All language subtitles for Weaving a Tale of Love episode 20

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,050 --> 00:00:07,950 Timing and Subtitles brought to you by 🧵Team 7️⃣ Needles & Threads🧵 @ Viki.com 2 00:01:26,730 --> 00:01:30,910 [Weaving a Tale of Love] 3 00:01:30,910 --> 00:01:34,040 [Episode 20] 4 00:01:36,530 --> 00:01:41,410 Crown Prince, you have a great aspiration, and you are also at a vibrant, prime age. 5 00:01:41,410 --> 00:01:46,100 Everytime I see Your Highness, I am reminded of myself when I first entered the palace. 6 00:01:46,100 --> 00:01:51,120 It is such a shame that the time I can be in the palace is not long. 7 00:01:51,120 --> 00:01:54,210 I can't avoid eventually going to the Ganye Temple 8 00:01:54,210 --> 00:01:59,330 to accompany Buddha for the rest of my lonely life. 9 00:02:01,280 --> 00:02:05,380 I only wish that Your Highness will not waste your youthful life. 10 00:02:05,380 --> 00:02:09,490 Grab ahold of the chance and rise up. 11 00:02:09,490 --> 00:02:12,510 I understand your situation. 12 00:02:14,120 --> 00:02:17,810 If there is a day I can help you change your situation, 13 00:02:17,810 --> 00:02:21,250 I will for sure help out to repay you. 14 00:02:25,500 --> 00:02:28,030 For Your Highness to have this thought, 15 00:02:28,030 --> 00:02:30,240 I greatly appreciate it. 16 00:02:30,240 --> 00:02:32,720 Talented Lady Wu, you are too formal to say this. 17 00:02:32,720 --> 00:02:36,490 Everytime I encountered danger, I was able to get through it thanks to Talented Lady's righteous help. 18 00:02:36,490 --> 00:02:39,570 Talented Lady Wu, you are just like an older sister to me. 19 00:02:42,020 --> 00:02:45,040 No, I'm too brusque. 20 00:02:45,630 --> 00:02:49,760 Talented Lady Wu is young, but you are my elder. 21 00:02:49,760 --> 00:02:53,910 Other than His Majesty, you are the only one who cares about my safety in this palace. 22 00:02:53,910 --> 00:02:57,150 From now on, if anything happens to Talented Lady Wu, 23 00:02:57,150 --> 00:02:59,810 I will definitely not stand aside and do nothing. 24 00:03:03,400 --> 00:03:07,760 I will keep it to heart about Your Highness' caring sentiments. 25 00:03:30,670 --> 00:03:33,770 It's meal time, let us all go to eat. 26 00:03:33,770 --> 00:03:36,710 - Alright. - Alright, let's go. 27 00:03:43,660 --> 00:03:46,290 - Let's go. - Let's go. 28 00:04:26,290 --> 00:04:31,150 ♫ Watching the flowers bloom and fall in the courtyard ♫ 29 00:04:31,150 --> 00:04:35,930 ♫ How many loves, regrets, entanglements, separations, reunions must we go through together ♫ 30 00:04:37,070 --> 00:04:41,220 ♫ Uncover the vicious cycle of the past ♫ 31 00:04:41,220 --> 00:04:45,670 ♫ Fate has its uncertainties ♫ 32 00:04:46,680 --> 00:04:51,610 ♫ I've spent this life with brush and ink in hand ♫ 33 00:04:51,610 --> 00:04:57,100 ♫ Writing about what love is ♫ 34 00:04:57,100 --> 00:05:00,450 I wonder how Pei Xingjian is now. 35 00:05:00,450 --> 00:05:05,230 The crown prince and Talented Lady Wu will surely find the best physician to save him. 36 00:05:05,230 --> 00:05:08,530 Pei Xingjian should be fine. 37 00:05:08,530 --> 00:05:14,270 ♫ There are too many bumpy roads along the way ♫ 38 00:05:14,270 --> 00:05:19,350 ♫ The more twists, the deeper it is ♫ 39 00:05:19,350 --> 00:05:23,100 ♫ Breaking up and making up is like an illusion ♫ 40 00:05:23,100 --> 00:05:29,990 ♫ Resembles a traveler traveling through this life ♫ 41 00:05:29,990 --> 00:05:35,780 ♫ Time ignores everything including obsession ♫ 42 00:05:35,780 --> 00:05:40,020 ♫ With the candlelight flickering indefinitely ♫ 43 00:05:40,020 --> 00:05:43,260 Buddha, all the gods everywhere, 44 00:05:43,260 --> 00:05:45,260 I'm begging all of you. 45 00:05:45,260 --> 00:05:48,320 I beg you to bless Pei Xingjian to get through this calamity 46 00:05:48,320 --> 00:05:50,600 and get well soon. 47 00:05:54,310 --> 00:05:56,630 Sir Pei, Sir Pei. 48 00:05:57,720 --> 00:05:59,370 Yu'er. 49 00:06:00,020 --> 00:06:03,620 Yu'er, I'm coming to save you. 50 00:06:05,830 --> 00:06:07,950 Yu'er. 51 00:06:10,040 --> 00:06:12,430 I'm save. Don't worry. 52 00:06:12,430 --> 00:06:14,360 Don't worry. 53 00:06:14,360 --> 00:06:16,260 I'm save now. 54 00:06:16,260 --> 00:06:21,460 ♫ How many loves, regrets, entanglements, separations, reunions must we go through together ♫ 55 00:06:22,250 --> 00:06:26,400 ♫ Uncover the vicious cycle of the past ♫ 56 00:06:26,400 --> 00:06:29,540 Sir Pei is so ill 57 00:06:29,540 --> 00:06:33,600 but still can't forget that young lady named Yu'er. 58 00:06:33,600 --> 00:06:36,220 This Yu'er 59 00:06:36,220 --> 00:06:39,500 must be Sir Pei's sweetheart, right? 60 00:06:39,500 --> 00:06:42,050 ♫ Writing about what love is ♫ 61 00:06:42,050 --> 00:06:47,080 Yu'er... 62 00:06:47,680 --> 00:06:53,610 ♫ To exchange for the certainty of a promise ♫ 63 00:06:53,610 --> 00:06:59,410 ♫ There are too many bumpy roads along the way ♫ 64 00:06:59,410 --> 00:07:04,520 ♫ The more twists, the deeper it is ♫ 65 00:07:04,520 --> 00:07:08,210 ♫ Breaking up and making up is like an illusion ♫ 66 00:07:08,210 --> 00:07:14,760 ♫ Resembles a traveler traveling through this life ♫ 67 00:07:14,760 --> 00:07:18,360 What exactly happened to you at the competition toay? 68 00:07:18,360 --> 00:07:22,600 Why did you use the sword to cut yourself, and so severely? 69 00:07:22,600 --> 00:07:26,050 You are injured so much, it must hurt, right? 70 00:07:26,050 --> 00:07:29,540 ♫ After the fire, there was only one thing left ♫ 71 00:07:29,540 --> 00:07:32,920 Why do you need to ask? Just cut yourself and see how you'd feel. 72 00:07:32,920 --> 00:07:35,000 Why wouldn't it hurt? 73 00:07:37,090 --> 00:07:40,760 You got hurt, but I can't do anything. 74 00:07:40,760 --> 00:07:43,680 I could only watch you get hurt. 75 00:07:43,680 --> 00:07:46,560 I'm so useless. 76 00:07:46,560 --> 00:07:48,920 You can come see me, can't you? 77 00:07:51,220 --> 00:07:54,330 That's right. Pei Xingjian is already in the palace, 78 00:07:54,330 --> 00:07:56,050 and he is the crown prince's personal guard. 