All language subtitles for Two years before the mast (1946) Spanish subtitles

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:18,037 --> 00:01:22,731 Desde que el primer barco con bandera norteamericana se ech� al mar,... 2 00:01:22,837 --> 00:01:25,336 los hombres de la Marina Mercante de los EE. UU... 3 00:01:25,337 --> 00:01:27,836 ...han servido a su naci�n con silenciosa lealtad. 4 00:01:27,837 --> 00:01:30,784 Han muerto en la paz y en la guerra para mantener... 5 00:01:30,785 --> 00:01:33,731 ...abiertas nuestras l�neas vitales en todos los oc�anos. 6 00:01:33,837 --> 00:01:35,784 Pero, en el primer medio siglo de su... 7 00:01:35,785 --> 00:01:37,731 ...historia, fueron despreciados, olvidados,... 8 00:01:37,837 --> 00:01:42,731 esclavos de los armadores, perd�an sus vidas en medio de la brutalidad. 9 00:01:42,837 --> 00:01:45,284 Entonces, un hombre solitario, Richard Dana,... 10 00:01:45,285 --> 00:01:47,731 ...se alz� como campe�n de su causa, con tal fuerza... 11 00:01:47,837 --> 00:01:50,731 ...que su mensaje se convirti� en un cl�sico norteamericano. 12 00:01:50,837 --> 00:01:53,002 Este mensaje empez� a tomar forma en 1834,... 13 00:01:53,037 --> 00:01:58,731 ...cuando un bergant�n de altos m�stiles se aproximaba al puerto de Boston. 14 00:02:06,137 --> 00:02:08,431 - Eso es todo. - Bien. 15 00:02:37,877 --> 00:02:41,589 Acepte toda la carga de Londres hasta la medianoche del 28. 16 00:02:42,590 --> 00:02:44,509 - �Algo m�s? - S�, se�or. 17 00:02:44,634 --> 00:02:48,721 El Sr. Charles pide 1.000$ para su reuni�n en la universidad. 18 00:02:48,867 --> 00:02:50,974 - �Desde d�nde escribe? - Long Island, se�or. 19 00:02:51,099 --> 00:02:53,601 Union Race Course, �eh? Env�e 100$. 20 00:02:53,726 --> 00:02:56,271 D�gale que es demasiado por los caballos. 21 00:02:56,604 --> 00:02:58,148 Pase. 22 00:02:59,816 --> 00:03:00,846 �Alguna noticia, Brooks? 23 00:03:00,847 --> 00:03:02,277 S�, se�or. Acabo de ver al "Peregrino". 24 00:03:02,402 --> 00:03:05,864 - Imposible. - No, si Thompson es el capit�n. 25 00:03:05,989 --> 00:03:09,659 - �Est� seguro de que es �l? - No hay error posible. 26 00:03:09,784 --> 00:03:13,496 130 d�as desde California, es otro r�cord, Sr. Stewart. 27 00:03:13,663 --> 00:03:15,665 S�, s�. 28 00:03:15,790 --> 00:03:20,420 - �Debo izar el pabell�n, se�or? - No, olvide que lo vio. 29 00:03:20,545 --> 00:03:24,132 - Eso es todo, gracias. - S�, se�or. 30 00:03:26,009 --> 00:03:27,802 �A cu�nto est� el cuero? 31 00:03:27,927 --> 00:03:30,555 Envi� a Sam para averig�arlo, ir� a ver. 32 00:03:30,680 --> 00:03:34,267 No. No hay prisa. El puerto distinguir� el barco dentro de una hora. 33 00:03:34,392 --> 00:03:37,437 Mientras tanto, creo que ir� caminando hasta la Bolsa. 34 00:03:37,562 --> 00:03:39,147 S�, se�or. 35 00:03:43,568 --> 00:03:45,653 Disculpe, se�or. 36 00:03:46,070 --> 00:03:48,865 Tenga. El Sr. Barett dice que es importante. 37 00:03:50,158 --> 00:03:52,702 Ofrecen 8,40$ por el cuero. 38 00:03:52,827 --> 00:03:54,787 - �8,40$? - Es un r�cord absoluto. 39 00:03:54,913 --> 00:03:57,123 Bien, bien. 40 00:03:57,248 --> 00:03:59,876 - Estar� en la Bolsa, Cornolly. - Entendido, se�or. 41 00:04:00,001 --> 00:04:02,629 Sr. Stewart, tengo un gran favor que pedirle. 42 00:04:02,754 --> 00:04:04,464 �De qu� se trata, Sam? 43 00:04:04,589 --> 00:04:07,926 Quiero ser marinero. �Me enrolar� en el "Peregrino"? 44 00:04:08,676 --> 00:04:10,345 Eres demasiado joven para eso. 45 00:04:10,470 --> 00:04:14,432 No, se�or. Mi abuelo naveg� con John Paul Jones cuando ten�a 10 a�os, 46 00:04:14,557 --> 00:04:17,060 y mi padre ten�a 11 a�os con el comodoro Preble. 47 00:04:17,185 --> 00:04:20,480 Es mi turno. Lo llevo en la sangre, Sr. Stewart. 48 00:04:20,605 --> 00:04:21,773 Por favor, enr�leme en el "Peregrino". 49 00:04:21,898 --> 00:04:25,443 Me temo que no. Hay que ser un poco m�s forzudo para ser marinero. 50 00:04:25,568 --> 00:04:27,904 Dentro de un a�o o dos, volveremos a hablar de esto. 51 00:04:28,029 --> 00:04:29,989 Pero, Sr. Stewart, ya soy bastante forzudo. 52 00:04:30,114 --> 00:04:31,950 �Vuelve al trabajo, Sam! 53 00:04:32,283 --> 00:04:36,204 Cuero de buey de California para ser entregado en 5 d�as. 54 00:04:36,329 --> 00:04:40,083 - El Sr. Crabtree ofrece 8,50$. - Exacto. 55 00:04:40,667 --> 00:04:42,335 Te sientes generoso, �no, Josiah? 56 00:04:42,460 --> 00:04:47,090 Generoso, no. No se puede dirigir un negocio de zapatos sin algo de cuero. 57 00:04:47,215 --> 00:04:50,343 Dentro de un mes, llega uno de mis barcos con 12.000 piezas. 58 00:04:50,468 --> 00:04:52,178 Estar� encantado de vend�rtelas a 8,50$. 59 00:04:52,303 --> 00:04:55,640 No las quiero el mes que viene, sino ya. Compro para ser entregado en 5 d�as. 60 00:04:55,765 --> 00:04:57,642 - Acepto el envite, Josiah. - �Qu�? 61 00:04:57,767 --> 00:05:00,603 15.000 piezas de California a 8,50$. 62 00:05:00,728 --> 00:05:04,649 - Tonter�as. Tu almac�n est� vac�o. - No, est�n en el "Peregrino". 63 00:05:04,774 --> 00:05:06,150 �El "Peregrino"? 64 00:05:06,276 --> 00:05:09,779 No seas tonto, Gordon. Pierdes 100.000$. 65 00:05:09,904 --> 00:05:13,074 Ni el mismo Thompson puede llegar tan r�pidamente. 66 00:05:13,199 --> 00:05:15,910 Stewart aprecia a ese oficial ca�do en desgracia de la Marina. 67 00:05:16,035 --> 00:05:17,287 Un pirata, m�s bien. 68 00:05:17,412 --> 00:05:21,583 No m�s que vuestros capitanes. La cuesti�n es: �aceptas la oferta? 69 00:05:21,708 --> 00:05:24,294 Claro que s�. Y cumplir� el contrato al pie de la letra. 70 00:05:24,419 --> 00:05:26,629 Excelente, excelente. 71 00:05:26,754 --> 00:05:30,258 Otras cotizaciones de Nueva York: vainilla de Tenerife, 53 centavos; 72 00:05:30,383 --> 00:05:33,094 seda de Rusia, primera elecci�n, 1,95$; 73 00:05:33,219 --> 00:05:35,179 jarcias de Manila, 10 centavos; 74 00:05:35,305 --> 00:05:39,225 lim�n verde de Thomaston, 80$ la barrica; Singapur... 75 00:05:39,350 --> 00:05:41,978 �Barco a la vista! 76 00:05:42,937 --> 00:05:45,982 "Divisado hoy a las 11:28 a.m., 77 00:05:46,107 --> 00:05:49,902 "entrando en el puerto de Boston: el "Peregrino." 78 00:05:50,028 --> 00:05:54,073 De la Compa��a Naviera Stewart. Capit�n Francis A. Thompson. 79 00:05:54,198 --> 00:05:57,577 130 d�as desde Monterey, California. 80 00:05:57,702 --> 00:06:00,455 Cargamento: cuero. 81 00:06:01,414 --> 00:06:03,875 Buenos d�as, caballeros. 82 00:06:12,467 --> 00:06:14,761 �Amarras a tierra! 83 00:06:15,428 --> 00:06:17,055 Todas. 84 00:06:17,388 --> 00:06:19,599 Tensad las jarcias. 85 00:06:19,891 --> 00:06:22,143 Vamos, con nervio. 86 00:06:22,769 --> 00:06:24,437 Tierra firme. 87 00:06:24,562 --> 00:06:28,900 - Va a ver marea alta. - S�, y voy a beber esta noche. 88 00:06:29,025 --> 00:06:32,111 Dooley, regresa a la cocina. 89 00:06:35,657 --> 00:06:39,619 Eh, ocupaos de la pasarela. 90 00:06:43,247 --> 00:06:46,626 T�, Bellamer, te dije que deb�as soltar las trapas. 91 00:06:46,751 --> 00:06:48,586 Estamos en puerto, Amazeen. 92 00:06:48,711 --> 00:06:51,839 Vas a trabajar en el barco hasta poner pie a tierra. 93 00:06:53,758 --> 00:06:57,929 Ay�dales con la pasarela. Amarras de proa atadas, se�or. 94 00:06:58,054 --> 00:07:02,642 - Pasa la amarra sobre la otra bita. - T�rala a tierra. 95 00:07:05,937 --> 00:07:09,357 - �Izo el pabell�n? - Izadlo. 96 00:07:14,862 --> 00:07:17,323 Pabell�n izado, se�or. 97 00:07:18,074 --> 00:07:20,326 Aten la amarra de popa. 98 00:07:21,828 --> 00:07:25,415 - Atad la amarra de popa. - �Atenci�n! 99 00:07:29,836 --> 00:07:33,631 Pasarela de a bordo. 100 00:07:40,972 --> 00:07:43,391 - Bienvenido a casa, capit�n. - Gracias, se�or. 101 00:07:45,893 --> 00:07:48,438 Enhorabuena por este espl�ndido viaje. 102 00:07:48,563 --> 00:07:50,690 Este r�cord durar� mucho tiempo. 103 00:07:50,815 --> 00:07:54,444 Lo batir�. Un d�a conseguir� un r�cord que ning�n barco en el fututo batir�. 104 00:07:54,569 --> 00:07:56,404 - �Qu� ocurre? - El barco est� amarrado, se�or. 105 00:07:56,529 --> 00:07:58,698 - Bajemos, se�or. - Gracias. 106 00:08:03,244 --> 00:08:05,204 Aseguren la arboladura. 107 00:08:08,332 --> 00:08:11,210 Me temo que debemos reemplazar el m�stil, Sr. Stewart. 108 00:08:11,335 --> 00:08:13,296 Hubo un hurac�n. Resist�. 109 00:08:13,421 --> 00:08:17,133 - Su llegada vale 50 m�stiles. - Gracias. El manifiesto. 110 00:08:17,717 --> 00:08:20,303 - Un certificado de defunci�n. - �Otra muerte? 111 00:08:20,428 --> 00:08:23,723 S�. Una enfermedad a dos d�as de R�o. Le enterr� en el mar. 112 00:08:23,848 --> 00:08:27,393 Si se encontraba cerca de R�o, �no pudo llevarle de vuelta a tierra? 113 00:08:27,518 --> 00:08:30,730 �Y cambiar de rumbo innecesariamente para recalar en un puerto extranjero? 114 00:08:30,855 --> 00:08:33,691 �Y perder el viento, sin garant�a de curaci�n? 115 00:08:33,816 --> 00:08:36,152 No pongo en duda su criterio, capit�n. 116 00:08:36,277 --> 00:08:39,781 Gracias. Amarrado a las 16:23. 117 00:08:39,906 --> 00:08:41,908 La firma. 118 00:08:44,368 --> 00:08:47,997 Oh, Sr. Stewart. Un adorno �nico, �no cree? 119 00:08:48,122 --> 00:08:49,999 Mi destituci�n de la Marina de los EE.UU. 120 00:08:50,124 --> 00:08:51,959 "El Sr. Francis Thompson, capit�n, 121 00:08:52,084 --> 00:08:55,671 "es destituido como oficial de la Marina de los EE.UU., W. Jones." 122 00:08:56,547 --> 00:09:01,594 Aqu� hay otro. �sta es mi espada. Lo fue, m�s bien. 123 00:09:02,261 --> 00:09:06,265 Como sabe, un capit�n de la Marina Mercante no lleva espada. 124 00:09:07,183 --> 00:09:09,602 Voy a firmarlo. 125 00:09:09,727 --> 00:09:12,980 - El diario de a bordo. �Es todo? - S�. Gracias, capit�n. 126 00:09:13,105 --> 00:09:15,399 Considerar�a un favor cargar el barco lo m�s deprisa posible. 127 00:09:15,525 --> 00:09:18,319 Por supuesto, capit�n, no hay necesidad de mantener un barco en el muelle. 128 00:09:18,444 --> 00:09:19,620 �Cu�ndo puedo zarpar? 129 00:09:19,621 --> 00:09:21,196 Tan pronto tenga el m�stil y la tripulaci�n. 130 00:09:21,197 --> 00:09:23,228 Y el flete est� dispuesto para cargarlo. 131 00:09:23,229 --> 00:09:24,659 Gracias, se�or. 132 00:09:28,663 --> 00:09:30,373 Bien, s�lo hay un problema. 133 00:09:30,498 --> 00:09:34,502 Hay que recoger a dos pasajeros en Pernambuco y llevarles a San Francisco. 134 00:09:34,627 --> 00:09:36,838 Est�n de tr�nsito desde Espa�a. 135 00:09:36,963 --> 00:09:40,466 - Este barco no alberga pasajeros. - Lo s�. Pero es alguien importante. 136 00:09:40,591 --> 00:09:42,677 No hay que ofenderle. 137 00:09:42,802 --> 00:09:47,890 - �Puedo ir primero a Monterey? - Por supuesto, descargue y contin�e. 138 00:09:48,015 --> 00:09:51,727 Lo siento si esto le retrasa demasiado. 139 00:09:51,853 --> 00:09:54,105 Batir� el r�cord. Presente mis respetos a la Sra. Stewart. 140 00:09:54,230 --> 00:09:56,148 Se los presentar�. 141 00:09:57,984 --> 00:09:59,735 �Cu�ndo bajar� a tierra? 142 00:09:59,861 --> 00:10:02,238 No voy a bajar. Limpia la pasarela. 143 00:10:02,363 --> 00:10:03,906 Bien, capit�n. 144 00:10:06,367 --> 00:10:09,912 Celebr�moslo esta noche. El "Peregrino" est� cargado y zarpar� a medianoche. 145 00:10:10,037 --> 00:10:12,268 El capit�n Thompson rechaz� tu invitaci�n... 146 00:10:12,269 --> 00:10:14,500 ...a cenar. Debe ser una persona horrible. 147 00:10:14,625 --> 00:10:16,294 Tonter�as. Has estado escuchando a mis rivales. 148 00:10:16,419 --> 00:10:20,882 No podemos ignorar c�mo trata a sus hombres y dirige tu barco. 149 00:10:21,007 --> 00:10:26,220 S� c�mo dirige mi barco. Blake y los otros quisieran tener a Thompson. 150 00:10:27,033 --> 00:10:31,392 - Markham, �d�nde est�s, desgraciado? - Bienvenido a casa, Sr. Charles. 151 00:10:31,517 --> 00:10:33,978 Parece que nuestro hijo est� de vuelta. 152 00:10:34,395 --> 00:10:36,272 - Charles. - Hola, madre. 153 00:10:36,397 --> 00:10:38,649 Bien. Ahora puedes cenar con nosotros. 154 00:10:39,358 --> 00:10:42,695 Lo siento, madre, no puedo. Me esperan algunos amigos. 155 00:10:42,820 --> 00:10:44,655 Una fiesta por mi vuelta. 156 00:10:44,780 --> 00:10:47,366 Gracias, pap�. Y gracias por los 100$. 157 00:10:47,491 --> 00:10:51,203 Debo entender que le sonsacaste los 900 restantes a tu madre. 