30,065 Ale musieli lecieć na ślub. 1477 01:24:31,692 --> 01:24:32,610 Ślub? 1478 01:24:32,693 --> 01:24:34,236 -Tak! -Gdzie? 1479 01:24:34,320 --> 01:24:37,531 Koło chińskiej knajpy, po której mnie pogoniło. 1480 01:24:37,615 --> 01:24:39,116 -Co? -King Yums! 1481 01:24:39,200 --> 01:24:40,785 Nie mam na to czasu. 1482 01:24:40,868 --> 01:24:43,913 Przez ich fu yong z jajkiem musiałem wpaść do siostry 1483 01:24:43,996 --> 01:24:45,456 i postawić awaryjnie klocka. 1484 01:24:45,539 --> 01:24:46,707 Cisza! 1485 01:24:47,124 --> 01:24:49,794 Nie mam czasu słuchać o waszych jelitach. 1486 01:24:49,877 --> 01:24:51,337 Gdzie ta ceremonia? 1487 01:24:52,296 --> 01:24:54,298 -W Kościele Rozradowania. -Dziękuję. 1488 01:24:56,509 --> 01:24:57,676 Proszę. 1489 01:25:00,346 --> 01:25:02,515 Za kogo on się uważa? 1490 01:25:02,598 --> 01:25:04,266 Mam psa, co się wabi Król. 1491 01:25:04,350 --> 01:25:06,435 Ja tu jestem królem! 1492 01:25:06,519 --> 01:25:07,353 Właśnie. 1493 01:25:07,436 --> 01:25:09,647 Za księciowania był milszy. 1494 01:25:09,730 --> 01:25:11,440 KOŚCIÓŁ ROZRADOWANIA 1495 01:25:17,363 --> 01:25:18,948 To pobożny Dom Boży? 1496 01:25:19,490 --> 01:25:21,784 Jeśli „pobożny” znaczy „tani”. 1497 01:25:21,867 --> 01:25:24,703 We wtorek po południu na szybko nie ma lepszego. 1498 01:25:24,787 --> 01:25:28,999 Miejmy to za sobą, zanim w Sizzler's skończą się krewetki. 1499 01:25:29,083 --> 01:25:32,044 Niby całodniowa promka, a tylko do 18. 1500 01:25:32,127 --> 01:25:34,922 Tu chodzi o miłość, nie krewetki. 1501 01:25:35,005 --> 01:25:36,799 -Co to Sizzler? -Nieważne. 1502 01:25:48,185 --> 01:25:51,939 Zakładam, że książę powrócił ze spaceru 1503 01:25:52,398 --> 01:25:55,401 i gotów jest na ślub z moją córką. 1504 01:25:55,860 --> 01:25:58,237 Generał wybaczy. 1505 01:25:58,320 --> 01:26:01,657 Książę LaVelle jest chwilowo niedysponowany. 1506 01:26:02,658 --> 01:26:03,576 Niedysponowany? 1507 01:26:04,034 --> 01:26:04,869 Poważnie? 1508 01:26:06,328 --> 01:26:08,664 Nie dam sobą pomiatać 1509 01:26:08,747 --> 01:26:13,002 jak wyjec na polu dziwoczni. 1510 01:26:13,752 --> 01:26:15,421 Mów. 1511 01:26:15,504 --> 01:26:16,881 Gdzie król Akeem? 1512 01:26:31,145 --> 01:26:31,979 Dobra. 1513 01:26:32,605 --> 01:26:33,856 Czas się chajtać. 1514 01:26:36,483 --> 01:26:38,319 Niech się stanie światłość! 1515 01:26:39,820 --> 01:26:43,282 Zebraliśmy się tu dziś, 1516 01:26:43,741 --> 01:26:47,953 by połączyć te dwie piękne dusze 1517 01:26:48,037 --> 01:26:51,957 ściśnięte jak para okazałych... 1518 01:26:53,042 --> 01:26:54,460 fasolek. 1519 01:26:54,877 --> 01:26:56,420 Tak, Panie! 1520 01:26:56,503 --> 01:26:58,172 Amen! 1521 01:26:58,255 --> 01:26:59,089 Amen! 1522 01:26:59,173 --> 01:27:00,758 -Poczujcie Jego obecność. -Tak. 1523 01:27:00,841 --> 01:27:02,384 Nie mogę się doczekać... 