79 00:07:56,050 --> 00:07:59,860 If I want to see him, then I should be able to. 80 00:08:14,860 --> 00:08:16,030 Xiao Douzi, 81 00:08:16,030 --> 00:08:20,810 I heard the little eunuch that you came before sunrise and wanted to see me. 82 00:08:20,810 --> 00:08:23,090 What's wrong? 83 00:08:23,090 --> 00:08:26,770 Yesterday I saw Pei Xingjian get hurt, so I'm really worried. 84 00:08:26,770 --> 00:08:31,390 So I want to beg Eunuch Wang to let me see him. 85 00:08:32,000 --> 00:08:33,470 You are Sir Pei's friend. 86 00:08:33,470 --> 00:08:35,850 It's understandable that you want to visit him. 87 00:08:35,850 --> 00:08:38,950 Once East Palace opens, just ask someone to notify your visit. 88 00:08:38,950 --> 00:08:41,520 You don't have to wait here before sunrise. 89 00:08:41,520 --> 00:08:44,090 Thank you, Eunuch Wang. 90 00:08:44,090 --> 00:08:46,580 Oh yes, you are Sir Pei's friend. 91 00:08:46,580 --> 00:08:48,440 You already knew him outside the palace. 92 00:08:48,440 --> 00:08:51,000 Do you know a girl named Yu'er? 93 00:08:51,000 --> 00:08:52,830 Yu'er? 94 00:08:53,630 --> 00:08:55,500 Do you know her? 95 00:08:55,500 --> 00:08:57,200 Is she Sir Pei's sweetheart? 96 00:08:57,200 --> 00:09:00,190 Sir Pei's sweetheart? 97 00:09:00,190 --> 00:09:02,590 I-I... don't know. 98 00:09:03,960 --> 00:09:06,230 Last night, Sir Pei was half unconscious 99 00:09:06,230 --> 00:09:08,300 and kept calling, 100 00:09:08,300 --> 00:09:11,500 "Yu'er, I'm coming to save you, Yu'er." 101 00:09:11,500 --> 00:09:13,720 It seemed that he was very worried. 102 00:09:13,720 --> 00:09:16,870 My guess is that this young lady named Yu'er 103 00:09:16,870 --> 00:09:19,810 must be Sir Pei's sweetheart. 104 00:09:33,740 --> 00:09:38,120 Sir Pei has a sweetheart, why are you looking so silly? 105 00:09:52,700 --> 00:09:56,290 He's been unconscious for a whole day. Why isn't he awake yet? 106 00:09:56,290 --> 00:09:58,920 He's lost too much blood and also got poisoned. 107 00:09:58,920 --> 00:10:01,940 I still have things to do and need to leave first. You can stay here and keep an eye. 108 00:10:01,940 --> 00:10:05,660 Eunuch Wang, it's time to change medicine for Sir Pei. 109 00:10:05,660 --> 00:10:08,060 I still need to take care of some matters out front. 110 00:10:08,060 --> 00:10:10,980 Shu Lan, you change the medicine for Sir Pei. 111 00:10:10,980 --> 00:10:15,050 I'm a girl. This is not appropriate, is it? 112 00:10:17,640 --> 00:10:19,670 Xiao Douzi, it's perfect that you're here. 113 00:10:19,670 --> 00:10:21,360 You change the medicine for Sir Pei. 114 00:10:21,360 --> 00:10:23,750 Me? 115 00:10:23,750 --> 00:10:26,370 Do a good job. 116 00:10:26,370 --> 00:10:29,520 Xiao Douzi, please help then. 117 00:10:29,520 --> 00:10:31,110 This... 118 00:10:31,110 --> 00:10:33,790 It's better I don't do it. 119 00:10:33,790 --> 00:10:35,470 This... 120 00:10:36,850 --> 00:10:38,500 I... 121 00:12:00,380 --> 00:12:02,140 Are you awake? 122 00:12:04,120 --> 00:12:06,150 You are really awake. 123 00:12:06,150 --> 00:12:09,230 How are you? Do you feel bad? 124 00:12:11,920 --> 00:12:14,010 Why are you here? 125 00:12:16,460 --> 00:12:20,620 I'm fine. Don't feel sad. 126 00:12:21,740 --> 00:12:25,140 Shouyue, you are finally awake. 127 00:12:25,140 --> 00:12:28,060 - No need to rise. - Xiao Douzi greets Your Highness the Crown Prince. 128 00:12:31,140 --> 00:12:35,280 Xiao Douzi, you are really a lucky star. 129 00:12:35,280 --> 00:12:38,190 You came, and Shouyue woke up. 130 00:12:41,910 --> 00:12:44,560 Shouyue, don't get up, just rest. 131 00:12:44,560 --> 00:12:45,710 Be careful. 132 00:12:45,710 --> 00:12:50,050 I'm fine. I've let Crown Prince worry. 133 00:12:50,050 --> 00:12:52,900 Xiao Douzi, you should go back now. 134 00:12:52,900 --> 00:12:54,690 Otherwise, you'll get scolded. 135 00:12:54,690 --> 00:12:56,230 I sneaked out. 136 00:12:56,230 --> 00:12:58,080 I'll get scolded anyway when I go back. 137 00:12:58,080 --> 00:13:00,750 I may as well stay longer, so I won't lose. 138 00:13:05,580 --> 00:13:07,810 How are you? Does your hand hurt? 139 00:13:07,810 --> 00:13:10,990 Did I make a mistake when I put medicine on just now? 140 00:13:13,040 --> 00:13:16,150 It's a small wound. Nothing big. 141 00:13:17,530 --> 00:13:20,990 Xiao Douzi, go back now. 142 00:13:22,530 --> 00:13:26,390 Xiao Douzi, I've aleady kept Physician Lu in the East Palace. 143 00:13:26,390 --> 00:13:28,090 He can treat Shouyue as needed anytime. 144 00:13:28,090 --> 00:13:30,940 Don't worry. Just go back then. 145 00:13:32,460 --> 00:13:34,620 How about this, I'll give you a special permission 146 00:13:34,620 --> 00:13:37,170 to come to the East Palace anytime to visit Shouyue. 147 00:13:37,170 --> 00:13:39,090 Really? 148 00:13:40,730 --> 00:13:43,780 Xiao Douzi, you shouldn't come see me anymore. 149 00:13:43,780 --> 00:13:46,260 Also, don't come to the East Palace anytime. 150 00:13:50,780 --> 00:13:54,340 There are too many people watching in the inner palace. If Xiao Douzi comes to the East Palce often, 151 00:13:54,340 --> 00:13:57,220 other people will think that he has the crown prince to support him, 152 00:13:57,220 --> 00:14:01,410 they will be jealous of him, and he will be resented. 153 00:14:01,410 --> 00:14:04,910 That's right. Xiao Douzi, 154 00:14:06,040 --> 00:14:08,070 I'll find some reasons to summon you in the future. 155 00:14:08,070 --> 00:14:09,820 Other people won't pay attention then. 156 00:14:09,820 --> 00:14:12,320 Good, this is good. 157 00:14:28,570 --> 00:14:31,810 [Giving Justice Gate] 158 00:14:39,190 --> 00:14:40,950 Foster Father? 159 00:14:41,750 --> 00:14:44,490 - Xiao Douzi. - Foster Father, why are you here? 160 00:14:44,490 --> 00:14:46,020 I was just thinking about finding an opportunity 161 00:14:46,020 --> 00:14:49,570 to visit you and Xiao Shunzi at the Courtyard of Misfortune soon. 162 00:14:49,570 --> 00:14:51,670 I knew you are busy at the Bureau of Imperial Attire 163 00:14:51,670 --> 00:14:54,390 and probably can't find the time to come out, 164 00:14:54,390 --> 00:14:57,970 so I had to find an opportunity to come see you. 165 00:14:59,690 --> 00:15:01,620 Your favorite osmanthus cakes. 