All language subtitles for They.Fought.For.Their.Country.1975.720p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:03,086 --> 00:00:06,326 First Artistic Association 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:18,703 --> 00:00:21,673 For all those who survived, 5 00:00:22,285 --> 00:00:24,545 those who did not, 6 00:00:25,080 --> 00:00:27,080 and those who will come after… 7 00:00:27,527 --> 00:00:30,527 Mikhail SHOLOKHOV 8 00:00:30,697 --> 00:00:45,797 THEY FOUGHT FOR THEIR COUNTRY 9 00:02:10,797 --> 00:02:16,177 Honored Artist of the RSFSR Vassily SHUKSHIN - Pyotr Lopakhin 10 00:02:18,263 --> 00:02:23,943 People's Artist of the USSR Vyacheslav TIKHONOV - Nikolai Streltsov 11 00:02:24,311 --> 00:02:29,941 People's Artist of the USSR Sergey BONDARCHUK - Ivan Zvyagintsev 12 00:02:30,192 --> 00:02:34,822 Geogry BURKOV - Alexander Kopytovsky 13 00:02:35,113 --> 00:02:40,333 People's Artist of the USSR Yuri NIKULIN - Private Nekrasov 14 00:02:40,619 --> 00:02:45,789 People's Artist of the RSFSR Ivan LAPIKOV - Sergeant Poprischenko 15 00:02:46,083 --> 00:02:50,713 Honored Artist of the RSFSR Nikolai GUBENKO - Lieutenant Goloschyokov 16 00:02:51,004 --> 00:02:55,684 Andrei ROSTOTSKY - Lance-corporal Kochetygov 17 00:02:55,842 --> 00:02:59,892 Nikolai VOLKOV - Private Nikiforov 18 00:03:00,097 --> 00:03:04,807 Honored Artist of the Ukr. SSR - Nikolai SHUTKO - Cook Lisichenko 19 00:03:18,073 --> 00:03:24,453 Screen Adaptation and Direction by Sergey BONDARCHUK 20 00:03:25,080 --> 00:03:29,210 Director of Photography Vadim YUSOV 21 00:03:29,876 --> 00:03:33,376 Production Designer Felix YASYUKEVICH 22 00:03:34,047 --> 00:03:37,547 Music by Vyacheslav OVCHINNIKOV 23 00:03:38,218 --> 00:03:41,718 Director Vladimir DOSTAL 24 00:03:42,389 --> 00:03:45,889 Sound recording by Yuri MIKHAILOV 25 00:03:46,560 --> 00:03:49,860 Edited by Elena MIKHAILOVA 26 00:03:50,525 --> 00:03:57,985 Featuring Yevgeny SAMOILOV Nonna MORDYUKOVA, Innokenty SMOKTUNOVSKY 27 00:03:58,697 --> 00:04:06,327 Angelina STEPANOVA, Irina SKOBTSEVA Tatyana BOZHOK, Lydia FEDOSEYEVA 28 00:05:37,796 --> 00:05:42,296 July 1942 29 00:05:48,596 --> 00:05:50,346 Time to make a stop maybe. 30 00:05:51,648 --> 00:05:55,448 You bet. We have covered about 30 km without no stop. 31 00:05:56,038 --> 00:05:58,668 Half a bucketful of spring water 32 00:05:59,467 --> 00:06:01,467 for each wouldn't hurt, what do you think? 33 00:06:06,449 --> 00:06:07,789 Regiment, march on! 34 00:06:12,344 --> 00:06:15,024 The war had reached 35 00:06:15,355 --> 00:06:19,115 even this farmstead lost in the endless Don steppe. 36 00:06:41,487 --> 00:06:44,117 And that's exactly how you read your son's letters: 37 00:06:44,455 --> 00:06:47,165 you read bit by bit, and you drink bit by bit. 38 00:06:48,469 --> 00:06:50,309 But I'm not a slow type, 39 00:06:51,229 --> 00:06:53,029 I'm too impatient for this. 40 00:06:54,908 --> 00:06:57,248 Give me the bucket, or you'll burst. 41 00:07:34,712 --> 00:07:38,222 Nikolai, you receive letters from your son, 42 00:07:38,684 --> 00:07:41,864 but what about your wife? Are you widowed? 43 00:07:43,660 --> 00:07:45,790 I don't have a wife. We broke up. 44 00:07:46,127 --> 00:07:47,797 How long ago? 45 00:07:48,802 --> 00:07:50,272 Last year. 46 00:07:51,269 --> 00:07:52,939 I see. 47 00:07:53,945 --> 00:07:56,405 What about your kids? You've two of them? 48 00:07:56,872 --> 00:07:58,502 Yes. They live with their mother. 49 00:08:01,053 --> 00:08:02,983 You deserted your wife or what? 50 00:08:03,687 --> 00:08:06,107 No, she deserted me. 51 00:08:08,245 --> 00:08:09,995 On the day when the war was proclaimed. 52 00:08:11,589 --> 00:08:13,259 I came home, 53 00:08:14,976 --> 00:08:17,776 from a business trip… And she was gone already. 54 00:08:20,328 --> 00:08:22,588 She just left a note, and that's all. 55 00:08:27,770 --> 00:08:30,320 She walked out on you because of another guy? 56 00:08:31,993 --> 00:08:33,333 I don't know. 57 00:08:34,335 --> 00:08:36,295 Means, she did have a lover. 58 00:08:37,471 --> 00:08:40,861 Women are bitches. 59 00:08:42,112 --> 00:08:43,912 You're such a handsome guy, 60 00:08:44,746 --> 00:08:47,206 an agronomist, good salary and everything, 61 00:08:47,505 --> 00:08:50,265 can't ask for more. 62 00:08:50,516 --> 00:08:52,556 And that whore didn't even pity her children. 63 00:08:56,244 --> 00:08:57,624 Pyotr! 64 00:08:57,958 --> 00:08:59,968 Gimme a smoke. 65 00:09:11,797 --> 00:09:13,387 You've been to the medical unit? 66 00:09:14,557 --> 00:09:16,187 - Yeah. - And so? 67 00:09:16,773 --> 00:09:18,863 - Nothing. - Why go there then? 68 00:09:19,658 --> 00:09:22,248 Just looking. For any familiar faces. 69 00:09:23,003 --> 00:09:24,973 There is such a cute lassie there. 70 00:09:25,553 --> 00:09:28,363 - Did she fall for you? - It wasn't my intention. 71 00:09:28,689 --> 00:09:30,279 Oh, come on, don't give me that. 72 00:09:30,280 --> 00:09:34,670 You polished your boots and medals not for nothing. 73 00:09:35,044 --> 00:09:38,224 Of course, there are guys with more medals… 74 00:09:38,556 --> 00:09:41,476 Stop it, you oaf. I had no such intention. 75 00:09:42,403 --> 00:09:44,123 Just strolling about. 76 00:09:44,619 --> 00:09:47,799 The grub you cook for us isn't enough for stamina. 77 00:09:48,131 --> 00:09:51,941 I'm so hungry, I even stopped dreaming about my wife. 78 00:09:52,271 --> 00:09:53,861 You're right. 79 00:09:54,361 --> 00:09:57,921 Hey, you rolled the cig thick as a finger! 80 00:09:58,542 --> 00:09:59,962 Return half of it. 81 00:10:00,298 --> 00:10:02,638 I can't roll thin cigs if tobacco isn't mine. 82 00:10:02,640 --> 00:10:04,860 - Give it back. - Take it easy. 83 00:10:05,274 --> 00:10:06,954 What a bum you are, eh. 84 00:10:07,448 --> 00:10:10,118 And from my own tobacco I make thin cigs. 85 00:10:10,500 --> 00:10:12,130 So, what kind of dreams you see then? 86 00:10:13,845 --> 00:10:15,305 Lean dreams. 87 00:10:16,186 --> 00:10:18,776 All kind of crap, crappy like your porridge. 88 00:10:25,210 --> 00:10:26,880 Don't grieve for her, Micola. 89 00:10:27,761 --> 00:10:29,351 You'll settle this after the war. 90 00:10:30,437 --> 00:10:33,447 What means is that you have kids, 91 00:10:33,740 --> 00:10:35,450 they are the core of life, 92 00:10:35,830 --> 00:10:39,220 they'll have to restore everything after this war, 93 00:10:39,468 --> 00:10:41,768 and it's a real serious war. 94 00:10:43,356 --> 00:10:45,656 Women, you know, 95 00:10:46,199 --> 00:10:47,909 are such an impossible lot. 96 00:10:48,624 --> 00:10:52,354 They would tie themselves into a knot to get what they want. 97 00:10:57,907 --> 00:11:01,417 A obstinate animal, woman is. 98 00:11:05,391 --> 00:11:07,061 I know their kind, 99 00:11:07,941 --> 00:11:12,251 they are so full of tricks, may they be damned. 100 00:11:15,058 --> 00:11:17,018 I'll tell you a story. 101 00:11:17,776 --> 00:11:19,446 It happened before the war, on May 1st. 102 00:11:20,452 --> 00:11:23,252 Me and my friends other combiners 103 00:11:24,089 --> 00:11:25,599 threw a party, 104 00:11:25,971 --> 00:11:29,021 with our wives and everything, 105 00:11:30,486 --> 00:11:33,866 with a lot of accordion music. 106 00:11:35,336 --> 00:11:38,306 So, for a warmer, 107 00:11:38,974 --> 00:11:40,864 we all had a drink, 108 00:11:41,315 --> 00:11:45,745 including myself and my wife Nastasia Filippovna. 109 00:11:47,963 --> 00:11:50,933 And there was also that single lady, 110 00:11:52,897 --> 00:11:56,657 a good dancer, gypsy style. 111 00:11:57,705 --> 00:12:01,635 I admired her dancing, 112 00:12:03,099 --> 00:12:06,279 and nothing more, 113 00:12:06,987 --> 00:12:10,247 no intentions below my waist. 114 00:12:12,799 --> 00:12:14,969 But my wife Nastasia Filippovna… 115 00:12:18,862 --> 00:12:20,492 Nastasia Filippovna… 116 00:13:01,493 --> 00:13:03,503 Pyotr Lopakhin. 117 00:13:05,674 --> 00:13:08,814 Did you have a nice sleep, Mister Streltsov? 118 00:13:10,566 --> 00:13:13,066 Ask some grub from the cook. I've a headache. 119 00:13:13,074 --> 00:13:14,754 I see… 120 00:13:15,039 --> 00:13:18,429 Depression caused by our army retreating, 121 00:13:18,761 --> 00:13:20,811 plus heat and headache. 122 00:13:22,064 --> 00:13:25,704 Let's go and take a swim. We're setting off soon. 123 00:13:35,611 --> 00:13:36,611 Hi. 124 00:13:37,701 --> 00:13:41,921 Hey, let's go to the river, we'll scrub you clean. 125 00:13:44,584 --> 00:13:48,314 Look, Micola - what a tractor! The engine is real powerful. 126 00:13:49,183 --> 00:13:51,233 See - what a trailer! 127 00:13:51,691 --> 00:13:55,411 This tractor can tow three combines at a time! 128 00:13:55,956 --> 00:13:57,706 Start it up. 129 00:13:59,761 --> 00:14:02,061 Come on, it'll take ages here. 130 00:14:07,412 --> 00:14:09,752 Why don't you take a swim, Nekrasov? 131 00:14:10,381 --> 00:14:12,181 I have malaria. 132 00:14:37,040 --> 00:14:38,670 You're so gloomy, Nikolai. 133 00:14:39,089 --> 00:14:40,589 What's the reason? 134 00:14:41,430 --> 00:14:43,900 I can see no reason for being happy. 135 00:14:45,444 --> 00:14:47,334 Oh, no reason at all? 136 00:14:47,911 --> 00:14:50,461 Come on, you're alive and in one piece, buddy. 137 00:14:51,423 --> 00:14:54,483 Look what a sunny day, a real blessing. 138 00:14:57,536 --> 00:14:59,586 You're a veteran, 139 00:15:00,003 --> 00:15:01,843 have been warring for almost a year, 140 00:15:02,428 --> 00:15:05,518 but you've emotions of a greenhorn. 141 00:15:05,982 --> 00:15:08,952 You think, Germans beat us and that's all? 142 00:15:09,285 --> 00:15:11,915 You think it's the end of the world? Of the war? 143 00:15:12,798 --> 00:15:17,058 You are like some cheap character from a vaudeville, 144 00:15:17,773 --> 00:15:20,243 plus flirting with women even in wartime. 145 00:15:21,954 --> 00:15:24,094 It's a shame you didn't come with me. 146 00:15:25,717 --> 00:15:28,977 There's a lady doctor there, 147 00:15:29,815 --> 00:15:31,235 a real knock-out. 148 00:15:34,665 --> 00:15:36,125 I'm serious. 149 00:15:36,279 --> 00:15:39,709 Her beauty's knock-out potential 150 00:15:41,004 --> 00:15:45,144 can be equaled to a six-barreled mortar. 151 00:15:45,645 --> 00:15:47,435 So, she is real dangerous, 152 00:15:47,861 --> 00:15:50,081 be it a soldier or a commander. 153 00:15:50,704 --> 00:15:52,254 I only know 154 00:15:52,962 --> 00:15:56,142 that we're living through a catastrophe, 155 00:15:58,815 --> 00:16:01,485 and we can only make guesswork 156 00:16:02,829 --> 00:16:05,799 about how great the catastrophe. 157 00:16:08,515 --> 00:16:10,225 We've been on the march for five days, 158 00:16:11,275 --> 00:16:14,695 we'll soon reach the Don River and then Stalingrad… 159 00:16:24,571 --> 00:16:27,251 Germans smashed our regiment. 160 00:16:29,504 --> 00:16:33,354 And what's going on with the rest of the army? 161 00:16:35,174 --> 00:16:36,684 We're marching and marching… 162 00:16:36,972 --> 00:16:38,902 Marching to nowhere. 163 00:16:39,439 --> 00:16:41,819 So don't give me that crap about being alive, 164 00:16:42,199 --> 00:16:44,119 about the sun shining and lilies floating, 165 00:16:44,875 --> 00:16:47,965 it makes me sick. 166 00:16:49,934 --> 00:16:51,564 And I'm not some cowardly doggie 167 00:16:51,982 --> 00:16:55,082 with his tail between his legs. 168 00:16:55,662 --> 00:16:58,212 You said, they beat us? It served us right! 