All language subtitles for Weaving a Tale of Love episode 32

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:09,010 Timing and Subtitles brought to you by 🧵Team 7️⃣ Needles & Threads🧵 @ Viki.com 2 00:01:26,810 --> 00:01:31,050 TITLE: [Weaving a Tale of Love] 3 00:01:31,050 --> 00:01:34,530 [Episode 32] 4 00:01:34,530 --> 00:01:37,790 You are young and also a person that practices martial arts. 5 00:01:37,790 --> 00:01:40,880 Why would you have gout? Tell the truth! 6 00:01:40,880 --> 00:01:44,550 My person commits a wrongdoing, and I will discipline him. 7 00:01:48,600 --> 00:01:50,740 Pei Xingjian, 8 00:01:50,740 --> 00:01:54,000 you are a mere imperial guard leader, how dare you overstep your authority? 9 00:01:54,000 --> 00:01:56,380 You are quite bold. 10 00:01:57,070 --> 00:02:00,340 Greetings, Prince of Cao. 11 00:02:00,990 --> 00:02:04,180 Pu Banu barged through the palace gate and appeared to be insane. 12 00:02:04,180 --> 00:02:08,050 He hit and hurt saveral guards. I was concerned that he committed a big crime 13 00:02:08,050 --> 00:02:10,540 that I arrested him. 14 00:02:13,900 --> 00:02:18,190 I will take him back and severely punish him. 15 00:02:19,620 --> 00:02:22,330 - Xiao Liuzi. - Yes. 16 00:02:28,000 --> 00:02:30,410 Pei Xingjian, how dare you! 17 00:03:01,580 --> 00:03:03,880 Your Highness, please allay your anger. 18 00:03:12,440 --> 00:03:14,080 Didn't I give you the drug? 19 00:03:14,080 --> 00:03:15,980 Why didn't you take it? 20 00:03:15,980 --> 00:03:19,240 Your Highness, that's not drug, 21 00:03:19,240 --> 00:03:21,380 it's poison. 22 00:03:21,940 --> 00:03:24,640 If I keep taking it, I'll be disabled. 23 00:03:24,640 --> 00:03:26,580 I'll be useless. 24 00:03:33,930 --> 00:03:36,260 You are the first person to take this drug. 25 00:03:36,260 --> 00:03:39,020 I don't know the exact consequence of taking this drug continuously. 26 00:03:39,020 --> 00:03:43,120 However, looking at your half dead condition, 27 00:03:44,630 --> 00:03:47,250 if you quit taking the drug, 28 00:03:47,250 --> 00:03:49,910 you will definitely die. 29 00:04:00,630 --> 00:04:02,410 Your Highness. 30 00:04:42,310 --> 00:04:43,690 Your Highness. 31 00:04:43,690 --> 00:04:46,350 - Didn't he eat it? -Yes. 32 00:04:46,350 --> 00:04:50,090 I didn't know this drug's effect would be so strong. 33 00:04:50,090 --> 00:04:53,730 It may be put into good use later on. 34 00:04:55,030 --> 00:04:59,360 Too bad that Pu Bano is probably worthless now. 35 00:05:13,650 --> 00:05:16,640 This son and subordinate greets Mother. 36 00:05:27,720 --> 00:05:29,880 Is there something that displeases you? 37 00:05:29,880 --> 00:05:32,660 Why does your face look so sullen? 38 00:05:32,660 --> 00:05:36,760 Today, we were so close to be successful. 39 00:05:37,660 --> 00:05:39,980 What was wrong? 40 00:05:42,270 --> 00:05:45,040 I wonder if Li Zhi has noticed something. 41 00:05:45,040 --> 00:05:48,760 I saw him holding the medicinal soup and almost took it to His Majesty's mouth. 42 00:05:48,760 --> 00:05:50,750 But suddenly, he said his hand was trembling. 43 00:05:50,750 --> 00:05:53,670 He pushed the task of feeding His Majesty to me. 44 00:05:53,670 --> 00:05:56,990 Fortunately I reacted fast and spilled the soup bowl. 45 00:05:56,990 --> 00:05:58,700 How could it be so coincidental? 46 00:05:58,700 --> 00:06:01,460 His hand suddenly trembled at a crucle time.. 47 00:06:01,460 --> 00:06:04,690 He said that his hand is hurt because he has been copying the scriptures to pray for blessings for His Majesty. 48 00:06:04,690 --> 00:06:06,840 That's why his trembling problem recurred. 49 00:06:06,840 --> 00:06:11,560 As it is, our plan will probably fail then. 50 00:06:13,140 --> 00:06:16,450 His Majesty's energy is getting worse and worse every day. 51 00:06:16,450 --> 00:06:18,330 This matter is urgent. 52 00:06:18,330 --> 00:06:21,320 We can't keep waiting or it'll be too late. 53 00:06:21,320 --> 00:06:24,160 This is precisely why I'm worried. 54 00:06:28,290 --> 00:06:29,950 Perhaps... 55 00:06:30,920 --> 00:06:33,040 we should prepare both hands. 56 00:06:33,040 --> 00:06:36,950 In case His Majesty dies, we will send troops to control Black Tortoise Gate. 57 00:06:36,950 --> 00:06:40,480 And then announce the decree to say 58 00:06:40,480 --> 00:06:43,570 before His Majesty passed away, he discovered that Li Zhi could not bear the important duty, 59 00:06:43,570 --> 00:06:47,750 therefore he left his last will to pass the throne to me. 60 00:07:06,980 --> 00:07:09,440 This is a clear-cut way. 61 00:07:09,440 --> 00:07:12,350 Director of the Directorate of Eunuchs, Pan Qinhan, is our person. 62 00:07:12,350 --> 00:07:16,850 He can testify that the last will is written by His Majesty himself. 63 00:07:16,850 --> 00:07:18,160 Understood. 64 00:07:18,160 --> 00:07:20,870 You must not neglect anything in positioning the troops. 65 00:07:20,870 --> 00:07:23,380 Hurry with the plan to mobilizing them. 66 00:07:27,140 --> 00:07:31,400 Pu Banu is addicted to the poisonous drug, and is about to become useless. 