All language subtitles for Weaving a Tale of Love episode 33

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,050 --> 00:00:09,960 Timing and Subtitles brought to you by 🧵Team 7️⃣ Needles & Threads🧵 @ Viki.com 2 00:01:26,790 --> 00:01:31,100 TITLE: [Weaving a Tale of Love] 3 00:01:31,100 --> 00:01:34,070 [Episode 33] 4 00:01:34,070 --> 00:01:38,500 [Hall of Shining Virtues] 5 00:01:45,540 --> 00:01:49,370 Pu Banu, quite a few days have passed, 6 00:01:49,370 --> 00:01:51,880 is there any news on Pei Xingjian's side? 7 00:01:52,770 --> 00:01:56,840 Your Highness, Pei Xingjian is picking up the drug more and more often. 8 00:01:56,840 --> 00:01:59,100 Based on my experience, 9 00:01:59,100 --> 00:02:04,540 the person who is taking the drug must be already addicted and can't break it anymore. 10 00:02:04,540 --> 00:02:08,840 Since the fish has already took the bait, let's reel it in then. 11 00:02:09,580 --> 00:02:13,760 Pu Banu, from this moment, 12 00:02:13,760 --> 00:02:15,720 cut off the drug. 13 00:02:15,720 --> 00:02:17,240 Yes. 14 00:02:22,930 --> 00:02:25,370 Are you also out of your drug? 15 00:02:26,910 --> 00:02:30,690 May I ask Your Highness for more drug? 16 00:02:30,690 --> 00:02:33,320 - Xiao Liuzi. - Your Highness. 17 00:02:33,320 --> 00:02:37,620 Bring some drug for Pu Banu. 18 00:02:37,620 --> 00:02:39,200 Yes. 19 00:02:40,530 --> 00:02:42,780 Thank you, Your Highness, for giving me the drug. 20 00:02:42,780 --> 00:02:46,830 [Hall of Shining Virtues] 21 00:02:56,890 --> 00:02:59,210 Just three pills. 22 00:03:22,920 --> 00:03:26,590 Your Highness, this essay is full of wisdom. 23 00:03:26,590 --> 00:03:29,230 It complements Minister Chu's advice from yesterday. 24 00:03:29,230 --> 00:03:31,720 They are different in tune but serve the same theme. 25 00:03:34,610 --> 00:03:38,480 You said that Xiao Douzi's injury is improving every day, 26 00:03:38,480 --> 00:03:41,360 and he can come to the East Palace very soon. 27 00:03:41,360 --> 00:03:45,170 But many days have passed, why hasn't he come yet? 28 00:03:49,180 --> 00:03:54,320 Could it be that you've been fooling me in case I worried too much? 29 00:03:55,380 --> 00:03:58,780 I've been telling the truth. I wouldn't dare to lie to Your Highness. 30 00:03:58,780 --> 00:04:01,070 Xiao Douzi's injury has recovered very fast. 31 00:04:01,070 --> 00:04:03,950 At this speed, in another two days, 32 00:04:03,950 --> 00:04:06,500 Xiao Douzi's medicine will be out. 33 00:04:06,500 --> 00:04:08,490 I will find the time to leave the palace 34 00:04:08,490 --> 00:04:11,920 to pick up the last medicine from the clinic. 35 00:04:14,450 --> 00:04:19,880 Your Highness, someone is looking for Imperial Guard Leader and says it's an urgent matter. 36 00:04:22,140 --> 00:04:26,280 [Esteemed Virtues Gate] 37 00:04:28,590 --> 00:04:31,660 - Xiao Shunzi. - Imperial Guard Leader. 38 00:04:31,660 --> 00:04:34,060 What are you doing here? 39 00:04:34,060 --> 00:04:36,420 Do you have more of the medicine? 40 00:04:36,420 --> 00:04:38,450 The ones that I gave you last time are already eaten? 41 00:04:38,450 --> 00:04:42,330 That's right. Xiao Douzi seems to be eating them fast like she is addicted. 42 00:04:42,330 --> 00:04:43,920 She is taking more and more of them. 43 00:04:43,920 --> 00:04:46,420 Once she's eaten them, she is energetic and vivacioius. 44 00:04:46,420 --> 00:04:48,630 Once the medicine's effect is over, she loses energy and gets tired. 45 00:04:48,630 --> 00:04:51,700 I didn't want her to eat more, but she hides to eat more. 46 00:04:51,700 --> 00:04:54,220 She said that she could recuperate faster if she ate them 47 00:04:54,220 --> 00:04:58,090 and won't bother me anymore. But this morning, the medicine was out, 48 00:04:58,090 --> 00:05:01,190 she started to get crazy... Imperial Guard Leader! 49 00:05:02,590 --> 00:05:04,190 Xiao Douzi. 50 00:05:04,190 --> 00:05:06,560 Xiao Douzi, what's wrong? 51 00:05:06,560 --> 00:05:09,730 No, no, what are you doing? 52 00:05:09,730 --> 00:05:13,150 Where is the medicine? 53 00:05:14,010 --> 00:05:16,890 What's wrong? Tell Foster Father! 54 00:05:16,960 --> 00:05:18,810 Xiao Douzi, tell me, 55 00:05:18,810 --> 00:05:21,620 tell Foster Father what's wrong! 56 00:05:21,620 --> 00:05:24,590 The medicine is already all eaten. 57 00:05:24,590 --> 00:05:26,890 Hold it in. Xiao Shunzi is going to get more medicine. 58 00:05:26,890 --> 00:05:29,460 - Foster Father, where is the medicine? 59 00:05:29,460 --> 00:05:31,840 - Liuli. - Xiao Douzi. 60 00:05:31,840 --> 00:05:33,640 - Are you alright? - Go away. 61 00:05:33,640 --> 00:05:35,270 Xiao Douzi. 62 00:05:35,270 --> 00:05:37,630 Where did you get this medicine? 63 00:05:37,630 --> 00:05:40,200 Liuli, what's wrong? 64 00:05:40,200 --> 00:05:41,850 Liuli? 65 00:05:41,850 --> 00:05:44,450 Many bugs are crawling on me! 66 00:05:45,760 --> 00:05:47,740 Liuli... 67 00:05:47,740 --> 00:05:49,830 What's wrong, my daughter? 68 00:05:49,830 --> 00:05:51,650 Hurry and put her in bed. 69 00:05:51,650 --> 00:05:55,380 Xiao Douzi, hurry, Xiao Douzi. 70 00:05:58,030 --> 00:06:00,240 Pei Xingjian, what is going on? 71 00:06:00,240 --> 00:06:03,910 What is in that medicine? Tell me! 72 00:06:03,910 --> 00:06:07,710 I don't know. Maybe there's something wrong with the medicine. 73 00:06:07,710 --> 00:06:10,900 Pei Xingjian, if anything happens to Xiao Douzi, 74 00:06:10,900 --> 00:06:12,390 I will fight with you to death! 75 00:06:12,390 --> 00:06:16,810 If anything happens to her, without you saying anything, 76 00:06:16,810 --> 00:06:19,260 I will kill myself first. 77 00:06:24,290 --> 00:06:25,960 Xiao Douzi. 78 00:06:26,750 --> 00:06:28,500 Xiao Douzi... 79 00:06:29,640 --> 00:06:31,380 Daughter... 80 00:06:38,610 --> 00:06:41,620 - Why is Heng Tai Clinic closed today? - I still need to pick up my medicine 81 00:06:41,620 --> 00:06:43,120 I still need to get treated for my illness. 