169 00:16:58,547 --> 00:17:00,717 Means, we should war better! 170 00:17:04,108 --> 00:17:07,448 And stop whining in my presence. 171 00:17:08,121 --> 00:17:11,681 - I'm not gonna wipe your tears. - I don't need it. 172 00:17:12,219 --> 00:17:14,639 And spare me your pathetic speeches. 173 00:17:14,978 --> 00:17:17,568 Better tell me - when are we going to war properly? 174 00:17:17,947 --> 00:17:20,537 Right now, right here, in this steppe! 175 00:17:21,877 --> 00:17:24,467 I've reached such a degree of anger, 176 00:17:24,804 --> 00:17:28,194 you spit on me - and I'll hiss and splutter, so angry I am. 177 00:17:41,278 --> 00:17:43,118 Come here, or I'll drown you! 178 00:17:44,957 --> 00:17:47,257 Just you wait, you bow-legged devil! 179 00:18:17,849 --> 00:18:19,519 Hey, what are you carrying, Slavs? 180 00:18:19,898 --> 00:18:21,318 Crawfish. 181 00:18:22,783 --> 00:18:24,623 - Where from? - From near the dam, 182 00:18:24,957 --> 00:18:27,547 must be springs there, the water is real freezing! 183 00:18:27,550 --> 00:18:30,730 - How many? - About one hundred, small ones. 184 00:18:32,567 --> 00:18:34,367 Way too many for the two of you. 185 00:18:34,699 --> 00:18:37,249 I'll go and fetch a bucket and some salt, agreed? 186 00:18:37,626 --> 00:18:39,376 It's a deal. 187 00:18:48,563 --> 00:18:50,243 Good afternoon. 188 00:18:50,863 --> 00:18:54,843 Can you lend us a bucket and some salt? 189 00:18:55,713 --> 00:18:57,433 We are going to cook crawfish. 190 00:18:58,640 --> 00:19:00,230 - You say, some salt? - Yes. 191 00:19:00,688 --> 00:19:04,368 Not even a piece of dung for you guys. 192 00:19:06,375 --> 00:19:09,045 Why are you being so unkindly to us? 193 00:19:09,552 --> 00:19:12,652 Don't you know why, you shameless one? 194 00:19:13,232 --> 00:19:15,362 You are going yonder across the Don? 195 00:19:17,246 --> 00:19:19,126 And who is going to war here? 196 00:19:19,127 --> 00:19:21,637 Maybe you expect old women to take to arms 197 00:19:22,012 --> 00:19:23,732 and protect you from Germans? 198 00:19:24,563 --> 00:19:26,283 You are letting down your country! 199 00:19:28,953 --> 00:19:31,503 Shame and damnation upon you! 200 00:19:32,507 --> 00:19:35,977 You say, salt? May you get boiled and oversalted in hell! 201 00:19:36,437 --> 00:19:38,357 Go away! 202 00:19:41,371 --> 00:19:43,001 Aren't you furious, old woman. 203 00:19:45,301 --> 00:19:47,731 You don't deserve my kindness. 204 00:19:48,060 --> 00:19:50,530 You wear a medal. Was it for catching crawfish? 205 00:19:50,862 --> 00:19:53,162 Leave my medal alone, old woman, 206 00:19:53,538 --> 00:19:55,128 it's none of your concern. 207 00:19:56,966 --> 00:19:59,306 Everything concerns me, my falcon. 208 00:20:00,311 --> 00:20:03,281 I was breaking my back all my life, 209 00:20:04,116 --> 00:20:05,746 was a diligent tax-payer 210 00:20:06,123 --> 00:20:10,353 and helped my country. And you're running away like scared rabbits, 211 00:20:10,354 --> 00:20:12,774 leaving the land to plunderers, 212 00:20:13,147 --> 00:20:15,107 can't you understand that, you empty head? 213 00:20:15,363 --> 00:20:17,373 I know, I know. 214 00:20:17,374 --> 00:20:21,594 - But you're wrong. - Don't you teach me. 215 00:20:22,973 --> 00:20:26,483 You're talking like this because none of your family is warring. 216 00:20:26,485 --> 00:20:28,065 None of my family? 217 00:20:28,324 --> 00:20:30,374 Go and ask my neighbors. 218 00:20:31,837 --> 00:20:35,467 My three sons and my son-in-law are warring, 219 00:20:36,938 --> 00:20:39,908 and my fourth son was killed in Sevastopol. 220 00:20:40,366 --> 00:20:42,496 Now you see? 221 00:20:44,171 --> 00:20:48,271 I'm not so hard on you, because you're a stranger. 222 00:20:48,854 --> 00:20:51,744 But if some of my sons showed up, 223 00:20:52,240 --> 00:20:54,080 I would belabor them with a stick 224 00:20:55,376 --> 00:20:57,546 and say in a motherly way: 225 00:20:58,303 --> 00:21:01,653 if it's war, then war like a real soldier, 226 00:21:03,404 --> 00:21:06,674 instead of running from enemy all across the country, 227 00:21:09,216 --> 00:21:11,716 don't be such a disgrace upon your old mother. 228 00:21:15,613 --> 00:21:19,083 I'm sorry, I'm sorry. 229 00:21:28,240 --> 00:21:30,460 'Meady' words that I was treated to, eh. 230 00:21:37,814 --> 00:21:40,494 Hey, wait, soldier. 231 00:21:52,365 --> 00:21:54,075 But be sure and return it. 232 00:21:57,006 --> 00:21:59,466 I'm not so proud not to accept it. 233 00:22:07,877 --> 00:22:10,717 Thank you, old woman. 234 00:22:26,944 --> 00:22:30,124 Such a nice old lady, so talkative 235 00:22:30,833 --> 00:22:32,303 and very hospitable. 236 00:22:32,965 --> 00:22:34,545 Her sons are warring, too, 237 00:22:34,805 --> 00:22:37,685 so she offered me to have her potluck, 238 00:22:37,982 --> 00:22:39,992 - sour cream and everything. - And you? 239 00:22:40,240 --> 00:22:42,000 I'm not some rogue, 240 00:22:42,247 --> 00:22:45,427 to eat old ladies' sour cream. 241 00:22:45,885 --> 00:22:47,515 It depends on how old the lady is, eh. 242 00:22:47,891 --> 00:22:49,981 Better tell us about 'your' lady. 243 00:22:49,982 --> 00:22:52,492 Why didn't you accept food from her? 244 00:22:53,327 --> 00:22:56,547 When you return the bucket, do ask for some sour cream. 245 00:22:59,849 --> 00:23:01,729 Oh, hold me, comrades, 246 00:23:02,274 --> 00:23:05,294 I gonna swoon from this heavenly smell. 247 00:23:06,916 --> 00:23:08,876 I'm dying for some good icy beer. 248 00:23:11,640 --> 00:23:14,070 Fresh from the cellar. 249 00:23:15,989 --> 00:23:19,999 People dying from heat, in cars with no canvas tops. 250 00:23:20,002 --> 00:23:22,262 Imagine we're in some Moscow restaurant, eh. 251 00:23:22,595 --> 00:23:24,595 Say, at the 'Intourist' hotel… 252 00:23:26,316 --> 00:23:28,316 Smells of dill… 253 00:23:28,323 --> 00:23:30,293 and of crawfish soup… 254 00:23:31,584 --> 00:23:33,224 We can do without beer. 255 00:23:34,511 --> 00:23:36,391 Hey, their eyes are popping out already. 256 00:23:36,769 --> 00:23:39,859 Why leave in the daytime? It's bare steppe, 257 00:23:40,323 --> 00:23:42,203 German planes will turn them into macaroni. 258 00:23:42,539 --> 00:23:44,499 Maybe they're leaving because it's urgent. 259 00:23:45,967 --> 00:23:49,097 Hey, and I can't hear the sappers' hammers. 260 00:24:00,225 --> 00:24:02,055 Our crawfish give us a farewell smile, 261 00:24:02,399 --> 00:24:04,819 goddamit. 262 00:24:18,605 --> 00:24:21,565 Comrades: We have an order 263 00:24:22,828 --> 00:24:26,968 to defend the height behind the farmstead, 264 00:24:27,302 --> 00:24:28,812 at the crossroads. 265 00:24:30,270 --> 00:24:33,990 We should hold on until reinforcement arrives. 266 00:24:35,355 --> 00:24:37,145 Is the task clear to you? 267 00:24:40,163 --> 00:24:42,673 Of late we have suffered heavy losses, 268 00:24:43,550 --> 00:24:45,520 but we kept the banner of our regiment. 269 00:24:46,377 --> 00:24:48,507 And we must uphold its honor. 270 00:24:52,857 --> 00:24:54,777 We must hold on until the last. 271 00:24:57,833 --> 00:25:00,343 It's good to engage under the banner, 272 00:25:00,634 --> 00:25:02,184 but to retreat would be a shame. 273 00:25:06,321 --> 00:25:08,241 What do you think? Will we manage? 274 00:25:11,823 --> 00:25:13,333 We have to. 275 00:27:22,325 --> 00:27:26,205 One can end a cripple digging earth likes this. 276 00:27:33,154 --> 00:27:36,424 What do you think, Micola? 277 00:27:37,544 --> 00:27:39,304 It's all right with me. 278 00:27:40,805 --> 00:27:44,275 Only explosives and not a spade can rip such an earth, 279 00:27:54,686 --> 00:27:56,476 During all this time at the front 280 00:27:56,484 --> 00:28:01,334 I alone have done as much earthwork 281 00:28:01,836 --> 00:28:04,676 a wheeled tractor would do in spring season. 282 00:28:08,066 --> 00:28:11,116 No number of 'work-days' can describe our sweat! 283 00:28:11,494 --> 00:28:13,294 Cut that talk. 284 00:28:14,212 --> 00:28:16,512 Zvyagintsev! 285 00:28:21,487 --> 00:28:23,197 Micola, eh… 286 00:28:59,535 --> 00:29:01,535 That bitch. 287 00:29:02,211 --> 00:29:04,431 The 'guests' are coming… 288 00:29:48,078 --> 00:29:50,668 Kochetygov, dig deeper - 289 00:29:51,925 --> 00:29:53,255 do it like Maiboroda. 290 00:29:54,768 --> 00:29:56,518 And use thyme for camouflage. 291 00:33:38,944 --> 00:33:40,284 To the left, Makar! 292 00:33:42,122 --> 00:33:43,882 Now! 293 00:34:18,497 --> 00:34:20,417 Damn, it jammed. 294 00:34:28,615 --> 00:34:30,705 Come on, come on… 295 00:34:39,403 --> 00:34:40,873 Kochetygov, 296 00:34:43,333 --> 00:34:45,473 wait till he comes closer. 297 00:36:15,294 --> 00:36:17,094 We did them. 298 00:36:18,513 --> 00:36:21,733 Their blitzkrieg failed. We did them. 299 00:36:23,363 --> 00:36:27,043 Let them come again - and we'll do them again! 300 00:39:36,205 --> 00:39:38,245 Shoot the infantry men. 301 00:40:11,159 --> 00:40:12,709 Assault! 302 00:40:13,484 --> 00:40:15,114 Follow me! 303 00:40:18,459 --> 00:40:20,379 Hurrah! 304 00:40:42,501 --> 00:40:44,421 Micola… 305 00:40:53,213 --> 00:40:54,723 Pals! 306 00:40:55,513 --> 00:40:58,233 Falcons, assault! 307 00:40:59,485 --> 00:41:01,155 Show them hell! 308 00:41:01,785 --> 00:41:03,285 For our Motherland! 309 00:41:04,001 --> 00:41:05,341 Forward! 310 00:44:07,269 --> 00:44:09,109 Dear me… 311 00:44:38,586 --> 00:44:40,046 Hey, combiner. 312 00:44:41,220 --> 00:44:44,900 The losses so enormous, don't even tax your brain. 313 00:44:45,401 --> 00:44:47,411 So much bread destroyed… 314 00:44:48,788 --> 00:44:50,668 Those infidels… 315 00:44:51,171 --> 00:44:54,521 Nikolai Streltsov, before they took him to the hospital, 316 00:44:55,101 --> 00:44:58,531 said to keep an eye on you. 317 00:44:59,199 --> 00:45:02,129 He said: "Take care of that nincompoop Zvyagintsev. 318 00:45:02,418 --> 00:45:04,968 "God forbid he'll get killed". 319 00:45:06,332 --> 00:45:08,052 So, I'll be always here for you. 320 00:45:15,698 --> 00:45:17,538 Care for some crust? 321 00:45:18,624 --> 00:45:20,594 Give me one. 322 00:45:23,516 --> 00:45:25,016 Take two. 323 00:45:26,067 --> 00:45:28,157 Oh, my… 324 00:45:29,704 --> 00:45:31,504 Stop torturing yourself. 325 00:45:32,547 --> 00:45:34,467 Better talk to me. 326 00:45:34,705 --> 00:45:36,795 Stop muttering. 327 00:45:38,092 --> 00:45:40,522 And don't you dare talk to yourself, 328 00:45:40,810 --> 00:45:42,860 I forbid you. 329 00:45:43,093 --> 00:45:46,023 - You're not my commander. - You're wrong, buddy. 330 00:45:46,981 --> 00:45:49,371 I am your commander, 331 00:45:49,824 --> 00:45:51,504 and instead of thwarting 332 00:45:52,291 --> 00:45:56,221 you should try to please me. 333 00:45:56,765 --> 00:45:59,775 How come you're my commander? 334 00:46:00,026 --> 00:46:02,326 Use your brains, the ones under your helmet. 335 00:46:03,538 --> 00:46:06,128 Only fragments are left from our regiment. 336 00:46:08,054 --> 00:46:10,734 Another battle like this, 337 00:46:11,508 --> 00:46:13,428 and there will be only three of us - 338 00:46:14,142 --> 00:46:16,192 you and I and the cook Lisichenko. 