Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:08,086 --> 00:01:10,171
Who the hell would do that?
2
00:01:10,255 --> 00:01:12,882
They are investigating now.
So we should wait.
3
00:01:12,966 --> 00:01:15,218
It must have done some damage to Babel.
4
00:01:15,301 --> 00:01:18,888
That's an understatement.
It's as bad as getting hit by a tsunami.
5
00:01:18,972 --> 00:01:20,765
What are we going to do?
6
00:01:21,349 --> 00:01:23,143
Okay. I got it. See you tomorrow.
7
00:01:26,187 --> 00:01:27,313
What the hell is this?
8
00:01:38,199 --> 00:01:40,535
Please give me one more chance
to get even.
9
00:01:40,618 --> 00:01:41,536
I'll find them
10
00:01:41,619 --> 00:01:43,496
and destroy them to pieces.
11
00:01:45,874 --> 00:01:48,668
And just how will you find them?
12
00:01:49,502 --> 00:01:51,004
Don't get ahead of yourself.
13
00:01:52,130 --> 00:01:54,132
Just do what I tell you to do. Okay?
14
00:01:54,924 --> 00:01:56,968
I know I can do something here!
15
00:01:57,677 --> 00:01:58,928
Don't raise your voice.
16
00:01:59,554 --> 00:02:00,972
You startled me.
17
00:02:01,056 --> 00:02:02,140
I mean…
18
00:02:05,518 --> 00:02:06,895
-Han-seo.
-Sir.
19
00:02:10,148 --> 00:02:12,025
Have you lost your mind
20
00:02:12,734 --> 00:02:14,486
now that people call you the chairman?
21
00:02:15,195 --> 00:02:17,155
No, that's not it. Sir.
22
00:02:20,283 --> 00:02:21,367
Sir…
23
00:02:22,076 --> 00:02:23,912
You're nothing but a puppet of mine.
24
00:02:24,496 --> 00:02:25,789
Yes.
25
00:02:25,872 --> 00:02:29,918
So don't you dare think for yourself.
26
00:02:32,170 --> 00:02:35,632
Yes, I got it. Yes, sir.
27
00:02:47,185 --> 00:02:51,189
The cause today's fire will be
electrical overheating, not arson.
28
00:02:51,272 --> 00:02:53,399
But it will still affect the stock prices,
29
00:02:54,067 --> 00:02:56,569
so get the board members
for an emergency meeting.
30
00:02:58,071 --> 00:02:59,114
Oh, right.
31
00:02:59,697 --> 00:03:01,783
And tell Wusang what I told you earlier.
32
00:03:04,202 --> 00:03:05,829
Yes, sir.
33
00:03:05,912 --> 00:03:08,414
Han-seo, go home now.
34
00:03:39,988 --> 00:03:42,157
I'm glad I'm just a puppet.
35
00:03:44,617 --> 00:03:46,578
I can just cut off the strings.
36
00:03:51,457 --> 00:03:54,711
EPISODE 5
37
00:03:54,794 --> 00:03:55,962
Cheers.
38
00:04:01,926 --> 00:04:04,137
I'm glad that you're getting started.
39
00:04:04,220 --> 00:04:07,515
They'll catch on to us if we keep blasting
fireworks like we did today.
40
00:04:07,599 --> 00:04:09,517
That's why we need to change our approach.
41
00:04:09,601 --> 00:04:12,478
We'll use the law and the court,
the two things we know best.
42
00:04:12,562 --> 00:04:14,856
They'll be better at that than we are.
43
00:04:14,939 --> 00:04:18,943
We need to beat them at their own game
to make victory taste sweeter.
44
00:04:23,406 --> 00:04:24,324
But Mr. Cassano.
45
00:04:24,407 --> 00:04:26,326
You can't practice law in Korea.
46
00:04:26,409 --> 00:04:27,619
But I have you.
47
00:04:29,412 --> 00:04:31,831
Are you trying to make me
take the heat in your place?
48
00:04:31,915 --> 00:04:33,791
So that I go down alone?
49
00:04:33,875 --> 00:04:36,044
I'll be the one putting the heat on them.
50
00:04:36,127 --> 00:04:38,213
Let's focus on our next step for now.
51
00:04:45,720 --> 00:04:48,014
Shall I guess what your next step is?
52
00:04:55,063 --> 00:04:56,981
Since when could you read my mind?
53
00:04:57,065 --> 00:04:59,692
I can't do that. I'm not a psychic.
54
00:05:00,735 --> 00:05:03,237
I'm the person who knows
Babel's dirty little secrets
55
00:05:03,321 --> 00:05:05,573
more than anyone else in Korea.
56
00:05:07,867 --> 00:05:08,785
Well, then…
57
00:05:09,869 --> 00:05:11,412
let's see what you've got.
58
00:05:16,751 --> 00:05:19,504
Babel's most vulnerable subsidiary.
59
00:05:19,587 --> 00:05:22,340
The subsidiary that rigs
the stock prices the most.
60
00:05:22,423 --> 00:05:25,927
And the subsidiary whose ethics
will be damaged at the greatest degree.
61
00:05:27,261 --> 00:05:28,513
Which subsidiary is it?
62
00:05:34,811 --> 00:05:36,646
THE ALCHEMISTS OF FUTURE SCIENCE
63
00:05:36,729 --> 00:05:37,689
BABEL CHEMICALS
64
00:05:49,867 --> 00:05:55,707
BABEL CHEMICALS
65
00:06:01,713 --> 00:06:03,589
-Hey.
-What?
66
00:06:03,673 --> 00:06:05,842
Be honest.
You don't do all 108 bows, right?
67
00:06:08,094 --> 00:06:09,762
I bet you skip a few.
68
00:06:09,846 --> 00:06:11,556
I don't skip anything.
69
00:06:11,639 --> 00:06:13,516
What do you take me for? Seriously.
70
00:06:13,599 --> 00:06:16,686
I bet you eat sausages
behind his back. Right?
71
00:06:16,769 --> 00:06:18,229
Pork belly and green onions too.
72
00:06:18,312 --> 00:06:19,439
Shut your mouth, jerk.
73
00:06:22,150 --> 00:06:24,485
Shut it, man. Help me, merciful Buddha.
74
00:06:24,569 --> 00:06:26,320
Can't we eat out next time?
75
00:06:26,904 --> 00:06:29,699
I come here once a month.
We always eat vegetables.
76
00:06:30,408 --> 00:06:32,243
-Hey, your nose is bleeding.
-Darn it.
77
00:06:34,787 --> 00:06:36,622
Hey, are you okay?
78
00:06:38,750 --> 00:06:41,169
You've lost a lot of weight
and even have nosebleeds.
79
00:06:41,753 --> 00:06:42,920
Hey, I'm good.
80
00:06:43,796 --> 00:06:44,630
Seriously.
81
00:06:46,466 --> 00:06:49,135
We used to run all over the place
15 years ago, right?
82
00:06:49,719 --> 00:06:50,678
Right.
83
00:06:52,055 --> 00:06:54,432
Back then, you were no match for me.
84
00:06:55,224 --> 00:06:56,726
Look how far you've come.
85
00:06:56,809 --> 00:06:59,020
Stop kidding me.
86
00:06:59,103 --> 00:07:01,522
You couldn't even look me in the eye.
87
00:07:02,065 --> 00:07:04,150
Look at you. I should teach you a lesson.
88
00:07:04,233 --> 00:07:07,070
-You're bringing out the old me.
-You're ridiculous. Come on.
89
00:07:07,153 --> 00:07:10,198
I ought to… Don't swear.
90
00:07:38,393 --> 00:07:39,769
Watch it. It's heavy.
91
00:07:43,439 --> 00:07:44,649
You should be careful.
92
00:07:46,526 --> 00:07:47,902
Aren't you
93
00:07:47,985 --> 00:07:48,861
Mr. Jang Han-seo?
94
00:07:49,987 --> 00:07:50,822
Yes.
95
00:07:52,573 --> 00:07:54,325
No, let me do that for you.
96
00:07:54,409 --> 00:07:56,244
This is incredible. Amazing.
97
00:07:57,203 --> 00:07:58,871
I'm a huge fan of yours.
98
00:08:00,039 --> 00:08:01,541
Can I get a handshake?
99
00:08:01,624 --> 00:08:03,418
-Sure.
-Thank you.
100
00:08:04,836 --> 00:08:06,003
Here. Have this.
101
00:08:06,921 --> 00:08:08,589
-Thanks.
-Sure.
102
00:08:08,673 --> 00:08:09,841
You work out here.
103
00:08:09,924 --> 00:08:12,927
In one of your interviews,
104
00:08:13,719 --> 00:08:15,847
you said nothing is impossible for Babel.
105
00:08:15,930 --> 00:08:19,100
I became a fan after reading how daring
your corporate philosophy is.
106
00:08:19,183 --> 00:08:20,393
Sorry about that.
107
00:08:20,476 --> 00:08:23,729
Innovation and business go hand in hand.
108
00:08:24,730 --> 00:08:28,818
"Creative destruction. Innovation is
the driving force of economic growth."
109
00:08:28,901 --> 00:08:30,778
Were you influenced by George Soros?
110
00:08:30,862 --> 00:08:31,737
What?
111
00:08:35,199 --> 00:08:38,411
Soros. I have so much respect for him.
112
00:08:38,995 --> 00:08:42,540
I knew it. When I studied
your investments in your subsidiaries,
113
00:08:42,623 --> 00:08:44,459
you seemed flexible dealing with them.
114
00:08:44,542 --> 00:08:47,837
-You were influenced by Joseph Schumpeter?
-Right. Joseph…
115
00:08:47,920 --> 00:08:50,798
That's right.
I read his books. You know a lot.
116
00:08:50,882 --> 00:08:52,508
Gosh, you're so smart.
117
00:08:53,634 --> 00:08:55,470
Oh, right. Yesterday… Let me help you.
118
00:08:55,553 --> 00:08:58,848
I saw the news about the fire
at Babel Pharmaceuticals yesterday.
119
00:08:58,931 --> 00:09:00,308
How could that happen?
120
00:09:00,391 --> 00:09:01,267
I'm so sorry.
121
00:09:02,101 --> 00:09:03,936
It was just a minor accident.
122
00:09:06,647 --> 00:09:07,899
By the way,
123
00:09:08,900 --> 00:09:10,776
I'm not sure if I should say this.
124
00:09:10,860 --> 00:09:14,405
I read in the tabloid
that it was actually arson.
125
00:09:15,156 --> 00:09:18,451
Who said that?
Don't believe what you read in tabloids.
126
00:09:18,534 --> 00:09:20,953
I guess you don't know
about these tabloids.
127
00:09:21,037 --> 00:09:22,705
Sometimes, they are right.
128
00:09:22,788 --> 00:09:24,457
-Hey.
-By the way,
129
00:09:25,666 --> 00:09:28,002
-I own Babel Pharmaceuticals' shares.
-Leave.
130
00:09:29,295 --> 00:09:32,131
Please. Please go if you're done.
I need to work out.
131
00:09:32,215 --> 00:09:34,467
Right. Sorry I got in the way.
132
00:09:34,550 --> 00:09:37,762
Then I will
go and sell my shares of Babel.
133
00:09:39,096 --> 00:09:41,015
-They're worth nothing. Awful.
-Hey.
134
00:09:42,850 --> 00:09:43,684
This is mine.
135
00:09:45,228 --> 00:09:46,771
What was that?
136
00:09:47,772 --> 00:09:50,399
Come on.
What are they writing in that tabloid?
137
00:09:52,735 --> 00:09:54,362
You're not the boss.
138
00:09:55,655 --> 00:09:58,824
The stock price of Babel Pharmaceuticals
took another sharp dive.
139
00:09:59,325 --> 00:10:02,912
Amid speculations that the fire last night
at the storage room
140
00:10:02,995 --> 00:10:06,249
was in fact an arson,
the stocks plummeted.
141
00:10:06,332 --> 00:10:09,585
Aren't you happy that I'm gone?
No one is nagging you now.
142
00:10:10,211 --> 00:10:12,922
I've missed you
since the day you left the firm.
143
00:10:13,005 --> 00:10:14,757
I even miss your nagging.
144
00:10:18,761 --> 00:10:21,931
Wait until you make partner.
You won't have time for this.
145
00:10:22,598 --> 00:10:25,768
Did you watch the news
about the fire at Babel Pharmaceuticals?
146
00:10:25,851 --> 00:10:28,896
Of course, I did. My goodness.
147
00:10:28,980 --> 00:10:30,398
All the materials burnt down.
148
00:10:31,357 --> 00:10:32,942
Maybe they had it coming.
149
00:10:33,025 --> 00:10:35,278
They did all sorts of evil things.