158 00:10:51,329 --> 00:10:53,748 S�, se�or, andaba un poco corto. 159 00:10:53,873 --> 00:10:56,459 Te contentaste con eso durante a�os. 160 00:10:56,584 --> 00:10:59,795 S�, lo s� y me gustar�a encontrar algo para remediarlo. 161 00:10:59,921 --> 00:11:04,216 Podr�as remediarlo prosiguiendo con mis negocios despu�s de mi muerte. 162 00:11:04,342 --> 00:11:06,552 - �Barcos? - �Siguen sin gustarte? 163 00:11:06,677 --> 00:11:10,723 - No, no me dicen nada. - �Tienes una vocaci�n mejor? 164 00:11:10,848 --> 00:11:12,558 S�. 165 00:11:12,683 --> 00:11:17,980 De hecho, me sentir�a mucho mejor como despilfarrador. 166 00:11:18,105 --> 00:11:20,274 Sabe, formamos una buena combinaci�n. 167 00:11:20,399 --> 00:11:23,235 Un hijo con demasiado tiempo y un padre con demasiado dinero. 168 00:11:23,361 --> 00:11:26,238 Ud. se lo lleva y yo lo devuelvo. 169 00:11:26,530 --> 00:11:28,491 Por favor, Gordon. 170 00:11:29,033 --> 00:11:33,454 Lo siento, madre. Probablemente arruin� una cena agradable. 171 00:11:33,579 --> 00:11:37,667 - �Quiz�s podamos continuar ma�ana? - No tengo nada m�s que decir. 172 00:11:37,792 --> 00:11:39,293 Gracias. 173 00:11:39,418 --> 00:11:42,463 - Buenas noches, madre. - Buenas noches, querido. 174 00:11:42,588 --> 00:11:44,882 Mantente sobrio, Markham. 175 00:11:46,384 --> 00:11:48,094 Me hacen falta todav�a 15 hombres. 176 00:11:48,219 --> 00:11:50,846 Zarpamos a medianoche con la marea. 177 00:11:50,972 --> 00:11:53,933 - Entendido. - Foster te pagar� a bordo. 178 00:11:54,058 --> 00:11:57,645 Si es posible, mi antigua tripulaci�n. No les entren� durante a�os para nada. 179 00:11:57,770 --> 00:11:59,480 Vamos, pong�monos a trabajar. 180 00:12:00,898 --> 00:12:03,776 - Muy bien, Clark, ponte de pie. - �Amazeen, l�rgate de aqu�! 181 00:12:03,901 --> 00:12:05,111 Vamos. Tenemos un trabajo para ti. 182 00:12:05,236 --> 00:12:08,197 - No regresar� a la mar otra vez. - Claro que lo har�s. 183 00:12:09,573 --> 00:12:12,535 Eh, Jack, �quieres ver la costa de California, 184 00:12:12,660 --> 00:12:14,996 navegar y llenarte los bolsillos de oro? 185 00:12:15,121 --> 00:12:17,540 No. No soy marinero, sino granjero. 186 00:12:17,665 --> 00:12:20,126 Ahora s� lo eres. 187 00:12:23,087 --> 00:12:25,006 Las mujeres... 188 00:12:29,135 --> 00:12:31,262 - Un cocinero un tanto borracho. - S�bele. 189 00:12:31,387 --> 00:12:33,639 12$, por favor. 190 00:13:11,552 --> 00:13:14,430 - Trae el ron. - Mira lo que tenemos aqu�. 191 00:13:14,555 --> 00:13:17,558 Encaje y todo. No es para nosotros. 192 00:13:18,017 --> 00:13:20,436 Eso, amigos m�os, es vivir en el arroyo. 193 00:13:25,483 --> 00:13:28,319 �No est�is borrachos en el lugar equivocado? 194 00:13:28,611 --> 00:13:32,156 Les ense�aba a mis amigos los tugurios y la fauna que vive aqu�. 195 00:13:32,281 --> 00:13:37,244 Qu� divertido. Mientras utilizas tus encajes para limpiarte la barbilla. 196 00:13:39,538 --> 00:13:42,333 - No seas idiota. - V�monos. No queremos problemas. 197 00:13:42,458 --> 00:13:46,128 No. Quiero otra copa. �Camarero! 198 00:13:46,462 --> 00:13:48,756 - Tr�enos otra ronda. - S�, se�or. 199 00:13:50,382 --> 00:13:51,592 �Tabernero! 200 00:13:51,717 --> 00:13:53,907 Una copa para los marineros del... 201 00:13:53,908 --> 00:13:56,097 ...bergant�n m�s bonito del puerto de Boston. 202 00:13:56,555 --> 00:14:00,684 Un momento. Est�s buscando tripulaci�n, �verdad? 203 00:14:00,810 --> 00:14:05,606 Claro. Contrato a marineros para un paso cerca del Cabo de Hornos. 204 00:14:05,731 --> 00:14:07,566 Se�or, sabemos cu�l es tu barco. 205 00:14:07,691 --> 00:14:11,112 Es un mal barco. Qu�date con tu ron. 206 00:14:11,237 --> 00:14:13,739 �No les escuch�is! �Qui�n bebe conmigo? 207 00:14:13,864 --> 00:14:15,616 Yo lo har�. 208 00:14:17,785 --> 00:14:20,287 Y me enrolar� en tu barco. 209 00:14:21,872 --> 00:14:22,957 �Lo har�s? 210 00:14:23,082 --> 00:14:25,042 - Eres el Sr. Amazeen, �no? - As� es. 211 00:14:25,167 --> 00:14:27,253 Y me enrolar�. 212 00:14:28,754 --> 00:14:31,423 Bien, nos comprendemos. 213 00:14:31,549 --> 00:14:34,051 Dale de beber y su adelanto. 214 00:14:34,718 --> 00:14:36,637 - �Cu�l es tu nombre? - Richard Dana. 215 00:14:36,762 --> 00:14:39,265 Firma aqu�. Un adelanto de 15 d�as 216 00:14:39,390 --> 00:14:41,559 y te garantizo que navegar�s en un barco feliz. 217 00:14:41,684 --> 00:14:43,227 Marinero. 218 00:14:44,311 --> 00:14:46,647 Creo que cometes un error. 219 00:14:46,772 --> 00:14:48,732 No lo creo. 220 00:14:53,696 --> 00:14:55,781 �Qu� has dicho? 221 00:14:55,906 --> 00:14:59,451 S�lo le aconsejaba a ese caballero que no se enrolara en su barco. 222 00:14:59,577 --> 00:15:01,412 Mantente alejado de todo esto. 223 00:15:21,307 --> 00:15:23,434 �Todo el mundo a cubierta! 224 00:15:23,559 --> 00:15:25,144 �T�, vamos, a cubierta! 225 00:15:25,269 --> 00:15:28,022 Vamos, a cubierta. 226 00:15:29,064 --> 00:15:31,734 - �Aqu� vamos otra vez? - Vamos, a cubierta. 227 00:15:32,151 --> 00:15:33,819 Vamos. 228 00:15:33,944 --> 00:15:36,572 - Sal de la piltra. - �Fuera! 229 00:15:36,697 --> 00:15:38,949 �Cre�is que sois pasajeros? 230 00:15:39,074 --> 00:15:41,619 El siguiente. �Fuera! 231 00:15:41,744 --> 00:15:44,455 �Fuera! A cubierta. 232 00:15:44,580 --> 00:15:46,040 Vamos. 233 00:15:46,165 --> 00:15:49,001 No, no puedes. Tengo esposa y dos hijos. 234 00:15:49,126 --> 00:15:50,961 Sigue. Sigue. No compliques m�s las cosas. 235 00:15:51,086 --> 00:15:54,840 Regresa a la cocina, Dooley. Enciende los hornos. 236 00:15:55,633 --> 00:15:57,760 - �Han salido todos? - Menos �ste. 237 00:15:57,885 --> 00:16:00,638 Vamos, fuera. Mu�vete. 238 00:16:04,350 --> 00:16:06,769 - �Sr. Foster! - S�, se�or. 239 00:16:07,645 --> 00:16:10,105 - S�cale. - Vamos. 240 00:16:10,231 --> 00:16:13,150 - �C�mo llegu� aqu�? - Subiste a bordo. Quer�as ver el mar. 241 00:16:13,275 --> 00:16:14,860 A cubierta. 242 00:16:19,156 --> 00:16:20,658 - �Qui�n es? - Bellamer, se�or. 243 00:16:20,783 --> 00:16:22,534 - Ri�galo. - S�, se�or. 244 00:16:25,537 --> 00:16:28,499 - A cubierta. - Vamos, ponte de pie. 245 00:16:28,791 --> 00:16:31,168 - Dooley. - Una vez m�s en el barco. 246 00:16:31,293 --> 00:16:33,128 Amazeen volvi� a dejarme sin sentido otra vez. 247 00:16:33,254 --> 00:16:36,590 Ya que est�s, saca partido. Ser� mejor que subas. 248 00:16:46,350 --> 00:16:49,270 - Todos en cubierta. - Muy bien. 249 00:16:50,562 --> 00:16:54,066 Algunos me conocen. El resto son nuevos en el barco. 250 00:16:54,191 --> 00:16:56,485 Exijo tres cosas de la tripulaci�n. 251 00:16:56,610 --> 00:16:59,196 La primera... �Cuidado, Sr. Amazeen! 252 00:17:03,909 --> 00:17:06,537 Sr. Foster, �tele las mu�ecas. 253 00:17:06,745 --> 00:17:09,581 - Macklin, ay�dele. - Muy bien, se�or. 254 00:17:10,582 --> 00:17:13,294 El Sr. Amazeen, el segundo en el mando, es el encargado de la disciplina. 255 00:17:16,630 --> 00:17:19,174 �Oy� lo que dije, Sr. Amazeen? 256 00:17:20,592 --> 00:17:21,635 Muy bien, se�or. 257 00:17:23,053 --> 00:17:24,680 Bellamer. 258 00:17:24,805 --> 00:17:28,642 Atacar a un oficial se castiga con 20 latigazos. 259 00:17:28,767 --> 00:17:31,854 Y ser�s privado de un cuarto de raci�n menos 260 00:17:31,979 --> 00:17:34,773 hasta que considere que has aprendido la lecci�n. 261 00:17:35,107 --> 00:17:36,942 Ojal� no lo hubieras hecho, Bellamer. 262 00:17:37,067 --> 00:17:39,820 Espero que no te ocurra nada para que te arrepientas de esto. 263 00:17:39,945 --> 00:17:42,823 Sr. Foster, cuente los latigazos. 264 00:17:42,948 --> 00:17:46,118 Sr. Amazeen, ejecute sus �rdenes. 265 00:17:46,243 --> 00:17:48,162 Atr�s. 266 00:17:48,996 --> 00:17:50,331 Uno. 267 00:17:50,789 --> 00:17:52,750 Dos. Tres. 268 00:17:54,084 --> 00:17:57,087 Cuatro. Cinco. 269 00:17:58,047 --> 00:18:00,341 Seis. Siete. 270 00:18:01,467 --> 00:18:02,593 Ocho. 271 00:18:03,177 --> 00:18:04,887 Nueve. 272 00:18:05,262 --> 00:18:06,347 Diez. 273 00:18:07,181 --> 00:18:08,724 Once. 274 00:18:09,016 --> 00:18:11,977 Doce. Trece. 275 00:18:12,978 --> 00:18:16,315 Catorce. Quince. 276 00:18:16,648 --> 00:18:17,900 Dieciseis. 277 00:18:18,567 --> 00:18:21,570 Diecisiete. Dieciocho. 278 00:18:22,363 --> 00:18:25,699 Diecinueve. Veinte. 279 00:18:27,159 --> 00:18:31,330 - Castigo cumplido, se�or. - Desatadle y llevadle abajo. 280 00:18:32,498 --> 00:18:35,751 Como iba diciendo sobre este barco, 281 00:18:35,876 --> 00:18:38,003 exijo tres cosas de la tripulaci�n. 282 00:18:38,128 --> 00:18:41,548 En primer lugar, una total sumisi�n a la autoridad. 283 00:18:41,673 --> 00:18:44,593 En segundo lugar, la ejecuci�n inmediata de las �rdenes. 284 00:18:44,718 --> 00:18:48,555 En tercer lugar, el respeto a vuestro deber como marineros. 285 00:18:50,015 --> 00:18:53,268 - Sr. Amazeen, ice la vela mayor. - Muy bien, se�or. 286 00:18:54,103 --> 00:18:57,564 Izad la vela mayor. �Vamos, moveos! 287 00:18:59,525 --> 00:19:02,736 Sr. Foster, aposte un vig�a y que abra bien los ojos. 288 00:19:03,320 --> 00:19:05,697 Capit�n, quiero hablar con Ud. 289 00:19:05,823 --> 00:19:08,242 - �ste no es ni el lugar ni el momento. - Creo que s�. 290 00:19:08,367 --> 00:19:10,828 Mi nombre es Charles Stewart y este barco pertenece a mi padre. 291 00:19:10,953 --> 00:19:13,664 �Cu�ndo puede llevarme de vuelta a tierra firme? 292 00:19:13,789 --> 00:19:16,125 - En un a�o, con un poco de suerte. - No es momento de bromas. 293 00:19:16,250 --> 00:19:18,335 Nunca tengo sentido del humor en alta mar. 294 00:19:18,460 --> 00:19:21,547 Est� en el registro del barco y debe servir como el resto... 295 00:19:21,672 --> 00:19:23,006 No he firmado nada. 296 00:19:23,132 --> 00:19:27,428 No me ocupo de las firmas. Ser� tratado como un marinero m�s. 297 00:19:27,553 --> 00:19:30,472 Ll�veme a tierra o perder� el mando de este barco. 298 00:19:31,974 --> 00:19:35,352 Puedo mandar �ste o cualquier otro barco. 299 00:19:35,477 --> 00:19:39,273 Pero mientras est� al mando, este barco va a mantener su rumbo. 300 00:19:39,398 --> 00:19:42,276 Sr. Amazeen, ll�vele junto al resto de la tripulaci�n. 301 00:19:42,401 --> 00:19:44,111 Muy bien, se�or. 302 00:19:45,320 --> 00:19:48,699 Siento que tengas que mezclarte con estos canallas en el barco, 303 00:19:48,824 --> 00:19:51,577 �pero mu�vete! 304 00:19:55,038 --> 00:19:57,833 �Est�is seguros de que est� en el "Peregrino"? 305 00:19:57,958 --> 00:20:00,919 - Vamos. D�selo. - Le subimos a bordo antes de zarpar. 306 00:20:01,044 --> 00:20:03,964 No le hicimos da�o. Nadie sab�a qui�n era. Eso es todo. 307 00:20:04,089 --> 00:20:05,591 �Quiere ir a los tribunales? 308 00:20:05,592 --> 00:20:08,093 Por supuesto. Ma�ana, iniciar� el proceso,,, 309 00:20:09,386 --> 00:20:11,096 No. 310 00:20:12,181 --> 00:20:14,308 No creo que lo haga. 311 00:20:15,309 --> 00:20:18,020 Puede que le haga bien. 312 00:20:26,609 --> 00:20:29,320 Un marinero llamado Bellamer atac� al primer oficial. 313 00:20:30,009 --> 00:20:31,820 El castigo fue repugnante. 314 00:20:31,909 --> 00:20:34,920 Un ser humano, hecho a semejanza de Dios, atado y azotado como una bestia. 315 00:20:38,832 --> 00:20:41,084 Aqu� est�, amigos m�os. Abrid paso. 316 00:20:41,210 --> 00:20:44,129 Preparado por el mejor cocinero del mundo. 317 00:20:44,254 --> 00:20:45,839 Vamos. Hay que comer cuanto antes. 318 00:20:45,964 --> 00:20:48,550 De acuerdo, la cocina es un puesto envidiable, 319 00:20:48,675 --> 00:20:50,177 pero miradme. 320 00:20:50,302 --> 00:20:54,515 Preparo platos delicados a los oficiales sin que jam�s los prueben. 321 00:20:54,640 --> 00:20:58,393 - �No comen como nosotros? - Es tu primera traves�a. 322 00:20:58,519 --> 00:21:01,605 Vamos, Dana. No es el momento de escribir cartas a casa. 323 00:21:01,730 --> 00:21:04,316 - Esto no es una carta. - �Qu� es? 324 00:21:04,441 --> 00:21:07,611 Oh, m�s bien una especie de diario. 325 00:21:10,614 --> 00:21:14,493 Stewart. Hayes. Aqu� est�n vuestras ropas. 326 00:21:14,618 --> 00:21:17,079 La de arriba es para ti, Hayes. 327 00:21:21,333 --> 00:21:23,585 Es muy amable de su parte. 328 00:21:23,710 --> 00:21:26,964 No te preocupes. Te lo quitar�n de tu paga. 329 00:21:29,883 --> 00:21:33,262 - �Esto es todo? - S�, en un barco de Stewart. 