339 00:46:17,153 --> 00:46:18,953 And in that case 340 00:46:20,079 --> 00:46:22,209 I'll be the commander, 341 00:46:22,630 --> 00:46:25,010 and I'll make you oaf the staff commander. 342 00:46:25,264 --> 00:46:27,234 So, cherish our friendship. 343 00:46:27,522 --> 00:46:29,992 Commanders like you don't exist. 344 00:46:30,281 --> 00:46:31,751 What makes you think so? 345 00:46:31,995 --> 00:46:35,335 Regiment commander should be serious, 346 00:46:35,591 --> 00:46:37,471 using serious words. 347 00:46:37,765 --> 00:46:41,025 You mean I'm such a fool or what? 348 00:46:41,946 --> 00:46:43,826 You're a blubberer and a jester. 349 00:46:48,385 --> 00:46:50,685 Have you ever grieved at all? 350 00:46:51,814 --> 00:46:53,654 I am grieving, right now, why? 351 00:46:53,988 --> 00:46:55,738 You don't look like a grieving person. 352 00:46:56,037 --> 00:46:58,547 I simply don't demonstrate my grief. 353 00:46:58,880 --> 00:47:01,220 So, what is your grief like? 354 00:47:01,723 --> 00:47:03,653 Well, my grief is normal as normal can be. 355 00:47:04,817 --> 00:47:08,157 Germans have probably seized my hometown, 356 00:47:08,915 --> 00:47:10,955 where my wife and my old father live, 357 00:47:11,340 --> 00:47:13,600 and where is the mine where I worked. 358 00:47:14,810 --> 00:47:17,780 And many of my friends are dead already, 359 00:47:18,782 --> 00:47:20,452 is it clear to you? 360 00:47:21,792 --> 00:47:24,342 Now you see what kind of person you are? 361 00:47:25,681 --> 00:47:28,571 Still joking, amongst all this grief. 362 00:47:30,155 --> 00:47:32,155 Micola Streltsov 363 00:47:32,831 --> 00:47:35,131 was a serious person, 364 00:47:38,710 --> 00:47:41,220 he thought the world of me, 365 00:47:43,601 --> 00:47:45,231 and I thought the world of him. 366 00:47:48,686 --> 00:47:51,696 He was so serious, his wife even walked out on him. 367 00:47:54,330 --> 00:47:58,340 Your heart is full of coal dust, miner. 368 00:47:59,097 --> 00:48:01,097 All you can do is dig coal 369 00:48:01,104 --> 00:48:04,664 and shoot clumsily from your long rifle. 370 00:48:05,076 --> 00:48:06,616 You're an empty person, 371 00:48:06,916 --> 00:48:09,506 all you have is your looks, nothing more. 372 00:48:10,428 --> 00:48:13,518 Antitank rifleman is a serious profession, 373 00:48:14,651 --> 00:48:16,411 not for your character, 374 00:48:16,825 --> 00:48:19,165 because, Pyotr, you are so… 375 00:48:23,682 --> 00:48:25,192 Hey, hey… 376 00:48:25,689 --> 00:48:28,159 Come to your senses, you, Anika the warrior. 377 00:48:30,539 --> 00:48:32,759 I have dozed off. 378 00:48:34,511 --> 00:48:37,311 You fell asleep, like an old horsie in harness. 379 00:48:39,486 --> 00:48:41,076 You're strong like a horse, 380 00:48:41,870 --> 00:48:44,170 - but the drowse is stronger. - Right you are. 381 00:48:44,755 --> 00:48:46,925 It may happen to me again. 382 00:48:48,225 --> 00:48:52,065 If you see me nodding, Pyotr, 383 00:48:53,159 --> 00:48:55,419 please poke me on the back, 384 00:48:55,751 --> 00:48:57,301 and don't spare me. 385 00:48:59,514 --> 00:49:01,064 I'll poke you with great pleasure, 386 00:49:01,354 --> 00:49:03,034 with the butt of my rifle. 387 00:49:03,553 --> 00:49:05,273 Have a smoke, Ivan, 388 00:49:05,895 --> 00:49:07,775 to chase away sleepiness. 389 00:49:08,152 --> 00:49:10,492 You look pitiful when you're sleepy, 390 00:49:10,687 --> 00:49:12,277 like, you know… 391 00:49:12,568 --> 00:49:14,278 …and even worse. 392 00:49:17,209 --> 00:49:19,049 It's your last tobacco, 393 00:49:19,383 --> 00:49:21,683 I can't accept it. 394 00:49:22,268 --> 00:49:24,858 Gosh, we don't even have tobacco! 395 00:49:25,571 --> 00:49:27,911 Come on, smoke. 396 00:49:55,575 --> 00:49:57,325 Give it to me. 397 00:49:58,502 --> 00:50:00,172 Let me have a couple of draws. 398 00:50:10,125 --> 00:50:11,755 Smoke, Ivan, 399 00:50:12,843 --> 00:50:14,773 enjoy it. 400 00:50:41,995 --> 00:50:44,125 What a beautiful vista! 401 00:50:45,047 --> 00:50:47,097 What a nice vantage ground. 402 00:50:48,433 --> 00:50:50,693 Let me give you a hand, Pyotr. 403 00:50:51,611 --> 00:50:55,831 The future commander should be above all this digging. 404 00:50:56,503 --> 00:50:58,133 Great, Ivan. 405 00:51:00,433 --> 00:51:02,573 We'll beat them infidels from here, 406 00:51:04,614 --> 00:51:06,204 we'll beat them 407 00:51:06,579 --> 00:51:08,669 till metal shavings fly from their tanks, 408 00:51:09,464 --> 00:51:11,684 till their bodies become meat and hair! 409 00:51:12,308 --> 00:51:14,228 You're so brave, after battle. 410 00:51:14,482 --> 00:51:17,282 Yesterday, the sight of the tanks made you pale. 411 00:51:19,775 --> 00:51:22,115 I always grow pale on seeing tanks. 412 00:51:22,953 --> 00:51:25,673 You would go: "Cartridge, cartridge", 413 00:51:26,841 --> 00:51:29,141 as if I don't know my job. 414 00:51:29,434 --> 00:51:31,444 You were like a nervous lady, eh. 415 00:51:32,402 --> 00:51:34,282 Hey, you, pious Ivan, 416 00:51:34,702 --> 00:51:37,292 what all this feeble picking about? 417 00:51:38,507 --> 00:51:40,467 Earthwork, like lovemaking, 418 00:51:40,764 --> 00:51:42,984 is about deepness! 419 00:51:44,026 --> 00:51:46,576 You should penetrate! 420 00:51:47,789 --> 00:51:50,589 And because you can't penetrate, Ivan, 421 00:51:51,301 --> 00:51:53,641 you didn't deserve your wife's letters. 422 00:51:53,835 --> 00:51:56,215 She has nothing to remember you by. 423 00:51:57,305 --> 00:51:59,185 Gee, Ivan… 424 00:52:00,316 --> 00:52:04,036 You're such a bad mouth! 425 00:52:04,580 --> 00:52:06,630 You should watch your tongue. 426 00:52:09,054 --> 00:52:12,274 What's the matter? You came to a point like a hunting dog. 427 00:52:15,409 --> 00:52:18,879 Stay here and protect the interests of our country, 428 00:52:19,758 --> 00:52:22,478 and I'll pay a visit to that house yonder there. 429 00:52:22,479 --> 00:52:24,899 - What for? - I'll reconnoiter. 430 00:52:26,489 --> 00:52:29,169 If the officer asks, 431 00:52:29,625 --> 00:52:31,165 tell him it's nature's call, 432 00:52:31,590 --> 00:52:34,310 terrible cramps and so on. 433 00:52:35,228 --> 00:52:37,238 And even maybe dysentery! 434 00:52:54,670 --> 00:52:57,050 Girls, look - a soldier! 435 00:52:57,053 --> 00:52:59,733 Glasha, dog my cat, 436 00:53:00,064 --> 00:53:01,654 why haven't you harnessed the horse? 437 00:53:02,781 --> 00:53:06,211 Your jade will have enough time to get you across the Don. 438 00:53:06,212 --> 00:53:08,092 Salute. 439 00:53:09,889 --> 00:53:12,269 - My name is Pyotr Lopakhin. - Salute. 440 00:53:12,941 --> 00:53:15,241 Is it the stables here or what? 441 00:53:15,701 --> 00:53:18,251 No, it's the dairy. 442 00:53:18,670 --> 00:53:20,800 We getting ready to go away. 443 00:53:22,918 --> 00:53:27,598 Our farmstead will be burned down, if the battle begins. 444 00:53:29,231 --> 00:53:31,781 Oh, yes, your farmstead will come to harm, 445 00:53:33,454 --> 00:53:37,184 but we shall defend it with all our might. 446 00:53:37,468 --> 00:53:39,558 May God help you. 447 00:53:41,607 --> 00:53:44,617 What about some milk or butter coming our way? 448 00:53:45,120 --> 00:53:48,970 You should talk to head of the dairy. 449 00:53:49,468 --> 00:53:51,428 That freckled girl. 450 00:53:53,106 --> 00:53:56,236 - And who are you? - I'm the groom here, 451 00:53:56,618 --> 00:53:59,378 for three years already. 452 00:53:59,712 --> 00:54:04,142 I do haying, I look after horses. I was even promised a bonus. 453 00:54:13,284 --> 00:54:15,334 Dear Glasha, 454 00:54:15,793 --> 00:54:17,933 you are so appetizing. 455 00:54:22,524 --> 00:54:24,704 Like whipped cream, you know. 456 00:54:26,914 --> 00:54:28,594 So appetizing, 457 00:54:29,716 --> 00:54:31,176 I would stow you away 458 00:54:32,350 --> 00:54:34,610 at one go. 459 00:54:36,698 --> 00:54:38,578 Yummy cream, 460 00:54:39,039 --> 00:54:41,719 - maketh my mouth water. - Well, so what? 461 00:54:42,050 --> 00:54:44,310 Oh, don't be so shy, eh. 462 00:54:46,775 --> 00:54:49,235 The girl looks fine, but she isn't mine… 463 00:54:53,297 --> 00:54:55,007 What's the secret of such nice forms? 464 00:54:55,638 --> 00:54:58,768 - Fresh milk? - Enough. 465 00:54:59,736 --> 00:55:01,656 Take the milk can, and let's go away. 466 00:55:04,628 --> 00:55:06,508 And butter you can have afterwards. 467 00:55:10,507 --> 00:55:12,637 But we have no time. 468 00:55:18,994 --> 00:55:21,594 Stop it, or I'll cool you down. 469 00:55:22,465 --> 00:55:24,885 Oh, what an angry girl. 470 00:55:25,517 --> 00:55:27,607 - Come here… - What? 471 00:55:30,743 --> 00:55:32,213 Stop it, or I'll shout. 472 00:55:34,130 --> 00:55:35,760 Where are you? 473 00:55:36,262 --> 00:55:38,142 Have you frozen into the ice or what? 474 00:55:39,156 --> 00:55:42,536 Come out! Harness the horse quickly! 475 00:55:54,543 --> 00:55:56,973 Will you cross the Don or stay on this side? 476 00:55:57,553 --> 00:55:59,183 I'm asking, just in case. 477 00:56:00,229 --> 00:56:02,359 We'll be leaving now, soldier. 478 00:56:03,658 --> 00:56:05,328 You can go with us. 479 00:56:07,237 --> 00:56:09,157 No, not yet. 480 00:56:09,620 --> 00:56:11,540 But if it comes to that, 481 00:56:12,631 --> 00:56:14,601 where shall we meet, Glasha? 482 00:56:15,432 --> 00:56:17,402 I don't think we should, really. 483 00:56:27,725 --> 00:56:30,775 But if you want it real serious, 484 00:56:30,777 --> 00:56:32,907 we'll be in the forest, across the Don. 485 00:56:33,244 --> 00:56:35,254 We aren't going to leave too far. 486 00:56:39,097 --> 00:56:40,437 I see. 487 00:57:18,609 --> 00:57:20,239 I'll come to her. 488 00:57:21,394 --> 00:57:23,154 No. The sergeant will be mad. 489 00:57:23,442 --> 00:57:24,822 I wish I wouldn't go, 490 00:57:25,500 --> 00:57:27,510 but I'm so drawn to her. 491 00:57:29,012 --> 00:57:30,732 Oh, Glasha… 492 00:57:33,319 --> 00:57:34,909 If it were not for the war, 493 00:57:35,200 --> 00:57:38,420 I would spend all my life with her, at the cow's udder, 494 00:57:38,671 --> 00:57:41,221 - pulling at the teats. - Whose teats? 495 00:57:43,270 --> 00:57:45,110 Nevermind. 496 00:57:47,242 --> 00:57:48,792 I'll go. 497 00:57:49,541 --> 00:57:51,841 One should be crazy to refuse from butter, 498 00:57:52,217 --> 00:57:55,767 - to give it away to enemy. - Butter? Of course go. 499 00:58:20,398 --> 00:58:22,198 Air raid! 500 00:58:24,955 --> 00:58:26,955 Not a reproach you'll hear from me, 501 00:58:27,715 --> 00:58:29,255 Your portrait I return to thee… 502 00:58:40,384 --> 00:58:42,394 One is down! 503 00:58:52,409 --> 00:58:54,499 Gee, it was full of bombs! 504 00:58:54,734 --> 00:58:56,074 See? 505 00:58:56,448 --> 00:59:00,878 If only all our gunners worked like this. 506 00:59:02,260 --> 00:59:04,140 Hold it. 507 00:59:12,462 --> 00:59:15,562 Look, they're heading our way! 508 00:59:18,984 --> 00:59:20,664 There they go. 509 00:59:21,493 --> 00:59:23,213 Three, four - shoot! 510 00:59:35,876 --> 00:59:37,466 Cartridge! 511 00:59:43,235 --> 00:59:45,445 Come on, shoot that bitch! 512 00:59:54,816 --> 00:59:56,946 Cartridge! 513 01:00:00,628 --> 01:00:03,178 What's wrong, Pyotr? 514 01:00:04,893 --> 01:00:06,863 Are you wounded? 