Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:09,010
Timing and Subtitles brought to you by
🧵Team 7️⃣ Needles & Threads🧵 @ Viki.com
2
00:01:26,810 --> 00:01:31,050
TITLE: [Weaving a Tale of Love]
3
00:01:31,050 --> 00:01:34,530
[Episode 32]
4
00:01:34,530 --> 00:01:37,790
You are young and also a person that practices martial arts.
5
00:01:37,790 --> 00:01:40,880
Why would you have gout? Tell the truth!
6
00:01:40,880 --> 00:01:44,550
My person commits a wrongdoing, and I will discipline him.
7
00:01:48,600 --> 00:01:50,740
Pei Xingjian,
8
00:01:50,740 --> 00:01:54,000
you are a mere imperial guard leader, how dare you overstep your authority?
9
00:01:54,000 --> 00:01:56,380
You are quite bold.
10
00:01:57,070 --> 00:02:00,340
Greetings, Prince of Cao.
11
00:02:00,990 --> 00:02:04,180
Pu Banu barged through the palace gate and appeared to be insane.
12
00:02:04,180 --> 00:02:08,050
He hit and hurt saveral guards. I was concerned that he committed a big crime
13
00:02:08,050 --> 00:02:10,540
that I arrested him.
14
00:02:13,900 --> 00:02:18,190
I will take him back and severely punish him.
15
00:02:19,620 --> 00:02:22,330
- Xiao Liuzi.
- Yes.
16
00:02:28,000 --> 00:02:30,410
Pei Xingjian, how dare you!
17
00:03:01,580 --> 00:03:03,880
Your Highness, please allay your anger.
18
00:03:12,440 --> 00:03:14,080
Didn't I give you the drug?
19
00:03:14,080 --> 00:03:15,980
Why didn't you take it?
20
00:03:15,980 --> 00:03:19,240
Your Highness, that's not drug,
21
00:03:19,240 --> 00:03:21,380
it's poison.
22
00:03:21,940 --> 00:03:24,640
If I keep taking it, I'll be disabled.
23
00:03:24,640 --> 00:03:26,580
I'll be useless.
24
00:03:33,930 --> 00:03:36,260
You are the first person to take this drug.
25
00:03:36,260 --> 00:03:39,020
I don't know the exact consequence of taking this drug continuously.
26
00:03:39,020 --> 00:03:43,120
However, looking at your half dead condition,
27
00:03:44,630 --> 00:03:47,250
if you quit taking the drug,
28
00:03:47,250 --> 00:03:49,910
you will definitely die.
29
00:04:00,630 --> 00:04:02,410
Your Highness.
30
00:04:42,310 --> 00:04:43,690
Your Highness.
31
00:04:43,690 --> 00:04:46,350
- Didn't he eat it?
-Yes.
32
00:04:46,350 --> 00:04:50,090
I didn't know this drug's effect would be so strong.
33
00:04:50,090 --> 00:04:53,730
It may be put into good use later on.
34
00:04:55,030 --> 00:04:59,360
Too bad that Pu Bano is probably worthless now.
35
00:05:13,650 --> 00:05:16,640
This son and subordinate greets Mother.
36
00:05:27,720 --> 00:05:29,880
Is there something that displeases you?
37
00:05:29,880 --> 00:05:32,660
Why does your face look so sullen?
38
00:05:32,660 --> 00:05:36,760
Today, we were so close to be successful.
39
00:05:37,660 --> 00:05:39,980
What was wrong?
40
00:05:42,270 --> 00:05:45,040
I wonder if Li Zhi has noticed something.
41
00:05:45,040 --> 00:05:48,760
I saw him holding the medicinal soup and almost took it to His Majesty's mouth.
42
00:05:48,760 --> 00:05:50,750
But suddenly, he said his hand was trembling.
43
00:05:50,750 --> 00:05:53,670
He pushed the task of feeding His Majesty to me.
44
00:05:53,670 --> 00:05:56,990
Fortunately I reacted fast and spilled the soup bowl.
45
00:05:56,990 --> 00:05:58,700
How could it be so coincidental?
46
00:05:58,700 --> 00:06:01,460
His hand suddenly trembled at a crucle time..
47
00:06:01,460 --> 00:06:04,690
He said that his hand is hurt because he has been copying the scriptures to pray for blessings for His Majesty.
48
00:06:04,690 --> 00:06:06,840
That's why his trembling problem recurred.
49
00:06:06,840 --> 00:06:11,560
As it is, our plan will probably fail then.
50
00:06:13,140 --> 00:06:16,450
His Majesty's energy is getting worse and worse every day.
51
00:06:16,450 --> 00:06:18,330
This matter is urgent.
52
00:06:18,330 --> 00:06:21,320
We can't keep waiting or it'll be too late.
53
00:06:21,320 --> 00:06:24,160
This is precisely why I'm worried.
54
00:06:28,290 --> 00:06:29,950
Perhaps...
55
00:06:30,920 --> 00:06:33,040
we should prepare both hands.
56
00:06:33,040 --> 00:06:36,950
In case His Majesty dies, we will send troops to control Black Tortoise Gate.
57
00:06:36,950 --> 00:06:40,480
And then announce the decree to say
58
00:06:40,480 --> 00:06:43,570
before His Majesty passed away, he discovered that Li Zhi could not bear the important duty,
59
00:06:43,570 --> 00:06:47,750
therefore he left his last will to pass the throne to me.
60
00:07:06,980 --> 00:07:09,440
This is a clear-cut way.
61
00:07:09,440 --> 00:07:12,350
Director of the Directorate of Eunuchs, Pan Qinhan, is our person.
62
00:07:12,350 --> 00:07:16,850
He can testify that the last will is written by His Majesty himself.
63
00:07:16,850 --> 00:07:18,160
Understood.
64
00:07:18,160 --> 00:07:20,870
You must not neglect anything in positioning the troops.
65
00:07:20,870 --> 00:07:23,380
Hurry with the plan to mobilizing them.
66
00:07:27,140 --> 00:07:31,400
Pu Banu is addicted to the poisonous drug, and is about to become useless.