330 00:21:33,387 --> 00:21:35,514 Tal vez puedas comer con el capit�n. 331 00:21:35,639 --> 00:21:38,892 No me digas que vas a comer con los marineros. 332 00:21:39,017 --> 00:21:42,271 Es algo que voy a evitar el mayor tiempo posible. 333 00:22:11,425 --> 00:22:13,844 Sr. Stewart, se�or. Sr. Stewart. 334 00:22:15,137 --> 00:22:18,682 - �Qu� est�s haciendo ah�? - Soy un poliz�n, Sr. Stewart. 335 00:22:19,349 --> 00:22:21,810 - �C�mo conoces mi nombre? - Soy Sam Hooper, se�or. 336 00:22:21,935 --> 00:22:25,063 Trabajaba en la oficina de vuestro padre, pero quer�a hacerme a la mar. 337 00:22:25,188 --> 00:22:26,690 �Por qu�? 338 00:22:26,691 --> 00:22:29,192 Quer�a vivir en un barco. �Y estoy en uno! 339 00:22:29,318 --> 00:22:30,944 Vaya, Sr. Stewart, debe ser muy feliz... 340 00:22:30,945 --> 00:22:32,571 ...por navegar en el barco de vuestro padre. 341 00:22:32,696 --> 00:22:35,240 S�, pr�cticamente tengo convulsiones. 342 00:22:35,365 --> 00:22:38,285 - �Qu� vas a hacer ahora? - Nada. 343 00:22:38,410 --> 00:22:41,997 Pens� que podr�a explic�rselo al capit�n. Trabaja para vuestro padre. 344 00:22:42,331 --> 00:22:45,959 Me temo que no puedo, hijo. El capit�n no se preocupa por m�. 345 00:22:46,668 --> 00:22:47,794 Cuidado. 346 00:22:50,714 --> 00:22:54,051 Oye, huele esto. 347 00:22:54,176 --> 00:22:56,762 No ver�s m�s pollo tan de cerca. 348 00:22:56,887 --> 00:22:59,890 - �Para qui�n es eso? - Para Su Majestad. Siempre come solo. 349 00:23:00,015 --> 00:23:03,977 Pero los oficiales tienen tambi�n sus peque�os platos. Les servir� m�s tarde. 350 00:23:06,521 --> 00:23:09,107 - �Se ha ido? - S�. 351 00:23:09,232 --> 00:23:12,819 Caramba, eso ol�a bien. Tengo un hambre horrible. 352 00:23:12,944 --> 00:23:14,988 �Cu�nto hace de tu �ltima comida, Sam? 353 00:23:15,113 --> 00:23:17,949 Hace tanto tiempo que apenas puedo recordarlo. 354 00:23:18,075 --> 00:23:20,452 Vamos, esc�ndete. 355 00:23:41,515 --> 00:23:43,558 Sam. 356 00:23:43,850 --> 00:23:45,560 Pollo asado. 357 00:23:45,686 --> 00:23:48,271 Echa la escudilla al mar cuando termines. 358 00:23:48,397 --> 00:23:50,065 B�jate. 359 00:24:20,095 --> 00:24:23,306 - �Qu� comes? - Pollo. 360 00:24:23,432 --> 00:24:27,477 Una buena idea sugerirme que coma como el capit�n. Muchas gracias. 361 00:24:35,068 --> 00:24:37,237 Muy sabroso. 362 00:24:41,074 --> 00:24:43,535 - No has comido nada. - No tengo hambre. 363 00:24:43,660 --> 00:24:45,370 - �Todav�a est�s enfermo? - No es eso. 364 00:24:45,495 --> 00:24:47,956 �Qu� es? Preocuparte no facilita las cosas. 365 00:24:48,102 --> 00:24:52,377 �Qu� pasar� con mi esposa e hijos? Ignoran d�nde estoy o qu� hago. 366 00:24:52,523 --> 00:24:54,921 - Jam�s les hab�a dejado. - �D�nde est�n? 367 00:24:55,046 --> 00:24:56,757 En mi granja, cerca de Boston. 368 00:24:56,882 --> 00:24:59,968 Estar�n bien. Tienes que estar en forma para ellos. 369 00:25:00,093 --> 00:25:02,179 Trata de comer un poco. 370 00:25:05,098 --> 00:25:07,142 Todo el mundo a cubierta. 371 00:25:07,267 --> 00:25:10,228 �rdenes del capit�n, �moveos! 372 00:25:12,981 --> 00:25:17,778 Seg�n parece, uno de vosotros ha robado comida de los oficiales. 373 00:25:21,698 --> 00:25:25,410 El culpable har�a mejor en hablar y ser� castigado. 374 00:25:28,413 --> 00:25:33,001 No tengo intenci�n de interrogaros uno por uno. 375 00:25:33,585 --> 00:25:37,589 Pero si el ladr�n no da un paso adelante en esta cubierta, 376 00:25:37,714 --> 00:25:39,966 asumir� que todos sois culpables 377 00:25:40,091 --> 00:25:44,429 y os pondr� a pan y agua hasta nueva orden. 378 00:25:50,936 --> 00:25:54,314 Muy bien. Como quer�is. Sr. Amazeen, enc�rguese de ellos. 379 00:25:54,523 --> 00:25:57,984 Todos abajo. Despejad la cubierta. 380 00:25:58,735 --> 00:26:01,029 Vosotros cuatro, a los aparejos. 381 00:26:01,154 --> 00:26:03,323 Vosotros dos, fijad el estante. 382 00:26:05,242 --> 00:26:07,147 Sucia rata, �no vas a ir a por tu castigo? 383 00:26:07,148 --> 00:26:08,453 �Por qu� deber�a? 384 00:26:08,578 --> 00:26:10,789 Te escondes como un conejo. Crees que los marineros son escoria. 385 00:26:10,914 --> 00:26:13,750 Un marinero vivo jam�s har�a lo que acabas de hacer. 386 00:26:13,875 --> 00:26:16,753 - Entonces, �vas a ir? - Si no, te lo daremos aqu� mismo. 387 00:26:16,878 --> 00:26:19,381 - �Todos a la vez o de uno en uno? - De uno en uno. 388 00:26:19,506 --> 00:26:22,759 - �Brown! No lo hagas. - �Por qu� no? 389 00:26:22,884 --> 00:26:24,553 No sirve de nada, Brown. 390 00:26:24,678 --> 00:26:28,598 Puedes destrozar a este tipo, pero no cambiar� de ideas. 391 00:26:28,723 --> 00:26:31,059 A veces, te topas con alguien como �l. 392 00:26:31,184 --> 00:26:34,646 Viven tan ocupados para s� mismos que se vuelven ciegos. 393 00:26:34,771 --> 00:26:38,233 No te manches las manos con �l. S�lo d�jale vivir. 394 00:26:38,358 --> 00:26:40,985 Incluso las ratas del barco no te molestan... 395 00:26:40,986 --> 00:26:43,613 ...despu�s de alg�n tiempo en la mar. 396 00:26:44,155 --> 00:26:45,991 Vamos abajo. 397 00:27:02,090 --> 00:27:04,926 Jones, asegura el ca��n. 398 00:27:09,514 --> 00:27:12,684 - Garrett, baja esto a la cala. - Muy bien, se�or. 399 00:27:15,353 --> 00:27:17,772 - �Qu� est�s haciendo ah� dentro? - Soy un poliz�n, se�or. 400 00:27:17,898 --> 00:27:19,816 Vamos. Ven conmigo. 401 00:27:21,985 --> 00:27:24,863 Dame la escudilla. �Un poliz�n, se�or! 402 00:27:26,156 --> 00:27:27,657 Estaba escondido en el bote, se�or. 403 00:27:27,782 --> 00:27:29,618 - �C�mo te llamas? - Sam Hooper, se�or. 404 00:27:29,764 --> 00:27:32,913 - Eso es lo que pas� con el pollo. - �Lo robaste? 405 00:27:38,585 --> 00:27:42,172 S�, se�or, lo rob�. Me estaba muriendo de hambre. 406 00:27:42,297 --> 00:27:45,467 - �Por qu� subiste a bordo? - Quiero ser marinero, se�or. 407 00:27:47,135 --> 00:27:48,678 Es una noble ambici�n. 408 00:27:48,803 --> 00:27:51,139 Deja al grumete. Ll�vale a la cocina, Foster. 409 00:27:51,264 --> 00:27:53,128 �No va a castigarle? 410 00:27:53,129 --> 00:27:55,393 Creo que dije que le llevaras a la cocina. 411 00:27:55,518 --> 00:27:57,520 - Raciona a la tripulaci�n. - Muy bien, se�or. 412 00:27:57,646 --> 00:27:59,272 - Muchas gracias, se�or. - Ven conmigo. 413 00:28:07,546 --> 00:28:09,172 Amazeen exige disciplina, 414 00:28:09,546 --> 00:28:12,172 pero cree que para ello la tripulaci�n debe estar sana. 415 00:28:12,546 --> 00:28:14,172 Foster es un sopl�n y un cobarde. 416 00:28:14,546 --> 00:28:17,172 Los hombres lo desprecian. 417 00:28:22,796 --> 00:28:25,799 - �C�mo va la escritura? - Muy bien. Gracias. 418 00:28:25,924 --> 00:28:28,218 Estaba en el tim�n y me acord� de ti. 419 00:28:28,343 --> 00:28:30,428 Ya o� antes tu nombre. 420 00:28:30,553 --> 00:28:34,307 Tuvimos a bordo a un tipo joven llamado Dana en la anterior traves�a. 421 00:28:34,432 --> 00:28:36,851 Fue enterrado en el mar, frente a las costas de R�o. 422 00:28:36,977 --> 00:28:40,689 Lo s�. Era mi hermano. 423 00:28:46,903 --> 00:28:48,780 Te gusta escribir, Dana. 424 00:28:48,905 --> 00:28:52,659 Es raro ver a un hombre pasar tanto tiempo as�. 425 00:28:52,784 --> 00:28:54,160 �No? 426 00:28:54,285 --> 00:28:57,497 - �Escribes un libro? - S�. 427 00:28:57,622 --> 00:28:59,749 - �Una historia de aventuras? - Se podr�a decir. 428 00:28:59,874 --> 00:29:03,128 Soy un buen lector. Tal vez podr�a leerlo alg�n d�a. 429 00:29:04,045 --> 00:29:05,714 Alg�n d�a. 430 00:29:05,839 --> 00:29:09,259 Gracias. Estoy impaciente. 431 00:29:10,593 --> 00:29:12,512 - Sr. Dana. - Hola, Sammy. 432 00:29:12,637 --> 00:29:14,723 Me preguntaba si podr�a ayudarme. 433 00:29:15,348 --> 00:29:16,516 �De qu� se trata, Sam? 434 00:29:16,641 --> 00:29:19,561 - Tengo un problema con mi cuerda. - Veamos. 435 00:29:19,686 --> 00:29:21,438 Aqu� est� el error. 436 00:29:21,563 --> 00:29:26,109 Haz pasar siempre las mechas exteriores por encima y aprieta. 437 00:29:26,234 --> 00:29:29,029 Ya veo. Muchas gracias. 438 00:29:29,154 --> 00:29:33,116 Oiga, Sr. Dana, �puede decirme algo... algo de tipo personal? 439 00:29:33,241 --> 00:29:36,911 �Por qu� a Ud. y al resto de los marineros no les gusta el Sr. Stewart? 440 00:29:37,829 --> 00:29:40,832 - Te cae bien, �no, Sam? - S�. 441 00:29:40,957 --> 00:29:45,462 Bueno, supongo que no nos gusta que nos echen la culpa por haber robado pollo. 442 00:29:45,587 --> 00:29:48,423 - Pero yo lo rob�. - T� no, Sam, lo hizo �l. 443 00:29:48,548 --> 00:29:51,301 - De todos modos, lo hizo por m�. - �En serio? 444 00:29:51,426 --> 00:29:55,430 S�, se�or. Me encontr� en el bote y ten�a hambre. 445 00:29:55,555 --> 00:29:58,558 - �Es la verdad? - S�, se�or. Es la verdad. 446 00:29:59,934 --> 00:30:04,064 �Te acordar�s? Las mechas exteriores siempre por encima y aprieta. 447 00:30:04,189 --> 00:30:06,107 S�, muchas gracias. 448 00:30:20,872 --> 00:30:22,957 Vigila el tim�n. 449 00:30:24,709 --> 00:30:27,295 - Zafarrancho de combate, Sr. Foster. - Muy bien, se�or. 450 00:30:31,132 --> 00:30:33,676 �Zafarrancho de combate! 451 00:30:34,260 --> 00:30:36,930 �Zafarrancho de combate! 452 00:30:37,889 --> 00:30:39,224 �Zafarrancho de combate! 453 00:30:39,349 --> 00:30:41,142 Deprisa, zafarrancho de combate. 454 00:30:41,267 --> 00:30:43,603 �Zafarrancho de combate! 455 00:30:47,440 --> 00:30:50,693 �M�s r�pido! �D�nde est� la p�lvora? 456 00:30:51,277 --> 00:30:53,738 Traed las cerillas a babor. 457 00:30:54,114 --> 00:30:56,116 Ca��n n� 3. 458 00:30:58,034 --> 00:30:59,327 Ponte ah�. 459 00:31:00,537 --> 00:31:03,998 - �A qu� juegas? - Apago el fuego para los piratas. 460 00:31:04,124 --> 00:31:07,585 Es s�lo un ejercicio. Le encanta jugar al almirante. 461 00:31:07,710 --> 00:31:09,254 �Preparad los ca�ones! 462 00:31:09,379 --> 00:31:11,548 �Preparad los ca�ones! 463 00:31:13,758 --> 00:31:16,094 �No os durm�is en el ca��n? Con nervio. 464 00:31:17,095 --> 00:31:19,889 No nos falta el trabajo y encima hacemos el tonto con los ca�ones. 465 00:31:20,014 --> 00:31:23,726 - Todav�a cree que est� en la Marina. - Le echaron de una patada. 466 00:31:23,852 --> 00:31:27,605 No os merec�is pisar la misma cubierta que �l. 467 00:31:27,730 --> 00:31:29,399 �Ca��n n� 2, listo para cargar, se�or! 468 00:31:29,524 --> 00:31:31,651 Supongo que su destituci�n ser�a un error. 469 00:31:31,776 --> 00:31:33,236 �Ca��n n� 4, listo para cargar, se�or! 470 00:31:34,112 --> 00:31:39,284 No hay ning�n error cuando su balandra de 20 ca�ones hunde una fragata de 48. 471 00:31:39,409 --> 00:31:43,746 Llevando el tim�n hasta que el puente vuela en mil pedazos 472 00:31:43,872 --> 00:31:46,291 y el capit�n corre para ayudarles. 473 00:31:46,416 --> 00:31:48,272 Y se castiga al ca�onero con 20 latigazos... 474 00:31:48,273 --> 00:31:50,128 ...por haber dejado su puesto de combate. 475 00:31:50,253 --> 00:31:53,298 - Y t� le azotaste. - Tuve que azotarle. 476 00:31:53,444 --> 00:31:57,260 - Ca��n n� 1, listo para cargar, se�or. - Ca��n n� 3, listo para cargar, se�or. 477 00:31:57,385 --> 00:31:58,678 �Carguen los ca�ones! 478 00:31:58,803 --> 00:32:02,015 No hay consejo de guerra que condene a un capit�n por hundir una fragata. 479 00:32:02,140 --> 00:32:04,893 No, pero lo hicieron por desobedecer a los almirantes. 480 00:32:05,018 --> 00:32:09,355 Por eso hubo un consejo de guerra, mientras caminaban a pie. 481 00:32:09,480 --> 00:32:12,108 �l combate mucho mejor que todos esos almirantes juntos. 482 00:32:12,233 --> 00:32:15,028 - Soltad. - �Moveos! 483 00:32:20,658 --> 00:32:22,535 N� 3, listo para disparar, se�or. 484 00:32:23,077 --> 00:32:25,246 N� 2, listo para disparar, se�or. 485 00:32:25,371 --> 00:32:27,332 N� 4, listo para disparar, se�or. 486 00:32:27,457 --> 00:32:29,459 N� 1, listo para disparar, se�or. 487 00:32:29,584 --> 00:32:30,877 �Fuego! 488 00:32:42,430 --> 00:32:44,682 Muy descuidado. Lo intentaremos de nuevo. 489 00:32:45,308 --> 00:32:48,645 - Sac�dalos, Sr. Amazeen. - Ponte junto a la cubeta de arena. 490 00:32:48,770 --> 00:32:51,272 - Carguen los ca�ones. - Moveos. 491 00:32:55,318 --> 00:32:58,154 N� 2, listo para disparar, se�or. 492 00:32:59,989 --> 00:33:03,701 - �Qu� est�s haciendo con ese libro? - Vuelve a cubierta, Stewart. 