67 00:07:31,400 --> 00:07:35,280 I need to find another able person to replace him. 68 00:07:35,280 --> 00:07:37,560 Is that drug so powerful? 69 00:07:37,560 --> 00:07:40,300 He wanted to secretly quit the drug, 70 00:07:40,300 --> 00:07:42,620 but he turned out to act so crazy today 71 00:07:42,620 --> 00:07:45,510 and almost committe a big disaster. 72 00:08:05,350 --> 00:08:09,830 Boss. Do you know a Heng Tai Clinic nearby? 73 00:08:09,830 --> 00:08:13,400 Heng Tai? It's straight ahead, not far from here. 74 00:08:13,400 --> 00:08:16,140 You've come a little late. 75 00:08:16,140 --> 00:08:19,500 The people who want to see Physican Heng have queued to tomorrow already. 76 00:08:20,600 --> 00:08:24,010 Is this Physician Heng really good? 77 00:08:24,010 --> 00:08:25,440 Of course. 78 00:08:25,440 --> 00:08:28,390 Physician Heng is especially good at treating unusual illnesses. Many people from out-of-town 79 00:08:28,390 --> 00:08:30,360 come here because of his reputation. 80 00:08:30,360 --> 00:08:33,020 Thank you. 81 00:08:33,020 --> 00:08:35,890 [Heng Tai Clinic] 82 00:08:52,940 --> 00:08:56,250 Physician Heng, this man is unreasonable. He insists on barging in. 83 00:08:56,250 --> 00:08:59,390 Sir, if you come to Heng Tai Clinic for your illness, 84 00:08:59,390 --> 00:09:01,990 you should abide by our rule. 85 00:09:02,630 --> 00:09:06,300 This is my rule. They are here to see about illnesses. 86 00:09:06,300 --> 00:09:08,390 I'm here to save a life. 87 00:09:08,390 --> 00:09:10,090 Leave here. 88 00:09:10,090 --> 00:09:11,730 Go. 89 00:09:14,420 --> 00:09:16,130 Hurry and go. 90 00:09:18,620 --> 00:09:22,690 Did someone named Pei Xingjian come to you to get treated? 91 00:09:22,690 --> 00:09:25,690 Do you mean the heir to Pei family, 92 00:09:25,690 --> 00:09:28,160 - Sir Pei? - That's him. 93 00:09:28,160 --> 00:09:30,760 What is his illness? 94 00:09:32,630 --> 00:09:34,230 Come. 95 00:09:37,020 --> 00:09:41,360 He wasn't getting treated for himself. 96 00:09:41,360 --> 00:09:45,760 If it's not for himself, why didn't the patient come? 97 00:09:45,760 --> 00:09:49,680 Before Sir Pei left, he repeatedly reminded me not to reveal it. 98 00:09:49,680 --> 00:09:52,200 Besides, safeguarding the patients' secrets 99 00:09:52,200 --> 00:09:54,690 is the duty of the medical practitioners. 100 00:09:54,690 --> 00:09:57,050 Sorry, but I can't tell you. 101 00:09:58,800 --> 00:10:00,120 I'll talk, I'll talk. 102 00:10:00,120 --> 00:10:02,890 He was asking for a young lady's illness. 103 00:10:02,890 --> 00:10:05,790 That young lady had suffered serious external wounds, 104 00:10:05,790 --> 00:10:09,860 and in addition, congestedd liver flows, she almost died. 105 00:10:09,860 --> 00:10:12,780 She probably has sepsis. Normally, 106 00:10:12,780 --> 00:10:15,030 treating a patient involves looking, listening, inquiring, and pulse taking. 107 00:10:15,030 --> 00:10:17,990 Without seeing the person, I really can't treat the patient. 108 00:10:17,990 --> 00:10:22,910 But Pei Xingjian kept begging and was very sincere, 109 00:10:22,910 --> 00:10:26,170 so I made an exception and made a diagnosis. 110 00:10:26,170 --> 00:10:29,870 A young lady? You didn't even see her, 111 00:10:29,870 --> 00:10:32,360 how did you know it's a young lady? 112 00:10:32,360 --> 00:10:34,300 You don't know this, but 113 00:10:34,300 --> 00:10:37,900 prescribing for a male patients must pay attention on air flow and the kidney. 114 00:10:37,900 --> 00:10:40,960 Prescribing for a female patients, however, must pay attention on the liver and blood. 115 00:10:40,960 --> 00:10:43,320 Many mediocre physicians do not differentiate between males and females. 116 00:10:43,320 --> 00:10:47,640 I won't ruin my reputation by being careless. 117 00:10:47,640 --> 00:10:52,690 I must be sure in order to prescribe with the correct medicine. 118 00:10:56,000 --> 00:11:00,090 Sir, you are bulky like an ox with hands strong like iron. 119 00:11:00,090 --> 00:11:02,010 You don't look like a sick person. 120 00:11:02,010 --> 00:11:05,110 Why do you want to cause me trouble? 121 00:11:05,110 --> 00:11:06,550 This... 122 00:11:17,930 --> 00:11:20,380 [Hall of Shining Virtues] 123 00:11:33,290 --> 00:11:36,910 Your Highness, we don't have many remaining crude drugs as Pu Banu required. 124 00:11:36,910 --> 00:11:40,730 What about giving orders to get some new ones ready? So we keep this up. 125 00:11:40,730 --> 00:11:43,050 Pu Banu is good-for-nothing. 126 00:11:44,550 --> 00:11:48,050 The costs of producing medicine are not low. I don't need it anymore. 127 00:11:48,790 --> 00:11:50,250 Yes. 128 00:11:52,470 --> 00:11:55,750 Don't waste time. Find someone to replace Pu Banu. 129 00:11:55,750 --> 00:11:58,740 Your Highness, what do you mean? 130 00:12:00,060 --> 00:12:02,900 I am letting go of Pu Banu. 131 00:12:16,470 --> 00:12:18,910 The one who can create this pill 132 00:12:18,910 --> 00:12:21,070 is for sure a matchless expert! 