515 01:00:08,280 --> 01:00:09,950 Hell, no! 516 01:00:43,494 --> 01:00:46,004 He is bloody dead. 517 01:00:47,633 --> 01:00:49,563 Bloody dead. 518 01:00:55,393 --> 01:00:57,823 This is the way we should deal them! 519 01:00:58,069 --> 01:01:01,709 You're a real ace, Pyotr Fedotych! 520 01:01:03,546 --> 01:01:05,256 At ease. 521 01:03:29,042 --> 01:03:31,512 Lopakhin - report yourself to the lieutenant. 522 01:03:42,672 --> 01:03:44,642 Attaboy, Lopakhin. 523 01:03:45,055 --> 01:03:47,225 You saw how I dealt him? 524 01:03:47,689 --> 01:03:50,829 He was standing on his fours, shaking his head, saying: 525 01:03:51,243 --> 01:03:52,963 "Fedya, have I died already?" 526 01:03:53,417 --> 01:03:56,217 And his eyes popping out with fear, 527 01:03:56,395 --> 01:03:58,485 the smell of stewed turnip all over him, 528 01:03:58,904 --> 01:04:01,124 'cause, I guess, he had a yellow streak. 529 01:04:10,820 --> 01:04:13,160 Nekrasov, are you alive there? 530 01:04:15,168 --> 01:04:17,128 Sure thing. 531 01:04:25,245 --> 01:04:27,835 Congrats. 532 01:04:30,722 --> 01:04:33,112 You showed class. Here. 533 01:04:33,732 --> 01:04:35,322 - Drink some. - What about you? 534 01:04:35,823 --> 01:04:37,293 Come on, drink. 535 01:04:41,049 --> 01:04:42,809 Thanks. 536 01:04:50,875 --> 01:04:53,715 - Your first plane hit? - Yeah. 537 01:04:55,056 --> 01:04:56,806 The lieutenant colonel called me 538 01:04:57,105 --> 01:05:00,315 asking who hit down the plane. I think a medal's on the way. 539 01:05:00,617 --> 01:05:02,417 Good. It's all right with me. 540 01:05:05,509 --> 01:05:07,349 Well, you may go. 541 01:05:07,850 --> 01:05:10,190 Germans will start an offensive soon. 542 01:05:13,244 --> 01:05:15,334 Tell Borzykh: 543 01:05:16,338 --> 01:05:18,598 it will be a fierce battle. 544 01:05:19,766 --> 01:05:22,226 Germans don't know how many of us here. 545 01:05:23,864 --> 01:05:26,504 They think, it's a whole division. 546 01:05:42,871 --> 01:05:45,171 You've nice belts, eh. 547 01:05:51,401 --> 01:05:53,321 It will be a real hot day, 548 01:05:55,164 --> 01:05:57,054 so watch out. 549 01:06:01,168 --> 01:06:03,008 We should hold the river crossing 550 01:06:03,343 --> 01:06:05,313 for our troops to pass. 551 01:06:26,171 --> 01:06:28,011 So, Siberian man, 552 01:06:28,513 --> 01:06:30,653 still invulnerable to bombs? 553 01:06:31,496 --> 01:06:34,966 Nothing can take me, until death takes me. 554 01:06:36,237 --> 01:06:39,117 So, where is your famous 'shanezhki'? 555 01:06:40,878 --> 01:06:44,308 In Omsk, in the kitchen where my wife is. 556 01:06:46,899 --> 01:06:48,699 What day is it today? 557 01:06:49,533 --> 01:06:51,713 Sunday. 558 01:06:52,418 --> 01:06:56,178 She bakes 'shanezhki' today. So, you're invited. 559 01:06:58,481 --> 01:07:00,241 Nah, thanks. Way too far away. 560 01:07:00,613 --> 01:07:02,663 I'll have to do without 'shanezhki'. 561 01:07:09,435 --> 01:07:11,395 Yeah, far away, 562 01:07:14,661 --> 01:07:16,711 so far away… 563 01:07:19,971 --> 01:07:22,651 Better you treat me, to some tobacco. 564 01:07:23,484 --> 01:07:26,204 - Come on. - You ran out of yours? 565 01:07:26,661 --> 01:07:28,081 No, I didn't. 566 01:07:29,086 --> 01:07:32,096 Someone else's tobacco is more delicious. 567 01:07:35,341 --> 01:07:37,771 If I hit down a plane, 568 01:07:38,268 --> 01:07:41,148 I would give all my tobacco to fellow-soldiers. 569 01:07:44,833 --> 01:07:46,633 The lieutenant warn us 570 01:07:46,965 --> 01:07:50,725 to watch out. And he knows what he's saying. 571 01:07:52,108 --> 01:07:53,608 You know what he reckons? 572 01:07:53,947 --> 01:07:56,497 That German tanks will head at our positions. 573 01:07:59,592 --> 01:08:01,932 Yonder there 574 01:08:02,644 --> 01:08:05,574 is a good place for them to concentrate 575 01:08:06,742 --> 01:08:08,412 and then to move out. 576 01:08:11,257 --> 01:08:13,637 The lieutenant said: "I lay trust with Borzykh 577 01:08:14,518 --> 01:08:16,528 "and you, Lopakhin". 578 01:08:22,086 --> 01:08:24,176 So, we shall hold on till the last, Akim. 579 01:08:26,184 --> 01:08:28,274 He lays trust with us for a good reason. 580 01:08:28,651 --> 01:08:30,371 We are veterans all right, 581 01:08:30,825 --> 01:08:34,125 most of us communists. And the lieutenant is a good guy. 582 01:08:34,839 --> 01:08:36,549 He's a nice lad, yeah. 583 01:08:37,138 --> 01:08:39,398 But will our neighbors hold on? 584 01:08:40,399 --> 01:08:42,739 They will, there are more of them. 585 01:08:53,152 --> 01:08:55,742 Well, good luck Akim. 586 01:08:56,789 --> 01:08:58,839 Same to you. 587 01:09:11,005 --> 01:09:13,765 That's a pretty thing! 588 01:09:16,148 --> 01:09:17,858 How do you do. 589 01:09:18,807 --> 01:09:20,517 How do you do. 590 01:09:21,818 --> 01:09:23,528 Thanks for dropping by. 591 01:09:23,934 --> 01:09:25,984 Now go on on your way. 592 01:09:26,693 --> 01:09:28,993 I wish I said what I think about all this, 593 01:09:29,411 --> 01:09:33,631 but I use epithets only dealing with women. 594 01:09:34,847 --> 01:09:37,227 Kindly tell me: 595 01:09:37,564 --> 01:09:39,704 who the hell put you down into this pit? 596 01:09:40,031 --> 01:09:42,001 And what are you gonna do? 597 01:09:42,331 --> 01:09:46,141 Where's the kitchen? What we gonna grub today? 598 01:09:46,512 --> 01:09:48,392 No one put me down here. 599 01:09:48,937 --> 01:09:52,197 I dug it and entrenched myself here. 600 01:09:53,578 --> 01:09:56,128 I can't stay all alone at the kitchen. 601 01:09:56,463 --> 01:09:58,053 So I betook myself here. 602 01:09:58,512 --> 01:09:59,932 Oh, really? 603 01:10:00,268 --> 01:10:02,228 You think we won't stand without you? 604 01:10:02,567 --> 01:10:05,997 Exactly. You've said a mouthful. 605 01:10:06,665 --> 01:10:09,045 There's no relying on you, Lopakhin. 606 01:10:09,424 --> 01:10:13,064 What if you waver? So here I am. 607 01:10:13,313 --> 01:10:15,863 Tell me, and no beating around the bush, 608 01:10:16,198 --> 01:10:18,158 what we gonna grub today? 609 01:10:18,455 --> 01:10:20,585 Cabbage soup. 610 01:10:22,344 --> 01:10:23,854 How on earth? 611 01:10:24,393 --> 01:10:26,323 It's simple: 612 01:10:27,027 --> 01:10:30,917 cabbage soup with mutton. 613 01:10:31,542 --> 01:10:33,012 A bomb fell near the bridge 614 01:10:33,298 --> 01:10:35,718 where the sheep were grazing. 615 01:10:35,723 --> 01:10:38,153 I butchered one wounded sheep 616 01:10:38,525 --> 01:10:41,075 before it died in torments. 617 01:10:41,410 --> 01:10:43,250 I stole some cabbage 618 01:10:43,626 --> 01:10:47,176 in a most villainous way from the kitchen garden 619 01:10:47,556 --> 01:10:50,016 and made a soup garnish. 620 01:10:55,584 --> 01:10:58,594 I'll war a bit, 621 01:10:59,848 --> 01:11:01,648 supporting you guys, 622 01:11:02,483 --> 01:11:04,163 and then I'll make soup 623 01:11:04,431 --> 01:11:06,771 and will it bring here to you guys 624 01:11:07,509 --> 01:11:10,389 as you please, see? 625 01:11:10,854 --> 01:11:14,324 So, everything is under control, Pyotr. 626 01:11:16,833 --> 01:11:20,933 Because lassie loved Pyotr her mother would beat her… 627 01:11:26,575 --> 01:11:29,955 So, are you pleased with me, hero? 628 01:11:34,812 --> 01:11:36,692 Speak up. 629 01:11:39,076 --> 01:11:40,536 My dear namesake… 630 01:11:42,379 --> 01:11:43,969 Pyotr… 631 01:11:44,595 --> 01:11:48,815 Spare me these sentimentalities, Pyotr, 632 01:11:49,362 --> 01:11:51,452 and better give me a grenade. 633 01:11:52,163 --> 01:11:54,303 Of course I'll give you a grenade. 634 01:11:54,630 --> 01:11:56,800 Here you go. 635 01:11:57,180 --> 01:11:59,480 Great, it may come in handy. 636 01:11:59,815 --> 01:12:01,395 You fuse it 637 01:12:01,821 --> 01:12:04,711 and throw it at them creeps. 638 01:12:13,696 --> 01:12:16,536 - It's all right. - Thank you. 639 01:12:29,626 --> 01:12:32,926 Well, Sasha, pull up your pants and get ready. 640 01:12:34,852 --> 01:12:37,072 How is your spirit? 641 01:12:37,946 --> 01:12:39,576 Good. 642 01:12:39,711 --> 01:12:43,561 In our hazardous profession good spirit is everything. 643 01:12:44,436 --> 01:12:45,936 Cartridge. 644 01:13:24,491 --> 01:13:26,291 What poor shooters they are. 645 01:13:35,278 --> 01:13:37,328 Who ever trained them? 646 01:13:38,289 --> 01:13:40,509 Smooch-smooch to such trainers. 647 01:13:42,971 --> 01:13:47,361 Hey, they'll leave us jobless if they go on like this. 648 01:14:46,064 --> 01:14:48,114 Did you see that? 649 01:14:52,378 --> 01:14:54,758 Hey, why are you so grey in the face? 650 01:14:55,388 --> 01:14:57,398 I'm grey in the face from such life. 651 01:15:06,686 --> 01:15:08,276 There he is! 652 01:15:12,916 --> 01:15:14,546 Shoot him! 653 01:15:16,888 --> 01:15:19,268 Cartridge! 654 01:16:01,728 --> 01:16:03,318 Kochetygov! 655 01:18:11,226 --> 01:18:12,936 Cartridge! 656 01:18:44,198 --> 01:18:46,788 Hey, you, son of a gun, 657 01:18:47,209 --> 01:18:50,009 are you going to war or not? Why didn't you shoot? 658 01:18:50,010 --> 01:18:51,890 - I? - Yes. 659 01:18:52,226 --> 01:18:53,936 Never stop shooting them. 660 01:18:54,233 --> 01:18:56,663 I want them dead, and no captives! 661 01:19:00,463 --> 01:19:04,023 Shoot them before they raise their hands and surrender! 662 01:21:25,255 --> 01:21:28,465 END OF FILM ONE 663 01:21:35,766 --> 01:21:37,756 Mikhail SHOLOKHOV 664 01:21:37,760 --> 01:21:39,860 THEY FOUGHT FOR THEIR COUNTRY 665 01:21:39,860 --> 01:21:40,900 FILM TWO 666 01:25:17,965 --> 01:25:19,755 Oh, my Lord, keep me. 667 01:25:24,027 --> 01:25:26,697 Oh, my Lord, don't let me die… 668 01:25:27,038 --> 01:25:28,498 Oh, my Lord… 669 01:26:31,234 --> 01:26:34,624 To have driven a person to such a state… 670 01:26:49,714 --> 01:26:52,604 I'm not a communist, of course, 671 01:26:53,059 --> 01:26:56,449 and not forbidden to be religious, 672 01:26:56,822 --> 01:26:58,662 but nevertheless, 673 01:26:59,749 --> 01:27:01,339 It is not good, 674 01:27:01,672 --> 01:27:04,602 I didn't look good at all. 675 01:27:06,021 --> 01:27:09,701 In drastic moments people do silly things. 676 01:27:10,411 --> 01:27:12,841 Death is not your dear aunt, 677 01:27:13,505 --> 01:27:16,055 she's a formidable bitch 678 01:27:16,306 --> 01:27:18,476 feared by communists and non-communists 679 01:27:19,149 --> 01:27:22,029 and all other common people. 680 01:28:42,646 --> 01:28:44,356 Just you wait. 681 01:28:51,243 --> 01:28:53,043 Hey, he is drunken, that dog! 682 01:28:58,142 --> 01:29:00,022 Now I'll get you down… 683 01:29:02,406 --> 01:29:05,326 You, dirty whistler. 684 01:30:07,172 --> 01:30:08,642 Let's go… 685 01:31:03,191 --> 01:31:06,661 After failing to seize the Don crossing, 686 01:31:07,414 --> 01:31:11,224 the depleted German troops stopped attacking and lay in wait. 687 01:31:12,348 --> 01:31:14,818 In the evening, Russian units in defense 688 01:31:15,484 --> 01:31:18,754 were ordered to cross the Don. 689 01:31:29,817 --> 01:31:31,697 Our life is such a mess… 690 01:31:36,549 --> 01:31:38,509 Kochetygov's job… 691 01:31:40,563 --> 01:31:42,953 But he himself is dead. 692 01:31:45,915 --> 01:31:47,955 His mother will know… 693 01:31:58,625 --> 01:32:00,755 How she gonna live now? 694 01:32:08,660 --> 01:32:10,750 When such kids like him 695 01:32:11,503 --> 01:32:14,183 are being killed before my very eyes, 696 01:32:15,433 --> 01:32:17,903 I feel like crying. 