493 00:33:03,826 --> 00:33:06,788 Su�ltalo. 494 00:33:09,374 --> 00:33:12,210 Si te chivas, le llevar� el libro al capit�n. 495 00:33:12,335 --> 00:33:14,212 Sucio ladr�n. 496 00:33:22,720 --> 00:33:25,848 Sr. Amazeen, tra�game a ese hombre. 497 00:33:31,104 --> 00:33:32,438 S�gueme, Stewart. 498 00:33:32,563 --> 00:33:35,900 Obedece o te acusar�n de amotinarte. 499 00:33:38,861 --> 00:33:41,990 Tu padre no te ayudar� ahora. 500 00:33:49,038 --> 00:33:50,915 Sr. Foster, qu�tele la camisa. 501 00:33:51,499 --> 00:33:53,668 No importa. Yo me la quitar�. 502 00:33:57,005 --> 00:33:59,757 Atadle. Bobson, ay�dele. 503 00:34:02,051 --> 00:34:05,680 Sr. Amazeen, mande formar para asistir al castigo. 504 00:34:05,805 --> 00:34:08,391 Todo el mundo a cubierta. 505 00:34:08,516 --> 00:34:11,394 Sr. Amazeen, mi chaqueta, por favor. 506 00:34:12,812 --> 00:34:16,941 Stewart, golpear a un oficial se castiga con 20 latigazos. 507 00:34:17,066 --> 00:34:19,652 Desobedecer las �rdenes en maniobras de guerra, 10 latigazos. 508 00:34:19,777 --> 00:34:23,323 Si hubiera sido en combate, se le habr�a ahorcado. 509 00:34:23,448 --> 00:34:27,869 Dado que es su primera traves�a, le quito 20 latigazos. 510 00:34:27,994 --> 00:34:31,622 Sr. Amazeen, que el cocinero traiga agua salada. 511 00:34:31,748 --> 00:34:34,584 Sr. Foster, contar� los 10 latigazos. 512 00:34:34,709 --> 00:34:38,046 Ve a buscar la sal y ll�vate al muchacho a la cocina. 513 00:34:38,796 --> 00:34:40,381 Proceda con el castigo. 514 00:34:40,506 --> 00:34:42,050 Muy bien, se�or. 515 00:34:42,759 --> 00:34:44,260 Uno. 516 00:34:45,136 --> 00:34:46,804 Dos. 517 00:34:47,764 --> 00:34:49,307 Tres. 518 00:34:50,350 --> 00:34:51,768 Cuatro. 519 00:34:52,560 --> 00:34:54,103 Cinco. 520 00:34:55,021 --> 00:34:56,522 Seis. 521 00:34:57,523 --> 00:34:58,983 Siete. 522 00:34:59,776 --> 00:35:01,361 Ocho. 523 00:35:02,362 --> 00:35:03,905 Nueve. 524 00:35:04,655 --> 00:35:05,782 Diez. 525 00:35:07,158 --> 00:35:08,910 Castigo cumplido, se�or. 526 00:35:09,035 --> 00:35:11,662 - Bajadle. - Muy bien. 527 00:35:14,332 --> 00:35:16,501 Sr. Amazeen, que rompan filas. 528 00:35:16,626 --> 00:35:20,505 Babor, abajo. Estribor, retiren los ca�ones. 529 00:35:21,381 --> 00:35:23,508 �Para qu� es la sal? 530 00:35:24,133 --> 00:35:25,385 Para la espalda. 531 00:35:28,846 --> 00:35:30,348 - Cocinero. - S�. 532 00:35:31,474 --> 00:35:33,059 Dejadme en paz. 533 00:35:33,184 --> 00:35:36,479 - Es agua salada. - Duele pero ayuda. 534 00:35:36,813 --> 00:35:38,481 No necesito ayuda de nadie. 535 00:35:38,606 --> 00:35:41,609 - Hay que hacerlo. - Se cura m�s r�pido. 536 00:35:42,193 --> 00:35:44,112 De acuerdo, adelante. 537 00:35:50,034 --> 00:35:51,869 Un poco de agua, Sr. Stewart. 538 00:35:56,749 --> 00:36:00,503 Gracias, Sam. Me hizo bien. 539 00:36:01,212 --> 00:36:04,465 Es mejor bajarle antes de que esto se seque. 540 00:36:04,590 --> 00:36:08,177 - Stewart, �crees que puedes moverte? - Lo intentar�. 541 00:36:08,302 --> 00:36:10,388 C�gele del brazo. 542 00:36:14,183 --> 00:36:17,478 Ten, ponte esto debajo. 543 00:36:17,603 --> 00:36:20,440 - Estar�s m�s c�modo. - Gracias. 544 00:36:20,565 --> 00:36:24,277 Si necesitas algo, pega un grito, estar� en mi litera. 545 00:36:24,402 --> 00:36:26,112 Eres muy amable, Dana. 546 00:36:26,237 --> 00:36:28,614 Har�a lo mismo por todos los marineros. 547 00:36:29,949 --> 00:36:31,868 Pero yo soy un poco diferente. 548 00:36:33,619 --> 00:36:37,123 Sabes, cuando son� zafarrancho de combate, 549 00:36:37,248 --> 00:36:40,084 me encargu� de esconder mi libro cuidadosamente. 550 00:36:40,626 --> 00:36:43,045 Y ah� est�, en mi litera. 551 00:36:43,171 --> 00:36:44,964 Sorprend� a Foster ley�ndolo. 552 00:36:45,089 --> 00:36:47,550 �Por qu� no diste parte? Te habr�as librado de la azotaina. 553 00:36:47,925 --> 00:36:50,178 Vali� la pena el pu�etazo que le di. 554 00:36:52,388 --> 00:36:56,267 Creo que el resto de los muchachos cambiar�n de opini�n acerca de ti. 555 00:36:56,392 --> 00:36:59,270 No me importa lo que piensen. 556 00:36:59,395 --> 00:37:01,606 Forma parte del pasado. 557 00:37:03,065 --> 00:37:05,109 Como quieras. 558 00:37:08,029 --> 00:37:11,908 Si quieres agua o cualquier otra cosa, pega un grito. 559 00:37:12,033 --> 00:37:14,118 Estar� justo ah�. 560 00:37:14,243 --> 00:37:16,496 Gracias, marinero. 561 00:37:22,143 --> 00:37:24,196 Thompson sigue con su obsesi�n por la velocidad. 562 00:37:24,243 --> 00:37:27,396 El trabajo es extenuante. Tres hombres han enfermado. 563 00:37:27,443 --> 00:37:29,596 Esta ma�ana hemos cruzado el ecuador, rumbo a Pernambuco. 564 00:37:57,245 --> 00:37:59,830 - �Esperas que nos comamos esto? - Esta bazofia pestilente. 565 00:37:59,956 --> 00:38:01,541 Lo hago lo mejor que puedo. 566 00:38:01,666 --> 00:38:05,545 Nadie podr�a, ni nosotros. Est� muerto desde hace un siglo. Hu�lelo t� mismo. 567 00:38:05,670 --> 00:38:07,380 Lo llevo oliendo todo el d�a. 568 00:38:07,505 --> 00:38:11,175 - Est� lleno de bichos. - Es carne, �no? 569 00:38:11,300 --> 00:38:14,178 L�rgate de aqu� antes de que lo vuelque sobre tu cabeza. 570 00:38:14,345 --> 00:38:17,348 - Debemos encontrar una soluci�n. - �Qu� est� pasando aqu�? 571 00:38:17,473 --> 00:38:20,017 - No nos comeremos esta bazofia. - Tenemos derecho a una comida decente. 572 00:38:20,142 --> 00:38:22,687 Muy bien. Ten�is derecho a todo lo que quer�is. 573 00:38:22,812 --> 00:38:27,066 Har� saber al capit�n c�mo os sent�s. Quiz�s os de algo que os guste m�s. 574 00:38:27,275 --> 00:38:29,193 Un momento, Sr. Foster. 575 00:38:29,318 --> 00:38:31,257 Te gusta irle con cuentos al capit�n, �no? 576 00:38:31,258 --> 00:38:33,197 S�lo cumplo con mi deber. 577 00:38:33,322 --> 00:38:36,492 No seas tonto, Brown. No conseguir�s nada, s�lo unos pocos latigazos. 578 00:38:36,617 --> 00:38:40,496 Por lo menos no estar� all� para disfrutar del espect�culo. 579 00:38:41,539 --> 00:38:43,666 No iba a ver al capit�n. 580 00:38:43,667 --> 00:38:45,793 Pero ten�as algo que decir al capit�n. 581 00:38:45,918 --> 00:38:48,379 �De qu� se trataba, Sr. Foster? 582 00:38:48,504 --> 00:38:50,631 No iba a decirle nada. 583 00:38:50,756 --> 00:38:54,010 Le dir� a Amazeen que necesitamos nuevas provisiones. 584 00:38:54,135 --> 00:38:57,680 Eso est� mejor. Y si decides cambiar de opini�n, 585 00:38:57,805 --> 00:39:00,725 ...recuerda que me pueden azotar y ahorcar,... 586 00:39:00,850 --> 00:39:03,352 ...pero primero, probar�s mi hoja. 587 00:39:03,477 --> 00:39:04,937 Y ahora, l�rgate. 588 00:39:08,399 --> 00:39:11,319 Sac� su cuchillo esta noche. 589 00:39:11,569 --> 00:39:13,321 Si hubiera apu�alado a Foster, 590 00:39:13,446 --> 00:39:16,699 habr�a sido colgado de la verga sin discusi�n. 591 00:39:16,824 --> 00:39:20,036 - Pero, �no debe primero ser juzgado? - No. 592 00:39:20,161 --> 00:39:22,163 No a bordo de un barco de la Marina Mercante. 593 00:39:22,288 --> 00:39:24,832 Sin duda alguna, un americano libre tiene... 594 00:39:24,833 --> 00:39:27,376 ...sus derechos protegidos en tierra firme. 595 00:39:27,501 --> 00:39:30,338 Un marinero no tiene ninguna oportunidad. 596 00:39:30,880 --> 00:39:33,591 Debe ser leal a su trabajo. 597 00:39:34,383 --> 00:39:38,387 El mar puede haber sido la vida de su familia durante generaciones, 598 00:39:38,512 --> 00:39:40,681 no hay ninguna diferencia. 599 00:39:40,806 --> 00:39:43,517 Es un animal que se mata a trabajar, 600 00:39:43,643 --> 00:39:47,021 muerto de hambre, golpeado sin ninguna raz�n. 601 00:39:47,146 --> 00:39:49,732 Sin derechos, sin poder clamar justicia. 602 00:39:49,857 --> 00:39:53,069 Es as� desde los d�as de las galeras de esclavos, 603 00:39:53,194 --> 00:39:54,820 se convirti� en una tradici�n. 604 00:39:55,529 --> 00:39:58,824 Cambiar� alg�n d�a. Debe. 605 00:39:58,949 --> 00:40:00,785 Tal vez te des cuenta de ello. 606 00:40:01,494 --> 00:40:05,122 Jam�s hab�a pensado en ello... antes de sentir el l�tigo en mi espalda. 607 00:40:05,247 --> 00:40:09,543 Todo el mundo es as� en tierra, es por eso que escribo mi libro. 608 00:40:09,669 --> 00:40:14,006 Espero que lo lean. Y hasta en caso contrario, 609 00:40:14,131 --> 00:40:15,966 ...despu�s de este viaje, me quedar� en... 610 00:40:15,967 --> 00:40:17,802 ...tierra para seguir con mi lucha personal. 611 00:40:17,927 --> 00:40:20,680 Aunque no llegue muy lejos, pero lo voy a intentar. 612 00:40:20,805 --> 00:40:22,973 La tarea ser� ardua. 613 00:40:23,099 --> 00:40:26,727 Los armadores ser�n tu peor enemigo, y mi padre el primero. 614 00:40:27,603 --> 00:40:32,483 Adem�s de Thompson, tu padre es mi mayor ejemplo. 615 00:40:35,444 --> 00:40:37,697 - �Est�s de guardia? - S�, se�or. 616 00:40:37,822 --> 00:40:40,616 Separaos. Stewart, a la proa. 617 00:40:44,787 --> 00:40:47,248 Dana, te he estado observando. 618 00:40:47,373 --> 00:40:50,668 Eres un buen marinero. Te gusta mucho la mar. 619 00:40:52,753 --> 00:40:54,630 S�, se�or. 620 00:40:54,880 --> 00:40:57,842 Pero no los barcos en los que navego. 621 00:40:57,967 --> 00:41:01,512 No te ped� tu opini�n sobre los barcos. 622 00:41:01,846 --> 00:41:03,347 No, se�or. 623 00:41:08,018 --> 00:41:11,063 �Tierra a la vista! 624 00:41:11,188 --> 00:41:14,233 �Por la estrave de estribor! 625 00:41:16,986 --> 00:41:19,196 �Tierra a la vista! 626 00:41:24,452 --> 00:41:26,412 Baja de ah�, Sam. 627 00:41:28,914 --> 00:41:31,917 Izad el pabell�n de identificaci�n. 628 00:41:32,042 --> 00:41:33,961 �Volved al trabajo! 629 00:41:36,881 --> 00:41:39,800 - �S�? - Tierra por la estrave de estribor. 630 00:41:39,925 --> 00:41:41,469 Pase. 631 00:41:43,512 --> 00:41:46,098 - Es Pernambuco, se�or. - Me lo imagino. 632 00:41:46,223 --> 00:41:48,434 Y una tierra perfecta para los marineros, si se me permite. 633 00:41:48,559 --> 00:41:52,062 - Estaremos all� despu�s de anochecer. - Qu� pena tener que esperar a ma�ana. 634 00:41:52,188 --> 00:41:54,940 No esperamos a ma�ana, nos vamos esta noche. 635 00:41:55,566 --> 00:41:58,736 - Pero �y el arrecife, se�or? - Conozco el arrecife, Sr. Amazeen. 636 00:41:58,861 --> 00:42:01,447 La gente en tierra est� dispuesta para embarcar. 637 00:42:01,572 --> 00:42:04,283 Quiero perder el m�nimo de tiempo posible. 638 00:42:04,492 --> 00:42:06,035 Muy bien, se�or. 639 00:42:06,577 --> 00:42:08,537 �D�nde instalo a los pasajeros? 640 00:42:08,662 --> 00:42:12,082 En el camarote de Foster. Ponle con la tripulaci�n. 641 00:42:27,681 --> 00:42:31,185 Una marca de 7, se�or. 642 00:42:31,310 --> 00:42:33,813 Atenci�n a las brazas. 643 00:42:41,237 --> 00:42:44,865 Una marca de 7, se�or. 644 00:42:44,990 --> 00:42:48,327 - Ac�rcalo al viento. - Acerc�ndolo al viento, se�or. 645 00:42:49,078 --> 00:42:51,956 Desplegad la vela mayor. 646 00:42:52,581 --> 00:42:55,000 - �Fuerza! �Fuerza! - Tensad las brazas. 647 00:43:02,341 --> 00:43:05,219 Una marca de 6, se�or. 648 00:43:05,344 --> 00:43:09,181 - Mant�n el rumbo. - Manteniendo el rumbo, se�or. 649 00:43:13,477 --> 00:43:16,689 Una marca de 5, se�or. 650 00:43:16,814 --> 00:43:20,025 Nos acercamos a tierra, por debajo. 651 00:43:20,150 --> 00:43:22,987 Est� desesperado por batir su propio r�cord. 652 00:43:23,112 --> 00:43:26,323 Es bueno para deshacerse de los percebes. 653 00:43:30,119 --> 00:43:32,788 Una marca de 4, se�or. 654 00:43:33,122 --> 00:43:37,459 - Eso es peligroso, �verdad? - Si baja m�s, estaremos nadando. 655 00:43:38,919 --> 00:43:41,714 3,5, se�or. 656 00:43:42,840 --> 00:43:46,677 - �Nada a estribor? - Nada a estribor, se�or. 657 00:43:48,345 --> 00:43:50,556 2,5, se�or. 658 00:44:00,357 --> 00:44:02,651 2,5, se�or. 659 00:44:12,786 --> 00:44:15,789 Una marca de 4, se�or. 660 00:44:17,166 --> 00:44:18,959 Lo cruzamos, se�or. 661 00:44:19,084 --> 00:44:22,254 Sin la marea, habr�amos chocado con el fondo. 662 00:44:22,776 --> 00:44:26,592 - Carrick, �d�nde est� Amazeen? - Con Thompson en el castillo de proa. 663 00:44:26,717 --> 00:44:28,677 - �Y Foster? - Est� fuera. 664 00:44:28,802 --> 00:44:31,263 Bien, tenemos la oportunidad de ir a ver a Bellamer otra vez. 665 00:44:31,388 --> 00:44:33,766 - Yo me quedar� aqu�. - Abre los ojos. 666 00:44:33,891 --> 00:44:35,643 - �Vas a ayudar? - Por supuesto. 