All language subtitles for TheMauritanian

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak Download
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:05,145 --> 00:01:08,815 ESTA É UMA HISTÓRIA REAL 2 00:01:19,034 --> 00:01:23,997 MAURITÂNIA - NOVEMBRO DE 2001 DOIS MESES APÓS 11/09 3 00:02:07,499 --> 00:02:10,085 Você parece bem. A Alemanha combina com você. 4 00:02:10,710 --> 00:02:13,457 Eu deveria ter vindo visitar antes. 5 00:02:13,547 --> 00:02:15,167 Quanto custa a gasolina lá? 6 00:02:15,257 --> 00:02:17,509 Não sei, viajo de metrô. 7 00:02:21,054 --> 00:02:23,473 Você pode ajudar meu sobrinho com o visto? 8 00:02:23,807 --> 00:02:26,678 Ele quer estudar. Ele é um pequeno gênio, como você. 9 00:02:26,768 --> 00:02:27,888 É claro. Traga amanhã. 10 00:02:27,978 --> 00:02:29,396 Obrigado. Louvado seja. 11 00:02:57,883 --> 00:02:59,092 Mãe, entre. 12 00:02:59,634 --> 00:03:02,547 Eles vieram porque você colocou a antena parabólica? 13 00:03:02,637 --> 00:03:04,389 Não negligencia. 14 00:03:09,311 --> 00:03:11,729 Quantas vezes devo repetir? 15 00:03:12,354 --> 00:03:14,725 Não sei onde está meu primo Mahfouz. 16 00:03:14,815 --> 00:03:19,069 E duvido que Bin Laden saiba. 17 00:03:19,528 --> 00:03:22,615 Escuta. Após os ataques em Nova York, 18 00:03:22,948 --> 00:03:25,743 Os americanos estão pirando. 19 00:03:27,036 --> 00:03:29,663 Eles querem falar com você. 20 00:03:31,373 --> 00:03:32,373 Você entende? 21 00:03:37,838 --> 00:03:42,593 Deixe-me mudar. Você pode me confundir com um príncipe do Golfo. 22 00:03:50,100 --> 00:03:51,727 Rápido, siga-o. 23 00:04:14,875 --> 00:04:17,585 EXCLUIR TODOS OS CONTATOS 24 00:04:31,267 --> 00:04:32,351 Vamos no meu carro. 25 00:04:33,978 --> 00:04:35,354 Prefiro ir no meu carro. 26 00:04:36,522 --> 00:04:37,641 Me passa seu telefone. 27 00:04:37,731 --> 00:04:38,732 sim. 28 00:04:45,114 --> 00:04:46,114 Bom. 29 00:04:48,742 --> 00:04:50,369 O que eu digo às pessoas? 30 00:04:51,120 --> 00:04:53,581 Diga a eles que é uma questão de trabalho. 31 00:05:03,757 --> 00:05:05,301 Mãe? 32 00:05:06,594 --> 00:05:09,346 Eles me deixaram dirigir porque estou voltando. 33 00:05:17,730 --> 00:05:18,731 Não te preocupes. 34 00:05:30,784 --> 00:05:32,912 Salve-me tajin. 35 00:05:58,063 --> 00:06:01,942 ALBUQUERQUE, NOVO MÉXICO, FEVEREIRO DE 2005 36 00:06:07,822 --> 00:06:08,823 Bom dia Diego. 37 00:06:14,120 --> 00:06:18,452 Você testemunhará na audiência em vez de fazer um testamento. 38 00:06:18,542 --> 00:06:19,542 Olá. 39 00:06:19,626 --> 00:06:22,706 Colocamos comentários na lista de escrita. 40 00:06:22,796 --> 00:06:23,796 E o arquivo? 41 00:06:23,880 --> 00:06:26,716 Trocaremos listas de teste no final do mês. 42 00:06:27,467 --> 00:06:28,467 Você vai comparecer? 43 00:06:30,011 --> 00:06:32,424 Você vai se juntar a nós? Teríamos muita sorte. 44 00:06:32,514 --> 00:06:34,759 O queixoso estava no noticiário. 45 00:06:34,849 --> 00:06:35,927 Era esperado. 46 00:06:36,017 --> 00:06:39,723 Ele não está nervoso. As companhias aéreas querem tornar tudo público, 47 00:06:39,813 --> 00:06:41,314 mas vamos ganhar no tribunal. 48 00:06:42,482 --> 00:06:43,483 Já veremos. 49 00:06:51,032 --> 00:06:53,952 Você está na minha frente. Eu queria te pagar o almoço. 50 00:06:54,869 --> 00:06:57,289 Vamos. Treine você mesmo. Eu recomendo o assado. 51 00:06:57,831 --> 00:06:58,831 Não. 52 00:07:01,042 --> 00:07:03,503 Diga-me ... Como está o Bill? 53 00:07:04,379 --> 00:07:05,379 Nos separamos. 54 00:07:06,172 --> 00:07:07,172 Sinto muito. 55 00:07:07,257 --> 00:07:08,668 Ele também. 56 00:07:08,758 --> 00:07:10,218 O que é oferecido? 57 00:07:11,386 --> 00:07:15,091 Na semana passada, um advogado mauritano veio ao meu escritório de advocacia em Paris. 58 00:07:15,181 --> 00:07:18,261 - Mauritânia? - É no noroeste da África. 59 00:07:18,351 --> 00:07:21,055 O advogado representa uma família ali. 60 00:07:21,145 --> 00:07:25,434 Em novembro de 2001, a polícia levou o filho para interrogatório. 61 00:07:25,524 --> 00:07:26,609 Ele desapareceu. 62 00:07:27,401 --> 00:07:30,356 Em três anos, eles não sabiam se ele estava morto ou na prisão. 63 00:07:30,446 --> 00:07:31,857 Ninguém sabia. 64 00:07:31,947 --> 00:07:33,943 E algumas semanas atrás 65 00:07:34,033 --> 00:07:37,578 Eles publicaram no Der Spiegel que é na Baía de Guantánamo. 66 00:07:38,245 --> 00:07:41,874 Dizem que ele é um dos organizadores do 11 de setembro. 67 00:07:42,541 --> 00:07:44,495 - É? - Não sei. 68 00:07:44,585 --> 00:07:45,788 Eu não falei com ele. 69 00:07:45,878 --> 00:07:48,297 Em Guantánamo não confirmaram se ele está lá. 70 00:07:50,424 --> 00:07:52,509 Não tenho autorização de segurança. 71 00:07:53,010 --> 00:07:54,762 Minha empresa não aceitará o caso. 72 00:07:55,346 --> 00:07:57,765 Desde quando você se importa com o que eles pensam? 73 00:07:58,307 --> 00:08:01,060 Você tem autorização para seu caso com a NSA. 74 00:08:02,311 --> 00:08:06,523 Vamos. Faça uma chamada para ver se eles têm lá. 75 00:08:09,026 --> 00:08:11,195 Qual é o nome do prisioneiro? 76 00:08:12,905 --> 00:08:16,944 Slahi. SLAHI. 77 00:08:17,034 --> 00:08:19,488 Primeiro nome: Mohamedou. 78 00:08:19,578 --> 00:08:23,666 Não. "Mohammed" não. Mohamedou. Revise el registro. 79 00:08:25,960 --> 00:08:29,088 Não existe ou não sabe se existe? 80 00:08:30,089 --> 00:08:31,090 Bom. Eu vou esperar. 81 00:08:32,383 --> 00:08:33,383 ¿Goranson? 82 00:08:34,384 --> 00:08:35,504 Linhas aéreas. 83 00:08:35,594 --> 00:08:36,887 Sim, está aí. 84 00:08:37,720 --> 00:08:40,891 É o complexo deles, como eles podem não saber quem eles têm? 85 00:08:43,602 --> 00:08:46,105 Você não nega que está lá? Que significa isso? 86 00:08:46,772 --> 00:08:50,276 Não é o gato de Schrödinger. Ou está lá ou não está. 87 00:08:51,110 --> 00:08:54,190 Você quer representar o principal recrutador do 11 de setembro? 88 00:08:54,280 --> 00:08:55,566 Suposto. 89 00:08:55,656 --> 00:08:58,409 E não. O que vou fazer é defender o habeas corpus 90 00:08:59,368 --> 00:09:02,072 que Bush e Rumsfeld estão desmantelando agora. 91 00:09:02,162 --> 00:09:06,076 Adoraríamos processar o governo, mas é complicado. 92 00:09:06,166 --> 00:09:10,498 - As pessoas querem vê-los queimar. - Como muitos clientes potenciais. 93 00:09:10,588 --> 00:09:14,293 Os EUA têm mais de 700 prisioneiros em Guantánamo. 94 00:09:14,383 --> 00:09:17,713 Não sabemos quem eles são ou do que são acusados. 95 00:09:17,803 --> 00:09:21,008 Desde quando prendemos pessoas sem julgamento? 96 00:09:21,098 --> 00:09:23,350 Eu não quero que você trabalhe nisso. 97 00:09:24,476 --> 00:09:25,477 David. 98 00:09:26,520 --> 00:09:31,442 Concordamos que escolheríamos nossos próprios casos pro-bono. Sem interferência. 99 00:09:32,610 --> 00:09:33,986 Essa luta me interessa. 100 00:09:35,571 --> 00:09:37,656 Só estou avisando por cortesia. 101 00:09:40,701 --> 00:09:41,701 Muito bem. 102 00:09:43,370 --> 00:09:44,371 O que você precisa? 103 00:09:45,206 --> 00:09:50,121 Por enquanto, apenas eu e um tradutor com credenciamento de segurança. 104 00:09:50,211 --> 00:09:52,755 O prisioneiro fala árabe, francês e alemão. 105 00:09:53,589 --> 00:09:54,632 Parece caro. 106 00:09:57,343 --> 00:09:59,094 Teri, você fala francês? 107 00:10:00,304 --> 00:10:02,716 Sim, mas estou no caso Goranson. 108 00:10:02,806 --> 00:10:04,093 Linhas aéreas. 109 00:10:04,183 --> 00:10:06,268 - Eles não vão ganhar. - Não seja grosso. 110 00:10:07,394 --> 00:10:11,273 Eu verifiquei. Ele não é um bom queixoso. Não vai convencer o júri. 111 00:10:13,067 --> 00:10:14,228 Certo. 112 00:10:14,318 --> 00:10:15,318 ¿Teri? 113 00:10:18,113 --> 00:10:19,733 Sim, claro. 114 00:10:19,823 --> 00:10:20,824 Quero dizer 115 00:10:21,825 --> 00:10:24,036 Quem não quer ir para Cuba? 116 00:10:26,330 --> 00:10:28,367 Temos uma pausa. Que horas são? 117 00:10:28,457 --> 00:10:30,453 Temos 20 minutos. Quer café? 118 00:10:30,543 --> 00:10:33,080 CONFERÊNCIA DE DIREITO MARÍTIMO NOVA ORLEÃES, LOUISIANA 119 00:10:33,170 --> 00:10:34,171 Ei, Stu! 120 00:10:36,382 --> 00:10:38,050 Vejo você lá. 121 00:10:38,884 --> 00:10:42,423 Não vi seu nome no programa, senhor. Ele veio falar? 122 00:10:42,513 --> 00:10:45,676 Não, estou apenas de passagem. Você conhece Whit Cobb do jurídico? 123 00:10:45,766 --> 00:10:46,969 Se isso aconteceu? 