67
00:07:31,400 --> 00:07:35,280
I need to find another able person to replace him.
68
00:07:35,280 --> 00:07:37,560
Is that drug so powerful?
69
00:07:37,560 --> 00:07:40,300
He wanted to secretly quit the drug,
70
00:07:40,300 --> 00:07:42,620
but he turned out to act so crazy today
71
00:07:42,620 --> 00:07:45,510
and almost committe a big disaster.
72
00:08:05,350 --> 00:08:09,830
Boss. Do you know a Heng Tai Clinic nearby?
73
00:08:09,830 --> 00:08:13,400
Heng Tai? It's straight ahead, not far from here.
74
00:08:13,400 --> 00:08:16,140
You've come a little late.
75
00:08:16,140 --> 00:08:19,500
The people who want to see Physican Heng have queued to tomorrow already.
76
00:08:20,600 --> 00:08:24,010
Is this Physician Heng really good?
77
00:08:24,010 --> 00:08:25,440
Of course.
78
00:08:25,440 --> 00:08:28,390
Physician Heng is especially good at treating unusual illnesses. Many people from out-of-town
79
00:08:28,390 --> 00:08:30,360
come here because of his reputation.
80
00:08:30,360 --> 00:08:33,020
Thank you.
81
00:08:33,020 --> 00:08:35,890
[Heng Tai Clinic]
82
00:08:52,940 --> 00:08:56,250
Physician Heng, this man is unreasonable. He insists on barging in.
83
00:08:56,250 --> 00:08:59,390
Sir, if you come to Heng Tai Clinic for your illness,
84
00:08:59,390 --> 00:09:01,990
you should abide by our rule.
85
00:09:02,630 --> 00:09:06,300
This is my rule. They are here to see about illnesses.
86
00:09:06,300 --> 00:09:08,390
I'm here to save a life.
87
00:09:08,390 --> 00:09:10,090
Leave here.
88
00:09:10,090 --> 00:09:11,730
Go.
89
00:09:14,420 --> 00:09:16,130
Hurry and go.
90
00:09:18,620 --> 00:09:22,690
Did someone named Pei Xingjian come to you to get treated?
91
00:09:22,690 --> 00:09:25,690
Do you mean the heir to Pei family,
92
00:09:25,690 --> 00:09:28,160
- Sir Pei?
- That's him.
93
00:09:28,160 --> 00:09:30,760
What is his illness?
94
00:09:32,630 --> 00:09:34,230
Come.
95
00:09:37,020 --> 00:09:41,360
He wasn't getting treated for himself.
96
00:09:41,360 --> 00:09:45,760
If it's not for himself, why didn't the patient come?
97
00:09:45,760 --> 00:09:49,680
Before Sir Pei left, he repeatedly reminded me not to reveal it.
98
00:09:49,680 --> 00:09:52,200
Besides, safeguarding the patients' secrets
99
00:09:52,200 --> 00:09:54,690
is the duty of the medical practitioners.
100
00:09:54,690 --> 00:09:57,050
Sorry, but I can't tell you.
101
00:09:58,800 --> 00:10:00,120
I'll talk, I'll talk.
102
00:10:00,120 --> 00:10:02,890
He was asking for a young lady's illness.
103
00:10:02,890 --> 00:10:05,790
That young lady had suffered serious external wounds,
104
00:10:05,790 --> 00:10:09,860
and in addition, congestedd liver flows, she almost died.
105
00:10:09,860 --> 00:10:12,780
She probably has sepsis. Normally,
106
00:10:12,780 --> 00:10:15,030
treating a patient involves looking, listening, inquiring, and pulse taking.
107
00:10:15,030 --> 00:10:17,990
Without seeing the person, I really can't treat the patient.
108
00:10:17,990 --> 00:10:22,910
But Pei Xingjian kept begging and was very sincere,
109
00:10:22,910 --> 00:10:26,170
so I made an exception and made a diagnosis.
110
00:10:26,170 --> 00:10:29,870
A young lady? You didn't even see her,
111
00:10:29,870 --> 00:10:32,360
how did you know it's a young lady?
112
00:10:32,360 --> 00:10:34,300
You don't know this, but
113
00:10:34,300 --> 00:10:37,900
prescribing for a male patients must pay attention on air flow and the kidney.
114
00:10:37,900 --> 00:10:40,960
Prescribing for a female patients, however, must pay attention on the liver and blood.
115
00:10:40,960 --> 00:10:43,320
Many mediocre physicians do not differentiate between males and females.
116
00:10:43,320 --> 00:10:47,640
I won't ruin my reputation by being careless.
117
00:10:47,640 --> 00:10:52,690
I must be sure in order to prescribe with the correct medicine.
118
00:10:56,000 --> 00:11:00,090
Sir, you are bulky like an ox with hands strong like iron.
119
00:11:00,090 --> 00:11:02,010
You don't look like a sick person.
120
00:11:02,010 --> 00:11:05,110
Why do you want to cause me trouble?
121
00:11:05,110 --> 00:11:06,550
This...
122
00:11:17,930 --> 00:11:20,380
[Hall of Shining Virtues]
123
00:11:33,290 --> 00:11:36,910
Your Highness, we don't have many remaining crude drugs as Pu Banu required.
124
00:11:36,910 --> 00:11:40,730
What about giving orders to get some new ones ready? So we keep this up.
125
00:11:40,730 --> 00:11:43,050
Pu Banu is good-for-nothing.
126
00:11:44,550 --> 00:11:48,050
The costs of producing medicine are not low. I don't need it anymore.
127
00:11:48,790 --> 00:11:50,250
Yes.
128
00:11:52,470 --> 00:11:55,750
Don't waste time. Find someone to replace Pu Banu.
129
00:11:55,750 --> 00:11:58,740
Your Highness, what do you mean?
130
00:12:00,060 --> 00:12:02,900
I am letting go of Pu Banu.
131
00:12:16,470 --> 00:12:18,910
The one who can create this pill
132
00:12:18,910 --> 00:12:21,070
is for sure a matchless expert!
