Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:03,086 --> 00:00:06,326
First Artistic Association
3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
4
00:00:18,703 --> 00:00:21,673
For all those who survived,
5
00:00:22,285 --> 00:00:24,545
those who did not,
6
00:00:25,080 --> 00:00:27,080
and those who will come after…
7
00:00:27,527 --> 00:00:30,527
Mikhail SHOLOKHOV
8
00:00:30,697 --> 00:00:45,797
THEY FOUGHT
FOR THEIR COUNTRY
9
00:02:10,797 --> 00:02:16,177
Honored Artist of the RSFSR
Vassily SHUKSHIN - Pyotr Lopakhin
10
00:02:18,263 --> 00:02:23,943
People's Artist of the USSR
Vyacheslav TIKHONOV - Nikolai Streltsov
11
00:02:24,311 --> 00:02:29,941
People's Artist of the USSR
Sergey BONDARCHUK - Ivan Zvyagintsev
12
00:02:30,192 --> 00:02:34,822
Geogry BURKOV -
Alexander Kopytovsky
13
00:02:35,113 --> 00:02:40,333
People's Artist of the USSR
Yuri NIKULIN - Private Nekrasov
14
00:02:40,619 --> 00:02:45,789
People's Artist of the RSFSR
Ivan LAPIKOV - Sergeant Poprischenko
15
00:02:46,083 --> 00:02:50,713
Honored Artist of the RSFSR
Nikolai GUBENKO - Lieutenant Goloschyokov
16
00:02:51,004 --> 00:02:55,684
Andrei ROSTOTSKY -
Lance-corporal Kochetygov
17
00:02:55,842 --> 00:02:59,892
Nikolai VOLKOV -
Private Nikiforov
18
00:03:00,097 --> 00:03:04,807
Honored Artist of the Ukr. SSR -
Nikolai SHUTKO - Cook Lisichenko
19
00:03:18,073 --> 00:03:24,453
Screen Adaptation and Direction by
Sergey BONDARCHUK
20
00:03:25,080 --> 00:03:29,210
Director of Photography
Vadim YUSOV
21
00:03:29,876 --> 00:03:33,376
Production Designer
Felix YASYUKEVICH
22
00:03:34,047 --> 00:03:37,547
Music by
Vyacheslav OVCHINNIKOV
23
00:03:38,218 --> 00:03:41,718
Director
Vladimir DOSTAL
24
00:03:42,389 --> 00:03:45,889
Sound recording by
Yuri MIKHAILOV
25
00:03:46,560 --> 00:03:49,860
Edited by
Elena MIKHAILOVA
26
00:03:50,525 --> 00:03:57,985
Featuring Yevgeny SAMOILOV
Nonna MORDYUKOVA, Innokenty SMOKTUNOVSKY
27
00:03:58,697 --> 00:04:06,327
Angelina STEPANOVA, Irina SKOBTSEVA
Tatyana BOZHOK, Lydia FEDOSEYEVA
28
00:05:37,796 --> 00:05:42,296
July 1942
29
00:05:48,596 --> 00:05:50,346
Time to make a stop maybe.
30
00:05:51,648 --> 00:05:55,448
You bet. We have covered
about 30 km without no stop.
31
00:05:56,038 --> 00:05:58,668
Half a bucketful of spring water
32
00:05:59,467 --> 00:06:01,467
for each wouldn't hurt,
what do you think?
33
00:06:06,449 --> 00:06:07,789
Regiment, march on!
34
00:06:12,344 --> 00:06:15,024
The war had reached
35
00:06:15,355 --> 00:06:19,115
even this farmstead lost
in the endless Don steppe.
36
00:06:41,487 --> 00:06:44,117
And that's exactly how you
read your son's letters:
37
00:06:44,455 --> 00:06:47,165
you read bit by bit,
and you drink bit by bit.
38
00:06:48,469 --> 00:06:50,309
But I'm not a slow type,
39
00:06:51,229 --> 00:06:53,029
I'm too impatient for this.
40
00:06:54,908 --> 00:06:57,248
Give me the bucket,
or you'll burst.
41
00:07:34,712 --> 00:07:38,222
Nikolai, you receive letters
from your son,
42
00:07:38,684 --> 00:07:41,864
but what about your wife?
Are you widowed?
43
00:07:43,660 --> 00:07:45,790
I don't have a wife.
We broke up.
44
00:07:46,127 --> 00:07:47,797
How long ago?
45
00:07:48,802 --> 00:07:50,272
Last year.
46
00:07:51,269 --> 00:07:52,939
I see.
47
00:07:53,945 --> 00:07:56,405
What about your kids?
You've two of them?
48
00:07:56,872 --> 00:07:58,502
Yes. They live with their mother.
49
00:08:01,053 --> 00:08:02,983
You deserted your wife or what?
50
00:08:03,687 --> 00:08:06,107
No, she deserted me.
51
00:08:08,245 --> 00:08:09,995
On the day when the war
was proclaimed.
52
00:08:11,589 --> 00:08:13,259
I came home,
53
00:08:14,976 --> 00:08:17,776
from a business trip…
And she was gone already.
54
00:08:20,328 --> 00:08:22,588
She just left a note,
and that's all.
55
00:08:27,770 --> 00:08:30,320
She walked out on you
because of another guy?
56
00:08:31,993 --> 00:08:33,333
I don't know.
57
00:08:34,335 --> 00:08:36,295
Means, she did have a lover.
58
00:08:37,471 --> 00:08:40,861
Women are bitches.
59
00:08:42,112 --> 00:08:43,912
You're such a handsome guy,
60
00:08:44,746 --> 00:08:47,206
an agronomist, good salary
and everything,
61
00:08:47,505 --> 00:08:50,265
can't ask for more.
62
00:08:50,516 --> 00:08:52,556
And that whore didn't
even pity her children.
63
00:08:56,244 --> 00:08:57,624
Pyotr!
64
00:08:57,958 --> 00:08:59,968
Gimme a smoke.
65
00:09:11,797 --> 00:09:13,387
You've been to the medical unit?
66
00:09:14,557 --> 00:09:16,187
- Yeah.
- And so?
67
00:09:16,773 --> 00:09:18,863
- Nothing.
- Why go there then?
68
00:09:19,658 --> 00:09:22,248
Just looking.
For any familiar faces.
69
00:09:23,003 --> 00:09:24,973
There is such a cute lassie there.
70
00:09:25,553 --> 00:09:28,363
- Did she fall for you?
- It wasn't my intention.
71
00:09:28,689 --> 00:09:30,279
Oh, come on, don't give me that.
72
00:09:30,280 --> 00:09:34,670
You polished your boots
and medals not for nothing.
73
00:09:35,044 --> 00:09:38,224
Of course, there are
guys with more medals…
74
00:09:38,556 --> 00:09:41,476
Stop it, you oaf.
I had no such intention.
75
00:09:42,403 --> 00:09:44,123
Just strolling about.
76
00:09:44,619 --> 00:09:47,799
The grub you cook for us
isn't enough for stamina.
77
00:09:48,131 --> 00:09:51,941
I'm so hungry, I even stopped
dreaming about my wife.
78
00:09:52,271 --> 00:09:53,861
You're right.
79
00:09:54,361 --> 00:09:57,921
Hey, you rolled the cig
thick as a finger!
80
00:09:58,542 --> 00:09:59,962
Return half of it.
81
00:10:00,298 --> 00:10:02,638
I can't roll thin cigs
if tobacco isn't mine.
82
00:10:02,640 --> 00:10:04,860
- Give it back.
- Take it easy.
83
00:10:05,274 --> 00:10:06,954
What a bum you are, eh.
84
00:10:07,448 --> 00:10:10,118
And from my own tobacco
I make thin cigs.
85
00:10:10,500 --> 00:10:12,130
So, what kind of dreams
you see then?
86
00:10:13,845 --> 00:10:15,305
Lean dreams.
87
00:10:16,186 --> 00:10:18,776
All kind of crap,
crappy like your porridge.
88
00:10:25,210 --> 00:10:26,880
Don't grieve for her, Micola.
89
00:10:27,761 --> 00:10:29,351
You'll settle this after the war.
90
00:10:30,437 --> 00:10:33,447
What means is that you have kids,
91
00:10:33,740 --> 00:10:35,450
they are the core of life,
92
00:10:35,830 --> 00:10:39,220
they'll have to restore
everything after this war,
93
00:10:39,468 --> 00:10:41,768
and it's a real serious war.
94
00:10:43,356 --> 00:10:45,656
Women, you know,
95
00:10:46,199 --> 00:10:47,909
are such an impossible lot.
96
00:10:48,624 --> 00:10:52,354
They would tie themselves into
a knot to get what they want.
97
00:10:57,907 --> 00:11:01,417
A obstinate animal, woman is.
98
00:11:05,391 --> 00:11:07,061
I know their kind,
99
00:11:07,941 --> 00:11:12,251
they are so full of tricks,
may they be damned.
100
00:11:15,058 --> 00:11:17,018
I'll tell you a story.
101
00:11:17,776 --> 00:11:19,446
It happened before the war,
on May 1st.
102
00:11:20,452 --> 00:11:23,252
Me and my friends other combiners
103
00:11:24,089 --> 00:11:25,599
threw a party,
104
00:11:25,971 --> 00:11:29,021
with our wives and everything,
105
00:11:30,486 --> 00:11:33,866
with a lot of accordion music.
106
00:11:35,336 --> 00:11:38,306
So, for a warmer,
107
00:11:38,974 --> 00:11:40,864
we all had a drink,
108
00:11:41,315 --> 00:11:45,745
including myself and
my wife Nastasia Filippovna.
109
00:11:47,963 --> 00:11:50,933
And there was also that
single lady,
110
00:11:52,897 --> 00:11:56,657
a good dancer, gypsy style.
111
00:11:57,705 --> 00:12:01,635
I admired her dancing,
112
00:12:03,099 --> 00:12:06,279
and nothing more,
113
00:12:06,987 --> 00:12:10,247
no intentions below my waist.
114
00:12:12,799 --> 00:12:14,969
But my wife Nastasia Filippovna…
115
00:12:18,862 --> 00:12:20,492
Nastasia Filippovna…
116
00:13:01,493 --> 00:13:03,503
Pyotr Lopakhin.
117
00:13:05,674 --> 00:13:08,814
Did you have a nice
sleep, Mister Streltsov?
118
00:13:10,566 --> 00:13:13,066
Ask some grub from the cook.
I've a headache.
119
00:13:13,074 --> 00:13:14,754
I see…
120
00:13:15,039 --> 00:13:18,429
Depression caused
by our army retreating,
121
00:13:18,761 --> 00:13:20,811
plus heat and headache.
122
00:13:22,064 --> 00:13:25,704
Let's go and take a swim.
We're setting off soon.
123
00:13:35,611 --> 00:13:36,611
Hi.
124
00:13:37,701 --> 00:13:41,921
Hey, let's go to the river,
we'll scrub you clean.
125
00:13:44,584 --> 00:13:48,314
Look, Micola - what a tractor!
The engine is real powerful.
126
00:13:49,183 --> 00:13:51,233
See - what a trailer!
127
00:13:51,691 --> 00:13:55,411
This tractor can tow
three combines at a time!
128
00:13:55,956 --> 00:13:57,706
Start it up.
129
00:13:59,761 --> 00:14:02,061
Come on, it'll take ages here.
130
00:14:07,412 --> 00:14:09,752
Why don't you take
a swim, Nekrasov?
131
00:14:10,381 --> 00:14:12,181
I have malaria.
132
00:14:37,040 --> 00:14:38,670
You're so gloomy, Nikolai.
133
00:14:39,089 --> 00:14:40,589
What's the reason?
134
00:14:41,430 --> 00:14:43,900
I can see no reason
for being happy.
135
00:14:45,444 --> 00:14:47,334
Oh, no reason at all?
136
00:14:47,911 --> 00:14:50,461
Come on, you're alive
and in one piece, buddy.
137
00:14:51,423 --> 00:14:54,483
Look what a sunny day,
a real blessing.
138
00:14:57,536 --> 00:14:59,586
You're a veteran,
139
00:15:00,003 --> 00:15:01,843
have been warring
for almost a year,
140
00:15:02,428 --> 00:15:05,518
but you've emotions
of a greenhorn.
141
00:15:05,982 --> 00:15:08,952
You think, Germans beat us
and that's all?
142
00:15:09,285 --> 00:15:11,915
You think it's the end
of the world? Of the war?
143
00:15:12,798 --> 00:15:17,058
You are like some cheap
character from a vaudeville,
144
00:15:17,773 --> 00:15:20,243
plus flirting with women
even in wartime.
145
00:15:21,954 --> 00:15:24,094
It's a shame
you didn't come with me.
146
00:15:25,717 --> 00:15:28,977
There's a lady doctor there,
147
00:15:29,815 --> 00:15:31,235
a real knock-out.
148
00:15:34,665 --> 00:15:36,125
I'm serious.
149
00:15:36,279 --> 00:15:39,709
Her beauty's knock-out potential
150
00:15:41,004 --> 00:15:45,144
can be equaled
to a six-barreled mortar.
151
00:15:45,645 --> 00:15:47,435
So, she is real dangerous,
152
00:15:47,861 --> 00:15:50,081
be it a soldier or a commander.
153
00:15:50,704 --> 00:15:52,254
I only know
154
00:15:52,962 --> 00:15:56,142
that we're living
through a catastrophe,
155
00:15:58,815 --> 00:16:01,485
and we can only make guesswork
156
00:16:02,829 --> 00:16:05,799
about how great the catastrophe.
157
00:16:08,515 --> 00:16:10,225
We've been on the march
for five days,
158
00:16:11,275 --> 00:16:14,695
we'll soon reach the Don River
and then Stalingrad…
159
00:16:24,571 --> 00:16:27,251
Germans smashed our regiment.
160
00:16:29,504 --> 00:16:33,354
And what's going on
with the rest of the army?
161
00:16:35,174 --> 00:16:36,684
We're marching and marching…
162
00:16:36,972 --> 00:16:38,902
Marching to nowhere.
163
00:16:39,439 --> 00:16:41,819
So don't give me that crap
about being alive,
164
00:16:42,199 --> 00:16:44,119
about the sun shining
and lilies floating,
165
00:16:44,875 --> 00:16:47,965
it makes me sick.
166
00:16:49,934 --> 00:16:51,564
And I'm not some cowardly doggie
167
00:16:51,982 --> 00:16:55,082
with his tail between his legs.