124 00:10:47,059 --> 00:10:50,222 Organizamos algo e queremos convidá-lo. Tem tempo? 125 00:10:50,312 --> 00:10:51,313 sim. 126 00:10:55,734 --> 00:10:56,735 Nós chegamos. 127 00:10:59,154 --> 00:11:00,447 Olha quem eu encontrei. 128 00:11:00,948 --> 00:11:03,277 Oi, Whit. Como você tem estado? 129 00:11:03,367 --> 00:11:05,696 Stuart. Estou feliz em ver você depois de tantos anos. 130 00:11:05,786 --> 00:11:06,614 Igualmente. 131 00:11:06,704 --> 00:11:08,622 Ele é Bob. É do governo. 132 00:11:09,790 --> 00:11:10,910 Eu trabalhei com o Stu ... 133 00:11:11,000 --> 00:11:12,244 - Sentar-se. - Obrigado. 134 00:11:12,334 --> 00:11:14,663 Colaboramos em um caso de drogas em ... 135 00:11:14,753 --> 00:11:16,499 - Quando? - 1996 ou 1997. 136 00:11:16,589 --> 00:11:19,210 Ele ganhou um após o outro. 137 00:11:19,300 --> 00:11:21,337 Lehnert o chamou de "cão de ataque". 138 00:11:21,427 --> 00:11:25,389 Lehnert poderia nos fazer rastejar pelo Inferno em um traje combustível. 139 00:11:28,100 --> 00:11:31,603 Você sabe o que está acontecendo em Guantánamo? 140 00:11:32,604 --> 00:11:33,605 Um pouco. sim. 141 00:11:34,397 --> 00:11:39,270 Devo criar um tribunal de guerra para combatentes inimigos em Guantánamo 142 00:11:39,360 --> 00:11:41,154 sob jurisdição presidencial. 143 00:11:42,030 --> 00:11:44,574 Você conhece o caso Ex parte Quirin? 144 00:11:45,825 --> 00:11:48,780 Na segunda guerra mundial, oito sabotadores nazistas 145 00:11:48,870 --> 00:11:51,741 Eles tentaram entrar nos Estados Unidos de submarino. 146 00:11:51,831 --> 00:11:54,577 Oito nazistas condenados em menos de um mês. 147 00:11:54,667 --> 00:11:58,421 Você não mencionou o melhor: seis ficaram com a cadeira elétrica. 148 00:11:58,963 --> 00:12:02,168 Justiça sumária. É isso que esta administração quer. 149 00:12:02,258 --> 00:12:04,295 Nós prendemos muitos no Afeganistão 150 00:12:04,385 --> 00:12:07,757 para chegar a Bin Laden e aqueles que planejaram o ataque. 151 00:12:07,847 --> 00:12:09,968 Casos se acumulam, devemos resolvê-los. 152 00:12:10,058 --> 00:12:14,437 Bill disse que um bom amigo seu estava em um dos aviões do 11 de setembro. 153 00:12:15,396 --> 00:12:16,396 Bruce Taylor. 154 00:12:16,481 --> 00:12:20,026 Primeiro oficial do vôo que colidiu com a Torre Sul. 155 00:12:21,319 --> 00:12:24,447 Juntos, voamos KC-130 em Cherry Point. 156 00:12:25,531 --> 00:12:30,995 Cathy e minha esposa Kim trabalhavam juntas no mesmo hospital, então ... 157 00:12:39,045 --> 00:12:40,045 SEGREDO 158 00:12:40,129 --> 00:12:42,090 Mohamedou Ould Slahi. El mauritano. 159 00:12:43,258 --> 00:12:45,378 Ele lutou com a Al Qaeda no Afeganistão na década de 1990. 160 00:12:45,468 --> 00:12:47,971 Ele recrutou na Alemanha para o 11 de setembro. 161 00:12:48,596 --> 00:12:50,431 Ele recrutou Marwan al-Shehhi, 162 00:12:51,307 --> 00:12:54,727 o bastardo que derrubou o avião na Torre Sul. 163 00:12:57,605 --> 00:13:02,026 O governo quer que este seja o primeiro caso de pena de morte. 164 00:13:04,112 --> 00:13:06,197 Queremos que você lidere o processo. 165 00:13:09,200 --> 00:13:10,368 Quando começamos? 166 00:13:16,374 --> 00:13:19,454 O vôo para Cuba terá duração de três horas e meia. 167 00:13:19,544 --> 00:13:24,375 Não há comida, bebida ou banheiro neste avião. 168 00:13:24,465 --> 00:13:25,466 Obrigado. 169 00:13:43,692 --> 00:13:46,069 Bem-vindo à Base Naval de Guantánamo. 170 00:13:46,695 --> 00:13:49,865 Esta base não está sob a jurisdição dos Estados Unidos. 171 00:13:50,699 --> 00:13:55,078 Se eles saírem das áreas demarcadas, vamos retirá-los da ilha. 172 00:13:55,829 --> 00:13:59,910 Eles não podem falar ou se comunicar com os detidos, exceto com seu cliente. 173 00:14:00,000 --> 00:14:05,088 Eles não podem mencionar informações secretas para você, mesmo que se refiram ao seu caso. 174 00:14:06,298 --> 00:14:08,961 Se eles falarem sobre algo proibido, podemos prendê-los 175 00:14:09,051 --> 00:14:11,261 e tirá-los da ilha imediatamente. 176 00:14:12,054 --> 00:14:15,390 Se você quiser trazer comida para o seu cliente, faça-o agora. 177 00:14:17,517 --> 00:14:18,560 O que você vai gostar? 178 00:14:19,436 --> 00:14:21,313 Compre o de peixe. É halal. 179 00:14:47,923 --> 00:14:50,133 - A honra nos obriga. - Defendemos a liberdade. 180 00:14:51,051 --> 00:14:52,052 Abra. 181 00:14:56,765 --> 00:14:57,766 Senhor. 182 00:14:59,476 --> 00:15:01,103 Venha com sua identidade. 183 00:15:03,313 --> 00:15:04,314 Abaixe sua bolsa. 184 00:15:06,400 --> 00:15:07,609 Tire seus oculos. 185 00:15:15,075 --> 00:15:17,870 Pegue um caderno e algo para escrever. 186 00:15:18,829 --> 00:15:21,450 Recomendamos usar o hijab ao ver seu cliente. 187 00:15:21,540 --> 00:15:24,369 Alguns presos cuspiram nos advogados. 188 00:15:24,459 --> 00:15:27,247 Contagem dos que partem. 189 00:15:27,337 --> 00:15:28,832 Abordagem com identificação. 190 00:15:28,922 --> 00:15:30,459 NÃO ULTRAPASSE 191 00:15:30,549 --> 00:15:32,092 SÓ PESSOAL AUTORIZADO 192 00:16:05,626 --> 00:16:08,080 As notas que eles fazem são consideradas secretas. 193 00:16:08,170 --> 00:16:10,082 Eles vão deixá-los quando saírem. 194 00:16:10,172 --> 00:16:12,925 Eles serão entregues a você nos Estados Unidos. 195 00:16:24,061 --> 00:16:26,640 Para sua segurança, acompanharemos a reunião. 196 00:16:26,730 --> 00:16:28,767 Eles vão nos ouvir? Eles vão nos gravar? 197 00:16:28,857 --> 00:16:30,352 Não. Apenas vídeo. 198 00:16:30,442 --> 00:16:33,188 Se você for atacado por um detido, afaste-se da mesa. 199 00:16:33,278 --> 00:16:34,905 Entraremos imediatamente. 200 00:17:21,743 --> 00:17:22,744 Meus advogados. 201 00:17:23,495 --> 00:17:26,033 Fala inglês? Como aprendeu? 202 00:17:26,123 --> 00:17:28,417 Assim como você. Uma palavra por vez. 203 00:17:29,376 --> 00:17:30,377 Sentar-se. 204 00:17:38,010 --> 00:17:41,089 Eu sou Nancy Hollander. Este é meu colega Teri Duncan. 205 00:17:41,179 --> 00:17:45,267 Somos do escritório de advocacia Freedman, Boyd & Hollander, no Novo México. 206 00:17:45,934 --> 00:17:47,477 Queremos representar você. 207 00:17:49,563 --> 00:17:51,225 Trouxemos comida para ele. 208 00:17:51,315 --> 00:17:53,233 Espero que você goste. Havia apenas isso. 209 00:18:03,160 --> 00:18:07,032 Sr. Slahi, entendo que você pode achar difícil de acreditar, 210 00:18:07,122 --> 00:18:09,493 mas não viemos questioná-lo. 211 00:18:09,583 --> 00:18:12,294 Não trabalhamos para o governo dos EUA. 212 00:18:17,174 --> 00:18:21,637 Bem, eu gostaria de explicar sua situação jurídica. 213 00:18:22,888 --> 00:18:26,343 Em junho, o Supremo Tribunal Federal, o mais importante do país, 214 00:18:26,433 --> 00:18:28,137 determinou que os prisioneiros aqui 215 00:18:28,227 --> 00:18:31,348 eles poderiam apresentar petições de habeas corpus. 216 00:18:31,438 --> 00:18:33,350 Isso significa que o governo 217 00:18:33,440 --> 00:18:37,187 você deve apresentar qualquer evidência contra você 218 00:18:37,277 --> 00:18:41,817 e o tribunal decidirá se essas provas justificam sua detenção. 219 00:18:41,907 --> 00:18:44,243 Se eles não justificarem, eles o libertarão. 220 00:18:45,118 --> 00:18:49,283 Se você nos aceitar como seus procuradores, entraremos com o pedido de habeas. 221 00:18:49,373 --> 00:18:50,666 Este é o contrato. 222 00:18:52,876 --> 00:18:56,415 Como eles podem me defender se não sabem do que estão me acusando? 223 00:18:56,505 --> 00:18:58,632 - Ele foi acusado? - Não. 224 00:18:59,841 --> 00:19:02,052 Três anos e eles não me acusaram de nada. 225 00:19:02,636 --> 00:19:04,715 Eu fui sequestrado da minha casa 226 00:19:04,805 --> 00:19:07,885 Fiquei preso por cinco meses em uma prisão na Jordânia, 227 00:19:07,975 --> 00:19:12,890 em seguida, em uma base militar no Afeganistão, que era como viver em um banheiro, 228 00:19:12,980 --> 00:19:16,441 e então eles me trouxeram aqui acorrentado e com minha cabeça coberta. 229 00:19:17,484 --> 00:19:19,730 Do que o acusaram nos interrogatórios? 230 00:19:19,820 --> 00:19:23,615 Eles me interrogaram 18 horas por dia durante três anos. 231 00:19:24,741 --> 00:19:28,579 É como pedir a Charlie Sheen para nomear todas as suas namoradas. 232 00:19:30,289 --> 00:19:31,540 Sim ouve as notícias. 233 00:19:32,749 --> 00:19:36,044 Agora que estou ... Cooperando ... 234 00:19:38,463 --> 00:19:40,048 eles me deixam assistir televisão. 