150
00:10:36,279 --> 00:10:37,321
I think so, too.
151
00:10:38,197 --> 00:10:40,992
It's like retributive justice. Right?
152
00:10:41,075 --> 00:10:41,951
That's right.
153
00:10:44,412 --> 00:10:46,706
I'm having a muscle spasm.
154
00:10:46,789 --> 00:10:49,542
My gosh. I'll call you back.
155
00:10:50,960 --> 00:10:52,044
Cha-young. Bye.
156
00:11:04,223 --> 00:11:06,142
So you were the one who punished me.
157
00:11:16,819 --> 00:11:19,363
I told you where Chairman Jang would be,
158
00:11:19,447 --> 00:11:20,865
so you're buying.
159
00:11:23,576 --> 00:11:26,579
That's the perfect reward
for the quality of your intel.
160
00:11:28,831 --> 00:11:30,583
Why did you go see him?
161
00:11:31,250 --> 00:11:34,211
Facing the boss of the enemy
before starting a fight
162
00:11:34,295 --> 00:11:35,880
puts me at ease.
163
00:11:35,963 --> 00:11:38,841
That's a weird way
to find peace with yourself.
164
00:11:39,717 --> 00:11:41,052
So what did you think?
165
00:11:42,094 --> 00:11:43,304
Chairman Jang…
166
00:11:44,138 --> 00:11:45,598
might not be the real boss.
167
00:11:46,474 --> 00:11:49,769
I switched quotes from
George Soros and Joseph Schumpeter,
168
00:11:50,603 --> 00:11:51,979
but he didn't catch it.
169
00:11:52,063 --> 00:11:55,066
No wonder. He did look like an airhead.
170
00:11:56,901 --> 00:11:59,653
If he isn't,
then who could be the real chairman?
171
00:12:00,404 --> 00:12:02,782
Usually, when there's war
between the Mafia,
172
00:12:03,574 --> 00:12:06,160
it's customary to let each other know
who the boss is.
173
00:12:06,911 --> 00:12:09,413
That way, you can set up a meeting
between the bosses
174
00:12:10,331 --> 00:12:12,083
to resolve things diplomatically.
175
00:12:13,667 --> 00:12:18,089
And the surest way to draw out
the real boss behind the puppet is…
176
00:12:19,131 --> 00:12:21,050
To destroy the puppet.
177
00:12:21,550 --> 00:12:23,928
You know a lot about the Mafia.
178
00:12:24,011 --> 00:12:27,431
I told you.
People here are just as bad as the Mafia.
179
00:12:28,349 --> 00:12:31,185
Anyway, to find out
if Chairman Jang is a puppet or not,
180
00:12:31,769 --> 00:12:33,479
I'll make him dry up
181
00:12:33,562 --> 00:12:35,856
like a wet wipe out in the open.
182
00:12:39,068 --> 00:12:40,861
Do you think I'll listen to you?
183
00:12:40,945 --> 00:12:43,948
That's up to you.
184
00:12:44,031 --> 00:12:46,951
But you should remember
that freedom comes with a price.
185
00:12:49,203 --> 00:12:50,996
ATTORNEY CHOI MYUNG-HEE
186
00:12:51,080 --> 00:12:53,541
He's clean. He's very clean.
187
00:12:54,333 --> 00:12:58,295
You know the lawyer from Italy?
The one with Cha-young?
188
00:12:58,379 --> 00:12:59,588
Vincenzo Cassano.
189
00:12:59,672 --> 00:13:01,340
His name is Vincenzo Cassano?
190
00:13:01,424 --> 00:13:05,678
Yes. I talked to someone
from the Italian Lawyer Association.
191
00:13:06,429 --> 00:13:07,805
His record is perfectly clean.
192
00:13:07,888 --> 00:13:09,306
Is this your first rodeo?
193
00:13:09,890 --> 00:13:12,268
A spotless record means something is up.
194
00:13:12,351 --> 00:13:13,853
I knew you'd say that.
195
00:13:13,936 --> 00:13:17,815
So I already talked to my guy at the NIS
to take a look at his background.
196
00:13:19,650 --> 00:13:23,821
No. Something is iffy about him.
197
00:13:23,904 --> 00:13:26,240
No, I said he's clean.
198
00:13:26,323 --> 00:13:29,660
Just because he's from Italy,
he's a member of the Mafia or something?
199
00:13:29,743 --> 00:13:31,370
I bet he was just a regular lawyer.
200
00:13:31,871 --> 00:13:33,330
Where are you going?
201
00:13:33,414 --> 00:13:36,375
To see what this Vincenzo Cassano guy
looks like.
202
00:13:36,959 --> 00:13:38,043
Goodness.
203
00:13:38,127 --> 00:13:41,547
You can never be at ease
until you see them in person, do you?
204
00:13:45,843 --> 00:13:47,303
Is anyone here?
205
00:13:54,977 --> 00:13:56,228
Is Ms. Hong Cha-young here?
206
00:13:56,812 --> 00:13:59,273
I'm sorry. She's not here right now.
207
00:14:00,941 --> 00:14:04,487
Are you Mr. Vincenzo Cassano?
208
00:14:14,914 --> 00:14:16,540
SANGCHEON OPTICIAN'S
209
00:14:19,168 --> 00:14:20,294
Who am I speaking to?
210
00:14:20,377 --> 00:14:22,254
Oh, right. I am…
211
00:14:22,880 --> 00:14:26,091
My name is Choi Myung-hee
from Law Firm Wusang.
212
00:14:28,844 --> 00:14:30,179
I heard a lot about you.
213
00:14:30,805 --> 00:14:32,056
I'm Vincenzo
214
00:14:32,807 --> 00:14:34,183
Cassano.
215
00:14:35,601 --> 00:14:36,727
That's my name.
216
00:14:36,811 --> 00:14:38,771
What is this? He sounds like a drunk.
217
00:14:39,772 --> 00:14:41,315
What an ugly face.
218
00:14:41,941 --> 00:14:45,736
Greasy hair and aimless eyes.
219
00:14:46,612 --> 00:14:47,947
Gray skin…
220
00:14:48,656 --> 00:14:50,866
and the awkwardly protruding mouth.
221
00:14:50,950 --> 00:14:52,076
You're not Vincenzo.
222
00:14:52,660 --> 00:14:53,911
Yes, I am.
223
00:14:53,994 --> 00:14:55,037
Goodness!
224
00:14:55,704 --> 00:14:57,456
How dare you lie to me?
225
00:14:58,415 --> 00:14:59,333
Take it.
226
00:15:01,001 --> 00:15:04,547
No. It's obvious
that I'm Vincenzo Cassano.
227
00:15:10,803 --> 00:15:14,640
Do that again and I'll rip your mouth
in every direction, you asshole.
228
00:15:24,066 --> 00:15:26,485
JIPURAGI LAW FIRM
LAWYER HONG CHA-YOUNG
229
00:15:26,569 --> 00:15:29,864
How creative of them, those assholes.
230
00:15:45,421 --> 00:15:47,506
He must be Vincenzo.
231
00:15:48,424 --> 00:15:49,842
Seriously.
232
00:15:52,469 --> 00:15:55,180
When you threatened her,
did you alter your voice?
233
00:15:55,764 --> 00:15:56,640
No.
234
00:15:58,392 --> 00:15:59,935
It's been a while.
235
00:16:03,522 --> 00:16:06,066
What brings you to this humble building?
236
00:16:06,150 --> 00:16:07,401
I was in the neighborhood.
237
00:16:08,110 --> 00:16:09,653
Is this…
238
00:16:10,779 --> 00:16:12,531
Mr. Vincenzo Cassano?
239
00:16:15,117 --> 00:16:16,744
This is Mr. Vincenzo Cassano.
240
00:16:16,827 --> 00:16:19,455
He can't speak today
because his tonsils are swollen.
241
00:16:22,499 --> 00:16:24,168
I'm Choi Myung-hee from Wusang.
242
00:16:29,590 --> 00:16:32,217
This is our first time meeting, right?
243
00:16:42,227 --> 00:16:43,854
Tell us why you're here.
244
00:16:43,938 --> 00:16:45,397
Come on.
245
00:16:45,481 --> 00:16:49,485
That's no way to treat your guest.
Offer me some tea, and we'll talk.
246
00:17:03,040 --> 00:17:05,793
Did you think you could fool me?
247
00:17:05,876 --> 00:17:08,045
Why would you impersonate him?
248
00:17:08,712 --> 00:17:10,422
I actually enjoy cosplays.
249
00:17:10,506 --> 00:17:14,426
Today, I dressed up as Vincenzo Cassano.
250
00:17:14,927 --> 00:17:16,011
Never do that again.
251
00:17:16,095 --> 00:17:18,764
Please spare me some time
252
00:17:20,474 --> 00:17:23,060
Is he serious? What's your name?
253
00:17:24,019 --> 00:17:24,937
Vincenzo.
254
00:17:27,940 --> 00:17:30,025
Now that we served you some warm tea,
255
00:17:30,109 --> 00:17:31,944
tell us why you're here.
256
00:17:34,863 --> 00:17:35,990
This hits the spot.
257
00:17:37,324 --> 00:17:41,328
You run your own law firm now.
I'm here to share a few words of blessing.
258
00:17:41,829 --> 00:17:44,206
I got that plant over there.
259
00:17:44,999 --> 00:17:46,792
That's called a "stuckyi."
260
00:17:46,875 --> 00:17:49,461
I hear it survives well no matter what.
261
00:17:49,545 --> 00:17:51,922
You don't have to water it often.
Won't that be easy?
262
00:17:53,549 --> 00:17:57,553
Anyway, I wanted your law firm
to last long like that plant.
263
00:17:57,636 --> 00:17:59,847
And what should you do to last long?
264
00:18:00,472 --> 00:18:03,183
You shouldn't act recklessly or foolishly.
265
00:18:03,267 --> 00:18:06,562
Just lie low
and be as silent as the grave.
266
00:18:08,939 --> 00:18:11,442
Thank you for your tip on survival.
267
00:18:12,776 --> 00:18:16,822
You, too, Mr. Vincenzo Cassano.
268
00:18:16,905 --> 00:18:18,282
Did you understand that?
269
00:18:18,365 --> 00:18:20,784
I'm still older than you.
270
00:18:20,868 --> 00:18:22,619
Shouldn't you at least answer me?
271
00:18:24,621 --> 00:18:26,665
All right. Enough of that.
272
00:18:27,249 --> 00:18:30,002
Let's have a brief conversation. Okay?
273
00:18:33,881 --> 00:18:34,715
Okay.
274
00:18:35,340 --> 00:18:37,342
I couldn't hear you. Say that again.
275
00:18:41,680 --> 00:18:42,598
Okay.
276
00:18:46,101 --> 00:18:48,687
All right, then. I won't see you off.
277
00:18:48,771 --> 00:18:49,980
Goodbye.
278
00:18:54,276 --> 00:18:57,071
Sure. I should leave
when I'm asked to leave.
279
00:18:59,698 --> 00:19:00,616
I'm off.
280
00:19:04,119 --> 00:19:05,788
Gosh, it's hot.
281
00:19:10,334 --> 00:19:11,376
Mr. Nam.
282
00:19:12,377 --> 00:19:13,587
I need some napkins.
283
00:19:14,338 --> 00:19:15,214
It's hot.
284
00:19:19,843 --> 00:19:21,220
This is confusing.
285
00:19:22,012 --> 00:19:24,973
There's no way he's a bozo like that.
286
00:19:33,690 --> 00:19:36,860
I will try to handle what you asked
as soon as possible.
287
00:19:37,402 --> 00:19:39,363
Okay. Have a good day.
288
00:19:39,446 --> 00:19:40,864
Thank you. Bye.
289
00:19:41,532 --> 00:19:42,449
Farewell, Sir.
290
00:19:49,206 --> 00:19:50,374
Joon-woo.
291
00:19:51,500 --> 00:19:52,751
I told you to stop calling me that.
292
00:19:52,835 --> 00:19:53,961
When did you…
293
00:19:55,671 --> 00:19:57,881
Your boss needs to see you in his office.
294
00:20:06,682 --> 00:20:07,850
This is so frustrating.
295
00:20:12,271 --> 00:20:14,898
As of today, you are officially…
296
00:20:16,859 --> 00:20:17,943
a partner at Wusang.
297
00:20:18,026 --> 00:20:19,069
What?
298
00:20:19,611 --> 00:20:21,572
Yes. You. That's right. You.
299
00:20:22,614 --> 00:20:26,743
Gosh. But why you? Who the heck are you?
300
00:20:26,827 --> 00:20:28,495
-Pardon?
-Never mind.
301
00:20:29,246 --> 00:20:31,874
We should negotiate your annual salary.