168
00:16:55,662 --> 00:16:58,212
You said, they beat us?
It served us right!
169
00:16:58,547 --> 00:17:00,717
Means, we should war better!
170
00:17:04,108 --> 00:17:07,448
And stop whining
in my presence.
171
00:17:08,121 --> 00:17:11,681
- I'm not gonna wipe your tears.
- I don't need it.
172
00:17:12,219 --> 00:17:14,639
And spare me
your pathetic speeches.
173
00:17:14,978 --> 00:17:17,568
Better tell me - when are we
going to war properly?
174
00:17:17,947 --> 00:17:20,537
Right now, right here,
in this steppe!
175
00:17:21,877 --> 00:17:24,467
I've reached
such a degree of anger,
176
00:17:24,804 --> 00:17:28,194
you spit on me - and I'll hiss
and splutter, so angry I am.
177
00:17:41,278 --> 00:17:43,118
Come here, or I'll drown you!
178
00:17:44,957 --> 00:17:47,257
Just you wait, you
bow-legged devil!
179
00:18:17,849 --> 00:18:19,519
Hey, what are you carrying, Slavs?
180
00:18:19,898 --> 00:18:21,318
Crawfish.
181
00:18:22,783 --> 00:18:24,623
- Where from?
- From near the dam,
182
00:18:24,957 --> 00:18:27,547
must be springs there,
the water is real freezing!
183
00:18:27,550 --> 00:18:30,730
- How many?
- About one hundred, small ones.
184
00:18:32,567 --> 00:18:34,367
Way too many for the two of you.
185
00:18:34,699 --> 00:18:37,249
I'll go and fetch a bucket
and some salt, agreed?
186
00:18:37,626 --> 00:18:39,376
It's a deal.
187
00:18:48,563 --> 00:18:50,243
Good afternoon.
188
00:18:50,863 --> 00:18:54,843
Can you lend us a bucket
and some salt?
189
00:18:55,713 --> 00:18:57,433
We are going to cook crawfish.
190
00:18:58,640 --> 00:19:00,230
- You say, some salt?
- Yes.
191
00:19:00,688 --> 00:19:04,368
Not even a piece
of dung for you guys.
192
00:19:06,375 --> 00:19:09,045
Why are you being
so unkindly to us?
193
00:19:09,552 --> 00:19:12,652
Don't you know why,
you shameless one?
194
00:19:13,232 --> 00:19:15,362
You are going yonder
across the Don?
195
00:19:17,246 --> 00:19:19,126
And who is going to war here?
196
00:19:19,127 --> 00:19:21,637
Maybe you expect old women
to take to arms
197
00:19:22,012 --> 00:19:23,732
and protect you from Germans?
198
00:19:24,563 --> 00:19:26,283
You are letting down your country!
199
00:19:28,953 --> 00:19:31,503
Shame and damnation upon you!
200
00:19:32,507 --> 00:19:35,977
You say, salt? May you get
boiled and oversalted in hell!
201
00:19:36,437 --> 00:19:38,357
Go away!
202
00:19:41,371 --> 00:19:43,001
Aren't you furious, old woman.
203
00:19:45,301 --> 00:19:47,731
You don't deserve my kindness.
204
00:19:48,060 --> 00:19:50,530
You wear a medal.
Was it for catching crawfish?
205
00:19:50,862 --> 00:19:53,162
Leave my medal alone, old woman,
206
00:19:53,538 --> 00:19:55,128
it's none of your concern.
207
00:19:56,966 --> 00:19:59,306
Everything concerns me, my falcon.
208
00:20:00,311 --> 00:20:03,281
I was breaking my back all my life,
209
00:20:04,116 --> 00:20:05,746
was a diligent tax-payer
210
00:20:06,123 --> 00:20:10,353
and helped my country. And you're
running away like scared rabbits,
211
00:20:10,354 --> 00:20:12,774
leaving the land to plunderers,
212
00:20:13,147 --> 00:20:15,107
can't you understand that,
you empty head?
213
00:20:15,363 --> 00:20:17,373
I know, I know.
214
00:20:17,374 --> 00:20:21,594
- But you're wrong.
- Don't you teach me.
215
00:20:22,973 --> 00:20:26,483
You're talking like this because
none of your family is warring.
216
00:20:26,485 --> 00:20:28,065
None of my family?
217
00:20:28,324 --> 00:20:30,374
Go and ask my neighbors.
218
00:20:31,837 --> 00:20:35,467
My three sons and my son-in-law
are warring,
219
00:20:36,938 --> 00:20:39,908
and my fourth son
was killed in Sevastopol.
220
00:20:40,366 --> 00:20:42,496
Now you see?
221
00:20:44,171 --> 00:20:48,271
I'm not so hard on you,
because you're a stranger.
222
00:20:48,854 --> 00:20:51,744
But if some of my sons showed up,
223
00:20:52,240 --> 00:20:54,080
I would belabor them with a stick
224
00:20:55,376 --> 00:20:57,546
and say in a motherly way:
225
00:20:58,303 --> 00:21:01,653
if it's war, then war
like a real soldier,
226
00:21:03,404 --> 00:21:06,674
instead of running from enemy
all across the country,
227
00:21:09,216 --> 00:21:11,716
don't be such a disgrace
upon your old mother.
228
00:21:15,613 --> 00:21:19,083
I'm sorry, I'm sorry.
229
00:21:28,240 --> 00:21:30,460
'Meady' words that
I was treated to, eh.
230
00:21:37,814 --> 00:21:40,494
Hey, wait, soldier.
231
00:21:52,365 --> 00:21:54,075
But be sure and return it.
232
00:21:57,006 --> 00:21:59,466
I'm not so proud
not to accept it.
233
00:22:07,877 --> 00:22:10,717
Thank you, old woman.
234
00:22:26,944 --> 00:22:30,124
Such a nice old lady,
so talkative
235
00:22:30,833 --> 00:22:32,303
and very hospitable.
236
00:22:32,965 --> 00:22:34,545
Her sons are warring, too,
237
00:22:34,805 --> 00:22:37,685
so she offered me
to have her potluck,
238
00:22:37,982 --> 00:22:39,992
- sour cream and everything.
- And you?
239
00:22:40,240 --> 00:22:42,000
I'm not some rogue,
240
00:22:42,247 --> 00:22:45,427
to eat old ladies' sour cream.
241
00:22:45,885 --> 00:22:47,515
It depends on how old
the lady is, eh.
242
00:22:47,891 --> 00:22:49,981
Better tell us about 'your' lady.
243
00:22:49,982 --> 00:22:52,492
Why didn't you accept
food from her?
244
00:22:53,327 --> 00:22:56,547
When you return the bucket,
do ask for some sour cream.
245
00:22:59,849 --> 00:23:01,729
Oh, hold me, comrades,
246
00:23:02,274 --> 00:23:05,294
I gonna swoon
from this heavenly smell.
247
00:23:06,916 --> 00:23:08,876
I'm dying for some good icy beer.
248
00:23:11,640 --> 00:23:14,070
Fresh from the cellar.
249
00:23:15,989 --> 00:23:19,999
People dying from heat,
in cars with no canvas tops.
250
00:23:20,002 --> 00:23:22,262
Imagine we're in some
Moscow restaurant, eh.
251
00:23:22,595 --> 00:23:24,595
Say, at the 'Intourist' hotel…
252
00:23:26,316 --> 00:23:28,316
Smells of dill…
253
00:23:28,323 --> 00:23:30,293
and of crawfish soup…
254
00:23:31,584 --> 00:23:33,224
We can do without beer.
255
00:23:34,511 --> 00:23:36,391
Hey, their eyes
are popping out already.
256
00:23:36,769 --> 00:23:39,859
Why leave in the daytime?
It's bare steppe,
257
00:23:40,323 --> 00:23:42,203
German planes will turn them
into macaroni.
258
00:23:42,539 --> 00:23:44,499
Maybe they're leaving
because it's urgent.
259
00:23:45,967 --> 00:23:49,097
Hey, and I can't hear
the sappers' hammers.
260
00:24:00,225 --> 00:24:02,055
Our crawfish give
us a farewell smile,
261
00:24:02,399 --> 00:24:04,819
goddamit.
262
00:24:18,605 --> 00:24:21,565
Comrades: We have an order
263
00:24:22,828 --> 00:24:26,968
to defend the height
behind the farmstead,
264
00:24:27,302 --> 00:24:28,812
at the crossroads.
265
00:24:30,270 --> 00:24:33,990
We should hold on
until reinforcement arrives.
266
00:24:35,355 --> 00:24:37,145
Is the task clear to you?
267
00:24:40,163 --> 00:24:42,673
Of late we have suffered
heavy losses,
268
00:24:43,550 --> 00:24:45,520
but we kept the banner
of our regiment.
269
00:24:46,377 --> 00:24:48,507
And we must uphold its honor.
270
00:24:52,857 --> 00:24:54,777
We must hold on until the last.
271
00:24:57,833 --> 00:25:00,343
It's good to engage
under the banner,
272
00:25:00,634 --> 00:25:02,184
but to retreat would be a shame.
273
00:25:06,321 --> 00:25:08,241
What do you think?
Will we manage?
274
00:25:11,823 --> 00:25:13,333
We have to.
275
00:27:22,325 --> 00:27:26,205
One can end a cripple
digging earth likes this.
276
00:27:33,154 --> 00:27:36,424
What do you think, Micola?
277
00:27:37,544 --> 00:27:39,304
It's all right with me.
278
00:27:40,805 --> 00:27:44,275
Only explosives and not a spade
can rip such an earth,
279
00:27:54,686 --> 00:27:56,476
During all this time
at the front
280
00:27:56,484 --> 00:28:01,334
I alone have done
as much earthwork
281
00:28:01,836 --> 00:28:04,676
a wheeled tractor would do
in spring season.
282
00:28:08,066 --> 00:28:11,116
No number of 'work-days'
can describe our sweat!
283
00:28:11,494 --> 00:28:13,294
Cut that talk.
284
00:28:14,212 --> 00:28:16,512
Zvyagintsev!
285
00:28:21,487 --> 00:28:23,197
Micola, eh…
286
00:28:59,535 --> 00:29:01,535
That bitch.
287
00:29:02,211 --> 00:29:04,431
The 'guests' are coming…
288
00:29:48,078 --> 00:29:50,668
Kochetygov, dig deeper -
289
00:29:51,925 --> 00:29:53,255
do it like Maiboroda.
290
00:29:54,768 --> 00:29:56,518
And use thyme for camouflage.
291
00:33:38,944 --> 00:33:40,284
To the left, Makar!
292
00:33:42,122 --> 00:33:43,882
Now!
293
00:34:18,497 --> 00:34:20,417
Damn, it jammed.
294
00:34:28,615 --> 00:34:30,705
Come on, come on…
295
00:34:39,403 --> 00:34:40,873
Kochetygov,
296
00:34:43,333 --> 00:34:45,473
wait till he comes closer.
297
00:36:15,294 --> 00:36:17,094
We did them.
298
00:36:18,513 --> 00:36:21,733
Their blitzkrieg failed.
We did them.
299
00:36:23,363 --> 00:36:27,043
Let them come again -
and we'll do them again!
300
00:39:36,205 --> 00:39:38,245
Shoot the infantry men.
301
00:40:11,159 --> 00:40:12,709
Assault!
302
00:40:13,484 --> 00:40:15,114
Follow me!
303
00:40:18,459 --> 00:40:20,379
Hurrah!
304
00:40:42,501 --> 00:40:44,421
Micola…
305
00:40:53,213 --> 00:40:54,723
Pals!
306
00:40:55,513 --> 00:40:58,233
Falcons, assault!
307
00:40:59,485 --> 00:41:01,155
Show them hell!
308
00:41:01,785 --> 00:41:03,285
For our Motherland!
309
00:41:04,001 --> 00:41:05,341
Forward!
310
00:44:07,269 --> 00:44:09,109
Dear me…
311
00:44:38,586 --> 00:44:40,046
Hey, combiner.
312
00:44:41,220 --> 00:44:44,900
The losses so enormous,
don't even tax your brain.
313
00:44:45,401 --> 00:44:47,411
So much bread destroyed…
314
00:44:48,788 --> 00:44:50,668
Those infidels…
315
00:44:51,171 --> 00:44:54,521
Nikolai Streltsov, before
they took him to the hospital,
316
00:44:55,101 --> 00:44:58,531
said to keep an eye on you.
317
00:44:59,199 --> 00:45:02,129
He said: "Take care
of that nincompoop Zvyagintsev.
318
00:45:02,418 --> 00:45:04,968
"God forbid he'll get killed".
319
00:45:06,332 --> 00:45:08,052
So, I'll be always here for you.
320
00:45:15,698 --> 00:45:17,538
Care for some crust?
321
00:45:18,624 --> 00:45:20,594
Give me one.
322
00:45:23,516 --> 00:45:25,016
Take two.
323
00:45:26,067 --> 00:45:28,157
Oh, my…
324
00:45:29,704 --> 00:45:31,504
Stop torturing yourself.
325
00:45:32,547 --> 00:45:34,467
Better talk to me.
326
00:45:34,705 --> 00:45:36,795
Stop muttering.
327
00:45:38,092 --> 00:45:40,522
And don't you dare
talk to yourself,
328
00:45:40,810 --> 00:45:42,860
I forbid you.
329
00:45:43,093 --> 00:45:46,023
- You're not my commander.
- You're wrong, buddy.
330
00:45:46,981 --> 00:45:49,371
I am your commander,
331
00:45:49,824 --> 00:45:51,504
and instead of thwarting
332
00:45:52,291 --> 00:45:56,221
you should try to please me.
333
00:45:56,765 --> 00:45:59,775
How come you're my commander?
334
00:46:00,026 --> 00:46:02,326
Use your brains,
the ones under your helmet.
335
00:46:03,538 --> 00:46:06,128
Only fragments are left
from our regiment.
336
00:46:08,054 --> 00:46:10,734
Another battle like this,
337
00:46:11,508 --> 00:46:13,428
and there will be
only three of us -
338
00:46:14,142 --> 00:46:16,192
you and I and
the cook Lisichenko.
339
00:46:17,153 --> 00:46:18,953
And in that case
340
00:46:20,079 --> 00:46:22,209
I'll be the commander,
341
00:46:22,630 --> 00:46:25,010
and I'll make you oaf
the staff commander.
342
00:46:25,264 --> 00:46:27,234
So, cherish our friendship.