166 00:15:01,620 --> 00:15:05,330 I know Foster Father pampers me the most. I also miss Foster Father. 167 00:15:05,330 --> 00:15:08,140 Xiao Douzi, in the past few days, 168 00:15:08,140 --> 00:15:10,800 have you been visiting the East Palace frequently? 169 00:15:10,800 --> 00:15:13,800 I know that you are grateful for the Crown Prince 170 00:15:13,800 --> 00:15:15,810 saving you from the palace jail. 171 00:15:15,810 --> 00:15:17,690 So you want to repay his kindness. 172 00:15:17,690 --> 00:15:20,980 However, do you understand the situation in the palace? 173 00:15:20,980 --> 00:15:23,790 Prince of Cao is coveting the crown prince's seat. 174 00:15:23,790 --> 00:15:26,300 Crown Prince isn't stable in his standing. 175 00:15:26,300 --> 00:15:29,340 He might not be able to ascened to the throne. 176 00:15:29,340 --> 00:15:32,610 If you are too close to the crown prince, 177 00:15:32,610 --> 00:15:34,740 that makes you an enemy of Prince of Cao. 178 00:15:34,740 --> 00:15:37,470 I understand everything that Foster Father says. 179 00:15:37,470 --> 00:15:39,040 Since you understand it, 180 00:15:39,040 --> 00:15:41,230 then you shouldn't let me worry anymore. 181 00:15:41,230 --> 00:15:44,010 The most important rule to survive the inner palace 182 00:15:44,010 --> 00:15:46,180 is to avoid trouble. 183 00:15:46,180 --> 00:15:47,940 Foster Father, it's precisely because of that, 184 00:15:47,940 --> 00:15:51,100 I have to help the crown prince to avoid Prince of Cao's scheming plots. 185 00:15:51,100 --> 00:15:54,180 Crown Prince is gentle and kind, and he will definitely be a good emperor in the future. 186 00:15:54,190 --> 00:15:55,660 With him as emperor, 187 00:15:55,660 --> 00:15:58,500 perhaps we'll be able to investigate the truth 188 00:15:58,500 --> 00:16:00,740 and exomerate my mother in the future. 189 00:16:00,740 --> 00:16:03,820 What if the crown prince can't help you? 190 00:16:03,820 --> 00:16:06,540 I will still do my best to help him and Pei Xingjian. 191 00:16:06,540 --> 00:16:08,280 I've thought it over many times. 192 00:16:08,280 --> 00:16:12,120 If there were less people who shied away from trouble during Mother's case, 193 00:16:12,120 --> 00:16:14,130 and more upstanding virtuous people, 194 00:16:14,130 --> 00:16:16,290 perhaps the result would have been different. 195 00:16:16,290 --> 00:16:19,690 Therefore, I don't want to be a cowardly turtle that doesn't stick the neck out. 196 00:16:19,690 --> 00:16:21,410 Whoever is right, that's who I will help. 197 00:16:21,410 --> 00:16:24,220 Child, each person only has one life. 198 00:16:24,220 --> 00:16:27,430 Many things in the world are fated. 199 00:16:27,430 --> 00:16:29,280 Even the aristocrables and nobles are like this. 200 00:16:29,280 --> 00:16:34,040 What does a little physician who even has to hide geneder and identitiy can do? 201 00:16:35,320 --> 00:16:37,920 Whatever I can do, I'll do it. 202 00:16:37,920 --> 00:16:40,380 Even if I fail, I won't regret it. 203 00:16:40,380 --> 00:16:41,910 You... 204 00:16:43,950 --> 00:16:47,510 You... are too stubborn. 205 00:16:48,480 --> 00:16:52,670 Thank you for the osmanthus cakes, Foster Father. Don't worry, I understand. 206 00:16:54,050 --> 00:16:56,050 Master asked me to ask Talented Lady Wu. 207 00:16:56,050 --> 00:16:59,460 About the gown for the Yulanpeng Festival this year, do you have any special request? 208 00:16:59,460 --> 00:17:02,720 Then Master can make special arrangements. 209 00:17:02,720 --> 00:17:04,500 Attire Expert Zhuo is thoughtful. 210 00:17:04,500 --> 00:17:08,290 I have a low status, just let the concubines whose statuses are higher to have their gowns made first. 211 00:17:08,290 --> 00:17:10,150 I'm not in a hurry. 212 00:17:10,710 --> 00:17:14,690 Talented Lady Wu, His Majesty is paying this year's Yulanpeng Festival with particular high regard. 213 00:17:14,690 --> 00:17:17,850 So all the consorts and concubines have been especially attentive about their clothes and makeup. 214 00:17:17,850 --> 00:17:19,630 The Bureau of Imperial Attire is limited in staff. 215 00:17:19,630 --> 00:17:23,010 All the harem is clamoring to go to the Bureau of Imperial Attire to select patterns and staff. 216 00:17:23,010 --> 00:17:24,980 You are the only exception, being politite and humble. 217 00:17:24,980 --> 00:17:29,110 I really admire you but I'm also concerned about neglecting you. 218 00:17:29,110 --> 00:17:33,040 I'm sure everyone has selected the experienced embroidery ladies. 219 00:17:35,030 --> 00:17:38,540 Then I will select Xiao Douzi, who just entered the Bureau of Imperial Attire. 220 00:17:38,540 --> 00:17:40,780 As for the deisgn and style, 221 00:17:40,780 --> 00:17:44,590 whenever he is free after finishing work, he can come to see me and discuss. 222 00:17:44,590 --> 00:17:46,720 Yes, I will take my leave. 223 00:17:46,720 --> 00:17:48,370 Walk her out for me. 224 00:17:48,370 --> 00:17:50,090 Yes. 225 00:17:59,830 --> 00:18:02,620 Talented Lady Wu, the Bureau of Imperial Attire has rushed you twice now. 226 00:18:02,620 --> 00:18:05,820 Why aren't you in a hurry to have a new gown made? 227 00:18:06,630 --> 00:18:10,280 Ever since Pei Xingjian and Pu Bano competed in their duel, I've been feeling that 228 00:18:10,280 --> 00:18:13,500 Consort Yang won't be as reticent as before. 229 00:18:13,500 --> 00:18:16,550 She will do everything to help Prince of Cao to target Crown Prince. 230 00:18:16,550 --> 00:18:18,250 In recent days, 231 00:18:18,250 --> 00:18:22,180 when I went to serve His Majesty's illness, I saw Consort Yang was also there. 232 00:18:22,180 --> 00:18:25,810 She even tried to keep me away from getting close to His Majesty. 233 00:18:25,810 --> 00:18:29,170 I think, for the Bureau of Imperial Attire to be so rushed lately, 234 00:18:29,170 --> 00:18:31,610 it's very likely because Consort Yang wants to know 235 00:18:31,610 --> 00:18:34,120 what I will be wearing in the Yulanpeng Festival. 