302
00:20:32,499 --> 00:20:35,127
Do that with the director.
Do you need your own office?
303
00:20:35,961 --> 00:20:38,589
You should get one. You like Cha-young.
Take her office.
304
00:20:38,672 --> 00:20:40,841
What? How could I…
305
00:20:40,924 --> 00:20:44,803
You find it weird too, right?
I'm very unhappy right now.
306
00:20:45,554 --> 00:20:47,222
But I've got no choice. He…
307
00:20:48,599 --> 00:20:50,142
Just work hard.
308
00:20:50,809 --> 00:20:51,977
-Okay.
-Back to work.
309
00:20:52,060 --> 00:20:53,103
-Okay.
-Get out!
310
00:20:53,187 --> 00:20:55,230
Okay. I'm leaving.
311
00:20:56,773 --> 00:20:57,941
That fool.
312
00:20:58,901 --> 00:21:01,778
Why does Chairman Jang want me
to promote a fool like him?
313
00:21:04,448 --> 00:21:06,116
Is Joon-woo a relative of his?
314
00:21:18,170 --> 00:21:20,339
BRING DESTRUCTION TO BABEL CHEMICALS
315
00:21:20,422 --> 00:21:21,632
Let me begin.
316
00:21:22,174 --> 00:21:24,468
There are 42 victims in total.
317
00:21:24,551 --> 00:21:26,345
And nine of them are dead.
318
00:21:26,929 --> 00:21:28,764
They all had blood-related diseases.
319
00:21:28,847 --> 00:21:31,266
All the victims died from leukemia.
320
00:21:31,350 --> 00:21:35,395
The report said it was caused by BLSD.
What is that?
321
00:21:35,479 --> 00:21:37,064
Well, that's…
322
00:21:38,523 --> 00:21:39,358
Damn it.
323
00:21:41,360 --> 00:21:42,986
Why did you make it look so tacky?
324
00:21:43,070 --> 00:21:44,446
I'm sorry.
325
00:21:44,529 --> 00:21:46,615
I just like vivid colors.
326
00:21:50,744 --> 00:21:54,790
It's a chemical expected to revolutionize
the next-gen display panels.
327
00:21:54,873 --> 00:21:58,293
But its manufacture was banned in the US
because of its toxicity.
328
00:21:58,877 --> 00:22:02,339
It's just like RDU-90.
It shouldn't be used on people.
329
00:22:02,422 --> 00:22:04,675
That proves how heinous they are.
330
00:22:05,217 --> 00:22:08,345
Next, it's the lawyer representing
the victims in the Babel lawsuit.
331
00:22:09,221 --> 00:22:10,889
What the heck?
332
00:22:10,973 --> 00:22:12,516
I thought he was a ghost.
333
00:22:12,599 --> 00:22:13,433
Sorry.
334
00:22:13,517 --> 00:22:16,603
I'm not particularly good at taking
screenshots of the interview.
335
00:22:18,689 --> 00:22:20,941
This is So Hyeon-u,
who represents the victims.
336
00:22:21,024 --> 00:22:24,069
Also known as "Stinking So."
He's one dirty lawyer.
337
00:22:24,152 --> 00:22:25,195
Let me tell you this
338
00:22:25,278 --> 00:22:28,448
as a lawyer who specializes
in industrial accident suits.
339
00:22:28,532 --> 00:22:30,492
You must settle with the company.
340
00:22:30,993 --> 00:22:34,621
When you file an industrial accident
lawsuit against a conglomerate,
341
00:22:34,705 --> 00:22:36,540
the more time you waste,
342
00:22:36,623 --> 00:22:38,250
you will receive less settlement…
343
00:22:38,333 --> 00:22:40,585
They filed the lawsuit two months ago.
344
00:22:40,669 --> 00:22:42,295
The first hearing is in five days,
345
00:22:42,379 --> 00:22:45,132
but he keeps recommending them to settle.
346
00:22:45,799 --> 00:22:47,884
Recommending to settle
isn't against the law.
347
00:22:48,719 --> 00:22:49,970
Of course not.
348
00:22:50,053 --> 00:22:52,848
But what if he is already in on it
with Wusang
349
00:22:52,931 --> 00:22:55,809
in trying to persuade
the victims' families?
350
00:22:56,393 --> 00:22:58,603
-Where's your proof?
-It came from my informant,
351
00:22:58,687 --> 00:22:59,604
so I can't tell you.
352
00:22:59,688 --> 00:23:01,023
I bet it's not that reliable.
353
00:23:01,106 --> 00:23:03,150
You seem to occasionally look down on me.
354
00:23:03,233 --> 00:23:04,818
That's your thing, right?
355
00:23:04,901 --> 00:23:06,153
But you will
356
00:23:06,695 --> 00:23:07,863
-tell me, right?
-No.
357
00:23:08,864 --> 00:23:09,865
And the hospital?
358
00:23:10,365 --> 00:23:13,535
It says here that
the hospital belongs to Babel.
359
00:23:13,618 --> 00:23:15,829
That's right. Before Haemun became Babel,
360
00:23:15,912 --> 00:23:18,206
Jang Han-seo's father,
Jang Guk-han, founded it.
361
00:23:19,374 --> 00:23:21,126
Director Gil Jong-Moon
of Haemun Medical Center.
362
00:23:21,209 --> 00:23:23,795
He's also the chief
of the Hemato-oncology Department.
363
00:23:23,879 --> 00:23:26,923
Are you sure you have
nothing to do with Babel Chemicals?
364
00:23:27,007 --> 00:23:29,009
We have nothing to do with them.
365
00:23:29,092 --> 00:23:33,096
He fabricated the diagnosis
to quash the insurance lawsuit.
366
00:23:33,722 --> 00:23:37,184
He's a quack who doesn't give a shit
about the oath he made.
367
00:23:37,267 --> 00:23:38,101
And the press?
368
00:23:38,185 --> 00:23:41,229
Make sure Babel stands out
in the articles.
369
00:23:41,313 --> 00:23:43,356
Director Chun Il-su of Daechang Daily.
370
00:23:43,440 --> 00:23:44,775
HOW BABEL CONTRIBUTED TO SOCIETY
371
00:23:44,858 --> 00:23:49,112
He sucks up to Babel
to get more advertisers on his paper.
372
00:23:49,196 --> 00:23:50,530
They're trashy reporters.
373
00:23:50,614 --> 00:23:52,240
Make it look believable!
374
00:23:52,949 --> 00:23:55,660
When researchers
cough up blood and collapse,
375
00:23:55,744 --> 00:23:57,537
they publish articles like this.
376
00:23:57,621 --> 00:24:00,415
They are quite the assholes, aren't they?
377
00:24:00,499 --> 00:24:02,042
BABEL REWARDS RESEARCHERS
FOR WORK ON BLSD
378
00:24:02,125 --> 00:24:05,378
Evil conglomerate, quack doctors,
trashy reporters,
379
00:24:05,462 --> 00:24:06,671
and lowlife lawyers.
380
00:24:08,006 --> 00:24:10,175
They're the whole package.
No one can beat them.
381
00:24:10,926 --> 00:24:13,011
Of course, except for me.
382
00:24:13,095 --> 00:24:14,763
We should represent the victims.
383
00:24:17,265 --> 00:24:20,185
There are only five days left
until the trial.
384
00:24:20,268 --> 00:24:21,603
Even if we represent them,
385
00:24:22,395 --> 00:24:23,605
the trial will be tough.
386
00:24:23,688 --> 00:24:24,856
He has a point.
387
00:24:24,940 --> 00:24:28,110
If we go to trial unprepared like this,
we'll be crushed.
388
00:24:29,027 --> 00:24:31,446
I bet whatever evidence
that crooked lawyer submitted
389
00:24:31,530 --> 00:24:32,572
would be insufficient.
390
00:24:32,656 --> 00:24:33,990
We'll think about that later.
391
00:24:34,074 --> 00:24:37,160
Even if you try to persuade him,
I doubt he'll give in that easily.
392
00:24:37,786 --> 00:24:39,871
-I don't need to do that.
-Then, what?
393
00:24:49,047 --> 00:24:50,173
So, you're saying
394
00:24:50,257 --> 00:24:53,718
that I should resign from
representing my clients?
395
00:24:54,386 --> 00:24:55,220
Why would I?
396
00:24:55,303 --> 00:24:58,723
I heard the only thing you're doing
is recommending them to settle.
397
00:24:58,807 --> 00:25:01,643
That's because
the victims' families are in bad shape.
398
00:25:01,726 --> 00:25:04,896
Beware of the first person
who recommends to settle.
399
00:25:04,980 --> 00:25:06,565
-That person is…
-A traitor.
400
00:25:08,233 --> 00:25:10,318
A traitor who offers to settle
401
00:25:10,402 --> 00:25:11,945
is strangled to death in movies.
402
00:25:12,028 --> 00:25:13,655
Attacked from behind.
403
00:25:14,865 --> 00:25:15,782
Well…
404
00:25:16,825 --> 00:25:18,201
I wanted to fight at first.
405
00:25:18,827 --> 00:25:20,412
But I realized it'd be in vain.
406
00:25:20,495 --> 00:25:23,123
You should have at least pretended
to throw a punch
407
00:25:23,206 --> 00:25:26,042
before recommending them to settle.
You have no conscience.
408
00:25:26,126 --> 00:25:29,254
Only a vulgar law broker would do
something like this, not a lawyer.
409
00:25:29,337 --> 00:25:30,881
Or a piece of trash.
410
00:25:34,176 --> 00:25:35,886
Let me explain. Okay?
411
00:25:35,969 --> 00:25:37,721
I have to grasp the situation quickly,
412
00:25:37,804 --> 00:25:40,390
so I can get a better deal
for the victims.
413
00:25:41,183 --> 00:25:44,978
Didn't you make that decision
to help yourself, not to help the victims?
414
00:25:45,061 --> 00:25:46,563
To help myself?
415
00:25:47,647 --> 00:25:49,983
My goodness. What do you take me for?
416
00:25:51,109 --> 00:25:52,986
Hey, here's a thing about me.
417
00:25:53,570 --> 00:25:56,990
I always fight for my clients.
I fight on their behalf,
418
00:25:57,073 --> 00:25:59,659
only thinking about how to do
what's best for them.
419
00:25:59,743 --> 00:26:01,036
That's all I have in mind.
420
00:26:01,119 --> 00:26:03,246
I haven't slept since I took this case.
421
00:26:03,330 --> 00:26:05,540
Look at all the medicine I take.
How can you…
422
00:26:05,624 --> 00:26:08,501
Do you know what
the only evil I can't condone is?
423
00:26:09,628 --> 00:26:10,587
It's hypocrisy.
424
00:26:11,379 --> 00:26:14,466
When a hypocrite repents,
even that is a lie.
425
00:26:14,549 --> 00:26:16,509
I can't believe this!
426
00:26:16,593 --> 00:26:17,802
Let me make this simple.
427
00:26:17,886 --> 00:26:21,932
Send us a document that says you will
resign from this case by tomorrow.
428
00:26:22,015 --> 00:26:23,141
Let's say I do that.
429
00:26:23,892 --> 00:26:25,769
Do you think my clients will accept that?
430
00:26:25,852 --> 00:26:28,521
You have no idea
how much the families trust me.
431
00:26:28,605 --> 00:26:30,982
That's none of my business.
Just send the document.
432
00:26:31,066 --> 00:26:33,443
And make sure you pay the courier.
433
00:26:36,029 --> 00:26:37,155
What if I can't do that?
434
00:26:38,031 --> 00:26:41,159
I plan to send you to a deserted place.
435
00:26:41,910 --> 00:26:43,787
A place where people can't hear you
436
00:26:45,330 --> 00:26:46,957
whatever you yap about.
437
00:26:47,582 --> 00:26:49,334
Go ahead. Do it.
438
00:26:49,918 --> 00:26:52,796
Don't you think
I can see right through you?
439
00:26:52,879 --> 00:26:54,214
Look at these assholes.
440
00:26:54,714 --> 00:26:58,510
You're threatening me to steal my case
to make some money.
441
00:27:00,011 --> 00:27:02,722
Yes, we are threatening you,
but that's not why.
442
00:27:03,306 --> 00:27:05,558
Our goal is to keep fighting.
443
00:27:05,642 --> 00:27:07,352
And to win, of course.
444
00:27:10,438 --> 00:27:11,856
You should clean your office.
445
00:27:15,360 --> 00:27:16,820
LAWYER SO HYEON-U
446
00:27:36,798 --> 00:27:37,966
Why aren't you eating?
447
00:27:44,222 --> 00:27:46,182
If you don't want to eat it,
give me a plan.