1524 01:27:02,468 --> 01:27:03,302 Posłuchaj. 1525 01:27:03,969 --> 01:27:05,471 Chcę cię przeprosić. 1526 01:27:05,554 --> 01:27:10,017 Wiem, że nie o takim ślubie marzyłaś. 1527 01:27:10,100 --> 01:27:12,269 Nie wiem, dlaczego przepraszasz. 1528 01:27:12,353 --> 01:27:14,605 Zawsze wyobrażałam sobie, 1529 01:27:14,688 --> 01:27:19,443 że dziwną ceremonię poprowadzi napalony seksista w czarnych skarpetkach. 1530 01:27:20,778 --> 01:27:22,821 Lepiej być nie mogło. 1531 01:27:22,905 --> 01:27:25,366 Tak piękne, że aż się chce powtórzyć. 1532 01:27:25,449 --> 01:27:26,492 Amen! 1533 01:27:26,575 --> 01:27:27,660 Jeszcze raz. 1534 01:27:27,743 --> 01:27:28,702 Alleluja, amen! 1535 01:27:28,786 --> 01:27:30,245 Dajesz, dziewczyno! 1536 01:27:31,205 --> 01:27:33,499 Tak jest! Jesteśmy rodziną! 1537 01:27:36,293 --> 01:27:37,336 Brać ją. 1538 01:27:38,587 --> 01:27:42,675 Będzie jeńcem, dopóki król mi nie odpowie. 1539 01:27:59,316 --> 01:28:01,026 Naucz ją szacunku. 1540 01:28:15,207 --> 01:28:16,041 Dziękuję. 1541 01:28:18,085 --> 01:28:18,919 Stać! 1542 01:28:20,087 --> 01:28:22,297 Wieź mnie do Kościoła Rozradowania. 1543 01:28:22,381 --> 01:28:24,591 Musisz mnie wezwać przez apkę. 1544 01:28:24,675 --> 01:28:25,843 Weź usługę Lyft Lux. 1545 01:28:25,926 --> 01:28:28,679 Teraz są wyższe ceny, ogarnij sobie kod rabatowy. 1546 01:28:35,394 --> 01:28:38,605 Walka to nie jest coś dla dziewcząt i księżniczek. 1547 01:28:39,189 --> 01:28:44,194 Ojciec i król powinien był nauczyć cię ogłady. 1548 01:28:45,195 --> 01:28:46,697 Nieładnie. 1549 01:28:55,456 --> 01:28:58,333 Broń się, pocie z pawianich jaj. 1550 01:29:22,191 --> 01:29:23,067 Meeka! 1551 01:29:38,040 --> 01:29:42,544 Może teraz zechcesz dyplomacji? 1552 01:29:45,672 --> 01:29:47,341 Słuchasz mnie? 1553 01:29:49,343 --> 01:29:50,511 Słucham. 1554 01:29:51,720 --> 01:29:54,807 Czas na najważniejsze, młodzi. 1555 01:29:55,641 --> 01:29:58,102 LaVelle'u Junson, czy bierzesz... 1556 01:29:58,477 --> 01:29:59,812 Stać! 1557 01:30:02,022 --> 01:30:04,691 Przybiegłeś tu z Afryki? 1558 01:30:04,775 --> 01:30:07,111 LaVelle, nie możesz tego zrobić 1559 01:30:07,194 --> 01:30:09,488 i odwrócić się od rodziny. 1560 01:30:09,571 --> 01:30:11,615 Rodziny? Coś ci powiem. 1561 01:30:11,698 --> 01:30:13,283 Wychowałem chłopaka. 1562 01:30:13,867 --> 01:30:15,577 Wiem, czym dla ciebie jestem. 1563 01:30:16,995 --> 01:30:19,373 Słyszałem, co powiedział ci Izzi. 1564 01:30:19,456 --> 01:30:22,000 Pionem szachowym, tak? 1565 01:30:22,084 --> 01:30:23,085 LaVelle, synu... 1566 01:30:23,168 --> 01:30:24,628 Nie synuj mi tu. 1567 01:30:24,711 --> 01:30:26,213 Będę żył 1568 01:30:26,713 --> 01:30:28,173 u boku ukochanej. 