133
00:12:21,070 --> 00:12:25,560
Would you be kind enough to recommend someone to me?
134
00:12:25,560 --> 00:12:27,470
If I had known where he is at,
135
00:12:27,470 --> 00:12:30,830
I would have got him dismembered by horses!
136
00:12:32,680 --> 00:12:37,070
I have used all my rare skills to make this pill. Yet Yin and Yang forces are clashing.
137
00:12:37,070 --> 00:12:38,730
But even though this goes against the principles of pharmacology,
138
00:12:38,730 --> 00:12:42,200
using this pill for the short-term will be extraordinary efficient.
139
00:12:42,200 --> 00:12:45,900
It can cure all diseases regular people have found no cure for!
140
00:12:45,900 --> 00:12:49,270
The efficacy of this drug is obvious, as well as its toxicity.
141
00:12:49,270 --> 00:12:51,350
Using it for a long term triggers dependency.
142
00:12:51,350 --> 00:12:54,930
Even though it's medicine for the soul, it is more of a poison.
143
00:12:54,930 --> 00:12:57,900
I could brew a decoction for you
144
00:12:57,900 --> 00:13:01,110
so your illness could be cured.
145
00:13:01,110 --> 00:13:03,590
But you have to think it thorough.
146
00:13:03,590 --> 00:13:07,230
The only way to achieve permanent healing is giving up your drug addiction.
147
00:13:07,230 --> 00:13:09,150
It's just that-
148
00:13:09,150 --> 00:13:10,820
What's wrong?
149
00:13:10,820 --> 00:13:15,730
Just that giving up drugs is definitely not an easy task.
150
00:13:15,730 --> 00:13:18,810
I am afraid that if you don't manage your drug addiction,
151
00:13:18,810 --> 00:13:23,350
you will get an adverse effect of the medicine and you will end up losing your life!
152
00:13:37,520 --> 00:13:41,110
[Courtyard of Misfortune]
153
00:14:31,680 --> 00:14:35,480
Xiao Douzi,
154
00:14:35,480 --> 00:14:38,090
I know you are angry
155
00:14:38,090 --> 00:14:40,350
but have you ever thought that
156
00:14:40,350 --> 00:14:45,210
How angry your mother who stares down on you from heaven would be
157
00:14:45,210 --> 00:14:47,270
if she sees how shut-in and easily defeated you have become?
158
00:14:47,270 --> 00:14:49,480
How disappointed too.
159
00:15:00,220 --> 00:15:01,820
I'm timid.
160
00:15:01,820 --> 00:15:05,630
There are many things I don't dare to do
161
00:15:05,630 --> 00:15:09,590
but it's different for you. Although you are a girl,
162
00:15:09,590 --> 00:15:12,140
you don't fear heaven and earth.
Idiom: You are fearless. You don't fear the universe's driving forces.
163
00:15:12,140 --> 00:15:13,960
You are frank and outspoken.
164
00:15:13,960 --> 00:15:17,700
You never mix drinking water with mud. You never lament over things.
Idiom: You get things done properly.
165
00:15:17,700 --> 00:15:19,810
Even if you were to fall down and you end up with a swollen face and a bloody nose,
166
00:15:19,810 --> 00:15:23,240
even after you got severely beaten up by the master,
167
00:15:23,240 --> 00:15:27,370
you would still be cheerful as usual, as if you had no problem.
168
00:15:29,740 --> 00:15:33,600
I admire you from the bottom of my heart.
169
00:15:33,600 --> 00:15:35,830
Because you have been living,
170
00:15:36,410 --> 00:15:38,860
just as I want to be living.
171
00:15:41,650 --> 00:15:46,280
Therefore...no matter how exhausted I get and how much pain I have to endure because of the palace life,
172
00:15:46,280 --> 00:15:49,770
as long as I can see the way you wobble around, living as doughty as a dragon and as spirited as a tiger,
173
00:15:49,770 --> 00:15:55,010
I just feel as if the sky will never collapse over my head!
174
00:15:56,320 --> 00:15:59,080
There is nothing to worry about.
175
00:15:59,080 --> 00:16:02,360
But lately...you have been so demoralized,
176
00:16:02,360 --> 00:16:04,390
dispirited and listless...
177
00:16:05,170 --> 00:16:07,110
You let me and the master,
178
00:16:07,110 --> 00:16:09,950
see how much pain you have been hiding in your heart!
179
00:16:14,010 --> 00:16:16,590
Aren't you here only to convince me to take the medicine?
180
00:16:23,560 --> 00:16:28,060
Is it really necessarily to be so long-winded and whiny? You are wasting your whole energy!
181
00:16:29,510 --> 00:16:32,330
Then you should first have a meal to fill up your stomach.
182
00:16:32,330 --> 00:16:34,140
Eat your medicine afterwards.
183
00:16:35,220 --> 00:16:37,710
This medicine Pei...
184
00:16:38,810 --> 00:16:40,380
This medicine was taken from a famous physician, an expert of martial arts.
185
00:16:40,380 --> 00:16:42,300
I begged him to write out a prescription for you.
186
00:16:42,300 --> 00:16:44,720
It will definitely cure your illness.
187
00:16:54,010 --> 00:16:56,300
Has Xiao Douzi agreed to eat?
188
00:16:56,300 --> 00:16:58,400
Does Physician Heng's medicine work?
189
00:16:58,400 --> 00:17:00,750
His mood has improved. He has just eaten the decoction.
190
00:17:00,750 --> 00:17:03,800
I can't say precisely how the medicine is working out so far.
191
00:17:03,800 --> 00:17:05,120
This is great.
192
00:17:05,120 --> 00:17:07,070
Brother Pei!
193
00:17:07,070 --> 00:17:08,600
Younger Brother! What is wrong?
194
00:17:08,600 --> 00:17:10,320
His Majesty is suddenly calling in the Crown Prince.
195
00:17:10,320 --> 00:17:14,220
Aslo, Zhangsun Wuji, Chu Suiliang, and other important court ministers.
196
00:17:16,990 --> 00:17:19,370
Thank you, Xiao Shunzi.