236 00:18:34,120 --> 00:18:36,050 The sooner we prepare, 237 00:18:36,050 --> 00:18:38,490 the more time they'll have to scheme. 238 00:18:38,490 --> 00:18:40,320 One should not harm another person, 239 00:18:40,320 --> 00:18:44,460 but one must be on guard against others. Fortunately Xiao Douzi is quite skilled. 240 00:18:44,460 --> 00:18:47,680 We still have time even if the dress is made a few days later. 241 00:18:47,680 --> 00:18:50,030 I understand now. 242 00:18:54,370 --> 00:18:56,290 - Jia Yue. - Yes. 243 00:18:56,290 --> 00:18:58,870 You will make Lady Gao's gown this year. 244 00:18:58,870 --> 00:19:00,050 Yes. 245 00:19:00,050 --> 00:19:02,990 - Xi'er. - Yes. 246 00:19:02,990 --> 00:19:06,820 You will make Consort Liu's gown. 247 00:19:06,820 --> 00:19:08,430 Yes. 248 00:19:09,070 --> 00:19:11,040 - Shuang'er. - Attire Expert Zhuo. 249 00:19:11,040 --> 00:19:14,400 I also made Consort Wei's gown for last year's Yulanpeng Festival. 250 00:19:14,400 --> 00:19:16,830 Please assign it to me for this year then. 251 00:19:16,830 --> 00:19:19,760 I made Consort Wei's gown for Yulanpeng Festival the year before last year. 252 00:19:19,760 --> 00:19:23,100 If you use this logic, then I should be assigned to make Consort Wei's gown. 253 00:19:23,100 --> 00:19:25,590 All of you, shut up! 254 00:19:27,390 --> 00:19:32,140 Everyone of you are fighting to make the gown for a high-status consort. 255 00:19:32,140 --> 00:19:34,200 But, which one of you can tell 256 00:19:34,200 --> 00:19:37,220 which cloud has rain? 257 00:19:37,220 --> 00:19:39,510 For instance, Talented Lady Wu. 258 00:19:39,510 --> 00:19:42,010 Even though her status isn't high, 259 00:19:42,010 --> 00:19:43,640 but in the palace now, 260 00:19:43,640 --> 00:19:47,120 she is very respected! 261 00:19:47,120 --> 00:19:51,660 Attire Expert Zhuo, I have already prepared a design for Talented Lady Wu. 262 00:19:51,660 --> 00:19:53,430 Please take a look. 263 00:19:53,430 --> 00:19:56,040 You don't need to worry about Talented Lady Wu's gown. 264 00:19:56,040 --> 00:19:58,140 This year, 265 00:19:58,140 --> 00:20:00,480 you can prepare a gown for Lady Ing. 266 00:20:00,480 --> 00:20:04,880 Attire Expert Zhuo, I made the gown for Talented Lady Wu in all the years in the past. 267 00:20:04,880 --> 00:20:07,250 Why is it now that Talented Lady Wu is rising, 268 00:20:07,250 --> 00:20:09,420 I don't get to make her gown? 269 00:20:11,160 --> 00:20:13,930 You should ask yourself about this. 270 00:20:13,930 --> 00:20:16,170 I... Have I made a mistake? 271 00:20:16,170 --> 00:20:18,760 You've been making clothes for Talent Lady Wu many years, 272 00:20:18,760 --> 00:20:23,730 but she has specifically asked for Xiao Douzi to make her gown for the Yulanpeng festival. 273 00:20:23,730 --> 00:20:25,370 Who can you blame? 274 00:20:25,370 --> 00:20:26,630 If you blame anyone, 275 00:20:26,640 --> 00:20:29,170 you can only blame yourselves for not being skilled 276 00:20:29,170 --> 00:20:32,800 and let a newcomer win over you by comparison. 277 00:20:37,210 --> 00:20:38,300 Where is Xiao Douzi? 278 00:20:38,300 --> 00:20:40,940 Where is Xiao Douzi? Why isn't she here yet? 279 00:20:40,940 --> 00:20:44,140 Replying to Master, Shu Lan from East Palace just called away Xiao Douzi. 280 00:20:44,140 --> 00:20:46,420 She said that the crown prince wants to ask her about something. 281 00:20:46,420 --> 00:20:48,930 I don't think Xiao Douzi is more skilled than we are. 282 00:20:48,930 --> 00:20:51,950 I think she is better at appeasing the higher-ups than we are. 283 00:20:51,950 --> 00:20:54,990 Today it's Crown Prince, tomorrow it's Talented Lady Wu. 284 00:20:54,990 --> 00:20:56,330 If this continues on, 285 00:20:56,330 --> 00:20:58,510 it's not just that our reputation is covered up by her, 286 00:20:58,510 --> 00:21:01,670 even the entire Bureau of Imperial Attire and Master's reputation will be covered up. 287 00:21:01,670 --> 00:21:03,910 You shut up! 288 00:21:03,910 --> 00:21:06,420 What have I been teaching you every day? 289 00:21:06,420 --> 00:21:09,740 You must be careful in your words and behavior. Beware that trouble comes from your mouths. 290 00:21:09,740 --> 00:21:11,800 Go back to work! 291 00:21:13,130 --> 00:21:17,330 Xiao Douzi is protected by the crown prince, you don't have that protection. 292 00:21:31,790 --> 00:21:33,610 Didn't I remind you? 293 00:21:33,610 --> 00:21:35,760 Don't come to the East Palace so often. 294 00:21:35,760 --> 00:21:38,200 This is your first day on duty at the East Palace. 295 00:21:38,200 --> 00:21:42,040 I came over to see if you are fully recovered. 296 00:21:42,040 --> 00:21:45,620 So, it's because you worry about me 297 00:21:45,620 --> 00:21:47,840 that you came over to the East Palace? 298 00:21:47,840 --> 00:21:49,930 Forget it if you don't appreciate it. 299 00:21:51,540 --> 00:21:53,720 I appreciate it. 300 00:21:53,720 --> 00:21:56,030 Don't worry. My body has a good foundation. 301 00:21:56,030 --> 00:21:57,980 This small wound is nothing. 302 00:21:57,980 --> 00:22:00,960 Then I congratulate your full covery, and I also congratulate you becoming Iimperial Guard Leader. 303 00:22:00,960 --> 00:22:05,360 You can now fulfill your wish to work for the nation and for the people. 304 00:22:06,070 --> 00:22:08,090 Such congratulatory words 305 00:22:08,090 --> 00:22:10,670 are too simple. 306 00:22:10,670 --> 00:22:13,430 Am I supposed to give you gifts? 307 00:22:13,430 --> 00:22:15,700 Tell me then, what do you want? 308 00:22:15,700 --> 00:22:19,980 However, don't be a lion opening a big mouth, I'm quite poor. (T/N: asking for an expensive present) 309 00:22:19,980 --> 00:22:23,560 I will have to grab this opportunity and think it over. 310 00:22:23,560 --> 00:22:26,700 Previoiusly, I heard Eunuch say that the Crown Prince 311 00:22:26,700 --> 00:22:28,420 really lilkes the sleepware that you made for him. 312 00:22:28,420 --> 00:22:31,090 He said that the garments you made were comfortable and fitting. 