448
00:27:46,891 --> 00:27:51,604
The stocks are plummeting
and the tabloids are saying it was arson.
449
00:27:51,688 --> 00:27:55,233
How come you people
still haven't come up with a plan?
450
00:27:55,317 --> 00:27:56,776
Why is that?
451
00:27:56,860 --> 00:27:58,612
Hey, give me water.
452
00:27:58,695 --> 00:28:00,322
Not until he finishes the bowl.
453
00:28:00,905 --> 00:28:02,490
Water, my ass.
454
00:28:09,122 --> 00:28:10,498
HIM
455
00:28:16,671 --> 00:28:17,589
Yes, sir.
456
00:28:17,672 --> 00:28:20,050
Are you torturing them
with spicy food again?
457
00:28:23,637 --> 00:28:24,763
No, I'm not.
458
00:28:26,139 --> 00:28:29,142
Is a high tolerance for spicy food
something to brag about?
459
00:28:29,225 --> 00:28:32,354
I wasn't bragging.
I was just teaching them a lesson.
460
00:28:32,437 --> 00:28:33,396
All they do is talk.
461
00:28:34,189 --> 00:28:36,358
Stop fooling around and listen carefully.
462
00:28:41,071 --> 00:28:44,699
Go to Babel Chemicals with a reporter
from Daechang Daily today.
463
00:28:44,783 --> 00:28:47,702
And make it sound as if BLSD
is ready to hit the market.
464
00:28:47,786 --> 00:28:48,995
-Got it?
-What?
465
00:28:50,705 --> 00:28:54,125
But it's not ready yet. Can we do that?
466
00:28:54,751 --> 00:28:55,877
Chairman Jang.
467
00:28:57,921 --> 00:28:59,673
These conglomerates in Korea
468
00:28:59,756 --> 00:29:02,300
are just like bodybuilders on steroids.
469
00:29:02,384 --> 00:29:04,302
Whether it's a lie or an exaggeration,
470
00:29:04,386 --> 00:29:06,596
a good appearance is all they care about.
471
00:29:08,515 --> 00:29:10,100
Yes, sir. I got it.
472
00:29:11,601 --> 00:29:12,811
Okay. Bye.
473
00:29:28,827 --> 00:29:32,163
Damn it. This is so humiliating.
474
00:29:38,712 --> 00:29:40,296
I told her to hold the ketchup.
475
00:29:46,010 --> 00:29:47,345
There's too much.
476
00:29:48,680 --> 00:29:52,809
You know, persuading the families
into firing Mr. So would've been easier.
477
00:29:52,892 --> 00:29:56,062
That would be harder.
That's why I didn't go for it.
478
00:29:56,146 --> 00:29:58,231
I've persuaded hundreds
of clients like them.
479
00:29:58,314 --> 00:29:59,899
I only need five minutes.
480
00:29:59,983 --> 00:30:02,152
Asking them to fight is like
481
00:30:02,235 --> 00:30:04,195
dragging them into the pits of hell.
482
00:30:05,113 --> 00:30:07,449
I wouldn't ask them to fight
like some soldiers.
483
00:30:08,199 --> 00:30:09,409
I have my ways.
484
00:30:11,870 --> 00:30:13,246
I can do it.
485
00:30:14,539 --> 00:30:15,623
You want to bet on it?
486
00:30:15,707 --> 00:30:17,041
Sure. Let's do that.
487
00:30:18,042 --> 00:30:19,335
What should we bet?
488
00:30:19,419 --> 00:30:22,630
-Ready or not, rock-paper-scissors.
-Ready or not, rock-paper-scissors.
489
00:30:26,217 --> 00:30:27,469
A finger flick.
490
00:30:29,137 --> 00:30:30,472
A finger flick?
491
00:30:32,515 --> 00:30:33,349
This?
492
00:30:33,433 --> 00:30:37,228
Yes. That.
A single finger flick with all your might.
493
00:30:38,021 --> 00:30:39,063
We're not kids.
494
00:30:40,064 --> 00:30:42,150
I don't hit women even if it's a game.
495
00:30:43,610 --> 00:30:46,988
This isn't like that. It's a simple
punishment for losing the bet.
496
00:30:47,864 --> 00:30:49,532
If I lose, I'll let you hit me.
497
00:30:49,616 --> 00:30:50,533
No.
498
00:30:50,617 --> 00:30:52,952
I plan to live by my principles.
499
00:30:54,621 --> 00:30:57,415
Anyway, watch and learn.
500
00:31:05,340 --> 00:31:07,967
THE TRUTH ABOUT BABEL CHEMICALS
WILL BE UNCOVERED
501
00:31:13,264 --> 00:31:15,058
Everyone here…
502
00:31:15,141 --> 00:31:16,851
The victims…
503
00:31:18,728 --> 00:31:21,689
I'm only saying this
because you are like my family.
504
00:31:22,357 --> 00:31:24,442
I will be your family and fight with you.
505
00:31:25,026 --> 00:31:26,402
You cannot give up.
506
00:31:26,486 --> 00:31:28,571
I'm sorry.
507
00:31:28,655 --> 00:31:31,407
But we will see this through with Mr. So.
508
00:31:31,491 --> 00:31:33,201
Please, listen to me.
509
00:31:34,285 --> 00:31:35,453
Sister.
510
00:31:36,746 --> 00:31:38,122
My brothers.
511
00:31:39,207 --> 00:31:40,333
Big sister.
512
00:31:41,292 --> 00:31:42,544
Can't you see I'm genuine?
513
00:31:42,627 --> 00:31:46,047
Why do you keep telling us to start
a fight that we can't win?
514
00:31:46,130 --> 00:31:48,591
After the Babel Pharmaceuticals' lawsuit,
515
00:31:48,675 --> 00:31:50,176
we made up our decision for good.
516
00:31:51,052 --> 00:31:52,512
We will not fight them.
517
00:31:52,595 --> 00:31:55,807
Babel could've lost
if the victims' families held out longer.
518
00:31:56,432 --> 00:31:58,601
We heard their lawyer died
519
00:31:58,685 --> 00:32:02,105
because he coerced witnesses
to perjure in exchange for money.
520
00:32:09,779 --> 00:32:11,322
What did you just say?
521
00:32:11,406 --> 00:32:13,032
It was on the news.
522
00:32:13,658 --> 00:32:14,534
Didn't you see it?
523
00:32:17,412 --> 00:32:19,831
You know firsthand
how the news is full of lies,
524
00:32:20,915 --> 00:32:22,625
and you still believe the news?
525
00:32:22,709 --> 00:32:24,919
Why are you taking it out on us?
526
00:32:25,003 --> 00:32:27,380
The lawyer who died
fighting Babel Pharmaceuticals
527
00:32:28,006 --> 00:32:29,257
is my father.
528
00:32:31,593 --> 00:32:32,802
Lawyer Hong Yu-chan.
529
00:32:34,888 --> 00:32:38,308
Since my father couldn't beat them,
I shouldn't fight them, right?
530
00:32:38,892 --> 00:32:40,059
Because I'll lose anyway.
531
00:32:40,143 --> 00:32:42,896
But do you know why I want to fight?
532
00:32:42,979 --> 00:32:45,773
Because we might be able to beat them
with a few more punches.
533
00:32:45,857 --> 00:32:47,775
I can see that. That's why.
534
00:32:47,859 --> 00:32:51,195
Gosh, I'm sorry to say this,
but it doesn't look that way to us.
535
00:32:51,279 --> 00:32:53,615
Please trust me.
536
00:32:54,240 --> 00:32:55,533
We can beat them.
537
00:32:55,617 --> 00:32:58,411
We're signing
the settlement papers tomorrow.
538
00:32:58,494 --> 00:33:00,455
We already made our decision.
539
00:33:00,538 --> 00:33:03,249
Please, stop confusing us and leave.
540
00:33:03,333 --> 00:33:06,127
I'm not confusing you.
I'm giving you hope.
541
00:33:06,210 --> 00:33:08,671
Why won't you trust me? I can win this.
542
00:33:16,679 --> 00:33:18,848
Testing. It's working now.
543
00:33:20,642 --> 00:33:23,853
Do you know why you can't win?
544
00:33:25,021 --> 00:33:26,439
Because you didn't have
545
00:33:27,106 --> 00:33:28,691
lawyers like us.
546
00:33:29,567 --> 00:33:32,153
Lawyers like us are used to winning,
547
00:33:32,236 --> 00:33:35,365
don't get tired,
and never have any doubts.
548
00:33:36,282 --> 00:33:37,909
If you turn us down,
549
00:33:37,992 --> 00:33:42,413
you're basically throwing away
the chance to win.
550
00:33:46,501 --> 00:33:47,710
There he is.
551
00:33:59,514 --> 00:34:02,934
BABEL CHEMICALS HAS SUCCEEDED
IN DEVELOPING BLSD
552
00:34:09,732 --> 00:34:11,609
Babel's BLSD will finally
553
00:34:12,360 --> 00:34:14,153
get to see the light of day. It's…
554
00:34:16,030 --> 00:34:17,657
It's a dream come true.
555
00:34:17,740 --> 00:34:20,660
Now, the display panel market in Korea
556
00:34:20,743 --> 00:34:23,246
will undergo a rapid change
thanks to our BLSD.
557
00:34:23,329 --> 00:34:26,332
I thank our dear researchers.
558
00:34:27,625 --> 00:34:29,377
Thank you so much for your hard work.
559
00:34:36,134 --> 00:34:38,803
BABEL CHEMICALS
560
00:34:52,191 --> 00:34:54,318
-Hey.
-What's going on?
561
00:34:54,402 --> 00:34:55,319
What happened?
562
00:34:55,987 --> 00:34:57,113
What the hell?
563
00:34:57,196 --> 00:35:01,117
-To the hospital, now!
-Call 911 now and move him!
564
00:35:01,200 --> 00:35:03,161
No, not him.
I'm talking about me, asshole!
565
00:35:03,244 --> 00:35:04,871
-Let's go.
-Blood!
566
00:35:04,954 --> 00:35:07,457
-Take me to the hospital!
-What happened?
567
00:35:07,540 --> 00:35:09,125
-He's bleeding.
-What's going on?
568
00:35:09,208 --> 00:35:11,252
-Hey, call 911 now.
-Damn it.
569
00:35:11,335 --> 00:35:12,795
Come on, we have to help him.
570
00:35:12,879 --> 00:35:15,923
Sign the paper, or we won't
take you to the hospital. Okay?
571
00:35:17,383 --> 00:35:19,385
-What happened? U-yeong!
-Come on.
572
00:35:21,846 --> 00:35:24,515
-Gosh, come on.
-What?
573
00:35:25,391 --> 00:35:27,143
-What's this?
-I mean,
574
00:35:27,226 --> 00:35:30,563
why would thugs like them
have a meal at a place like this?
575
00:35:30,646 --> 00:35:32,231
I know, right?
576
00:35:32,315 --> 00:35:34,025
It's not like they're the Mafia.
577
00:35:44,786 --> 00:35:46,204
What?
578
00:35:46,287 --> 00:35:47,246
Why is that in there?
579
00:35:51,334 --> 00:35:52,376
Unbelievable.
580
00:35:53,002 --> 00:35:56,297
How did a nail get mixed up
in the spaghetti?
581
00:35:57,507 --> 00:36:01,469
We should upload this
to all the social media pages.
582
00:36:03,805 --> 00:36:06,140
I think it pierced my mouth.
583
00:36:06,224 --> 00:36:08,267
And it's rusty, too.
584
00:36:08,351 --> 00:36:09,519
This is bad.
585
00:36:09,602 --> 00:36:11,229
-You never got the DPT vaccine.
-No.
586
00:36:11,312 --> 00:36:13,856
What if you get tetanus?
Do you have any penicillin?
587
00:36:13,940 --> 00:36:15,149
Come on!
588
00:36:17,652 --> 00:36:19,862
I see that you've decided to play dirty.
589
00:36:20,530 --> 00:36:21,989
Trying to drive us out, are you?
590
00:36:25,118 --> 00:36:27,078
You're asking for a beating, aren't you?
591
00:36:27,161 --> 00:36:29,247
-Why you…
-Hold it!
592
00:36:34,794 --> 00:36:35,962
Just pay up and leave.
593
00:36:36,045 --> 00:36:37,839
Oh, look. I'm done.
594
00:36:37,922 --> 00:36:39,590
-How much is it?
-What about this?
595
00:36:39,674 --> 00:36:41,175
What about this nail?
596
00:36:41,259 --> 00:36:42,385
It was in my food!
597
00:36:42,468 --> 00:36:45,138
What are you doing with that, Su-nam?
Don't do that.
598
00:36:48,349 --> 00:36:50,560
Sit down. Stay calm and sit down.