197
00:17:19,370 --> 00:17:21,910
- Please lead the way.
- Alright.
198
00:17:23,650 --> 00:17:26,620
How comes there was no onward notice about it? So sudden!
199
00:17:26,620 --> 00:17:28,890
Consort Yang asked Your Highness to go to the Hall of Immortal Nectar now.
200
00:17:28,890 --> 00:17:32,150
Where is Pu Banu? Call him in, just in case he is needed.
201
00:17:32,150 --> 00:17:33,830
Yes.
202
00:17:40,460 --> 00:17:44,130
Pu Banu, His Highness wants to enter the palace and wants you to accompany him.
203
00:17:46,030 --> 00:17:47,830
Pu Banu!
204
00:17:52,510 --> 00:17:55,850
Reply, I'll be there immediately.
205
00:18:32,300 --> 00:18:35,570
Along ten thousand miles of sad Autumn, I pity my thin reflection.
206
00:18:35,570 --> 00:18:38,920
I have been ill for a long tim, my energy is weakening,
207
00:18:39,000 --> 00:18:40,860
and I'm too exhausted to govern the country.
208
00:18:40,860 --> 00:18:43,790
Crown Prince , Li Zhi is intelligent.
209
00:18:43,790 --> 00:18:46,740
He is loyal and has the people's heart.
210
00:18:46,740 --> 00:18:49,970
With the world in mind, everybody knows.
211
00:18:56,410 --> 00:19:00,290
However, it's rare for a young person to make achievements early.
212
00:19:03,340 --> 00:19:06,980
Duke of Henan, Chu Suiliang, and Shangdang Prefecture Governor
213
00:19:06,980 --> 00:19:10,230
Great General Zhangsun Wuji
214
00:19:10,230 --> 00:19:13,760
are virtuous and capable as the court's loyal pillars.
215
00:19:20,270 --> 00:19:23,210
as ministers-regent to work in one united heart
216
00:19:23,210 --> 00:19:26,440
to fulfill their duties. This is announcement to the nation
217
00:19:26,440 --> 00:19:28,910
is to be implemented as stated.
218
00:19:28,910 --> 00:19:31,040
This subject, Zhangsun Wuji,
219
00:19:31,040 --> 00:19:34,500
Chu Suiliang, accept the decree.
220
00:19:35,650 --> 00:19:38,810
- This subject accept the decree.
- This subject accept the decree.
221
00:19:46,740 --> 00:19:50,550
We shall not disappoint what Your Majesty has entrusted in us
222
00:19:50,550 --> 00:19:53,810
to do our best to fulfill our duty.
223
00:19:53,810 --> 00:19:58,000
We will help Crown Prince to take care of national affairs.
224
00:20:05,240 --> 00:20:08,790
Zhi'Er.
225
00:20:20,220 --> 00:20:22,890
Zhi'Er.
226
00:20:22,890 --> 00:20:29,500
You must rely on these two ministers going forward.
227
00:20:29,500 --> 00:20:32,020
You have to have the world in mind.
228
00:20:32,020 --> 00:20:34,960
Be humble in accepting advice.
229
00:20:36,400 --> 00:20:39,220
Be a wise ruler
230
00:20:39,220 --> 00:20:41,660
Protect my Great Tang's
231
00:20:41,660 --> 00:20:44,820
mountains and people.
232
00:20:44,820 --> 00:20:46,880
Your Majesty.
233
00:20:46,880 --> 00:20:48,390
Your Majesty.
234
00:20:50,560 --> 00:20:53,360
This son and subordinate will remember it to heart.
235
00:21:01,670 --> 00:21:08,820
[Hall of Gentle Breeze]
236
00:21:12,290 --> 00:21:15,900
His Majesty suddenly appointed Ministers-Regent.
237
00:21:15,910 --> 00:21:17,890
It was so sudden.
238
00:21:17,890 --> 00:21:21,100
We are one step behind.
239
00:21:21,950 --> 00:21:24,560
If we announce the fake last will,
240
00:21:24,560 --> 00:21:26,400
no only the people won't believe it,
241
00:21:26,400 --> 00:21:29,290
the two ministers-regent who hold high powers
242
00:21:29,290 --> 00:21:31,850
They won't do nothing about it.
243
00:21:38,010 --> 00:21:43,330
Mother. What is left for us is the last path.
244
00:21:43,330 --> 00:21:47,540
To think of a way to show East Palace having the thoughts to overthrow the emperor.
245
00:21:47,540 --> 00:21:50,280
It has to be hard evidence.
246
00:21:50,280 --> 00:21:52,010
Li Zhi must not be able to deny it.
247
00:21:52,010 --> 00:21:55,000
The people and the two ministers-regent must
248
00:21:55,000 --> 00:21:57,180
Have nothing to say.
249
00:21:57,760 --> 00:22:00,350
Raise the troops to rebel?
250
00:22:03,220 --> 00:22:07,170
The Black Tortoise Gate is a good place to start a coup.
251
00:22:07,170 --> 00:22:09,830
We can replay
252
00:22:09,830 --> 00:22:11,840
history.
253
00:22:21,540 --> 00:22:25,240
Back then, His Majesty mobilized troops at the Black Tortoise Gate and killed the crown prince
254
00:22:25,240 --> 00:22:29,750
and forced Emperor Gaozu to abdicate. That's how he ascended the throne.
255
00:22:29,750 --> 00:22:33,630
It's been so many years now, the Black Tortoise Gate has always been
256
00:22:33,630 --> 00:22:36,690
a taboo for His Majesty, and a permanent thorn in his heart.
257
00:22:36,690 --> 00:22:40,130
Now, we only have to make East Palace
258
00:22:40,130 --> 00:22:42,460
use troops to show power.
259
00:22:42,460 --> 00:22:44,760
What do you think His Majesty will think?
260
00:22:44,760 --> 00:22:46,620
When that time comes,
261
00:22:46,620 --> 00:22:50,130
even if Li Zhi has a body of mouths, he cannot clear himself.