82 00:06:43,120 --> 00:06:45,290 What's happened? 83 00:06:45,290 --> 00:06:46,800 Why is it suddenly closed? 84 00:06:46,800 --> 00:06:48,250 That's right, why is it closed? 85 00:06:48,250 --> 00:06:50,380 My hand is not cured yet. 86 00:07:03,710 --> 00:07:06,590 If she is recovering well, 87 00:07:06,590 --> 00:07:08,920 just rest quietly. 88 00:07:08,920 --> 00:07:11,180 There is no need to keep taking the medicine. 89 00:07:11,180 --> 00:07:16,300 Just as the proverb says, 30% of the medicine is poison. 90 00:07:16,300 --> 00:07:20,720 How many pills a day? How many days for each course? Please tell me, Physician Heng. 91 00:07:20,720 --> 00:07:23,210 Unless it's urgent, 92 00:07:23,210 --> 00:07:26,860 it's best to eat as little as possible. 93 00:07:31,480 --> 00:07:33,320 Where is the medicine? 94 00:07:33,320 --> 00:07:36,690 Daughter, Daughter, tell Foster Father what's wrong! 95 00:07:36,690 --> 00:07:40,530 My head... my head wind illness has recurred. 96 00:08:04,120 --> 00:08:06,800 Are you sure that physician has left Chang'an? 97 00:08:06,800 --> 00:08:08,940 Plase rest assured, Your Highness. 98 00:08:08,940 --> 00:08:14,150 I personally escorted that physician out of Chang'an. There's no mistake. 99 00:08:16,490 --> 00:08:18,020 I would like to see 100 00:08:18,020 --> 00:08:21,910 how Pei Xingjian will beg me to help her sweetheart. 101 00:08:21,910 --> 00:08:26,570 At that time, I will exchange his sweetheart's life for the East Palace's militlary power. 102 00:08:33,430 --> 00:08:35,110 Pu Banu. 103 00:08:36,210 --> 00:08:39,170 Is ther anything you still want to say? 104 00:08:40,180 --> 00:08:44,360 I was just about to reply to Your Highness, 105 00:08:44,360 --> 00:08:48,710 Pei Xingjian's sweetheart appears to be inside the palace. 106 00:08:48,710 --> 00:08:50,660 A palace maid? 107 00:08:51,670 --> 00:08:55,160 Why are you just telling me now this important news? 108 00:08:55,160 --> 00:09:00,340 Your Highness, please allay your anger. I am only speculating and can't be sure. 109 00:09:01,550 --> 00:09:04,150 Got beaten by planks... 110 00:09:04,150 --> 00:09:07,620 Which young woman would get beaten by planks? 111 00:09:07,620 --> 00:09:10,460 Then she is most likely to be a palace maid. 112 00:09:10,460 --> 00:09:15,430 Xiao Liuzi, go to Hall of Brilliant Joy and tell my mother about this. 113 00:09:15,430 --> 00:09:18,380 Ask her to check, which young palace maids 114 00:09:18,380 --> 00:09:20,780 have been beaten by planks and got injured? 115 00:09:20,780 --> 00:09:22,600 Yes, I'll go right now. 116 00:09:22,600 --> 00:09:26,390 [Hall of Gentle Breeze] 117 00:09:29,180 --> 00:09:31,370 How is it? Have you found out? 118 00:09:31,370 --> 00:09:33,450 Consort Yang, I investigated carefully. 119 00:09:33,450 --> 00:09:35,850 During those days, there was no palace maid being punished. 120 00:09:35,850 --> 00:09:37,540 However, a young physician 121 00:09:37,540 --> 00:09:41,190 was beaten several dozens times and almost got killed. 122 00:09:42,340 --> 00:09:44,580 They say it's a young woman. 123 00:09:44,580 --> 00:09:47,460 How could it be a physician? 124 00:09:50,210 --> 00:09:54,750 Which physician in the Imperial Academy of Medicine would be punished so harshly? 125 00:09:54,750 --> 00:09:57,020 I haven't heard anything about it. 126 00:09:57,020 --> 00:09:58,640 It's not a physician from the Imperial Academ of Medicine. 127 00:09:58,640 --> 00:10:02,760 It's Xiao Douzi, who was loaned from the Courtyard of Misfortune to the Bureau of Imperial Attire. 128 00:10:02,760 --> 00:10:04,190 Xiao Douzi? 129 00:10:04,190 --> 00:10:08,100 Xiao Douzi lost to Attire Expert Zhuo in the competition for Number One Needle in the World, 130 00:10:08,100 --> 00:10:09,610 but he wouldn't concede her loss 131 00:10:09,610 --> 00:10:13,320 and even accused in public that Attire Expert Zhuo stole the dragon robe that he had made. 132 00:10:13,320 --> 00:10:16,330 Attire Expert Zhuo felt awkward and ordered him to be serverely punished. 133 00:10:16,330 --> 00:10:18,060 I heard that he was supposed to be beaten to death. 134 00:10:18,060 --> 00:10:21,080 In the end, Pei Xingjian saved him and took him away. 135 00:10:25,010 --> 00:10:28,430 Everything fits now. 136 00:10:28,430 --> 00:10:31,480 The only difference is the last part. 137 00:10:32,760 --> 00:10:37,980 That Physician Heng said the person Pei Xingjian was saving was a young woman. 138 00:10:38,680 --> 00:10:42,080 But Xiao Douzi is a male. 139 00:10:42,080 --> 00:10:44,580 What is going on? 140 00:10:51,030 --> 00:10:52,650 Take a look! Take a look! 141 00:10:52,650 --> 00:10:55,210 Best Sachets! 142 00:10:56,880 --> 00:10:59,450 Come take a look! 143 00:10:59,450 --> 00:11:01,410 Floral umbrellas! 144 00:11:16,520 --> 00:11:21,340 It looks that the young lady you want to save is out of medicine now. 145 00:11:21,900 --> 00:11:24,020 It is really you. 146 00:11:26,270 --> 00:11:31,090 Speak, where is the antidote? 147 00:11:32,200 --> 00:11:34,630 I am looking for the antidote too. 148 00:11:34,630 --> 00:11:37,180 But this poison doesn't have an antidote. 149 00:11:37,180 --> 00:11:40,840 To live, you must keep taking the pills. 150 00:11:40,840 --> 00:11:42,930 Otherwise, death is the only way. 151 00:11:42,930 --> 00:11:47,310 If you don't tell the truth, I will kill you now! 152 00:11:50,720 --> 00:11:55,760 Go ahead and kill. I am a useless person anyway now. 153 00:11:55,760 --> 00:11:58,880 I would like to ask you something, Pei Xingjian. 154 00:11:58,880 --> 00:12:03,360 How does it feel when you have ruined the person you wanted to save? 155 00:12:04,130 --> 00:12:09,110 Who is she? Is she your sweetheart? 