1569 01:30:29,007 --> 01:30:31,718 Żaden zamek ani góra złota 1570 01:30:31,802 --> 01:30:33,762 nie odbiorą mi tej miłości. 1571 01:30:35,347 --> 01:30:37,724 Zrobię wszystko, by była szczęśliwa. 1572 01:30:39,935 --> 01:30:42,437 Rozumiesz? 1573 01:31:01,957 --> 01:31:02,791 Tak. 1574 01:31:09,965 --> 01:31:11,758 Dawno temu byłem taki sam. 1575 01:31:14,303 --> 01:31:17,181 Może nie byłem tak odważny, 1576 01:31:18,515 --> 01:31:19,975 ale wiem, co to miłość. 1577 01:31:21,518 --> 01:31:25,606 Gdy powiedziałem matce, że kocham Lisę, 1578 01:31:27,149 --> 01:31:29,026 kazała mi do niej iść, 1579 01:31:29,610 --> 01:31:31,570 jak ty poszedłeś do swojej. 1580 01:31:32,863 --> 01:31:35,699 Ciężar mego kraju nie powinien ci doskwierać. 1581 01:31:36,450 --> 01:31:40,287 Jeśli chcesz tu zostać i poślubić tę piękną Zamundańską kobietę, 1582 01:31:40,370 --> 01:31:41,997 nie będę ci wadził. 1583 01:31:42,080 --> 01:31:44,625 Zbyt długo kierował mną strach. 1584 01:31:45,417 --> 01:31:48,128 Czas, bym stał się prawdziwym królem. 1585 01:31:51,882 --> 01:31:52,925 Decydował o sobie. 1586 01:31:55,886 --> 01:31:57,554 Tak jak ty, synu. 1587 01:32:03,560 --> 01:32:06,730 Wybaczcie, że przeszkodziłem. Kontynuujcie. 1588 01:32:07,272 --> 01:32:09,775 Przeciąga się, więc rzućcie dwie stówki. 1589 01:32:09,858 --> 01:32:12,903 Zaczynaj, zanim ci skopię... 1590 01:32:12,986 --> 01:32:17,449 Mary, jeśli nasz syn chce wziąć ślub w tym wspaniałym... 1591 01:32:18,200 --> 01:32:20,285 Wspaniałym... 1592 01:32:21,328 --> 01:32:22,996 To Dom Boży, tak? 1593 01:32:23,080 --> 01:32:24,915 Raczej boża melina. 1594 01:32:25,874 --> 01:32:28,585 Niech to będzie ceremonia godna pałacu. 1595 01:32:28,669 --> 01:32:29,711 Usiądźcie. 1596 01:32:31,880 --> 01:32:32,923 Kontynuujmy. 1597 01:32:33,006 --> 01:32:34,424 To niewłaściwe. 1598 01:32:35,759 --> 01:32:37,761 Co? Nie chcesz ślubu? 1599 01:32:37,844 --> 01:32:41,139 Nie! Tego nie powiedziałam. 1600 01:32:41,431 --> 01:32:42,391 A co? 1601 01:32:42,933 --> 01:32:44,226 Mój dom to Zamunda. 1602 01:32:44,685 --> 01:32:46,436 Moja duma i radość. 1603 01:32:47,771 --> 01:32:49,439 A twoje siostry? 1604 01:32:50,732 --> 01:32:51,942 Nie potrzebują cię? 1605 01:32:53,610 --> 01:32:54,778 Cóż. 1606 01:32:55,988 --> 01:32:58,115 Weźmy ślub w pałacu. 1607 01:32:58,490 --> 01:33:00,158 A twoi bliscy stąd? 1608 01:33:01,159 --> 01:33:03,161 Co z Queens? 1609 01:33:03,245 --> 01:33:04,288 Chwileczkę! 1610 01:33:05,998 --> 01:33:07,165 Wysłuchajcie mnie. 1611 01:33:07,916 --> 01:33:10,002 Jam jest król Akeem Joffer. 1612 01:33:10,627 --> 01:33:12,462 Dysponuję wielką władzą. 1613 01:33:13,338 --> 01:33:17,092 Przeniosę Queens do Zamundy! 