313 00:22:31,090 --> 00:22:35,090 Even if they were getting old, he still asked Shu Lan to wash them and keep them. 314 00:22:36,660 --> 00:22:39,900 So you want me to make clothes for you, why beat around so many bushes? 315 00:22:39,900 --> 00:22:42,400 That's easy. Making clothes is my specialty. 316 00:22:42,400 --> 00:22:44,530 I promise then. 317 00:22:48,500 --> 00:22:50,000 What are you doing? 318 00:22:50,650 --> 00:22:53,770 Of course it's to measure your waist, what else would I be doing? 319 00:22:58,670 --> 00:23:02,670 When you made clothes for the crown prince, did you measure him this way too? 320 00:23:02,670 --> 00:23:03,920 Of course not. 321 00:23:03,920 --> 00:23:08,210 The Bureau of Imperial Attire has very detailed measurements on the crown prince. 322 00:23:14,710 --> 00:23:16,350 Open up. 323 00:23:16,350 --> 00:23:19,570 I was measuring the waist just now, now I'm measuring the chest. 324 00:23:19,570 --> 00:23:21,040 Open wide. 325 00:23:27,890 --> 00:23:30,180 It's fine that you measure me this way. 326 00:23:30,180 --> 00:23:32,000 But you can't do so for other people. 327 00:23:32,000 --> 00:23:35,690 This is a special case because I didn't bring the ruler. 328 00:23:35,690 --> 00:23:37,780 Don't underestimate my clothmaking skills. 329 00:23:37,780 --> 00:23:40,170 I am very accurate with my hand estimates. 330 00:23:40,170 --> 00:23:43,310 I really don't know how I can start teaching you. 331 00:23:43,310 --> 00:23:47,080 Anyway, you must seriously remember what I told you. 332 00:23:48,540 --> 00:23:49,900 Come then. 333 00:23:49,900 --> 00:23:51,900 I've finished measuring. 334 00:24:08,340 --> 00:24:12,650 These are all old and stale designs, no fresh idea at all. 335 00:24:12,650 --> 00:24:16,020 You are just being perfunctory by using these things. 336 00:24:16,020 --> 00:24:18,030 Replying to Consort Yang 337 00:24:18,030 --> 00:24:20,430 I have already tired my best 338 00:24:20,430 --> 00:24:22,820 and drew all the deisgns that I could think of. 339 00:24:22,820 --> 00:24:25,160 I have no intention of being perfunctory. 340 00:24:25,160 --> 00:24:26,750 If you are not being perfunctory, 341 00:24:26,750 --> 00:24:30,330 then it means you are incapable and can't be entrusted with a big job. 342 00:24:32,720 --> 00:24:36,190 If so, you may as well retire early 343 00:24:36,190 --> 00:24:39,470 and vacate the position of Attire Expert at the Bureal of Imperial Attire. 344 00:24:40,700 --> 00:24:42,130 Consort Yang, please allay your anger. 345 00:24:42,130 --> 00:24:43,720 I will go back and redesign immediately. 346 00:24:43,720 --> 00:24:46,960 I will definitely design a gown that Consort Yang will be satisfied with. 347 00:24:53,750 --> 00:24:55,420 Wait. 348 00:24:57,040 --> 00:25:02,180 Let me ask you. How is Talented Lady Wu's gown coming along? 349 00:25:02,180 --> 00:25:04,270 Replying to Consort Yang, 350 00:25:04,270 --> 00:25:07,250 Talented Lady Wu hasn't started the preparation yet. 351 00:25:07,250 --> 00:25:11,050 She has only asked for Xiao Douzi to make the gown for her. 352 00:25:11,050 --> 00:25:12,920 Who is Xiao Douzi? 353 00:25:12,920 --> 00:25:14,700 Xiao Douzi has just been transferred temporarily 354 00:25:14,700 --> 00:25:18,010 from the Courtyard of Misfortune to the Bureal of Imperial Attire. 355 00:25:18,010 --> 00:25:21,150 He has never made any clothes for the consorts and concubines before. 356 00:25:22,150 --> 00:25:23,860 Understood. 357 00:25:24,340 --> 00:25:28,240 Pay attention to what Talented Lady Wu's gown is. 358 00:25:28,240 --> 00:25:29,740 Yes. 359 00:25:30,420 --> 00:25:33,400 Next time, if you still can't present any acceptable design, 360 00:25:33,400 --> 00:25:36,270 I won't be having such good temper again. 361 00:25:43,440 --> 00:25:48,230 [Embroidery Splendor Blooming Flowers] 362 00:25:48,230 --> 00:25:51,910 Usually you all clamor to make clothes for Consort Yang 363 00:25:51,910 --> 00:25:54,330 so that you can get more benefits. 364 00:25:54,870 --> 00:25:58,700 Now that I'm giving you a chance, why is everyone becoming mute? 365 00:25:58,700 --> 00:26:00,400 Talk 366 00:26:00,400 --> 00:26:01,990 Qiniang! 367 00:26:04,540 --> 00:26:06,110 You say 368 00:26:07,420 --> 00:26:11,620 Every design that Master has drawn is beautiful, 369 00:26:11,620 --> 00:26:15,570 but Consort Yang is still not satisfied. This disciple's skill is crude, 370 00:26:15,570 --> 00:26:19,280 how could I dare to show off in front of Master? 371 00:26:33,970 --> 00:26:38,080 You, speak, what ideas do you have? 372 00:26:39,230 --> 00:26:43,720 I'm thinking that Attire Expert Zhuo's dressmaking skill is outstanding, 373 00:26:43,720 --> 00:26:45,910 and no one in the Bureal of Imperial Attire can compare, 374 00:26:45,910 --> 00:26:48,150 but Consort Yang is still unsatisfied. 375 00:26:48,150 --> 00:26:52,360 Perhaps these designs don't get what Consort Yang is thinking. 376 00:26:55,280 --> 00:26:57,400 Keep talking. 377 00:26:57,400 --> 00:26:59,780 What is Consort Yang thinking? 378 00:27:00,560 --> 00:27:04,350 This... I ihaven't thought of it yet. 379 00:27:09,320 --> 00:27:11,700 All of you, keep thinking! 380 00:27:12,260 --> 00:27:14,510 - Yes. - Yes. 381 00:27:45,360 --> 00:27:47,260 Imperial Guard Lang? 382 00:27:52,830 --> 00:27:57,800 Don't be like this. We haven't seen each other for a long time, let's talk. 383 00:27:57,800 --> 00:28:00,470 I've been missing you so much. How can I stand letting my hands go? 384 00:28:00,470 --> 00:28:04,590 It's not good that we are pushing and shoving, someone may see us. 385 00:28:06,780 --> 00:28:09,100 It's broad daylight. Which maidservant are you from? 386 00:28:09,100 --> 00:28:11,730 You dare have affair with a guard 387 00:28:13,250 --> 00:28:14,730 I thought who 388 00:28:14,730 --> 00:28:17,640 So it's Song Tao from Talented Lady Wu. 389 00:28:19,290 --> 00:28:23,210 I was momentarily muddled. Female Officer Dan Qing, please spare me. 390 00:28:24,880 --> 00:28:27,520 Hurry, ask Female Officer to let go of us. 391 00:28:27,520 --> 00:28:30,150 Female Officer, please be generous. 