133 00:12:21,070 --> 00:12:25,560 Would you be kind enough to recommend someone to me? 134 00:12:25,560 --> 00:12:27,470 If I had known where he is at, 135 00:12:27,470 --> 00:12:30,830 I would have got him dismembered by horses! 136 00:12:32,680 --> 00:12:37,070 I have used all my rare skills to make this pill. Yet Yin and Yang forces are clashing. 137 00:12:37,070 --> 00:12:38,730 But even though this goes against the principles of pharmacology, 138 00:12:38,730 --> 00:12:42,200 using this pill for the short-term will be extraordinary efficient. 139 00:12:42,200 --> 00:12:45,900 It can cure all diseases regular people have found no cure for! 140 00:12:45,900 --> 00:12:49,270 The efficacy of this drug is obvious, as well as its toxicity. 141 00:12:49,270 --> 00:12:51,350 Using it for a long term triggers dependency. 142 00:12:51,350 --> 00:12:54,930 Even though it's medicine for the soul, it is more of a poison. 143 00:12:54,930 --> 00:12:57,900 I could brew a decoction for you 144 00:12:57,900 --> 00:13:01,110 so your illness could be cured. 145 00:13:01,110 --> 00:13:03,590 But you have to think it thorough. 146 00:13:03,590 --> 00:13:07,230 The only way to achieve permanent healing is giving up your drug addiction. 147 00:13:07,230 --> 00:13:09,150 It's just that- 148 00:13:09,150 --> 00:13:10,820 What's wrong? 149 00:13:10,820 --> 00:13:15,730 Just that giving up drugs is definitely not an easy task. 150 00:13:15,730 --> 00:13:18,810 I am afraid that if you don't manage your drug addiction, 151 00:13:18,810 --> 00:13:23,350 you will get an adverse effect of the medicine and you will end up losing your life! 152 00:13:37,520 --> 00:13:41,110 [Courtyard of Misfortune] 153 00:14:31,680 --> 00:14:35,480 Xiao Douzi, 154 00:14:35,480 --> 00:14:38,090 I know you are angry 155 00:14:38,090 --> 00:14:40,350 but have you ever thought that 156 00:14:40,350 --> 00:14:45,210 How angry your mother who stares down on you from heaven would be 157 00:14:45,210 --> 00:14:47,270 if she sees how shut-in and easily defeated you have become? 158 00:14:47,270 --> 00:14:49,480 How disappointed too. 159 00:15:00,220 --> 00:15:01,820 I'm timid. 160 00:15:01,820 --> 00:15:05,630 There are many things I don't dare to do 161 00:15:05,630 --> 00:15:09,590 but it's different for you. Although you are a girl, 162 00:15:09,590 --> 00:15:12,140 you don't fear heaven and earth. Idiom: You are fearless. You don't fear the universe's driving forces. 163 00:15:12,140 --> 00:15:13,960 You are frank and outspoken. 164 00:15:13,960 --> 00:15:17,700 You never mix drinking water with mud. You never lament over things. Idiom: You get things done properly. 165 00:15:17,700 --> 00:15:19,810 Even if you were to fall down and you end up with a swollen face and a bloody nose, 166 00:15:19,810 --> 00:15:23,240 even after you got severely beaten up by the master, 167 00:15:23,240 --> 00:15:27,370 you would still be cheerful as usual, as if you had no problem. 168 00:15:29,740 --> 00:15:33,600 I admire you from the bottom of my heart. 169 00:15:33,600 --> 00:15:35,830 Because you have been living, 170 00:15:36,410 --> 00:15:38,860 just as I want to be living. 171 00:15:41,650 --> 00:15:46,280 Therefore...no matter how exhausted I get and how much pain I have to endure because of the palace life, 172 00:15:46,280 --> 00:15:49,770 as long as I can see the way you wobble around, living as doughty as a dragon and as spirited as a tiger, 173 00:15:49,770 --> 00:15:55,010 I just feel as if the sky will never collapse over my head! 174 00:15:56,320 --> 00:15:59,080 There is nothing to worry about. 175 00:15:59,080 --> 00:16:02,360 But lately...you have been so demoralized, 176 00:16:02,360 --> 00:16:04,390 dispirited and listless... 177 00:16:05,170 --> 00:16:07,110 You let me and the master, 178 00:16:07,110 --> 00:16:09,950 see how much pain you have been hiding in your heart! 179 00:16:14,010 --> 00:16:16,590 Aren't you here only to convince me to take the medicine? 180 00:16:23,560 --> 00:16:28,060 Is it really necessarily to be so long-winded and whiny? You are wasting your whole energy! 181 00:16:29,510 --> 00:16:32,330 Then you should first have a meal to fill up your stomach. 182 00:16:32,330 --> 00:16:34,140 Eat your medicine afterwards. 183 00:16:35,220 --> 00:16:37,710 This medicine Pei... 184 00:16:38,810 --> 00:16:40,380 This medicine was taken from a famous physician, an expert of martial arts. 185 00:16:40,380 --> 00:16:42,300 I begged him to write out a prescription for you. 186 00:16:42,300 --> 00:16:44,720 It will definitely cure your illness. 187 00:16:54,010 --> 00:16:56,300 Has Xiao Douzi agreed to eat? 188 00:16:56,300 --> 00:16:58,400 Does Physician Heng's medicine work? 189 00:16:58,400 --> 00:17:00,750 His mood has improved. He has just eaten the decoction. 190 00:17:00,750 --> 00:17:03,800 I can't say precisely how the medicine is working out so far. 191 00:17:03,800 --> 00:17:05,120 This is great. 