1614 01:33:17,592 --> 01:33:18,510 Tak! 1615 01:33:22,931 --> 01:33:24,474 Gdzie jest ta Zamunda? 1616 01:33:32,733 --> 01:33:35,319 O kogoś się troszczyć 1617 01:33:36,570 --> 01:33:39,364 Z kimś dzielić 1618 01:33:40,073 --> 01:33:42,075 Samotny czas 1619 01:33:42,534 --> 01:33:45,162 Chwile smutku 1620 01:33:45,245 --> 01:33:47,289 -Być kochanym -Być kochanym 1621 01:33:47,372 --> 01:33:48,915 -Być kochanym -Być kochanym 1622 01:33:48,999 --> 01:33:52,252 Co za uczucie 1623 01:33:52,336 --> 01:33:55,339 Być kochanym 1624 01:33:59,760 --> 01:34:02,304 Mieć kogo całować 1625 01:34:03,680 --> 01:34:06,475 Za kimś tęsknić 1626 01:34:07,434 --> 01:34:09,478 Gdy nie ma cię 1627 01:34:09,561 --> 01:34:12,689 Słyszeć każdego dnia... 1628 01:34:14,232 --> 01:34:16,610 Zawsze mam na uwadze dobro kraju. 1629 01:34:16,693 --> 01:34:18,111 Przysięgałem to. 1630 01:34:19,654 --> 01:34:20,947 Obiecuję ci, 1631 01:34:21,448 --> 01:34:24,368 że zawsze będę miał na uwadze dobro rodziny. 1632 01:34:25,118 --> 01:34:26,620 Składam ci tę przysięgę, 1633 01:34:27,788 --> 01:34:28,705 Liso... 1634 01:34:30,040 --> 01:34:30,916 moja królowo. 1635 01:34:34,669 --> 01:34:38,048 Co za uczucie 1636 01:34:38,131 --> 01:34:41,968 Być kochanym 1637 01:34:53,438 --> 01:34:56,858 Przed wami książę koronny Zamundy, 1638 01:34:57,067 --> 01:34:58,610 LaVelle, 1639 01:34:58,693 --> 01:35:02,114 i jego narzeczona, księżniczka Mirembe. 1640 01:35:33,603 --> 01:35:36,690 Królestwo było bezpieczniejsze, gdy ty się nim zajmowałaś. 1641 01:35:37,190 --> 01:35:41,194 Wykonywałam polecenia ojca i króla. 1642 01:35:41,862 --> 01:35:44,281 Dlatego wydałem dekret. 1643 01:35:46,116 --> 01:35:47,492 Gdy mnie zabraknie, 1644 01:35:48,452 --> 01:35:51,580 Meeka Joffer będzie królową. 1645 01:35:52,456 --> 01:35:54,499 -Ale prawo... -Ulegnie zmianie. 1646 01:35:54,583 --> 01:35:56,918 A ty wprowadzisz tych zmian więcej. 1647 01:35:57,002 --> 01:35:59,296 A co z księciem? 1648 01:35:59,379 --> 01:36:02,757 Książę LaVelle będzie naszym ambasadorem w USA. 1649 01:36:04,259 --> 01:36:05,093 Dziękuję. 1650 01:36:05,177 --> 01:36:06,595 I twoim bratem. 1651 01:36:12,225 --> 01:36:13,477 Wybacz staremu głupcowi. 1652 01:36:16,521 --> 01:36:18,982 Głupcowi, który cię kocha. 1653 01:36:26,281 --> 01:36:27,657 -Cześć! -To Mary. 1654 01:36:27,741 --> 01:36:29,910 Jak leci? Dobrze wyglądacie. 1655 01:36:29,993 --> 01:36:32,537 Jak tam? Całkiem odważna kreacja. 1656 01:36:32,621 --> 01:36:34,372 Zbytek uprzejmości. 1657 01:36:34,456 --> 01:36:36,291 -Królu Akeemie. -Gratulacje. 1658 01:36:37,125 --> 01:36:40,795 W Zamundzie znów triumfuje miłość. 1659 01:36:43,507 --> 01:36:45,509 Idźcie sobie potańczyć. 1660 01:36:45,592 --> 01:36:47,093 Pomachajcie tyłeczkami. 1661 01:36:47,177 --> 01:36:50,055 Ponoć ponownie otwarto szlaki handlowe. 