392 00:28:30,150 --> 00:28:31,840 If I were the only one that saw it, 393 00:28:31,840 --> 00:28:34,620 I would have shut one eye and let you off. 394 00:28:34,620 --> 00:28:39,030 But now, many people saw your filthy affair. 395 00:28:39,030 --> 00:28:41,800 I'm afraid that Consort Yang has to be the one 396 00:28:41,800 --> 00:28:44,130 to shut them up. 397 00:28:44,610 --> 00:28:47,530 Have mercy, Consort Yang. Have mercy, Female Officer. 398 00:28:47,530 --> 00:28:50,900 If you can spare me this time, I would be willing to work like a horse or cow 399 00:28:50,900 --> 00:28:52,410 to repay Consort Yang. 400 00:28:52,410 --> 00:28:54,020 You don't need to work like a horse of cow. 401 00:28:54,020 --> 00:28:57,480 You only need to agree to do one thing for Consort Yang. 402 00:28:57,480 --> 00:29:01,570 Then no one will find out about your affair with Guard Lang. 403 00:29:03,090 --> 00:29:05,630 How do you recognize Guard Lang? 404 00:29:17,390 --> 00:29:20,020 My heart has wasted on you. 405 00:29:20,020 --> 00:29:22,790 You actually colluded with an outsider to frame me. 406 00:29:22,790 --> 00:29:25,150 Our Consort Yang used to not care about these things. 407 00:29:25,150 --> 00:29:27,840 That's why she didn't say anything about your Hall of Sunset Pool. 408 00:29:27,840 --> 00:29:30,220 Now that Consort Yang wants to discipline Hall of Sunset Pool, 409 00:29:30,220 --> 00:29:33,180 your scandal naturally cannot escape Consort Yang's sharp eyesight. 410 00:29:33,180 --> 00:29:36,390 However, Guard Yang is smarter than you are. 411 00:29:36,390 --> 00:29:39,500 He understands the principle of a good bird will choose a better tree for the perch. 412 00:29:40,160 --> 00:29:43,340 Cong Tao, don't blame me. 413 00:29:43,340 --> 00:29:46,590 What I am doing is for our future sake. 414 00:29:46,590 --> 00:29:49,980 As long as you work for Consort Yang, Cosnrt Yang will be good to us. 415 00:29:49,980 --> 00:29:51,400 I spit! 416 00:29:51,400 --> 00:29:55,430 I, Cong Tao, am blind. 417 00:29:57,130 --> 00:29:59,260 I will not entangle with you anymore in this life. 418 00:29:59,260 --> 00:30:01,060 Cong Tao. 419 00:30:09,190 --> 00:30:12,020 I got caught by Female Officer today. 420 00:30:12,020 --> 00:30:14,370 Whatever you need, 421 00:30:14,370 --> 00:30:16,250 just ask. 422 00:30:20,790 --> 00:30:25,130 I knew that Cong Tao is a person who recognizes realities. 423 00:30:33,050 --> 00:30:36,130 [Hall of Sunset Pool] 424 00:30:43,810 --> 00:30:48,970 Talented Lady Wu, why do you feel so at ease as to read? 425 00:30:50,040 --> 00:30:51,690 What is it? 426 00:30:52,720 --> 00:30:57,920 The Yulanpeng Festival is coming up. All the consorts and concubines have been working hard 427 00:30:57,920 --> 00:31:00,830 and want to stand out with their gowns. 428 00:31:00,830 --> 00:31:04,690 I heard that the Bureau of Imperial Attire has been busy with visitors. 429 00:31:04,690 --> 00:31:06,680 You've followed me so many years, 430 00:31:06,680 --> 00:31:09,610 why have you become so impatient? 431 00:31:09,610 --> 00:31:14,000 Could it be that Talented Lady already has a good idea? 432 00:31:14,540 --> 00:31:16,330 Of cousre Talented Lady has a good idea. 433 00:31:16,330 --> 00:31:18,330 Why are you so impatient? 434 00:31:19,430 --> 00:31:21,270 I was just thinking for Talented Lady's sake. 435 00:31:21,270 --> 00:31:23,370 That's true. 436 00:31:38,190 --> 00:31:41,440 Dan Qing, is there news from Song Tao? 437 00:31:41,440 --> 00:31:43,400 Not yet. 438 00:31:43,400 --> 00:31:48,040 Consort Yang, if you want to know what Talented Lady Wu is preparing to wear, 439 00:31:48,040 --> 00:31:50,270 just ask Attire Expert Zhuo then. 440 00:31:50,270 --> 00:31:53,840 Why do you want me to pressure Song Tao as inside help? 441 00:31:53,840 --> 00:31:57,030 Previously, I always tolerated and stayed humble. 442 00:31:57,030 --> 00:32:01,630 It led to palace servants to think that I'm easy. 443 00:32:01,630 --> 00:32:04,730 I want to use this Yulanpeng Festival as an opportunity to show my strength. 444 00:32:04,730 --> 00:32:09,730 To let everyone know the stature that I hold in the harem. 445 00:32:09,730 --> 00:32:13,330 Doing this is also for Ming'er. 446 00:32:14,850 --> 00:32:19,170 Wu Meiniang is smart, I should at least take care of ourselves 447 00:32:19,170 --> 00:32:21,590 in order to live safely. 448 00:32:33,480 --> 00:32:37,310 His Majesty the Crown Prince wants to invite me and Xiao Douzi to drink. 449 00:32:38,370 --> 00:32:42,220 There is a difference between our statuses, I can't bear it. 450 00:32:42,830 --> 00:32:45,970 His Highness the Crown Prince said, it's thanks to Talented Lady Wu, 451 00:32:45,970 --> 00:32:48,250 Sir Pei, Xiao Douzi to help him, 452 00:32:48,250 --> 00:32:51,370 that's how he has successively evaded the ambush from Prince of Cao and Consort Yang. 453 00:32:51,370 --> 00:32:53,470 Now that His Highness has fully recovered from his injuries, 454 00:32:53,470 --> 00:32:56,080 he has also obtained a helpful guard in Sir Pei, 455 00:32:56,080 --> 00:32:58,720 he is very happy. 456 00:32:58,720 --> 00:33:02,120 That's why he wants to invite you to the East Palace for a small party. 457 00:33:03,150 --> 00:33:07,030 It's too bad that Talented Lady Wu is His Majesty's concubine, so it's not proper. 458 00:33:07,030 --> 00:33:10,100 That's why he only invited you and Xiao Douzi. 459 00:33:20,900 --> 00:33:24,870 Sir Pei, I have a question, but I don't know whether I can ask. 460 00:33:24,870 --> 00:33:26,760 Eunuch Wang, please speak. 461 00:33:26,760 --> 00:33:31,120 When you were unconscious, I served by your side. 462 00:33:31,120 --> 00:33:34,480 In your unconscioius state, you kept calling 463 00:33:34,480 --> 00:33:37,600 Yu'er, Yu'er. 464 00:33:37,600 --> 00:33:40,030 Is this young lady Yu'er 465 00:33:40,030 --> 00:33:42,770 your sweetheart? 