235 00:19:41,258 --> 00:19:45,512 Não recebemos as notícias, mas assistimos ao programa E Exclamation. 236 00:19:47,639 --> 00:19:50,601 Apenas E! É dito, a exclamação é silenciosa. 237 00:19:55,187 --> 00:19:57,433 Eles te mostraram as evidências que eles têm? 238 00:19:57,523 --> 00:20:00,526 Não se não. 239 00:20:01,736 --> 00:20:06,824 Eles me mostraram que recebi uma ligação do telefone via satélite de Bin Laden. 240 00:20:11,037 --> 00:20:12,622 - Você entendeu? - Sim. 241 00:20:13,497 --> 00:20:16,918 Ele era meu primo. Como ele saberia de qual telefone estava ligando? 242 00:20:18,002 --> 00:20:19,420 Eu recebi uma ligação. 243 00:20:21,088 --> 00:20:24,425 Ele ligou para você apenas uma vez do telefone de Bin Laden? 244 00:20:28,638 --> 00:20:31,724 Eles assistem a tudo que eu digo, tudo que faço. 245 00:20:34,060 --> 00:20:35,555 Eles apenas gravam o vídeo. 246 00:20:35,645 --> 00:20:36,645 Sim? 247 00:20:39,941 --> 00:20:42,151 Não podemos falar sobre essas coisas aqui. 248 00:20:42,652 --> 00:20:44,028 Você poderia escrever isso? 249 00:20:44,820 --> 00:20:48,741 Sua história. Você poderia nos escrever como você chegou aqui e o que aconteceu com você? 250 00:20:49,283 --> 00:20:50,910 Meus interrogadores vão ler. 251 00:20:52,787 --> 00:20:56,165 Já tentei uma vez e não acabou bem. 252 00:20:57,083 --> 00:20:58,668 Precisamos do seu testemunho. 253 00:20:59,794 --> 00:21:02,790 Toda minha vida eu escrevi. Eu gosto. 254 00:21:02,880 --> 00:21:06,127 Mas aqui é mais perigoso escrever do que falar. 255 00:21:06,217 --> 00:21:10,339 Se você nos deixar representá-lo, o sigilo profissional irá protegê-lo. 256 00:21:10,429 --> 00:21:13,801 Isso significa o que quer que você diga ou escreva 257 00:21:13,891 --> 00:21:16,679 Será protegido por lei do Ministério Público. 258 00:21:16,769 --> 00:21:18,187 Eles não poderão usá-lo contra você. 259 00:21:18,980 --> 00:21:22,650 Se você não quiser fazer isso, não assine. Fique aqui sem problemas. 260 00:21:25,111 --> 00:21:26,320 Um minuto. 261 00:21:36,706 --> 00:21:37,707 Está bem. 262 00:21:44,755 --> 00:21:46,090 Faça-me um favor. 263 00:21:46,674 --> 00:21:47,758 Ligue para este número. 264 00:21:50,678 --> 00:21:52,054 Peça para falar com minha mãe. 265 00:21:53,264 --> 00:21:54,265 Diga à ele ... 266 00:21:55,850 --> 00:21:58,811 Não sei ... Algo bom. 267 00:22:01,397 --> 00:22:02,767 Acabou-se. 268 00:22:02,857 --> 00:22:03,858 Bom. 269 00:22:05,985 --> 00:22:07,028 Obrigado. 270 00:22:09,697 --> 00:22:10,990 Vejo vocês, crocodilos. 271 00:22:15,703 --> 00:22:16,829 E você diz ... 272 00:22:19,040 --> 00:22:23,121 - "Em breve, crocodilo." - Em muito tempo, crocodilo. 273 00:22:23,211 --> 00:22:24,212 Isso é o suficiente para mim. 274 00:22:25,129 --> 00:22:28,549 Entregue suas anotações. Eles os receberão nos Estados Unidos. 275 00:22:34,180 --> 00:22:35,180 Aqui. 276 00:22:36,140 --> 00:22:37,718 Por que ele está algemado? 277 00:22:37,808 --> 00:22:40,019 Protocolo. É para protegê-los, senhora. 278 00:22:41,812 --> 00:22:46,692 Quero saber que nome darei a você quando ligar para o New York Times. 279 00:22:47,526 --> 00:22:50,863 Diga ao seu comandante para não algemar você novamente. 280 00:23:02,124 --> 00:23:03,125 Você está orando 281 00:23:04,085 --> 00:23:08,416 - Não. Eu memorizo ​​o número da sua mãe. - Não vamos ligar para esse número. 282 00:23:08,506 --> 00:23:11,711 Vamos investigar primeiro. Não sabemos quem vai responder. 283 00:23:11,801 --> 00:23:13,427 Você não acha que será a mãe dele? 284 00:23:14,011 --> 00:23:18,558 Não sei. Nem todo mundo recebe uma ligação do telefone via satélite de Bin Laden. 285 00:23:22,770 --> 00:23:24,105 Este é o nosso assunto. 286 00:23:26,399 --> 00:23:30,027 Ele recebeu uma bolsa para estudar engenharia elétrica na Alemanha em 1988. 287 00:23:30,611 --> 00:23:33,691 Dois anos depois, ele se juntou à Al Qaeda no Afeganistão. 288 00:23:33,781 --> 00:23:35,776 BOOT CAMPS 289 00:23:35,866 --> 00:23:39,530 Sabemos que ele esteve em contato com esses dois bandidos. 290 00:23:39,620 --> 00:23:41,699 Mahfouz Ould al-Walid, 291 00:23:41,789 --> 00:23:46,120 também chamado de Abu Hafs, ele é primo e cunhado de Slahi. 292 00:23:46,210 --> 00:23:47,837 Quando crianças, eles eram íntimos. 293 00:23:49,005 --> 00:23:53,628 Em meados da década de 1990, Abu Hafs tornou-se poeta e conselheiro espiritual 294 00:23:53,718 --> 00:23:55,094 do próprio Bin Laden. 295 00:23:55,845 --> 00:23:57,256 Entre 1997 e 1999, 296 00:23:57,346 --> 00:24:00,343 A inteligência alemã rastreou transações e ligações 297 00:24:00,433 --> 00:24:03,094 entre Slahi e seu primo no Afeganistão. 298 00:24:03,184 --> 00:24:05,937 Mostraremos que Slahi financiou o terrorismo. 299 00:24:07,355 --> 00:24:10,769 Ramzi bin al-Shibh, o chamado "vigésimo sequestrador". 300 00:24:10,859 --> 00:24:12,187 COORDENADOR DOS ATAQUES 301 00:24:12,277 --> 00:24:13,904 1998: CONTATO MOHAMED ATTA 302 00:24:15,864 --> 00:24:20,112 Em 1999, Slahi recrutou Bin al-Shibh e outros membros em Hamburgo, 303 00:24:20,202 --> 00:24:22,114 entre eles, Marwan al-Shehhi, 304 00:24:22,204 --> 00:24:24,908 piloto do avião que colidiu com a Torre Sul, 305 00:24:24,998 --> 00:24:27,918 e para Ziad Jarrah, que estava no vôo 93 da United. 306 00:24:30,462 --> 00:24:31,462 E existem apenas dois. 307 00:24:31,504 --> 00:24:34,584 Ele foi visto com dez outros homens sinistros. 308 00:24:34,674 --> 00:24:35,919 ABU MUSAB - MAURITANO 309 00:24:36,009 --> 00:24:41,097 Ele é o Forrest Gump da Al Qaeda. Ele está envolvido em tudo. 310 00:24:42,849 --> 00:24:44,427 Está na primeira página. 311 00:24:44,517 --> 00:24:47,312 Vamos revisar os relatórios e verificá-los. 312 00:24:48,104 --> 00:24:50,475 Seja exigente, meticuloso. 313 00:24:50,565 --> 00:24:53,436 Vamos pedir a pena de morte 314 00:24:53,526 --> 00:24:56,231 Mas se algo acontecer conosco, ele irá para casa. 315 00:24:56,321 --> 00:24:57,321 Está bem? 316 00:24:58,406 --> 00:24:59,407 A trabalhar. 317 00:25:00,659 --> 00:25:04,371 Peça desculpas a ela. A autorização para ligar para ela demorou muito. 318 00:25:07,082 --> 00:25:10,169 A Sra. Slahi gostaria de saber se você viu o filho dela. 319 00:25:11,629 --> 00:25:16,342 Sim, vimos isso na prisão de Guantánamo, em Cuba. 320 00:25:34,735 --> 00:25:36,988 Diga adeus E então vá me ver. 321 00:25:39,574 --> 00:25:41,110 Olá? Está aí? 322 00:25:41,200 --> 00:25:42,653 Sim Olá. Desculpe. 323 00:25:42,743 --> 00:25:46,330 Como esta? Está bem? Está comendo? 324 00:25:47,456 --> 00:25:48,457 Ele parece bom. 325 00:25:50,001 --> 00:25:53,379 Ela queria que disséssemos a ela que ela sente muita falta dela. 326 00:26:03,222 --> 00:26:04,926 Devemos ir para a Virgínia. 327 00:26:05,016 --> 00:26:07,386 Recebi uma notificação da equipe Privilege. 328 00:26:07,476 --> 00:26:10,104 - Mohamedou nos escreveu. - Bom. 329 00:26:10,897 --> 00:26:12,607 Eu digitei a ligação. 330 00:26:15,776 --> 00:26:18,154 Você sabe por que ela queria que ligássemos para ela? 331 00:26:19,530 --> 00:26:20,740 Porque ela é sua mãe. 332 00:26:21,324 --> 00:26:25,494 Toda mãe acredita que seu filho é inocente. Ele queria que ouvíssemos isso. 333 00:26:26,329 --> 00:26:29,040 Não importa. Não é o caso que nos preparamos. 334 00:26:30,041 --> 00:26:34,038 Vamos mostrar que o governo não tem provas para detê-lo. 335 00:26:34,128 --> 00:26:35,421 O resto é distração. 336 00:26:37,256 --> 00:26:39,258 Os arquivos chegaram. Vamos para a Virgínia. 337 00:26:43,054 --> 00:26:46,050 INSTALAÇÃO FEDERAL SEGURA CIDADE DE CRISTAL, VIRGÍNIA 338 00:26:46,140 --> 00:26:49,345 O que você ler aqui ficará entre você e seu cliente. 339 00:26:49,435 --> 00:26:52,557 Se você quiser intimar algo no tribunal ou tirá-lo daqui, 340 00:26:52,647 --> 00:26:55,810 Devo autorizar eu mesmo ou outro membro da equipe Privilege. 341 00:26:55,900 --> 00:26:56,900 Você deveria ler? 342 00:26:56,984 --> 00:26:58,521 Sim, cada palavra. 343 00:26:58,611 --> 00:27:00,815 Então me traga o material suculento. 344 00:27:00,905 --> 00:27:06,112 Não temos contato com o Ministério Público. Se eu te contasse alguma coisa, iria para a prisão. 345 00:27:06,202 --> 00:27:08,656 E acredite em mim, não fui feito para isso. 346 00:27:08,746 --> 00:27:12,493 Depois de revisar o material, nós o chamamos de "secreto" ou "protegido". 