667 00:44:35,768 --> 00:44:39,521 - Te arriesgas otra vez al l�tigo. - Deja que yo me preocupe por eso. 668 00:44:39,647 --> 00:44:41,565 Vamos, tenemos que actuar r�pidamente. 669 00:44:42,441 --> 00:44:43,984 Lancen el cohete. 670 00:45:01,794 --> 00:45:05,047 Mira, Bellamer, te traemos algo de comer. 671 00:45:07,883 --> 00:45:09,843 Toma, ser� mejor que bebas esto. 672 00:45:12,680 --> 00:45:13,931 Est� bueno. 673 00:45:14,056 --> 00:45:17,351 - Tendr�s algo mejor muy pronto. - Entramos en el puerto. 674 00:45:17,476 --> 00:45:20,396 Te traeremos naranjas, pl�tanos, cocos. 675 00:45:20,521 --> 00:45:22,940 Ser� maravilloso. 676 00:45:23,691 --> 00:45:25,234 Toma. 677 00:45:25,526 --> 00:45:27,861 �Echamos el ancla ahora, se�or? 678 00:45:27,987 --> 00:45:29,655 No echamos el ancla, Sr. Amazeen. 679 00:45:29,780 --> 00:45:33,492 Embarcamos a los pasajeros y nos hacemos a la mar. 680 00:45:39,248 --> 00:45:42,209 Le ruego que me perdone, se�or, pero nos hacen falta v�veres frescos. 681 00:45:42,334 --> 00:45:44,253 Los v�veres se cargaron en Boston. 682 00:45:44,378 --> 00:45:47,423 S�, se�or, pero la carne se echa a perder y los muchachos se quejan. 683 00:45:47,548 --> 00:45:51,010 Es siempre as�. 684 00:45:52,177 --> 00:45:54,847 - Un poco a babor. - Un poco a babor, se�or. 685 00:45:55,764 --> 00:45:58,058 - Mant�n el rumbo. - Manteniendo el rumbo, se�or. 686 00:45:59,685 --> 00:46:02,229 En caso de racionamiento, habr� problemas. 687 00:46:02,354 --> 00:46:05,232 Puedo resolver cualquier problema en este barco, Sr. Amazeen. 688 00:46:06,692 --> 00:46:10,946 Ese es el bote. Que icen la vela mayor. 689 00:46:11,071 --> 00:46:13,282 �Izad la vela mayor! 690 00:46:13,407 --> 00:46:16,160 - �Tim�n! - Tim�n, se�or. 691 00:46:17,911 --> 00:46:21,248 Traed la cuerda. Ay�dame, Stewart. 692 00:46:23,792 --> 00:46:25,085 �L�nzala! 693 00:46:33,177 --> 00:46:34,344 Tirad. 694 00:46:34,470 --> 00:46:37,347 �Fuerza! �Fuerza! 695 00:47:22,851 --> 00:47:24,770 Encantada de conocerle, capit�n. 696 00:47:24,895 --> 00:47:27,439 Veo que habla ingl�s. Eso har� las cosas m�s f�ciles. 697 00:47:27,564 --> 00:47:31,401 Ud. sabe bien que el barco no est� dise�ado para pasajeros. 698 00:47:31,527 --> 00:47:33,946 No me quejar�, capit�n. 699 00:47:34,071 --> 00:47:36,698 Coronel, tengo poco tiempo para formalidades. 700 00:47:36,824 --> 00:47:39,743 El barco reemprende su rumbo tan pronto como el equipaje est� a bordo. 701 00:47:39,868 --> 00:47:43,122 - �Es �ste el otro pasajero? - S�. Mi criada, Mercedes. 702 00:47:43,247 --> 00:47:44,665 - �Foster! - �Se�or? 703 00:47:44,790 --> 00:47:47,084 Embarquen el equipaje lo m�s deprisa posible. 704 00:47:47,209 --> 00:47:50,838 - Sr. Amazeen, ajuste las vergas. - Muy bien, se�or. 705 00:47:50,963 --> 00:47:53,382 Srta... �cu�l es su nombre? 706 00:47:53,507 --> 00:47:57,970 Le mostrar� su camarote. 707 00:47:58,095 --> 00:47:59,888 Preparad las brazas. 708 00:48:02,266 --> 00:48:05,769 Supongo que �sta es la primera vez que sube a bordo de un barco de mercanc�as. 709 00:48:06,186 --> 00:48:09,189 Permanezca en su camarote el mayor tiempo posible 710 00:48:09,314 --> 00:48:12,442 y ejerc�tese en el castillo de proa. - Como desee. 711 00:48:12,568 --> 00:48:15,195 Mant�ngase alejada de los aparejos 712 00:48:15,320 --> 00:48:18,073 y no se acerque ni tenga contacto con la tripulaci�n. 713 00:48:19,074 --> 00:48:23,704 Mis obligaciones me impiden que deje la cubierta, pero me encontrar� f�cilmente. 714 00:48:23,871 --> 00:48:25,622 Gracias. 715 00:48:27,374 --> 00:48:31,670 Coronel, conf�o en que su despedida sea lo m�s breve posible. 716 00:48:33,755 --> 00:48:37,176 Vigila el equipaje de los pasajeros, luego b�jalo. 717 00:48:37,301 --> 00:48:38,552 S�, se�or. 718 00:48:38,802 --> 00:48:41,972 Sam, �chame una mano con esto. 719 00:48:42,097 --> 00:48:44,933 Dej�moslo ah� por el momento. 720 00:48:45,058 --> 00:48:47,811 - Deja que te ayude. - Eres muy gentil. 721 00:48:48,103 --> 00:48:51,356 Sabes, creo que ser� mejor que tambi�n te ayude a bajarlas. 722 00:49:11,835 --> 00:49:13,629 S�, s�, de nada. 723 00:49:13,754 --> 00:49:15,798 - �Habla espa�ol? - Oh, s�. 724 00:49:15,923 --> 00:49:19,134 - Lo habla muy bien. - Claro. Es su lengua materna. 725 00:49:19,259 --> 00:49:20,803 �En serio? 726 00:49:20,928 --> 00:49:22,638 Oh, Sam, las bondades de la educaci�n. 727 00:49:22,639 --> 00:49:24,348 �Qu� dijo? 728 00:49:24,473 --> 00:49:27,935 Pues bien, ella misma te lo dir�. 729 00:49:28,227 --> 00:49:30,124 El resto de su equipaje, se�ora. 730 00:49:30,125 --> 00:49:32,022 Gracias, pon eso en la esquina, por favor. 731 00:49:36,110 --> 00:49:38,696 - Te pregunt� tu nombre. - Sam Hooper, se�ora. 732 00:49:38,821 --> 00:49:41,073 Soy el grumete de este barco. 733 00:49:42,074 --> 00:49:43,993 Y �ste es mi amigo, el Sr. Stewart. 734 00:49:44,118 --> 00:49:48,122 Gracias, Sam. No esperaba presentaciones formales con la se�orita. 735 00:49:48,247 --> 00:49:51,250 �Puede poner la caja de caudales ah�, por favor? 736 00:49:53,627 --> 00:49:57,047 - �Va a Monterey? - No, a San Francisco. 737 00:49:57,172 --> 00:49:59,299 Genial, har� todo el viaje con nosotros. 738 00:49:59,425 --> 00:50:03,554 Lo siento, no esper�bamos a una dama a bordo, si no lo habr�amos limpiado. 739 00:50:03,679 --> 00:50:05,343 �Puedo hacer algo m�s? 740 00:50:05,344 --> 00:50:07,808 No, gracias. Eso ser� todo por esta noche. 741 00:50:09,101 --> 00:50:11,979 - �Para m�? - Para ambos. 742 00:50:14,106 --> 00:50:17,776 Mira, Sam. Un retrato de la Reina de Espa�a. 743 00:50:17,901 --> 00:50:21,155 C�rcholis, es hermosa. Se parece a Ud., se�orita. 744 00:50:21,321 --> 00:50:22,740 Estoy de acuerdo contigo, Sam. 745 00:50:27,995 --> 00:50:31,040 Gracias por la moneda. Espero que se sientan c�modas. 746 00:50:34,376 --> 00:50:37,838 Sam, �te importa si me quedo con la moneda? 747 00:50:37,963 --> 00:50:40,883 No, de todos modos, Ud. llev� las cosas m�s pesadas. 748 00:50:41,008 --> 00:50:42,926 Gracias, te la devolver� m�s tarde. 749 00:50:45,908 --> 00:50:49,826 Pasamos la tercera noche intentando alcanzar el Cabo de Hornos... 750 00:50:49,908 --> 00:50:51,826 navegando ante los arrecifes. 751 00:50:51,908 --> 00:50:53,826 Vendaval y mar gruesa. 752 00:50:54,908 --> 00:50:56,826 R�fagas de lluvia y nieve. 753 00:51:24,676 --> 00:51:26,970 El capit�n dice que te des prisa con su caf�. 754 00:51:27,096 --> 00:51:32,101 �En serio? Vaya idea la m�a de hacerme a la mar. 755 00:51:32,226 --> 00:51:34,937 Tan pronto como est� en tierra, me trago el ancla. 756 00:51:35,062 --> 00:51:36,105 �Ad�nde vas a ir? 757 00:51:36,230 --> 00:51:40,359 Voy a caminar hasta que la gente me pregunte: 758 00:51:40,484 --> 00:51:42,945 "�Qu� es esa cosa en tu hombro?" 759 00:51:43,070 --> 00:51:45,739 El mar se ha acabado para m�. 760 00:51:48,492 --> 00:51:50,202 �Qui�n hizo esto? 761 00:51:57,543 --> 00:51:59,795 Vengo a por los platos, se�ora. 762 00:52:00,546 --> 00:52:04,383 Siento no haber llegado antes, pero el mar est� agitado. 763 00:52:08,679 --> 00:52:11,390 - �Qu� es lo que le pasa? - Est� enferma. 764 00:52:11,515 --> 00:52:14,518 Lo siento mucho, se�ora, ojal� pudiera hacer algo. 765 00:52:16,395 --> 00:52:18,897 �Te dejan salir a cubierta con un tiempo como �ste? 766 00:52:19,022 --> 00:52:20,232 Es mi trabajo. 767 00:52:20,357 --> 00:52:22,818 No quiero perderme el paso del Cabo de Hornos. 768 00:52:22,943 --> 00:52:25,529 No se es un verdadero marinero hasta que uno no pasa el cabo. 769 00:52:25,654 --> 00:52:29,324 Lo veremos posiblemente ma�ana. El Sr. Stewart y yo esperamos que s�. 770 00:52:29,449 --> 00:52:33,162 - �Ya lo pas� antes? - No, se�ora, es su primera vez. 771 00:52:33,287 --> 00:52:37,624 Ver�, no es un verdadero marinero, pero es alguien que lo hace muy bien. 772 00:52:37,749 --> 00:52:40,586 - A Ud. le gusta, �verdad? - No le conozco. 773 00:52:40,711 --> 00:52:42,504 Pens� que... 774 00:52:42,629 --> 00:52:45,465 Tengo otro plato para ti. 775 00:52:47,801 --> 00:52:50,345 Oh, pero si ni siquiera lo ha tocado. 776 00:52:51,263 --> 00:52:52,764 �No lo quiere? 777 00:52:56,393 --> 00:53:00,355 No ir� a devolverla, �verdad? Es la misma comida que come el capit�n. 778 00:53:00,480 --> 00:53:03,358 - �Tienes hambre, Sam? - Bueno, un poco. 779 00:53:03,483 --> 00:53:05,986 Ver�, nuestra comida no es tan buena como �sta. 780 00:53:06,111 --> 00:53:08,363 Entonces, c�gela y c�metela. 781 00:53:08,488 --> 00:53:10,240 Gracias, se�ora. 782 00:53:10,699 --> 00:53:12,451 Espero que pronto se ponga bien. 783 00:53:17,685 --> 00:53:20,584 - �Ad�nde vas, muchacho? - Me llevo estos platos, se�or. 784 00:53:20,709 --> 00:53:24,379 Sac�delos all� arriba. Pero ser� mejor que lo hagas en entrecubierta, marinero. 785 00:53:24,504 --> 00:53:26,506 De acuerdo, se�or. 786 00:53:46,985 --> 00:53:49,404 Sr. Brown. Sr. Brown. 787 00:53:49,863 --> 00:53:52,366 Hola, Sam. �Qu� est�s haciendo aqu�? 788 00:53:52,491 --> 00:53:55,827 Es peligroso bajar aqu� abajo con una vela, Sr. Brown. 789 00:53:55,953 --> 00:53:58,080 Entonces, subir�. 790 00:53:59,164 --> 00:54:02,125 No digas ni media palabra de que me has visto aqu�, �quieres? 791 00:54:02,251 --> 00:54:04,044 S�, Sr. Brown. 792 00:54:27,651 --> 00:54:29,653 �Qu� te pasa, Brown? �Est�s enfermo? 793 00:54:29,882 --> 00:54:33,740 No, est� borracho. �De d�nde la sacaste, Brown? 794 00:54:33,865 --> 00:54:36,785 �Qu� cre�is? Beb� con el capit�n. 795 00:54:36,910 --> 00:54:40,080 Es igual que con la comida. 796 00:54:40,205 --> 00:54:43,250 Es mejor estar borracho que hambriento. 797 00:54:44,021 --> 00:54:47,754 - �De d�nde la sacaste, Brown? - Dejadme en paz, tengo sue�o. 798 00:54:47,879 --> 00:54:49,923 Pong�mosle en su litera. 799 00:54:54,344 --> 00:54:56,680 Viene Foster. 800 00:55:06,940 --> 00:55:09,693 No me mires as� cada vez que bajo aqu�. 801 00:55:09,818 --> 00:55:12,571 No me gusta vivir en esta ratonera. 802 00:55:12,696 --> 00:55:15,365 Todo por culpa de esas mujeres. 803 00:55:17,075 --> 00:55:21,079 No te hagas el listo. Tampoco eres muy popular por aqu�. 804 00:55:21,705 --> 00:55:24,124 Tal vez har�amos mejor en entendernos. 805 00:55:24,249 --> 00:55:27,836 Gracias, prefiero estar solo. 806 00:55:33,925 --> 00:55:37,429 Con este viento del noroeste, deber�a aparecer el Cabo. 807 00:55:40,640 --> 00:55:43,352 - Oeste, semioeste. - Oeste, semioeste. 808 00:55:51,276 --> 00:55:54,446 - Cuidado, hijo. - Lo tendr�. 809 00:55:59,076 --> 00:56:02,537 Bien, Sam, ahora somos marineros del Cabo de Hornos. 810 00:56:02,662 --> 00:56:04,435 Es verdad, Sr. Stewart. 811 00:56:04,436 --> 00:56:06,208 Ahora puedes escupir contra el viento. 812 00:56:17,719 --> 00:56:22,182 - �No se agita demasiado para Ud.? - Pero es agradable estar en cubierta. 813 00:56:22,307 --> 00:56:25,352 Pasado el Cabo de Hornos mejorar� el tiempo. 814 00:56:25,477 --> 00:56:29,231 Sam me dijo que el Cabo de Hornos es un gran evento en la vida de un marinero. 815 00:56:29,356 --> 00:56:31,483 Eso es lo que decimos. 816 00:56:33,777 --> 00:56:37,948 Sabe, quiero hablar con Ud. desde que subi� a bordo. 817 00:56:38,073 --> 00:56:41,410 - �No se meter� en problemas? - Valdr�a la pena. 818 00:56:43,328 --> 00:56:46,415 Me gustar�a hablarle de Sam. 819 00:56:46,540 --> 00:56:50,168 Parece tan hambriento. �Come lo suficiente? 820 00:56:50,293 --> 00:56:52,629 El barco necesita m�s v�veres frescos. 821 00:56:53,588 --> 00:56:56,925 �Por qu� no le dice al capit�n que atraque en el puerto m�s pr�ximo? 822 00:56:57,050 --> 00:56:59,928 Ud. no conoce el capit�n Thompson. 823 00:57:00,053 --> 00:57:02,431 �Por qu� debe obedecerle? 824 00:57:02,556 --> 00:57:05,267 Sam dice que el "Peregrino" es propiedad de su padre. 825 00:57:05,392 --> 00:57:10,147 S�. Sin embargo, el capit�n es la ley cuando se est� en el mar. 826 00:57:16,570 --> 00:57:18,530 - Srta. Dom�nguez. - �S�? 827 00:57:18,655 --> 00:57:21,867 El viento arrecia. Debo pedirle que baje a su camarote. 