697 01:32:22,332 --> 01:32:24,422 If I die, it's nothing: 698 01:32:25,384 --> 01:32:28,024 I'm an old dog who saw life. 699 01:32:28,353 --> 01:32:30,743 But when such kids are dying… 700 01:32:32,309 --> 01:32:33,809 Stop lamenting. 701 01:32:41,089 --> 01:32:42,679 Yes, the lad is dead, 702 01:32:43,848 --> 01:32:45,398 but so are many others. 703 01:32:46,817 --> 01:32:48,737 You can't lament for all of them. 704 01:33:00,155 --> 01:33:01,985 Let's go, 705 01:33:02,245 --> 01:33:03,915 we must catch up with the guys, 706 01:33:04,670 --> 01:33:06,590 god forbid we'll fall behind. 707 01:33:11,778 --> 01:33:13,318 I'm dying for a smoke. 708 01:33:13,325 --> 01:33:15,285 Have patience. 709 01:33:16,545 --> 01:33:18,335 Patience, patience. 710 01:33:19,513 --> 01:33:21,863 Russian soldier is very patient, 711 01:33:23,485 --> 01:33:26,075 but his patience isn't made of iron, eh. 712 01:33:31,973 --> 01:33:34,193 I've seen so much hell today, 713 01:33:34,482 --> 01:33:36,782 my patience is bursting at the seams. 714 01:33:44,976 --> 01:33:48,866 Is Ivan Zvyagintsev dead, too? 715 01:33:52,419 --> 01:33:54,049 How should I know? 716 01:33:54,126 --> 01:33:57,136 - But you saw him fall down? - Yeah, 717 01:33:57,512 --> 01:33:59,482 but I didn't feel his pulse, I don't know. 718 01:33:59,812 --> 01:34:01,742 Maybe it was not him? 719 01:34:02,446 --> 01:34:04,196 Maybe it was someone else? 720 01:34:05,122 --> 01:34:07,092 You could have been mistaken. 721 01:34:08,258 --> 01:34:09,888 No, it was him. 722 01:34:10,390 --> 01:34:12,560 It was Zvyagintsev, I'm sure. 723 01:34:14,864 --> 01:34:17,374 A shell exploded, and he collapsed, 724 01:34:18,125 --> 01:34:20,085 I don't know, though, if it was lethal. 725 01:35:07,446 --> 01:35:08,446 Nurse… 726 01:35:11,752 --> 01:35:13,632 Where have you come from? 727 01:35:17,020 --> 01:35:19,660 I wish I could have 728 01:35:20,449 --> 01:35:24,879 some more vodka… 729 01:35:25,801 --> 01:35:29,151 No, you can't, 730 01:35:29,606 --> 01:35:31,026 you can't, my dear. 731 01:35:33,285 --> 01:35:35,375 Thank God you came to. 732 01:35:40,058 --> 01:35:42,108 It was a real hell, all this bombing. 733 01:35:45,912 --> 01:35:49,422 I'll try to take you to the medical unit. 734 01:35:49,884 --> 01:35:51,644 Tell me, 735 01:35:53,062 --> 01:35:54,902 where I was wounded? 736 01:35:56,783 --> 01:35:58,623 You were wounded… 737 01:35:59,500 --> 01:36:01,470 …everywhere. 738 01:36:03,054 --> 01:36:05,404 Did I lose my feet 739 01:36:06,316 --> 01:36:09,156 - or what? - You didn't lose your feet. 740 01:36:13,507 --> 01:36:15,307 But they're a bit riddled. 741 01:36:17,270 --> 01:36:19,490 Don't talk, it makes you weak. 742 01:36:20,448 --> 01:36:24,378 I'll take you to doctors, they'll bandage you and everything. 743 01:36:26,009 --> 01:36:29,059 I guess, you'll be then sent to a hospital in the rear. 744 01:36:29,395 --> 01:36:32,775 They'll put you into order. War loves order. 745 01:36:33,200 --> 01:36:36,460 So, I'm all wounded? 746 01:36:40,141 --> 01:36:41,941 Order, ha… 747 01:36:43,193 --> 01:36:47,503 And you call this order? 748 01:37:29,721 --> 01:37:31,811 Hold on, my dear, 749 01:37:32,606 --> 01:37:34,696 please, hold on! 750 01:37:35,408 --> 01:37:36,958 We'll move on now, 751 01:37:37,415 --> 01:37:39,165 we've almost reached our destination, 752 01:37:39,923 --> 01:37:41,683 do you hear me? 753 01:38:40,191 --> 01:38:42,451 Oh, why do they recruit such jumbos! 754 01:38:47,759 --> 01:38:49,679 Tell me, why? 755 01:38:51,104 --> 01:38:53,114 I can hardly haul you. 756 01:38:57,083 --> 01:38:59,723 You must be weighing 6 pounds! 757 01:39:00,260 --> 01:39:02,270 Ninety three… 758 01:39:02,936 --> 01:39:05,696 - Ninety three what? - Kilograms. 759 01:39:06,825 --> 01:39:10,915 My weight before the war, 760 01:39:12,427 --> 01:39:16,107 but not anymore… 761 01:39:22,504 --> 01:39:24,264 Look, daughter… 762 01:39:25,038 --> 01:39:27,458 Leave me here… 763 01:39:29,052 --> 01:39:30,602 I'll manage myself… 764 01:39:32,439 --> 01:39:34,279 I'll manage… 765 01:39:37,038 --> 01:39:39,248 I'll take some rest… 766 01:39:40,759 --> 01:39:42,309 and will go on… 767 01:39:44,815 --> 01:39:46,815 My hands are not damaged, 768 01:39:47,616 --> 01:39:49,536 so I'll keep crawling… 769 01:39:50,710 --> 01:39:52,680 Don't talk nonsense. 770 01:39:53,244 --> 01:39:56,424 Why all men always talk nonsense? 771 01:39:56,514 --> 01:39:58,154 What can you do? What? 772 01:40:06,298 --> 01:40:09,478 I'm just a bit tired. 773 01:40:10,061 --> 01:40:12,111 I'll catch my breath, and we'll go on moving. 774 01:40:13,699 --> 01:40:16,499 Don't worry, I saved even bigger guys than you. 775 01:40:16,835 --> 01:40:19,585 I've managed even worse cases. 776 01:40:19,887 --> 01:40:22,687 I look small, but I'm real strong! 777 01:41:23,114 --> 01:41:25,124 Hey, hold your horses. 778 01:41:25,706 --> 01:41:28,336 - This place is mined. - I can see no warning signs. 779 01:41:28,341 --> 01:41:32,901 There is a men's cordon, and there are stakes, see? 780 01:41:33,191 --> 01:41:36,411 - Move to the right! - He is wounded? 781 01:41:36,703 --> 01:41:38,503 Yeah. Our lieutenant. 782 01:41:39,128 --> 01:41:42,598 Poor guy, to be jolted, on such a road. 783 01:41:54,514 --> 01:41:57,404 Did you hear that, Lopakhin? 784 01:41:57,692 --> 01:42:00,032 A minefield surrounded by some little stakes! 785 01:42:00,451 --> 01:42:01,961 'Welcome to our testing ground'. 786 01:42:02,291 --> 01:42:05,591 You can bump into a telegraph pole 787 01:42:05,971 --> 01:42:07,641 but a short stake won't stop you. 788 01:42:08,939 --> 01:42:12,869 When we cross the Don, we'll be safe. 789 01:42:13,204 --> 01:42:16,264 That's a pretty kettle of fish - we ran away from Germans 790 01:42:16,758 --> 01:42:19,638 and nearly stepped on our own mines! 791 01:42:20,103 --> 01:42:22,613 Such things happen every now and then. 792 01:42:23,615 --> 01:42:25,955 You think you are safe and there is no danger 793 01:42:25,956 --> 01:42:28,876 but then - bang! - and you're dead. 794 01:42:29,761 --> 01:42:31,401 There was such an accident in our village… 795 01:42:31,810 --> 01:42:33,860 Will you shut up? 796 01:42:34,527 --> 01:42:35,907 Accidents, my foot. 797 01:42:36,534 --> 01:42:39,134 With such momentum, you're good to be used as a ram. 798 01:42:39,503 --> 01:42:41,093 No, it's because the path is awful. 799 01:42:43,768 --> 01:42:45,358 Hit the ground! 800 01:42:54,430 --> 01:42:56,190 Oh, shucks. 801 01:43:04,130 --> 01:43:05,640 Hey, Lopakhin, 802 01:43:06,011 --> 01:43:08,021 where is the sergeant taking us? 803 01:43:08,394 --> 01:43:09,984 To the Don. 804 01:43:12,576 --> 01:43:14,246 No, I mean, 805 01:43:15,168 --> 01:43:18,098 - to the bridge? - No, to the water. 806 01:43:20,060 --> 01:43:21,730 How are we gonna cross the river then? 807 01:43:23,990 --> 01:43:25,620 We'll sail on our snivels. 808 01:43:34,652 --> 01:43:35,992 Stop being so irritable. 809 01:43:36,533 --> 01:43:38,503 You are so irritable, all the time, 810 01:43:38,833 --> 01:43:40,253 will you stop being irritable? 811 01:43:40,489 --> 01:43:42,079 We all come through hell. 812 01:43:42,454 --> 01:43:45,214 I'm irritable because you talk nonsense. 813 01:43:45,548 --> 01:43:47,598 What wrong did I say? 814 01:43:47,889 --> 01:43:50,609 You know very well Germans are bombing the bridge. 815 01:43:50,942 --> 01:43:52,662 - I know that. - Then why asking 816 01:43:53,074 --> 01:43:54,714 whether we gonna use the bridge? 817 01:43:55,583 --> 01:43:57,633 I'm sick and tired of your stupid questions, 818 01:43:58,677 --> 01:44:00,137 give me a break. 819 01:44:00,851 --> 01:44:02,731 And don't you step on my heels. 820 01:44:03,318 --> 01:44:05,158 Hang lamps on your heels, 821 01:44:05,576 --> 01:44:07,666 you, baby girl. 822 01:44:07,859 --> 01:44:09,339 Now you'll get a sock in your 'lamps'. 823 01:44:10,409 --> 01:44:13,169 - Keep the distance. - I'm keeping the distance. 824 01:44:13,461 --> 01:44:16,511 I said, stop stepping on my heels. 825 01:44:16,806 --> 01:44:20,436 - Stop rubbing yourself against me. - I'm not. 826 01:44:21,615 --> 01:44:23,285 Yes, you are. 827 01:44:24,332 --> 01:44:26,172 Are you afraid to get lost or what? 828 01:44:26,507 --> 01:44:28,047 See? You're being irritable again. 829 01:44:29,224 --> 01:44:30,944 I'm not afraid of getting lost. 830 01:44:31,566 --> 01:44:34,486 But to cross the river without using the bridge, 831 01:44:34,785 --> 01:44:36,625 well, it makes me nervous. 832 01:45:17,374 --> 01:45:19,634 You can swim, you know, 833 01:45:20,008 --> 01:45:21,848 but I can't. 834 01:45:22,141 --> 01:45:25,741 Will you ever shut up? 835 01:45:27,033 --> 01:45:28,453 I can't shut up, 836 01:45:29,750 --> 01:45:33,260 because soon we'll reach the Don and I'll die then. 837 01:45:34,308 --> 01:45:36,818 Before I die, I need to give vent to my feeling. 838 01:45:37,485 --> 01:45:40,535 There is even such a rule, for those dying. 839 01:45:44,033 --> 01:45:47,503 Stop whining, Sasha. It'll be all right. 840 01:45:47,654 --> 01:45:49,334 Are you deaf or what? 841 01:45:49,996 --> 01:45:53,006 I said, I can't swim! 842 01:45:53,633 --> 01:45:55,433 How I gonna cross the river? 843 01:45:57,856 --> 01:46:00,866 With all this gear, even good swimmers may drown. 844 01:46:01,285 --> 01:46:05,005 And I'm carrying two pounds of cartridges! 845 01:46:06,553 --> 01:46:08,983 I know, I know I'll drown. 846 01:46:11,194 --> 01:46:14,584 Why should I carry all this crap? 847 01:46:15,083 --> 01:46:17,763 And suffer during my last minutes? 848 01:46:18,971 --> 01:46:21,191 I'll throw all of this away. 849 01:46:21,856 --> 01:46:25,486 I gonna drown naked, it's more pleasant like this. 850 01:46:25,870 --> 01:46:28,880 Relax, you won't drown. Shit doesn't drown. 851 01:46:29,298 --> 01:46:30,848 Great. You're right. 852 01:46:31,180 --> 01:46:34,320 Means you won't drown, but I will. 853 01:46:35,863 --> 01:46:38,083 Damn, you're such a headache! 854 01:46:38,998 --> 01:46:42,338 We'll reach the Don, and I'll give you my safety razor. 855 01:46:43,305 --> 01:46:44,725 I'm not such a twerp as you are. 856 01:46:45,061 --> 01:46:46,441 Shave yourself as you please 857 01:46:46,817 --> 01:46:49,907 and remember the heroically drowned Alexander Kopytovsky. 858 01:46:50,831 --> 01:46:52,841 The raft! Now give me your razor! 859 01:46:53,172 --> 01:46:55,722 Nah, now I'll need it myself! I'm alive, alive! 860 01:46:56,434 --> 01:46:59,994 I saw the raft, and it's like to be born anew! 861 01:47:00,640 --> 01:47:02,560 Not a reproach you'll hear from me, 862 01:47:03,274 --> 01:47:05,284 Your portrait I return to thee. 863 01:47:05,908 --> 01:47:08,208 Don't keep my letter and forget my name, 864 01:47:09,128 --> 01:47:11,298 Because I love you all the same… 865 01:47:45,462 --> 01:47:47,012 We didn't make it. 866 01:47:48,890 --> 01:47:50,520 The lieutenant has died. 867 01:49:03,272 --> 01:49:06,202 It was a real deluge last night, 868 01:49:06,993 --> 01:49:09,213 but the earth is still dry. 869 01:49:44,498 --> 01:49:47,718 Our lieutenant's last trench… 870 01:49:52,066 --> 01:49:53,816 Yeah… 871 01:49:55,947 --> 01:49:58,287 Let's have a smoke? 