192 00:17:05,120 --> 00:17:07,070 Brother Pei! 193 00:17:07,070 --> 00:17:08,600 Younger Brother! What is wrong? 194 00:17:08,600 --> 00:17:10,320 His Majesty is suddenly calling in the Crown Prince. 195 00:17:10,320 --> 00:17:14,220 Aslo, Zhangsun Wuji, Chu Suiliang, and other important court ministers. 196 00:17:16,990 --> 00:17:19,370 Thank you, Xiao Shunzi. 197 00:17:19,370 --> 00:17:21,910 - Please lead the way. - Alright. 198 00:17:23,650 --> 00:17:26,620 How comes there was no onward notice about it? So sudden! 199 00:17:26,620 --> 00:17:28,890 Consort Yang asked Your Highness to go to the Hall of Immortal Nectar now. 200 00:17:28,890 --> 00:17:32,150 Where is Pu Banu? Call him in, just in case he is needed. 201 00:17:32,150 --> 00:17:33,830 Yes. 202 00:17:40,460 --> 00:17:44,130 Pu Banu, His Highness wants to enter the palace and wants you to accompany him. 203 00:17:46,030 --> 00:17:47,830 Pu Banu! 204 00:17:52,510 --> 00:17:55,850 Reply, I'll be there immediately. 205 00:18:32,300 --> 00:18:35,570 Along ten thousand miles of sad Autumn, I pity my thin reflection. 206 00:18:35,570 --> 00:18:38,920 I have been ill for a long tim, my energy is weakening, 207 00:18:39,000 --> 00:18:40,860 and I'm too exhausted to govern the country. 208 00:18:40,860 --> 00:18:43,790 Crown Prince , Li Zhi is intelligent. 209 00:18:43,790 --> 00:18:46,740 He is loyal and has the people's heart. 210 00:18:46,740 --> 00:18:49,970 With the world in mind, everybody knows. 211 00:18:56,410 --> 00:19:00,290 However, it's rare for a young person to make achievements early. 212 00:19:03,340 --> 00:19:06,980 Duke of Henan, Chu Suiliang, and Shangdang Prefecture Governor 213 00:19:06,980 --> 00:19:10,230 Great General Zhangsun Wuji 214 00:19:10,230 --> 00:19:13,760 are virtuous and capable as the court's loyal pillars. 215 00:19:20,270 --> 00:19:23,210 as ministers-regent to work in one united heart 216 00:19:23,210 --> 00:19:26,440 to fulfill their duties. This is announcement to the nation 217 00:19:26,440 --> 00:19:28,910 is to be implemented as stated. 218 00:19:28,910 --> 00:19:31,040 This subject, Zhangsun Wuji, 219 00:19:31,040 --> 00:19:34,500 Chu Suiliang, accept the decree. 220 00:19:35,650 --> 00:19:38,810 - This subject accept the decree. - This subject accept the decree. 221 00:19:46,740 --> 00:19:50,550 We shall not disappoint what Your Majesty has entrusted in us 222 00:19:50,550 --> 00:19:53,810 to do our best to fulfill our duty. 223 00:19:53,810 --> 00:19:58,000 We will help Crown Prince to take care of national affairs. 224 00:20:05,240 --> 00:20:08,790 Zhi'Er. 225 00:20:20,220 --> 00:20:22,890 Zhi'Er. 226 00:20:22,890 --> 00:20:29,500 You must rely on these two ministers going forward. 227 00:20:29,500 --> 00:20:32,020 You have to have the world in mind. 228 00:20:32,020 --> 00:20:34,960 Be humble in accepting advice. 229 00:20:36,400 --> 00:20:39,220 Be a wise ruler 230 00:20:39,220 --> 00:20:41,660 Protect my Great Tang's 231 00:20:41,660 --> 00:20:44,820 mountains and people. 232 00:20:44,820 --> 00:20:46,880 Your Majesty. 233 00:20:46,880 --> 00:20:48,390 Your Majesty. 234 00:20:50,560 --> 00:20:53,360 This son and subordinate will remember it to heart. 235 00:21:01,670 --> 00:21:08,820 [Hall of Gentle Breeze] 236 00:21:12,290 --> 00:21:15,900 His Majesty suddenly appointed Ministers-Regent. 237 00:21:15,910 --> 00:21:17,890 It was so sudden. 238 00:21:17,890 --> 00:21:21,100 We are one step behind. 239 00:21:21,950 --> 00:21:24,560 If we announce the fake last will, 240 00:21:24,560 --> 00:21:26,400 no only the people won't believe it, 241 00:21:26,400 --> 00:21:29,290 the two ministers-regent who hold high powers 242 00:21:29,290 --> 00:21:31,850 They won't do nothing about it. 243 00:21:38,010 --> 00:21:43,330 Mother. What is left for us is the last path. 244 00:21:43,330 --> 00:21:47,540 To think of a way to show East Palace having the thoughts to overthrow the emperor. 245 00:21:47,540 --> 00:21:50,280 It has to be hard evidence. 246 00:21:50,280 --> 00:21:52,010 Li Zhi must not be able to deny it. 247 00:21:52,010 --> 00:21:55,000 The people and the two ministers-regent must 248 00:21:55,000 --> 00:21:57,180 Have nothing to say. 249 00:21:57,760 --> 00:22:00,350 Raise the troops to rebel? 250 00:22:03,220 --> 00:22:07,170 The Black Tortoise Gate is a good place to start a coup. 251 00:22:07,170 --> 00:22:09,830 We can replay 252 00:22:09,830 --> 00:22:11,840 history. 253 00:22:21,540 --> 00:22:25,240 Back then, His Majesty mobilized troops at the Black Tortoise Gate and killed the crown prince 254 00:22:25,240 --> 00:22:29,750 and forced Emperor Gaozu to abdicate. That's how he ascended the throne. 255 00:22:29,750 --> 00:22:33,630 It's been so many years now, the Black Tortoise Gate has always been 256 00:22:33,630 --> 00:22:36,690 a taboo for His Majesty, and a permanent thorn in his heart. 