156 00:12:09,110 --> 00:12:12,540 I understand very well the pain she is suffering now. 157 00:12:12,540 --> 00:12:16,920 It's like a hundred bugs biting me, ten thousand needles piercing my bones, 158 00:12:16,920 --> 00:12:20,690 dying is better than staying alive. All of this 159 00:12:20,690 --> 00:12:23,720 is thanks to you. 160 00:12:23,720 --> 00:12:27,480 If you have to time to vent your anger upon me here, 161 00:12:28,670 --> 00:12:33,610 why not think of a way to beg the person you should beg to. 162 00:12:35,930 --> 00:12:38,710 I don't need to remind you who that person is, do I? 163 00:13:04,110 --> 00:13:06,090 Xiao Douzi! 164 00:13:06,090 --> 00:13:09,130 Xiao Douzi! 165 00:13:09,130 --> 00:13:10,850 Eunuch Sun. 166 00:13:11,610 --> 00:13:14,020 Xiao Douzi! 167 00:13:14,020 --> 00:13:16,280 - What's the matter with Xiao Douzi? - Xiao Douzi is missing. 168 00:13:16,280 --> 00:13:18,120 I'm afraid that she is getting desperate. 169 00:13:38,430 --> 00:13:42,230 Reporting to Consort Yang, Xiao Douzi has been recuperating from injuries at the Courtyard of Misfortune. 170 00:13:42,230 --> 00:13:44,590 When we picked him up, he was already tied up. 171 00:13:44,590 --> 00:13:46,480 We don't know why. 172 00:13:46,480 --> 00:13:48,360 Then this fits. 173 00:13:48,360 --> 00:13:51,780 The drug addiction must be taking effect, that's why he's tied up 174 00:13:51,780 --> 00:13:54,840 so that he gets crazy and hurts himself. 175 00:14:02,440 --> 00:14:08,310 Therefore, you are the person that Pei Xingjian is trying to save. 176 00:14:12,530 --> 00:14:14,750 Xiao Douzi, you and I 177 00:14:14,750 --> 00:14:17,840 are quite connected by fate. 178 00:14:18,880 --> 00:14:23,330 You have a fair face with rosy cheeks. 179 00:14:23,330 --> 00:14:25,420 The soft face 180 00:14:25,420 --> 00:14:29,250 is even prettier than a palace maid. 181 00:14:32,610 --> 00:14:36,480 I was recuperating in the Courtyard of Misfortune. It's not against any palace rules. 182 00:14:36,480 --> 00:14:39,770 I don't know why Consort Yang captured me here. 183 00:14:39,770 --> 00:14:41,560 Recuperating? 184 00:14:41,560 --> 00:14:43,460 It's good timing. 185 00:14:43,460 --> 00:14:46,870 I have the best medicinal ingredients from the Imperial Academy of Medicine. 186 00:14:46,870 --> 00:14:48,760 You only need to take off your clothes, 187 00:14:48,760 --> 00:14:52,260 and soak your body with the steam from the medicine. 188 00:14:52,260 --> 00:14:54,990 Your wound will recover very quickly. 189 00:14:56,130 --> 00:14:58,080 Replying to Consort Yang, 190 00:14:58,080 --> 00:15:00,070 I am a lowly person. 191 00:15:00,070 --> 00:15:05,120 How can I overstep boundary and use the imperial physician and ingredients from the Imperial Academy of Medicine? 192 00:15:05,730 --> 00:15:07,820 Consort Yang brought me here. 193 00:15:07,820 --> 00:15:11,690 If you want me to do anything, just order me. 194 00:15:11,690 --> 00:15:13,450 I can't do that. 195 00:15:13,450 --> 00:15:17,860 How can I be so coldhearted to order a sick person to work? 196 00:15:18,770 --> 00:15:22,720 Come, disrobe Xiao Douzi. 197 00:15:33,000 --> 00:15:36,840 Let go of me! Let go of me! 198 00:15:36,840 --> 00:15:38,810 Let go of me! 199 00:15:38,810 --> 00:15:40,800 Let go of me! 200 00:15:42,140 --> 00:15:45,400 You... are you crazy? I am being kind to help you recover from your injuries. 201 00:15:45,400 --> 00:15:47,310 You actually hit me? 202 00:16:00,440 --> 00:16:01,830 Speak. 203 00:16:01,830 --> 00:16:05,450 Why are you disgusing as a male to hide your true identity? 204 00:16:05,450 --> 00:16:08,990 With your fantastic skills in dressmaking, 205 00:16:08,990 --> 00:16:11,570 you can become a famous dressmaker anywhere you go. 206 00:16:11,570 --> 00:16:13,900 Why are you being hard on yourself 207 00:16:13,900 --> 00:16:16,120 by disguising as a male in the palace 208 00:16:16,120 --> 00:16:19,270 and live under dangers? 209 00:16:19,270 --> 00:16:22,730 I've already investigated your background. 210 00:16:22,730 --> 00:16:26,180 You came into the palace at the age of seven, grew up in the Courtyard of Misfortune, 211 00:16:26,180 --> 00:16:29,200 and taught yourself skills in dressmaking and embroidery. 212 00:16:29,200 --> 00:16:33,930 That's why Zhuo Jinniang paid attention and transferred you to the Bureau of Imperial Attire. 213 00:16:34,960 --> 00:16:39,820 Thereafter, you challenged Zhuo Jinniang for the seat of Number One Needle in the World. 214 00:16:39,820 --> 00:16:42,750 Despite taking the risk of being beaten to death, 215 00:16:42,750 --> 00:16:45,010 you still wouldn't give up. 216 00:16:45,010 --> 00:16:47,820 There must be a real reason involved. 217 00:16:58,120 --> 00:17:01,820 Speak. Who exactly are you? 218 00:17:01,820 --> 00:17:05,710 Where did you learn your dressmaking skills from? 219 00:17:06,970 --> 00:17:08,600 You want to kill me, just do it. 220 00:17:08,600 --> 00:17:11,120 Why do you ask so many questions? 221 00:17:11,950 --> 00:17:14,450 I guess it right. 222 00:17:14,450 --> 00:17:17,590 You are indeed a female. 223 00:17:37,300 --> 00:17:40,750 And even a pretty girl. 224 00:17:42,680 --> 00:17:45,780 Dan Qing, take her away. 225 00:17:45,780 --> 00:17:48,860 Change her into female attire to let me take a look. 226 00:17:48,860 --> 00:17:50,650 - Yes. - Yes. 227 00:17:58,630 --> 00:18:02,410 What happened today, no one can spread it outside. 228 00:18:02,410 --> 00:18:06,570 Otherwise, I will take your lives. 229 00:18:17,160 --> 00:18:20,520 Did you feed her that half of a pill from Prince of Cao? 230 00:18:20,520 --> 00:18:22,700 She's already eaten it. 231 00:18:22,700 --> 00:18:27,040 Consort Yang, why did you make Xiao Douzi wear female clothes? 232 00:18:28,000 --> 00:18:31,460 I seem to have seen that face somewhere. 