343
00:46:27,522 --> 00:46:29,992
Commanders like you don't exist.
344
00:46:30,281 --> 00:46:31,751
What makes you think so?
345
00:46:31,995 --> 00:46:35,335
Regiment commander
should be serious,
346
00:46:35,591 --> 00:46:37,471
using serious words.
347
00:46:37,765 --> 00:46:41,025
You mean I'm such a fool or what?
348
00:46:41,946 --> 00:46:43,826
You're a blubberer and a jester.
349
00:46:48,385 --> 00:46:50,685
Have you ever grieved at all?
350
00:46:51,814 --> 00:46:53,654
I am grieving, right now, why?
351
00:46:53,988 --> 00:46:55,738
You don't look
like a grieving person.
352
00:46:56,037 --> 00:46:58,547
I simply don't
demonstrate my grief.
353
00:46:58,880 --> 00:47:01,220
So, what is your grief like?
354
00:47:01,723 --> 00:47:03,653
Well, my grief is normal
as normal can be.
355
00:47:04,817 --> 00:47:08,157
Germans have probably
seized my hometown,
356
00:47:08,915 --> 00:47:10,955
where my wife
and my old father live,
357
00:47:11,340 --> 00:47:13,600
and where is the mine
where I worked.
358
00:47:14,810 --> 00:47:17,780
And many of my friends
are dead already,
359
00:47:18,782 --> 00:47:20,452
is it clear to you?
360
00:47:21,792 --> 00:47:24,342
Now you see what kind
of person you are?
361
00:47:25,681 --> 00:47:28,571
Still joking, amongst
all this grief.
362
00:47:30,155 --> 00:47:32,155
Micola Streltsov
363
00:47:32,831 --> 00:47:35,131
was a serious person,
364
00:47:38,710 --> 00:47:41,220
he thought the world of me,
365
00:47:43,601 --> 00:47:45,231
and I thought the world of him.
366
00:47:48,686 --> 00:47:51,696
He was so serious, his
wife even walked out on him.
367
00:47:54,330 --> 00:47:58,340
Your heart is full
of coal dust, miner.
368
00:47:59,097 --> 00:48:01,097
All you can do is dig coal
369
00:48:01,104 --> 00:48:04,664
and shoot clumsily
from your long rifle.
370
00:48:05,076 --> 00:48:06,616
You're an empty person,
371
00:48:06,916 --> 00:48:09,506
all you have is your looks,
nothing more.
372
00:48:10,428 --> 00:48:13,518
Antitank rifleman
is a serious profession,
373
00:48:14,651 --> 00:48:16,411
not for your character,
374
00:48:16,825 --> 00:48:19,165
because, Pyotr, you are so…
375
00:48:23,682 --> 00:48:25,192
Hey, hey…
376
00:48:25,689 --> 00:48:28,159
Come to your senses,
you, Anika the warrior.
377
00:48:30,539 --> 00:48:32,759
I have dozed off.
378
00:48:34,511 --> 00:48:37,311
You fell asleep, like
an old horsie in harness.
379
00:48:39,486 --> 00:48:41,076
You're strong like a horse,
380
00:48:41,870 --> 00:48:44,170
- but the drowse is stronger.
- Right you are.
381
00:48:44,755 --> 00:48:46,925
It may happen to me again.
382
00:48:48,225 --> 00:48:52,065
If you see me nodding, Pyotr,
383
00:48:53,159 --> 00:48:55,419
please poke me on the back,
384
00:48:55,751 --> 00:48:57,301
and don't spare me.
385
00:48:59,514 --> 00:49:01,064
I'll poke you
with great pleasure,
386
00:49:01,354 --> 00:49:03,034
with the butt of my rifle.
387
00:49:03,553 --> 00:49:05,273
Have a smoke, Ivan,
388
00:49:05,895 --> 00:49:07,775
to chase away sleepiness.
389
00:49:08,152 --> 00:49:10,492
You look pitiful
when you're sleepy,
390
00:49:10,687 --> 00:49:12,277
like, you know…
391
00:49:12,568 --> 00:49:14,278
…and even worse.
392
00:49:17,209 --> 00:49:19,049
It's your last tobacco,
393
00:49:19,383 --> 00:49:21,683
I can't accept it.
394
00:49:22,268 --> 00:49:24,858
Gosh, we don't even
have tobacco!
395
00:49:25,571 --> 00:49:27,911
Come on, smoke.
396
00:49:55,575 --> 00:49:57,325
Give it to me.
397
00:49:58,502 --> 00:50:00,172
Let me have a couple of draws.
398
00:50:10,125 --> 00:50:11,755
Smoke, Ivan,
399
00:50:12,843 --> 00:50:14,773
enjoy it.
400
00:50:41,995 --> 00:50:44,125
What a beautiful vista!
401
00:50:45,047 --> 00:50:47,097
What a nice vantage ground.
402
00:50:48,433 --> 00:50:50,693
Let me give you a hand, Pyotr.
403
00:50:51,611 --> 00:50:55,831
The future commander should be
above all this digging.
404
00:50:56,503 --> 00:50:58,133
Great, Ivan.
405
00:51:00,433 --> 00:51:02,573
We'll beat them infidels
from here,
406
00:51:04,614 --> 00:51:06,204
we'll beat them
407
00:51:06,579 --> 00:51:08,669
till metal shavings
fly from their tanks,
408
00:51:09,464 --> 00:51:11,684
till their bodies become
meat and hair!
409
00:51:12,308 --> 00:51:14,228
You're so brave, after battle.
410
00:51:14,482 --> 00:51:17,282
Yesterday, the sight of the
tanks made you pale.
411
00:51:19,775 --> 00:51:22,115
I always grow pale
on seeing tanks.
412
00:51:22,953 --> 00:51:25,673
You would go:
"Cartridge, cartridge",
413
00:51:26,841 --> 00:51:29,141
as if I don't know my job.
414
00:51:29,434 --> 00:51:31,444
You were like a nervous lady, eh.
415
00:51:32,402 --> 00:51:34,282
Hey, you, pious Ivan,
416
00:51:34,702 --> 00:51:37,292
what all this feeble picking about?
417
00:51:38,507 --> 00:51:40,467
Earthwork, like lovemaking,
418
00:51:40,764 --> 00:51:42,984
is about deepness!
419
00:51:44,026 --> 00:51:46,576
You should penetrate!
420
00:51:47,789 --> 00:51:50,589
And because
you can't penetrate, Ivan,
421
00:51:51,301 --> 00:51:53,641
you didn't deserve
your wife's letters.
422
00:51:53,835 --> 00:51:56,215
She has nothing
to remember you by.
423
00:51:57,305 --> 00:51:59,185
Gee, Ivan…
424
00:52:00,316 --> 00:52:04,036
You're such a bad mouth!
425
00:52:04,580 --> 00:52:06,630
You should watch your tongue.
426
00:52:09,054 --> 00:52:12,274
What's the matter? You came
to a point like a hunting dog.
427
00:52:15,409 --> 00:52:18,879
Stay here and protect
the interests of our country,
428
00:52:19,758 --> 00:52:22,478
and I'll pay a visit
to that house yonder there.
429
00:52:22,479 --> 00:52:24,899
- What for?
- I'll reconnoiter.
430
00:52:26,489 --> 00:52:29,169
If the officer asks,
431
00:52:29,625 --> 00:52:31,165
tell him it's nature's call,
432
00:52:31,590 --> 00:52:34,310
terrible cramps and so on.
433
00:52:35,228 --> 00:52:37,238
And even maybe dysentery!
434
00:52:54,670 --> 00:52:57,050
Girls, look - a soldier!
435
00:52:57,053 --> 00:52:59,733
Glasha, dog my cat,
436
00:53:00,064 --> 00:53:01,654
why haven't you
harnessed the horse?
437
00:53:02,781 --> 00:53:06,211
Your jade will have enough
time to get you across the Don.
438
00:53:06,212 --> 00:53:08,092
Salute.
439
00:53:09,889 --> 00:53:12,269
- My name is Pyotr Lopakhin.
- Salute.
440
00:53:12,941 --> 00:53:15,241
Is it the stables here or what?
441
00:53:15,701 --> 00:53:18,251
No, it's the dairy.
442
00:53:18,670 --> 00:53:20,800
We getting ready to go away.
443
00:53:22,918 --> 00:53:27,598
Our farmstead will be burned
down, if the battle begins.
444
00:53:29,231 --> 00:53:31,781
Oh, yes, your farmstead
will come to harm,
445
00:53:33,454 --> 00:53:37,184
but we shall defend it
with all our might.
446
00:53:37,468 --> 00:53:39,558
May God help you.
447
00:53:41,607 --> 00:53:44,617
What about some milk
or butter coming our way?
448
00:53:45,120 --> 00:53:48,970
You should talk to head
of the dairy.
449
00:53:49,468 --> 00:53:51,428
That freckled girl.
450
00:53:53,106 --> 00:53:56,236
- And who are you?
- I'm the groom here,
451
00:53:56,618 --> 00:53:59,378
for three years already.
452
00:53:59,712 --> 00:54:04,142
I do haying, I look after horses.
I was even promised a bonus.
453
00:54:13,284 --> 00:54:15,334
Dear Glasha,
454
00:54:15,793 --> 00:54:17,933
you are so appetizing.
455
00:54:22,524 --> 00:54:24,704
Like whipped cream, you know.
456
00:54:26,914 --> 00:54:28,594
So appetizing,
457
00:54:29,716 --> 00:54:31,176
I would stow you away
458
00:54:32,350 --> 00:54:34,610
at one go.
459
00:54:36,698 --> 00:54:38,578
Yummy cream,
460
00:54:39,039 --> 00:54:41,719
- maketh my mouth water.
- Well, so what?
461
00:54:42,050 --> 00:54:44,310
Oh, don't be so shy, eh.
462
00:54:46,775 --> 00:54:49,235
The girl looks fine,
but she isn't mine…
463
00:54:53,297 --> 00:54:55,007
What's the secret
of such nice forms?
464
00:54:55,638 --> 00:54:58,768
- Fresh milk?
- Enough.
465
00:54:59,736 --> 00:55:01,656
Take the milk can,
and let's go away.
466
00:55:04,628 --> 00:55:06,508
And butter you can
have afterwards.
467
00:55:10,507 --> 00:55:12,637
But we have no time.
468
00:55:18,994 --> 00:55:21,594
Stop it, or I'll cool you down.
469
00:55:22,465 --> 00:55:24,885
Oh, what an angry girl.
470
00:55:25,517 --> 00:55:27,607
- Come here…
- What?
471
00:55:30,743 --> 00:55:32,213
Stop it, or I'll shout.
472
00:55:34,130 --> 00:55:35,760
Where are you?
473
00:55:36,262 --> 00:55:38,142
Have you frozen
into the ice or what?
474
00:55:39,156 --> 00:55:42,536
Come out! Harness
the horse quickly!
475
00:55:54,543 --> 00:55:56,973
Will you cross the Don
or stay on this side?
476
00:55:57,553 --> 00:55:59,183
I'm asking, just in case.
477
00:56:00,229 --> 00:56:02,359
We'll be leaving now, soldier.
478
00:56:03,658 --> 00:56:05,328
You can go with us.
479
00:56:07,237 --> 00:56:09,157
No, not yet.
480
00:56:09,620 --> 00:56:11,540
But if it comes to that,
481
00:56:12,631 --> 00:56:14,601
where shall we meet, Glasha?
482
00:56:15,432 --> 00:56:17,402
I don't think we should, really.
483
00:56:27,725 --> 00:56:30,775
But if you want it real serious,
484
00:56:30,777 --> 00:56:32,907
we'll be in the forest,
across the Don.
485
00:56:33,244 --> 00:56:35,254
We aren't going to
leave too far.
486
00:56:39,097 --> 00:56:40,437
I see.
487
00:57:18,609 --> 00:57:20,239
I'll come to her.
488
00:57:21,394 --> 00:57:23,154
No. The sergeant will be mad.
489
00:57:23,442 --> 00:57:24,822
I wish I wouldn't go,
490
00:57:25,500 --> 00:57:27,510
but I'm so drawn to her.
491
00:57:29,012 --> 00:57:30,732
Oh, Glasha…
492
00:57:33,319 --> 00:57:34,909
If it were not for the war,
493
00:57:35,200 --> 00:57:38,420
I would spend all my life
with her, at the cow's udder,
494
00:57:38,671 --> 00:57:41,221
- pulling at the teats.
- Whose teats?
495
00:57:43,270 --> 00:57:45,110
Nevermind.
496
00:57:47,242 --> 00:57:48,792
I'll go.
497
00:57:49,541 --> 00:57:51,841
One should be crazy
to refuse from butter,
498
00:57:52,217 --> 00:57:55,767
- to give it away to enemy.
- Butter? Of course go.
499
00:58:20,398 --> 00:58:22,198
Air raid!
500
00:58:24,955 --> 00:58:26,955
Not a reproach
you'll hear from me,
501
00:58:27,715 --> 00:58:29,255
Your portrait I return to thee…
502
00:58:40,384 --> 00:58:42,394
One is down!
503
00:58:52,409 --> 00:58:54,499
Gee, it was full of bombs!
504
00:58:54,734 --> 00:58:56,074
See?
505
00:58:56,448 --> 00:59:00,878
If only all our gunners
worked like this.
506
00:59:02,260 --> 00:59:04,140
Hold it.
507
00:59:12,462 --> 00:59:15,562
Look, they're heading our way!
508
00:59:18,984 --> 00:59:20,664
There they go.
509
00:59:21,493 --> 00:59:23,213
Three, four - shoot!
510
00:59:35,876 --> 00:59:37,466
Cartridge!
511
00:59:43,235 --> 00:59:45,445
Come on, shoot that bitch!
512
00:59:54,816 --> 00:59:56,946
Cartridge!
513
01:00:00,628 --> 01:00:03,178
What's wrong, Pyotr?
514
01:00:04,893 --> 01:00:06,863
Are you wounded?
515
01:00:08,280 --> 01:00:09,950
Hell, no!
516
01:00:43,494 --> 01:00:46,004
He is bloody dead.
517
01:00:47,633 --> 01:00:49,563
Bloody dead.
518
01:00:55,393 --> 01:00:57,823
This is the way
we should deal them!
519
01:00:58,069 --> 01:01:01,709
You're a real ace,
Pyotr Fedotych!
520
01:01:03,546 --> 01:01:05,256
At ease.