257 00:22:36,690 --> 00:22:40,130 Now, we only have to make East Palace 258 00:22:40,130 --> 00:22:42,460 use troops to show power. 259 00:22:42,460 --> 00:22:44,760 What do you think His Majesty will think? 260 00:22:44,760 --> 00:22:46,620 When that time comes, 261 00:22:46,620 --> 00:22:50,130 even if Li Zhi has a body of mouths, he cannot clear himself. 262 00:22:50,130 --> 00:22:53,510 The two ministers-regent will rush to protect themselves. 263 00:22:53,510 --> 00:22:56,720 They will break their ties with Crown Prince. 264 00:22:58,090 --> 00:23:01,950 Seems like this is the only way. 265 00:23:04,260 --> 00:23:07,990 But the troops in East Palace is in Pei Xingjian's hands. 266 00:23:07,990 --> 00:23:10,950 Pei Xingjian is loyal to Li Zhi. 267 00:23:10,950 --> 00:23:13,310 To change the direction of East Palace's troops, 268 00:23:13,310 --> 00:23:15,400 how would it be easy? 269 00:23:23,100 --> 00:23:25,900 Pei Xingjian. 270 00:23:27,510 --> 00:23:31,590 I will find someone to have him killed. 271 00:23:31,590 --> 00:23:34,830 So he won't block my path. 272 00:23:34,830 --> 00:23:37,250 Pei Xingjian's martial arts are great, 273 00:23:37,250 --> 00:23:40,560 even Pu Banu cannot fight him. 274 00:23:46,410 --> 00:23:48,340 Consort Yang, Guard Pu has gone mad. 275 00:23:48,340 --> 00:23:50,680 Please hurry and have a look. 276 00:23:55,420 --> 00:23:57,410 Master Pu, spare me! 277 00:23:57,410 --> 00:23:58,860 I won't dare to do it again. 278 00:23:58,860 --> 00:24:01,090 Give me the medicine. 279 00:24:02,080 --> 00:24:03,480 Give me the medicine! 280 00:24:03,480 --> 00:24:05,490 The medicine is on the floor! 281 00:24:05,490 --> 00:24:08,460 Please spare me. 282 00:24:08,460 --> 00:24:10,640 Give me medicine! 283 00:24:11,810 --> 00:24:13,890 Give me medicine! 284 00:24:23,970 --> 00:24:26,090 Give me medicine! 285 00:24:28,020 --> 00:24:30,610 - Arrest him. - Yes. 286 00:24:38,660 --> 00:24:41,250 He has gone mad! 287 00:24:43,580 --> 00:24:45,000 [Hall of Gentle Breeze] 288 00:25:00,140 --> 00:25:01,780 Pu Banu. 289 00:25:02,620 --> 00:25:05,780 You dared to enter the palace to create a scene. 290 00:25:06,710 --> 00:25:08,850 Have you really gone mad? 291 00:25:09,580 --> 00:25:13,790 Your Highness, 292 00:25:13,790 --> 00:25:17,250 I feel like a hundred bugs are biting my heart. 293 00:25:17,250 --> 00:25:19,840 I am trying hard to break the medicine addiction. 294 00:25:19,840 --> 00:25:24,100 But I really cannot hold back! 295 00:25:25,250 --> 00:25:29,900 Your Highness, on the behalf that 296 00:25:29,900 --> 00:25:33,240 I have done so many things for you, please give me the medicine. 297 00:25:33,240 --> 00:25:36,430 Please save me! 298 00:25:36,430 --> 00:25:39,760 -Please save me! -Useless. 299 00:25:40,750 --> 00:25:43,390 Arrest him, shut his mouth, 300 00:25:43,390 --> 00:25:46,760 -bring him back to the chamber! -Yes! 301 00:25:46,760 --> 00:25:49,940 Wait, wait! I have Pei Xingjian's secret! 302 00:25:49,940 --> 00:25:53,580 I have Pei Xingjian's secret! I have Pei Xingjian's secret! 303 00:25:54,930 --> 00:25:56,240 Wait. 304 00:25:56,240 --> 00:26:00,120 I am not useless, Your Highness, I am not useless. 305 00:26:05,840 --> 00:26:08,920 What secret? Speak. 306 00:26:14,100 --> 00:26:16,020 Your Highness, 307 00:26:16,680 --> 00:26:21,200 The person who gave me this medicine, was you, Your Highness. 308 00:26:21,200 --> 00:26:24,290 It is to win Pei Xingjian in the competition. 309 00:26:24,290 --> 00:26:27,050 For your gain, 310 00:26:27,050 --> 00:26:30,990 I had no complain of trying the medicine myself. 311 00:26:30,990 --> 00:26:35,960 I know, I know that the medicine addiction is hard to break now, it is useless. 312 00:26:35,960 --> 00:26:39,660 But, Your Highness, I only want to beg you of one thing. 313 00:26:39,660 --> 00:26:43,470 Don't kill the deer after you have succeeded your plan.k 314 00:26:43,470 --> 00:26:47,570 Your Highness. I will do everything I can. 315 00:26:47,570 --> 00:26:52,030 I will repay you for your kindness. Your Highness. 316 00:27:10,000 --> 00:27:14,720 Pu Banu, as long as you are loyal to me, 317 00:27:14,720 --> 00:27:18,770 however much medicine you want, there is. 318 00:27:21,390 --> 00:27:24,480 Please give me the medicine, Your Highness. 319 00:27:55,650 --> 00:27:59,120 Buddha, 11 years ago, 320 00:27:59,120 --> 00:28:02,340 I altered Liuli's fortune stick in front of you. 321 00:28:02,340 --> 00:28:05,000 11 years later, I made decisions without asking, 322 00:28:05,000 --> 00:28:08,660 giving Liuli's mother's golden needle to Zhuo Jinniang. 323 00:28:08,660 --> 00:28:12,080 I kept thinking this is for Liuli's good. 324 00:28:12,080 --> 00:28:14,750 so that disasters could be avoided. 325 00:28:15,330 --> 00:28:16,970 In the end, 326 00:28:17,770 --> 00:28:20,320 Liuli was harmed because of me. 327 00:28:21,480 --> 00:28:26,070 Everything, is all my own fault. 