828 00:57:28,648 --> 00:57:32,611 - �Qu� est�s haciendo aqu�? - Tensando las cuerdas, se�or. 829 00:57:32,736 --> 00:57:36,573 - �Has terminado? - S�, se�or. 830 00:57:36,698 --> 00:57:39,409 Vuelve a tu puesto. 831 00:57:45,598 --> 00:57:48,309 Estamos a media raci�n desde que rodeamos el Cabo de Hornos. 832 00:57:48,598 --> 00:57:51,421 Bellamer est� enfermo en la bodega, como un fantasma viviente. 833 00:57:51,579 --> 00:57:53,995 El peque�o Sammy Hooper est� seriamente enfermo. 834 00:57:59,429 --> 00:58:04,768 �Y los hijos de cuarenta puertos de mar gritan:� 835 00:58:04,893 --> 00:58:08,647 ��Izad!� 836 00:58:09,272 --> 00:58:14,027 �Sammy Hooper� 837 00:58:14,152 --> 00:58:17,906 �Ahora puedo verle� 838 00:58:18,031 --> 00:58:21,827 �Los vientos marineros del sudoeste ri�en� 839 00:58:21,952 --> 00:58:26,164 �Lejos por encima de la roda� 840 00:58:26,289 --> 00:58:30,794 �Y puedo ver los impermeables amarillo� 841 00:58:30,919 --> 00:58:35,382 �chill�n de la tripulaci�n� 842 00:58:42,305 --> 00:58:43,890 Creo que ahora deber�a descansar. 843 00:58:46,101 --> 00:58:47,602 Lo har�, Sr. Dana. 844 00:58:48,687 --> 00:58:50,313 Bien, Sam. 845 00:58:50,439 --> 00:58:53,108 Trata de dormir bien y que tengas dulces sue�os. 846 00:58:53,900 --> 00:58:57,028 - Buenas noches, Sam. - Buenas noches. 847 00:58:58,050 --> 00:59:01,032 - �D�nde est� el Sr. Stewart? - Est� en el tim�n, Sam. 848 00:59:03,076 --> 00:59:05,578 �Le dar� las buenas noches de mi parte? 849 00:59:05,579 --> 00:59:07,080 Claro que lo har�. 850 00:59:07,205 --> 00:59:08,999 En cuanto baje. 851 00:59:09,124 --> 00:59:12,335 Ahora, cierra los ojos y duerme bien. 852 00:59:26,641 --> 00:59:29,644 - �Cu�l es el rumbo? - Noroeste, Norte. 853 00:59:29,769 --> 00:59:32,147 Noroeste, Norte. 854 00:59:34,357 --> 00:59:36,860 - Noroeste, Norte, se�or. - Noroeste, Norte. 855 00:59:36,985 --> 00:59:39,988 - Qu�date en cubierta. - Muy bien, se�or. 856 00:59:44,409 --> 00:59:46,620 Buenas noches. 857 00:59:47,746 --> 00:59:49,706 Hermosa noche, �verdad? 858 00:59:49,831 --> 00:59:53,502 El tiempo deber�a ser clemente hasta que alcancemos California. 859 00:59:54,002 --> 00:59:57,631 S�. Dentro de seis semanas estar� en casa... si el viento es bueno. 860 00:59:57,756 --> 01:00:01,635 - Seis semanas m�s. - No parece alegrarse de ello. 861 01:00:01,760 --> 01:00:06,723 Pero me alegro, y mucho. No he vuelto a casa desde hace tanto tiempo. 862 01:00:06,848 --> 01:00:11,436 Ver�, me enviaron a un convento en Madrid cuando ten�a 10 a�os. 863 01:00:11,978 --> 01:00:15,607 Creo que encontrar� la vida en California muy diferente a la de Espa�a. 864 01:00:15,732 --> 01:00:17,484 Supongo que s�. 865 01:00:17,609 --> 01:00:22,781 Desde las ventanas de la hacienda de mi padre vemos las colinas de California. 866 01:00:22,906 --> 01:00:27,160 Pero desde las ventanas de mi colegio pod�a ver toda la ciudad de Madrid. 867 01:00:27,285 --> 01:00:30,580 Vaya, incluso ve�a al Rey y a la Reina pasar cada d�a. 868 01:00:31,206 --> 01:00:33,311 �Sab�a que tengo un retrato de la Reina? 869 01:00:33,312 --> 01:00:34,417 �Lo tiene? 870 01:00:35,794 --> 01:00:37,254 �Se acuerda? 871 01:00:37,379 --> 01:00:41,174 Nos la dio a ambos y le ped� a Sam si pod�a qued�rmela. 872 01:00:41,299 --> 01:00:44,928 - No deber�a. - �Por qu� no? 873 01:00:45,595 --> 01:00:49,683 Dos semanas despu�s de mi llegada a California me voy a casar. 874 01:00:49,808 --> 01:00:53,520 Ver�, estoy, como lo llaman Uds., prometida. 875 01:00:58,024 --> 01:01:02,737 - �Cu�nto hace que no le ha visto? - Desde que me fui de California. 876 01:01:02,862 --> 01:01:07,284 Pero era s�lo una ni�a. No pod�a estar enamorada de �l. 877 01:01:07,409 --> 01:01:09,619 Voy a casarme con �l. 878 01:01:09,744 --> 01:01:12,956 Nuestro matrimonio fue concertado por sus padres y los m�os. 879 01:01:13,081 --> 01:01:15,375 - �Es el modo correcto de hacerlo? - Por supuesto que s�. 880 01:01:15,500 --> 01:01:18,545 �Es su modo, el modo americano, algo mejor? 881 01:01:18,670 --> 01:01:21,298 Confiar una hija a quienquiera que ella elija. 882 01:01:21,423 --> 01:01:24,884 Un completo desconocido del que no conoces su nombre hasta que te lo dice. 883 01:01:25,010 --> 01:01:27,387 �Y qu� hay del amor? �Eso no cuenta? 884 01:01:27,512 --> 01:01:30,515 No debe hablar as�, por favor. 885 01:01:30,640 --> 01:01:32,809 Voy a bajar a mi camarote. 886 01:01:33,893 --> 01:01:35,478 Mar�a. 887 01:01:37,314 --> 01:01:39,107 �S�? 888 01:01:40,066 --> 01:01:42,861 Todav�a llevo el retrato de la Reina de Espa�a. 889 01:01:43,278 --> 01:01:44,904 Buenas noches. 890 01:02:10,347 --> 01:02:12,432 Cocinero, est� cerrado. 891 01:02:12,557 --> 01:02:15,685 - Lo siento, hijo, est� racionada. - Estoy enfermo. 892 01:02:15,810 --> 01:02:16,936 Mi garganta est� inflamada. 893 01:02:17,062 --> 01:02:20,357 Tendr�s tu parte a las 20:00 como todo el mundo. Vuelve al trabajo. 894 01:02:20,982 --> 01:02:23,735 Vamos, mu�vete. R�pido. 895 01:02:27,113 --> 01:02:29,491 Mu�vete. 896 01:02:30,867 --> 01:02:34,412 No ser�s de mucha utilidad en tu granja cuando regreses, �verdad? 897 01:02:37,874 --> 01:02:40,960 - No te preocupes, hijo. - Tiene raz�n. 898 01:02:41,086 --> 01:02:45,590 No ser� de mucha utilidad, y cada vez es peor. 899 01:02:50,387 --> 01:02:53,014 - �Cuidado! - Dejadme. 900 01:02:56,726 --> 01:02:59,020 - �Qu� pas�? - Iba a saltar por la borda. 901 01:02:59,145 --> 01:03:01,439 Una insolaci�n, creo. 902 01:03:01,564 --> 01:03:05,235 �Qu� pasa ahora? �Tratando de escurrir el bulto? 903 01:03:05,360 --> 01:03:09,906 Creo que no, Sr. Foster. Es el escorbuto. �chele un vistazo a la boca. 904 01:03:10,031 --> 01:03:13,827 Todos vamos a cogerlo a menos que pronto consigamos v�veres frescos. 905 01:03:13,952 --> 01:03:15,745 Ser� mejor que hable de esto con el capit�n. 906 01:03:15,870 --> 01:03:17,997 Llev�mosle a su litera. 907 01:03:19,999 --> 01:03:22,419 No hay duda, se�or. Tenemos que hacer algo para pararlo o si no... 908 01:03:22,544 --> 01:03:24,546 �Se preocupa por Ud. mismo, Sr. Foster? 909 01:03:24,671 --> 01:03:27,215 No, se�or, pero sin tripulaci�n es imposible navegar. 910 01:03:27,340 --> 01:03:31,511 - Podemos acercarnos a la costa. - No. Ya llevamos tres d�as de retraso. 911 01:03:31,636 --> 01:03:36,099 Ya hemos tenido casos de escorbuto antes, Sr. Foster, y Ud. no lo padeci�. 912 01:03:36,224 --> 01:03:37,717 A�sle a Hayes del resto de la tripulaci�n. 913 01:03:37,718 --> 01:03:38,810 Muy bien, se�or. 914 01:03:38,935 --> 01:03:42,605 - �Y los v�veres? - Hay patatas y cebollas, se�or. 915 01:03:42,731 --> 01:03:44,232 Pero su n�mero disminuye. 916 01:03:44,357 --> 01:03:48,069 De ahora en adelante, s�lo para los pasajeros. Eso es todo. 917 01:03:55,257 --> 01:03:58,569 El escorbuto se extiende por el castillo de proa. 918 01:03:58,657 --> 01:04:02,569 Bellamer muri� anoche sin haber recobrado el conocimiento. 919 01:04:06,087 --> 01:04:08,214 Lo habremos cosido en cinco minutos. 920 01:04:08,339 --> 01:04:11,843 El capit�n lee el servicio f�nebre a las 20:00. 921 01:04:23,813 --> 01:04:26,441 No comer� nada. 922 01:04:28,151 --> 01:04:29,694 Hayes, tienes que... 923 01:04:45,752 --> 01:04:48,671 Har� falta otro pedazo de vela. 924 01:04:52,300 --> 01:04:56,513 Nos quedaremos sin velas si Thompson no cambia de rumbo. 925 01:04:56,638 --> 01:05:00,642 No correr� ese riesgo, �verdad, Sr. Amazeen? 926 01:05:06,231 --> 01:05:09,859 El hombre nacido de mujer tiene una vida corta y llena de tormentos. 927 01:05:09,984 --> 01:05:12,028 Surge y se corta como una flor. 928 01:05:12,153 --> 01:05:15,698 Huye, como la sombra, sin poder detenerse en ning�n lugar. 929 01:05:15,824 --> 01:05:18,514 Que la misericordia del Todopoderoso acoja en... 930 01:05:18,515 --> 01:05:21,204 ...su seno las almas de nuestros difuntos hermanos 931 01:05:21,329 --> 01:05:23,915 y entregamos sus cuerpos a las profundidades. 932 01:05:24,040 --> 01:05:25,917 �Vamos, arrojadle! 933 01:05:30,797 --> 01:05:35,051 A la espera de la resurrecci�n, cuando el mar devuelva a sus muertos, 934 01:05:35,176 --> 01:05:38,012 y de la vida en el mundo venidero, a trav�s de nuestro Se�or Jesucristo, 935 01:05:38,137 --> 01:05:41,683 que a Su llegada, nos har� part�cipes de Su cuerpo y de Su gloria, 936 01:05:41,808 --> 01:05:45,353 con esa fuerza que tiene poder incluso de someter todo el Universo. 937 01:05:45,478 --> 01:05:46,646 Am�n. 938 01:05:46,771 --> 01:05:49,315 C�branse. Y tensen las vergas. 939 01:05:49,440 --> 01:05:51,568 Rompan filas. �Vig�a de babor! 940 01:05:51,693 --> 01:05:55,530 Todos a sus puestos. �Moveos, r�pido! 941 01:05:57,615 --> 01:05:59,659 Una ceremonia conmovedora, �no le parece, se�orita? 942 01:05:59,784 --> 01:06:03,913 �Qu� clase de hombre es Ud.? Que mata seres humanos y reza por sus almas. 943 01:06:04,038 --> 01:06:06,165 Le insto a que regrese a su camarote. 944 01:06:06,291 --> 01:06:09,002 Sr. Amazeen, esc�ltela a su camarote. 945 01:06:09,127 --> 01:06:11,337 Ya oy� lo que dije, Sr. Amazeen. 946 01:06:11,462 --> 01:06:14,090 Debo pedirle que baje, se�orita. 947 01:06:14,215 --> 01:06:16,384 - �Tenemos margen de maniobra? - S�, se�or. 948 01:06:16,509 --> 01:06:18,928 Sam, debes tratar de comer algo. 949 01:06:19,053 --> 01:06:21,472 No puedo, Sr. Dana, de verdad. 950 01:06:21,598 --> 01:06:23,683 Me duele cuando mastico. 951 01:06:23,808 --> 01:06:25,518 Para curarse hay que comer. 952 01:06:25,643 --> 01:06:28,353 Si te pones fuerte, podr�as subir al m�stil. 953 01:06:28,354 --> 01:06:30,063 Eso ser�a maravilloso. 954 01:06:30,064 --> 01:06:33,359 Voy a ver si encuentro un poco m�s. 955 01:06:34,402 --> 01:06:37,822 No me digas nada, mi conciencia es una pesadilla. 956 01:06:39,824 --> 01:06:42,410 Trata de dormir, te sentir�s mejor. 957 01:06:45,580 --> 01:06:48,082 - �No comes, Sr. Foster? - No. 958 01:06:48,207 --> 01:06:51,836 �Qu� te ocurre? Generalmente, no te haces de rogar. 959 01:06:51,961 --> 01:06:55,632 - No has comido nada. - No tengo hambre. No me siento bien. 960 01:06:55,757 --> 01:07:00,011 - Puede ser el escorbuto. - No, no lo cojo tan f�cil. 961 01:07:00,136 --> 01:07:02,013 Creo que tratar� de probar esto. 962 01:08:46,993 --> 01:08:49,120 Brown. 963 01:08:50,163 --> 01:08:52,498 No sab�a que estabas aqu�. 964 01:08:57,295 --> 01:08:59,130 Puedes coger la mitad. 965 01:09:02,383 --> 01:09:04,969 Tengo un mont�n de patatas y cebollas aqu�. 966 01:09:09,390 --> 01:09:12,101 Puedes coger la mitad. 967 01:09:14,729 --> 01:09:17,565 Ni t� ni yo queremos enfermar. 968 01:10:07,573 --> 01:10:09,784 Enfermos entre la tripulaci�n 969 01:10:09,909 --> 01:10:13,371 y t� ten�as v�veres frescos aqu� abajo. Durante todo este tiempo. 970 01:10:13,496 --> 01:10:15,748 - Incluso cuando Hayes muri�. - Por favor. 971 01:10:15,873 --> 01:10:19,585 Me preguntaba por qu� no ten�as hambre, Sr. Foster. 972 01:10:19,710 --> 01:10:22,922 Voy a mantener mi promesa, voy a matarte. 973 01:10:23,714 --> 01:10:26,592 - Te lo dar� todo. - Vas a morir. 974 01:10:26,717 --> 01:10:28,553 Por favor, no. 975 01:11:22,648 --> 01:11:27,361 Ten�a v�veres frescos para �l. Durante todo este tiempo. 976 01:11:27,486 --> 01:11:30,865 Incluso cuando sus compa�eros se mor�an de escorbuto. 977 01:11:30,990 --> 01:11:33,701 Lo volver�a a hacer. 978 01:11:35,578 --> 01:11:38,080 Adelante. Ll�vame ante Thompson. 979 01:11:38,206 --> 01:11:41,042 �tame. Acabemos con esto. 980 01:11:44,775 --> 01:11:50,009 - �D�nde est�n los v�veres frescos? - Los escondi� en un rinc�n. All�. 981 01:11:54,472 --> 01:11:57,183 S�calos y d�selos a Sam. 982 01:11:59,101 --> 01:12:01,646 Y cierra el pico. 983 01:12:03,105 --> 01:12:05,816 Mu�vete. 984 01:12:22,166 --> 01:12:23,255 �S�? 985 01:12:23,256 --> 01:12:25,544 Amazeen, para informar de un accidente. 986 01:12:25,878 --> 01:12:27,755 Pase. 987 01:12:32,677 --> 01:12:35,846 Foster se cay� por la borda, se�or. 988 01:12:35,972 --> 01:12:37,515 �Hago bajar un bote? 989 01:12:37,640 --> 01:12:39,371 �Podr�a encontrarle en la oscuridad? 990 01:12:39,372 --> 01:12:41,102 Las posibilidades son casi nulas, se�or. 991 01:12:44,230 --> 01:12:45,606 �C�mo sucedi�? 992 01:12:45,731 --> 01:12:47,608 No lo s�. Estaba en el lado de babor. 