466 00:33:44,050 --> 00:33:46,450 I... 467 00:33:46,450 --> 00:33:48,660 I... 468 00:33:48,660 --> 00:33:52,160 When I was unconscious, I'm grateful for your help. 469 00:33:52,160 --> 00:33:54,550 Thank you, Eunuch Wang. 470 00:33:55,490 --> 00:33:59,510 You must be amused at the nonsense talk that I spoke during my unconscious state. 471 00:33:59,510 --> 00:34:01,160 Sir Pei, you've misunderstood. 472 00:34:01,160 --> 00:34:03,250 It's proper that man and woman marry upon the right age. 473 00:34:03,250 --> 00:34:06,420 How can I laugh at Sir Pei? 474 00:34:07,820 --> 00:34:09,910 I was just thinking of reminding you. 475 00:34:09,910 --> 00:34:12,430 If there really is a lady who is in love with you, 476 00:34:12,430 --> 00:34:14,390 find a good opportunity 477 00:34:14,390 --> 00:34:17,220 and let His Highness decide on the match for your. 478 00:34:17,220 --> 00:34:20,090 This would be a tremendous grace. 479 00:34:20,090 --> 00:34:24,030 At that time, no matter which family that Yu'er is from, 480 00:34:24,030 --> 00:34:27,130 it's guaranteed. 481 00:34:27,140 --> 00:34:29,350 Thank you, Eunuch Wang. 482 00:34:33,500 --> 00:34:38,280 Sir Pei, is there an unspeakable difficulty? 483 00:34:43,240 --> 00:34:46,660 You are handsome, dashing, strong in both literature and martial arts. 484 00:34:46,660 --> 00:34:49,730 You also just go promoted to be Crown Prince's Imperial Guard Leader. 485 00:34:49,730 --> 00:34:52,350 Such a glorious honor! 486 00:34:52,920 --> 00:34:57,570 Which family's daughter can make it so difficult for you, Sir Pei? 487 00:34:59,030 --> 00:35:01,080 Which family is it? 488 00:35:02,420 --> 00:35:04,320 It's a long story. 489 00:35:05,130 --> 00:35:07,080 It's better not to talk about it. 490 00:35:07,910 --> 00:35:09,630 Look at me... 491 00:35:16,540 --> 00:35:19,120 Your Highness the Crown Prince, Xiao Douzi is here. 492 00:35:19,120 --> 00:35:21,730 Xiao Douzi greets Your Highness the Crown Prince. 493 00:35:21,730 --> 00:35:25,560 Xiao Douzi, you are Shouyue are my guests today. 494 00:35:25,560 --> 00:35:27,870 No need to feel restrained, and no need to be formal. 495 00:35:27,870 --> 00:35:30,650 Thank you, Your Highness, for your kindness. 496 00:35:30,650 --> 00:35:34,140 This could hurt your dignity if it's spread outside. 497 00:35:34,140 --> 00:35:37,490 Shu Lan and A'Sheng are my trusted attendants. 498 00:35:37,490 --> 00:35:40,070 Today's event won't be spread outside. 499 00:35:42,110 --> 00:35:44,840 Thank you, Your Highness, for bestowing me a seat. 500 00:35:49,640 --> 00:35:53,960 When I encountered dangers this time, it was thanks to you and Shouyue that I evaded peril. 501 00:35:53,960 --> 00:35:56,790 I got a high-quality wine offered by Bahana kingdom, (Today's Ferghana) 502 00:35:56,790 --> 00:36:00,790 so I wanted to share it with you so that I won't waste this fine wine. 503 00:36:00,790 --> 00:36:04,700 When I was young, my mother obtained a bottle of wine from somewhere, 504 00:36:04,700 --> 00:36:07,950 that was the first time I saw wine and really wanted to try. 505 00:36:07,950 --> 00:36:10,690 But my mother siad that children weren't allowed to drink. 506 00:36:10,690 --> 00:36:12,950 So I stared at that glass bottle every day. 507 00:36:12,950 --> 00:36:16,060 The more I looked, I thought the color was really beautiful. 508 00:36:16,060 --> 00:36:19,670 One day, I finally couldn't stand it anymore and secretly opened it to drink. 509 00:36:19,670 --> 00:36:22,360 That taste was indeed sweet and fragrant. 510 00:36:22,360 --> 00:36:25,140 What happened afterwards? Did your mother discover? 511 00:36:25,700 --> 00:36:27,430 I got greedy and drank too much, 512 00:36:27,430 --> 00:36:30,530 and actually held the glass bottle and fell asleep. 513 00:36:30,530 --> 00:36:34,660 My mother caught me and I got spanked. 514 00:36:36,060 --> 00:36:39,360 You get to drink as much wine as you wish in the East Palace today. How about it? 515 00:36:39,360 --> 00:36:40,850 Great! 516 00:36:44,610 --> 00:36:47,740 Your Highness, Sir Pei is here. 517 00:36:47,740 --> 00:36:49,500 This subordinate greets Your Highness the Crown Prince. 518 00:36:49,500 --> 00:36:52,600 Shouyue, you are here just at the right time. I was just telling Xiao Douzi, 519 00:36:52,600 --> 00:36:55,670 you are both my guests today, so there is no need to observe formalities. 520 00:36:55,670 --> 00:36:57,990 You can enjoy drinking this great wine with me. 521 00:36:57,990 --> 00:36:59,140 Come, sit down quickly. 522 00:36:59,140 --> 00:37:00,640 Yes. 523 00:37:07,250 --> 00:37:09,320 A'Sheng, serve. 524 00:37:09,320 --> 00:37:10,770 Yes. 525 00:37:10,770 --> 00:37:12,340 Pour wine. 526 00:37:33,260 --> 00:37:35,150 I successively encountered dangers this time, 527 00:37:35,150 --> 00:37:38,300 luckily both of you risked your lives to save me, so I was able to evade peril. 528 00:37:38,300 --> 00:37:41,830 I have remembered to heart about your affection toward me. 529 00:37:41,830 --> 00:37:44,270 Come, let me toast a cup to you two. 530 00:37:52,600 --> 00:37:54,990 This wine is from the western region. 531 00:37:54,990 --> 00:37:58,160 The wine offered by Bahana Kingdom is especially sweet and fragrant. 532 00:37:58,640 --> 00:38:03,280 Xiao Douzi, compared to the wine that you stole when you were young, 533 00:38:03,280 --> 00:38:05,050 how does this wine taste? 534 00:38:10,940 --> 00:38:15,630 Xiao Douzi, wine may taste sweet when you drink, but it has a strong effect afterwards. 535 00:38:15,630 --> 00:38:17,190 You must not drink too much. 536 00:38:17,190 --> 00:38:20,730 Later, you still have to work at the Bureau of Imperial Attire. 537 00:38:21,410 --> 00:38:24,350 Shouyue, don't be a party pooper. 538 00:38:24,350 --> 00:38:27,360 I am here. Don't be afraid. Drink! 539 00:38:30,660 --> 00:38:32,730 How does it taste? 540 00:38:32,730 --> 00:38:35,720 This tribute wine is indeed sweet and fragrant. 541 00:38:35,720 --> 00:38:38,700 But if I really had to compare, wine 542 00:38:38,700 --> 00:38:42,210 tastes best when it's stolen. 