521
01:03:29,042 --> 01:03:31,512
Lopakhin - report yourself
to the lieutenant.
522
01:03:42,672 --> 01:03:44,642
Attaboy, Lopakhin.
523
01:03:45,055 --> 01:03:47,225
You saw how I dealt him?
524
01:03:47,689 --> 01:03:50,829
He was standing on his fours,
shaking his head, saying:
525
01:03:51,243 --> 01:03:52,963
"Fedya, have I died already?"
526
01:03:53,417 --> 01:03:56,217
And his eyes popping out
with fear,
527
01:03:56,395 --> 01:03:58,485
the smell of stewed
turnip all over him,
528
01:03:58,904 --> 01:04:01,124
'cause, I guess, he had
a yellow streak.
529
01:04:10,820 --> 01:04:13,160
Nekrasov, are you alive there?
530
01:04:15,168 --> 01:04:17,128
Sure thing.
531
01:04:25,245 --> 01:04:27,835
Congrats.
532
01:04:30,722 --> 01:04:33,112
You showed class. Here.
533
01:04:33,732 --> 01:04:35,322
- Drink some.
- What about you?
534
01:04:35,823 --> 01:04:37,293
Come on, drink.
535
01:04:41,049 --> 01:04:42,809
Thanks.
536
01:04:50,875 --> 01:04:53,715
- Your first plane hit?
- Yeah.
537
01:04:55,056 --> 01:04:56,806
The lieutenant colonel
called me
538
01:04:57,105 --> 01:05:00,315
asking who hit down the plane.
I think a medal's on the way.
539
01:05:00,617 --> 01:05:02,417
Good. It's all right with me.
540
01:05:05,509 --> 01:05:07,349
Well, you may go.
541
01:05:07,850 --> 01:05:10,190
Germans will start
an offensive soon.
542
01:05:13,244 --> 01:05:15,334
Tell Borzykh:
543
01:05:16,338 --> 01:05:18,598
it will be a fierce battle.
544
01:05:19,766 --> 01:05:22,226
Germans don't know
how many of us here.
545
01:05:23,864 --> 01:05:26,504
They think, it's a whole
division.
546
01:05:42,871 --> 01:05:45,171
You've nice belts, eh.
547
01:05:51,401 --> 01:05:53,321
It will be a real hot day,
548
01:05:55,164 --> 01:05:57,054
so watch out.
549
01:06:01,168 --> 01:06:03,008
We should hold
the river crossing
550
01:06:03,343 --> 01:06:05,313
for our troops to pass.
551
01:06:26,171 --> 01:06:28,011
So, Siberian man,
552
01:06:28,513 --> 01:06:30,653
still invulnerable to bombs?
553
01:06:31,496 --> 01:06:34,966
Nothing can take me,
until death takes me.
554
01:06:36,237 --> 01:06:39,117
So, where is
your famous 'shanezhki'?
555
01:06:40,878 --> 01:06:44,308
In Omsk, in the kitchen
where my wife is.
556
01:06:46,899 --> 01:06:48,699
What day is it today?
557
01:06:49,533 --> 01:06:51,713
Sunday.
558
01:06:52,418 --> 01:06:56,178
She bakes 'shanezhki' today.
So, you're invited.
559
01:06:58,481 --> 01:07:00,241
Nah, thanks. Way too far away.
560
01:07:00,613 --> 01:07:02,663
I'll have to do
without 'shanezhki'.
561
01:07:09,435 --> 01:07:11,395
Yeah, far away,
562
01:07:14,661 --> 01:07:16,711
so far away…
563
01:07:19,971 --> 01:07:22,651
Better you treat me,
to some tobacco.
564
01:07:23,484 --> 01:07:26,204
- Come on.
- You ran out of yours?
565
01:07:26,661 --> 01:07:28,081
No, I didn't.
566
01:07:29,086 --> 01:07:32,096
Someone else's tobacco
is more delicious.
567
01:07:35,341 --> 01:07:37,771
If I hit down a plane,
568
01:07:38,268 --> 01:07:41,148
I would give all my
tobacco to fellow-soldiers.
569
01:07:44,833 --> 01:07:46,633
The lieutenant warn us
570
01:07:46,965 --> 01:07:50,725
to watch out.
And he knows what he's saying.
571
01:07:52,108 --> 01:07:53,608
You know what he reckons?
572
01:07:53,947 --> 01:07:56,497
That German tanks will
head at our positions.
573
01:07:59,592 --> 01:08:01,932
Yonder there
574
01:08:02,644 --> 01:08:05,574
is a good place for them
to concentrate
575
01:08:06,742 --> 01:08:08,412
and then to move out.
576
01:08:11,257 --> 01:08:13,637
The lieutenant said:
"I lay trust with Borzykh
577
01:08:14,518 --> 01:08:16,528
"and you, Lopakhin".
578
01:08:22,086 --> 01:08:24,176
So, we shall hold on
till the last, Akim.
579
01:08:26,184 --> 01:08:28,274
He lays trust with us
for a good reason.
580
01:08:28,651 --> 01:08:30,371
We are veterans all right,
581
01:08:30,825 --> 01:08:34,125
most of us communists. And the
lieutenant is a good guy.
582
01:08:34,839 --> 01:08:36,549
He's a nice lad, yeah.
583
01:08:37,138 --> 01:08:39,398
But will our neighbors hold on?
584
01:08:40,399 --> 01:08:42,739
They will, there are
more of them.
585
01:08:53,152 --> 01:08:55,742
Well, good luck Akim.
586
01:08:56,789 --> 01:08:58,839
Same to you.
587
01:09:11,005 --> 01:09:13,765
That's a pretty thing!
588
01:09:16,148 --> 01:09:17,858
How do you do.
589
01:09:18,807 --> 01:09:20,517
How do you do.
590
01:09:21,818 --> 01:09:23,528
Thanks for dropping by.
591
01:09:23,934 --> 01:09:25,984
Now go on on your way.
592
01:09:26,693 --> 01:09:28,993
I wish I said what I think
about all this,
593
01:09:29,411 --> 01:09:33,631
but I use epithets
only dealing with women.
594
01:09:34,847 --> 01:09:37,227
Kindly tell me:
595
01:09:37,564 --> 01:09:39,704
who the hell put you down
into this pit?
596
01:09:40,031 --> 01:09:42,001
And what are you gonna do?
597
01:09:42,331 --> 01:09:46,141
Where's the kitchen?
What we gonna grub today?
598
01:09:46,512 --> 01:09:48,392
No one put me down here.
599
01:09:48,937 --> 01:09:52,197
I dug it
and entrenched myself here.
600
01:09:53,578 --> 01:09:56,128
I can't stay
all alone at the kitchen.
601
01:09:56,463 --> 01:09:58,053
So I betook myself here.
602
01:09:58,512 --> 01:09:59,932
Oh, really?
603
01:10:00,268 --> 01:10:02,228
You think we won't
stand without you?
604
01:10:02,567 --> 01:10:05,997
Exactly.
You've said a mouthful.
605
01:10:06,665 --> 01:10:09,045
There's no relying
on you, Lopakhin.
606
01:10:09,424 --> 01:10:13,064
What if you waver?
So here I am.
607
01:10:13,313 --> 01:10:15,863
Tell me, and no beating
around the bush,
608
01:10:16,198 --> 01:10:18,158
what we gonna grub today?
609
01:10:18,455 --> 01:10:20,585
Cabbage soup.
610
01:10:22,344 --> 01:10:23,854
How on earth?
611
01:10:24,393 --> 01:10:26,323
It's simple:
612
01:10:27,027 --> 01:10:30,917
cabbage soup with mutton.
613
01:10:31,542 --> 01:10:33,012
A bomb fell near the bridge
614
01:10:33,298 --> 01:10:35,718
where the sheep were grazing.
615
01:10:35,723 --> 01:10:38,153
I butchered one wounded sheep
616
01:10:38,525 --> 01:10:41,075
before it died in torments.
617
01:10:41,410 --> 01:10:43,250
I stole some cabbage
618
01:10:43,626 --> 01:10:47,176
in a most villainous way
from the kitchen garden
619
01:10:47,556 --> 01:10:50,016
and made a soup garnish.
620
01:10:55,584 --> 01:10:58,594
I'll war a bit,
621
01:10:59,848 --> 01:11:01,648
supporting you guys,
622
01:11:02,483 --> 01:11:04,163
and then I'll make soup
623
01:11:04,431 --> 01:11:06,771
and will it bring here to you guys
624
01:11:07,509 --> 01:11:10,389
as you please, see?
625
01:11:10,854 --> 01:11:14,324
So, everything
is under control, Pyotr.
626
01:11:16,833 --> 01:11:20,933
Because lassie loved Pyotr
her mother would beat her…
627
01:11:26,575 --> 01:11:29,955
So, are you pleased with me, hero?
628
01:11:34,812 --> 01:11:36,692
Speak up.
629
01:11:39,076 --> 01:11:40,536
My dear namesake…
630
01:11:42,379 --> 01:11:43,969
Pyotr…
631
01:11:44,595 --> 01:11:48,815
Spare me these
sentimentalities, Pyotr,
632
01:11:49,362 --> 01:11:51,452
and better give me a grenade.
633
01:11:52,163 --> 01:11:54,303
Of course I'll give you
a grenade.
634
01:11:54,630 --> 01:11:56,800
Here you go.
635
01:11:57,180 --> 01:11:59,480
Great, it may come in handy.
636
01:11:59,815 --> 01:12:01,395
You fuse it
637
01:12:01,821 --> 01:12:04,711
and throw it at them creeps.
638
01:12:13,696 --> 01:12:16,536
- It's all right.
- Thank you.
639
01:12:29,626 --> 01:12:32,926
Well, Sasha, pull up
your pants and get ready.
640
01:12:34,852 --> 01:12:37,072
How is your spirit?
641
01:12:37,946 --> 01:12:39,576
Good.
642
01:12:39,711 --> 01:12:43,561
In our hazardous profession
good spirit is everything.
643
01:12:44,436 --> 01:12:45,936
Cartridge.
644
01:13:24,491 --> 01:13:26,291
What poor shooters they are.
645
01:13:35,278 --> 01:13:37,328
Who ever trained them?
646
01:13:38,289 --> 01:13:40,509
Smooch-smooch to such trainers.
647
01:13:42,971 --> 01:13:47,361
Hey, they'll leave us jobless
if they go on like this.
648
01:14:46,064 --> 01:14:48,114
Did you see that?
649
01:14:52,378 --> 01:14:54,758
Hey, why are you
so grey in the face?
650
01:14:55,388 --> 01:14:57,398
I'm grey in the face
from such life.
651
01:15:06,686 --> 01:15:08,276
There he is!
652
01:15:12,916 --> 01:15:14,546
Shoot him!
653
01:15:16,888 --> 01:15:19,268
Cartridge!
654
01:16:01,728 --> 01:16:03,318
Kochetygov!
655
01:18:11,226 --> 01:18:12,936
Cartridge!
656
01:18:44,198 --> 01:18:46,788
Hey, you, son of a gun,
657
01:18:47,209 --> 01:18:50,009
are you going to war or not?
Why didn't you shoot?
658
01:18:50,010 --> 01:18:51,890
- I?
- Yes.
659
01:18:52,226 --> 01:18:53,936
Never stop shooting them.
660
01:18:54,233 --> 01:18:56,663
I want them dead,
and no captives!
661
01:19:00,463 --> 01:19:04,023
Shoot them before they raise
their hands and surrender!
662
01:21:25,255 --> 01:21:28,465
END OF FILM ONE
663
01:21:35,766 --> 01:21:37,756
Mikhail SHOLOKHOV
664
01:21:37,760 --> 01:21:39,860
THEY FOUGHT
FOR THEIR COUNTRY
665
01:21:39,860 --> 01:21:40,900
FILM TWO
666
01:25:17,965 --> 01:25:19,755
Oh, my Lord, keep me.
667
01:25:24,027 --> 01:25:26,697
Oh, my Lord, don't let me die…
668
01:25:27,038 --> 01:25:28,498
Oh, my Lord…
669
01:26:31,234 --> 01:26:34,624
To have driven a person
to such a state…
670
01:26:49,714 --> 01:26:52,604
I'm not a communist, of course,
671
01:26:53,059 --> 01:26:56,449
and not forbidden
to be religious,
672
01:26:56,822 --> 01:26:58,662
but nevertheless,
673
01:26:59,749 --> 01:27:01,339
It is not good,
674
01:27:01,672 --> 01:27:04,602
I didn't look good at all.
675
01:27:06,021 --> 01:27:09,701
In drastic moments
people do silly things.
676
01:27:10,411 --> 01:27:12,841
Death is not your dear aunt,
677
01:27:13,505 --> 01:27:16,055
she's a formidable bitch
678
01:27:16,306 --> 01:27:18,476
feared by communists
and non-communists
679
01:27:19,149 --> 01:27:22,029
and all other common people.
680
01:28:42,646 --> 01:28:44,356
Just you wait.
681
01:28:51,243 --> 01:28:53,043
Hey, he is drunken, that dog!
682
01:28:58,142 --> 01:29:00,022
Now I'll get you down…
683
01:29:02,406 --> 01:29:05,326
You, dirty whistler.
684
01:30:07,172 --> 01:30:08,642
Let's go…
685
01:31:03,191 --> 01:31:06,661
After failing to seize
the Don crossing,
686
01:31:07,414 --> 01:31:11,224
the depleted German troops
stopped attacking and lay in wait.
687
01:31:12,348 --> 01:31:14,818
In the evening, Russian units
in defense
688
01:31:15,484 --> 01:31:18,754
were ordered to cross the Don.
689
01:31:29,817 --> 01:31:31,697
Our life is such a mess…
690
01:31:36,549 --> 01:31:38,509
Kochetygov's job…
691
01:31:40,563 --> 01:31:42,953
But he himself is dead.
692
01:31:45,915 --> 01:31:47,955
His mother will know…
693
01:31:58,625 --> 01:32:00,755
How she gonna live now?
694
01:32:08,660 --> 01:32:10,750
When such kids like him
695
01:32:11,503 --> 01:32:14,183
are being killed before
my very eyes,
696
01:32:15,433 --> 01:32:17,903
I feel like crying.
697
01:32:22,332 --> 01:32:24,422
If I die, it's nothing:
698
01:32:25,384 --> 01:32:28,024
I'm an old dog who saw life.