347 00:27:12,583 --> 00:27:16,706 Se ele estiver protegido, eles não precisam vir vê-lo. Nós enviaremos por fax para você 348 00:27:16,796 --> 00:27:19,834 e apenas pessoas com autorização podem vê-lo. 349 00:27:19,924 --> 00:27:22,044 Se algo vazar no jornal ... 350 00:27:22,134 --> 00:27:24,964 Eles são advogados, eles sabem o que vai acontecer. 351 00:27:25,054 --> 00:27:26,430 Não perca as chaves. 352 00:27:27,390 --> 00:27:30,184 É difícil encontrar um chaveiro licenciado. 353 00:27:32,270 --> 00:27:34,146 Eu estava brincando. Temos duplicatas. 354 00:27:35,731 --> 00:27:39,645 Não se esqueça de seus códigos. E quando eles terminarem, meu escritório estará lá. 355 00:27:39,735 --> 00:27:41,189 Como se chama? 356 00:27:41,279 --> 00:27:42,899 - Kent. - ¿Kent qué? 357 00:27:42,989 --> 00:27:45,283 Meu sobrenome é "Não posso te dizer mais nada." 358 00:27:57,086 --> 00:27:59,213 OK. Muito bem. 359 00:28:00,506 --> 00:28:02,418 DOCUMENTO SECRETO ORIGINAL - PROTEGIDO 360 00:28:02,508 --> 00:28:03,968 Os selos parecem bons. 361 00:28:22,110 --> 00:28:23,814 Bom. Pegue a metade. 362 00:28:23,904 --> 00:28:26,740 E os arquivos? Nancy? 363 00:28:28,283 --> 00:28:30,160 O governo não vai entregá-los? 364 00:28:30,744 --> 00:28:33,907 Eles não nos darão nada que não tenham para nos dar. 365 00:28:33,997 --> 00:28:37,119 Já apresentei um pedido de liberdade de informação. 366 00:28:37,209 --> 00:28:41,087 Até então, vamos nos concentrar no depoimento do cliente. 367 00:28:44,466 --> 00:28:46,843 OS PROTETORES ESTÃO PUXANDO NÓS. EU NÃO PODERIA ANDAR. 368 00:28:57,687 --> 00:29:00,225 BAHÍA DE GUANTÁNAMO, CUBA 5 DE AGOSTO DE 2002 369 00:29:00,315 --> 00:29:01,691 Abaixe-se! Não se mexa! 370 00:29:02,734 --> 00:29:04,402 Sim, eles ouvem, porra? 371 00:29:07,072 --> 00:29:08,949 Abaixe-se, porra! 372 00:29:09,866 --> 00:29:11,409 Não respire, porra! 373 00:29:13,578 --> 00:29:15,157 Nao me olhe! Ainda! 374 00:29:15,247 --> 00:29:17,123 De joelhos! 375 00:30:30,947 --> 00:30:32,240 760, gírate. 376 00:30:33,241 --> 00:30:36,161 Você é 760. Eu disse vire-se. 377 00:30:42,959 --> 00:30:43,960 Mão na cabeça. 378 00:31:56,491 --> 00:31:57,576 Interrogatório! 379 00:31:59,244 --> 00:32:00,287 ¡760! 380 00:32:07,460 --> 00:32:09,170 760, dê-me suas mãos. 381 00:32:09,713 --> 00:32:10,839 Me dê suas mãos! 382 00:32:12,966 --> 00:32:14,175 Mãos agora! 383 00:32:18,597 --> 00:32:21,850 Bom, gírate. ¡Gírate! 384 00:32:40,117 --> 00:32:43,245 MPR: MEMORANDO PARA O REGISTRO DE EXTRAÇÃO DE INFORMAÇÕES 385 00:33:02,723 --> 00:33:04,308 Viemos conversar. 386 00:33:06,727 --> 00:33:08,812 Queremos entender sua história. 387 00:33:11,023 --> 00:33:12,233 Não vamos te machucar. 388 00:33:14,652 --> 00:33:16,070 Isso é proibido. 389 00:33:20,115 --> 00:33:21,408 Você tem alguma pergunta? 390 00:33:27,623 --> 00:33:30,042 Por que Cuba? Você odeia Cuba. 391 00:33:32,503 --> 00:33:33,629 Você acha que é Cuba? 392 00:33:37,466 --> 00:33:38,801 Eu o vi no aeroporto. 393 00:33:40,386 --> 00:33:42,047 Estamos em Cuba em segredo? 394 00:33:42,137 --> 00:33:43,180 Já não. 395 00:33:45,641 --> 00:33:48,310 Queremos desorientar os detidos. 396 00:33:48,811 --> 00:33:49,812 Aqui está uma base. 397 00:33:51,105 --> 00:33:55,025 É seguro, quente e posso surfar enquanto estou descansando. 398 00:33:58,779 --> 00:33:59,947 Todos ganham. 399 00:34:01,490 --> 00:34:02,491 Exatamente. 400 00:34:18,173 --> 00:34:21,093 Estamos 150 graus. Não entendo como pedem chá. 401 00:34:28,142 --> 00:34:29,142 És casado? 402 00:34:32,354 --> 00:34:35,059 Divorciado. E você? 403 00:34:35,149 --> 00:34:36,566 Sim, divorciado também. 404 00:34:37,234 --> 00:34:39,403 Confie em mim mano, eu sei como é isso. 405 00:34:41,447 --> 00:34:42,983 Vamos falar sobre sua família. 406 00:34:43,073 --> 00:34:45,575 Trabalho do seu pai. Viagens? 407 00:34:49,497 --> 00:34:51,249 Ele viajou muito a trabalho. 408 00:34:51,790 --> 00:34:53,285 Ela pastoreava camelos. 409 00:34:53,375 --> 00:34:56,880 Ele morreu quando eu tinha nove anos. 410 00:34:58,673 --> 00:35:00,967 Durante toda a sua vida ele se recusou a entrar no carro. 411 00:35:02,385 --> 00:35:07,265 Ele sentiu que isso poderia arruinar sua habilidade natural de se orientar. 412 00:35:07,974 --> 00:35:08,975 Espere. 413 00:35:09,601 --> 00:35:10,929 Nunca entrou no carro? 414 00:35:11,019 --> 00:35:13,897 Espere. Isso tem que ser mentira. 415 00:35:17,484 --> 00:35:19,361 É certo. Estou mentindo. 416 00:35:21,112 --> 00:35:25,534 Certa vez, ele entrou em um carro para procurar um bezerro perdido. 417 00:35:27,160 --> 00:35:30,073 Dois segundos depois, ele se assustou e saiu. 418 00:35:30,163 --> 00:35:31,164 Intenso. 419 00:35:33,833 --> 00:35:38,046 A caminhada de dois segundos do meu pai. Eles conseguiram a informação de mim. 420 00:35:41,841 --> 00:35:43,218 Estamos avançando? 421 00:35:46,137 --> 00:35:47,137 Afeganistão. 422 00:35:49,391 --> 00:35:51,268 Como você acabou na Al Qaeda? 423 00:36:34,435 --> 00:36:35,471 Cathy. 424 00:36:35,561 --> 00:36:37,771 - Olá. - Olá. 425 00:36:39,648 --> 00:36:40,648 Como vai? 426 00:36:40,733 --> 00:36:41,734 Bom. 427 00:36:42,735 --> 00:36:44,945 Tudo bem? Kim e seus filhos? 428 00:36:49,617 --> 00:36:53,871 Não quero que mais ninguém lhe diga. Sou promotor em um caso de Guantánamo. 429 00:36:55,915 --> 00:36:57,833 Um dos recrutadores do 11 de setembro. 430 00:37:01,629 --> 00:37:03,881 Ele os colocou no avião do meu marido? 431 00:37:06,008 --> 00:37:08,719 Me perdoe. Eu não queria te emboscar. 432 00:37:09,929 --> 00:37:11,931 Eu não queria que outra pessoa te contasse. 433 00:37:13,265 --> 00:37:15,851 Cathy, vou fazê-lo pagar. 434 00:37:17,436 --> 00:37:18,436 Obrigado. 435 00:37:20,356 --> 00:37:22,768 Bruce não gostava de ir à igreja. 436 00:37:22,858 --> 00:37:25,688 Ele disse que se sentiu mais perto de Deus na cabine. 437 00:37:25,778 --> 00:37:30,866 Se Deus estava no vôo 175, eu lhe asseguro, Ele está com você agora. 438 00:37:34,662 --> 00:37:35,662 sim. 439 00:37:35,746 --> 00:37:36,746 Obrigado. 440 00:37:43,671 --> 00:37:48,217 PROIBIDO FERIR IGUANAS A MULTA É 10.000 DÓLARES 441 00:38:35,306 --> 00:38:39,434 Inversão de marcha. Me dê suas mãos. Ir em frente. 442 00:38:40,476 --> 00:38:42,555 Que Deus aceite seus apelos. 443 00:38:42,645 --> 00:38:44,224 Eco Camp. 444 00:38:44,314 --> 00:38:46,643 Você não vai fazer sua oração da noite 445 00:38:46,733 --> 00:38:49,319 De que adianta orar se você acabou aqui? 446 00:38:50,111 --> 00:38:52,030 Acredite em mim, é inútil. 447 00:38:52,947 --> 00:38:57,368 Você está errado. Em minhas orações, sempre pedi para ver o mundo. 448 00:38:58,912 --> 00:39:01,164 Cuidado com quem você fala aqui. 449 00:39:02,582 --> 00:39:04,577 Porque? Você é um guarda? 450 00:39:04,667 --> 00:39:06,628 Nunca saberás. 451 00:39:08,963 --> 00:39:10,965 Qual o seu nome? 452 00:39:11,758 --> 00:39:14,462 Eu não tenho um nome aqui. 453 00:39:14,552 --> 00:39:16,763 Os guardas ouvem tudo. 454 00:39:17,430 --> 00:39:20,225 Ligue para meu número: 241. 455 00:39:21,726 --> 00:39:23,686 Não vou ligar para você por um número. 456 00:39:25,521 --> 00:39:27,232 De onde é? 457 00:39:27,523 --> 00:39:29,484 - França. Marselha. - Marselha. 458 00:39:30,443 --> 00:39:32,028 Prazer em conhecê-lo, Marselha. 459 00:39:32,737 --> 00:39:34,656 Igualmente irmão. 460 00:39:35,532 --> 00:39:37,242 Como é Marselha? 461 00:39:37,742 --> 00:39:39,744 Eles dizem que é lindo. 462 00:39:40,703 --> 00:39:42,372 Então você não a conhece. 463 00:39:43,248 --> 00:39:46,334 Marselha é uma verdadeira merda. 464 00:39:48,002 --> 00:39:51,297 Ou assim pensei, até chegar aqui. 465 00:39:53,591 --> 00:39:55,343 Como te chamo? 466 00:39:56,594 --> 00:39:58,680 Eu sou da Mauritânia. 467 00:39:59,514 --> 00:40:00,514 Bom. 468 00:40:01,349 --> 00:40:03,268 O mauritano. 469 00:40:07,146 --> 00:40:09,649 ¿Qué significa "shithole"? 470 00:40:10,024 --> 00:40:12,610 Como você vai entender os guardas se não falar inglês? 471 00:40:13,987 --> 00:40:16,781 Quando eu aprender, estarei de volta em casa. 472 00:40:18,074 --> 00:40:24,581 Pode ser Ou talvez você deva orar muito mais. 473 00:40:35,466 --> 00:40:38,713 "Sim, vou ganhar. E não aceito não como resposta." 474 00:40:38,803 --> 00:40:40,089 - Não deveria. - E eu ganhei. 