872 01:50:06,901 --> 01:50:08,571 I'll go and report to the sergeant, 873 01:50:09,702 --> 01:50:11,042 and you 874 01:50:13,967 --> 01:50:15,847 stay here and have a smoke. 875 01:50:46,822 --> 01:50:48,752 Comrades… 876 01:50:51,380 --> 01:50:53,220 Soldiers… Sons… 877 01:50:59,742 --> 01:51:02,922 Look at this heavy mist around us. 878 01:51:06,056 --> 01:51:07,976 It's hanging over all our country, 879 01:51:09,777 --> 01:51:12,197 this black grief… 880 01:51:14,334 --> 01:51:19,024 It can't be dulled neither in sleep, 881 01:51:21,066 --> 01:51:24,196 nor in the daytime, this black grief… 882 01:51:26,752 --> 01:51:28,382 We should remember 883 01:51:29,428 --> 01:51:31,438 about this at all times: 884 01:51:31,728 --> 01:51:36,408 right now, when we bury our comrade, 885 01:51:38,668 --> 01:51:40,628 our regiment's last officer, 886 01:51:43,017 --> 01:51:45,187 and thereafter, too, 887 01:51:45,609 --> 01:51:48,539 when someone will be playing 888 01:51:48,870 --> 01:51:50,330 an accordion, during moments of rest. 889 01:51:52,784 --> 01:51:54,334 We should remember 890 01:51:57,467 --> 01:51:59,557 how we retreated, sons, 891 01:52:00,686 --> 01:52:03,816 but we fought to the last. 892 01:52:04,885 --> 01:52:06,555 Only a handful of us is left, 893 01:52:08,163 --> 01:52:10,133 but we won't be ashamed 894 01:52:10,714 --> 01:52:12,934 to look people in the eye, 895 01:52:14,309 --> 01:52:16,729 though, with a heavy heart it will be. 896 01:52:19,828 --> 01:52:22,878 I'm the oldest of you, 897 01:52:24,219 --> 01:52:26,099 it's my fourth war… 898 01:52:27,103 --> 01:52:28,573 But I do believe: 899 01:52:30,323 --> 01:52:33,043 our regiment will be replenished with new people, 900 01:52:35,508 --> 01:52:38,728 and soon we'll retrace our steps, 901 01:52:39,939 --> 01:52:41,989 moving to the West. 902 01:52:42,908 --> 01:52:44,998 And our stride will be heavy, 903 01:52:46,880 --> 01:52:48,300 so heavy, 904 01:52:51,145 --> 01:52:52,605 as to make the earth shudder. 905 01:53:04,817 --> 01:53:06,617 And, maybe, 906 01:53:07,702 --> 01:53:09,502 comrade Lieutenant, 907 01:53:11,549 --> 01:53:13,509 you will hear our footfalls… 908 01:53:53,611 --> 01:53:56,161 They're bombing our cars full of ammunition. 909 01:53:56,855 --> 01:53:58,945 What a pity. 910 01:54:00,995 --> 01:54:04,465 So, it will be remarshalling? 911 01:54:06,639 --> 01:54:09,189 Yeah, time to say farewell, 912 01:54:10,611 --> 01:54:12,281 what do you think? 913 01:54:12,618 --> 01:54:15,208 - Farewell to whom? - To each other. 914 01:54:16,799 --> 01:54:18,809 What are you talking about? 915 01:54:19,108 --> 01:54:20,698 I can't believe you're saying this. 916 01:54:21,099 --> 01:54:24,109 We can't break our rifle in two. We'll stay together. 917 01:54:31,133 --> 01:54:32,723 Wow. 918 01:54:36,929 --> 01:54:39,689 Without me you'll die from boredom. 919 01:54:40,273 --> 01:54:42,243 You need to tease someone all the time. 920 01:54:42,657 --> 01:54:46,797 Depends on people you fall across. But I'm patient. 921 01:54:52,357 --> 01:54:54,157 I badly need some rest. 922 01:54:55,325 --> 01:54:57,825 I'm not like Lopakhin, I'm not made of iron. 923 01:55:00,259 --> 01:55:03,599 I have these bugs, you know. 924 01:55:04,733 --> 01:55:06,413 Maybe caused by sadness. 925 01:55:09,541 --> 01:55:12,591 I thought you're Russian, but you're some piece of shit 926 01:55:12,928 --> 01:55:14,308 of unknown nationality. 927 01:55:15,060 --> 01:55:18,070 - Why? - You are from Kursk region? 928 01:55:18,949 --> 01:55:20,749 Yes. Lebedyan village. 929 01:55:21,416 --> 01:55:23,586 Tell us about your secret disease. 930 01:55:26,567 --> 01:55:28,827 It's not funny at all. 931 01:55:29,870 --> 01:55:33,720 My ailment is called 'trench disease'. 932 01:55:36,267 --> 01:55:39,447 What do you mean, Nekrasov? 933 01:55:40,950 --> 01:55:42,460 Something like this, eh? 934 01:55:42,999 --> 01:55:46,009 It's not what you think, you stupid ones. 935 01:55:46,344 --> 01:55:48,774 It's not corporeal disease, it's brain disease. 936 01:55:54,204 --> 01:55:55,794 Brain disease? 937 01:55:58,636 --> 01:56:01,396 Impossible for you to have brain disease, Nekrasov. 938 01:56:02,525 --> 01:56:05,615 There is no ground, see? 939 01:56:06,162 --> 01:56:08,212 No ground for such disease. 940 01:56:12,894 --> 01:56:16,164 Come, tell us about your disease. 941 01:56:18,120 --> 01:56:21,340 Yes, Pasha, tell us. 942 01:56:30,455 --> 01:56:31,955 Well, you know… 943 01:56:32,712 --> 01:56:36,432 Do you remember remarshalling campaign in spring? 944 01:56:36,768 --> 01:56:39,738 We made a stop in Semenovka village. 945 01:56:40,113 --> 01:56:42,123 The house was packed with 150 men, 946 01:56:42,413 --> 01:56:44,753 everyone sleeping in most impossible positions. 947 01:56:45,590 --> 01:56:48,890 And - man - it was so stuffy. 948 01:56:50,357 --> 01:56:52,277 I woke up, I needed to take a leak, 949 01:56:52,991 --> 01:56:55,791 but somehow I thought I was in a dugout 950 01:56:56,587 --> 01:56:59,557 and that I needed to walk up the steps. 951 01:57:00,140 --> 01:57:03,320 So, I climbed on the step of the stove-bed 952 01:57:05,200 --> 01:57:08,090 where an old woman was sleeping, 953 01:57:09,323 --> 01:57:11,543 she was maybe 100 years old, 954 01:57:13,044 --> 01:57:15,014 all wrinkled like an old mushroom. 955 01:57:27,887 --> 01:57:30,477 Stop it. Go on, Nekrasov. 956 01:57:30,981 --> 01:57:32,611 Go on. 957 01:57:32,946 --> 01:57:35,826 We're full of understanding, except one fool here. 958 01:57:38,005 --> 01:57:40,845 So, you can imagine what that old hag thought. 959 01:57:42,144 --> 01:57:45,534 Here I am, standing before her, and that crumblie, 960 01:57:46,116 --> 01:57:47,706 that old mangy witch, 961 01:57:48,709 --> 01:57:51,679 got real scared and started begging 962 01:57:52,639 --> 01:57:54,479 and lamenting: 963 01:57:55,440 --> 01:57:58,450 "Oh, you, sinner, what's on your mind?" 964 01:57:58,952 --> 01:58:01,422 And she kicked me in the face with her felt boot. 965 01:58:02,632 --> 01:58:04,852 And I said: "Old lady, 966 01:58:05,475 --> 01:58:07,605 "forgive me for crissake, and be quiet. 967 01:58:08,109 --> 01:58:10,449 "And stop kicking, because, God forbid, 968 01:58:10,994 --> 01:58:13,544 "your old footsies will fall out of their joints. 969 01:58:20,234 --> 01:58:22,994 "I'm sorry to have disturbed you", I said, 970 01:58:23,412 --> 01:58:26,882 "I'm not gonna touch you, pest upon you". 971 01:58:28,220 --> 01:58:30,060 - And so I climbed down. - From the crumblie? 972 01:58:30,812 --> 01:58:32,442 From the step, you fool. 973 01:58:36,666 --> 01:58:39,716 And I thought: Oh, my God, what's wrong with me? 974 01:58:40,638 --> 01:58:44,318 God forbid someone heard that dialogue. 975 01:58:44,610 --> 01:58:48,040 They'll drive me mad by their jokes. 976 01:58:50,171 --> 01:58:53,271 But, thank God, everyone was fast asleep, 977 01:58:53,641 --> 01:58:55,611 and I came to no disgrace. 978 01:58:57,597 --> 01:58:59,307 But since then 979 01:59:00,356 --> 01:59:02,656 every night I imagine 980 01:59:03,283 --> 01:59:04,873 I'm sleeping in a dugout 981 01:59:05,457 --> 01:59:07,297 or something like this. 982 01:59:08,593 --> 01:59:10,893 So, this 'trench disease'… 983 01:59:11,394 --> 01:59:12,864 …is it contagious? 984 01:59:13,176 --> 01:59:15,096 God forbid, after talking to you 985 01:59:15,476 --> 01:59:18,696 I'll start climbing onto crumblies? 986 01:59:19,071 --> 01:59:20,411 You idiot. 987 01:59:20,786 --> 01:59:21,826 Why? 988 01:59:24,967 --> 01:59:27,637 Not even pestilence will take you, 989 01:59:28,102 --> 01:59:31,282 let alone spiritual disease like I have. 990 01:59:36,966 --> 01:59:38,466 You guys are young 991 01:59:38,932 --> 01:59:40,562 and can fight without interruption, 992 01:59:41,064 --> 01:59:44,034 'cause you're healthy, but I'm not. 993 01:59:45,914 --> 01:59:47,884 I'm too old for this. 994 01:59:51,626 --> 01:59:53,626 I miss my family. 995 01:59:56,727 --> 01:59:58,567 I have four children. 996 02:00:00,741 --> 02:00:02,661 And, you know, 997 02:00:04,044 --> 02:00:05,594 it has been 12 months, 998 02:00:07,305 --> 02:00:09,225 and I'm forgetting their faces. 999 02:00:10,901 --> 02:00:12,781 Worst of all, I can't even remember 1000 02:00:13,493 --> 02:00:15,373 Masha, my eldest daughter, 1001 02:00:16,169 --> 02:00:18,089 she is fifteen. 1002 02:00:18,468 --> 02:00:20,308 A very smart girl, 1003 02:00:20,643 --> 02:00:23,073 the best in school. 1004 02:00:35,360 --> 02:00:37,280 As for my wife… 1005 02:00:38,789 --> 02:00:41,969 I'm lost for words here… 1006 02:00:43,764 --> 02:00:45,904 I already forgot 1007 02:00:47,234 --> 02:00:48,954 the smell of her armpits… 1008 02:01:02,454 --> 02:01:05,174 It's real moving, the kids and everything, 1009 02:01:07,011 --> 02:01:08,931 real moving… 1010 02:01:12,321 --> 02:01:15,881 I talked to commander of the 34th regiment. 1011 02:01:17,004 --> 02:01:21,654 He said we should go to Talovsky village, 1012 02:01:22,356 --> 02:01:24,196 where there is the HQ of our division. 1013 02:01:28,193 --> 02:01:30,163 I took the liberty, asking him 1014 02:01:30,576 --> 02:01:32,116 what will happen to us now. 1015 02:01:33,043 --> 02:01:34,633 He said: "Don't worry, old man. 1016 02:01:35,552 --> 02:01:39,522 "Since you kept the sacred banner, 1017 02:01:40,653 --> 02:01:42,583 "your regiment will not be disbanded, 1018 02:01:42,994 --> 02:01:46,134 "but replenished with soldiers and officers. 1019 02:01:46,548 --> 02:01:48,468 "We'll send you 1020 02:01:49,433 --> 02:01:51,613 "to a most important sector of the front". 1021 02:01:52,611 --> 02:01:54,701 A most important sector! 1022 02:01:56,424 --> 02:01:58,014 Do you guys know what it means? 1023 02:02:19,002 --> 02:02:22,142 At least, my lungs were not damaged. 1024 02:02:24,061 --> 02:02:27,071 And my legs? How serious is the wound? 1025 02:02:27,448 --> 02:02:29,918 Will I be able to walk? Or I'll end an invalid? 1026 02:02:32,173 --> 02:02:34,313 You may tear my pants open, 1027 02:02:35,601 --> 02:02:38,071 but don't you touch my boots. 1028 02:02:39,406 --> 02:02:43,296 They didn't come easily to me, and I've had them only for one month. 1029 02:02:45,385 --> 02:02:47,885 They're nice boots. 1030 02:02:49,106 --> 02:02:51,106 With leather soles… 1031 02:02:52,159 --> 02:02:55,749 And the bootlegs, too, made of genuine leather, 1032 02:02:56,181 --> 02:02:59,401 not some cheap tarpaulin. 1033 02:03:01,450 --> 02:03:04,960 So, don't you dare touch my boots. 1034 02:03:05,305 --> 02:03:07,645 - Don't you teach me. - But it's my boots! 1035 02:03:08,065 --> 02:03:10,815 Right. Forget about them. 1036 02:03:11,661 --> 02:03:14,461 I can't take them off. 1037 02:03:15,131 --> 02:03:17,261 Look, 1038 02:03:17,974 --> 02:03:19,694 try to do this, 1039 02:03:20,984 --> 02:03:23,284 pull carefully, 1040 02:03:25,124 --> 02:03:27,424 I can tolerate. 1041 02:03:41,806 --> 02:03:43,556 You bald son of a bitch! 1042 02:03:44,482 --> 02:03:45,952 You, dirty devil! 1043 02:03:46,322 --> 02:03:47,992 What do you think you are doing? 1044 02:03:49,081 --> 02:03:51,261 I've finished already, 1045 02:03:51,883 --> 02:03:53,433 don't swear, you're bleeding. 