699
01:32:28,353 --> 01:32:30,743
But when such kids are dying…
700
01:32:32,309 --> 01:32:33,809
Stop lamenting.
701
01:32:41,089 --> 01:32:42,679
Yes, the lad is dead,
702
01:32:43,848 --> 01:32:45,398
but so are many others.
703
01:32:46,817 --> 01:32:48,737
You can't lament
for all of them.
704
01:33:00,155 --> 01:33:01,985
Let's go,
705
01:33:02,245 --> 01:33:03,915
we must catch up with the guys,
706
01:33:04,670 --> 01:33:06,590
god forbid we'll fall behind.
707
01:33:11,778 --> 01:33:13,318
I'm dying for a smoke.
708
01:33:13,325 --> 01:33:15,285
Have patience.
709
01:33:16,545 --> 01:33:18,335
Patience, patience.
710
01:33:19,513 --> 01:33:21,863
Russian soldier is very patient,
711
01:33:23,485 --> 01:33:26,075
but his patience
isn't made of iron, eh.
712
01:33:31,973 --> 01:33:34,193
I've seen so much hell today,
713
01:33:34,482 --> 01:33:36,782
my patience is bursting
at the seams.
714
01:33:44,976 --> 01:33:48,866
Is Ivan Zvyagintsev dead, too?
715
01:33:52,419 --> 01:33:54,049
How should I know?
716
01:33:54,126 --> 01:33:57,136
- But you saw him fall down?
- Yeah,
717
01:33:57,512 --> 01:33:59,482
but I didn't feel his
pulse, I don't know.
718
01:33:59,812 --> 01:34:01,742
Maybe it was not him?
719
01:34:02,446 --> 01:34:04,196
Maybe it was someone else?
720
01:34:05,122 --> 01:34:07,092
You could have been mistaken.
721
01:34:08,258 --> 01:34:09,888
No, it was him.
722
01:34:10,390 --> 01:34:12,560
It was Zvyagintsev, I'm sure.
723
01:34:14,864 --> 01:34:17,374
A shell exploded,
and he collapsed,
724
01:34:18,125 --> 01:34:20,085
I don't know, though,
if it was lethal.
725
01:35:07,446 --> 01:35:08,446
Nurse…
726
01:35:11,752 --> 01:35:13,632
Where have you come from?
727
01:35:17,020 --> 01:35:19,660
I wish I could have
728
01:35:20,449 --> 01:35:24,879
some more vodka…
729
01:35:25,801 --> 01:35:29,151
No, you can't,
730
01:35:29,606 --> 01:35:31,026
you can't, my dear.
731
01:35:33,285 --> 01:35:35,375
Thank God you came to.
732
01:35:40,058 --> 01:35:42,108
It was a real hell,
all this bombing.
733
01:35:45,912 --> 01:35:49,422
I'll try to take you
to the medical unit.
734
01:35:49,884 --> 01:35:51,644
Tell me,
735
01:35:53,062 --> 01:35:54,902
where I was wounded?
736
01:35:56,783 --> 01:35:58,623
You were wounded…
737
01:35:59,500 --> 01:36:01,470
…everywhere.
738
01:36:03,054 --> 01:36:05,404
Did I lose my feet
739
01:36:06,316 --> 01:36:09,156
- or what?
- You didn't lose your feet.
740
01:36:13,507 --> 01:36:15,307
But they're a bit riddled.
741
01:36:17,270 --> 01:36:19,490
Don't talk, it makes you weak.
742
01:36:20,448 --> 01:36:24,378
I'll take you to doctors,
they'll bandage you and everything.
743
01:36:26,009 --> 01:36:29,059
I guess, you'll be then sent
to a hospital in the rear.
744
01:36:29,395 --> 01:36:32,775
They'll put you into order.
War loves order.
745
01:36:33,200 --> 01:36:36,460
So, I'm all wounded?
746
01:36:40,141 --> 01:36:41,941
Order, ha…
747
01:36:43,193 --> 01:36:47,503
And you call this order?
748
01:37:29,721 --> 01:37:31,811
Hold on, my dear,
749
01:37:32,606 --> 01:37:34,696
please, hold on!
750
01:37:35,408 --> 01:37:36,958
We'll move on now,
751
01:37:37,415 --> 01:37:39,165
we've almost reached
our destination,
752
01:37:39,923 --> 01:37:41,683
do you hear me?
753
01:38:40,191 --> 01:38:42,451
Oh, why do they recruit
such jumbos!
754
01:38:47,759 --> 01:38:49,679
Tell me, why?
755
01:38:51,104 --> 01:38:53,114
I can hardly haul you.
756
01:38:57,083 --> 01:38:59,723
You must be weighing 6 pounds!
757
01:39:00,260 --> 01:39:02,270
Ninety three…
758
01:39:02,936 --> 01:39:05,696
- Ninety three what?
- Kilograms.
759
01:39:06,825 --> 01:39:10,915
My weight before the war,
760
01:39:12,427 --> 01:39:16,107
but not anymore…
761
01:39:22,504 --> 01:39:24,264
Look, daughter…
762
01:39:25,038 --> 01:39:27,458
Leave me here…
763
01:39:29,052 --> 01:39:30,602
I'll manage myself…
764
01:39:32,439 --> 01:39:34,279
I'll manage…
765
01:39:37,038 --> 01:39:39,248
I'll take some rest…
766
01:39:40,759 --> 01:39:42,309
and will go on…
767
01:39:44,815 --> 01:39:46,815
My hands are not damaged,
768
01:39:47,616 --> 01:39:49,536
so I'll keep crawling…
769
01:39:50,710 --> 01:39:52,680
Don't talk nonsense.
770
01:39:53,244 --> 01:39:56,424
Why all men always talk nonsense?
771
01:39:56,514 --> 01:39:58,154
What can you do? What?
772
01:40:06,298 --> 01:40:09,478
I'm just a bit tired.
773
01:40:10,061 --> 01:40:12,111
I'll catch my breath,
and we'll go on moving.
774
01:40:13,699 --> 01:40:16,499
Don't worry, I saved
even bigger guys than you.
775
01:40:16,835 --> 01:40:19,585
I've managed even worse cases.
776
01:40:19,887 --> 01:40:22,687
I look small, but I'm real strong!
777
01:41:23,114 --> 01:41:25,124
Hey, hold your horses.
778
01:41:25,706 --> 01:41:28,336
- This place is mined.
- I can see no warning signs.
779
01:41:28,341 --> 01:41:32,901
There is a men's cordon,
and there are stakes, see?
780
01:41:33,191 --> 01:41:36,411
- Move to the right!
- He is wounded?
781
01:41:36,703 --> 01:41:38,503
Yeah. Our lieutenant.
782
01:41:39,128 --> 01:41:42,598
Poor guy, to be jolted,
on such a road.
783
01:41:54,514 --> 01:41:57,404
Did you hear that, Lopakhin?
784
01:41:57,692 --> 01:42:00,032
A minefield surrounded
by some little stakes!
785
01:42:00,451 --> 01:42:01,961
'Welcome to our testing ground'.
786
01:42:02,291 --> 01:42:05,591
You can bump into a telegraph pole
787
01:42:05,971 --> 01:42:07,641
but a short stake won't stop you.
788
01:42:08,939 --> 01:42:12,869
When we cross the Don,
we'll be safe.
789
01:42:13,204 --> 01:42:16,264
That's a pretty kettle of fish -
we ran away from Germans
790
01:42:16,758 --> 01:42:19,638
and nearly stepped on
our own mines!
791
01:42:20,103 --> 01:42:22,613
Such things happen
every now and then.
792
01:42:23,615 --> 01:42:25,955
You think you are safe
and there is no danger
793
01:42:25,956 --> 01:42:28,876
but then - bang!
- and you're dead.
794
01:42:29,761 --> 01:42:31,401
There was such
an accident in our village…
795
01:42:31,810 --> 01:42:33,860
Will you shut up?
796
01:42:34,527 --> 01:42:35,907
Accidents, my foot.
797
01:42:36,534 --> 01:42:39,134
With such momentum, you're
good to be used as a ram.
798
01:42:39,503 --> 01:42:41,093
No, it's because
the path is awful.
799
01:42:43,768 --> 01:42:45,358
Hit the ground!
800
01:42:54,430 --> 01:42:56,190
Oh, shucks.
801
01:43:04,130 --> 01:43:05,640
Hey, Lopakhin,
802
01:43:06,011 --> 01:43:08,021
where is the sergeant taking us?
803
01:43:08,394 --> 01:43:09,984
To the Don.
804
01:43:12,576 --> 01:43:14,246
No, I mean,
805
01:43:15,168 --> 01:43:18,098
- to the bridge?
- No, to the water.
806
01:43:20,060 --> 01:43:21,730
How are we gonna
cross the river then?
807
01:43:23,990 --> 01:43:25,620
We'll sail on our snivels.
808
01:43:34,652 --> 01:43:35,992
Stop being so irritable.
809
01:43:36,533 --> 01:43:38,503
You are so irritable,
all the time,
810
01:43:38,833 --> 01:43:40,253
will you stop being irritable?
811
01:43:40,489 --> 01:43:42,079
We all come through hell.
812
01:43:42,454 --> 01:43:45,214
I'm irritable
because you talk nonsense.
813
01:43:45,548 --> 01:43:47,598
What wrong did I say?
814
01:43:47,889 --> 01:43:50,609
You know very well
Germans are bombing the bridge.
815
01:43:50,942 --> 01:43:52,662
- I know that.
- Then why asking
816
01:43:53,074 --> 01:43:54,714
whether we gonna use the bridge?
817
01:43:55,583 --> 01:43:57,633
I'm sick and tired
of your stupid questions,
818
01:43:58,677 --> 01:44:00,137
give me a break.
819
01:44:00,851 --> 01:44:02,731
And don't you step on my heels.
820
01:44:03,318 --> 01:44:05,158
Hang lamps on your heels,
821
01:44:05,576 --> 01:44:07,666
you, baby girl.
822
01:44:07,859 --> 01:44:09,339
Now you'll get a sock
in your 'lamps'.
823
01:44:10,409 --> 01:44:13,169
- Keep the distance.
- I'm keeping the distance.
824
01:44:13,461 --> 01:44:16,511
I said, stop stepping on my heels.
825
01:44:16,806 --> 01:44:20,436
- Stop rubbing yourself against me.
- I'm not.
826
01:44:21,615 --> 01:44:23,285
Yes, you are.
827
01:44:24,332 --> 01:44:26,172
Are you afraid to get lost or what?
828
01:44:26,507 --> 01:44:28,047
See? You're being irritable again.
829
01:44:29,224 --> 01:44:30,944
I'm not afraid of getting lost.
830
01:44:31,566 --> 01:44:34,486
But to cross the river
without using the bridge,
831
01:44:34,785 --> 01:44:36,625
well, it makes me nervous.
832
01:45:17,374 --> 01:45:19,634
You can swim, you know,
833
01:45:20,008 --> 01:45:21,848
but I can't.
834
01:45:22,141 --> 01:45:25,741
Will you ever shut up?
835
01:45:27,033 --> 01:45:28,453
I can't shut up,
836
01:45:29,750 --> 01:45:33,260
because soon we'll reach
the Don and I'll die then.
837
01:45:34,308 --> 01:45:36,818
Before I die, I need to give
vent to my feeling.
838
01:45:37,485 --> 01:45:40,535
There is even such a rule,
for those dying.
839
01:45:44,033 --> 01:45:47,503
Stop whining, Sasha.
It'll be all right.
840
01:45:47,654 --> 01:45:49,334
Are you deaf or what?
841
01:45:49,996 --> 01:45:53,006
I said, I can't swim!
842
01:45:53,633 --> 01:45:55,433
How I gonna cross the river?
843
01:45:57,856 --> 01:46:00,866
With all this gear,
even good swimmers may drown.
844
01:46:01,285 --> 01:46:05,005
And I'm carrying
two pounds of cartridges!
845
01:46:06,553 --> 01:46:08,983
I know, I know I'll drown.
846
01:46:11,194 --> 01:46:14,584
Why should I carry
all this crap?
847
01:46:15,083 --> 01:46:17,763
And suffer during
my last minutes?
848
01:46:18,971 --> 01:46:21,191
I'll throw all of this away.
849
01:46:21,856 --> 01:46:25,486
I gonna drown naked,
it's more pleasant like this.
850
01:46:25,870 --> 01:46:28,880
Relax, you won't drown.
Shit doesn't drown.
851
01:46:29,298 --> 01:46:30,848
Great. You're right.
852
01:46:31,180 --> 01:46:34,320
Means you won't drown,
but I will.
853
01:46:35,863 --> 01:46:38,083
Damn, you're such a headache!
854
01:46:38,998 --> 01:46:42,338
We'll reach the Don, and I'll
give you my safety razor.
855
01:46:43,305 --> 01:46:44,725
I'm not such a twerp as you are.
856
01:46:45,061 --> 01:46:46,441
Shave yourself as you please
857
01:46:46,817 --> 01:46:49,907
and remember the heroically
drowned Alexander Kopytovsky.
858
01:46:50,831 --> 01:46:52,841
The raft! Now give me your razor!
859
01:46:53,172 --> 01:46:55,722
Nah, now I'll need it myself!
I'm alive, alive!
860
01:46:56,434 --> 01:46:59,994
I saw the raft, and it's
like to be born anew!
861
01:47:00,640 --> 01:47:02,560
Not a reproach
you'll hear from me,
862
01:47:03,274 --> 01:47:05,284
Your portrait I return to thee.
863
01:47:05,908 --> 01:47:08,208
Don't keep my letter
and forget my name,
864
01:47:09,128 --> 01:47:11,298
Because I love you all the same…
865
01:47:45,462 --> 01:47:47,012
We didn't make it.
866
01:47:48,890 --> 01:47:50,520
The lieutenant has died.
867
01:49:03,272 --> 01:49:06,202
It was a real deluge last night,
868
01:49:06,993 --> 01:49:09,213
but the earth is still dry.
869
01:49:44,498 --> 01:49:47,718
Our lieutenant's last trench…
870
01:49:52,066 --> 01:49:53,816
Yeah…
871
01:49:55,947 --> 01:49:58,287
Let's have a smoke?
872
01:50:06,901 --> 01:50:08,571
I'll go and report to the sergeant,
873
01:50:09,702 --> 01:50:11,042
and you
874
01:50:13,967 --> 01:50:15,847
stay here and have a smoke.