993 01:12:47,733 --> 01:12:50,861 El hombre fue a la parte delantera para trabajar en una gu�a. 994 01:12:51,153 --> 01:12:56,325 Entonces le o� gritar y le vi caer. 995 01:12:56,450 --> 01:12:59,078 Su cuchillo cay� en cubierta. 996 01:13:00,329 --> 01:13:04,250 - �Es de Foster? - S�, se�or. 997 01:13:04,542 --> 01:13:06,085 Lo guardar�. 998 01:13:06,877 --> 01:13:09,672 �A qui�n recomendar�a para ocupar su puesto, Sr. Amazeen? 999 01:13:09,797 --> 01:13:12,717 En realidad no he pensado en ello. 1000 01:13:12,842 --> 01:13:14,552 Bueno, piense en ello ahora. 1001 01:13:14,677 --> 01:13:18,139 Macklin es el de mayor antig�edad, pero Dana es un buen marinero. 1002 01:13:18,264 --> 01:13:20,850 - �El m�s eficaz? - S�, se�or. 1003 01:13:20,975 --> 01:13:24,562 De acuerdo. Que reemplace a Foster. 1004 01:13:25,271 --> 01:13:28,733 - �Es todo, se�or? - Es todo. 1005 01:13:36,282 --> 01:13:38,242 �Tierra a la vista! 1006 01:13:39,347 --> 01:13:45,041 - �D�nde? - Por la estrave de estribor. 1007 01:13:45,166 --> 01:13:47,752 S� que en esas islas mejicanas hay v�veres frescos. 1008 01:13:47,877 --> 01:13:49,712 V�veres frescos de toda clase. 1009 01:13:49,837 --> 01:13:52,089 Bobson, qu�date en el castillo de proa. Voy a bajar. 1010 01:13:52,214 --> 01:13:54,342 Sr. Amazeen. 1011 01:13:55,593 --> 01:14:00,097 �Qu� le parece? Algunos de los hombres est�n moribundos. Sam est� inconsciente. 1012 01:14:00,222 --> 01:14:02,704 �No vamos a parar por algo de comida? 1013 01:14:02,705 --> 01:14:05,186 Eso depende de las �rdenes del capit�n. 1014 01:14:06,562 --> 01:14:10,691 - Ya te dije que no lo har�a. - Mejor que lo haga. 1015 01:14:14,487 --> 01:14:17,406 Divisada tierra por la estrave de estribor. 1016 01:14:17,531 --> 01:14:20,868 S�, lo s�, casi hemos recuperado dos d�as. Es la isla de Clarion. 1017 01:14:20,993 --> 01:14:23,746 �Debo cambiar el rumbo, se�or? 1018 01:14:23,871 --> 01:14:27,083 Nuestro destino es Monterey, Sr. Amazeen. 1019 01:14:29,543 --> 01:14:32,421 Capit�n Thompson, es mi deber como su segundo en el mando advertirle que 1020 01:14:32,546 --> 01:14:35,841 que si no llena de v�veres frescos el barco habr� un mot�n. 1021 01:14:36,717 --> 01:14:40,554 Gracias, Sr. Amazeen. Anotar� su observaci�n en el diario de a bordo. 1022 01:14:43,557 --> 01:14:46,727 - �Sr. Amazeen? - �Se�or? 1023 01:14:46,852 --> 01:14:49,396 �Qui�n est� en el castillo de proa? 1024 01:14:49,397 --> 01:14:51,941 Yo. Bobson me sustituye para informarle. 1025 01:14:52,066 --> 01:14:57,780 Dada la proximidad de tierra, no deje su puesto bajo ning�n concepto. 1026 01:14:57,905 --> 01:15:00,282 Muy bien, se�or. 1027 01:15:23,931 --> 01:15:26,308 - �Cambiamos de rumbo? - No. 1028 01:15:26,434 --> 01:15:28,894 - �No vamos a detenernos? - No, se�ora, �rdenes del capit�n. 1029 01:15:29,019 --> 01:15:31,689 ��rdenes del capit�n! �l es un s�lo hombre. 1030 01:15:31,814 --> 01:15:34,608 �Es �l m�s importante que las vidas de todos los que estamos a bordo? 1031 01:15:34,733 --> 01:15:36,652 Ud. puede cambiar de rumbo si quiere. 1032 01:15:38,320 --> 01:15:41,449 - �Cu�l es nuestro rumbo, Sr. Amazeen? - Noroeste, Norte. 1033 01:15:42,324 --> 01:15:45,244 Mantenga el rumbo mientras el viento lo permita. 1034 01:15:45,494 --> 01:15:47,955 - Baja, Bobson. - Muy bien, se�or. 1035 01:15:48,956 --> 01:15:51,542 No va a cambiar de rumbo. 1036 01:15:51,667 --> 01:15:54,712 - �Qu� vamos a hacer al respecto? - No hay nada que hacer. 1037 01:15:55,004 --> 01:15:57,506 Creo que podemos hacerlo nosotros mismos. 1038 01:15:58,257 --> 01:16:01,969 O sentarnos a ver c�mo Sam y los otros mueren como Hayes. 1039 01:16:02,094 --> 01:16:06,474 Cuelgan a los amotinados. Blackie tiene raz�n, no podemos hacer nada. 1040 01:16:07,600 --> 01:16:09,977 No est�s tan seguro, Carrick. 1041 01:17:07,701 --> 01:17:09,953 Es mejor que pongas rumbo a esa isla. 1042 01:17:09,954 --> 01:17:12,206 Conf�o en que ser�s castigado por mot�n. 1043 01:17:12,331 --> 01:17:15,626 Este barco pertenece a mi padre y te ordeno que te dirijas a tierra. 1044 01:17:16,585 --> 01:17:19,713 - Baja esas pistolas. - �Prefieres que las use? 1045 01:17:19,838 --> 01:17:21,507 Eres un loco, Stewart. 1046 01:17:21,966 --> 01:17:24,718 Entonces, �vas a cambiar de rumbo? 1047 01:17:24,843 --> 01:17:26,908 S�, quiero seguir con vida para... 1048 01:17:26,909 --> 01:17:28,973 ...disfrutar entreg�ndote a las autoridades. 1049 01:17:29,098 --> 01:17:33,143 Sr. Amazeen, Ud. es testigo de que estoy actuando bajo coacci�n. 1050 01:17:33,269 --> 01:17:35,479 - �Preparados a bordo! - Muy bien, se�or. 1051 01:17:35,604 --> 01:17:37,690 �Todo el mundo a sus puestos! 1052 01:17:37,982 --> 01:17:39,984 Preparados a bordo. 1053 01:17:40,109 --> 01:17:42,444 - Cuidado con la cabeza. - Muy bien, se�or. 1054 01:17:45,447 --> 01:17:47,408 Blackie, echa una mano. 1055 01:17:54,999 --> 01:17:56,792 Me gustar�a matarte, Stewart, 1056 01:17:56,917 --> 01:18:00,421 pero un mot�n debe ser juzgado por un tribunal adecuado. 1057 01:18:00,546 --> 01:18:04,133 Sabes que es probable que te condenen a morir en la horca. 1058 01:18:05,217 --> 01:18:08,887 Deber�a haberte matado, Thompson, cuando tuve oportunidad. 1059 01:18:09,722 --> 01:18:11,515 Alguien lo har� un d�a de estos. 1060 01:18:11,640 --> 01:18:14,184 Cuando la gente de casa se entere de las cosas que s�, 1061 01:18:14,310 --> 01:18:16,937 los carniceros como t� ser�n expulsados del mar. 1062 01:18:17,438 --> 01:18:19,356 Ponedle abajo y encadenadle. 1063 01:18:19,481 --> 01:18:22,276 - Mantengan el rumbo. - Muy bien, se�or. 1064 01:18:36,540 --> 01:18:37,833 Mar�a. 1065 01:18:37,958 --> 01:18:40,044 Te traje un poco de comida. 1066 01:18:43,631 --> 01:18:47,259 - No deber�as arriesgarte tanto. - Nadie me vio. 1067 01:18:48,385 --> 01:18:50,054 Gracias. 1068 01:18:51,221 --> 01:18:54,058 - �C�mo est� Sam? - Est� un poco m�s fuerte. 1069 01:18:54,183 --> 01:18:57,019 Le enviamos comida con el Sr. Dana. 1070 01:18:57,394 --> 01:18:59,271 Eso est� bien. 1071 01:19:00,230 --> 01:19:02,650 Es tan agradable mirarte, Mar�a. 1072 01:19:02,775 --> 01:19:04,985 Ahora deber�as comer. 1073 01:19:05,986 --> 01:19:08,530 �Por qu� has bajado aqu�? 1074 01:19:08,656 --> 01:19:11,659 Porque me acord� de ti. 1075 01:19:11,784 --> 01:19:14,203 Y Mercedes tambi�n. 1076 01:19:14,828 --> 01:19:17,915 Incluso si me amaras un poco, te callar�as, �verdad? 1077 01:19:18,290 --> 01:19:20,626 Nada iba a cambiar. 1078 01:19:21,502 --> 01:19:24,004 Para m� lo cambiar�a todo. 1079 01:19:25,381 --> 01:19:28,300 Te dije que mi vida entera est� planificada. 1080 01:19:28,425 --> 01:19:30,636 Siempre lo estar�. 1081 01:19:30,761 --> 01:19:33,013 �No lo entiendes? 1082 01:19:33,138 --> 01:19:35,766 En espa�ol, tal vez. 1083 01:19:36,558 --> 01:19:39,269 Pero, en ingl�s, no tiene sentido. 1084 01:19:39,520 --> 01:19:41,689 Lo s�. 1085 01:19:41,855 --> 01:19:44,900 Recuerdo lo que me has dicho. 1086 01:19:50,030 --> 01:19:52,449 Ser� mejor que te vayas. 1087 01:19:57,705 --> 01:19:58,789 Buenas noches. 1088 01:20:26,400 --> 01:20:28,402 En fase de aproximaci�n. 1089 01:20:40,977 --> 01:20:42,426 �Listos para disparar una salva? 1090 01:20:42,427 --> 01:20:43,876 El ca��n n� 4 est� listo para disparar. 1091 01:20:44,668 --> 01:20:47,755 - Icen el pabell�n. - De acuerdo, se�or. 1092 01:20:51,300 --> 01:20:53,594 Pabell�n izado en el palo mayor, se�or. 1093 01:20:53,719 --> 01:20:54,970 �Fuego! 1094 01:21:05,481 --> 01:21:07,816 - Llega a tiempo otra vez, capit�n. - Gracias, se�or. 1095 01:21:07,941 --> 01:21:11,153 Espero contar con su presencia en la cena de esta noche. 1096 01:21:11,278 --> 01:21:13,405 Le ruego que me perdone, pero mis obligaciones no me lo permiten. 1097 01:21:13,530 --> 01:21:15,240 Aqu� est�n mis papeles. Los de costumbre. 1098 01:21:15,365 --> 01:21:17,346 Y un informe adicional sobre un... 1099 01:21:17,347 --> 01:21:19,328 ...amotinado que debe ser juzgado sin demora. 1100 01:21:19,453 --> 01:21:21,455 �sa es una acusaci�n grave. 1101 01:21:21,580 --> 01:21:25,459 Estoy de acuerdo. En este caso, es muy grave el nivel de la raz�n y los hechos. 1102 01:21:25,584 --> 01:21:28,796 Tentativa de apoderarse del barco, robo de armas de mi armario 1103 01:21:28,921 --> 01:21:31,256 e intento de homicidio sobre mi persona y mi segundo en el mando. 1104 01:21:38,388 --> 01:21:42,059 �Puedo sugerirle a la se�orita que se exprese en ingl�s? 1105 01:21:42,184 --> 01:21:43,268 Como quiera, capit�n. 1106 01:21:43,393 --> 01:21:46,355 Le estaba diciendo al se�or alcalde que no est� diciendo la verdad. 1107 01:21:46,480 --> 01:21:48,211 Y que se asegura de que nadie de su... 1108 01:21:48,212 --> 01:21:49,942 ...tripulaci�n cuenta la verdadera historia. 1109 01:21:50,067 --> 01:21:51,964 Y tambi�n voy a decir que, en mi opini�n,... 1110 01:21:51,965 --> 01:21:53,862 ...el Sr. Stewart no es culpable de nada. 1111 01:21:53,987 --> 01:21:57,074 S�lo trat� de salvar la vida de los hombres enfermos y dos murieron. 1112 01:21:57,199 --> 01:21:58,867 Murieron debido a su brutalidad. 1113 01:21:58,992 --> 01:22:01,912 Encontrar� m�s detalles del intento de apoderarse del barco en este documento. 1114 01:22:02,037 --> 01:22:06,208 Pero el prisionero trat� de apoderarse del barco, �verdad, se�orita? 1115 01:22:06,333 --> 01:22:09,838 Pertenece a su padre. Tiene derecho a forzar al capit�n a dirigirse a la isla 1116 01:22:09,963 --> 01:22:12,464 a por v�veres frescos. - Lo siento, se�orita, 1117 01:22:12,589 --> 01:22:15,509 pero el capit�n tiene derecho a exigir un juicio. 1118 01:22:15,634 --> 01:22:18,345 En el mar, el mot�n es uno de los peores cr�menes. 1119 01:22:18,470 --> 01:22:19,638 La ley es muy estricta. 1120 01:22:19,763 --> 01:22:23,809 Cuento con su diligencia. Me gustar�a zarpar tan pronto como sea posible. 1121 01:22:23,934 --> 01:22:26,812 - Como quiera, ma�ana a las 11:00. - Gracias. 1122 01:22:29,481 --> 01:22:33,569 - Excelencia, �me permitir� testificar? - Se lo ruego. 1123 01:22:45,455 --> 01:22:47,249 No se puede bajar a tierra. 1124 01:22:47,374 --> 01:22:50,377 �No? Pensamos de modo diferente. 1125 01:22:50,836 --> 01:22:53,422 El capit�n dice que estemos preparados para descargar la carga. 1126 01:22:53,547 --> 01:22:55,799 Vamos a tierra, te guste o no. 1127 01:22:55,924 --> 01:22:57,593 Saltamos del barco. Todos. 1128 01:22:57,718 --> 01:23:00,804 S�lo tiene que contratar hombres del lugar para la descarga. 1129 01:23:00,929 --> 01:23:02,973 Os est�is arriesgando mucho. 1130 01:23:03,515 --> 01:23:05,601 Cualquier cosa es mejor que esto. 1131 01:23:05,726 --> 01:23:08,812 Ahora eres un asistente, Dana. �De qu� lado est�s? 1132 01:23:08,937 --> 01:23:12,357 - No voy a hacer nada por deteneros. - Pero no vienes con nosotros. 1133 01:23:12,941 --> 01:23:16,528 Hay un marinero encadenado en entrecubierta. No hay que abandonarle. 1134 01:23:16,653 --> 01:23:19,281 - �Verdad, Sam? - No, Sr. Dana. 1135 01:23:21,158 --> 01:23:23,577 No tiene ninguna posibilidad en ese juicio. 1136 01:23:23,702 --> 01:23:25,662 No escuchar�n a nadie, salvo a Thompson. 1137 01:23:25,787 --> 01:23:29,001 La �nica posibilidad de Stewart de salvar el pescuezo es escapar. 1138 01:23:29,126 --> 01:23:34,379 No puedo hacerlo sin ayuda. Si quer�is tratar de salvarle, ir� con vosotros. 1139 01:23:34,504 --> 01:23:37,174 - Por m� vale. - Por m� tambi�n. 1140 01:23:37,841 --> 01:23:41,303 Dooley, ayuda a Sam a vestirse. Vamos. 1141 01:23:41,428 --> 01:23:44,473 Vamos, almirante. V�stete. 1142 01:23:50,062 --> 01:23:51,688 P�same la l�mpara. 1143 01:23:51,813 --> 01:23:53,109 Necesitamos una palanqueta para las cadenas. 1144 01:23:53,234 --> 01:23:57,778 Ya pens� en eso. Tengo las llaves del camarote de Amazeen. Vamos. 1145 01:24:08,538 --> 01:24:10,415 �Qu� es lo que pasa? 1146 01:24:10,540 --> 01:24:13,460 - Saltamos del barco, Stewart. - Y t� te vienes con nosotros. 1147 01:24:13,585 --> 01:24:16,546 Lib�rale de los pies. Nos ocuparemos de las esposas m�s tarde. 1148 01:24:16,692 --> 01:24:18,757 - �Ad�nde vamos? - Todav�a no lo sabemos. 1149 01:24:18,882 --> 01:24:22,552 En primer lugar, debemos ir a tierra. No tienes ninguna oportunidad en el juicio. 