1662 01:36:50,138 --> 01:36:53,391 Tak. To będą złote, 1663 01:36:53,475 --> 01:36:57,437 spokojne czasy dla takich jak my. 1664 01:36:58,772 --> 01:37:03,193 Dziękuję, że zdjąłeś psią klątwę z mojej siostry. 1665 01:37:18,833 --> 01:37:20,126 Brawa dla Davido! 1666 01:37:21,378 --> 01:37:22,337 Mój człowiek. 1667 01:37:22,921 --> 01:37:23,880 Dobra. 1668 01:37:23,964 --> 01:37:25,966 Gdzie są Zamundańczycy? 1669 01:37:29,594 --> 01:37:32,472 Super. Gdzie są ludziska z Queens? 1670 01:37:32,556 --> 01:37:33,974 -Queens! -Tak! 1671 01:37:34,057 --> 01:37:34,891 Tutaj! 1672 01:37:34,975 --> 01:37:36,059 Jesteśmy tutaj! 1673 01:37:36,142 --> 01:37:37,394 W Zumandzie! 1674 01:37:40,105 --> 01:37:41,356 Może być. 1675 01:37:41,856 --> 01:37:44,442 Zaraz zrobimy tu przestery. 1676 01:37:44,526 --> 01:37:48,113 Po pierwsze brawa dla króla Akeema i jego rodziny 1677 01:37:48,196 --> 01:37:51,032 za sprowadzenie do Afryki mojego ulubionego artysty. 1678 01:37:51,116 --> 01:37:53,660 -Na tę ziemię. -Kto to, Kendrick Lamar? 1679 01:37:53,743 --> 01:37:54,578 Nie. 1680 01:37:54,661 --> 01:37:56,788 Czas na odrobinę oldschoolu. 1681 01:37:56,871 --> 01:37:57,831 Nie mów. 1682 01:37:58,331 --> 01:37:59,666 -Mary J. Blige. -Nie. 1683 01:37:59,749 --> 01:38:01,751 -Diana Ross! -Nie. 1684 01:38:01,918 --> 01:38:03,169 To mój kuzyn. 1685 01:38:03,253 --> 01:38:05,630 I źródło inspiracji. 1686 01:38:05,714 --> 01:38:07,549 Wiatr w moje skrzydła. 1687 01:38:07,632 --> 01:38:10,010 -Nie ściemniaj. -Kto przebije Dianę Ross? 1688 01:38:10,093 --> 01:38:11,386 -Mów! -Zobaczysz. 1689 01:38:11,469 --> 01:38:14,723 Wielkie brawa dla Randy'ego Watsona! 1690 01:38:16,057 --> 01:38:17,183 Randy Watson tu jest? 1691 01:38:17,267 --> 01:38:21,313 Wraz z zespołem Seksualna Czekolada! 1692 01:38:32,157 --> 01:38:36,286 Wszyscy widzą nas razem 1693 01:38:36,369 --> 01:38:39,164 Jak idziemy za rękę 1694 01:38:40,332 --> 01:38:43,793 Dobrani jak w korcu maku 1695 01:38:43,877 --> 01:38:47,547 Nie będę kłamał 1696 01:38:48,131 --> 01:38:51,885 Wszyscy wokół mnie pytają 1697 01:38:52,510 --> 01:38:54,471 Czy to możliwe? 1698 01:38:55,555 --> 01:38:57,557 Powiem oficjalnie 1699 01:38:57,641 --> 01:38:59,225 Dobry jest. 1700 01:38:59,768 --> 01:39:02,729 Kochamy się jak rodzina 1701 01:39:03,521 --> 01:39:06,024 Jesteśmy rodziną 1702 01:39:07,400 --> 01:39:09,486 Jest ze mną Seksualna Czekolada 1703 01:39:09,569 --> 01:39:10,654 Cleo McDowell, 1704 01:39:11,071 --> 01:39:14,949 co niedzielę zabieram mamuśkę na McFlurby. 1705 01:39:15,367 --> 01:39:16,409 Kocham cię, Cleo. 1706 01:39:16,493 --> 01:39:19,204 Wstajemy i śpiewamy 1707 01:39:19,371 --> 01:39:22,123 Panie i panowie, bez owijania w bawełnę. 