328 00:28:26,720 --> 00:28:28,880 If you want to punish, 329 00:28:29,430 --> 00:28:33,590 then punish me alone. I 330 00:28:33,590 --> 00:28:36,360 am willing to cut a few years of life. 331 00:28:36,360 --> 00:28:39,240 For Liuli to block every disaster. 332 00:28:40,390 --> 00:28:42,810 Please grant. 333 00:29:36,320 --> 00:29:37,940 Liuli, what happened to your leg? 334 00:29:37,940 --> 00:29:40,910 Are the meridian channels injured? 335 00:29:40,910 --> 00:29:43,850 -Why didn't you tell everyone? -This is my own matter. 336 00:29:43,850 --> 00:29:45,700 I don't need you to care. 337 00:29:46,280 --> 00:29:47,810 Here, I'll help you onto the bed. 338 00:29:47,810 --> 00:29:50,370 I said I don't need you to care! 339 00:30:15,290 --> 00:30:18,650 Liuli, don't be afraid. 340 00:30:18,650 --> 00:30:21,450 There is so much miraculous medicine and doctors in the world, 341 00:30:22,020 --> 00:30:24,180 your wound will for sure heal. 342 00:30:25,430 --> 00:30:28,900 Leave. I don't want to see you. 343 00:30:38,550 --> 00:30:42,870 I got this safety talisman from Da Ci'en Temple. 344 00:30:42,870 --> 00:30:46,140 I promised hard in front of Buddha, 345 00:30:46,140 --> 00:30:49,060 Buddha will for sure protect you. 346 00:30:49,060 --> 00:30:52,190 No need. Their fortune sticks don't work. 347 00:30:52,190 --> 00:30:54,560 How would your wish be fulfilled? 348 00:30:58,530 --> 00:31:01,110 Who said their wish grants don't work? 349 00:31:02,710 --> 00:31:05,390 When you were in front of Buddha, 350 00:31:05,390 --> 00:31:08,070 you got a bad fortune stick 351 00:31:08,070 --> 00:31:11,400 for consecutively two times, I secretly blocked them. 352 00:31:11,400 --> 00:31:14,250 That's why you eventually got a good fortune stick. 353 00:31:31,690 --> 00:31:33,570 What did you say? 354 00:31:38,320 --> 00:31:40,920 When I was drawing the fortune stick, 355 00:31:42,050 --> 00:31:44,100 you were there too? 356 00:31:48,770 --> 00:31:53,800 Then, I shot down your fortune stick, 357 00:31:55,410 --> 00:31:58,430 I almost couldn't be accepted as General Su's disciple. 358 00:31:59,030 --> 00:32:02,740 So, there was the meeting between us two. 359 00:32:05,010 --> 00:32:10,190 Our fate, has already started at the Temple. 360 00:32:18,300 --> 00:32:20,660 This lucky charm, 361 00:32:20,660 --> 00:32:22,890 it has my promise 362 00:32:23,810 --> 00:32:26,650 Buddha will for sure make sure you are safe. 363 00:32:31,890 --> 00:32:35,700 Have a good rest and recuperation. 364 00:32:36,840 --> 00:32:39,510 Don't be impatient and reckless. 365 00:32:54,680 --> 00:32:56,470 I'm leaving. 366 00:33:25,030 --> 00:33:26,860 Pu Banu. 367 00:33:28,370 --> 00:33:32,570 You said earlier you have Pei Xingjian's secret. 368 00:33:32,570 --> 00:33:34,630 What's the secret? 369 00:33:40,050 --> 00:33:42,010 Continue to talk. 370 00:33:43,010 --> 00:33:45,170 From what I see, 371 00:33:45,170 --> 00:33:48,630 the relationship between Pei Xingjian and the young lady 372 00:33:48,630 --> 00:33:51,140 is not ordinary. 373 00:33:52,430 --> 00:33:54,810 Pei Xingjian is young and energetic, 374 00:33:54,810 --> 00:33:57,540 and has not gotten married after his wife died, 375 00:33:57,540 --> 00:34:01,830 unless, that girl is someone he likes? 376 00:34:03,870 --> 00:34:05,980 It really is fate. 377 00:34:05,980 --> 00:34:08,320 When we have no idea how to deal with Pei Xingjian, 378 00:34:08,320 --> 00:34:12,630 Pu Banu has gave us such a great pawn. 379 00:34:19,020 --> 00:34:22,030 What you are saying is you want to use this girl 380 00:34:22,030 --> 00:34:24,270 to threaten Pei Xingjian? 381 00:34:24,270 --> 00:34:27,120 But Pei Xingjian is loyal to Li Zhi. 382 00:34:27,120 --> 00:34:30,360 Why would he betray Crown Prince because of a girl? 383 00:34:30,360 --> 00:34:32,400 Mother, you are right. 384 00:34:33,220 --> 00:34:37,760 Pei Xingjian is loyal to Crown Prince and won't betray Crown Prince because of personal matters. 385 00:34:37,760 --> 00:34:41,890 But have you thought Mother, that because he is loyal, 386 00:34:41,890 --> 00:34:45,750 if he sees the person he likes 387 00:34:45,750 --> 00:34:47,320 because of his mistake 388 00:34:47,320 --> 00:34:51,000 suffer from pain that is unbearable. 389 00:34:52,070 --> 00:34:54,370 Seeing the girl he loves, 390 00:34:54,370 --> 00:34:57,370 because of his mistake, 391 00:34:57,370 --> 00:34:59,900 as good as dead, 392 00:35:01,180 --> 00:35:03,590 then what will he do? 393 00:35:05,890 --> 00:35:08,270 Pei Xingjian does not owe anything to Crown Prince. 394 00:35:08,270 --> 00:35:11,410 But he will soon owe that girl. 395 00:35:11,410 --> 00:35:17,070 What he owes, he won't be able to repay. 396 00:35:17,070 --> 00:35:23,200 When that time comes, what will a man with feelings choose? 397 00:35:24,570 --> 00:35:28,200 Will he choose his career 398 00:35:28,200 --> 00:35:31,590 or the loved one he owes too much? 399 00:35:36,600 --> 00:35:37,800 Pu Banu. 400 00:35:37,800 --> 00:35:39,260 Yes. 401 00:35:39,260 --> 00:35:41,450 Help me 402 00:35:41,450 --> 00:35:46,220 deal with this well. 403 00:36:03,700 --> 00:36:05,430 Doctor Heng. 404 00:36:07,860 --> 00:36:09,730 Mr. Pei. 405 00:36:09,730 --> 00:36:11,800 This is the reward money. 