599
00:36:50,643 --> 00:36:51,853
-Let's go!
-Damn it.
600
00:36:53,938 --> 00:36:54,981
You asshole.
601
00:37:05,116 --> 00:37:06,534
I told you to stop.
602
00:37:06,617 --> 00:37:09,787
How will you get through life
with no self-control?
603
00:37:11,497 --> 00:37:12,540
Hey, stop that.
604
00:37:20,173 --> 00:37:24,093
Disruptive customers may face
a maximum fine of 15 million won fine
605
00:37:24,177 --> 00:37:26,846
or a five-year prison sentence
depending on the offense.
606
00:37:26,929 --> 00:37:28,097
You'd better watch it.
607
00:37:33,728 --> 00:37:36,230
Are you happy now? You idiot.
608
00:37:36,314 --> 00:37:38,816
You're embarrassing, so just get up.
609
00:37:39,400 --> 00:37:41,110
Keep your restaurant clean. Let's go.
610
00:37:41,986 --> 00:37:43,237
Go. Hurry.
611
00:37:43,321 --> 00:37:44,697
-Go.
-Did you pay?
612
00:37:45,615 --> 00:37:47,575
I was going to do that next.
613
00:37:47,658 --> 00:37:50,953
Here goes my hand to my back pocket
614
00:37:51,037 --> 00:37:53,289
Goodness. What's the rush?
615
00:37:56,250 --> 00:37:58,502
-Here you go.
-It's 95,000 won.
616
00:37:58,586 --> 00:37:59,921
You need to pay more.
617
00:38:01,839 --> 00:38:02,840
Here.
618
00:38:04,800 --> 00:38:07,053
Sir.
619
00:38:07,136 --> 00:38:10,765
I can't open my eyes.
I can't see anything.
620
00:38:10,848 --> 00:38:13,267
Where are you? Sir.
621
00:38:13,351 --> 00:38:14,685
-This way.
-Okay.
622
00:38:14,769 --> 00:38:16,103
Make some sounds. Clap.
623
00:38:16,187 --> 00:38:17,688
-Hurry.
-This way.
624
00:38:18,189 --> 00:38:21,442
Be careful. One, two.
625
00:38:21,525 --> 00:38:23,653
-Oh, my babies.
-One, two.
626
00:38:23,736 --> 00:38:25,696
My plates. What do I do?
627
00:38:25,780 --> 00:38:27,114
My goodness.
628
00:38:29,867 --> 00:38:32,370
-I'm sorry. I'll pay for the plates.
-What?
629
00:38:36,624 --> 00:38:37,875
That's a lot of money.
630
00:38:47,134 --> 00:38:49,387
He's not even hiding it now.
631
00:38:50,179 --> 00:38:51,472
He's just outright hot.
632
00:38:55,726 --> 00:38:57,979
Jeez. I'm so sick of those thugs.
633
00:38:58,062 --> 00:38:59,230
Excuse me.
634
00:39:01,565 --> 00:39:02,400
I'm sorry.
635
00:39:03,276 --> 00:39:04,568
I need to leave early today.
636
00:39:04,652 --> 00:39:07,238
-Is something wrong?
-What should I do?
637
00:39:07,321 --> 00:39:09,490
I have a blind date.
It's been three years.
638
00:39:10,032 --> 00:39:11,867
You should go. Hurry. Good luck!
639
00:39:12,451 --> 00:39:13,494
I can do it!
640
00:39:15,121 --> 00:39:16,622
-Don't talk too much.
-Okay.
641
00:39:16,706 --> 00:39:18,416
And one more thing.
642
00:39:19,542 --> 00:39:21,711
And don't play any weird games.
643
00:39:25,298 --> 00:39:26,382
Oh, right.
644
00:39:27,008 --> 00:39:28,009
The finger flick.
645
00:39:29,343 --> 00:39:31,220
Should we go for dinner?
646
00:39:34,515 --> 00:39:35,766
What are you doing?
647
00:39:39,186 --> 00:39:40,563
We made a bet earlier.
648
00:39:42,023 --> 00:39:44,400
You said you didn't hit women
even if it was a game.
649
00:39:44,483 --> 00:39:45,651
You said it was okay.
650
00:39:46,777 --> 00:39:48,946
Yes, I did say that.
651
00:39:51,157 --> 00:39:53,367
Do you need to warm up
just for a finger flick?
652
00:39:56,620 --> 00:39:57,705
Shall we proceed?
653
00:39:58,205 --> 00:40:00,666
"Proceed"? Am I being sentenced?
654
00:40:03,544 --> 00:40:04,754
Okay.
655
00:40:06,964 --> 00:40:08,299
What's all the fuss?
656
00:40:09,091 --> 00:40:10,426
It's against your principles.
657
00:40:12,803 --> 00:40:15,473
Fine. Do it!
658
00:40:41,957 --> 00:40:42,875
Get it over with.
659
00:41:15,366 --> 00:41:17,952
What was that? Do it right.
660
00:41:21,038 --> 00:41:22,456
I tried,
661
00:41:22,957 --> 00:41:23,791
but I missed.
662
00:41:26,794 --> 00:41:28,212
Until next time, then.
663
00:41:32,133 --> 00:41:33,467
Right, it's over there.
664
00:41:37,930 --> 00:41:39,223
-Cha-young!
-Jeez!
665
00:41:39,306 --> 00:41:41,267
Don't sneak up on me like that.
666
00:41:42,309 --> 00:41:43,352
Hi.
667
00:41:44,687 --> 00:41:47,398
Do you want to guess what happened today?
668
00:41:57,032 --> 00:41:58,117
I…
669
00:41:59,535 --> 00:42:00,828
became an official partner.
670
00:42:01,662 --> 00:42:03,247
I'm no longer an intern.
671
00:42:03,914 --> 00:42:06,542
I'm a partner at Wusang.
672
00:42:09,211 --> 00:42:10,671
Right. Good for you.
673
00:42:12,548 --> 00:42:13,549
Wait.
674
00:42:15,968 --> 00:42:17,136
You don't seem happy.
675
00:42:17,219 --> 00:42:18,637
I'm a partner now.
676
00:42:20,097 --> 00:42:21,515
Yes. Good for you.
677
00:42:23,267 --> 00:42:24,602
Congratulations.
678
00:42:27,480 --> 00:42:28,981
You're so mean.
679
00:42:29,064 --> 00:42:30,441
It was only natural.
680
00:42:30,524 --> 00:42:32,234
Did you want to be an intern forever?
681
00:42:33,068 --> 00:42:34,737
You didn't congratulate me properly.
682
00:42:37,072 --> 00:42:40,284
To make up for that,
I'll buy you something delicious.
683
00:42:40,367 --> 00:42:42,453
Let's go have jjamppong.
The spiciest there is.
684
00:42:43,621 --> 00:42:45,581
-Can't we get something else?
-Forget it.
685
00:42:45,664 --> 00:42:47,041
I'm buying, so it's up to me.
686
00:42:47,124 --> 00:42:50,044
Okay. Fine. I'll eat it. Let's go.
687
00:42:51,086 --> 00:42:52,838
I'm good. Enjoy your meal.
688
00:42:56,509 --> 00:42:58,511
People from Italy can't eat spicy food.
689
00:42:59,220 --> 00:43:01,597
-Let's go.
-I guess he can't handle it.
690
00:43:08,270 --> 00:43:10,731
Italian people love spicy chilis.
691
00:43:10,814 --> 00:43:13,817
They even carry pepperoncini with them.
And I do, too.
692
00:43:13,901 --> 00:43:15,611
They're 20,000 on the Scoville scale.
693
00:43:15,694 --> 00:43:20,783
I love bird's eye chilis from Thailand.
That's 100,000 Scoville.
694
00:43:20,866 --> 00:43:24,245
I have Red Savina habaneros in Mexico.
They're 300,000 Scoville.
695
00:43:24,328 --> 00:43:27,540
Do you know ghost peppers from India?
They are 800,000 Scoville.
696
00:43:27,623 --> 00:43:29,959
-You can eat 800,000-Scoville chilis?
-Yes.
697
00:43:30,042 --> 00:43:32,086
-I guess you can handle some spicy food.
-Yes.
698
00:43:32,169 --> 00:43:33,754
-Shall we go for jjamppong?
-Sure.
699
00:43:33,837 --> 00:43:34,672
Let's go.
700
00:43:36,507 --> 00:43:38,676
There's no chilly that's 800,000 Scoville.
701
00:43:39,552 --> 00:43:40,719
What's up with them?
702
00:43:45,724 --> 00:43:47,017
Thank you.
703
00:43:47,851 --> 00:43:49,061
Did you get any cases?
704
00:43:49,144 --> 00:43:51,355
Yes. The elks filed a lawsuit.
705
00:43:51,438 --> 00:43:52,356
The elks?
706
00:43:52,439 --> 00:43:55,943
An environmental organization
filed a lawsuit on behalf of the elks
707
00:43:56,026 --> 00:43:58,195
against TQ E&C for building a tunnel.
708
00:43:59,071 --> 00:44:00,114
How absurd.
709
00:44:00,197 --> 00:44:02,908
That's common in the US and Europe.
I guess you didn't know.
710
00:44:02,992 --> 00:44:05,953
I see. I guess I don't know much.
711
00:44:13,544 --> 00:44:14,753
This hits the spot.
712
00:44:16,338 --> 00:44:18,507
What kind of lawsuits
did you handle in Italy?
713
00:44:19,466 --> 00:44:21,093
Company disputes and mediation.
714
00:44:21,176 --> 00:44:23,137
That must've been a tough job.
715
00:44:23,220 --> 00:44:25,347
And there's the Mafia in Italy.
716
00:44:30,769 --> 00:44:32,062
Actually, the Mafia
717
00:44:33,147 --> 00:44:36,150
don't meddle in the lives of
regular people and businesses.
718
00:44:36,817 --> 00:44:40,487
They do businesses amongst themselves.
They don't cross the line.
719
00:44:41,071 --> 00:44:42,489
-"The line."
-No more shoptalk.
720
00:44:43,157 --> 00:44:44,950
This won't do. Want more chili oil?
721
00:44:45,034 --> 00:44:45,868
What?
722
00:44:47,077 --> 00:44:48,662
I'm actually good.
723
00:45:04,011 --> 00:45:05,262
It's too spicy for you.
724
00:45:05,346 --> 00:45:07,181
-Have something else.
-This is delicious.
725
00:45:07,264 --> 00:45:08,807
Is that so?
726
00:45:12,936 --> 00:45:15,147
Then, are you guys working together?
727
00:45:16,065 --> 00:45:17,483
Well, for now.
728
00:45:17,566 --> 00:45:20,194
Don't make Cha-young's life difficult.
729
00:45:22,488 --> 00:45:25,157
You look a little hard-boiled.
730
00:45:25,908 --> 00:45:26,950
Do I?
731
00:45:27,034 --> 00:45:28,452
It's just a feeling I got.
732
00:45:30,287 --> 00:45:32,039
You seem gentle on the outside,
733
00:45:32,790 --> 00:45:35,042
but you might be cold and cruel
on the inside.
734
00:45:38,504 --> 00:45:39,922
I'm not like that.
735
00:45:41,215 --> 00:45:42,174
Just eat.
736
00:45:51,475 --> 00:45:53,435
Enjoy your meal, Mr. C.
737
00:45:55,479 --> 00:45:56,897
You sure can eat spicy food.
738
00:45:59,483 --> 00:46:02,611
EMERGENCY WARD
739
00:46:04,071 --> 00:46:05,406
Lee U-yeong…
740
00:46:08,450 --> 00:46:09,785
Hey, what did they say?
741
00:46:10,619 --> 00:46:12,037
Did I cough up too much blood?
742
00:46:12,579 --> 00:46:13,580
This is embarrassing.
743
00:46:13,664 --> 00:46:15,916
That's not the problem. Look at you.
744
00:46:15,999 --> 00:46:17,918
Hey, if I die,
745
00:46:18,877 --> 00:46:21,130
go to the mountain and pray for me.
746
00:46:21,213 --> 00:46:22,589
So I can go peacefully.
747
00:46:23,674 --> 00:46:25,509
Stop talking nonsense.
748
00:46:26,009 --> 00:46:30,347
Damn it. When the others collapsed,
I never thought it would happen to me.
749
00:46:31,181 --> 00:46:33,058
Anyway, I can't believe that chairman.
750
00:46:33,892 --> 00:46:35,978
How can he make a fuss
751
00:46:37,146 --> 00:46:40,232
because my blood got on him
when I was the one who collapsed?
752
00:46:40,315 --> 00:46:42,359
Don't get too worked up.
753
00:46:42,443 --> 00:46:45,028
-Yes.
-Focus on your breathing.