233 00:18:31,460 --> 00:18:34,310 But I can't remember it right away. 234 00:19:23,210 --> 00:19:25,260 I remember it now. 235 00:19:25,260 --> 00:19:27,830 We've met at the Hall of Sunset Pool. 236 00:19:29,600 --> 00:19:33,610 In that case, Talented Lady Wu made you disguise as a male 237 00:19:33,610 --> 00:19:36,820 and arranged for you to enter the Bureau of Imperial Attire? 238 00:19:36,830 --> 00:19:38,480 Speak. Wu Meiniang 239 00:19:38,480 --> 00:19:42,530 let you hide in the palace for many years. What is your scheme? 240 00:19:47,340 --> 00:19:50,590 Wu Meiniang and Crown Prince are in collusion. 241 00:19:50,590 --> 00:19:53,040 I have been needing a reason to knock them down. 242 00:19:53,040 --> 00:19:55,500 This is perfect. 243 00:19:58,370 --> 00:20:01,490 My disguise as a male has nothing to do with Talented Lady Wu. 244 00:20:01,490 --> 00:20:03,050 Don't use it as an excuse 245 00:20:03,050 --> 00:20:05,840 to drag down Crown Prince and Talented Lady Wu. 246 00:20:05,840 --> 00:20:08,880 You say it's nothing, so it's not connected? 247 00:20:15,250 --> 00:20:17,610 I am the daughter of 248 00:20:18,370 --> 00:20:20,410 Attire Expert An, who was wrongly accused 249 00:20:20,410 --> 00:20:23,140 and killed from 11 years ago, 250 00:20:23,140 --> 00:20:25,300 Kudi Liuli. 251 00:20:26,330 --> 00:20:29,360 I disguised as a male to hide in the palace 252 00:20:29,360 --> 00:20:31,260 because I couldn't help the circumstances. 253 00:20:31,260 --> 00:20:33,270 No one ordered me to do it. 254 00:20:37,990 --> 00:20:41,630 Indeed you resemble Madam An very much. 255 00:20:41,630 --> 00:20:45,270 At such a young age, you overshadowed Zhuo Jinniang. 256 00:20:45,270 --> 00:20:48,620 It's because you inherited Madam An's unique skills. 257 00:20:50,500 --> 00:20:53,440 Now everything makes sense. 258 00:20:53,440 --> 00:20:57,630 For several times, you helped Crown Prince to oppose me. 259 00:20:57,630 --> 00:20:59,470 You also purposely entered the Bureau of Imperial Attire 260 00:20:59,470 --> 00:21:03,060 to challenge Zhuo Jinniang for the seat of Number One Needle in the World. 261 00:21:03,060 --> 00:21:07,530 It's for the incident of your mother secretly making the pheasant robe for the empress 262 00:21:07,530 --> 00:21:10,410 and was punished to die by His Majesty. 263 00:21:11,120 --> 00:21:14,590 That's right. I stayed in the palace 264 00:21:14,590 --> 00:21:16,730 in order to avenge my mother 265 00:21:16,730 --> 00:21:19,510 and exonerate her from the grievance. 266 00:21:20,170 --> 00:21:23,870 Back then, Madam An secretly made the pheasant robe for empress 267 00:21:23,870 --> 00:21:25,900 and let Zhuo Jinniang offer it to me. 268 00:21:25,900 --> 00:21:29,790 It attracted court ministers' criticism and dragged me into gossips and dangers. 269 00:21:29,790 --> 00:21:32,610 She deserved to die ten thousand times. What's the grievance? 270 00:21:32,610 --> 00:21:34,420 My mother was framed! 271 00:21:34,420 --> 00:21:36,620 My mother already received the late empress's kind permission 272 00:21:36,620 --> 00:21:39,470 to let her resign her duty and leave the palace, so that she would stay away from palace intrigue 273 00:21:39,470 --> 00:21:41,500 and live a simple and quiet civilian life. 274 00:21:41,500 --> 00:21:43,820 Why would she take the deathly risk 275 00:21:43,820 --> 00:21:47,340 to appease you, a woman who weren't conferred as the empress yet? 276 00:21:47,340 --> 00:21:50,640 I was still young those years ago, but I remember it very clearly. 277 00:21:50,640 --> 00:21:52,380 It was Zhuo Jinniang 278 00:21:52,380 --> 00:21:54,110 who forced my mother 279 00:21:54,110 --> 00:21:57,080 to fix the pheasant robe that she had made for you. 280 00:21:57,080 --> 00:22:00,180 To protect the Kudi family, my mother 281 00:22:00,180 --> 00:22:04,090 was forced to agree to it. 282 00:22:04,870 --> 00:22:08,690 But, who would have know that after the incident blew up, my mother 283 00:22:08,690 --> 00:22:12,980 was falsely accused of the high crime of conspiracy to overstep boundary to make the dress to appease you. 284 00:22:17,350 --> 00:22:19,200 Consort Yang, 285 00:22:19,200 --> 00:22:21,560 I would like to as you instead, 286 00:22:22,360 --> 00:22:26,570 is my mother's death connected with you? 287 00:22:26,570 --> 00:22:28,550 Did you ask Zhuo Jinniang 288 00:22:28,550 --> 00:22:31,520 didn't you order Zhuo Jinniang to make it? 289 00:22:37,410 --> 00:22:41,280 Back then, His Majesty did want to confer me as empress. 290 00:22:41,280 --> 00:22:46,190 But I was timid and didn't want to exceed my station. 291 00:22:46,190 --> 00:22:49,900 Zhuo Jinniang and Attire Chief Lin took the initiative to offer the phesant robe. 292 00:22:49,900 --> 00:22:52,350 His Majesty happened to see it. 293 00:22:52,350 --> 00:22:56,480 His Majesty was enraged and wanted to mete punishment. Zhuo Jinniang got scared. 294 00:22:56,480 --> 00:22:59,080 She confessed to say that the phesant robe for empress 295 00:22:59,080 --> 00:23:01,370 was secretly made by your mother 296 00:23:01,370 --> 00:23:03,600 and lied to her that it was just an ordinary dress, 297 00:23:03,600 --> 00:23:06,130 and coaxed her to bring it into the palace to offer it to me. 298 00:23:06,130 --> 00:23:10,100 It had nothing to do with her and the Bureau of Imperial Attire. 299 00:23:11,500 --> 00:23:14,110 Consort Yang is saying all this so lightly. 300 00:23:14,110 --> 00:23:15,970 If this is true, 301 00:23:15,970 --> 00:23:19,060 you should hand this case to the Court of Judicial Review to investigate thoroughly. 302 00:23:19,060 --> 00:23:20,960 Why didn't you listen to my mother's explanation, 303 00:23:20,960 --> 00:23:25,750 and convicted my mother to death row based on Zhuo Jinniang's version of what happened? 304 00:23:26,970 --> 00:23:31,210 Clearly, you harbor ulterior motive and wanted to frame her 305 00:23:31,210 --> 00:23:33,920 and shut her mouth by killing. 