543 00:38:43,780 --> 00:38:45,790 Come, pour more for him. 544 00:38:52,970 --> 00:38:56,250 Shouyue, why aren't you drinking? 545 00:38:56,250 --> 00:38:57,900 Hurry and drink up. 546 00:39:02,850 --> 00:39:04,790 Thank you, Your Highness. 547 00:39:04,790 --> 00:39:09,660 Xiao Douzi, you said my tribiute wine doesn't taste as good as the wine you stole to drink, 548 00:39:09,660 --> 00:39:12,300 I have to punish you for three cups then. 549 00:39:13,380 --> 00:39:17,040 Your Highness the Crown Prince already said, there is no need for formalities and restraints today. 550 00:39:17,040 --> 00:39:21,740 But now you overwhelm me with your stature as Crown Prince, don't you think you should be punished with three cups too? 551 00:39:22,290 --> 00:39:25,190 Xiao Douzi, we are servants. 552 00:39:25,190 --> 00:39:27,600 It's a great honor for His Highess to bestow you drinks. 553 00:39:27,600 --> 00:39:30,600 How dare you punish His Highness to drink? 554 00:39:31,250 --> 00:39:32,690 Xiao Douzi is correct. 555 00:39:32,690 --> 00:39:35,260 I accept the punishmet. We will each drink three cups for punishment. 556 00:39:35,260 --> 00:39:36,730 Come. 557 00:39:37,460 --> 00:39:38,870 Come. 558 00:39:42,910 --> 00:39:45,480 Your Highness, Xiao Douzi can't hold alcohol. 559 00:39:45,480 --> 00:39:47,190 If he drinks too much, I'm afraid that he will offend Your Highness. 560 00:39:47,190 --> 00:39:50,790 Why don't I drink these three cups as punishment for his sake? 561 00:39:53,100 --> 00:39:58,140 Shouyou, you seem to favor Xiao Douzi. 562 00:40:00,270 --> 00:40:03,040 I don't know why Your Highness say this. 563 00:40:03,040 --> 00:40:05,530 They are both punishment drinks. You drink for Xiao Douzi, 564 00:40:05,530 --> 00:40:07,830 why don't you drink for me too? 565 00:40:08,520 --> 00:40:10,140 That's right. His Highnes is right. 566 00:40:10,140 --> 00:40:13,000 Sir Pei should be punished with three cups of wine too. 567 00:40:13,000 --> 00:40:16,910 Well said. The three of us all should drink three cups for punishments. We're all even. 568 00:40:16,910 --> 00:40:20,450 That's right, Pei Xingjian should be punished too. Let's drink together. 569 00:40:20,450 --> 00:40:21,840 Come. 570 00:40:34,570 --> 00:40:35,990 Bottoms up! 571 00:41:23,300 --> 00:41:27,090 Xiao Douzi toasts to Your Highness the Crown Prince. 572 00:41:34,530 --> 00:41:36,030 A'Sheng. 573 00:41:38,630 --> 00:41:42,070 Your Highness, you have drunk a little too much today. 574 00:41:43,200 --> 00:41:44,840 Yes. 575 00:41:46,920 --> 00:41:50,930 Your Highness, why don't we stop drinking now. 576 00:41:50,930 --> 00:41:54,950 You just recovered from injuries. If you drink more, it may harm your body. 577 00:41:55,630 --> 00:41:59,690 Shouyue, why are you such a party pooper today. 578 00:41:59,690 --> 00:42:04,450 So nagging and nagging, you are about to be like A'Sheng. 579 00:42:07,890 --> 00:42:12,060 Your Highness, this subordinate is worried about your body, 580 00:42:12,060 --> 00:42:14,280 and also worry about Xiao Douzi. 581 00:42:14,280 --> 00:42:16,920 After all, he is on duty. 582 00:42:16,920 --> 00:42:20,740 If he leaves the Bureau of Imperial Attire too long, he may be punished. 583 00:42:26,670 --> 00:42:29,580 Xiao Douzi, you can't drink anymore. 584 00:42:30,110 --> 00:42:32,150 Beware that you are female. 585 00:42:33,810 --> 00:42:37,490 Your Highness, Xiao Douzi really can't keep drinking anymore. 586 00:42:37,490 --> 00:42:41,460 If the Bureau of Imperial Attire's chief finds out that he is drunk, 587 00:42:41,460 --> 00:42:44,800 he will definitely get punished. At that time, 588 00:42:44,800 --> 00:42:48,080 he will disappoint Your Highness's goodwill in inviting him to drink. 589 00:42:48,080 --> 00:42:51,090 Your concerns makes sense. 590 00:42:51,090 --> 00:42:55,200 But I am particularly happy when I can drink with the two of you. 591 00:42:55,200 --> 00:42:58,800 Too bad that time is short. 592 00:42:58,800 --> 00:43:00,960 I really should take my leave. 593 00:43:00,960 --> 00:43:03,890 There is still a lot of work waiting for me at the Bureau of Imperial Attire. 594 00:43:03,890 --> 00:43:06,500 Thank you for your hospitality, Your Highness. 595 00:43:06,500 --> 00:43:10,490 Your Highness, I will take my leave too. 596 00:43:29,520 --> 00:43:37,970 Timing and Subtitles brought to you by 🧵Team 7️⃣ Needles & Threads🧵 @ Viki.com 597 00:43:47,630 --> 00:43:50,760 ''Moon Legend'' - Singer: Zhou Shen 598 00:43:50,760 --> 00:43:55,480 ♫ Watching the flowers bloom and fall in the courtyard ♫ 599 00:43:55,480 --> 00:44:00,580 ♫ How many loves, regrets, entanglements, separations, reunions must we go through together ♫ 600 00:44:01,530 --> 00:44:05,630 ♫ Uncover the vicious cycle of the past ♫ 601 00:44:05,630 --> 00:44:11,060 ♫ Fate has its uncertainties ♫ 602 00:44:11,060 --> 00:44:16,090 ♫ I've spent this life with brush and ink in hand ♫ 603 00:44:16,090 --> 00:44:21,840 ♫ Writing about what love is ♫ 604 00:44:21,840 --> 00:44:26,990 ♫ Borrow from the relentless of the night ♫ 605 00:44:26,990 --> 00:44:33,080 ♫ To exchange for the certainty of a promise ♫ 606 00:44:33,080 --> 00:44:38,680 ♫ There are too many bumpy roads along the way ♫ 607 00:44:38,680 --> 00:44:43,790 ♫ The more twists, the deeper it is ♫ 608 00:44:43,790 --> 00:44:47,420 ♫ Breaking up and making up is like an illusion ♫ 609 00:44:47,420 --> 00:44:54,530 ♫ Resembles a traveler traveling through this life ♫ 610 00:44:54,530 --> 00:45:00,290 ♫ Time ignores everything including obsession ♫ 611 00:45:00,290 --> 00:45:05,300 ♫ With the candlelight flickering indefinitely ♫ 612 00:45:05,300 --> 00:45:09,120 ♫ After the fire, there was only one thing left ♫ 613 00:45:09,120 --> 00:45:18,820 ♫ A bright moon that makes one's heart tingle ♫ 614 00:45:18,870 --> 00:45:22,670 ♫ After the fire, there was only one thing left ♫ 615 00:45:22,670 --> 00:45:32,900 ♫ A bright moon that makes one's heart tingle ♫ 49120

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.