262
00:22:50,130 --> 00:22:53,510
The two ministers-regent will rush to protect themselves.
263
00:22:53,510 --> 00:22:56,720
They will break their ties with Crown Prince.
264
00:22:58,090 --> 00:23:01,950
Seems like this is the only way.
265
00:23:04,260 --> 00:23:07,990
But the troops in East Palace is in Pei Xingjian's hands.
266
00:23:07,990 --> 00:23:10,950
Pei Xingjian is loyal to Li Zhi.
267
00:23:10,950 --> 00:23:13,310
To change the direction of East Palace's troops,
268
00:23:13,310 --> 00:23:15,400
how would it be easy?
269
00:23:23,100 --> 00:23:25,900
Pei Xingjian.
270
00:23:27,510 --> 00:23:31,590
I will find someone to have him killed.
271
00:23:31,590 --> 00:23:34,830
So he won't block my path.
272
00:23:34,830 --> 00:23:37,250
Pei Xingjian's martial arts are great,
273
00:23:37,250 --> 00:23:40,560
even Pu Banu cannot fight him.
274
00:23:46,410 --> 00:23:48,340
Consort Yang, Guard Pu has gone mad.
275
00:23:48,340 --> 00:23:50,680
Please hurry and have a look.
276
00:23:55,420 --> 00:23:57,410
Master Pu, spare me!
277
00:23:57,410 --> 00:23:58,860
I won't dare to do it again.
278
00:23:58,860 --> 00:24:01,090
Give me the medicine.
279
00:24:02,080 --> 00:24:03,480
Give me the medicine!
280
00:24:03,480 --> 00:24:05,490
The medicine is on the floor!
281
00:24:05,490 --> 00:24:08,460
Please spare me.
282
00:24:08,460 --> 00:24:10,640
Give me medicine!
283
00:24:11,810 --> 00:24:13,890
Give me medicine!
284
00:24:23,970 --> 00:24:26,090
Give me medicine!
285
00:24:28,020 --> 00:24:30,610
- Arrest him.
- Yes.
286
00:24:38,660 --> 00:24:41,250
He has gone mad!
287
00:24:43,580 --> 00:24:45,000
[Hall of Gentle Breeze]
288
00:25:00,140 --> 00:25:01,780
Pu Banu.
289
00:25:02,620 --> 00:25:05,780
You dared to enter the palace to create a scene.
290
00:25:06,710 --> 00:25:08,850
Have you really gone mad?
291
00:25:09,580 --> 00:25:13,790
Your Highness,
292
00:25:13,790 --> 00:25:17,250
I feel like a hundred bugs are biting my heart.
293
00:25:17,250 --> 00:25:19,840
I am trying hard to break the medicine addiction.
294
00:25:19,840 --> 00:25:24,100
But I really cannot hold back!
295
00:25:25,250 --> 00:25:29,900
Your Highness, on the behalf that
296
00:25:29,900 --> 00:25:33,240
I have done so many things for you, please give me the medicine.
297
00:25:33,240 --> 00:25:36,430
Please save me!
298
00:25:36,430 --> 00:25:39,760
-Please save me!
-Useless.
299
00:25:40,750 --> 00:25:43,390
Arrest him, shut his mouth,
300
00:25:43,390 --> 00:25:46,760
-bring him back to the chamber!
-Yes!
301
00:25:46,760 --> 00:25:49,940
Wait, wait! I have Pei Xingjian's secret!
302
00:25:49,940 --> 00:25:53,580
I have Pei Xingjian's secret! I have Pei Xingjian's secret!
303
00:25:54,930 --> 00:25:56,240
Wait.
304
00:25:56,240 --> 00:26:00,120
I am not useless, Your Highness, I am not useless.
305
00:26:05,840 --> 00:26:08,920
What secret? Speak.
306
00:26:14,100 --> 00:26:16,020
Your Highness,
307
00:26:16,680 --> 00:26:21,200
The person who gave me this medicine, was you, Your Highness.
308
00:26:21,200 --> 00:26:24,290
It is to win Pei Xingjian in the competition.
309
00:26:24,290 --> 00:26:27,050
For your gain,
310
00:26:27,050 --> 00:26:30,990
I had no complain of trying the medicine myself.
311
00:26:30,990 --> 00:26:35,960
I know, I know that the medicine addiction is hard to break now, it is useless.
312
00:26:35,960 --> 00:26:39,660
But, Your Highness, I only want to beg you of one thing.
313
00:26:39,660 --> 00:26:43,470
Don't kill the deer after you have succeeded your plan.k
314
00:26:43,470 --> 00:26:47,570
Your Highness. I will do everything I can.
315
00:26:47,570 --> 00:26:52,030
I will repay you for your kindness. Your Highness.
316
00:27:10,000 --> 00:27:14,720
Pu Banu, as long as you are loyal to me,
317
00:27:14,720 --> 00:27:18,770
however much medicine you want, there is.
318
00:27:21,390 --> 00:27:24,480
Please give me the medicine, Your Highness.
319
00:27:55,650 --> 00:27:59,120
Buddha, 11 years ago,
320
00:27:59,120 --> 00:28:02,340
I altered Liuli's fortune stick in front of you.
321
00:28:02,340 --> 00:28:05,000
11 years later, I made decisions without asking,
322
00:28:05,000 --> 00:28:08,660
giving Liuli's mother's golden needle to Zhuo Jinniang.
323
00:28:08,660 --> 00:28:12,080
I kept thinking this is for Liuli's good.
324
00:28:12,080 --> 00:28:14,750
so that disasters could be avoided.
325
00:28:15,330 --> 00:28:16,970
In the end,
326
00:28:17,770 --> 00:28:20,320
Liuli was harmed because of me.
327
00:28:21,480 --> 00:28:26,070
Everything, is all my own fault.
328
00:28:26,720 --> 00:28:28,880
If you want to punish,
329
00:28:29,430 --> 00:28:33,590
then punish me alone. I
330
00:28:33,590 --> 00:28:36,360
am willing to cut a few years of life.
331
00:28:36,360 --> 00:28:39,240
For Liuli to block every disaster.