875
01:50:46,822 --> 01:50:48,752
Comrades…
876
01:50:51,380 --> 01:50:53,220
Soldiers… Sons…
877
01:50:59,742 --> 01:51:02,922
Look at this heavy mist around us.
878
01:51:06,056 --> 01:51:07,976
It's hanging over all our country,
879
01:51:09,777 --> 01:51:12,197
this black grief…
880
01:51:14,334 --> 01:51:19,024
It can't be dulled
neither in sleep,
881
01:51:21,066 --> 01:51:24,196
nor in the daytime,
this black grief…
882
01:51:26,752 --> 01:51:28,382
We should remember
883
01:51:29,428 --> 01:51:31,438
about this at all times:
884
01:51:31,728 --> 01:51:36,408
right now,
when we bury our comrade,
885
01:51:38,668 --> 01:51:40,628
our regiment's last officer,
886
01:51:43,017 --> 01:51:45,187
and thereafter, too,
887
01:51:45,609 --> 01:51:48,539
when someone will be playing
888
01:51:48,870 --> 01:51:50,330
an accordion,
during moments of rest.
889
01:51:52,784 --> 01:51:54,334
We should remember
890
01:51:57,467 --> 01:51:59,557
how we retreated, sons,
891
01:52:00,686 --> 01:52:03,816
but we fought to the last.
892
01:52:04,885 --> 01:52:06,555
Only a handful of us is left,
893
01:52:08,163 --> 01:52:10,133
but we won't be ashamed
894
01:52:10,714 --> 01:52:12,934
to look people in the eye,
895
01:52:14,309 --> 01:52:16,729
though, with a heavy heart
it will be.
896
01:52:19,828 --> 01:52:22,878
I'm the oldest of you,
897
01:52:24,219 --> 01:52:26,099
it's my fourth war…
898
01:52:27,103 --> 01:52:28,573
But I do believe:
899
01:52:30,323 --> 01:52:33,043
our regiment will be
replenished with new people,
900
01:52:35,508 --> 01:52:38,728
and soon we'll retrace our steps,
901
01:52:39,939 --> 01:52:41,989
moving to the West.
902
01:52:42,908 --> 01:52:44,998
And our stride will be heavy,
903
01:52:46,880 --> 01:52:48,300
so heavy,
904
01:52:51,145 --> 01:52:52,605
as to make the earth shudder.
905
01:53:04,817 --> 01:53:06,617
And, maybe,
906
01:53:07,702 --> 01:53:09,502
comrade Lieutenant,
907
01:53:11,549 --> 01:53:13,509
you will hear our footfalls…
908
01:53:53,611 --> 01:53:56,161
They're bombing our cars
full of ammunition.
909
01:53:56,855 --> 01:53:58,945
What a pity.
910
01:54:00,995 --> 01:54:04,465
So, it will be remarshalling?
911
01:54:06,639 --> 01:54:09,189
Yeah, time to say farewell,
912
01:54:10,611 --> 01:54:12,281
what do you think?
913
01:54:12,618 --> 01:54:15,208
- Farewell to whom?
- To each other.
914
01:54:16,799 --> 01:54:18,809
What are you talking about?
915
01:54:19,108 --> 01:54:20,698
I can't believe you're saying this.
916
01:54:21,099 --> 01:54:24,109
We can't break our rifle
in two. We'll stay together.
917
01:54:31,133 --> 01:54:32,723
Wow.
918
01:54:36,929 --> 01:54:39,689
Without me you'll die
from boredom.
919
01:54:40,273 --> 01:54:42,243
You need to tease
someone all the time.
920
01:54:42,657 --> 01:54:46,797
Depends on people you fall across.
But I'm patient.
921
01:54:52,357 --> 01:54:54,157
I badly need some rest.
922
01:54:55,325 --> 01:54:57,825
I'm not like Lopakhin,
I'm not made of iron.
923
01:55:00,259 --> 01:55:03,599
I have these bugs, you know.
924
01:55:04,733 --> 01:55:06,413
Maybe caused by sadness.
925
01:55:09,541 --> 01:55:12,591
I thought you're Russian,
but you're some piece of shit
926
01:55:12,928 --> 01:55:14,308
of unknown nationality.
927
01:55:15,060 --> 01:55:18,070
- Why?
- You are from Kursk region?
928
01:55:18,949 --> 01:55:20,749
Yes. Lebedyan village.
929
01:55:21,416 --> 01:55:23,586
Tell us about
your secret disease.
930
01:55:26,567 --> 01:55:28,827
It's not funny at all.
931
01:55:29,870 --> 01:55:33,720
My ailment is called
'trench disease'.
932
01:55:36,267 --> 01:55:39,447
What do you mean, Nekrasov?
933
01:55:40,950 --> 01:55:42,460
Something like this, eh?
934
01:55:42,999 --> 01:55:46,009
It's not what you think,
you stupid ones.
935
01:55:46,344 --> 01:55:48,774
It's not corporeal disease,
it's brain disease.
936
01:55:54,204 --> 01:55:55,794
Brain disease?
937
01:55:58,636 --> 01:56:01,396
Impossible for you to have
brain disease, Nekrasov.
938
01:56:02,525 --> 01:56:05,615
There is no ground, see?
939
01:56:06,162 --> 01:56:08,212
No ground for such disease.
940
01:56:12,894 --> 01:56:16,164
Come, tell us about your disease.
941
01:56:18,120 --> 01:56:21,340
Yes, Pasha, tell us.
942
01:56:30,455 --> 01:56:31,955
Well, you know…
943
01:56:32,712 --> 01:56:36,432
Do you remember remarshalling
campaign in spring?
944
01:56:36,768 --> 01:56:39,738
We made a stop
in Semenovka village.
945
01:56:40,113 --> 01:56:42,123
The house was packed
with 150 men,
946
01:56:42,413 --> 01:56:44,753
everyone sleeping in most
impossible positions.
947
01:56:45,590 --> 01:56:48,890
And - man - it was so stuffy.
948
01:56:50,357 --> 01:56:52,277
I woke up, I needed
to take a leak,
949
01:56:52,991 --> 01:56:55,791
but somehow I thought
I was in a dugout
950
01:56:56,587 --> 01:56:59,557
and that I needed to walk
up the steps.
951
01:57:00,140 --> 01:57:03,320
So, I climbed on the step
of the stove-bed
952
01:57:05,200 --> 01:57:08,090
where an old woman was sleeping,
953
01:57:09,323 --> 01:57:11,543
she was maybe 100 years old,
954
01:57:13,044 --> 01:57:15,014
all wrinkled like an old mushroom.
955
01:57:27,887 --> 01:57:30,477
Stop it. Go on, Nekrasov.
956
01:57:30,981 --> 01:57:32,611
Go on.
957
01:57:32,946 --> 01:57:35,826
We're full of understanding,
except one fool here.
958
01:57:38,005 --> 01:57:40,845
So, you can imagine
what that old hag thought.
959
01:57:42,144 --> 01:57:45,534
Here I am, standing before her,
and that crumblie,
960
01:57:46,116 --> 01:57:47,706
that old mangy witch,
961
01:57:48,709 --> 01:57:51,679
got real scared
and started begging
962
01:57:52,639 --> 01:57:54,479
and lamenting:
963
01:57:55,440 --> 01:57:58,450
"Oh, you, sinner,
what's on your mind?"
964
01:57:58,952 --> 01:58:01,422
And she kicked me
in the face with her felt boot.
965
01:58:02,632 --> 01:58:04,852
And I said: "Old lady,
966
01:58:05,475 --> 01:58:07,605
"forgive me for crissake,
and be quiet.
967
01:58:08,109 --> 01:58:10,449
"And stop kicking,
because, God forbid,
968
01:58:10,994 --> 01:58:13,544
"your old footsies will
fall out of their joints.
969
01:58:20,234 --> 01:58:22,994
"I'm sorry to have
disturbed you", I said,
970
01:58:23,412 --> 01:58:26,882
"I'm not gonna touch you,
pest upon you".
971
01:58:28,220 --> 01:58:30,060
- And so I climbed down.
- From the crumblie?
972
01:58:30,812 --> 01:58:32,442
From the step, you fool.
973
01:58:36,666 --> 01:58:39,716
And I thought: Oh, my God,
what's wrong with me?
974
01:58:40,638 --> 01:58:44,318
God forbid someone heard
that dialogue.
975
01:58:44,610 --> 01:58:48,040
They'll drive me mad
by their jokes.
976
01:58:50,171 --> 01:58:53,271
But, thank God,
everyone was fast asleep,
977
01:58:53,641 --> 01:58:55,611
and I came to no disgrace.
978
01:58:57,597 --> 01:58:59,307
But since then
979
01:59:00,356 --> 01:59:02,656
every night I imagine
980
01:59:03,283 --> 01:59:04,873
I'm sleeping in a dugout
981
01:59:05,457 --> 01:59:07,297
or something like this.
982
01:59:08,593 --> 01:59:10,893
So, this 'trench disease'…
983
01:59:11,394 --> 01:59:12,864
…is it contagious?
984
01:59:13,176 --> 01:59:15,096
God forbid, after talking to you
985
01:59:15,476 --> 01:59:18,696
I'll start climbing onto crumblies?
986
01:59:19,071 --> 01:59:20,411
You idiot.
987
01:59:20,786 --> 01:59:21,826
Why?
988
01:59:24,967 --> 01:59:27,637
Not even pestilence
will take you,
989
01:59:28,102 --> 01:59:31,282
let alone spiritual disease
like I have.
990
01:59:36,966 --> 01:59:38,466
You guys are young
991
01:59:38,932 --> 01:59:40,562
and can fight
without interruption,
992
01:59:41,064 --> 01:59:44,034
'cause you're healthy,
but I'm not.
993
01:59:45,914 --> 01:59:47,884
I'm too old for this.
994
01:59:51,626 --> 01:59:53,626
I miss my family.
995
01:59:56,727 --> 01:59:58,567
I have four children.
996
02:00:00,741 --> 02:00:02,661
And, you know,
997
02:00:04,044 --> 02:00:05,594
it has been 12 months,
998
02:00:07,305 --> 02:00:09,225
and I'm forgetting their faces.
999
02:00:10,901 --> 02:00:12,781
Worst of all, I can't even remember
1000
02:00:13,493 --> 02:00:15,373
Masha, my eldest daughter,
1001
02:00:16,169 --> 02:00:18,089
she is fifteen.
1002
02:00:18,468 --> 02:00:20,308
A very smart girl,
1003
02:00:20,643 --> 02:00:23,073
the best in school.
1004
02:00:35,360 --> 02:00:37,280
As for my wife…
1005
02:00:38,789 --> 02:00:41,969
I'm lost for words here…
1006
02:00:43,764 --> 02:00:45,904
I already forgot
1007
02:00:47,234 --> 02:00:48,954
the smell of her armpits…
1008
02:01:02,454 --> 02:01:05,174
It's real moving,
the kids and everything,
1009
02:01:07,011 --> 02:01:08,931
real moving…
1010
02:01:12,321 --> 02:01:15,881
I talked to commander
of the 34th regiment.
1011
02:01:17,004 --> 02:01:21,654
He said we should go
to Talovsky village,
1012
02:01:22,356 --> 02:01:24,196
where there is the HQ
of our division.
1013
02:01:28,193 --> 02:01:30,163
I took the liberty, asking him
1014
02:01:30,576 --> 02:01:32,116
what will happen to us now.
1015
02:01:33,043 --> 02:01:34,633
He said: "Don't worry, old man.
1016
02:01:35,552 --> 02:01:39,522
"Since you kept the sacred banner,
1017
02:01:40,653 --> 02:01:42,583
"your regiment will not
be disbanded,
1018
02:01:42,994 --> 02:01:46,134
"but replenished with soldiers
and officers.
1019
02:01:46,548 --> 02:01:48,468
"We'll send you
1020
02:01:49,433 --> 02:01:51,613
"to a most important sector
of the front".
1021
02:01:52,611 --> 02:01:54,701
A most important sector!
1022
02:01:56,424 --> 02:01:58,014
Do you guys know
what it means?
1023
02:02:19,002 --> 02:02:22,142
At least, my lungs
were not damaged.
1024
02:02:24,061 --> 02:02:27,071
And my legs?
How serious is the wound?
1025
02:02:27,448 --> 02:02:29,918
Will I be able to walk?
Or I'll end an invalid?
1026
02:02:32,173 --> 02:02:34,313
You may tear my pants open,
1027
02:02:35,601 --> 02:02:38,071
but don't you touch my boots.
1028
02:02:39,406 --> 02:02:43,296
They didn't come easily to me, and
I've had them only for one month.
1029
02:02:45,385 --> 02:02:47,885
They're nice boots.
1030
02:02:49,106 --> 02:02:51,106
With leather soles…
1031
02:02:52,159 --> 02:02:55,749
And the bootlegs, too,
made of genuine leather,
1032
02:02:56,181 --> 02:02:59,401
not some cheap tarpaulin.
1033
02:03:01,450 --> 02:03:04,960
So, don't you dare touch my boots.
1034
02:03:05,305 --> 02:03:07,645
- Don't you teach me.
- But it's my boots!
1035
02:03:08,065 --> 02:03:10,815
Right. Forget about them.
1036
02:03:11,661 --> 02:03:14,461
I can't take them off.
1037
02:03:15,131 --> 02:03:17,261
Look,
1038
02:03:17,974 --> 02:03:19,694
try to do this,
1039
02:03:20,984 --> 02:03:23,284
pull carefully,
1040
02:03:25,124 --> 02:03:27,424
I can tolerate.
1041
02:03:41,806 --> 02:03:43,556
You bald son of a bitch!
1042
02:03:44,482 --> 02:03:45,952
You, dirty devil!
1043
02:03:46,322 --> 02:03:47,992
What do you think
you are doing?
1044
02:03:49,081 --> 02:03:51,261
I've finished already,
1045
02:03:51,883 --> 02:03:53,433
don't swear, you're bleeding.
1046
02:03:56,106 --> 02:03:58,406
Let me turn you…
1047
02:03:58,740 --> 02:04:01,170
Go away,
1048
02:04:02,336 --> 02:04:04,296
you parasite,
1049
02:04:06,642 --> 02:04:08,322
you, shabby camel,
1050
02:04:09,318 --> 02:04:10,658
you, plague in glasses.
1051
02:04:11,869 --> 02:04:14,589
Mangy, stinky moron,
1052
02:04:15,590 --> 02:04:17,680
people's enemy,
that's what you are.