1708 01:39:22,207 --> 01:39:25,502 Przed wami Fresh Peaches i Sugar Cube! 1709 01:39:25,585 --> 01:39:27,587 Jestem Peaches, trafiam w każdy gust 1710 01:39:27,671 --> 01:39:29,464 Każdy DJ chciałby poczuć mój biust 1711 01:39:31,466 --> 01:39:33,510 Nadal mam ten styl i pewny krok 1712 01:39:33,593 --> 01:39:35,512 Po 30 latach mój tył przyciąga wzrok 1713 01:39:38,431 --> 01:39:39,683 Do tyłu. 1714 01:39:40,475 --> 01:39:41,768 Wszyscy do tyłu. 1715 01:39:42,310 --> 01:39:43,520 Lecisz z tym saksem. 1716 01:39:48,108 --> 01:39:51,111 Impreza trwa Impreza trwa 1717 01:39:51,945 --> 01:39:53,238 Amen 1718 01:39:53,947 --> 01:39:55,699 Bóg zbudził mnie dziś wcześnie 1719 01:39:55,782 --> 01:39:58,034 Mówiąc, że jeśli nie masz miłości 1720 01:39:58,118 --> 01:40:00,036 To idź jej poszukać 1721 01:40:00,120 --> 01:40:02,163 Bo w życiu liczy się miłość 1722 01:40:02,247 --> 01:40:03,498 I rodzina 1723 01:40:03,581 --> 01:40:04,666 Liczy się rodzina 1724 01:40:04,749 --> 01:40:05,583 Amen 1725 01:40:05,667 --> 01:40:06,793 Amen 1726 01:40:06,876 --> 01:40:07,711 Randy Watson! 1727 01:40:07,794 --> 01:40:09,003 Randy Watson to ja! 1728 01:40:09,087 --> 01:40:09,921 Weź ją do domu 1729 01:40:10,004 --> 01:40:10,839 Weź do domu 1730 01:40:10,922 --> 01:40:12,549 Czasem trzeba ustąpić. 1731 01:40:12,632 --> 01:40:15,301 Jest ze mną Seksualna Czekolada 1732 01:40:15,385 --> 01:40:17,679 -Cześć. -Co powiesz, bracie? 1733 01:40:17,762 --> 01:40:21,099 Chcesz to porzucić i wrócić do Queens? 1734 01:40:24,811 --> 01:40:27,272 Jesteśmy rodziną 1735 01:40:29,065 --> 01:40:31,151 Jest ze mną Seksualna Czekolada 1736 01:40:32,152 --> 01:40:33,236 Nie. 1737 01:40:34,654 --> 01:40:35,822 Dajesz, wujek! 1738 01:40:36,906 --> 01:40:39,242 Wszyscy razem 1739 01:40:40,827 --> 01:40:43,747 Jesteśmy rodziną 1740 01:40:44,748 --> 01:40:47,500 Jest ze mną Seksualna Czekolada 1741 01:40:47,584 --> 01:40:49,085 Seksualna Czekolada tu jest 1742 01:40:49,169 --> 01:40:51,671 Jesteśmy rodziną 1743 01:40:53,131 --> 01:40:55,383 Wszyscy razem 1744 01:40:57,302 --> 01:40:59,721 Jesteśmy rodziną 1745 01:41:01,347 --> 01:41:03,475 Jest ze mną Seksualna Czekolada 1746 01:41:05,393 --> 01:41:07,604 Jesteśmy rodziną 1747 01:41:08,229 --> 01:41:09,063 O tak 1748 01:41:09,522 --> 01:41:11,608 Wszyscy razem zaśpiewajmy 1749 01:41:15,612 --> 01:41:16,654 Raz! 1750 01:41:21,075 --> 01:41:22,243 Dwa razy! 1751 01:41:27,123 --> 01:41:28,374 Trzy razy! 1752 01:42:00,114 --> 01:42:01,825 Ostatnim razem... 1753 01:42:01,908 --> 01:42:04,327 Niedawno się dowiedziałem... 1754 01:42:05,036 --> 01:42:07,831 Zrobię to lepiej. To bękart. 1755 01:42:08,039 --> 01:42:09,874 -Jestem... Cięcie! -Cięcie! 1756 01:42:09,958 --> 01:42:13,044 Odziedziczyłeś niezwykłą pamięć po ojcu. 1757 01:42:13,127 --> 01:42:15,046 Nie wspominaj... 