306 00:23:33,920 --> 00:23:36,310 It seems that, those years ago, 307 00:23:36,310 --> 00:23:39,920 it is very likely that Zhuo Jinniang framed Madam An 308 00:23:39,920 --> 00:23:42,500 in order to extricate herself from the crime. 309 00:23:43,680 --> 00:23:46,640 Consort Yang, why are you so quiet? 310 00:23:46,640 --> 00:23:49,120 Are you feeling guilty? 311 00:23:51,970 --> 00:23:53,740 What happened those years ago, 312 00:23:53,740 --> 00:23:57,280 it does seem to be full of suspicion when thinking about it now. 313 00:23:57,280 --> 00:23:59,610 But even if you mother was framed, 314 00:23:59,620 --> 00:24:01,580 the person who accused your mother was Zhuo Jinniang. 315 00:24:01,580 --> 00:24:06,100 The person who convicted her was His Majesty. The investigation was handled by the Court of Juidicial Review. I'm not involved. 316 00:24:06,100 --> 00:24:08,970 Besides, the incident has passed for many years. 317 00:24:08,970 --> 00:24:11,060 I hold your little life in my hand. 318 00:24:11,060 --> 00:24:13,580 Why should I lie to you? 319 00:24:16,820 --> 00:24:20,020 You only need to agree to work for me, 320 00:24:20,020 --> 00:24:22,440 I will help you to deal with Zhuo Jinniang 321 00:24:22,440 --> 00:24:26,440 and revenge the grievance of her killing your mother. How about it? 322 00:24:30,590 --> 00:24:33,470 You want me to help you? 323 00:24:33,470 --> 00:24:36,540 What can I do? 324 00:24:36,540 --> 00:24:40,560 You are a good chess piece that I've finally obtained. 325 00:24:40,560 --> 00:24:42,650 Let me think it over nicely. 326 00:24:42,650 --> 00:24:46,580 How can I use this little cheese piece well 327 00:24:46,580 --> 00:24:50,810 and win the big chess game from Pei Xingjian and Li Zhi? 328 00:24:52,620 --> 00:24:54,930 I advise you to kill me quickly. 329 00:24:54,930 --> 00:24:58,840 You want me to help you? Don't even dream about it. 330 00:25:00,490 --> 00:25:02,910 When your drug addiction's withdrawal symptom occurs in a while, 331 00:25:02,910 --> 00:25:05,590 we'll see if you can still talk tough. 332 00:25:05,590 --> 00:25:10,030 Dan Qing, take her away and guard her well. 333 00:25:10,030 --> 00:25:11,750 Yes. 334 00:25:25,690 --> 00:25:27,410 Imperial Guard Leader. 335 00:25:29,350 --> 00:25:30,990 Have you seen Xiao Douzi? 336 00:25:30,990 --> 00:25:33,630 Xiao Douzi? Isn't he recuperating in the Courtyard of Misfortune? 337 00:25:33,630 --> 00:25:37,070 Xiao Douzi is missing. Did he return to the Bureau of Imperial Attire? 338 00:25:37,070 --> 00:25:40,500 Why is he missing? What happened? 339 00:25:40,500 --> 00:25:42,530 There's no time to explain. 340 00:25:42,530 --> 00:25:44,600 I hope he is just hiding because he is feeling bad. 341 00:25:44,600 --> 00:25:46,940 If he is captured by Prince of Cao or Consort Yang, 342 00:25:46,940 --> 00:25:48,760 that would be terrible. 343 00:25:58,690 --> 00:26:02,450 - Brother Pei. - Please help me with a favor. Xiao Douzi is missing. 344 00:26:02,450 --> 00:26:06,130 Take people to quietly search in the palace. Don't miss any place that you can think of or not think of. 345 00:26:06,130 --> 00:26:09,580 Also, find a few most trusted ones to scout around Prince of Cao's Manor. 346 00:26:09,580 --> 00:26:14,230 It's also possible that Prince of Cao or Consort Yang that has captured her. 347 00:26:14,230 --> 00:26:17,550 - It's impossible to get inside Prince of Cao's Manor now. - Why? 348 00:26:17,550 --> 00:26:19,230 I was just about to report to Brother Pei. 349 00:26:19,230 --> 00:26:23,040 You told me to pay attention to the armor stored inside Prince of Cao's Manor, and I have not dared to slack. 350 00:26:23,040 --> 00:26:25,880 Yesterday, two people who have been ordered to monitor Prince of Cao's Manor 351 00:26:25,880 --> 00:26:28,750 finally saw that the armor has been secretly shipped out. 352 00:26:28,750 --> 00:26:31,450 So they followed along the way to find where the armor was being sent. 353 00:26:31,450 --> 00:26:35,000 Too bad that they were discovered. 354 00:26:35,000 --> 00:26:38,140 One person was captured. The other one escaped and returned. 355 00:26:39,760 --> 00:26:42,140 Are these two trustworthy? 356 00:26:42,140 --> 00:26:45,090 These two are absolutely trustworthy. What I worry is 357 00:26:45,090 --> 00:26:47,560 that the one that's captured would be seen through by Prince of Cao 358 00:26:47,560 --> 00:26:50,070 as one of our imperial guards. 359 00:26:50,070 --> 00:26:54,020 Right now, Prince of Cao's Manor must be uner heavy guards. If we try to get inside to investigate, 360 00:26:54,020 --> 00:26:56,500 it would be practically impossible. 361 00:26:57,390 --> 00:27:01,820 His Majesty's illness is getting worse and worse every day. 362 00:27:01,820 --> 00:27:05,160 His Majesty also knows he doesn't have much time left. 363 00:27:05,160 --> 00:27:10,540 That's why he has personally appointed Zhangsun Wuji and Chu Suiliang as Ministers-regent to assist Crown Prince. 364 00:27:11,270 --> 00:27:14,260 His purpose is obvious. Crown Prince will soon 365 00:27:14,260 --> 00:27:16,540 inherit the throne. 366 00:27:16,540 --> 00:27:19,510 For Prince of Cao to secretly move the armor, 367 00:27:19,510 --> 00:27:22,220 he is clearly prepared to rebel. 368 00:27:22,890 --> 00:27:26,560 Don't don't anything to alert the Prince of Cao's Manor for now. 369 00:27:26,560 --> 00:27:29,860 The most important task right now is to guard all the city gates. 370 00:27:29,860 --> 00:27:31,820 What about the palace gates? 371 00:27:31,820 --> 00:27:34,110 Don't do anything unusual at the palace gates. 372 00:27:34,110 --> 00:27:36,960 Do you remember the Black Tortoise Gate's Coup years ago? 373 00:27:38,770 --> 00:27:42,750 Thank you, Borther Pei, for the reminder, or I would have committed a great disaster. 