1053
02:04:18,935 --> 02:04:20,935
Have you finished,
epic Ilya Morumets?
1054
02:04:23,492 --> 02:04:26,292
Shame on you,
1055
02:04:28,426 --> 02:04:31,096
you are an elderly man…
1056
02:04:34,781 --> 02:04:38,541
I bet, your only livestock
1057
02:04:39,129 --> 02:04:42,179
before the war
1058
02:04:43,394 --> 02:04:46,154
was a toad,
1059
02:04:47,157 --> 02:04:49,457
and it lived under your porch,
1060
02:04:49,791 --> 02:04:53,221
and it was starving, starving.
1061
02:04:56,105 --> 02:04:57,225
Go hence,
1062
02:05:01,833 --> 02:05:04,683
you stupid quack,
1063
02:05:06,097 --> 02:05:08,897
you two-legged plague.
1064
02:05:51,546 --> 02:05:53,796
Bear with me, bro.
1065
02:06:01,581 --> 02:06:05,011
I hope you won't cut off
anything needful.
1066
02:06:06,356 --> 02:06:08,406
One can't trust you doctors.
1067
02:06:08,949 --> 02:06:10,909
You were tolerant
1068
02:06:11,332 --> 02:06:14,592
for so long, soldier,
1069
02:06:18,440 --> 02:06:20,150
now be tolerant a little more.
1070
02:06:21,826 --> 02:06:24,336
And don't fear,
1071
02:06:25,464 --> 02:06:27,604
we'll keep you in one piece,
1072
02:06:28,140 --> 02:06:30,270
we don't need what is not ours.
1073
02:06:34,286 --> 02:06:36,166
My God…
1074
02:06:37,255 --> 02:06:40,885
Why are you staring at me,
comrade woman?
1075
02:06:42,021 --> 02:06:44,571
Haven't you seen naked men?
1076
02:06:45,484 --> 02:06:48,494
I'm nothing special, you know,
1077
02:06:49,665 --> 02:06:53,595
It's not an All-Union agricultural
exhibition for you,
1078
02:06:53,930 --> 02:06:57,320
and I'm not some stud-bull
brought here for demonstration.
1079
02:07:00,327 --> 02:07:04,127
I'm not interested in your
private parts, I'm a doctor.
1080
02:07:06,766 --> 02:07:08,856
Please lie still
and stop talking.
1081
02:07:12,996 --> 02:07:15,796
What an undisciplined
warrior you are.
1082
02:07:18,138 --> 02:07:20,768
Doctor, sorry,
1083
02:07:21,818 --> 02:07:23,908
I can't see your rank
because of the lab coat,
1084
02:07:24,912 --> 02:07:28,722
but can you give me some alcohol?
1085
02:07:29,553 --> 02:07:31,273
Hold on, hold on, soldier,
1086
02:07:31,643 --> 02:07:35,033
it's for your own good.
1087
02:07:36,628 --> 02:07:39,048
Then what about
1088
02:07:39,847 --> 02:07:42,107
some soporific?
1089
02:07:43,318 --> 02:07:45,488
Don't begrudge medicine
to people!
1090
02:07:46,495 --> 02:07:47,495
So,
1091
02:07:49,297 --> 02:07:51,507
does it hurt so badly?
1092
02:07:51,973 --> 02:07:53,733
Can't you bear with it?
1093
02:07:59,791 --> 02:08:04,271
I warned you that you'll have
to bear with it.
1094
02:08:05,938 --> 02:08:07,738
What's the matter?
1095
02:08:09,282 --> 02:08:12,082
You have such a nasty character?
1096
02:08:14,551 --> 02:08:16,561
Comrade doctor,
1097
02:08:17,770 --> 02:08:19,860
you are picking in my body
1098
02:08:20,822 --> 02:08:22,622
as if it were your own pocket.
1099
02:08:24,251 --> 02:08:26,221
And it leaves one
1100
02:08:27,010 --> 02:08:28,770
with nothing else to do
1101
02:08:29,853 --> 02:08:33,663
than moan and howl like a dog.
1102
02:08:39,303 --> 02:08:41,523
- Does it hurt so much?
- No,
1103
02:08:42,982 --> 02:08:45,162
it doesn't hurt at all,
1104
02:08:47,372 --> 02:08:49,002
it's tickling.
1105
02:08:53,059 --> 02:08:55,529
I have been ticklish
since I was a child,
1106
02:09:00,250 --> 02:09:03,640
that's why it's so unbearable.
1107
02:09:59,664 --> 02:10:02,094
I positively refuse to stay here!
1108
02:10:03,118 --> 02:10:06,418
To hell with all this!
I can't take it any longer.
1109
02:10:07,131 --> 02:10:09,141
Take me away from here,
1110
02:10:09,431 --> 02:10:11,901
take me back to the front,
1111
02:10:12,525 --> 02:10:15,285
away from here.
Where are my boots?
1112
02:10:15,870 --> 02:10:18,420
Put them under my head,
1113
02:10:19,424 --> 02:10:20,934
for me to be on the safe side.
1114
02:10:21,682 --> 02:10:24,442
Everyone is stealing boots here!
1115
02:10:25,236 --> 02:10:27,236
But you have
to deserve such boots,
1116
02:10:28,288 --> 02:10:30,248
to wear them where death is,
1117
02:10:30,797 --> 02:10:32,847
and to snip and tear
is what any fool can do!
1118
02:10:33,514 --> 02:10:35,024
Oh, my God!
1119
02:10:36,357 --> 02:10:38,107
It hurts so much!
1120
02:10:39,368 --> 02:10:41,748
Lopakhin, Lopakhin,
1121
02:10:43,131 --> 02:10:45,011
it hurts so much!
1122
02:10:56,176 --> 02:10:58,226
We'll encamp here for the night.
1123
02:10:58,684 --> 02:11:00,324
No, we better not.
1124
02:11:00,733 --> 02:11:05,173
We better rest a bit, and get
to the HQ before the sunset.
1125
02:11:05,200 --> 02:11:06,620
Do you hear me, sergeant?
1126
02:11:06,998 --> 02:11:08,588
We haven't had a crumb
for one long day.
1127
02:11:09,004 --> 02:11:11,224
And they have
a nice kitchen at the HQ.
1128
02:11:11,513 --> 02:11:14,023
Cut this talk!
1129
02:11:15,276 --> 02:11:18,536
I can't present you to the
colonel the way you are,
1130
02:11:18,537 --> 02:11:20,537
is that clear?
1131
02:11:21,882 --> 02:11:23,852
We'll spend the night here.
1132
02:11:24,516 --> 02:11:26,936
By the sunset you should
look impeccable:
1133
02:11:27,778 --> 02:11:31,118
mend your uniforms,
1134
02:11:32,293 --> 02:11:34,383
repair your boots
1135
02:11:34,802 --> 02:11:36,312
and everything,
1136
02:11:36,976 --> 02:11:39,396
and polish your weapons
until they're shining.
1137
02:12:03,066 --> 02:12:04,656
You should mend
your pants, Sasha.
1138
02:12:05,031 --> 02:12:07,961
You look like a martyr
in heaven.
1139
02:12:10,467 --> 02:12:12,977
Martyrs is what we are,
1140
02:12:13,937 --> 02:12:15,647
or even worse.
1141
02:12:26,606 --> 02:12:30,656
As an ex soldier, Chairman,
1142
02:12:31,163 --> 02:12:33,843
you should understand
our situation.
1143
02:12:35,177 --> 02:12:39,067
Don't be such a limited person.
1144
02:12:39,442 --> 02:12:41,242
But I can't help you.
1145
02:12:41,616 --> 02:12:43,956
We aren't asking for much.
1146
02:12:44,919 --> 02:12:46,969
I can't help you, sergeant.
1147
02:12:48,682 --> 02:12:50,522
It seems, all is useless.
1148
02:12:51,442 --> 02:12:53,662
Lopakhin, do something.
1149
02:12:54,645 --> 02:12:56,525
You just write a writ.
1150
02:12:57,011 --> 02:12:58,811
Maybe we'll find some provision.
1151
02:12:58,944 --> 02:13:02,414
I'm telling you: The barn is empty.
1152
02:13:02,414 --> 02:13:05,764
Stop pawing my leg.
1153
02:13:06,553 --> 02:13:10,443
I'm no lassie for you.
Also my leg is insensitive -
1154
02:13:10,860 --> 02:13:12,240
it's an artificial leg.
1155
02:13:18,135 --> 02:13:19,715
Let's go.
1156
02:13:20,267 --> 02:13:24,277
Three kilograms at the most.
1157
02:13:25,619 --> 02:13:27,629
The lads are starving,
1158
02:13:28,253 --> 02:13:30,053
we're in a desperate situation.
1159
02:13:37,954 --> 02:13:40,044
Cheer up, Poprischenko!
1160
02:13:40,379 --> 02:13:43,509
Rely on me.
I'll handle this.
1161
02:13:44,100 --> 02:13:47,110
What's on your mind?
Something illegal?
1162
02:13:47,528 --> 02:13:50,198
Everything will be legal,
I promise.
1163
02:13:50,664 --> 02:13:52,844
I'll be the only party affected.
1164
02:13:54,511 --> 02:13:57,481
I'll have to loosen
my moral principles.
1165
02:13:59,110 --> 02:14:01,830
I'm a hopeless sinner,
1166
02:14:02,162 --> 02:14:04,092
but I'm ready
to sacrifice myself.
1167
02:14:04,420 --> 02:14:07,350
- What do you mean?
- You'll see.
1168
02:14:07,681 --> 02:14:09,651
Chairman, can I ask you
for one minute?
1169
02:14:11,737 --> 02:14:13,617
Look, you're a good pal,
as I can see,
1170
02:14:13,953 --> 02:14:15,923
and I'll be honest with you.
1171
02:14:16,336 --> 02:14:18,506
We are badly in need of grub.
1172
02:14:18,887 --> 02:14:20,267
- Right?
- Right.
1173
02:14:20,935 --> 02:14:23,065
And you can't help us
with provision.
1174
02:14:23,319 --> 02:14:25,489
- Then help us in something else.
- What do you mean?
1175
02:14:26,831 --> 02:14:30,051
Any well-off women
living in your village?
1176
02:14:30,052 --> 02:14:32,602
Sure. It's a big village.
1177
02:14:32,977 --> 02:14:36,737
So, bring us to such
woman's house.
1178
02:14:37,158 --> 02:14:39,498
I hope she doesn't look
like a crocodile,
1179
02:14:39,959 --> 02:14:41,969
I hope she looks like a woman.
1180
02:14:42,259 --> 02:14:44,179
You need someone
not older than 70?
1181
02:14:45,980 --> 02:14:48,780
70 is way too old. I'd prefer
someone younger.
1182
02:14:49,492 --> 02:14:50,832
I see.
1183
02:14:53,172 --> 02:14:55,812
- Permission to proceed?
- Permission granted.
1184
02:14:56,182 --> 02:14:59,902
Only I'm afraid
you'll let us down, Lopakhin.
1185
02:15:00,154 --> 02:15:02,794
- Why?
- Well, you know,
1186
02:15:03,374 --> 02:15:05,974
you have to be a superman,
1187
02:15:06,242 --> 02:15:09,002
for a woman to feed 27 soldiers.
1188
02:15:09,503 --> 02:15:12,683
It demands a great effort.
1189
02:15:16,110 --> 02:15:18,030
I'll take the sweat.
1190
02:15:19,873 --> 02:15:21,673
Your portrait I return to thee…
1191
02:15:33,294 --> 02:15:34,974
The other boot is even
in a worse state.
1192
02:15:41,238 --> 02:15:44,288
Let me attach a strap-belt
to your shorts,
1193
02:15:44,959 --> 02:15:46,549
and your pants we'll burn down, eh.
1194
02:15:47,217 --> 02:15:49,097
Guys, the hostess is coming.
1195
02:15:59,928 --> 02:16:01,518
Holy cow.
1196
02:16:18,784 --> 02:16:22,674
My God. This is the end.
1197
02:16:23,927 --> 02:16:25,637
It's useless.
1198
02:16:26,519 --> 02:16:28,939
I'll go to the Chairman now
and dust him up
1199
02:16:29,279 --> 02:16:31,289
for playing such a trick on us.
1200
02:16:31,578 --> 02:16:34,378
- Take it easy.
- Look at her, Lopakhin,
1201
02:16:34,756 --> 02:16:37,846
she's like a walking statue!
1202
02:16:38,226 --> 02:16:42,366
A woman is always a woman,
1203
02:16:42,867 --> 02:16:44,707
and she's even lovely.
1204
02:16:45,000 --> 02:16:46,970
Her looks gives me the shivers.
1205
02:16:47,425 --> 02:16:50,015
She is the spitting image
of that woman's statue
1206
02:16:50,393 --> 02:16:54,703
I saw in Moscow
at the agricultural exhibition.
1207
02:16:55,662 --> 02:16:59,892
- So what?
- You're too small for her.
1208
02:17:02,644 --> 02:17:04,614
You're a grown-up person,
1209
02:17:05,195 --> 02:17:07,445
and you don't know what
every woman knows?
1210
02:17:07,912 --> 02:17:09,752
What do you mean?
1211
02:17:10,086 --> 02:17:12,796
A small flea
is the most passionate!
1212
02:17:30,072 --> 02:17:32,712
Did you read
ancient history, sergeant?
1213
02:17:33,083 --> 02:17:35,593
No I didn't.
I'm just a carpenter,
1214
02:17:35,926 --> 02:17:38,136
you know. Why asking?
1215
02:17:38,811 --> 02:17:42,781
There was such a commander,
Alexander of Macedonia.
1216
02:17:43,619 --> 02:17:47,839
So, he, as also later
the Roman commander
1217
02:17:48,636 --> 02:17:51,396
Julius Caesar, had a motto:
1218
02:17:52,032 --> 02:17:55,462
I came, I saw, I won.
1219
02:17:58,304 --> 02:18:00,394
I stick to the same slogan,
1220
02:18:03,530 --> 02:18:07,380
and I'm not afraid of this statue.
1221
02:18:07,637 --> 02:18:09,597
Permission to proceed, sergeant?
1222
02:18:10,062 --> 02:18:11,902
Permission granted,
1223
02:18:12,361 --> 02:18:15,331
for we are in a hopeless
situation, you know.