754
00:46:45,696 --> 00:46:47,364
-Okay?
-Hey.
755
00:46:48,115 --> 00:46:49,450
I'm okay.
756
00:46:50,284 --> 00:46:51,994
I'm Lee U-yeong from Sapgyocheon.
757
00:46:52,661 --> 00:46:53,537
Lee U-yeong.
758
00:47:09,011 --> 00:47:10,345
Are you the guardian?
759
00:47:10,888 --> 00:47:11,763
Yes.
760
00:47:11,847 --> 00:47:14,641
My friend is an orphan.
He doesn't have anyone but me.
761
00:47:14,725 --> 00:47:17,644
So I'm… But what does he have?
762
00:47:17,728 --> 00:47:20,689
It's chronic myelogenous leukemia.
763
00:47:20,772 --> 00:47:23,442
It's a hematologic malignancy
from a genetic mutation.
764
00:47:23,525 --> 00:47:27,863
Did he smoke or work a lot?
765
00:47:27,946 --> 00:47:29,364
Well, yes.
766
00:47:29,448 --> 00:47:31,408
But he only smoked a little.
767
00:47:31,492 --> 00:47:34,536
He did seem to be swamped with work.
Is that the cause?
768
00:47:34,620 --> 00:47:36,997
The cause hasn't been identified yet,
769
00:47:37,080 --> 00:47:39,082
but it could have been a factor.
770
00:47:39,166 --> 00:47:42,920
My friend works at Babel Chemicals.
Does it have anything to do with his job?
771
00:47:43,003 --> 00:47:45,714
Babel Chemicals takes
their protocol very seriously.
772
00:47:46,548 --> 00:47:48,759
If there was a problem at work,
773
00:47:48,842 --> 00:47:51,303
your friend probably
failed to follow the protocol.
774
00:48:01,396 --> 00:48:03,857
Goodness.
775
00:48:04,816 --> 00:48:07,444
You two look like hell
from trying to show off.
776
00:48:11,114 --> 00:48:12,533
We should go for round two.
777
00:48:13,033 --> 00:48:14,952
This isn't the time for that.
778
00:48:15,452 --> 00:48:16,787
Go get ready for the trial.
779
00:48:17,496 --> 00:48:19,164
I can do that tomorrow.
780
00:48:19,248 --> 00:48:21,208
Right, Mr. Cassano?
781
00:48:21,291 --> 00:48:22,626
Listen to her.
782
00:48:22,709 --> 00:48:24,419
Come on.
783
00:48:29,216 --> 00:48:30,676
Hong Cha-young speaking.
784
00:48:31,176 --> 00:48:32,761
Hello, Monk Chaesin.
785
00:48:35,222 --> 00:48:37,307
-Is she a Buddhist now?
-Don't talk to me.
786
00:48:38,100 --> 00:48:39,518
Okay. See you soon.
787
00:48:40,102 --> 00:48:41,895
You can't handle spicy food at all.
788
00:48:45,691 --> 00:48:47,776
We should head back to the plaza now.
789
00:48:48,610 --> 00:48:51,280
-What is it?
-Go home. Call me if you need help.
790
00:48:53,699 --> 00:48:54,575
Let's go.
791
00:48:55,909 --> 00:48:58,537
Heave ho.
792
00:48:58,620 --> 00:49:00,622
You'll be okay. Heave ho.
793
00:49:01,206 --> 00:49:04,418
Heave ho.
794
00:49:04,501 --> 00:49:07,421
-Cha-young.
-One, two.
795
00:49:16,597 --> 00:49:18,140
Was I being lied to then?
796
00:49:18,223 --> 00:49:21,018
Yes. The director lied to you.
797
00:49:21,101 --> 00:49:23,478
Haemun Medical Center is owned by Babel.
798
00:49:23,562 --> 00:49:25,606
Anyone related to Babel is a scumbag.
799
00:49:25,689 --> 00:49:28,066
How could this happen?
800
00:49:28,150 --> 00:49:29,860
He used to be so healthy.
801
00:49:29,943 --> 00:49:32,654
-His diagnosis was--
-Chronic myelogenous leukemia.
802
00:49:32,738 --> 00:49:33,864
Yes, that's it.
803
00:49:33,947 --> 00:49:37,409
He got it from working
with a toxic substance called BLSD.
804
00:49:37,993 --> 00:49:40,495
Of course, the hospital said
it was his fault.
805
00:49:40,579 --> 00:49:42,998
Then, isn't this an industrial accident?
806
00:49:43,081 --> 00:49:45,626
Yes, it is. There are many victims.
807
00:49:45,709 --> 00:49:46,877
Shouldn't he fight Babel?
808
00:49:46,960 --> 00:49:48,295
No one wants to fight them.
809
00:49:48,378 --> 00:49:49,713
Why the hell not?
810
00:49:50,464 --> 00:49:52,090
I would've sued them already.
811
00:49:52,174 --> 00:49:54,593
Is it because they offered
a lot of settlement money?
812
00:49:54,676 --> 00:49:56,345
Not really.
813
00:49:57,054 --> 00:50:00,349
They want to settle it quietly
because they know they'll lose.
814
00:50:00,432 --> 00:50:02,643
But they didn't even try fighting them.
815
00:50:02,726 --> 00:50:04,478
They ought to at least try something.
816
00:50:04,561 --> 00:50:06,897
-Stop it.
-This is frustrating.
817
00:50:06,980 --> 00:50:09,691
Poor thing. All he did was work.
818
00:50:09,775 --> 00:50:11,401
Please help U-yeong.
819
00:50:12,069 --> 00:50:13,737
He was such a decent man.
820
00:50:13,820 --> 00:50:17,032
DRY CLEANING
821
00:50:17,115 --> 00:50:20,243
Mr. Tak, the cause of the water leakage
was the trap gasket.
822
00:50:20,327 --> 00:50:21,578
What's that?
823
00:50:21,662 --> 00:50:23,830
It'll be done soon. I need ten minutes.
824
00:50:23,914 --> 00:50:24,748
Okay.
825
00:50:24,831 --> 00:50:28,418
-Goodness. Thank you for your help.
-Gosh.
826
00:50:28,502 --> 00:50:31,380
-He helped fix our problems like his own.
-Thanks.
827
00:50:31,463 --> 00:50:35,175
He was good-natured and polite.
He was so nice.
828
00:50:35,258 --> 00:50:37,427
-Why are you guys fighting?
-We're not fighting.
829
00:50:37,511 --> 00:50:38,845
-Look.
-It's working. Do it.
830
00:50:38,929 --> 00:50:39,763
It's working?
831
00:50:39,846 --> 00:50:43,225
-He was like family to us.
-It's working!
832
00:50:43,308 --> 00:50:44,935
-Why did you call him then?
-Hey.
833
00:50:45,018 --> 00:50:48,188
We'll do everything we can,
so he's not wronged.
834
00:51:02,160 --> 00:51:04,413
Sir. Are you finally done?
835
00:51:06,039 --> 00:51:10,001
I know this is sudden,
but I've completed my training.
836
00:51:10,961 --> 00:51:12,337
I can help now.
837
00:51:13,130 --> 00:51:13,964
Sir.
838
00:51:14,756 --> 00:51:15,674
Gosh.
839
00:51:19,344 --> 00:51:20,637
Help us, merciful Buddha.
840
00:51:20,721 --> 00:51:22,139
Congratulations.
841
00:51:24,683 --> 00:51:25,726
We should get started.
842
00:51:26,727 --> 00:51:27,561
Okay.
843
00:51:39,156 --> 00:51:40,699
I love this sound.
844
00:51:42,033 --> 00:51:43,118
What's this?
845
00:51:44,494 --> 00:51:46,079
"So Hyeon-u not allowed"?
846
00:51:46,872 --> 00:51:47,956
What's this?
847
00:51:50,208 --> 00:51:52,544
PRAYER FOR MR. CASSANO
AND MS. HONG'S VICTORY
848
00:51:56,673 --> 00:51:58,467
What's going on?
849
00:52:00,260 --> 00:52:02,220
Sir. Excuse me.
850
00:52:03,138 --> 00:52:05,390
What are you doing here?
851
00:52:05,474 --> 00:52:07,642
Didn't you see
that you're not allowed here?
852
00:52:07,726 --> 00:52:08,894
You have no shame.
853
00:52:09,603 --> 00:52:10,771
What's going on?
854
00:52:10,854 --> 00:52:12,314
That evil man.
855
00:52:12,397 --> 00:52:13,523
"Evil"?
856
00:52:13,607 --> 00:52:16,610
You covered their eyes and ears
with your lies. You are evil!
857
00:52:16,693 --> 00:52:18,695
-"Evil"?
-Get out of here, evil-doer!
858
00:52:18,779 --> 00:52:19,988
-"Evil"?
-Evil man!
859
00:52:20,071 --> 00:52:23,617
-Why are you here?
-Get out of here. Out!
860
00:52:25,368 --> 00:52:26,620
BABEL CHEMICALS
VICTIMS' FAMILIES OFFICE
861
00:52:26,703 --> 00:52:28,205
My gosh!
862
00:52:31,458 --> 00:52:34,002
The notice of your dismissal
by the victims' families.
863
00:52:35,796 --> 00:52:38,673
What did you do to them?
864
00:52:38,757 --> 00:52:40,801
You're the one who started this.
865
00:52:41,718 --> 00:52:43,970
Wusang bribed you to urge them to settle.
866
00:52:44,054 --> 00:52:45,013
Do you have proof?
867
00:52:45,096 --> 00:52:46,264
What if we do?
868
00:52:46,973 --> 00:52:50,143
Don't you know where I used to work?
869
00:52:50,769 --> 00:52:51,812
Wusang?
870
00:52:52,729 --> 00:52:54,523
A junior of mine at Wusang
871
00:52:54,606 --> 00:52:57,734
is in charge of buying off
small crooked law firms like yours.
872
00:53:00,570 --> 00:53:02,614
-Hey, listen.
-Yes?
873
00:53:03,198 --> 00:53:06,201
-I'm about to go broke.
-What?
874
00:53:06,785 --> 00:53:09,329
I lost all of my money
on stock investment.
875
00:53:10,539 --> 00:53:12,207
Damn it.
876
00:53:13,333 --> 00:53:15,377
So I decided to throw in the white towel
877
00:53:16,461 --> 00:53:19,881
and took an interview
for a job opening at a law firm.
878
00:53:22,300 --> 00:53:23,593
Was it Sudan And Bangbeop?
879
00:53:24,177 --> 00:53:25,345
Sudan And Bangbeop?
880
00:53:27,722 --> 00:53:29,099
They work for us.
881
00:53:30,642 --> 00:53:34,813
Besides, that guy, Mr. So,
is just a bottom feeder.
882
00:53:38,233 --> 00:53:39,401
What is it?
883
00:53:39,484 --> 00:53:41,570
Does he only care about money?
884
00:53:41,653 --> 00:53:43,071
Don't even get me started.
885
00:53:43,613 --> 00:53:46,825
He whines for more money
even when we give him enough.
886
00:53:47,367 --> 00:53:48,785
He's so annoying.
887
00:53:49,369 --> 00:53:51,121
-Unbelievable.
-Seriously?
888
00:53:51,204 --> 00:53:52,539
They never gave me money.
889
00:53:52,622 --> 00:53:53,665
They're lying.
890
00:53:55,750 --> 00:53:58,962
Did you think we wouldn't be able to
track the money since it was cash?
891
00:53:59,045 --> 00:54:02,257
When people hide money,
they keep it close to them.
892
00:54:02,340 --> 00:54:05,635
At home or their frequent spot, because…
893
00:54:06,720 --> 00:54:08,430
they need easy access.
894
00:54:15,562 --> 00:54:18,315
You shouldn't have left a trace
if you hid it in the office.
895
00:54:18,398 --> 00:54:20,066
Or you could have cleaned up better.
896
00:54:21,735 --> 00:54:22,944
If you leave prints,
897
00:54:23,028 --> 00:54:25,071
it makes it so obvious
that you hid something.
898
00:54:30,035 --> 00:54:30,994
Just like that?
899
00:54:43,965 --> 00:54:47,135
Of course, we told the families
what you were up to.
900
00:54:47,802 --> 00:54:48,637
My money.
901
00:54:48,720 --> 00:54:50,388
Oh, right.
902
00:54:50,472 --> 00:54:51,848
What did we do with the money?
903
00:54:52,724 --> 00:54:53,850
What did we do?
904
00:55:00,315 --> 00:55:01,274
Please.
905
00:55:21,002 --> 00:55:22,545
DONATION RECEIPT
906
00:55:22,629 --> 00:55:25,298
CERTIFICATE OF DONATION
DONATED BY: SO HYEON-U
907
00:55:25,382 --> 00:55:26,883
DONATION AMOUNT: 613,000,000 WON
908
00:55:38,311 --> 00:55:39,437
Hi.