475 00:40:40,179 --> 00:40:42,842 - Eu ganhei. Você deveria ter visto a cara dele. - Céus. 476 00:40:42,932 --> 00:40:45,058 Te entendo. Você ganha constantemente. 477 00:40:45,559 --> 00:40:46,929 Que engraçado. 478 00:40:47,019 --> 00:40:48,639 CHAMADA DE NANCY HOLLANDER 479 00:40:48,729 --> 00:40:50,355 Gostamos desse jeito, certo? 480 00:40:52,149 --> 00:40:53,734 Desculpe. Pois sim. 481 00:40:55,319 --> 00:40:56,904 Agora eu sei que você me ignora. 482 00:40:58,238 --> 00:40:59,239 Nancy. 483 00:41:00,240 --> 00:41:04,238 Eles são Jeff e Valerie, os advogados da Spirit Dynamics. 484 00:41:04,328 --> 00:41:06,830 Sim. Aviões e mísseis. 485 00:41:07,748 --> 00:41:10,244 Precisamos conversar sobre o caso Guantánamo. 486 00:41:10,334 --> 00:41:11,495 Está aqui? 487 00:41:11,585 --> 00:41:13,580 Com licença por um momento. 488 00:41:13,670 --> 00:41:15,249 Não por favor. Vir. 489 00:41:15,339 --> 00:41:16,715 Eu preciso de um favor. 490 00:41:17,216 --> 00:41:21,004 A maioria diz "por favor" e "posso?" Eles não atacam as pessoas assim. 491 00:41:21,094 --> 00:41:22,631 Você me deve. 492 00:41:22,721 --> 00:41:25,425 Eu peguei o caso Slahi. Eu libertei você da família dele. 493 00:41:25,515 --> 00:41:27,643 Seja honesto, era isso que você queria. 494 00:41:29,186 --> 00:41:30,187 O que você precisa? 495 00:41:30,687 --> 00:41:32,641 Confirme o testemunho de Slahi. 496 00:41:32,731 --> 00:41:35,435 Um francês foi preso com ele. 497 00:41:35,525 --> 00:41:37,312 Segundo Guantánamo, isso não existe. 498 00:41:37,402 --> 00:41:41,406 Não sei o nome dele, mas o número da prisão é 241. 499 00:41:42,407 --> 00:41:44,278 O que posso fazer com um número? 500 00:41:44,368 --> 00:41:45,368 Ele é de Marselha. 501 00:41:46,036 --> 00:41:49,498 Ligue para a Direção Geral de Segurança Estrangeira e peça que o procurem. 502 00:41:50,457 --> 00:41:52,125 É uma ligação, amigo. 503 00:41:54,628 --> 00:41:56,755 Você viu que Slahi tem um advogado? 504 00:41:57,506 --> 00:41:58,584 Quem? 505 00:41:58,674 --> 00:42:00,752 Nancy Hollander. 506 00:42:00,842 --> 00:42:04,631 Ela é uma ativista humanitária de Albuquerque. 507 00:42:04,721 --> 00:42:07,558 Ele luta contra o governo desde o Vietnã. 508 00:42:08,767 --> 00:42:10,018 É uma batalha perdida. 509 00:42:11,144 --> 00:42:12,598 ADVOGADO PENALISTA 510 00:42:12,688 --> 00:42:14,106 AUTORIZAÇÃO DE SEGURANÇA 511 00:42:15,399 --> 00:42:17,644 NOSSOS CORPOS, NOSSA DECISÃO 512 00:42:17,734 --> 00:42:18,734 Senhor? 513 00:42:20,070 --> 00:42:21,446 Estou confuso. 514 00:42:23,240 --> 00:42:26,153 Esses relatórios têm muitas contradições. 515 00:42:26,243 --> 00:42:28,363 O mesmo acontece com a informação bruta. 516 00:42:28,453 --> 00:42:31,241 Você tem que classificar por data e colocar as peças juntas. 517 00:42:31,331 --> 00:42:35,836 Esse é o problema. Os interrogadores não colocaram datas. 518 00:42:39,631 --> 00:42:41,210 Eu poderia ligar. 519 00:42:41,300 --> 00:42:42,336 Boa sorte. 520 00:42:42,426 --> 00:42:43,670 A CIA não vai te ajudar. 521 00:42:43,760 --> 00:42:46,340 Eles consideram as informações de Slahi ativas. 522 00:42:46,430 --> 00:42:47,431 ¿Neil Buckland? 523 00:42:48,098 --> 00:42:49,301 Quem é esse? 524 00:42:49,391 --> 00:42:51,226 Meu companheiro de Quantico. 525 00:42:52,144 --> 00:42:53,729 Seu nome está no relatório. 526 00:42:56,773 --> 00:42:57,773 - Neil. - Sim. 527 00:42:57,858 --> 00:42:59,728 Como estão os aluguéis aqui? 528 00:42:59,818 --> 00:43:03,816 Talvez eu vá morar com Kim e meus filhos aqui no verão 529 00:43:03,906 --> 00:43:05,526 sim, o caso é prolongado. 530 00:43:05,616 --> 00:43:08,285 Você está falando sobre o seu caso Guantánamo? Como vai? 531 00:43:09,620 --> 00:43:12,282 Para falar a verdade, estou um pouco perdido. 532 00:43:12,372 --> 00:43:17,246 Eu moveria mais rápido se tivesse mais informações 533 00:43:17,336 --> 00:43:19,296 sobre os interrogatórios. 534 00:43:19,963 --> 00:43:23,335 Esqueça. Guantánamo está trancado no sétimo andar. 535 00:43:23,425 --> 00:43:26,011 Seu nome aparece em alguns arquivos. 536 00:43:27,054 --> 00:43:29,424 Você estava lá quando Slahi chegou? 537 00:43:29,514 --> 00:43:31,552 Slahi? Você vai processá-lo? 538 00:43:31,642 --> 00:43:36,021 Meu Deus, você deve estar sob pressão. Aprendi que o presidente sabe. 539 00:43:36,897 --> 00:43:39,608 Você sabe se ele recrutou Bin al-Shibh? 540 00:43:41,985 --> 00:43:44,106 Não sei. Em Guantánamo, havia MPRs diários. 541 00:43:44,196 --> 00:43:46,525 Todos cooperaram e coletaram os relatórios. 542 00:43:46,615 --> 00:43:48,110 MPR? O que é isso? 543 00:43:48,200 --> 00:43:50,446 Memorando para registro. 544 00:43:50,536 --> 00:43:52,531 Você trabalha com resumos. 545 00:43:52,621 --> 00:43:55,159 Um MPR é um original, tem os detalhes. 546 00:43:55,249 --> 00:43:59,371 Assistentes, técnicas utilizadas, transcrições dos detidos. 547 00:43:59,461 --> 00:44:01,004 Você pode dá-los para mim? 548 00:44:02,214 --> 00:44:04,668 Claro, mas isso violaria a lei de espionagem. 549 00:44:04,758 --> 00:44:07,302 Por que você precisa disso? Você sabe o que eles fizeram. 550 00:44:08,303 --> 00:44:10,180 Todo mundo viu na TV. 551 00:44:15,269 --> 00:44:17,145 A VERDADEIRA CHARLIE SHEEN 552 00:44:31,703 --> 00:44:33,782 DOCUMENTO SECRETO ORIGINAL - PROTEGIDO 553 00:44:33,872 --> 00:44:35,123 A VERDADEIRA CHARLIE SHEEN 554 00:44:40,587 --> 00:44:44,090 ESCRITÓRIOS DA EQUIPE DE PRIVILÉGIO ESCRITÓRIO DE MATERIAL DELICADO 555 00:44:49,470 --> 00:44:50,470 PROTEGIDO 556 00:44:50,555 --> 00:44:51,681 PARAÍSO DO CARIBE 557 00:44:56,852 --> 00:44:58,312 PROTEGIDO 558 00:45:00,606 --> 00:45:01,690 HABEAS LAWYERS 559 00:45:07,988 --> 00:45:09,281 ¡PROTEGIDO! 560 00:45:11,116 --> 00:45:14,154 ENTRE SE DESEJA QUE A CIA INTERFERE NO SEU TELEFONE 561 00:45:14,244 --> 00:45:15,662 - Acaba de chegar. - Obrigado. 562 00:45:24,087 --> 00:45:26,423 Conte-me sobre seu relacionamento com Osama. 563 00:45:31,470 --> 00:45:34,007 Você não sabe que eu nunca conheci Bin Laden? 564 00:45:34,097 --> 00:45:37,059 Seu primo ligou para você do telefone de Bin Laden. 565 00:45:39,228 --> 00:45:44,191 Depois dessa ligação, seu primo lhe enviou US $ 5.000 de um campo da Al Qaeda. 566 00:45:52,282 --> 00:45:54,618 O pai do meu primo estava doente. 567 00:45:55,577 --> 00:45:57,788 E ele precisava de dinheiro para o hospital. 568 00:45:58,872 --> 00:46:01,994 O filho dele me mandou o dinheiro e eu paguei o hospital. 569 00:46:02,084 --> 00:46:03,085 Você tem provas? 570 00:46:08,215 --> 00:46:10,300 Não tenho. Eles me trouxeram aqui nua. 571 00:46:17,683 --> 00:46:18,927 SETEMBRO DE 2002 572 00:46:19,017 --> 00:46:20,017 Não o conheço. 573 00:46:20,102 --> 00:46:22,723 - Ele te conhece. - Nós o pegamos no Paquistão. 574 00:46:22,813 --> 00:46:24,683 Eu o questionei. 575 00:46:24,773 --> 00:46:27,442 Ele cooperou muito. 576 00:46:41,957 --> 00:46:42,958 sim. 577 00:46:48,964 --> 00:46:50,959 Sim, acho que nos encontramos uma vez. 578 00:46:51,049 --> 00:46:52,836 Não, você está errado de novo. 579 00:46:52,926 --> 00:46:56,263 Ramzi bin al-Shibh diz que o conhece muito bem. 580 00:46:58,140 --> 00:46:59,718 Ele se chama Ramzi? 581 00:46:59,808 --> 00:47:01,178 Por favor, homens. 582 00:47:01,268 --> 00:47:04,765 Ele é um dos principais autores do 11 de setembro, o vigésimo sequestrador. 583 00:47:04,855 --> 00:47:07,059 Ele diz que ficou com você na Alemanha 584 00:47:07,149 --> 00:47:11,904 que você o recrutou, Marwan al-Shehhi e Ziad Jarrah. 585 00:47:17,743 --> 00:47:19,279 Mentira 586 00:47:19,369 --> 00:47:25,244 Temos depoimentos que afirmam que você é o recrutador do 11 de setembro. 587 00:47:25,334 --> 00:47:29,463 Se você não me convencer do contrário, devo acreditar em Bin al-Shibh. 588 00:47:36,929 --> 00:47:38,680 Ele ficou comigo uma noite. 589 00:47:41,266 --> 00:47:44,144 Ele era amigo de um amigo da mesquita. 590 00:47:45,354 --> 00:47:47,898 Minha casa era assim. Qualquer um pode ficar. 591 00:47:50,901 --> 00:47:52,479 - Nada mais. - Nada mais? 592 00:47:52,569 --> 00:47:53,570 Nada mais. 593 00:47:54,571 --> 00:47:56,907 Você não é nada convincente, Mohamedou. 594 00:47:59,826 --> 00:48:02,913 Olha, irmão, fui a muitos interrogatórios. 595 00:48:03,413 --> 00:48:07,084 Você só conseguirá se ajudar se falar. 