1224
02:18:15,664 --> 02:18:18,684
But, I fear, you won't die
a natural death…
1225
02:18:19,845 --> 02:18:22,345
I'll be all right.
1226
02:18:52,667 --> 02:18:55,547
Your cows have did
a real job of it…
1227
02:19:06,674 --> 02:19:08,514
Natalya Stepanovna…
1228
02:19:10,270 --> 02:19:14,120
Good observation post,
mister general.
1229
02:19:14,451 --> 02:19:16,121
Shut up.
1230
02:19:16,358 --> 02:19:19,908
The man is sacrificing himself
for our sake.
1231
02:19:21,291 --> 02:19:23,761
Pyotr Fedotovich,
hand me the buckets.
1232
02:19:38,643 --> 02:19:41,443
Natalya Stepanovna,
I'll go to the sheepcote…
1233
02:19:45,207 --> 02:19:47,007
Oops.
1234
02:19:57,207 --> 02:19:59,467
Hey, fellas, feeling hungry?
1235
02:20:01,095 --> 02:20:02,765
She swallowed the bait.
1236
02:20:03,353 --> 02:20:04,983
He's a real hero.
1237
02:20:06,364 --> 02:20:08,414
So what he's so small.
1238
02:20:09,416 --> 02:20:11,666
As the say,
small flea - much stink.
1239
02:20:12,426 --> 02:20:16,396
He is like that ancient
military commander.
1240
02:20:18,656 --> 02:20:21,366
Did you read ancient history,
Nekrasov?
1241
02:20:21,834 --> 02:20:24,384
Honestly? No.
1242
02:20:24,928 --> 02:20:27,478
Too bad, Nekrasov, too bad.
1243
02:20:28,733 --> 02:20:32,623
There was such a commander
in olden times,
1244
02:20:33,457 --> 02:20:35,167
Alexander…
1245
02:20:38,056 --> 02:20:39,686
Damn, I forgot his name.
1246
02:20:40,231 --> 02:20:41,901
- Alexander…
- Suvorov?
1247
02:20:42,138 --> 02:20:44,438
No, not Suvorov!
1248
02:20:47,013 --> 02:20:51,243
Alexander of Macedonia
was his name.
1249
02:20:52,532 --> 02:20:56,302
So, he treated his enemy
in the following way:
1250
02:20:56,555 --> 02:21:00,315
I came, I saw, I fun.
1251
02:21:02,158 --> 02:21:04,578
And that son of a bitch
would have so much fun,
1252
02:21:04,959 --> 02:21:08,299
his enemy couldn't come
to his senses.
1253
02:21:08,973 --> 02:21:10,733
What was his nationality?
1254
02:21:11,105 --> 02:21:13,355
You mean, Alexander's?
1255
02:21:17,419 --> 02:21:19,759
He had his own special nationality.
1256
02:21:21,056 --> 02:21:24,436
- How?
- Yes, his own nationality.
1257
02:21:50,868 --> 02:21:53,078
We should be quiet.
1258
02:21:53,460 --> 02:21:56,350
If we can't sleep from hunger,
we should pretend.
1259
02:21:56,888 --> 02:21:59,688
I can't pretend. My stomach
is growling
1260
02:22:00,191 --> 02:22:02,241
too loudly.
1261
02:22:02,867 --> 02:22:06,417
How is it possible,
not to feed a warrior?
1262
02:22:07,508 --> 02:22:09,978
I bet, they are all ex kulaks here.
1263
02:22:12,986 --> 02:22:15,076
Lopakhin, are you asleep?
1264
02:22:15,327 --> 02:22:16,667
No.
1265
02:22:17,125 --> 02:22:19,625
- Don't you fall asleep.
- Don't worry.
1266
02:22:23,062 --> 02:22:26,162
200 grams of vodka would be
good for you right now,
1267
02:22:27,661 --> 02:22:30,341
but where can we get it,
in this goddamned village?
1268
02:22:33,900 --> 02:22:35,360
I'll do without vodka.
1269
02:22:35,949 --> 02:22:38,709
- You are going already?
- No time to lose time.
1270
02:22:48,016 --> 02:22:49,646
Good luck, Lopakhin.
1271
02:23:24,977 --> 02:23:28,697
Alexander of Macedonia,
small flea, darn you!
1272
02:23:30,412 --> 02:23:32,552
I'll go to the Chairman now,
1273
02:23:33,548 --> 02:23:35,138
we won't leave without breakfast.
1274
02:23:36,308 --> 02:23:39,398
Take it easy here.
I'll be back soon.
1275
02:24:11,513 --> 02:24:14,233
He's not a flea, he's
Alexander of Macedonia!
1276
02:24:15,568 --> 02:24:17,988
The king of all
nations and women!
1277
02:24:18,420 --> 02:24:22,140
We were left hungry because
of that damned 'king'.
1278
02:24:42,713 --> 02:24:44,723
Good morning, Natalya Stepanovna.
1279
02:24:48,399 --> 02:24:49,989
Good morning.
1280
02:24:53,040 --> 02:24:56,050
Please, forgive me, Pyotr Fedotych.
1281
02:25:00,399 --> 02:25:04,199
What a bad bruise.
1282
02:25:04,222 --> 02:25:06,812
I'm afraid, your friends
heard all that noise.
1283
02:25:07,316 --> 02:25:11,326
Forget it. A bruise
becomes a man.
1284
02:25:12,918 --> 02:25:16,308
Though, you could
have been more careful.
1285
02:25:16,807 --> 02:25:18,857
But let's forget about it.
1286
02:25:19,316 --> 02:25:22,486
Just a boyfriending incident.
1287
02:25:25,378 --> 02:25:29,688
You say, boyfriending?
1288
02:25:31,817 --> 02:25:33,657
You think maybe
1289
02:25:35,914 --> 02:25:40,014
soldiers' wives have no shame?
1290
02:25:40,556 --> 02:25:42,056
Speak lower.
1291
02:25:43,942 --> 02:25:48,212
So, I had to prove with my fists
what kind of woman I am.
1292
02:25:49,879 --> 02:25:51,719
Sasha…
1293
02:25:53,642 --> 02:25:56,822
- My aide.
- This one?
1294
02:26:02,423 --> 02:26:04,723
Sorry for asking,
1295
02:26:05,224 --> 02:26:07,274
but what kind of person
your husband is?
1296
02:26:07,775 --> 02:26:10,025
Is he tall?
1297
02:26:10,743 --> 02:26:13,213
No, he is of approximately
your size,
1298
02:26:13,461 --> 02:26:16,221
only a bit bigger in the bone.
1299
02:26:18,060 --> 02:26:21,150
I bet, you were harsh on him?
1300
02:26:21,447 --> 02:26:22,827
No,
1301
02:26:23,161 --> 02:26:24,671
we lived peacefully.
1302
02:26:25,335 --> 02:26:27,585
He is a hard-working quiet man.
1303
02:26:28,346 --> 02:26:30,386
He's in the hospital now.
1304
02:26:33,697 --> 02:26:35,617
Maybe they'll let him go home?
1305
02:26:38,464 --> 02:26:40,854
I'm sure they will.
1306
02:26:46,032 --> 02:26:48,252
On what occasion you prepared
1307
02:26:48,666 --> 02:26:51,216
this gorgeous spread?
1308
02:26:51,843 --> 02:26:54,733
- It's not logical.
- Why not logical?
1309
02:26:57,279 --> 02:27:01,919
At night, your sergeant,
that red-haired old man,
1310
02:27:02,463 --> 02:27:04,143
came to the chairman
1311
02:27:05,223 --> 02:27:07,193
and told him everything,
1312
02:27:09,529 --> 02:27:11,749
how courageously you guys fought.
1313
02:27:18,770 --> 02:27:22,620
At dawn, the chairman
1314
02:27:23,118 --> 02:27:27,168
came to my house and said:
1315
02:27:28,846 --> 02:27:31,306
"We were wrong, Natalya,
1316
02:27:32,526 --> 02:27:34,276
"we were wrong thinking
1317
02:27:34,574 --> 02:27:37,674
"that they are runaways.
1318
02:27:38,463 --> 02:27:40,513
"They are real heroes…"
1319
02:27:41,682 --> 02:27:43,982
- Oh, come on…
- Look…
1320
02:27:45,612 --> 02:27:47,582
We shall give away
everything to you,
1321
02:27:48,163 --> 02:27:50,763
only don't let Germans come here.
1322
02:27:52,051 --> 02:27:54,941
And how long are you
going to retreat?
1323
02:27:58,574 --> 02:28:00,164
It's time to balk!
1324
02:28:02,504 --> 02:28:04,344
Forgive me my harsh word,
1325
02:28:04,720 --> 02:28:07,060
but you guys are such a disgrace!
1326
02:28:11,326 --> 02:28:15,586
Means, I tried the wrong key
to your heart?
1327
02:28:16,218 --> 02:28:18,018
Yes, the wrong key.
1328
02:28:18,836 --> 02:28:21,176
Well, well,
1329
02:28:21,804 --> 02:28:23,394
nevermind that…
1330
02:28:26,195 --> 02:28:29,325
I'd call this,
Your portrait I return to thee…
1331
02:28:30,836 --> 02:28:33,216
I'm so unhappy…
1332
02:28:46,766 --> 02:28:48,646
A brand new division…
1333
02:28:49,358 --> 02:28:51,488
Check it out.
1334
02:28:51,908 --> 02:28:54,208
All spruced up,
with not a scratch…
1335
02:29:05,330 --> 02:29:06,960
Everyone as bright as a button,
1336
02:29:07,587 --> 02:29:09,637
as if they came to a parade.
1337
02:29:10,138 --> 02:29:11,888
They are freshers.
1338
02:29:12,521 --> 02:29:15,361
One day of hell like we saw,
1339
02:29:15,950 --> 02:29:18,120
and their glamour would be gone.
1340
02:29:25,274 --> 02:29:26,744
Nikolai!
1341
02:29:29,580 --> 02:29:31,340
Nikolai Streltsov!
1342
02:29:34,054 --> 02:29:36,024
My dear friend,
1343
02:29:36,604 --> 02:29:39,704
where have you come from?
1344
02:29:40,451 --> 02:29:42,331
I was shouting to you…
1345
02:29:44,130 --> 02:29:45,800
Pyotr…
1346
02:29:51,113 --> 02:29:53,833
I'm so glad…
1347
02:29:57,803 --> 02:29:59,603
You can't even imagine
1348
02:30:00,729 --> 02:30:03,659
how glad I am.
1349
02:30:10,889 --> 02:30:13,189
Come, let's sit down.
1350
02:30:32,531 --> 02:30:35,711
I'm difficult
1351
02:30:36,294 --> 02:30:38,054
to talk to.
1352
02:30:40,150 --> 02:30:43,330
After that bomb exploded…
1353
02:30:45,627 --> 02:30:48,087
…I can't hear anything.
1354
02:30:50,477 --> 02:30:52,357
But you are deaf, Kolya…
1355
02:30:53,738 --> 02:30:55,658
So…
1356
02:31:26,309 --> 02:31:29,399
Why did you run away
from the hospital?
1357
02:31:34,713 --> 02:31:38,353
- Why did you run away?
- I didn't run away.
1358
02:31:39,522 --> 02:31:42,322
- I walked away.
- Hell, why?
1359
02:31:42,783 --> 02:31:45,173
Kolya, you fool.
1360
02:31:46,838 --> 02:31:48,678
You need medical treatment!
1361
02:31:49,517 --> 02:31:52,807
What the hell? You should
get some help!
1362
02:31:55,117 --> 02:31:57,707
What do you mean?
1363
02:32:00,796 --> 02:32:04,426
I stopped bleeding in the ear.
1364
02:32:06,650 --> 02:32:09,950
So there was no need
1365
02:32:10,789 --> 02:32:12,669
to stay in the hospital anymore.
1366
02:32:13,590 --> 02:32:17,480
Our regiment was
in a difficult situation.
1367
02:32:20,824 --> 02:32:23,044
Only a few of us are left,
1368
02:32:24,085 --> 02:32:27,175
that's why
1369
02:32:28,391 --> 02:32:33,071
I couldn't stay in the hospital,
1370
02:32:36,294 --> 02:32:38,134
see?
1371
02:32:40,015 --> 02:32:42,015
I couldn't but come back.
1372
02:32:44,530 --> 02:32:46,960
So, I came back,
1373
02:32:52,684 --> 02:32:54,944
to fight
1374
02:32:55,610 --> 02:32:58,080
shoulder to shoulder
with my comrades.
1375
02:32:59,373 --> 02:33:01,673
So what I'm deaf,
1376
02:33:04,140 --> 02:33:05,850
right, Pyotr?
1377
02:33:10,370 --> 02:33:12,170
Right, right.
1378
02:33:12,502 --> 02:33:13,842
Oh, my Jesus.
1379
02:33:14,593 --> 02:33:16,393
You poor thing.
1380
02:33:35,707 --> 02:33:36,707
I'm glad
1381
02:33:40,055 --> 02:33:44,525
to be here again with you!
1382
02:33:59,832 --> 02:34:01,802
To Stalingrad!
1383
02:34:07,442 --> 02:34:10,292
Uncover the banner!
1384
02:34:46,351 --> 02:34:48,111
Soldiers!
1385
02:34:58,184 --> 02:34:59,694
Soldiers!
1386
02:35:03,787 --> 02:35:07,047
Our Motherland will never
forget about your exploits
1387
02:35:08,846 --> 02:35:10,806
and your sufferings!
1388
02:35:13,387 --> 02:35:15,767
Thank you very much!
1389
02:35:17,359 --> 02:35:18,859
Thank you!
1390
02:35:23,296 --> 02:35:25,346
The victory will be ours!
1391
02:35:39,895 --> 02:35:44,075
We shall bring the banner
of the great liberator-army
1392
02:35:44,871 --> 02:35:46,501
to Berlin!
1393
02:35:48,634 --> 02:35:50,684
Do you hear this?
1394
02:36:45,171 --> 02:36:47,051
May our love
towards our country
1395
02:36:48,558 --> 02:36:50,568
live in our hearts
1396
02:36:52,028 --> 02:36:56,078
as long as we live.
1397
02:36:58,551 --> 02:37:01,191
May our hatred to enemy
1398
02:37:01,937 --> 02:37:04,237
always shine on the tips
of our bayonets…
1399
02:37:05,115 --> 02:37:06,615
Mikhail Sholokhov
1400
02:37:19,205 --> 02:37:22,125
Translated by Svetlana Chulkova
91540
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.