406 00:36:13,690 --> 00:36:15,890 Please take it back, 407 00:36:15,890 --> 00:36:20,120 I don't feel good taking it. 408 00:36:20,120 --> 00:36:24,720 Physician Heng, your medical skills are outstanding and even made an exception for me. 409 00:36:24,720 --> 00:36:27,290 I once said that if the medicine works, 410 00:36:27,290 --> 00:36:30,540 I will give you 3x the money to express thanks. 411 00:36:30,540 --> 00:36:32,980 I only am fulfilling my promise. 412 00:36:32,980 --> 00:36:36,470 Doctor Heng, no need to say no. 413 00:36:37,490 --> 00:36:40,820 How is the girl doing? 414 00:36:42,690 --> 00:36:47,030 If she is almost done, then she only needs to rest. 415 00:36:47,030 --> 00:36:49,500 She doesn't have to eat medicine. 416 00:36:49,500 --> 00:36:54,560 The saying goes medicine has three portion poison. 417 00:36:54,560 --> 00:36:58,780 Please do the good thing to the end. No need to reject. 418 00:36:58,780 --> 00:37:03,740 Although the patient has eaten medicine for 3 days, but she cannot move well. 419 00:37:03,740 --> 00:37:07,450 It seems that her meridian channels are damaged and the tendons are injured. 420 00:37:08,740 --> 00:37:13,790 Doctor Heng, if you think the money is not enough, I will try my best. 421 00:37:13,790 --> 00:37:17,090 No, no, no, that's not what I mean. 422 00:37:17,090 --> 00:37:19,250 I still have another medicine. 423 00:37:19,250 --> 00:37:21,400 For people with great injury, 424 00:37:21,400 --> 00:37:25,160 it has a cure to help strengthen the tibia. 425 00:37:29,740 --> 00:37:32,450 How many each day? How many each time? 426 00:37:32,450 --> 00:37:34,400 Please tell me Doctor Heng. 427 00:37:34,400 --> 00:37:36,800 I will write it down for you. 428 00:37:38,140 --> 00:37:42,270 I have said that medicine is 3 portions poison. 429 00:37:42,270 --> 00:37:44,950 If not the worst scenario, 430 00:37:44,950 --> 00:37:48,550 if you can eat less, then eat less. 431 00:37:50,670 --> 00:37:53,460 Here, please keep it well. 432 00:37:54,210 --> 00:37:56,110 I remember. 433 00:37:59,270 --> 00:38:01,780 Physician Heng, they call you Devine Hua Tuo. (Hua Tuo was a famous physician in Han dynasty) 434 00:38:01,780 --> 00:38:04,470 From what I see today, you really are as the people say. 435 00:38:04,470 --> 00:38:07,990 Thank you. 436 00:38:07,990 --> 00:38:10,920 You're welcome. 437 00:38:11,850 --> 00:38:15,410 I will leave for now. 438 00:38:28,530 --> 00:38:32,770 Liuli doesn't dare to come off bed, she says that she has a headache. 439 00:38:32,770 --> 00:38:37,260 I thought...she was afraid I would be worried. 440 00:38:37,260 --> 00:38:40,150 So she kept on keeping it a secret. 441 00:38:41,650 --> 00:38:45,370 I really am useless, I should have thought of it earlier. 442 00:38:45,370 --> 00:38:47,000 She is someone who is so afraid of boredom, 443 00:38:47,000 --> 00:38:50,670 how would she stay on the bed? 444 00:38:53,900 --> 00:38:56,990 This is the pill Doctor Heng has created. 445 00:38:56,990 --> 00:39:01,170 It has a cure to strengthen the tibia, give it to her. 446 00:39:01,170 --> 00:39:03,860 But don't say that I brought it, 447 00:39:03,860 --> 00:39:07,550 or else, she won't dare to eat it. 448 00:39:09,360 --> 00:39:12,760 -Okay. -Hurry! 449 00:39:17,080 --> 00:39:20,260 Imperial Guard Leader, you are true with Liuli. 450 00:39:20,260 --> 00:39:23,640 I have misunderstood you. 451 00:39:24,960 --> 00:39:30,630 I haven't apologized to you these few days. 452 00:39:30,630 --> 00:39:32,340 Please accept my bow. 453 00:39:32,340 --> 00:39:34,010 This is all the past. 454 00:39:34,010 --> 00:39:37,390 Eunuch Sun, you don't need to keep it at heart. 455 00:39:38,530 --> 00:39:42,060 Before, for Zhuo Jinniang to not know Liuli's identity, 456 00:39:42,060 --> 00:39:45,490 it was me who asked Eunuch Sun and Qiniang to set up the plan. 457 00:39:45,490 --> 00:39:49,270 To give Liuli's golden needle to Zhuo Jinniang. 458 00:39:50,740 --> 00:39:53,170 Seeing how painful she is now, 459 00:39:54,220 --> 00:39:56,500 I don't know if I helped her, 460 00:39:57,060 --> 00:39:58,950 or harmed her. 461 00:40:00,480 --> 00:40:03,570 Xiao Douzi, do you feel better today? 462 00:40:03,570 --> 00:40:05,860 You are laying all day long, are you bored? 463 00:40:05,860 --> 00:40:07,550 Bored? 464 00:40:07,550 --> 00:40:11,680 I have waited so long for this fairy like days. 465 00:40:11,680 --> 00:40:13,550 -Fairy like days? -Yes. 466 00:40:13,550 --> 00:40:16,840 I have Crown Prince who looks after me and you to serve me, 467 00:40:16,840 --> 00:40:19,360 when I wake up I eat, then I sleep. 