596 00:48:07,417 --> 00:48:10,462 Se eles querem saber sobre alguém, fale sobre ele. 597 00:48:11,004 --> 00:48:12,548 Não me digas o que fazer! 598 00:48:14,800 --> 00:48:16,211 Sou mais velho que você. 599 00:48:16,301 --> 00:48:18,136 Eu não sou mentirosa! 600 00:48:18,887 --> 00:48:21,473 E você não é meu irmão. 601 00:48:38,031 --> 00:48:40,075 Inversão de marcha. Me dê suas mãos. 602 00:48:41,410 --> 00:48:42,911 Você está bem, Marseille? 603 00:48:43,287 --> 00:48:44,287 sim. 604 00:48:44,746 --> 00:48:47,576 Disseram seu número ontem à noite. Como foi? 605 00:48:47,666 --> 00:48:51,211 Bom. Eles decidiram que eu sou inocente. Amanhã vou para casa. 606 00:48:51,378 --> 00:48:52,378 A sério? 607 00:48:54,256 --> 00:48:55,340 Olhe para cima. 608 00:48:58,135 --> 00:48:59,636 De onde você pegou isso? 609 00:49:02,931 --> 00:49:04,641 Meu interrogador me deu. 610 00:49:05,267 --> 00:49:06,809 Eu dei um nome. 611 00:49:08,519 --> 00:49:10,056 Você não deveria fazer isso. 612 00:49:10,146 --> 00:49:11,397 Sim, eu sei. 613 00:49:12,315 --> 00:49:14,901 Agora outro vai sofrer como nós. 614 00:49:16,110 --> 00:49:18,439 Sim. Eu disse a eles 615 00:49:18,529 --> 00:49:19,864 Omar Sharif. 616 00:49:24,118 --> 00:49:26,495 - A sério? - Sim, é verdade. 617 00:49:27,747 --> 00:49:30,875 Quem está nos Estados Unidos não sabe de nada que não seja de seu país. 618 00:49:31,334 --> 00:49:32,418 Jogue-me a bola. 619 00:49:35,129 --> 00:49:37,215 - Você me ouviu? - Sim, bem. 620 00:49:41,135 --> 00:49:43,638 Mohamedou. Mamãe disse para ir para casa. 621 00:49:56,692 --> 00:49:58,396 Sua escola enviou uma carta. 622 00:49:58,486 --> 00:50:01,113 Você ganhou uma bolsa para estudar na Alemanha. 623 00:50:02,198 --> 00:50:03,574 Algo errado? 624 00:50:03,950 --> 00:50:05,243 Louvado seja Deus. 625 00:50:06,202 --> 00:50:08,621 Dizem que você é um aluno excepcional. 626 00:50:09,580 --> 00:50:11,541 Mas vamos perder você. 627 00:50:12,208 --> 00:50:14,585 Eu não irei se você não quiser. 628 00:50:14,794 --> 00:50:17,331 O que? Você está louco? 629 00:50:17,421 --> 00:50:19,840 Você vai perder esta oportunidade? 630 00:50:20,508 --> 00:50:21,634 Deves ir. 631 00:50:22,176 --> 00:50:23,678 Você é nossa esperança. 632 00:50:29,058 --> 00:50:30,058 6 DE OUTUBRO DE 2005 633 00:50:30,142 --> 00:50:34,438 O GOVERNO ATENDE AO PEDIDO DE LIBERDADE DE INFORMAÇÃO 634 00:50:40,611 --> 00:50:42,690 Existem muitos arquivos. 635 00:50:42,780 --> 00:50:45,491 O governo está quatro anos à nossa frente. 636 00:50:46,409 --> 00:50:47,410 Bom. 637 00:50:51,330 --> 00:50:53,332 SEGREDO 638 00:51:05,636 --> 00:51:06,637 Que porra é essa? 639 00:51:31,913 --> 00:51:32,914 Olá. 640 00:51:34,373 --> 00:51:36,702 Eles não vieram me ver hoje. 641 00:51:36,792 --> 00:51:38,204 O que seu amigo disse? 642 00:51:38,294 --> 00:51:41,207 A impressora do Pentágono deu um chilique? 643 00:51:41,297 --> 00:51:43,417 O que diabos é isso? É censurado. 644 00:51:43,507 --> 00:51:45,586 Eu sou responsável pelo que sai. 645 00:51:45,676 --> 00:51:48,506 Se o que está acontecendo te incomoda, fale com o governo. 646 00:51:48,596 --> 00:51:49,597 Maldita seja. 647 00:52:02,401 --> 00:52:03,402 SEGREDO 648 00:52:05,780 --> 00:52:07,859 PEDIDO DE INFORMAÇÕES DE TRANSCRIÇÃO 649 00:52:07,949 --> 00:52:10,117 PRISIONERO: SLAHI, MOHAMEDOU OULD 650 00:52:14,080 --> 00:52:15,248 - Stu. - Senhor. 651 00:52:15,831 --> 00:52:17,994 Amanhã vou almoçar com Whit Cobb. 652 00:52:18,084 --> 00:52:20,329 Ele vai nos pedir uma data de julgamento. 653 00:52:20,419 --> 00:52:24,006 Não estamos prontos, senhor. Tentamos corroborar as informações. 654 00:52:24,590 --> 00:52:26,169 Você tem caixas cheias disso. 655 00:52:26,259 --> 00:52:28,469 O FBI não tinha muitas evidências contra Gotti. 656 00:52:29,762 --> 00:52:32,758 Isso não é evidência, senhor, é boato. 657 00:52:32,848 --> 00:52:35,761 Resumos. Slahi disse isso e aquilo. 658 00:52:35,851 --> 00:52:38,848 Mas não sabemos quando ele disse ou a quem disse. 659 00:52:38,938 --> 00:52:40,147 Ignoramos os fatos. 660 00:52:40,731 --> 00:52:44,944 Se não dermos a eles uma data de teste, eles nos darão. 661 00:52:52,201 --> 00:52:56,664 Precisamos encontrar outra maneira de cortar a cabeça da cobra. 662 00:53:08,634 --> 00:53:11,005 Que fazem? Eles correm na terceira e longa? 663 00:53:11,095 --> 00:53:12,590 - Por favor! - É piada? 664 00:53:12,680 --> 00:53:14,425 Neil, acho que algo está queimando. 665 00:53:14,515 --> 00:53:16,182 Sinto o cheiro no escritório. 666 00:53:18,560 --> 00:53:20,764 - Que susto. - Homens. 667 00:53:20,854 --> 00:53:21,855 Merda. 668 00:53:27,360 --> 00:53:28,360 Precisa de ajuda? 669 00:53:28,445 --> 00:53:30,071 Vá embora. Você perde o jogo. 670 00:53:30,989 --> 00:53:32,199 Vai! 671 00:53:37,495 --> 00:53:41,499 Você veio aqui para outra coisa senão futebol e camaradagem? 672 00:53:42,250 --> 00:53:45,038 A Casa Branca me pressiona para acusar Slahi 673 00:53:45,128 --> 00:53:47,589 E eu continuo procurando o interruptor de luz 674 00:53:49,174 --> 00:53:51,294 Eu vou te dizer o que posso fazer. 675 00:53:51,384 --> 00:53:54,172 Posso enviar um coordenador para sua unidade. 676 00:53:54,262 --> 00:53:56,014 Ele não teria a autoridade necessária. 677 00:53:58,808 --> 00:54:00,060 O que você está pedindo? 678 00:54:01,353 --> 00:54:03,431 Você sabe o que está acontecendo. 679 00:54:03,521 --> 00:54:07,228 Como obtenho os MPRs, as notas originais? 680 00:54:07,318 --> 00:54:10,773 Eles não vão te dar os MPRs, Stu. Não me empurre, cara. 681 00:54:10,863 --> 00:54:14,861 Essas notas são apenas para fins de inteligência, não são evidências para um julgamento. 682 00:54:14,951 --> 00:54:16,446 Mas vamos lá. 683 00:54:16,536 --> 00:54:18,698 Se eu me apresentar com 20.000 resumos 684 00:54:18,788 --> 00:54:22,660 sem uma única prova sólida, Slahi ficará livre. 685 00:54:22,750 --> 00:54:24,126 Eu não vou permitir isso. 686 00:54:31,175 --> 00:54:33,379 - Você sabe quem é o General Mandel? - Não. 687 00:54:33,469 --> 00:54:35,631 Ele supervisiona os interrogatórios. 688 00:54:35,721 --> 00:54:38,426 Só ele poderia lhe dar esses memorandos. 689 00:54:38,516 --> 00:54:39,844 Devo ir para Guantánamo? 690 00:54:39,934 --> 00:54:43,312 Sim. O general não virá ver você, amigo. 691 00:55:06,961 --> 00:55:08,921 A sério? Como eles sabem? 692 00:55:10,590 --> 00:55:14,093 "Muito açúcar. Seis colheres de sopa." Sua mãe foi muito específica. 693 00:55:17,054 --> 00:55:18,264 Voce falou com ela? 694 00:55:22,643 --> 00:55:25,605 O que ele disse? Está bem? 695 00:55:26,397 --> 00:55:27,398 Se estiver tudo bem. 696 00:55:28,399 --> 00:55:30,561 Ele disse que seu irmão Yahdih ... 697 00:55:30,651 --> 00:55:32,146 - Yahdih. - Yahdih 698 00:55:32,236 --> 00:55:33,940 voltou a morar em casa. 699 00:55:34,030 --> 00:55:36,943 Sua sobrinha teve uma filha e outra está a caminho. 700 00:55:37,033 --> 00:55:39,285 Se for um menino, eles colocarão seu nome nele. 701 00:55:41,287 --> 00:55:42,955 Eles já têm dois filhos. 702 00:55:46,876 --> 00:55:48,753 Recebemos suas cartas. 703 00:55:50,588 --> 00:55:52,506 Tudo bem? Você verificou os selos? 704 00:55:53,216 --> 00:55:54,585 Eles não os alteraram. 705 00:55:54,675 --> 00:55:56,045 ¿Segura? ¿100%? 706 00:55:56,135 --> 00:55:57,213 sim. 707 00:55:57,303 --> 00:56:02,016 Continue escrevendo. Seus cartões são inestimáveis, especialmente agora. 708 00:56:02,850 --> 00:56:05,888 O governo não nos mostrará as provas que possui. 709 00:56:05,978 --> 00:56:07,230 Porque eles não têm. 710 00:56:07,980 --> 00:56:09,482 Você verá. Vou continuar escrevendo. 711 00:56:13,361 --> 00:56:15,488 E são...? 712 00:56:16,489 --> 00:56:18,074 São boas? Minhas cartas? 713 00:56:18,950 --> 00:56:20,862 Eles entendem tudo? 714 00:56:20,952 --> 00:56:22,196 Eles são ótimos. 715 00:56:22,286 --> 00:56:23,746 Você deve ter sido um escritor. 716 00:56:25,665 --> 00:56:27,952 Na próxima vida, se Deus quiser. 717 00:56:28,042 --> 00:56:29,042 Estou falando sério. 718 00:56:29,126 --> 00:56:31,045 A equipe Privilege também gosta deles. 719 00:56:32,046 --> 00:56:33,464 O que? 720 00:56:34,090 --> 00:56:35,877 - Equipe Privilege? - Não se preocupe. 721 00:56:35,967 --> 00:56:38,553 - Não são da Procuradoria-Geral da República. - Não. 722 00:56:39,053 --> 00:56:41,841 Quem lê Ele disse que era um segredo profissional. 