1150 01:24:24,450 --> 01:24:27,391 - �D�nde est�n los pasajeros? - En su camarote. 1151 01:24:27,516 --> 01:24:29,476 No tenemos tiempo para visitas. 1152 01:24:29,601 --> 01:24:31,812 - Vay�monos de aqu�. - Y r�pido. 1153 01:24:33,855 --> 01:24:37,567 Las barricas por la pasarela. Las mercanc�as en medio. 1154 01:24:37,943 --> 01:24:41,154 Manteniendo el ritmo, estaremos en San Francisco seg�n el plan previsto. 1155 01:24:41,655 --> 01:24:46,034 Aseg�rese de descargar el equipaje de los pasajeros lo m�s r�pido posible. 1156 01:24:46,493 --> 01:24:49,329 �Y en lo que concierne a los permisos para bajar a tierra? 1157 01:24:49,454 --> 01:24:52,332 Cada uno dispondr� de 2 horas en tierra, el jueves, antes de zarpar. 1158 01:24:52,457 --> 01:24:55,127 Es mejor que empecemos primero con eso, se�or. 1159 01:24:55,252 --> 01:24:57,587 Para que descansen de este duro viaje, se�or. 1160 01:24:57,713 --> 01:25:00,716 No estoy aqu� para tratar eso, Sr. Amazeen. 1161 01:25:01,383 --> 01:25:03,260 �Qu� fue eso de ah� afuera? 1162 01:25:04,428 --> 01:25:06,722 Suena como echar un bote al agua. 1163 01:25:26,450 --> 01:25:28,660 Ser�a aconsejable que se quedera en su camarote. 1164 01:25:28,785 --> 01:25:32,914 S�, se�ora. Podr�a haber problemas. Es mejor que cierre su puerta con llave. 1165 01:25:40,922 --> 01:25:43,050 D�gales que regresen a bordo, Sr. Amazeen. 1166 01:25:43,175 --> 01:25:46,678 �Los del bote! Salid del agua. Regresad a bordo. 1167 01:25:46,803 --> 01:25:50,515 - �Y si nos negamos? - Pagar�is las consecuencias. 1168 01:25:50,640 --> 01:25:52,684 Dana, le ordeno que de media vuelta. 1169 01:25:52,809 --> 01:25:56,563 - Saltamos del barco, Sr. Poderoso. - Exacto, capit�n Thompson. 1170 01:25:57,439 --> 01:25:59,149 Muy bien. 1171 01:26:05,781 --> 01:26:06,823 �Por qu� hizo eso? 1172 01:26:06,948 --> 01:26:10,911 He obedecido sus �rdenes y azotado hombres porque �sa era la ley. 1173 01:26:11,745 --> 01:26:14,956 Les he mandado porque era mi deber. 1174 01:26:15,082 --> 01:26:18,085 Pero no voy a matarles por Ud. porque eso es asesinato. 1175 01:26:18,210 --> 01:26:20,916 Ya no es mi segundo en el mando, Amazeen. 1176 01:26:20,917 --> 01:26:22,422 Por m� vale. 1177 01:26:22,547 --> 01:26:24,883 Le he sacado a Ud. de la basura y all� volver�. 1178 01:26:30,430 --> 01:26:33,141 No, capit�n Thompson. 1179 01:26:34,017 --> 01:26:36,311 �Dana, esp�rame! 1180 01:26:39,940 --> 01:26:41,191 Amazeen, vuelva aqu�. 1181 01:26:44,194 --> 01:26:45,862 Le ordeno que vuelva al barco. 1182 01:26:46,905 --> 01:26:49,157 �Me oy�? Le ordeno que vuelva. 1183 01:27:08,802 --> 01:27:11,513 No pens� que me har�a da�o. 1184 01:27:16,309 --> 01:27:17,686 Volved todos al barco. 1185 01:27:19,771 --> 01:27:20,814 �Me o�steis? 1186 01:27:23,900 --> 01:27:28,238 - S�, le o�mos. - Volvamos. 1187 01:29:00,247 --> 01:29:01,498 Carrick. 1188 01:29:06,753 --> 01:29:09,381 - Dana, �qu� ocurri�? - Thompson y Brown est�n muertos. 1189 01:29:09,506 --> 01:29:10,757 Se mataron el uno al otro. 1190 01:29:10,882 --> 01:29:14,094 - Dana, toma el mando del barco. - Eso es pirater�a, sabes. 1191 01:29:14,219 --> 01:29:17,222 Lo a�adir�n al cargo de mot�n si nos encuentran. 1192 01:29:17,347 --> 01:29:20,308 - Zarpamos esta noche. - De acuerdo. 1193 01:29:20,433 --> 01:29:22,727 Ser� mejor que estemos preparados para levar anclas. 1194 01:29:25,730 --> 01:29:29,484 M�s vale desembarcar a las damas. Diles que se preparen. 1195 01:29:30,402 --> 01:29:32,195 Mar�a. 1196 01:29:33,113 --> 01:29:36,157 - Charles, est�s a salvo. - Thompson est� muerto. Hubo un mot�n. 1197 01:29:36,303 --> 01:29:37,694 Se hacen con el barco. 1198 01:29:37,695 --> 01:29:39,286 No me importa, mientras est�s a salvo. 1199 01:29:39,411 --> 01:29:43,999 �No lo entiendes? No puedes permanecer en el barco. No s� lo que nos pasar�. 1200 01:29:44,124 --> 01:29:46,418 Stewart, se acerca un bote por babor. 1201 01:29:47,127 --> 01:29:51,298 Espera a que regrese. Que Mercedes tenga tus cosas preparadas. 1202 01:29:52,799 --> 01:29:55,093 Todo el mundo a cubierto. 1203 01:29:55,593 --> 01:29:58,847 - �Eh, los del barco! - �ste es el "Peregrino". 1204 01:29:58,972 --> 01:30:02,517 - O�mos disparos. - Estamos celebrando nuestro r�cord. 1205 01:30:02,663 --> 01:30:05,061 - Perdone las molestias. - �D�nde est� su capit�n? 1206 01:30:05,186 --> 01:30:08,773 Abajo, en su camarote, con �rdenes de no molestarle. 1207 01:30:09,190 --> 01:30:12,569 Creo que vamos a subir a bordo. 1208 01:30:16,489 --> 01:30:18,408 Apuntadles cuando abramos la puerta de carga. 1209 01:30:34,236 --> 01:30:37,218 - Qu�dese donde est�. - No se mueva o le vuelo los sesos. 1210 01:30:37,344 --> 01:30:40,680 Dooley, suelta amarras. Carrick, al ancla. 1211 01:30:40,805 --> 01:30:42,891 Dana, vay�monos enseguida. 1212 01:30:43,016 --> 01:30:46,770 - �No desembarcamos a los pasajero? - Para que cuenten toda la historia. 1213 01:30:46,895 --> 01:30:49,773 Estaremos lejos. Con este viento de tierra navegaremos r�pido. 1214 01:30:49,898 --> 01:30:53,360 - No nos sigue ning�n barco. - Tiene raz�n. Nada de mujeres a bordo. 1215 01:30:53,485 --> 01:30:55,904 Vale, pero ponlas en el bote deprisa. 1216 01:30:56,029 --> 01:31:00,158 �Bobson! �Clark! Una driza. Los dem�s, echadles una mano. 1217 01:31:06,373 --> 01:31:08,708 R�pido, no hay tiempo que perder. 1218 01:31:15,590 --> 01:31:17,717 Carrick, suelta el bote. 1219 01:31:22,013 --> 01:31:23,723 Hecho. 1220 01:31:23,848 --> 01:31:26,601 Mar�a, no s� cu�ndo regresar�,... 1221 01:31:26,726 --> 01:31:29,687 - ...pero prom�teme que me esperar�s. - Te lo prometo. 1222 01:31:29,813 --> 01:31:34,150 - Stewart, a bordo. - Larguen amarras. Nos vamos. 1223 01:31:39,531 --> 01:31:44,160 - Al tim�n. - Izad las velas. 1224 01:31:48,456 --> 01:31:51,835 Mant�n el rumbo. Noroeste, Norte. 1225 01:31:53,399 --> 01:31:55,411 �Ad�nde nos dirigimos, Macklin? 1226 01:31:55,412 --> 01:31:57,424 En primer lugar, vamos a buscar comida. 1227 01:31:57,549 --> 01:31:59,759 Buena idea, comida, comida. 1228 01:31:59,884 --> 01:32:03,847 A continuaci�n, en direcci�n a Oriente. No hay lugar mejor para esconderse. 1229 01:32:03,972 --> 01:32:09,561 Vamos a escondernos toda nuestra vida. Nos acosar�n en cada puerto del mundo. 1230 01:32:09,686 --> 01:32:11,229 - �Tienes una idea mejor? - S�. 1231 01:32:11,354 --> 01:32:15,150 Vamos a Boston y les explicamos lo que pas� exactamente y por qu�. 1232 01:32:15,275 --> 01:32:17,652 - �Para acabar todos ahorcados? - �Crees que somos tontos? 1233 01:32:17,777 --> 01:32:21,823 Vendemos el cargamento, nos dirigimos a Oriente y vivimos como seres humanos. 1234 01:32:21,948 --> 01:32:24,117 Y nos acosar�n como a piratas. 1235 01:32:24,242 --> 01:32:27,454 La gente seguir� diciendo que las tripulaciones no tienen ning�n derecho. 1236 01:32:27,579 --> 01:32:29,622 No se equivocar�n si huimos como criminales. 1237 01:32:29,747 --> 01:32:33,585 No, Macklin. Ser� mucho peor para todo hombre que se haga a la mar. 1238 01:32:33,710 --> 01:32:37,422 - Lo que dice Dana tiene sentido. - S�, para el hijo de un armador. 1239 01:32:37,547 --> 01:32:41,843 Pero nos colgar�n. Esa es la �nica clase de justicia que tiene todo marinero. 1240 01:32:42,093 --> 01:32:46,139 Quiz�s soy el hijo del armador, pero ahora soy un marinero. 1241 01:32:46,264 --> 01:32:48,933 Y me interesa el libro que Dana est� escribiendo. 1242 01:32:49,058 --> 01:32:53,229 �l cree que puede cambiar la vida de los marineros americanos. 1243 01:32:53,354 --> 01:32:58,067 Y quiere regresar a Boston para tratar de luchar por su publicaci�n. 1244 01:32:58,193 --> 01:33:02,280 Pero hace falta que los hombres a los que defiende est�n all� para apoyarle. 1245 01:33:02,405 --> 01:33:05,366 Llevemos de vuelta este barco como americanos libres 1246 01:33:05,492 --> 01:33:07,368 y afrontemos los cargos. 1247 01:33:07,494 --> 01:33:09,704 Demostremos que nuestras acciones estaban justificadas. 1248 01:33:09,829 --> 01:33:12,415 Ser�amos la primera tripulaci�n en hacerlo. 1249 01:33:12,957 --> 01:33:15,168 No s� lo que piensa el resto al respecto, 1250 01:33:15,293 --> 01:33:18,630 pero yo estoy dispuesto a regresar y luchar junto a �l. 1251 01:33:18,755 --> 01:33:20,632 Pero todo depende de vosotros. 1252 01:33:20,757 --> 01:33:23,718 - Voy a apostar por Dana. - Yo tambi�n. 1253 01:33:23,843 --> 01:33:26,513 - Estoy contigo. - Estoy de acuerdo con Stewart. 1254 01:33:26,638 --> 01:33:29,974 - Correr� el riesgo. - �Alguna objeci�n? 1255 01:33:30,767 --> 01:33:35,605 Est� bien, el voto ha decidido. Me resignar�. 1256 01:33:35,980 --> 01:33:41,236 - Dana, volvamos cuanto antes. - Gracias, Macklin. 1257 01:33:41,361 --> 01:33:42,912 No olvidemos hacer primero alguna escala. 1258 01:33:42,913 --> 01:33:43,863 �Por qu�? 1259 01:33:43,988 --> 01:33:46,741 Para conseguir v�veres frescos para que pueda desplegar mi talento. 1260 01:33:46,866 --> 01:33:51,913 Como dicen muchos poetas, el cocinero no se hace, sino que nace. 1261 01:33:58,419 --> 01:34:02,257 Llegada del bergant�n el "Peregrino", 1262 01:34:02,382 --> 01:34:04,676 de la Compa��a Naviera Stewart. 1263 01:34:04,801 --> 01:34:09,264 Atracado por el Servicio de Aduanas de Boston. 1264 01:34:09,389 --> 01:34:12,725 Denunciado mot�n en el oc�ano Pac�fico. 1265 01:34:12,850 --> 01:34:16,479 El capit�n Thompson y los oficiales asesinados. 1266 01:34:16,604 --> 01:34:20,316 La tripulaci�n est� bajo arresto. 1267 01:34:29,242 --> 01:34:32,120 - Hola, padre. - Charles. 1268 01:34:32,245 --> 01:34:35,748 Es bueno verte otra vez... a pesar de las circunstancias. 1269 01:34:36,040 --> 01:34:39,752 Har� que mi abogado prepare tu caso y te sacar� ma�ana de alg�n modo. 1270 01:34:39,877 --> 01:34:44,215 Lo siento, padre, pero voy a quedarme con los dem�s. 1271 01:34:44,340 --> 01:34:47,302 Nuestros actos est�n justificados, voy a quedarme y a afrontar los cargos. 1272 01:34:48,303 --> 01:34:51,431 Dana le dio su libro a un editor y cuando lea... 1273 01:34:51,556 --> 01:34:55,435 Es in�til hablar m�s de esto. Har� que te suelten ma�ana. 1274 01:34:57,186 --> 01:34:59,542 Lo siento, padre, pero me quedar� aqu�... 1275 01:34:59,543 --> 01:35:01,899 ...y afrontar� los cargos con mis camaradas. 1276 01:35:03,318 --> 01:35:05,403 Como quieras. 1277 01:35:14,787 --> 01:35:16,497 Buenas noches. 1278 01:35:18,124 --> 01:35:20,209 Gracias, padre. 1279 01:35:23,004 --> 01:35:26,758 Una cosa es cierta, no debemos permitir que se publique este libro. 1280 01:35:27,216 --> 01:35:29,802 Caballeros, el libro ser� publicado. 1281 01:35:43,533 --> 01:35:45,577 Apenas me puedo creer que sea verdad. 1282 01:35:45,702 --> 01:35:48,121 - Es verdad. - Es falso. 1283 01:35:48,246 --> 01:35:51,166 - Verdad. - Mentiras. 1284 01:35:51,291 --> 01:35:53,084 Te digo que es verdad. 1285 01:36:02,093 --> 01:36:05,763 Es m�s, exijo una investigaci�n del Senado. 1286 01:36:07,515 --> 01:36:10,602 Un mot�n se castiga con la horca. 1287 01:36:10,727 --> 01:36:14,564 Pero trajimos de vuelta el barco para hacer frente a los cargos 1288 01:36:14,814 --> 01:36:17,692 ...por el bien de los marineros en el futuro... 1289 01:36:17,817 --> 01:36:22,363 ...y para ayudar a demostrar que lo que he escrito es la verdad. 1290 01:36:22,489 --> 01:36:27,410 La �nica ley que los marineros conocen, es la decisi�n personal de su capit�n. 1291 01:36:28,036 --> 01:36:30,726 Si el marinero se niega, se enfrenta al... 1292 01:36:30,727 --> 01:36:33,416 ...hambre, a los azotes e incluso a la muerte. 1293 01:36:35,001 --> 01:36:38,546 Caballeros, y seguir� siendo as� mientras el gobierno permita... 1294 01:36:38,671 --> 01:36:42,550 ...que los marineros mueran o no. Esa decisi�n depende de Uds. 1295 01:36:42,926 --> 01:36:45,720 Si creen que decimos la verdad... 1296 01:36:45,845 --> 01:36:48,598 ...y que nuestras acciones estaban justificadas, 1297 01:36:48,723 --> 01:36:51,142 les instamos a que voten una ley 1298 01:36:51,267 --> 01:36:54,270 para proteger a aquellos que sirven a nuestro pa�s en los mares. 1299 01:36:54,395 --> 01:36:56,231 Much�simas gracias. 101682

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.