468 00:40:19,360 --> 00:40:22,430 I don't need to sew clothings and I don't need to hear Zhuo Jinniang get mad at me. 469 00:40:22,430 --> 00:40:25,630 I don't need to step and I have food in my mouth, and my hands are full. 470 00:40:25,630 --> 00:40:28,740 In the whole palace, people who can have this fairy like days, 471 00:40:28,740 --> 00:40:33,010 other than His Majesty who is sick, then there is only me. 472 00:40:42,020 --> 00:40:45,960 Why are you crying? 473 00:40:49,780 --> 00:40:52,010 Of course because of you. 474 00:40:52,010 --> 00:40:53,920 If you continue to lay, 475 00:40:53,920 --> 00:40:57,460 my two legs will become thin like hemp sticks. 476 00:41:00,500 --> 00:41:02,920 Sorry, Xiao Shunzi. 477 00:41:02,920 --> 00:41:07,580 It is all my fault for letting you suffer. 478 00:41:08,670 --> 00:41:11,200 If you feel bad for me, 479 00:41:11,200 --> 00:41:14,530 then eat this medicine. 480 00:41:28,060 --> 00:41:32,550 I don't know where you get these weird medicine from. 481 00:41:33,080 --> 00:41:35,000 What medicine is this? 482 00:41:35,000 --> 00:41:37,930 This medicine pill comes from a big background. 483 00:41:37,930 --> 00:41:41,370 This is given by the famous doctor that gave you the previous medicine. 484 00:41:41,370 --> 00:41:45,620 The doctor said this medicine for greatly-injured, 485 00:41:45,620 --> 00:41:49,070 has a cure to strengthen the tibia. 486 00:41:49,070 --> 00:41:50,960 -Really? -Yes. 487 00:42:11,830 --> 00:42:17,860 "Number One Needle in the World" Madam An's daughter, Liuli. 488 00:42:17,860 --> 00:42:20,280 Because of bad people, 489 00:42:20,280 --> 00:42:24,530 almost met a disastrous end, but luckily received immortal elixir. 490 00:42:24,530 --> 00:42:28,740 After a few days, there will for sure be a miraculous cure. 491 00:42:28,740 --> 00:42:33,630 I don't know after you recovered, 492 00:42:33,630 --> 00:42:37,320 will you grant a reward? 493 00:42:38,100 --> 00:42:40,010 Reward, of course reward, 494 00:42:40,010 --> 00:42:43,320 Say, what reward would you like? 495 00:42:43,320 --> 00:42:46,130 I am not good with my words and always upset you. 496 00:42:46,130 --> 00:42:48,660 So, I don't dare to ask for rewards. 497 00:42:48,660 --> 00:42:52,630 I only wish to compensate my wrongdoings with the medicine. 498 00:42:52,630 --> 00:42:55,560 The good from before, keep it. 499 00:42:55,560 --> 00:43:00,220 The bad, forget it, okay? 500 00:43:00,220 --> 00:43:02,950 You are still thinking about the past? 501 00:43:02,950 --> 00:43:06,130 How would I be someone so narrow-minded? 502 00:43:06,130 --> 00:43:09,990 Just say whether or not you agree to using this medicine to compensate. 503 00:43:09,990 --> 00:43:11,500 I agree. 504 00:43:11,500 --> 00:43:13,890 Saying you are dumb, I am not accusing you. 505 00:43:13,890 --> 00:43:17,360 Such a great chance, and you don't take advantage. 506 00:43:17,360 --> 00:43:19,430 You should be dumb to death. 507 00:43:29,010 --> 00:43:33,950 [Hall of Shining Virtues] 508 00:43:40,120 --> 00:43:43,980 Pu Banu, a few days have passed, 509 00:43:43,980 --> 00:43:46,370 is there any news on Pei Xingjian's side? 510 00:43:48,640 --> 00:43:51,680 The number of times Pei Xingjian gets medicine is more and more. 511 00:43:51,680 --> 00:43:56,620 From what I see, the person who eats the medicine, must be addicted. 512 00:43:56,620 --> 00:43:58,480 They cannot break it. 513 00:43:59,100 --> 00:44:01,210 Since the fish has already took the bait, 514 00:44:01,210 --> 00:44:03,540 then let's start to reel it in. 515 00:44:06,740 --> 00:44:16,000 Timing and Subtitles brought to you by 🧵Team 7️⃣ Needles & Threads🧵 @ Viki.com 516 00:44:27,930 --> 00:44:32,730 ♫ Watching the flowers bloom and fall in the courtyard ♫ 517 00:44:32,730 --> 00:44:37,810 ♫ How many loves, regrets, entanglements, separations, reunions must we go through together ♫ 518 00:44:38,690 --> 00:44:42,820 ♫ Uncover the vicious cycle of the past ♫ 519 00:44:42,820 --> 00:44:48,260 ♫ Fate has its uncertainties ♫ 520 00:44:48,260 --> 00:44:53,280 ♫ I've spent this life with brush and ink in hand ♫ 521 00:44:53,280 --> 00:44:59,030 ♫ Writing about what love is ♫ 522 00:44:59,030 --> 00:45:04,020 ♫ Borrow from the relentless of the night ♫ 523 00:45:04,020 --> 00:45:10,160 ♫ To exchange for the certainty of a promise ♫ 524 00:45:10,160 --> 00:45:15,870 ♫ There are too many bumpy roads along the way ♫ 525 00:45:15,870 --> 00:45:20,960 ♫ The more twists, the deeper it is ♫ 526 00:45:20,960 --> 00:45:24,590 ♫ Breaking up and making up is like an illusion ♫ 527 00:45:24,590 --> 00:45:31,760 ♫ Resembles a traveler traveling through this life ♫ 528 00:45:31,760 --> 00:45:37,450 ♫ Time ignores everything including obsession ♫ 529 00:45:37,450 --> 00:45:42,530 ♫ With the candlelight flickering indefinitely ♫ 530 00:45:42,530 --> 00:45:46,180 ♫ After the fire, there was only one thing left ♫ 531 00:45:46,180 --> 00:45:54,530 ♫ A bright moon that makes one's heart tingle ♫ 532 00:45:56,050 --> 00:45:59,890 ♫ After the fire, there was only one thing left ♫ 533 00:45:59,890 --> 00:46:10,230 ♫ A bright moon that makes one's heart tingle ♫ 40460

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.