374 00:27:43,640 --> 00:27:46,820 RIght now the situation in court is beneficial to the crown prince. 375 00:27:46,820 --> 00:27:50,540 But, the more it's like this, the more we must exercise caution. 376 00:27:50,540 --> 00:27:52,780 We must not get caught in any wrongdoing by Prince of Cao. 377 00:27:52,780 --> 00:27:55,940 He will use the chance to frame Crown Prince. 378 00:27:56,500 --> 00:28:00,880 We also must beware of Prince of Cao making a last strike with all he's got to revolt. 379 00:28:00,880 --> 00:28:02,400 I shall keep it to heart. 380 00:28:02,400 --> 00:28:06,570 Prince of Cao is moving the armor, so something big will happen. 381 00:28:06,570 --> 00:28:10,490 I'm going to report to Crown Prince now to plan a countermeasure. 382 00:28:20,470 --> 00:28:24,350 I didn't know that Imperial Brother and I are thinking the same way. 383 00:28:30,910 --> 00:28:35,640 Pei Xingjian, why are you avoiding me when you see me? 384 00:28:37,000 --> 00:28:40,210 Greetings, Your Highness the Crown Prince. 385 00:28:40,210 --> 00:28:42,450 Greetings, Your Highness the Prince of Cao. 386 00:28:43,950 --> 00:28:47,010 You came here looking so rushed. 387 00:28:47,010 --> 00:28:50,700 There must be some secret news to report to Crown Prince. 388 00:28:52,620 --> 00:28:56,850 Imperial Brother is busy with state affairs, this younger brother won't bother you then. 389 00:28:56,850 --> 00:28:59,700 I will arrange to meet Imperial Brother to reminisce brotherly bond. 390 00:28:59,700 --> 00:29:04,690 Sure, we brothers haven't had a heart-to-heart chat like today. 391 00:29:04,690 --> 00:29:07,460 You must come more often to the East Palce to chat. 392 00:29:07,460 --> 00:29:10,870 Thank you, Imperial Brother, for your kind gesture. I will take my leave then. 393 00:29:10,870 --> 00:29:12,950 A'Sheng, help me walk Prince of Cao out. 394 00:29:12,950 --> 00:29:14,590 Yes. 395 00:29:18,190 --> 00:29:20,470 Your Highness the Prince of Cao. 396 00:29:20,470 --> 00:29:22,930 Your dropped your sachet. 397 00:29:24,530 --> 00:29:28,180 It's such a finely made sachet, you should put it away. 398 00:29:28,710 --> 00:29:30,800 That's what I think too. 399 00:29:31,860 --> 00:29:34,490 I remember that this sachet 400 00:29:34,490 --> 00:29:37,980 was given to me by a beauty some years ago. 401 00:29:39,670 --> 00:29:41,720 I will walk Prince of Cao out for Crown Prince. 402 00:29:41,720 --> 00:29:46,350 No need. 403 00:29:46,350 --> 00:29:51,170 There are important thing to rush, and unimportant things that can wait. Don't reverse the order. 404 00:29:56,810 --> 00:29:58,540 That's Liuli's sachet. 405 00:29:58,540 --> 00:30:01,840 Prince of Cao deliberately came to remind me that he has Liuli. 406 00:30:01,840 --> 00:30:05,460 Prince of Cao used the word "beauty" to remind me 407 00:30:05,460 --> 00:30:08,680 that he already knows Liuli is a female. 408 00:30:11,580 --> 00:30:13,680 Prince of Cao's visit today is quite suspicious. 409 00:30:13,680 --> 00:30:16,860 He only chatted a little, but dashed away in a hurry after he saw you come. 410 00:30:16,860 --> 00:30:21,700 With Prince of Cao's scheming mind, I don't think he would do this for no reason. 411 00:30:22,770 --> 00:30:24,950 Prince of Cao's purpose is very clear. 412 00:30:24,950 --> 00:30:27,300 He is using Liuli's life to threaten me 413 00:30:27,300 --> 00:30:31,210 to stop me from reporting about the armor's movement. 414 00:30:31,210 --> 00:30:34,360 You looked to be in a hurry just now. Is there anything urgent? 415 00:30:34,360 --> 00:30:37,670 I heard that Prince of Cao came here, and was concerned that he would take a advantage of you. 416 00:30:37,670 --> 00:30:39,990 That's why I rushed over here. 417 00:30:47,240 --> 00:30:51,100 [Esteemed Virtues Gate] 418 00:30:55,230 --> 00:30:59,390 Your Highness, is this Xiao Douzi so important 419 00:30:59,390 --> 00:31:02,260 to make Pei Xingjian betray the crown prince? 420 00:31:02,260 --> 00:31:05,240 Pei Xingjian is someone who regards friendship highly. 421 00:31:05,240 --> 00:31:08,140 This kind of person, once he falls in love, 422 00:31:08,140 --> 00:31:10,630 it's like there is a door to his life. 423 00:31:11,630 --> 00:31:15,480 Xiao Douzi is Pei Xingjian's door to his life. 424 00:31:15,480 --> 00:31:18,360 Not only will I use her to control Pei Xingjian 425 00:31:18,360 --> 00:31:20,940 to mobilize the East Palace's troops, 426 00:31:20,940 --> 00:31:25,570 I also want her to add an iron-clad proof 427 00:31:25,570 --> 00:31:28,350 to frame Crown Prince as plotting to usurp the throne. 428 00:31:40,970 --> 00:31:45,070 Liuli, I've already thought of what you should do. 429 00:31:45,070 --> 00:31:48,360 You only need to make a dress for me, 430 00:31:48,360 --> 00:31:51,160 and I will let you live. 431 00:31:51,160 --> 00:31:53,270 Could it be a funerary gown? 432 00:31:53,270 --> 00:31:55,100 Unless you want me to overstep 433 00:31:55,100 --> 00:31:57,990 and make you a pheasant robe for empress? 434 00:31:58,990 --> 00:32:01,900 This time, I want you to make 435 00:32:01,900 --> 00:32:05,030 a dragon robe. 436 00:32:05,030 --> 00:32:10,200 It seems that Prince of Cao can't wait to usurp the throne. 437 00:32:10,910 --> 00:32:15,920 I am having this dragon robe made based on Crown Prince's measurements. 438 00:32:18,140 --> 00:32:19,930 Crown Prince? 439 00:32:20,520 --> 00:32:24,160 I heard that, inspite of all the embroidery maids in the Bureau of Imperial Attire, 440 00:32:24,160 --> 00:32:27,300 Crown Prince only wears the clothes that you make. 441 00:32:27,300 --> 00:32:31,000 Crown Prince has great affection for you and often summons you to the East Palace. 442 00:32:31,000 --> 00:32:33,090 Everyone knows about this. 443 00:32:33,090 --> 00:32:35,860 What I want you to do is not difficult to do. 444 00:32:35,860 --> 00:32:39,250 You only need to make a dragon robe for Crown Prince, 445 00:32:39,250 --> 00:32:42,830 then find a chance to hide it in the East Palace. 