332
00:28:40,390 --> 00:28:42,810
Please grant.
333
00:29:36,320 --> 00:29:37,940
Liuli, what happened to your leg?
334
00:29:37,940 --> 00:29:40,910
Are the meridian channels injured?
335
00:29:40,910 --> 00:29:43,850
-Why didn't you tell everyone?
-This is my own matter.
336
00:29:43,850 --> 00:29:45,700
I don't need you to care.
337
00:29:46,280 --> 00:29:47,810
Here, I'll help you onto the bed.
338
00:29:47,810 --> 00:29:50,370
I said I don't need you to care!
339
00:30:15,290 --> 00:30:18,650
Liuli, don't be afraid.
340
00:30:18,650 --> 00:30:21,450
There is so much miraculous medicine and doctors in the world,
341
00:30:22,020 --> 00:30:24,180
your wound will for sure heal.
342
00:30:25,430 --> 00:30:28,900
Leave. I don't want to see you.
343
00:30:38,550 --> 00:30:42,870
I got this safety talisman from Da Ci'en Temple.
344
00:30:42,870 --> 00:30:46,140
I promised hard in front of Buddha,
345
00:30:46,140 --> 00:30:49,060
Buddha will for sure protect you.
346
00:30:49,060 --> 00:30:52,190
No need. Their fortune sticks don't work.
347
00:30:52,190 --> 00:30:54,560
How would your wish be fulfilled?
348
00:30:58,530 --> 00:31:01,110
Who said their wish grants don't work?
349
00:31:02,710 --> 00:31:05,390
When you were in front of Buddha,
350
00:31:05,390 --> 00:31:08,070
you got a bad fortune stick
351
00:31:08,070 --> 00:31:11,400
for consecutively two times, I secretly blocked them.
352
00:31:11,400 --> 00:31:14,250
That's why you eventually got a good fortune stick.
353
00:31:31,690 --> 00:31:33,570
What did you say?
354
00:31:38,320 --> 00:31:40,920
When I was drawing the fortune stick,
355
00:31:42,050 --> 00:31:44,100
you were there too?
356
00:31:48,770 --> 00:31:53,800
Then, I shot down your fortune stick,
357
00:31:55,410 --> 00:31:58,430
I almost couldn't be accepted as General Su's disciple.
358
00:31:59,030 --> 00:32:02,740
So, there was the meeting between us two.
359
00:32:05,010 --> 00:32:10,190
Our fate, has already started at the Temple.
360
00:32:18,300 --> 00:32:20,660
This lucky charm,
361
00:32:20,660 --> 00:32:22,890
it has my promise
362
00:32:23,810 --> 00:32:26,650
Buddha will for sure make sure you are safe.
363
00:32:31,890 --> 00:32:35,700
Have a good rest and recuperation.
364
00:32:36,840 --> 00:32:39,510
Don't be impatient and reckless.
365
00:32:54,680 --> 00:32:56,470
I'm leaving.
366
00:33:25,030 --> 00:33:26,860
Pu Banu.
367
00:33:28,370 --> 00:33:32,570
You said earlier you have Pei Xingjian's secret.
368
00:33:32,570 --> 00:33:34,630
What's the secret?
369
00:33:40,050 --> 00:33:42,010
Continue to talk.
370
00:33:43,010 --> 00:33:45,170
From what I see,
371
00:33:45,170 --> 00:33:48,630
the relationship between Pei Xingjian and the young lady
372
00:33:48,630 --> 00:33:51,140
is not ordinary.
373
00:33:52,430 --> 00:33:54,810
Pei Xingjian is young and energetic,
374
00:33:54,810 --> 00:33:57,540
and has not gotten married after his wife died,
375
00:33:57,540 --> 00:34:01,830
unless, that girl is someone he likes?
376
00:34:03,870 --> 00:34:05,980
It really is fate.
377
00:34:05,980 --> 00:34:08,320
When we have no idea how to deal with Pei Xingjian,
378
00:34:08,320 --> 00:34:12,630
Pu Banu has gave us such a great pawn.
379
00:34:19,020 --> 00:34:22,030
What you are saying is you want to use this girl
380
00:34:22,030 --> 00:34:24,270
to threaten Pei Xingjian?
381
00:34:24,270 --> 00:34:27,120
But Pei Xingjian is loyal to Li Zhi.
382
00:34:27,120 --> 00:34:30,360
Why would he betray Crown Prince because of a girl?
383
00:34:30,360 --> 00:34:32,400
Mother, you are right.
384
00:34:33,220 --> 00:34:37,760
Pei Xingjian is loyal to Crown Prince and won't betray Crown Prince because of personal matters.
385
00:34:37,760 --> 00:34:41,890
But have you thought Mother, that because he is loyal,
386
00:34:41,890 --> 00:34:45,750
if he sees the person he likes
387
00:34:45,750 --> 00:34:47,320
because of his mistake
388
00:34:47,320 --> 00:34:51,000
suffer from pain that is unbearable.
389
00:34:52,070 --> 00:34:54,370
Seeing the girl he loves,
390
00:34:54,370 --> 00:34:57,370
because of his mistake,
391
00:34:57,370 --> 00:34:59,900
as good as dead,
392
00:35:01,180 --> 00:35:03,590
then what will he do?
393
00:35:05,890 --> 00:35:08,270
Pei Xingjian does not owe anything to Crown Prince.
394
00:35:08,270 --> 00:35:11,410
But he will soon owe that girl.
395
00:35:11,410 --> 00:35:17,070
What he owes, he won't be able to repay.
396
00:35:17,070 --> 00:35:23,200
When that time comes, what will a man with feelings choose?
397
00:35:24,570 --> 00:35:28,200
Will he choose his career
398
00:35:28,200 --> 00:35:31,590
or the loved one he owes too much?
399
00:35:36,600 --> 00:35:37,800
Pu Banu.
400
00:35:37,800 --> 00:35:39,260
Yes.
401
00:35:39,260 --> 00:35:41,450
Help me
402
00:35:41,450 --> 00:35:46,220
deal with this well.