909
00:55:39,521 --> 00:55:41,272
Why don't you say hi?
910
00:55:46,903 --> 00:55:47,988
-Cha-young.
-Yes?
911
00:55:48,071 --> 00:55:49,114
What brings you here?
912
00:55:49,197 --> 00:55:51,533
You'll find out soon enough!
913
00:55:53,702 --> 00:55:54,703
Hello.
914
00:56:07,841 --> 00:56:10,677
The attorney representing
the victims' families
915
00:56:10,760 --> 00:56:11,928
resigned from the case.
916
00:56:12,012 --> 00:56:13,847
With the consent from victims' families,
917
00:56:14,472 --> 00:56:17,308
Jipuragi Law Firm decided
to take on this case.
918
00:56:22,022 --> 00:56:23,189
You brat!
919
00:56:23,273 --> 00:56:24,149
Cha-young.
920
00:56:24,232 --> 00:56:26,860
You can't throw a grenade
on my lap like this.
921
00:56:26,943 --> 00:56:28,903
Leave that alone. It's expensive.
922
00:56:30,530 --> 00:56:33,491
We need to make a bang
in order for people to notice us.
923
00:56:33,575 --> 00:56:35,910
There's only one way humans are born,
924
00:56:36,911 --> 00:56:38,705
but there are countless ways to die.
925
00:56:39,289 --> 00:56:42,208
I take it that your tonsils are fine now.
926
00:56:42,792 --> 00:56:43,668
Right.
927
00:56:44,669 --> 00:56:45,545
Thanks to you.
928
00:56:47,047 --> 00:56:51,593
I get that you don't know how it's done
in Korea, but you can't be this reckless.
929
00:56:51,676 --> 00:56:52,886
You'll be in big trouble.
930
00:56:55,889 --> 00:56:57,307
You can't be this reckless
931
00:56:57,807 --> 00:56:59,559
just because you don't know me.
932
00:56:59,642 --> 00:57:00,894
You'll be in big trouble.
933
00:57:00,977 --> 00:57:02,645
You have some guts.
934
00:57:04,272 --> 00:57:06,024
I'll ask out of courtesy.
935
00:57:06,608 --> 00:57:08,735
Do you have any terms for settlement
or advice for us?
936
00:57:08,818 --> 00:57:11,738
If Babel Chemicals admits
their wrongdoings,
937
00:57:11,821 --> 00:57:14,699
apologizes sincerely,
and sufficiently compensates the victims,
938
00:57:14,783 --> 00:57:15,825
we'll drop the lawsuit.
939
00:57:15,909 --> 00:57:19,287
And cease the manufacture of BLSD
940
00:57:19,371 --> 00:57:21,289
and correct the lies they've spread.
941
00:57:21,373 --> 00:57:24,584
Goodness. Forget it.
942
00:57:24,667 --> 00:57:27,837
You're practically asking me
to shut down my law firm.
943
00:57:27,921 --> 00:57:29,381
I am very sorry
944
00:57:29,464 --> 00:57:31,716
to hear that you think that way.
945
00:57:31,800 --> 00:57:34,636
It's up to you whether to accept or not.
But…
946
00:57:36,971 --> 00:57:39,891
you should remember
that freedom comes with a price.
947
00:57:43,436 --> 00:57:45,688
-Let's go, Ms. Hong.
-Sure.
948
00:57:47,357 --> 00:57:48,650
I won't see you off.
949
00:57:50,026 --> 00:57:51,903
Please don't.
950
00:57:58,326 --> 00:57:59,953
So that guy, Vincenzo,
951
00:58:00,036 --> 00:58:02,497
stabbed Chairman Jang's pillow
with syringes,
952
00:58:02,580 --> 00:58:05,583
killed your crystal balls,
threatened you on the phone,
953
00:58:05,667 --> 00:58:09,170
and burnt down the Babel Pharmaceuticals
warehouse?
954
00:58:09,254 --> 00:58:12,507
Why bring up my crystal balls?
You're breaking my heart.
955
00:58:14,426 --> 00:58:17,429
But now that I've met him,
956
00:58:17,512 --> 00:58:19,097
it all seems to make sense.
957
00:58:20,056 --> 00:58:22,684
By the way, I kind of want him.
958
00:58:24,227 --> 00:58:25,687
From this point on,
959
00:58:26,187 --> 00:58:29,315
I'll take all the cases
related to the Babel Group.
960
00:58:30,233 --> 00:58:31,818
Leave them all to me.
961
00:58:31,901 --> 00:58:32,902
Exactly!
962
00:58:32,986 --> 00:58:36,656
Myung-hee, that's what
I wanted all along! Goodness.
963
00:58:37,240 --> 00:58:38,992
Tell everyone in Seocho-dong.
964
00:58:40,952 --> 00:58:42,662
I'm done warming up,
965
00:58:44,372 --> 00:58:45,957
and I'm about to get in the ring.
966
00:58:47,792 --> 00:58:48,835
I'll post a photo.
967
00:58:50,462 --> 00:58:52,130
"Hashtag, here we come."
968
00:58:54,007 --> 00:58:56,551
Why the long faces? What's the problem?
969
00:58:59,721 --> 00:59:00,597
Mr. Cassano.
970
00:59:01,389 --> 00:59:03,725
You have to stop her. Babel is dangerous!
971
00:59:03,808 --> 00:59:05,894
I'm sorry, but I don't plan to do that.
972
00:59:05,977 --> 00:59:07,228
You both know that.
973
00:59:07,312 --> 00:59:08,396
You saw what happened.
974
00:59:08,480 --> 00:59:10,565
That's why we're doing this. We can win.
975
00:59:10,648 --> 00:59:11,483
Cha-young.
976
00:59:12,025 --> 00:59:13,109
Let's go, Ms. Hong.
977
00:59:18,072 --> 00:59:19,157
Oh, right.
978
00:59:19,240 --> 00:59:20,492
Good luck with the elks.
979
00:59:20,575 --> 00:59:21,868
Good luck.
980
00:59:21,951 --> 00:59:23,161
Bye, Joon-woo.
981
00:59:32,337 --> 00:59:33,338
Cha-young.
982
00:59:34,714 --> 00:59:36,257
I can't keep going easy on you.
983
00:59:44,724 --> 00:59:47,936
I didn't expect Ms. Choi
to get involved herself.
984
00:59:48,019 --> 00:59:51,314
It all worked out.
I had to take her down eventually.
985
00:59:53,816 --> 00:59:54,984
Do you think you can win?
986
00:59:55,568 --> 00:59:57,862
She's a rookie who just joined the firm,
987
00:59:57,946 --> 00:59:59,155
but it won't be easy.
988
00:59:59,239 --> 01:00:00,281
It's more than that.
989
01:00:00,990 --> 01:00:02,951
There's a 90-percent chance you'll lose.
990
01:00:04,369 --> 01:00:07,413
No. The chance is always 50-50.
991
01:00:10,583 --> 01:00:11,918
Before you fight,
992
01:00:12,502 --> 01:00:14,420
you must consider three things first.
993
01:00:15,255 --> 01:00:16,965
Their skill, their greed,
994
01:00:17,882 --> 01:00:19,092
and their cunning.
995
01:00:20,885 --> 01:00:22,303
I'm not a pushover either.
996
01:00:22,387 --> 01:00:23,888
I am skilled and I'm also greedy.
997
01:00:27,100 --> 01:00:29,978
Your skill and your greed
don't allow you to harm others.
998
01:00:31,312 --> 01:00:32,397
Don't work yourself up.
999
01:00:33,064 --> 01:00:34,941
Winning the first hearing isn't our goal.
1000
01:00:35,024 --> 01:00:37,318
But that'll make the second hearing
more difficult.
1001
01:00:37,402 --> 01:00:38,861
If we can't win,
1002
01:00:38,945 --> 01:00:41,406
we have to make sure
no one can win or lose.
1003
01:00:42,574 --> 01:00:44,409
You have to follow my advice this time.
1004
01:00:46,536 --> 01:00:50,123
I've been a lawyer for eight years.
I don't need any advice.
1005
01:00:50,206 --> 01:00:52,375
I'm not trying to downplay
your experience.
1006
01:00:54,335 --> 01:00:57,171
I'm going to give you advice
on how to become a real villain.
1007
01:01:02,385 --> 01:01:03,511
Fine.
1008
01:01:03,595 --> 01:01:05,805
I'll take your advice just this once.
1009
01:01:05,888 --> 01:01:06,723
But…
1010
01:01:07,307 --> 01:01:11,185
when it's my turn to give you advice,
you have to do as I say.
1011
01:01:13,021 --> 01:01:13,855
Sure.
1012
01:01:15,189 --> 01:01:18,151
Right. I remembered about Mr. So.
1013
01:01:20,069 --> 01:01:22,030
I hope he's doing well.
1014
01:01:22,113 --> 01:01:22,947
Of course.
1015
01:01:25,700 --> 01:01:27,035
He should be up by now.
1016
01:01:46,971 --> 01:01:48,806
Where am I? What?
1017
01:01:49,682 --> 01:01:50,892
Where am I?
1018
01:01:53,102 --> 01:01:54,312
What's this?
1019
01:02:04,739 --> 01:02:06,199
What's all this?
1020
01:02:06,282 --> 01:02:07,241
GREEN ONION, CARROT
1021
01:02:07,909 --> 01:02:10,244
Carrot seeds and perilla seeds?
1022
01:02:10,328 --> 01:02:11,579
Damn it. What's this?
1023
01:02:15,041 --> 01:02:18,169
Gosh. It must be a dream.
1024
01:02:19,420 --> 01:02:21,506
"Only for Mr. So"? What's this?
1025
01:02:21,589 --> 01:02:26,260
What the hell? It's not a dream!
What's going on?
1026
01:02:27,637 --> 01:02:28,888
Where am I?
1027
01:02:29,639 --> 01:02:30,723
It's cold!
1028
01:02:36,145 --> 01:02:37,563
That's my apartment!
1029
01:02:37,647 --> 01:02:39,774
Honey!
1030
01:02:40,274 --> 01:02:42,068
Honey!
1031
01:02:42,151 --> 01:02:44,237
Honey!
1032
01:02:44,320 --> 01:02:45,530
-Yes.
-Honey.
1033
01:02:45,613 --> 01:02:47,156
-The name's So Hyeon-u.
-Honey!
1034
01:02:47,240 --> 01:02:48,700
He's a lawyer.
1035
01:02:49,325 --> 01:02:51,244
He hasn't come home in two days.
1036
01:02:52,245 --> 01:02:53,371
Yes.
1037
01:02:54,247 --> 01:02:55,248
What do I do?
1038
01:02:56,332 --> 01:02:58,918
I'm right here!
1039
01:02:59,585 --> 01:03:01,295
Honey!
1040
01:03:04,424 --> 01:03:07,927
Once in a while, professional gamblers
attend Mafia-run gambling joints.
1041
01:03:08,636 --> 01:03:10,638
Like Chow Yun-fat in God of Gamblers.
1042
01:03:10,722 --> 01:03:12,473
Don't get worked up. Quiet.
1043
01:03:15,017 --> 01:03:17,729
Right before he was about to
win an astronomical sum,
1044
01:03:18,354 --> 01:03:19,689
do you know what they did?
1045
01:03:19,772 --> 01:03:22,442
They take him outside,
break both of his hands,
1046
01:03:22,525 --> 01:03:23,985
and tell him to never come back.
1047
01:03:24,527 --> 01:03:27,697
The Mafia these days don't
intimidate people as the times are hard.
1048
01:03:27,780 --> 01:03:28,948
-Gosh.
-I see.
1049
01:03:29,031 --> 01:03:31,033
Then they would try to void the game
1050
01:03:31,617 --> 01:03:32,869
one way or another.
1051
01:03:33,536 --> 01:03:36,873
They nullify the game without
raising any suspicions to make him leave.
1052
01:03:38,166 --> 01:03:39,667
I know what this is.
1053
01:03:39,751 --> 01:03:41,878
When we play cards with our family
on holidays,
1054
01:03:41,961 --> 01:03:46,132
the dads who lose would
turn over the table to void the game.
1055
01:03:46,215 --> 01:03:48,843
So you want to invalidate the trial.
1056
01:03:48,926 --> 01:03:52,138
We can't postpone the trial
or drop the case at the moment.
1057
01:03:52,889 --> 01:03:54,557
That's not what I had in mind.
1058
01:03:55,516 --> 01:03:57,685
-We'll do it during the trial.
-What?