446 00:32:42,830 --> 00:32:44,820 Back then you framed my mother 447 00:32:44,820 --> 00:32:46,770 and made me lose my family. 448 00:32:46,770 --> 00:32:50,740 Now, you actually want me to help you to frame Crown Prince as plotting to rebel. 449 00:32:50,740 --> 00:32:52,520 You are dreaming! 450 00:32:52,520 --> 00:32:55,400 I will never help the evil commit wrongdoings against my conscience, 451 00:32:55,400 --> 00:32:58,120 and become Great Tang's sinner for a thousand years. 452 00:32:58,830 --> 00:33:00,510 Don't be so agitated. 453 00:33:00,510 --> 00:33:04,000 With or without you, Crown Prince will rebel. 454 00:33:04,000 --> 00:33:06,380 I let you make a dragon robe for Crown Prince, 455 00:33:06,380 --> 00:33:10,490 it's to just to add an iron-clad proof to Crown Prince's high crime of treason. 456 00:33:10,490 --> 00:33:12,690 The real high crime of treason 457 00:33:12,690 --> 00:33:15,630 still requires Pei Xingjian's help. 458 00:33:16,660 --> 00:33:18,700 You have conjured the wrong idea. 459 00:33:18,700 --> 00:33:22,040 Pei Xingjian is upstanding and honorable, he would never be disloyal 460 00:33:22,040 --> 00:33:24,620 to do anything to betray Crown Prince. 461 00:33:28,060 --> 00:33:32,560 Pei Xingjian is upstanding, honorable, and strong with conviction. 462 00:33:32,560 --> 00:33:35,010 We originally couldn't do anything about him. 463 00:33:35,010 --> 00:33:37,030 But it's different now. 464 00:33:38,260 --> 00:33:41,250 We have you as a chess piece. 465 00:33:41,250 --> 00:33:45,290 Now we can make Pei Xingjian listen to us. 466 00:33:48,930 --> 00:33:50,880 Liuli, Liuli. 467 00:33:50,880 --> 00:33:53,870 Between you and Crown Prince, 468 00:33:54,940 --> 00:33:58,820 who do you want Pei Xingjian to choose? 469 00:34:06,030 --> 00:34:10,350 You should enjoy how it feels without the medicine. 470 00:34:10,350 --> 00:34:14,010 I'll see how long you can still resist. 471 00:34:18,230 --> 00:34:21,020 Don't let he pass out. 472 00:34:21,020 --> 00:34:23,510 I want her to feel deeply 473 00:34:23,510 --> 00:34:27,530 what it is like to wish she were dead. 474 00:34:27,530 --> 00:34:29,200 Yes. 475 00:34:34,410 --> 00:34:37,920 Prince of Cao's Manor 476 00:34:46,030 --> 00:34:47,990 Imperial Guard Leader. 477 00:34:47,990 --> 00:34:50,560 Hurry and report to Prince of Cao that Imperial Guard Leader Pei Xingjian seeks to meet him. 478 00:34:50,560 --> 00:34:52,340 Prince of Cao has been waiting for you for a long time. 479 00:34:52,340 --> 00:34:54,540 Imperial Guard Leader, please enter. 480 00:35:16,600 --> 00:35:18,190 Your Highness. 481 00:35:21,580 --> 00:35:24,680 Greetings, Prince of Cao. 482 00:35:25,880 --> 00:35:31,190 Pei Xingjian, are you here for this sachet? 483 00:35:31,190 --> 00:35:35,430 I never realized that Xiao Douzi is a beauty. 484 00:35:35,430 --> 00:35:38,410 No matter you risked you life several times to save her. 485 00:35:39,030 --> 00:35:40,880 It's because you were cherishing a precious jade, (T/N: preicous jade refers to a beautiful woman) 486 00:35:40,880 --> 00:35:42,950 and heroically saved a beauty. 487 00:35:47,680 --> 00:35:50,750 What does Your Highness want? Go ahead and say it. 488 00:35:50,750 --> 00:35:52,870 Good. 489 00:35:52,870 --> 00:35:54,610 Very candid. 490 00:35:57,330 --> 00:36:01,810 I want you to change your allegiance to be loyal to me. 491 00:36:02,380 --> 00:36:03,730 What if I don't agree? 492 00:36:03,730 --> 00:36:05,400 Then, I will stop her medicine, 493 00:36:05,400 --> 00:36:09,010 and expose her real identity publicly. 494 00:36:09,010 --> 00:36:10,720 What did you say? 495 00:36:12,310 --> 00:36:14,880 I don't have to pretend with you. 496 00:36:15,770 --> 00:36:18,800 Xiao Douzi's real name is Kudi Liuli. 497 00:36:18,800 --> 00:36:21,750 She is the daughter of Madam An, who was convicted of conspiracy. 498 00:36:21,750 --> 00:36:24,000 She escaped death 11 years ago, and then 499 00:36:24,000 --> 00:36:26,820 disguised as a male to pretend to be a sanitation medical officer at the Courtyard of Misforture. 500 00:36:26,820 --> 00:36:29,290 That's how she has survived till now. 501 00:36:30,570 --> 00:36:33,280 If this matter is revealed publicly, 502 00:36:33,280 --> 00:36:37,490 no matter by national law or by palace rules, she cannot escape from the death punishment. 503 00:36:42,250 --> 00:36:43,920 Pei Xingjian, 504 00:36:45,050 --> 00:36:47,850 as long as you change your allegiance, 505 00:36:49,690 --> 00:36:51,950 not only will I not forgive and forget the past, 506 00:36:51,950 --> 00:36:55,330 I will even help you to come together 507 00:36:55,330 --> 00:36:58,220 and become a fairy couple 508 00:36:58,220 --> 00:37:00,760 that everyone admires. 509 00:37:03,210 --> 00:37:06,670 I want to see Liuli to make sure that she is all right. 510 00:37:06,670 --> 00:37:08,760 Then I will accept Your Highness' suggestion. 511 00:37:08,760 --> 00:37:11,680 Good, it's precisely what I wish. 512 00:37:11,680 --> 00:37:15,420 Come here tonight at 9 o'clock, by yourself. 513 00:37:16,080 --> 00:37:17,630 All right. 514 00:37:21,670 --> 00:37:23,370 I'll take my leave. 515 00:37:46,310 --> 00:37:48,830 I really can't bear being mean. 516 00:38:05,860 --> 00:38:09,010 Don't leave! Don't leave! 517 00:38:09,810 --> 00:38:12,230 Don't blame me for being mean. 518 00:38:13,390 --> 00:38:15,710 Consort Yang won't go back on her promise. 519 00:38:15,710 --> 00:38:18,660 Even though I want to help you very much, but 520 00:38:18,660 --> 00:38:22,450 you are the only one who can help you. I advise you to agree to Consort Yang's demand. 