1046 02:03:56,106 --> 02:03:58,406 Let me turn you… 1047 02:03:58,740 --> 02:04:01,170 Go away, 1048 02:04:02,336 --> 02:04:04,296 you parasite, 1049 02:04:06,642 --> 02:04:08,322 you, shabby camel, 1050 02:04:09,318 --> 02:04:10,658 you, plague in glasses. 1051 02:04:11,869 --> 02:04:14,589 Mangy, stinky moron, 1052 02:04:15,590 --> 02:04:17,680 people's enemy, that's what you are. 1053 02:04:18,935 --> 02:04:20,935 Have you finished, epic Ilya Morumets? 1054 02:04:23,492 --> 02:04:26,292 Shame on you, 1055 02:04:28,426 --> 02:04:31,096 you are an elderly man… 1056 02:04:34,781 --> 02:04:38,541 I bet, your only livestock 1057 02:04:39,129 --> 02:04:42,179 before the war 1058 02:04:43,394 --> 02:04:46,154 was a toad, 1059 02:04:47,157 --> 02:04:49,457 and it lived under your porch, 1060 02:04:49,791 --> 02:04:53,221 and it was starving, starving. 1061 02:04:56,105 --> 02:04:57,225 Go hence, 1062 02:05:01,833 --> 02:05:04,683 you stupid quack, 1063 02:05:06,097 --> 02:05:08,897 you two-legged plague. 1064 02:05:51,546 --> 02:05:53,796 Bear with me, bro. 1065 02:06:01,581 --> 02:06:05,011 I hope you won't cut off anything needful. 1066 02:06:06,356 --> 02:06:08,406 One can't trust you doctors. 1067 02:06:08,949 --> 02:06:10,909 You were tolerant 1068 02:06:11,332 --> 02:06:14,592 for so long, soldier, 1069 02:06:18,440 --> 02:06:20,150 now be tolerant a little more. 1070 02:06:21,826 --> 02:06:24,336 And don't fear, 1071 02:06:25,464 --> 02:06:27,604 we'll keep you in one piece, 1072 02:06:28,140 --> 02:06:30,270 we don't need what is not ours. 1073 02:06:34,286 --> 02:06:36,166 My God… 1074 02:06:37,255 --> 02:06:40,885 Why are you staring at me, comrade woman? 1075 02:06:42,021 --> 02:06:44,571 Haven't you seen naked men? 1076 02:06:45,484 --> 02:06:48,494 I'm nothing special, you know, 1077 02:06:49,665 --> 02:06:53,595 It's not an All-Union agricultural exhibition for you, 1078 02:06:53,930 --> 02:06:57,320 and I'm not some stud-bull brought here for demonstration. 1079 02:07:00,327 --> 02:07:04,127 I'm not interested in your private parts, I'm a doctor. 1080 02:07:06,766 --> 02:07:08,856 Please lie still and stop talking. 1081 02:07:12,996 --> 02:07:15,796 What an undisciplined warrior you are. 1082 02:07:18,138 --> 02:07:20,768 Doctor, sorry, 1083 02:07:21,818 --> 02:07:23,908 I can't see your rank because of the lab coat, 1084 02:07:24,912 --> 02:07:28,722 but can you give me some alcohol? 1085 02:07:29,553 --> 02:07:31,273 Hold on, hold on, soldier, 1086 02:07:31,643 --> 02:07:35,033 it's for your own good. 1087 02:07:36,628 --> 02:07:39,048 Then what about 1088 02:07:39,847 --> 02:07:42,107 some soporific? 1089 02:07:43,318 --> 02:07:45,488 Don't begrudge medicine to people! 1090 02:07:46,495 --> 02:07:47,495 So, 1091 02:07:49,297 --> 02:07:51,507 does it hurt so badly? 1092 02:07:51,973 --> 02:07:53,733 Can't you bear with it? 1093 02:07:59,791 --> 02:08:04,271 I warned you that you'll have to bear with it. 1094 02:08:05,938 --> 02:08:07,738 What's the matter? 1095 02:08:09,282 --> 02:08:12,082 You have such a nasty character? 1096 02:08:14,551 --> 02:08:16,561 Comrade doctor, 1097 02:08:17,770 --> 02:08:19,860 you are picking in my body 1098 02:08:20,822 --> 02:08:22,622 as if it were your own pocket. 1099 02:08:24,251 --> 02:08:26,221 And it leaves one 1100 02:08:27,010 --> 02:08:28,770 with nothing else to do 1101 02:08:29,853 --> 02:08:33,663 than moan and howl like a dog. 1102 02:08:39,303 --> 02:08:41,523 - Does it hurt so much? - No, 1103 02:08:42,982 --> 02:08:45,162 it doesn't hurt at all, 1104 02:08:47,372 --> 02:08:49,002 it's tickling. 1105 02:08:53,059 --> 02:08:55,529 I have been ticklish since I was a child, 1106 02:09:00,250 --> 02:09:03,640 that's why it's so unbearable. 1107 02:09:59,664 --> 02:10:02,094 I positively refuse to stay here! 1108 02:10:03,118 --> 02:10:06,418 To hell with all this! I can't take it any longer. 1109 02:10:07,131 --> 02:10:09,141 Take me away from here, 1110 02:10:09,431 --> 02:10:11,901 take me back to the front, 1111 02:10:12,525 --> 02:10:15,285 away from here. Where are my boots? 1112 02:10:15,870 --> 02:10:18,420 Put them under my head, 1113 02:10:19,424 --> 02:10:20,934 for me to be on the safe side. 1114 02:10:21,682 --> 02:10:24,442 Everyone is stealing boots here! 1115 02:10:25,236 --> 02:10:27,236 But you have to deserve such boots, 1116 02:10:28,288 --> 02:10:30,248 to wear them where death is, 1117 02:10:30,797 --> 02:10:32,847 and to snip and tear is what any fool can do! 1118 02:10:33,514 --> 02:10:35,024 Oh, my God! 1119 02:10:36,357 --> 02:10:38,107 It hurts so much! 1120 02:10:39,368 --> 02:10:41,748 Lopakhin, Lopakhin, 1121 02:10:43,131 --> 02:10:45,011 it hurts so much! 1122 02:10:56,176 --> 02:10:58,226 We'll encamp here for the night. 1123 02:10:58,684 --> 02:11:00,324 No, we better not. 1124 02:11:00,733 --> 02:11:05,173 We better rest a bit, and get to the HQ before the sunset. 1125 02:11:05,200 --> 02:11:06,620 Do you hear me, sergeant? 1126 02:11:06,998 --> 02:11:08,588 We haven't had a crumb for one long day. 1127 02:11:09,004 --> 02:11:11,224 And they have a nice kitchen at the HQ. 1128 02:11:11,513 --> 02:11:14,023 Cut this talk! 1129 02:11:15,276 --> 02:11:18,536 I can't present you to the colonel the way you are, 1130 02:11:18,537 --> 02:11:20,537 is that clear? 1131 02:11:21,882 --> 02:11:23,852 We'll spend the night here. 1132 02:11:24,516 --> 02:11:26,936 By the sunset you should look impeccable: 1133 02:11:27,778 --> 02:11:31,118 mend your uniforms, 1134 02:11:32,293 --> 02:11:34,383 repair your boots 1135 02:11:34,802 --> 02:11:36,312 and everything, 1136 02:11:36,976 --> 02:11:39,396 and polish your weapons until they're shining. 1137 02:12:03,066 --> 02:12:04,656 You should mend your pants, Sasha. 1138 02:12:05,031 --> 02:12:07,961 You look like a martyr in heaven. 1139 02:12:10,467 --> 02:12:12,977 Martyrs is what we are, 1140 02:12:13,937 --> 02:12:15,647 or even worse. 1141 02:12:26,606 --> 02:12:30,656 As an ex soldier, Chairman, 1142 02:12:31,163 --> 02:12:33,843 you should understand our situation. 1143 02:12:35,177 --> 02:12:39,067 Don't be such a limited person. 1144 02:12:39,442 --> 02:12:41,242 But I can't help you. 1145 02:12:41,616 --> 02:12:43,956 We aren't asking for much. 1146 02:12:44,919 --> 02:12:46,969 I can't help you, sergeant. 1147 02:12:48,682 --> 02:12:50,522 It seems, all is useless. 1148 02:12:51,442 --> 02:12:53,662 Lopakhin, do something. 1149 02:12:54,645 --> 02:12:56,525 You just write a writ. 1150 02:12:57,011 --> 02:12:58,811 Maybe we'll find some provision. 1151 02:12:58,944 --> 02:13:02,414 I'm telling you: The barn is empty. 1152 02:13:02,414 --> 02:13:05,764 Stop pawing my leg. 1153 02:13:06,553 --> 02:13:10,443 I'm no lassie for you. Also my leg is insensitive - 1154 02:13:10,860 --> 02:13:12,240 it's an artificial leg. 1155 02:13:18,135 --> 02:13:19,715 Let's go. 1156 02:13:20,267 --> 02:13:24,277 Three kilograms at the most. 1157 02:13:25,619 --> 02:13:27,629 The lads are starving, 1158 02:13:28,253 --> 02:13:30,053 we're in a desperate situation. 1159 02:13:37,954 --> 02:13:40,044 Cheer up, Poprischenko! 1160 02:13:40,379 --> 02:13:43,509 Rely on me. I'll handle this. 1161 02:13:44,100 --> 02:13:47,110 What's on your mind? Something illegal? 1162 02:13:47,528 --> 02:13:50,198 Everything will be legal, I promise. 1163 02:13:50,664 --> 02:13:52,844 I'll be the only party affected. 1164 02:13:54,511 --> 02:13:57,481 I'll have to loosen my moral principles. 1165 02:13:59,110 --> 02:14:01,830 I'm a hopeless sinner, 1166 02:14:02,162 --> 02:14:04,092 but I'm ready to sacrifice myself. 1167 02:14:04,420 --> 02:14:07,350 - What do you mean? - You'll see. 1168 02:14:07,681 --> 02:14:09,651 Chairman, can I ask you for one minute? 1169 02:14:11,737 --> 02:14:13,617 Look, you're a good pal, as I can see, 1170 02:14:13,953 --> 02:14:15,923 and I'll be honest with you. 1171 02:14:16,336 --> 02:14:18,506 We are badly in need of grub. 1172 02:14:18,887 --> 02:14:20,267 - Right? - Right. 1173 02:14:20,935 --> 02:14:23,065 And you can't help us with provision. 1174 02:14:23,319 --> 02:14:25,489 - Then help us in something else. - What do you mean? 1175 02:14:26,831 --> 02:14:30,051 Any well-off women living in your village? 1176 02:14:30,052 --> 02:14:32,602 Sure. It's a big village. 1177 02:14:32,977 --> 02:14:36,737 So, bring us to such woman's house. 1178 02:14:37,158 --> 02:14:39,498 I hope she doesn't look like a crocodile, 1179 02:14:39,959 --> 02:14:41,969 I hope she looks like a woman. 1180 02:14:42,259 --> 02:14:44,179 You need someone not older than 70? 1181 02:14:45,980 --> 02:14:48,780 70 is way too old. I'd prefer someone younger. 1182 02:14:49,492 --> 02:14:50,832 I see. 1183 02:14:53,172 --> 02:14:55,812 - Permission to proceed? - Permission granted. 1184 02:14:56,182 --> 02:14:59,902 Only I'm afraid you'll let us down, Lopakhin. 1185 02:15:00,154 --> 02:15:02,794 - Why? - Well, you know, 1186 02:15:03,374 --> 02:15:05,974 you have to be a superman, 1187 02:15:06,242 --> 02:15:09,002 for a woman to feed 27 soldiers. 1188 02:15:09,503 --> 02:15:12,683 It demands a great effort. 1189 02:15:16,110 --> 02:15:18,030 I'll take the sweat. 1190 02:15:19,873 --> 02:15:21,673 Your portrait I return to thee… 1191 02:15:33,294 --> 02:15:34,974 The other boot is even in a worse state. 1192 02:15:41,238 --> 02:15:44,288 Let me attach a strap-belt to your shorts, 1193 02:15:44,959 --> 02:15:46,549 and your pants we'll burn down, eh. 1194 02:15:47,217 --> 02:15:49,097 Guys, the hostess is coming. 1195 02:15:59,928 --> 02:16:01,518 Holy cow. 1196 02:16:18,784 --> 02:16:22,674 My God. This is the end. 1197 02:16:23,927 --> 02:16:25,637 It's useless. 1198 02:16:26,519 --> 02:16:28,939 I'll go to the Chairman now and dust him up 1199 02:16:29,279 --> 02:16:31,289 for playing such a trick on us. 1200 02:16:31,578 --> 02:16:34,378 - Take it easy. - Look at her, Lopakhin, 1201 02:16:34,756 --> 02:16:37,846 she's like a walking statue! 1202 02:16:38,226 --> 02:16:42,366 A woman is always a woman, 1203 02:16:42,867 --> 02:16:44,707 and she's even lovely. 1204 02:16:45,000 --> 02:16:46,970 Her looks gives me the shivers. 1205 02:16:47,425 --> 02:16:50,015 She is the spitting image of that woman's statue 1206 02:16:50,393 --> 02:16:54,703 I saw in Moscow at the agricultural exhibition. 1207 02:16:55,662 --> 02:16:59,892 - So what? - You're too small for her. 1208 02:17:02,644 --> 02:17:04,614 You're a grown-up person, 1209 02:17:05,195 --> 02:17:07,445 and you don't know what every woman knows? 1210 02:17:07,912 --> 02:17:09,752 What do you mean? 1211 02:17:10,086 --> 02:17:12,796 A small flea is the most passionate! 1212 02:17:30,072 --> 02:17:32,712 Did you read ancient history, sergeant? 1213 02:17:33,083 --> 02:17:35,593 No I didn't. I'm just a carpenter, 1214 02:17:35,926 --> 02:17:38,136 you know. Why asking? 1215 02:17:38,811 --> 02:17:42,781 There was such a commander, Alexander of Macedonia. 1216 02:17:43,619 --> 02:17:47,839 So, he, as also later the Roman commander 1217 02:17:48,636 --> 02:17:51,396 Julius Caesar, had a motto: 1218 02:17:52,032 --> 02:17:55,462 I came, I saw, I won. 1219 02:17:58,304 --> 02:18:00,394 I stick to the same slogan, 1220 02:18:03,530 --> 02:18:07,380 and I'm not afraid of this statue. 