1758 01:42:16,965 --> 01:42:19,926 -Cięcie! -Przestań robić tę głupią minę! 1759 01:42:21,553 --> 01:42:23,012 Próbuję pobudzić lwa. 1760 01:42:26,015 --> 01:42:27,517 Lew! 1761 01:42:28,268 --> 01:42:32,146 Zdobyłem lwie wąsy 1762 01:42:32,230 --> 01:42:35,024 -Patrzcie! -To moja melodia. 1763 01:42:35,984 --> 01:42:37,277 Twoja też jest spoko. 1764 01:42:37,360 --> 01:42:39,612 Zamówił już twoją byłą... Cholera. 1765 01:42:39,696 --> 01:42:41,739 -Moją byłą? -Cięcie! 1766 01:42:43,157 --> 01:42:45,368 -Tekst... -Od nowa! 1767 01:42:45,451 --> 01:42:48,162 Byłem... Moja wina. 1768 01:42:48,246 --> 01:42:50,540 Nic więcej bym więcej... 1769 01:42:50,623 --> 01:42:52,750 Jeszcze raz. 1770 01:43:13,938 --> 01:43:17,317 Czemu to purée jest czarne? 1771 01:43:19,152 --> 01:43:20,904 Święta prawda! 1772 01:43:20,987 --> 01:43:23,364 -Dziękuję. -Cięcie! 1773 01:43:35,460 --> 01:43:38,838 Odwołano wakacje i nie obchodzono świąt. 1774 01:43:38,922 --> 01:43:42,342 Ludzie zaniechali nawet... Chwila, zapomniałem tekstu. 1775 01:43:47,639 --> 01:43:49,432 Mistrz zniszczenia! 1776 01:43:49,515 --> 01:43:51,476 Sprawiedliwy wśród niewiernych! 1777 01:43:51,851 --> 01:43:53,978 Nocny pociąg do Georgii! 1778 01:43:56,981 --> 01:43:59,275 -Cholera. -Sorki. 1779 01:43:59,817 --> 01:44:01,778 Naprawdę kopnął mnie w tyłek. 1780 01:44:01,861 --> 01:44:03,529 Wcale nie, bo w nogę. 1781 01:44:03,613 --> 01:44:06,157 To nie przypadek. 1782 01:44:09,619 --> 01:44:15,583 To twoja przyszła królowa 1783 01:44:16,876 --> 01:44:20,713 Królowa na zawsze 1784 01:44:20,797 --> 01:44:24,842 Która zrobi wszystko 1785 01:44:24,926 --> 01:44:30,139 Czego tylko król zapragnie 1786 01:44:30,223 --> 01:44:36,187 To twoja przyszła królowa 1787 01:44:37,188 --> 01:44:41,025 Uosobienie ideału 1788 01:44:41,109 --> 01:44:44,529 Obiekt pożądania 1789 01:44:44,612 --> 01:44:48,658 Ugasi królewskie pragnienie 1790 01:44:48,741 --> 01:44:54,706 Wolna od chorób wenerycznych 1791 01:44:56,416 --> 01:45:02,380 Kiedy tylko król sobie zażyczy 1792 01:45:03,172 --> 01:45:09,137 Czeka tylko na wskazówki 1793 01:45:12,223 --> 01:45:18,187 To twoja przyszła królowa 1794 01:45:27,113 --> 01:45:28,781 Dobranoc, Zamunda! 1795 01:47:38,661 --> 01:47:40,746 Gdzieś daleko w głębi dżungli 1796 01:47:40,830 --> 01:47:44,250 lew zawitał w małpie progi. 1797 01:47:45,501 --> 01:47:49,964 Małpa rzekła bez wahania: 1798 01:47:50,047 --> 01:47:53,301 „Wielki draniu, złaź natychmiast z mojej nogi!”. 1799 01:47:55,803 --> 01:47:58,931 Co to? Aksamit? 1800 01:47:59,015 --> 01:48:01,017 Napisy: Konrad Szabowicz 1801 01:48:01,100 --> 01:48:03,102 Nadzór kreatywny nad tłumaczeniem Mariusz Arno Jaworowski 118424

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.