403
00:36:03,700 --> 00:36:05,430
Doctor Heng.
404
00:36:07,860 --> 00:36:09,730
Mr. Pei.
405
00:36:09,730 --> 00:36:11,800
This is the reward money.
406
00:36:13,690 --> 00:36:15,890
Please take it back,
407
00:36:15,890 --> 00:36:20,120
I don't feel good taking it.
408
00:36:20,120 --> 00:36:24,720
Physician Heng, your medical skills are outstanding and even made an exception for me.
409
00:36:24,720 --> 00:36:27,290
I once said that if the medicine works,
410
00:36:27,290 --> 00:36:30,540
I will give you 3x the money to express thanks.
411
00:36:30,540 --> 00:36:32,980
I only am fulfilling my promise.
412
00:36:32,980 --> 00:36:36,470
Doctor Heng, no need to say no.
413
00:36:37,490 --> 00:36:40,820
How is the girl doing?
414
00:36:42,690 --> 00:36:47,030
If she is almost done, then she only needs to rest.
415
00:36:47,030 --> 00:36:49,500
She doesn't have to eat medicine.
416
00:36:49,500 --> 00:36:54,560
The saying goes medicine has three portion poison.
417
00:36:54,560 --> 00:36:58,780
Please do the good thing to the end. No need to reject.
418
00:36:58,780 --> 00:37:03,740
Although the patient has eaten medicine for 3 days, but she cannot move well.
419
00:37:03,740 --> 00:37:07,450
It seems that her meridian channels are damaged and the tendons are injured.
420
00:37:08,740 --> 00:37:13,790
Doctor Heng, if you think the money is not enough, I will try my best.
421
00:37:13,790 --> 00:37:17,090
No, no, no, that's not what I mean.
422
00:37:17,090 --> 00:37:19,250
I still have another medicine.
423
00:37:19,250 --> 00:37:21,400
For people with great injury,
424
00:37:21,400 --> 00:37:25,160
it has a cure to help strengthen the tibia.
425
00:37:29,740 --> 00:37:32,450
How many each day? How many each time?
426
00:37:32,450 --> 00:37:34,400
Please tell me Doctor Heng.
427
00:37:34,400 --> 00:37:36,800
I will write it down for you.
428
00:37:38,140 --> 00:37:42,270
I have said that medicine is 3 portions poison.
429
00:37:42,270 --> 00:37:44,950
If not the worst scenario,
430
00:37:44,950 --> 00:37:48,550
if you can eat less, then eat less.
431
00:37:50,670 --> 00:37:53,460
Here, please keep it well.
432
00:37:54,210 --> 00:37:56,110
I remember.
433
00:37:59,270 --> 00:38:01,780
Physician Heng, they call you Devine Hua Tuo.
(Hua Tuo was a famous physician in Han dynasty)
434
00:38:01,780 --> 00:38:04,470
From what I see today, you really are as the people say.
435
00:38:04,470 --> 00:38:07,990
Thank you.
436
00:38:07,990 --> 00:38:10,920
You're welcome.
437
00:38:11,850 --> 00:38:15,410
I will leave for now.
438
00:38:28,530 --> 00:38:32,770
Liuli doesn't dare to come off bed, she says that she has a headache.
439
00:38:32,770 --> 00:38:37,260
I thought...she was afraid I would be worried.
440
00:38:37,260 --> 00:38:40,150
So she kept on keeping it a secret.
441
00:38:41,650 --> 00:38:45,370
I really am useless, I should have thought of it earlier.
442
00:38:45,370 --> 00:38:47,000
She is someone who is so afraid of boredom,
443
00:38:47,000 --> 00:38:50,670
how would she stay on the bed?
444
00:38:53,900 --> 00:38:56,990
This is the pill Doctor Heng has created.
445
00:38:56,990 --> 00:39:01,170
It has a cure to strengthen the tibia, give it to her.
446
00:39:01,170 --> 00:39:03,860
But don't say that I brought it,
447
00:39:03,860 --> 00:39:07,550
or else, she won't dare to eat it.
448
00:39:09,360 --> 00:39:12,760
-Okay.
-Hurry!
449
00:39:17,080 --> 00:39:20,260
Imperial Guard Leader, you are true with Liuli.
450
00:39:20,260 --> 00:39:23,640
I have misunderstood you.
451
00:39:24,960 --> 00:39:30,630
I haven't apologized to you these few days.
452
00:39:30,630 --> 00:39:32,340
Please accept my bow.
453
00:39:32,340 --> 00:39:34,010
This is all the past.
454
00:39:34,010 --> 00:39:37,390
Eunuch Sun, you don't need to keep it at heart.
455
00:39:38,530 --> 00:39:42,060
Before, for Zhuo Jinniang to not know Liuli's identity,
456
00:39:42,060 --> 00:39:45,490
it was me who asked Eunuch Sun and Qiniang to set up the plan.
457
00:39:45,490 --> 00:39:49,270
To give Liuli's golden needle to Zhuo Jinniang.
458
00:39:50,740 --> 00:39:53,170
Seeing how painful she is now,
459
00:39:54,220 --> 00:39:56,500
I don't know if I helped her,
460
00:39:57,060 --> 00:39:58,950
or harmed her.
461
00:40:00,480 --> 00:40:03,570
Xiao Douzi, do you feel better today?
462
00:40:03,570 --> 00:40:05,860
You are laying all day long, are you bored?
463
00:40:05,860 --> 00:40:07,550
Bored?
464
00:40:07,550 --> 00:40:11,680
I have waited so long for this fairy like days.
465
00:40:11,680 --> 00:40:13,550
-Fairy like days?
-Yes.
466
00:40:13,550 --> 00:40:16,840
I have Crown Prince who looks after me and you to serve me,
467
00:40:16,840 --> 00:40:19,360
when I wake up I eat, then I sleep.
468
00:40:19,360 --> 00:40:22,430
I don't need to sew clothings and I don't need to hear Zhuo Jinniang get mad at me.
469
00:40:22,430 --> 00:40:25,630
I don't need to step and I have food in my mouth, and my hands are full.