723 00:56:41,931 --> 00:56:45,518 Cliente e advogados. O que diabos é a equipe Privilege? 724 00:56:46,477 --> 00:56:47,972 Um órgão independente. 725 00:56:48,062 --> 00:56:52,143 Eles avaliam suas cartas e decidem o que deve permanecer em segredo. 726 00:56:52,233 --> 00:56:55,111 Nem o governo nem o Ministério Público têm acesso. 727 00:56:56,404 --> 00:56:59,817 Se meus guardas lerem as cartas ... aqui estou. 728 00:56:59,907 --> 00:57:02,445 Eles vão me ferrar, não você. 729 00:57:02,535 --> 00:57:06,706 Não podemos continuar sem a equipe Privilege. E é isso. 730 00:57:09,375 --> 00:57:12,670 Você deve confiar em mim. A luta ainda nem começou. 731 00:57:22,138 --> 00:57:23,382 Está bem. 732 00:57:23,472 --> 00:57:24,473 Bom. 733 00:57:26,350 --> 00:57:28,018 Agora ele está processando o governo. 734 00:57:30,562 --> 00:57:31,562 O que? 735 00:57:31,646 --> 00:57:35,393 Apresentaremos uma moção para nos mostrar as evidências que você possui. 736 00:57:35,483 --> 00:57:37,110 Devo saber o que estou enfrentando. 737 00:57:39,905 --> 00:57:41,031 Estou falando sério. 738 00:57:43,950 --> 00:57:46,905 Sem teste. Eu confio em você. Confie em mim. 739 00:57:46,995 --> 00:57:49,533 Sou inocente. Eles entendem? 740 00:57:49,623 --> 00:57:51,868 O que você precisa ver para acreditar? 741 00:57:51,958 --> 00:57:55,003 Não importa o que criamos, mas o que podemos provar. 742 00:57:56,463 --> 00:57:59,132 Eles são iguais aos meus interrogadores. 743 00:58:10,852 --> 00:58:12,479 Nós sabemos que você é inocente. 744 00:58:13,230 --> 00:58:14,272 Nós sabemos. 745 00:58:14,814 --> 00:58:18,478 Mas, para provar isso, devemos ver do que eles o acusam. 746 00:58:18,568 --> 00:58:19,694 Só que pedimos. 747 00:58:26,535 --> 00:58:27,786 Quem eles vão processar? 748 00:58:28,870 --> 00:58:32,040 Eles disseram "para o governo". Que significa isso? 749 00:58:33,875 --> 00:58:36,002 Haverá três nomes no processo: 750 00:58:36,920 --> 00:58:41,967 os Estados Unidos da América, Donald Rumsfeld e George W. Bush. 751 00:58:47,764 --> 00:58:49,099 É claro. 752 00:58:51,226 --> 00:58:52,227 Porque não? 753 00:58:59,192 --> 00:59:02,487 Ele só queria ouvir que acreditamos em sua inocência. 754 00:59:03,238 --> 00:59:04,698 Por que você não disse isso? 755 00:59:08,326 --> 00:59:10,161 Eu bebi muito chá. 756 00:59:10,662 --> 00:59:12,789 Não vou durar três horas e meia. 757 00:59:14,207 --> 00:59:15,285 Queres algo? 758 00:59:15,375 --> 00:59:16,376 Não. 759 00:59:19,462 --> 00:59:21,333 SURF EM GUANTÁNAMO 760 00:59:21,423 --> 00:59:23,168 esta tarde vai demonstrar ... 761 00:59:23,258 --> 00:59:24,085 EXÉRCITO 762 00:59:24,175 --> 00:59:28,924 que o Partido Republicano é forte quando se trata de segurança nacional. 763 00:59:29,014 --> 00:59:31,343 O Iraque é a coisa mais importante para os eleitores, 764 00:59:31,433 --> 00:59:34,054 então o presidente Bush falará sobre isso 765 00:59:34,144 --> 00:59:36,932 e vai usá-lo para convencê-los de que é a coisa certa a fazer 766 00:59:37,022 --> 00:59:39,518 para derrubar Saddam Hussein. 767 00:59:39,608 --> 00:59:40,692 ¿Nancy Hollander? 768 00:59:42,736 --> 00:59:44,731 Soy Stuart Couch, 769 00:59:44,821 --> 00:59:47,574 o Procurador-Geral no caso do seu cliente. 770 00:59:50,202 --> 00:59:51,202 Muito bem. 771 00:59:53,038 --> 00:59:56,875 Eu acabei de chegar. Amanhã verei o acampamento. 772 00:59:58,335 --> 00:59:59,920 Eu quero algo para beber? 773 01:00:02,589 --> 01:00:03,590 OK. 774 01:00:06,301 --> 01:00:09,638 Eu não gostaria de ficar estacionado aqui, mas surfar não é ruim. 775 01:00:10,722 --> 01:00:14,267 Eu sei. Um dia isso será uma atração turística. 776 01:00:15,936 --> 01:00:16,937 A sério. 777 01:00:18,104 --> 01:00:22,185 Os navios de cruzeiro das Chaves virão e atracar aqui 778 01:00:22,275 --> 01:00:27,107 e as multidões caminharão pelas celas com seus daiquiris, 779 01:00:27,197 --> 01:00:29,574 tentando entender o que aconteceu aqui. 780 01:00:30,367 --> 01:00:32,118 O que você acha que acontece aqui? 781 01:00:32,702 --> 01:00:33,703 Ainda não sei. 782 01:00:34,287 --> 01:00:37,499 Para algo isso está fora do alcance dos tribunais. 783 01:00:38,166 --> 01:00:40,787 Ao norte fica o segundo maior campo minado, 784 01:00:40,877 --> 01:00:43,081 ao sul, águas infestadas de tubarões. 785 01:00:43,171 --> 01:00:44,381 Duas razões. 786 01:00:45,465 --> 01:00:48,343 Por que você não nos dá os arquivos do caso? 787 01:00:48,843 --> 01:00:51,381 Nós os entregamos há meses. 788 01:00:51,471 --> 01:00:54,301 Recebi 20.000 páginas de documentos censurados. 789 01:00:54,391 --> 01:00:57,137 - Apresente uma moção para obrigar. - O farei. 790 01:00:57,227 --> 01:00:58,472 Sem interferiré. 791 01:00:58,562 --> 01:00:59,938 ¿No interferirá? 792 01:01:02,899 --> 01:01:07,070 Vocês, fanáticos, pensam que queremos uma nação anárquica. 793 01:01:07,779 --> 01:01:11,074 Bebemos em uma barraca de prisão. Como você chamaria isso? 794 01:01:12,075 --> 01:01:13,904 O Exército é fundado na lei. 795 01:01:13,994 --> 01:01:17,914 Para se formar no treinamento, é preciso ser capaz de fazer uma cama. 796 01:01:18,957 --> 01:01:23,622 A lei dá a você o direito de ver as provas e é isso que eu quero. 797 01:01:23,712 --> 01:01:25,540 Então, quando eu a derrotar, 798 01:01:25,630 --> 01:01:28,091 seu cliente não terá nada para protegê-lo. 799 01:01:29,301 --> 01:01:32,012 Ele parece muito seguro do resultado. 800 01:01:32,804 --> 01:01:34,556 Ele não viu o que eu vi. 801 01:01:37,808 --> 01:01:41,186 Eu sei que todo mundo tem direito a uma defesa 802 01:01:42,605 --> 01:01:46,567 Mas você não se importa em trabalhar para alguém como ele? 803 01:01:48,527 --> 01:01:51,113 Eu não apenas o defendo, eu defendo a lei. 804 01:01:52,323 --> 01:01:54,283 Quão inaciano da parte dele. 805 01:01:56,619 --> 01:02:00,915 Não sabia que estudavam os jesuítas na escola de direito marítimo. 806 01:02:02,666 --> 01:02:05,628 Gostamos de considerar o problema antes de destruí-lo. 807 01:02:08,631 --> 01:02:12,593 Meu turno. Diga-me uma coisa, e se eles estiverem errados? 808 01:02:13,719 --> 01:02:15,804 - Não estamos errados. - E se eles estiverem errados? 809 01:02:17,056 --> 01:02:18,224 E se eles construíssem isso 810 01:02:19,433 --> 01:02:24,772 eles abandonaram todos os seus princípios e leis e estão errados? 811 01:02:40,329 --> 01:02:42,039 Vamos mudar a conversa. 812 01:02:43,123 --> 01:02:44,123 O que? 813 01:02:44,208 --> 01:02:46,710 Se for sobre Mohamedou, perderemos. 814 01:02:47,795 --> 01:02:49,004 Vamos mudar a estratégia. 815 01:02:57,012 --> 01:02:58,013 Senhor. 816 01:03:00,599 --> 01:03:03,018 Coronel, bem-vindo ao acampamento Índia. 817 01:03:03,894 --> 01:03:07,273 Slahi ficou trancado aqui por um tempo. 818 01:03:21,203 --> 01:03:22,580 O que eles gostam de ler? 819 01:03:23,622 --> 01:03:24,623 De todo. 820 01:03:25,541 --> 01:03:30,122 - Se estiver lá, um detento pediu. - Eles adoram ficção religiosa. 821 01:03:30,212 --> 01:03:32,131 Eles ficam loucos por ela. Olhar. 822 01:03:32,840 --> 01:03:35,593 Removemos o último capítulo para irritá-lo. 823 01:03:37,553 --> 01:03:39,680 Não eu, senhor, outros sim. 824 01:03:40,806 --> 01:03:43,093 Há um vazio, caso queira dar uma olhada. 825 01:03:43,183 --> 01:03:44,184 É claro. 826 01:03:48,480 --> 01:03:50,608 Ele está congelado. Qual é a temperatura? 827 01:03:51,525 --> 01:03:53,152 O mínimo é 11 graus. 828 01:04:07,458 --> 01:04:11,879 Não suporto dois tipos de música: heavy metal e country. 829 01:04:12,463 --> 01:04:14,381 Embora eu os tolerasse para o meu país. 830 01:04:17,176 --> 01:04:18,177 Um coronel está chegando. 831 01:04:21,847 --> 01:04:25,845 General, reparei na baixa temperatura e nos olhais nas paredes e no chão. 832 01:04:25,935 --> 01:04:28,097 É para privá-los de sono? 833 01:04:28,187 --> 01:04:29,980 É uma das ferramentas. 834 01:04:30,606 --> 01:04:33,484 O coronel Seidel me disse que ele era um piloto naval. 835 01:04:34,360 --> 01:04:37,648 Você foi para a escola de sobrevivência em New Brunswick? 836 01:04:37,738 --> 01:04:40,109 - Eu fiz. - Acho que ele não gostou. 837 01:04:40,199 --> 01:04:43,612 Porque não? Três noites em um buraco com um balde para fazer xixi 838 01:04:43,702 --> 01:04:47,706 e você ouve motosserras e bebês chorando pelos alto-falantes 24 horas por dia. 839 01:04:48,999 --> 01:04:50,703 No final, já estávamos loucos. 