1221 02:18:07,637 --> 02:18:09,597 Permission to proceed, sergeant? 1222 02:18:10,062 --> 02:18:11,902 Permission granted, 1223 02:18:12,361 --> 02:18:15,331 for we are in a hopeless situation, you know. 1224 02:18:15,664 --> 02:18:18,684 But, I fear, you won't die a natural death… 1225 02:18:19,845 --> 02:18:22,345 I'll be all right. 1226 02:18:52,667 --> 02:18:55,547 Your cows have did a real job of it… 1227 02:19:06,674 --> 02:19:08,514 Natalya Stepanovna… 1228 02:19:10,270 --> 02:19:14,120 Good observation post, mister general. 1229 02:19:14,451 --> 02:19:16,121 Shut up. 1230 02:19:16,358 --> 02:19:19,908 The man is sacrificing himself for our sake. 1231 02:19:21,291 --> 02:19:23,761 Pyotr Fedotovich, hand me the buckets. 1232 02:19:38,643 --> 02:19:41,443 Natalya Stepanovna, I'll go to the sheepcote… 1233 02:19:45,207 --> 02:19:47,007 Oops. 1234 02:19:57,207 --> 02:19:59,467 Hey, fellas, feeling hungry? 1235 02:20:01,095 --> 02:20:02,765 She swallowed the bait. 1236 02:20:03,353 --> 02:20:04,983 He's a real hero. 1237 02:20:06,364 --> 02:20:08,414 So what he's so small. 1238 02:20:09,416 --> 02:20:11,666 As the say, small flea - much stink. 1239 02:20:12,426 --> 02:20:16,396 He is like that ancient military commander. 1240 02:20:18,656 --> 02:20:21,366 Did you read ancient history, Nekrasov? 1241 02:20:21,834 --> 02:20:24,384 Honestly? No. 1242 02:20:24,928 --> 02:20:27,478 Too bad, Nekrasov, too bad. 1243 02:20:28,733 --> 02:20:32,623 There was such a commander in olden times, 1244 02:20:33,457 --> 02:20:35,167 Alexander… 1245 02:20:38,056 --> 02:20:39,686 Damn, I forgot his name. 1246 02:20:40,231 --> 02:20:41,901 - Alexander… - Suvorov? 1247 02:20:42,138 --> 02:20:44,438 No, not Suvorov! 1248 02:20:47,013 --> 02:20:51,243 Alexander of Macedonia was his name. 1249 02:20:52,532 --> 02:20:56,302 So, he treated his enemy in the following way: 1250 02:20:56,555 --> 02:21:00,315 I came, I saw, I fun. 1251 02:21:02,158 --> 02:21:04,578 And that son of a bitch would have so much fun, 1252 02:21:04,959 --> 02:21:08,299 his enemy couldn't come to his senses. 1253 02:21:08,973 --> 02:21:10,733 What was his nationality? 1254 02:21:11,105 --> 02:21:13,355 You mean, Alexander's? 1255 02:21:17,419 --> 02:21:19,759 He had his own special nationality. 1256 02:21:21,056 --> 02:21:24,436 - How? - Yes, his own nationality. 1257 02:21:50,868 --> 02:21:53,078 We should be quiet. 1258 02:21:53,460 --> 02:21:56,350 If we can't sleep from hunger, we should pretend. 1259 02:21:56,888 --> 02:21:59,688 I can't pretend. My stomach is growling 1260 02:22:00,191 --> 02:22:02,241 too loudly. 1261 02:22:02,867 --> 02:22:06,417 How is it possible, not to feed a warrior? 1262 02:22:07,508 --> 02:22:09,978 I bet, they are all ex kulaks here. 1263 02:22:12,986 --> 02:22:15,076 Lopakhin, are you asleep? 1264 02:22:15,327 --> 02:22:16,667 No. 1265 02:22:17,125 --> 02:22:19,625 - Don't you fall asleep. - Don't worry. 1266 02:22:23,062 --> 02:22:26,162 200 grams of vodka would be good for you right now, 1267 02:22:27,661 --> 02:22:30,341 but where can we get it, in this goddamned village? 1268 02:22:33,900 --> 02:22:35,360 I'll do without vodka. 1269 02:22:35,949 --> 02:22:38,709 - You are going already? - No time to lose time. 1270 02:22:48,016 --> 02:22:49,646 Good luck, Lopakhin. 1271 02:23:24,977 --> 02:23:28,697 Alexander of Macedonia, small flea, darn you! 1272 02:23:30,412 --> 02:23:32,552 I'll go to the Chairman now, 1273 02:23:33,548 --> 02:23:35,138 we won't leave without breakfast. 1274 02:23:36,308 --> 02:23:39,398 Take it easy here. I'll be back soon. 1275 02:24:11,513 --> 02:24:14,233 He's not a flea, he's Alexander of Macedonia! 1276 02:24:15,568 --> 02:24:17,988 The king of all nations and women! 1277 02:24:18,420 --> 02:24:22,140 We were left hungry because of that damned 'king'. 1278 02:24:42,713 --> 02:24:44,723 Good morning, Natalya Stepanovna. 1279 02:24:48,399 --> 02:24:49,989 Good morning. 1280 02:24:53,040 --> 02:24:56,050 Please, forgive me, Pyotr Fedotych. 1281 02:25:00,399 --> 02:25:04,199 What a bad bruise. 1282 02:25:04,222 --> 02:25:06,812 I'm afraid, your friends heard all that noise. 1283 02:25:07,316 --> 02:25:11,326 Forget it. A bruise becomes a man. 1284 02:25:12,918 --> 02:25:16,308 Though, you could have been more careful. 1285 02:25:16,807 --> 02:25:18,857 But let's forget about it. 1286 02:25:19,316 --> 02:25:22,486 Just a boyfriending incident. 1287 02:25:25,378 --> 02:25:29,688 You say, boyfriending? 1288 02:25:31,817 --> 02:25:33,657 You think maybe 1289 02:25:35,914 --> 02:25:40,014 soldiers' wives have no shame? 1290 02:25:40,556 --> 02:25:42,056 Speak lower. 1291 02:25:43,942 --> 02:25:48,212 So, I had to prove with my fists what kind of woman I am. 1292 02:25:49,879 --> 02:25:51,719 Sasha… 1293 02:25:53,642 --> 02:25:56,822 - My aide. - This one? 1294 02:26:02,423 --> 02:26:04,723 Sorry for asking, 1295 02:26:05,224 --> 02:26:07,274 but what kind of person your husband is? 1296 02:26:07,775 --> 02:26:10,025 Is he tall? 1297 02:26:10,743 --> 02:26:13,213 No, he is of approximately your size, 1298 02:26:13,461 --> 02:26:16,221 only a bit bigger in the bone. 1299 02:26:18,060 --> 02:26:21,150 I bet, you were harsh on him? 1300 02:26:21,447 --> 02:26:22,827 No, 1301 02:26:23,161 --> 02:26:24,671 we lived peacefully. 1302 02:26:25,335 --> 02:26:27,585 He is a hard-working quiet man. 1303 02:26:28,346 --> 02:26:30,386 He's in the hospital now. 1304 02:26:33,697 --> 02:26:35,617 Maybe they'll let him go home? 1305 02:26:38,464 --> 02:26:40,854 I'm sure they will. 1306 02:26:46,032 --> 02:26:48,252 On what occasion you prepared 1307 02:26:48,666 --> 02:26:51,216 this gorgeous spread? 1308 02:26:51,843 --> 02:26:54,733 - It's not logical. - Why not logical? 1309 02:26:57,279 --> 02:27:01,919 At night, your sergeant, that red-haired old man, 1310 02:27:02,463 --> 02:27:04,143 came to the chairman 1311 02:27:05,223 --> 02:27:07,193 and told him everything, 1312 02:27:09,529 --> 02:27:11,749 how courageously you guys fought. 1313 02:27:18,770 --> 02:27:22,620 At dawn, the chairman 1314 02:27:23,118 --> 02:27:27,168 came to my house and said: 1315 02:27:28,846 --> 02:27:31,306 "We were wrong, Natalya, 1316 02:27:32,526 --> 02:27:34,276 "we were wrong thinking 1317 02:27:34,574 --> 02:27:37,674 "that they are runaways. 1318 02:27:38,463 --> 02:27:40,513 "They are real heroes…" 1319 02:27:41,682 --> 02:27:43,982 - Oh, come on… - Look… 1320 02:27:45,612 --> 02:27:47,582 We shall give away everything to you, 1321 02:27:48,163 --> 02:27:50,763 only don't let Germans come here. 1322 02:27:52,051 --> 02:27:54,941 And how long are you going to retreat? 1323 02:27:58,574 --> 02:28:00,164 It's time to balk! 1324 02:28:02,504 --> 02:28:04,344 Forgive me my harsh word, 1325 02:28:04,720 --> 02:28:07,060 but you guys are such a disgrace! 1326 02:28:11,326 --> 02:28:15,586 Means, I tried the wrong key to your heart? 1327 02:28:16,218 --> 02:28:18,018 Yes, the wrong key. 1328 02:28:18,836 --> 02:28:21,176 Well, well, 1329 02:28:21,804 --> 02:28:23,394 nevermind that… 1330 02:28:26,195 --> 02:28:29,325 I'd call this, Your portrait I return to thee… 1331 02:28:30,836 --> 02:28:33,216 I'm so unhappy… 1332 02:28:46,766 --> 02:28:48,646 A brand new division… 1333 02:28:49,358 --> 02:28:51,488 Check it out. 1334 02:28:51,908 --> 02:28:54,208 All spruced up, with not a scratch… 1335 02:29:05,330 --> 02:29:06,960 Everyone as bright as a button, 1336 02:29:07,587 --> 02:29:09,637 as if they came to a parade. 1337 02:29:10,138 --> 02:29:11,888 They are freshers. 1338 02:29:12,521 --> 02:29:15,361 One day of hell like we saw, 1339 02:29:15,950 --> 02:29:18,120 and their glamour would be gone. 1340 02:29:25,274 --> 02:29:26,744 Nikolai! 1341 02:29:29,580 --> 02:29:31,340 Nikolai Streltsov! 1342 02:29:34,054 --> 02:29:36,024 My dear friend, 1343 02:29:36,604 --> 02:29:39,704 where have you come from? 1344 02:29:40,451 --> 02:29:42,331 I was shouting to you… 1345 02:29:44,130 --> 02:29:45,800 Pyotr… 1346 02:29:51,113 --> 02:29:53,833 I'm so glad… 1347 02:29:57,803 --> 02:29:59,603 You can't even imagine 1348 02:30:00,729 --> 02:30:03,659 how glad I am. 1349 02:30:10,889 --> 02:30:13,189 Come, let's sit down. 1350 02:30:32,531 --> 02:30:35,711 I'm difficult 1351 02:30:36,294 --> 02:30:38,054 to talk to. 1352 02:30:40,150 --> 02:30:43,330 After that bomb exploded… 1353 02:30:45,627 --> 02:30:48,087 …I can't hear anything. 1354 02:30:50,477 --> 02:30:52,357 But you are deaf, Kolya… 1355 02:30:53,738 --> 02:30:55,658 So… 1356 02:31:26,309 --> 02:31:29,399 Why did you run away from the hospital? 1357 02:31:34,713 --> 02:31:38,353 - Why did you run away? - I didn't run away. 1358 02:31:39,522 --> 02:31:42,322 - I walked away. - Hell, why? 1359 02:31:42,783 --> 02:31:45,173 Kolya, you fool. 1360 02:31:46,838 --> 02:31:48,678 You need medical treatment! 1361 02:31:49,517 --> 02:31:52,807 What the hell? You should get some help! 1362 02:31:55,117 --> 02:31:57,707 What do you mean? 1363 02:32:00,796 --> 02:32:04,426 I stopped bleeding in the ear. 1364 02:32:06,650 --> 02:32:09,950 So there was no need 1365 02:32:10,789 --> 02:32:12,669 to stay in the hospital anymore. 1366 02:32:13,590 --> 02:32:17,480 Our regiment was in a difficult situation. 1367 02:32:20,824 --> 02:32:23,044 Only a few of us are left, 1368 02:32:24,085 --> 02:32:27,175 that's why 1369 02:32:28,391 --> 02:32:33,071 I couldn't stay in the hospital, 1370 02:32:36,294 --> 02:32:38,134 see? 1371 02:32:40,015 --> 02:32:42,015 I couldn't but come back. 1372 02:32:44,530 --> 02:32:46,960 So, I came back, 1373 02:32:52,684 --> 02:32:54,944 to fight 1374 02:32:55,610 --> 02:32:58,080 shoulder to shoulder with my comrades. 1375 02:32:59,373 --> 02:33:01,673 So what I'm deaf, 1376 02:33:04,140 --> 02:33:05,850 right, Pyotr? 1377 02:33:10,370 --> 02:33:12,170 Right, right. 1378 02:33:12,502 --> 02:33:13,842 Oh, my Jesus. 1379 02:33:14,593 --> 02:33:16,393 You poor thing. 1380 02:33:35,707 --> 02:33:36,707 I'm glad 1381 02:33:40,055 --> 02:33:44,525 to be here again with you! 1382 02:33:59,832 --> 02:34:01,802 To Stalingrad! 1383 02:34:07,442 --> 02:34:10,292 Uncover the banner! 1384 02:34:46,351 --> 02:34:48,111 Soldiers! 1385 02:34:58,184 --> 02:34:59,694 Soldiers! 1386 02:35:03,787 --> 02:35:07,047 Our Motherland will never forget about your exploits 1387 02:35:08,846 --> 02:35:10,806 and your sufferings! 1388 02:35:13,387 --> 02:35:15,767 Thank you very much! 1389 02:35:17,359 --> 02:35:18,859 Thank you! 1390 02:35:23,296 --> 02:35:25,346 The victory will be ours! 1391 02:35:39,895 --> 02:35:44,075 We shall bring the banner of the great liberator-army 1392 02:35:44,871 --> 02:35:46,501 to Berlin! 1393 02:35:48,634 --> 02:35:50,684 Do you hear this? 1394 02:36:45,171 --> 02:36:47,051 May our love towards our country 1395 02:36:48,558 --> 02:36:50,568 live in our hearts 1396 02:36:52,028 --> 02:36:56,078 as long as we live. 1397 02:36:58,551 --> 02:37:01,191 May our hatred to enemy 1398 02:37:01,937 --> 02:37:04,237 always shine on the tips of our bayonets… 1399 02:37:05,115 --> 02:37:06,615 Mikhail Sholokhov 1400 02:37:19,205 --> 02:37:22,125 Translated by Svetlana Chulkova 91540

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.