1059
01:03:58,770 --> 01:04:03,441
Ruining a game of cards is easy
because the Mafia owns the gambling joint,
1060
01:04:03,524 --> 01:04:06,486
but we have no power
or the means to do that.
1061
01:04:06,569 --> 01:04:09,113
We can make that happen…
1062
01:04:11,073 --> 01:04:12,033
in our own way.
1063
01:04:18,456 --> 01:04:19,749
I can't wait.
1064
01:04:20,458 --> 01:04:22,668
I'm getting an adrenaline rush. Goodness.
1065
01:04:23,419 --> 01:04:24,879
What do I do?
1066
01:04:28,800 --> 01:04:30,510
This is driving me nuts. Where is it?
1067
01:04:53,199 --> 01:04:55,576
Yes. Please do that, Mr. Cho. Okay.
1068
01:04:56,118 --> 01:04:57,161
Bye.
1069
01:05:01,666 --> 01:05:03,000
We're about ready.
1070
01:05:08,047 --> 01:05:09,423
Once the lawsuit is over,
1071
01:05:09,924 --> 01:05:12,301
what's your next plan?
1072
01:05:13,553 --> 01:05:14,720
This is the last one.
1073
01:05:15,471 --> 01:05:17,390
I'll leave after taking care of the plaza.
1074
01:05:18,850 --> 01:05:21,102
Without watching Babel Group crumble down?
1075
01:05:27,692 --> 01:05:29,527
I think this will be enough
1076
01:05:30,778 --> 01:05:32,446
to pacify my anger.
1077
01:05:36,951 --> 01:05:40,204
I was wondering
if you were planning to stay in Korea.
1078
01:05:54,802 --> 01:05:57,430
I don't have much attachment
to this country.
1079
01:05:58,848 --> 01:05:59,974
I want to leave soon.
1080
01:06:05,479 --> 01:06:07,940
Sure. You should leave.
1081
01:06:08,441 --> 01:06:10,735
You have your own life to live.
1082
01:06:27,627 --> 01:06:30,171
Mr. Tak. What brings you here this early?
1083
01:06:32,632 --> 01:06:35,718
Give me your clothes
you're wearing to the trial.
1084
01:06:36,260 --> 01:06:38,012
-Our clothes?
-Yes.
1085
01:07:10,670 --> 01:07:11,837
I'll do that.
1086
01:07:12,880 --> 01:07:14,298
This way.
1087
01:07:15,466 --> 01:07:17,760
Just this once. Come this way.
1088
01:07:33,275 --> 01:07:34,318
Well…
1089
01:07:34,402 --> 01:07:36,570
since you don't like my food,
1090
01:07:37,071 --> 01:07:38,531
I prepared this for you instead.
1091
01:07:39,615 --> 01:07:43,035
My mother cooked everything herself.
1092
01:07:45,329 --> 01:07:48,082
I'm sure it tastes great. I promise.
1093
01:08:03,139 --> 01:08:04,265
My mom's touch.
1094
01:08:06,892 --> 01:08:08,269
You did it.
1095
01:08:09,645 --> 01:08:10,604
I'm sorry.
1096
01:09:08,079 --> 01:09:10,498
My car keys. I left them at home.
1097
01:09:10,581 --> 01:09:13,250
I always do this on an important day.
1098
01:09:14,210 --> 01:09:15,377
Let's take my car.
1099
01:09:16,837 --> 01:09:18,798
-You have a car?
-Yes.
1100
01:09:18,881 --> 01:09:21,258
It's parked on the way to the courthouse.
1101
01:09:24,637 --> 01:09:26,305
That's a hassle. Let's call a cab.
1102
01:09:27,098 --> 01:09:31,060
You need a sleek ride when you're headed
to the battlefield.
1103
01:09:39,985 --> 01:09:41,362
They're here.
1104
01:09:46,492 --> 01:09:48,953
-Hold on. Stop pushing!
-Stop pushing.
1105
01:09:49,036 --> 01:09:50,663
-Why are you pushing me?
-Gosh.
1106
01:09:50,746 --> 01:09:52,873
-Sir.
-Excuse me.
1107
01:09:52,957 --> 01:09:54,625
How will you compensate them?
1108
01:09:55,209 --> 01:09:56,794
What about the toxic substance?
1109
01:09:57,545 --> 01:09:58,921
Please, move out of the way.
1110
01:09:59,004 --> 01:10:00,756
-Sir.
-Just a comment, sir.
1111
01:10:00,840 --> 01:10:03,843
-I'm not leading the trial.
-The plaintiffs said they'll demand
1112
01:10:03,926 --> 01:10:06,804
-maximum compensation.
-She's leading it. Talk to her.
1113
01:10:06,887 --> 01:10:09,765
They're claiming it's due to
a toxic chemical called BLSD.
1114
01:10:09,849 --> 01:10:10,766
Is this true?
1115
01:10:10,850 --> 01:10:12,393
There are 40 victims in total.
1116
01:10:12,476 --> 01:10:14,645
Nine people have died from it.
Is this true?
1117
01:10:15,396 --> 01:10:18,107
My dear reporters,
you cannot ask me such questions
1118
01:10:18,190 --> 01:10:19,900
based on some online tabloids.
1119
01:10:19,984 --> 01:10:22,194
Please ask me questions based on facts.
1120
01:10:22,278 --> 01:10:24,530
Are you saying
the plaintiffs' claims are false?
1121
01:10:24,613 --> 01:10:27,783
Just because they're weak,
you believe them without question.
1122
01:10:27,867 --> 01:10:29,451
Why don't you check the facts?
1123
01:10:29,535 --> 01:10:32,121
So you're saying
the plaintiffs' claims are lying.
1124
01:10:32,204 --> 01:10:33,998
Not all weak people are just.
1125
01:10:35,082 --> 01:10:37,751
The plaintiffs are using their position
as the weak
1126
01:10:38,586 --> 01:10:41,881
to paint all the rich people as evil.
1127
01:10:41,964 --> 01:10:44,341
Therefore, I urge you not to believe them
1128
01:10:44,425 --> 01:10:47,970
when the plaintiffs claim they are weak
and that we are the ones who are lying.
1129
01:10:48,679 --> 01:10:52,558
The same goes for the opportunistic
lawyers representing the plaintiffs.
1130
01:10:52,641 --> 01:10:53,934
The claims are groundless?
1131
01:10:54,018 --> 01:10:56,145
So they're only putting on an act.
1132
01:10:56,228 --> 01:10:58,063
Hey, the plaintiffs' lawyers are here!
1133
01:10:58,147 --> 01:10:59,440
-What? Where?
-Where?
1134
01:10:59,523 --> 01:11:00,441
Move it!
1135
01:11:00,524 --> 01:11:02,943
-Excuse me.
-Where are they?
1136
01:11:07,198 --> 01:11:09,158
-A comment, please.
-Excuse me.
1137
01:11:09,241 --> 01:11:10,576
-The windows are tinted.
-Hey.
1138
01:11:10,659 --> 01:11:12,745
-I can't see anything.
-Say something.
1139
01:11:18,918 --> 01:11:20,002
What?
1140
01:11:20,961 --> 01:11:23,756
Why are you blocking the road?
1141
01:11:24,381 --> 01:11:25,424
You're pissing me off.
1142
01:11:26,050 --> 01:11:29,136
I'm pissed off as it is
because I lost the lawsuit.
1143
01:11:29,220 --> 01:11:30,763
Get away from my car.
1144
01:11:31,388 --> 01:11:34,016
Step back! Now!
1145
01:11:34,099 --> 01:11:35,434
You assholes!
1146
01:11:36,518 --> 01:11:37,561
Step back!
1147
01:11:38,145 --> 01:11:39,813
-What was that?
-Why curse at us?
1148
01:11:41,106 --> 01:11:42,691
Stop honking. Just go!
1149
01:11:43,484 --> 01:11:45,277
-It wasn't them!
-Come on.
1150
01:11:45,361 --> 01:11:47,279
-What was that?
-Goodness.
1151
01:12:34,201 --> 01:12:35,119
Who are you?
1152
01:12:35,703 --> 01:12:39,373
I'm representing the plaintiffs,
Hong Cha-young of Jipuragi Law Firm.
1153
01:12:42,793 --> 01:12:44,586
-Don't push me.
-Step back.
1154
01:12:44,670 --> 01:12:46,547
-Move aside.
-Stop pushing.
1155
01:12:47,631 --> 01:12:49,091
Come on. Stop pushing me!
1156
01:12:49,174 --> 01:12:52,094
What if you scratch it?
Your annual salary can't cover that!
1157
01:12:52,177 --> 01:12:56,515
Excuse me, Babel Chemicals said
that your claims were all false.
1158
01:13:02,396 --> 01:13:04,690
Hold on a second.
Come on. Stop pushing me!
1159
01:13:05,190 --> 01:13:07,693
Are you also a lawyer?
1160
01:13:08,277 --> 01:13:10,112
I'm an advisor of Jipuragi Law Firm.
1161
01:13:10,696 --> 01:13:14,199
-What? Hey, it's dangerous on the steps.
-What's going on?
1162
01:13:15,242 --> 01:13:17,036
-The public wants answers!
-Care to comment?
1163
01:13:17,119 --> 01:13:19,121
-Say something for them.
-Don't push me.
1164
01:13:19,204 --> 01:13:20,706
What do you think about the case?
1165
01:13:27,421 --> 01:13:30,215
Only evil can punish…
1166
01:13:31,550 --> 01:13:32,843
evil.
1167
01:13:32,926 --> 01:13:34,928
-What? Is it English or French?
-What?
1168
01:13:35,012 --> 01:13:36,764
-What did he say? "Diavolo"?
-"Diablo"?
1169
01:13:36,847 --> 01:13:38,849
-He's talking about the game, right?
-A game?
1170
01:13:38,932 --> 01:13:40,934
Is a game company involved in this case?
1171
01:13:41,018 --> 01:13:42,144
A comment, please.
1172
01:13:46,190 --> 01:13:49,568
The heinous Babel Chemicals
1173
01:13:49,651 --> 01:13:51,278
must repent!
1174
01:13:51,362 --> 01:13:54,323
-Repent!
-Repent!
1175
01:13:54,406 --> 01:13:55,574
OUT WITH BABEL CHEMICALS
1176
01:13:56,825 --> 01:13:58,660
BABEL CHEMICALS MUST BE HELD RESPONSIBLE
1177
01:13:58,744 --> 01:14:00,788
I can't live my life coughing up blood.
1178
01:14:00,871 --> 01:14:04,208
-What's that now?
-Babel Chemicals must repent!
1179
01:14:06,835 --> 01:14:08,921
This performance shows
1180
01:14:09,004 --> 01:14:13,050
the painful struggle of the victims,
everyone!
1181
01:14:22,226 --> 01:14:24,395
BRING DESTRUCTION TO BABEL CHEMICALS
1182
01:14:24,478 --> 01:14:25,813
THE TRUTH WILL BE REVEALED
1183
01:14:26,980 --> 01:14:29,483
We should take a video of this.
1184
01:14:29,566 --> 01:14:31,318
Put more soul in it.
1185
01:14:31,402 --> 01:14:32,736
Hold it up. Come on.
1186
01:14:32,820 --> 01:14:36,573
-You, too.
-You should repent. You're killing us.
1187
01:15:04,643 --> 01:15:06,895
What are those assholes doing?
1188
01:15:08,188 --> 01:15:09,356
Let's go.
1189
01:15:09,440 --> 01:15:11,233
Unbelievable.
1190
01:16:03,869 --> 01:16:05,621
SPECIAL THANKS TO SHIN SEUNG-HWAN
AND JUNG YOUNG-JU
1191
01:16:31,063 --> 01:16:32,898
It's highly unlikely.
1192
01:16:32,981 --> 01:16:34,399
There's nothing we can do
but stall for time.
1193
01:16:34,483 --> 01:16:38,153
No matter what they do,
they can never outwit me.
1194
01:16:38,237 --> 01:16:40,155
We must find out who their enemies are.
1195
01:16:40,239 --> 01:16:41,823
Because the enemy of my enemy…
1196
01:16:42,658 --> 01:16:43,742
is a friend.
1197
01:16:45,035 --> 01:16:46,828
I guess it's time I make a move.
1198
01:16:46,912 --> 01:16:49,665
They may provoke them in other ways.
1199
01:16:50,707 --> 01:16:53,001
If you can't beat him,
just get rid of him.
1200
01:16:53,085 --> 01:16:56,004
I'm going to win no matter what!
1201
01:16:56,672 --> 01:16:58,090
The last witness we have is…
1202
01:16:59,091 --> 01:17:00,592
-We need a witness…
-It's perfect.
1203
01:17:00,676 --> 01:17:03,387
…who is infallible.
80990
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.