470
00:40:25,630 --> 00:40:28,740
In the whole palace, people who can have this fairy like days,
471
00:40:28,740 --> 00:40:33,010
other than His Majesty who is sick, then there is only me.
472
00:40:42,020 --> 00:40:45,960
Why are you crying?
473
00:40:49,780 --> 00:40:52,010
Of course because of you.
474
00:40:52,010 --> 00:40:53,920
If you continue to lay,
475
00:40:53,920 --> 00:40:57,460
my two legs will become thin like hemp sticks.
476
00:41:00,500 --> 00:41:02,920
Sorry, Xiao Shunzi.
477
00:41:02,920 --> 00:41:07,580
It is all my fault for letting you suffer.
478
00:41:08,670 --> 00:41:11,200
If you feel bad for me,
479
00:41:11,200 --> 00:41:14,530
then eat this medicine.
480
00:41:28,060 --> 00:41:32,550
I don't know where you get these weird medicine from.
481
00:41:33,080 --> 00:41:35,000
What medicine is this?
482
00:41:35,000 --> 00:41:37,930
This medicine pill comes from a big background.
483
00:41:37,930 --> 00:41:41,370
This is given by the famous doctor that gave you the previous medicine.
484
00:41:41,370 --> 00:41:45,620
The doctor said this medicine for greatly-injured,
485
00:41:45,620 --> 00:41:49,070
has a cure to strengthen the tibia.
486
00:41:49,070 --> 00:41:50,960
-Really?
-Yes.
487
00:42:11,830 --> 00:42:17,860
"Number One Needle in the World" Madam An's daughter, Liuli.
488
00:42:17,860 --> 00:42:20,280
Because of bad people,
489
00:42:20,280 --> 00:42:24,530
almost met a disastrous end, but luckily received immortal elixir.
490
00:42:24,530 --> 00:42:28,740
After a few days, there will for sure be a miraculous cure.
491
00:42:28,740 --> 00:42:33,630
I don't know after you recovered,
492
00:42:33,630 --> 00:42:37,320
will you grant a reward?
493
00:42:38,100 --> 00:42:40,010
Reward, of course reward,
494
00:42:40,010 --> 00:42:43,320
Say, what reward would you like?
495
00:42:43,320 --> 00:42:46,130
I am not good with my words and always upset you.
496
00:42:46,130 --> 00:42:48,660
So, I don't dare to ask for rewards.
497
00:42:48,660 --> 00:42:52,630
I only wish to compensate my wrongdoings with the medicine.
498
00:42:52,630 --> 00:42:55,560
The good from before, keep it.
499
00:42:55,560 --> 00:43:00,220
The bad, forget it, okay?
500
00:43:00,220 --> 00:43:02,950
You are still thinking about the past?
501
00:43:02,950 --> 00:43:06,130
How would I be someone so narrow-minded?
502
00:43:06,130 --> 00:43:09,990
Just say whether or not you agree to using this medicine to compensate.
503
00:43:09,990 --> 00:43:11,500
I agree.
504
00:43:11,500 --> 00:43:13,890
Saying you are dumb, I am not accusing you.
505
00:43:13,890 --> 00:43:17,360
Such a great chance, and you don't take advantage.
506
00:43:17,360 --> 00:43:19,430
You should be dumb to death.
507
00:43:29,010 --> 00:43:33,950
[Hall of Shining Virtues]
508
00:43:40,120 --> 00:43:43,980
Pu Banu, a few days have passed,
509
00:43:43,980 --> 00:43:46,370
is there any news on Pei Xingjian's side?
510
00:43:48,640 --> 00:43:51,680
The number of times Pei Xingjian gets medicine is more and more.
511
00:43:51,680 --> 00:43:56,620
From what I see, the person who eats the medicine, must be addicted.
512
00:43:56,620 --> 00:43:58,480
They cannot break it.
513
00:43:59,100 --> 00:44:01,210
Since the fish has already took the bait,
514
00:44:01,210 --> 00:44:03,540
then let's start to reel it in.
515
00:44:06,740 --> 00:44:16,000
Timing and Subtitles brought to you by
🧵Team 7️⃣ Needles & Threads🧵 @ Viki.com
516
00:44:27,930 --> 00:44:32,730
♫ Watching the flowers bloom and fall in the courtyard ♫
517
00:44:32,730 --> 00:44:37,810
♫ How many loves, regrets, entanglements, separations,
reunions must we go through together ♫
518
00:44:38,690 --> 00:44:42,820
♫ Uncover the vicious cycle of the past ♫
519
00:44:42,820 --> 00:44:48,260
♫ Fate has its uncertainties ♫
520
00:44:48,260 --> 00:44:53,280
♫ I've spent this life with brush and ink in hand ♫
521
00:44:53,280 --> 00:44:59,030
♫ Writing about what love is ♫
522
00:44:59,030 --> 00:45:04,020
♫ Borrow from the relentless of the night ♫
523
00:45:04,020 --> 00:45:10,160
♫ To exchange for the certainty of a promise ♫
524
00:45:10,160 --> 00:45:15,870
♫ There are too many bumpy roads along the way ♫
525
00:45:15,870 --> 00:45:20,960
♫ The more twists, the deeper it is ♫
526
00:45:20,960 --> 00:45:24,590
♫ Breaking up and making up is like an illusion ♫
527
00:45:24,590 --> 00:45:31,760
♫ Resembles a traveler traveling through this life ♫
528
00:45:31,760 --> 00:45:37,450
♫ Time ignores everything including obsession ♫
529
00:45:37,450 --> 00:45:42,530
♫ With the candlelight flickering indefinitely ♫
530
00:45:42,530 --> 00:45:46,180
♫ After the fire, there was only one thing left ♫
531
00:45:46,180 --> 00:45:54,530
♫ A bright moon that makes one's heart tingle ♫
532
00:45:56,050 --> 00:45:59,890
♫ After the fire, there was only one thing left ♫
533
00:45:59,890 --> 00:46:10,230
♫ A bright moon that makes one's heart tingle ♫
40460
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.