521 00:38:22,450 --> 00:38:24,810 Why suffer so much? 522 00:38:24,810 --> 00:38:28,290 This is the last pill. 523 00:38:28,290 --> 00:38:32,270 If you don't agree, I really can't help you even if I want to. 524 00:38:37,600 --> 00:38:39,590 You've decided to die. 525 00:38:39,590 --> 00:38:41,870 Don't blame me after you die. 526 00:38:55,440 --> 00:38:57,400 I agree! 527 00:38:59,580 --> 00:39:01,920 Isn't this good if you said so early on? 528 00:39:01,920 --> 00:39:04,510 It would have saved our effort. 529 00:39:23,100 --> 00:39:29,020 [Hall of Gentle Breeze] 530 00:39:49,600 --> 00:39:52,740 - Untie her. - Yes. 531 00:39:54,410 --> 00:39:56,880 I heard that you've thought it through. 532 00:40:01,080 --> 00:40:04,750 It seems that you are not willing yet. 533 00:40:04,750 --> 00:40:09,340 When you're like this, how can I be at ease to let you do the work? 534 00:40:10,160 --> 00:40:11,810 You feed me the poison, 535 00:40:11,810 --> 00:40:13,650 while you want me to do work for you. 536 00:40:13,650 --> 00:40:15,640 How can I be willing then? 537 00:40:15,640 --> 00:40:18,380 I have the poison, then naturally I also have the antidote. 538 00:40:18,380 --> 00:40:21,360 As long as you do everything obediently, 539 00:40:21,360 --> 00:40:26,100 I guarantee that you can elimiate the addiction and be well again. 540 00:40:29,960 --> 00:40:32,090 What do you want me to do? 541 00:40:34,400 --> 00:40:38,810 I want you to write a note and give it to Pei Xingjian. 542 00:40:38,810 --> 00:40:41,200 If you can complete this task, 543 00:40:41,200 --> 00:40:44,930 I will believe that you are truly loyal. 544 00:40:55,000 --> 00:40:58,120 Say it, what do you want me to write? 545 00:40:59,990 --> 00:41:04,740 Tomorrow at 11 am, Prince of Cao will raise army at Black Tortoise Gate. 546 00:41:15,240 --> 00:41:17,430 What are you worried about? 547 00:41:17,430 --> 00:41:20,140 Are you worried that Pei Xingjian will believe you 548 00:41:20,140 --> 00:41:24,650 and encourage Crown Prince to mobilize his troops at Black Tortoise Gate and fall into our trap 549 00:41:24,650 --> 00:41:28,610 and get accused of treason and lose his title as crown prince? 550 00:41:28,610 --> 00:41:33,150 Such a woman in love! 551 00:41:33,150 --> 00:41:38,270 At a time like this, you are still worried about pushing Pei Xingjian into disloyalty and dishonor. 552 00:41:38,270 --> 00:41:42,350 You didn't know that those pills that have made you suffer and wish you were dead 553 00:41:42,350 --> 00:41:45,160 were given to Xiao Shunzi by Pei Xingjian himself 554 00:41:45,160 --> 00:41:48,460 to let Xiao Shunzi coax you to take them. 555 00:41:49,170 --> 00:41:53,700 Your suffering today is all thanks to Pei Xingjian. 556 00:41:53,700 --> 00:41:58,460 Therefore, you really should not feel guilty toward him. 557 00:42:21,200 --> 00:42:27,370 [Tomorrow at 11 am, Prince of Cao will raise army at Black Tortoise Gate] 558 00:42:34,920 --> 00:42:37,210 Prince of Cao has caught a cold. 559 00:42:37,210 --> 00:42:40,550 Consort Yang is going to his manor to visit him. 560 00:42:51,180 --> 00:42:54,440 Consort Yang, why are you making the effort to go to the prince's manor? 561 00:42:54,440 --> 00:42:57,080 Why not just let Pei Xingjing go directly to the Hall of Brilliant Joy? 562 00:42:57,080 --> 00:42:59,280 What do you know? 563 00:42:59,280 --> 00:43:03,150 Hall of Brilliant Joy is not big. What if Pei Xingjian play a trick 564 00:43:03,150 --> 00:43:06,410 to destroy both sides, we would lose. 565 00:43:06,410 --> 00:43:09,500 The prince's manor is our territory and it's outside the palace. 566 00:43:09,500 --> 00:43:12,370 If he wants to play a trick, 567 00:43:12,370 --> 00:43:16,740 at the worst we'll just destroy the body and erase all the traces. 568 00:43:20,530 --> 00:43:23,940 [Prince of Cao's Manor] 569 00:43:29,060 --> 00:43:31,800 Your Highness, Pei Xingjian is here. 570 00:43:32,520 --> 00:43:35,980 Greetings, Your Highness the Prince of Cao. 571 00:43:35,980 --> 00:43:37,670 Bring Liuli. 572 00:43:37,670 --> 00:43:39,170 Yes. 573 00:43:41,270 --> 00:43:44,580 Pei Xingjian, when you two see each other in a little while, 574 00:43:44,580 --> 00:43:47,060 you don't mind if I stay here, do you? 575 00:43:50,030 --> 00:43:59,980 Timing and Subtitles brought to you by 🧵Team 7️⃣ Needles & Threads🧵 @ Viki.com 576 00:44:06,070 --> 00:44:11,270 ''Moon Legend'' - Singer: Zhou Shen 577 00:44:11,270 --> 00:44:16,050 ♫ Watching the flowers bloom and fall in the courtyard ♫ 578 00:44:16,050 --> 00:44:22,010 ♫ How many loves, regrets, entanglements, separations, reunions must we go through together ♫ 579 00:44:22,010 --> 00:44:26,220 ♫ Uncover the vicious cycle of the past ♫ 580 00:44:26,220 --> 00:44:31,570 ♫ Fate has its uncertainties ♫ 581 00:44:31,570 --> 00:44:36,510 ♫ I've spent this life with brush and ink in hand ♫ 582 00:44:36,510 --> 00:44:42,330 ♫ Writing about what love is ♫ 583 00:44:42,330 --> 00:44:47,500 ♫ Borrow from the relenting of the night ♫ 584 00:44:47,500 --> 00:44:53,500 ♫ To exchange for the certainty of a promise ♫ 585 00:44:53,500 --> 00:44:59,220 ♫ There are too many bumpy roads along the way ♫ 586 00:44:59,220 --> 00:45:04,320 ♫ The more twists, the deeper it is ♫ 587 00:45:04,320 --> 00:45:08,970 ♫ Breaking up and making up is like an illusion ♫ 588 00:45:08,970 --> 00:45:14,960 ♫ Resembles a traveler traveling through this life ♫ 589 00:45:14,960 --> 00:45:20,760 ♫ Time ignores everything including obsession ♫ 590 00:45:20,760 --> 00:45:25,780 ♫ With the candlelight flickering indefinitely ♫ 591 00:45:25,780 --> 00:45:29,550 ♫ With the candlelight flickering indefinitely ♫ 592 00:45:29,550 --> 00:45:39,390 ♫ A bright moon that makes one's heart tingle ♫ 593 00:45:39,390 --> 00:45:43,250 ♫ After the fire, there was only one thing left ♫ 594 00:45:43,250 --> 00:45:54,160 ♫ A bright moon that makes one's heart tingle ♫ 47384

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.