840 01:04:50,793 --> 01:04:55,714 - Você confessou ter assassinado Kennedy? - Não, senhor, não confessei. 841 01:04:56,507 --> 01:04:58,509 Apenas algumas noites sem dormir. 842 01:04:59,218 --> 01:05:00,511 Usamos essas táticas. 843 01:05:01,971 --> 01:05:04,682 Você e todos os fuzileiros navais sobrevivem. 844 01:05:05,266 --> 01:05:06,266 O mesmo que eles. 845 01:05:06,350 --> 01:05:08,769 A defesa usará tudo o que puder. 846 01:05:10,020 --> 01:05:13,774 Se formos acusados ​​de coerção, eu deveria saber agora. 847 01:05:16,861 --> 01:05:19,273 O coronel contou por que vim? 848 01:05:19,363 --> 01:05:23,194 Sim. Eu disse a ele para não vir. Ele disse que você não aceitou a recusa. 849 01:05:23,284 --> 01:05:25,995 Temo que essa seja a minha resposta. 850 01:05:26,996 --> 01:05:30,826 Tenho muito orgulho do que fazemos, mas estou de mãos atadas. 851 01:05:30,916 --> 01:05:33,370 Não posso compartilhar os MPRs. 852 01:05:33,460 --> 01:05:36,332 Tenho autorização de segurança, senhor. 853 01:05:36,422 --> 01:05:37,958 Depende da CIA. 854 01:05:38,048 --> 01:05:40,801 A CIA me disse especificamente que você comanda. 855 01:05:41,510 --> 01:05:44,013 Isso não soa como algo que um espião diria? 856 01:05:58,109 --> 01:06:00,653 Como foi sua viagem? 857 01:06:05,033 --> 01:06:06,701 Não era o que eu esperava. 858 01:06:10,788 --> 01:06:13,416 BANHEIRO - SOL DO AMOR - VENTO 859 01:06:15,793 --> 01:06:17,879 760, interrogatório. 860 01:06:23,259 --> 01:06:25,720 760, interrogatório. Rápido, droga. 861 01:06:26,596 --> 01:06:30,016 "760, interrogatório. Rápido, droga." 862 01:06:32,894 --> 01:06:34,687 O suficiente. Você não é um papagaio. 863 01:06:38,733 --> 01:06:41,229 Não sou um papagaio de merda. 864 01:06:41,319 --> 01:06:43,947 Vamos lá, cara. Obedecer. Andando. Levantar. 865 01:06:45,907 --> 01:06:46,908 Gírate. 866 01:06:48,826 --> 01:06:50,453 Gírate. 867 01:06:51,663 --> 01:06:53,373 Diga-me seu nome primeiro. 868 01:06:54,582 --> 01:06:56,543 Você me conhece há um ano. 869 01:06:57,544 --> 01:06:59,295 Eles não me permitem. Inversão de marcha. 870 01:07:07,595 --> 01:07:08,596 "Girate". 871 01:07:12,600 --> 01:07:16,020 Você é um bom soldado, como GI Joe. 872 01:07:19,023 --> 01:07:22,318 Não mintas. Fechar. 873 01:07:32,620 --> 01:07:34,497 Me dê suas mãos. Ir em frente. 874 01:07:35,415 --> 01:07:37,250 Marselha é você? 875 01:07:38,501 --> 01:07:39,544 sim. 876 01:07:43,464 --> 01:07:45,300 O que está fazendo, filho da puta? 877 01:07:49,596 --> 01:07:53,641 Você deve aprender inglês com seus livros, não com os guardas. 878 01:07:56,352 --> 01:07:57,729 Bom. 879 01:07:58,855 --> 01:08:00,732 Algo ruím aconteceu? 880 01:08:03,151 --> 01:08:05,403 Recebi uma carta da minha esposa. 881 01:08:06,529 --> 01:08:08,114 Isso é bom. 882 01:08:09,574 --> 01:08:10,652 Não? 883 01:08:10,742 --> 01:08:13,578 É uma carta. Ela não é minha esposa. 884 01:08:14,579 --> 01:08:16,997 Você tem família, filhos? 885 01:08:20,919 --> 01:08:24,464 DUISBURG, ALEMANHA 886 01:08:27,717 --> 01:08:29,879 - ¡Völler! - ¡Gol! 887 01:08:29,969 --> 01:08:32,597 Está sempre disponível quando você precisa. 888 01:08:44,442 --> 01:08:47,153 O médico me disse que isso ajudaria. 889 01:08:48,196 --> 01:08:51,741 Você quer um menino ou uma menina? 890 01:09:04,128 --> 01:09:07,757 Agora, os soviéticos sequestram mulheres em helicópteros. 891 01:09:08,090 --> 01:09:12,053 Eles os levam para suas bases para estuprá-los. 892 01:09:12,970 --> 01:09:14,889 Devemos fazer algo. 893 01:09:15,098 --> 01:09:17,058 A mesquita coleta doações. 894 01:09:17,559 --> 01:09:18,893 Dinheiro. 895 01:09:19,852 --> 01:09:21,688 Os voluntários dão suas vidas. 896 01:09:25,275 --> 01:09:27,568 Você diz que desistimos de nossa vida aqui? 897 01:09:29,028 --> 01:09:31,155 Que vida? 898 01:09:31,406 --> 01:09:33,782 Carro novo, casa maior, crianças? 899 01:09:34,826 --> 01:09:37,537 A vida não deveria ser mais do que isso? 900 01:09:40,915 --> 01:09:43,459 E você decidiu se tornar uma porra de terrorista? 901 01:09:44,669 --> 01:09:46,504 Não. Não é um terrorista. 902 01:09:47,546 --> 01:09:49,048 Agora eu falo ingles, posso ... 903 01:09:50,465 --> 01:09:54,095 Fui ao Afeganistão para ajudar os muçulmanos contra os comunistas. 904 01:09:55,054 --> 01:09:59,051 Os americanos lutaram conosco. Do mesmo lado. 905 01:09:59,141 --> 01:10:00,141 Do mesmo lado. 906 01:10:00,809 --> 01:10:03,388 Quem o recrutou para a Al Qaeda? 907 01:10:03,478 --> 01:10:07,524 Do mesmo lado. Ninguém. Eu. Você não escuta. Mesmo lado. 908 01:10:08,233 --> 01:10:12,397 Treinei com a Al Qaeda por alguns meses em 1990 e 1992. 909 01:10:12,487 --> 01:10:15,073 - Mentira. - E eu fui embora. Nada mais. 910 01:10:16,658 --> 01:10:20,162 E por que você excluiu os contatos do seu telefone? 911 01:10:21,288 --> 01:10:24,374 Quando você foi preso, apagou tudo do seu telefone. 912 01:10:25,334 --> 01:10:26,710 Quantas vezes vou dizer isso? 913 01:10:27,711 --> 01:10:30,791 Ele não queria causar problemas para um amigo por telefone. 914 01:10:30,881 --> 01:10:34,378 Sim, que inteligente. Você tem uma resposta para tudo. 915 01:10:34,468 --> 01:10:36,970 Talvez seja por isso que te deram a bolsa. 916 01:10:47,773 --> 01:10:50,692 Ei, Marseille, você perdeu sua bola de novo. 917 01:10:51,818 --> 01:10:55,364 É seu, fique com ele. Não preciso. 918 01:10:55,697 --> 01:10:57,616 Eles vão te libertar? 919 01:10:58,158 --> 01:11:00,160 Nenhum de nós vai sair. 920 01:11:03,872 --> 01:11:06,208 Eles não podem nos manter aqui para sempre. 921 01:11:07,125 --> 01:11:10,796 Não deixe que roubem sua fé. Um dia você irá para casa, irmão. 922 01:11:14,675 --> 01:11:16,134 Marselha tem mar? 923 01:11:16,760 --> 01:11:17,963 sim. 924 01:11:18,053 --> 01:11:19,263 Também Nouakchott. 925 01:11:20,055 --> 01:11:22,224 Quando estou em casa vou para a cama 926 01:11:23,392 --> 01:11:25,602 e eu ouço as ondas. 927 01:11:29,856 --> 01:11:30,941 Você consegue ouví-los? 928 01:11:32,025 --> 01:11:33,569 O mar sempre soa igual. 929 01:11:37,072 --> 01:11:38,817 Fecha os olhos. 930 01:11:38,907 --> 01:11:41,034 Escuta. 931 01:11:48,375 --> 01:11:49,877 Sonhe com sua casa. 932 01:11:56,383 --> 01:11:58,594 Não se renda. 933 01:11:59,136 --> 01:12:00,136 Acabou-se. 934 01:12:00,220 --> 01:12:01,430 Indo. 935 01:12:04,141 --> 01:12:05,142 Ir em frente. 936 01:12:06,143 --> 01:12:07,143 Não se renda! 937 01:12:08,103 --> 01:12:09,103 Oye. 938 01:12:09,187 --> 01:12:11,016 Não arraste os pés. Vamos. 939 01:12:11,106 --> 01:12:12,524 Vejo você jacaré. 940 01:12:18,530 --> 01:12:20,574 - Ele quer água? - Não, obrigado. 941 01:12:28,081 --> 01:12:29,082 Hello Nancy. 942 01:12:31,001 --> 01:12:32,204 Srta. Hollander. 943 01:12:32,294 --> 01:12:33,622 - Diga-me Nancy. - Frank. 944 01:12:33,712 --> 01:12:34,712 Sentar-se. 945 01:12:35,505 --> 01:12:39,218 Quero que saiba que meu artigo não será para elogiá-lo. 946 01:12:40,677 --> 01:12:41,713 Por onde começamos? 947 01:12:41,803 --> 01:12:44,348 Eles a chamaram de advogada terrorista. 948 01:12:46,099 --> 01:12:47,559 Qual é sua resposta? 949 01:12:48,310 --> 01:12:51,480 Defendi um réu de estupro e eles não me chamaram de estuprador. 950 01:12:52,356 --> 01:12:56,193 Defendi um réu de homicídio e ninguém foi cavar no meu jardim. 951 01:12:57,569 --> 01:13:01,698 Se alguém é acusado de terrorismo, pessoas como você pensam que é diferente. 952 01:13:02,199 --> 01:13:03,200 Não é. 953 01:13:03,992 --> 01:13:08,782 Se eu defender meu cliente e exigir uma audiência justa, 954 01:13:08,872 --> 01:13:11,625 Eu não apenas o defendo, mas também você e eu. 955 01:13:12,251 --> 01:13:17,047 A Constituição não tem um asterisco que diga: “Existem termos e condições”. 956 01:13:18,173 --> 01:13:20,677 LUTA PELOS DIREITOS DE UM TERRORISTA 957 01:13:21,803 --> 01:13:22,922 Você já viu o Diário? 958 01:13:23,012 --> 01:13:25,848 - Sim. - Incrível que ela concordou em ser entrevistada. 959 01:13:26,349 --> 01:13:27,725 Ela os deixou atacá-la. 960 01:13:28,810 --> 01:13:30,812 Não. O modelo mudou. 961 01:13:31,980 --> 01:13:35,018 Ontem processamos um suspeito de terrorismo 962 01:13:35,108 --> 01:13:38,278 E agora falamos sobre os méritos do habeas. 963 01:13:41,155 --> 01:13:42,155 E Arjun? 964 01:13:44,284 --> 01:13:47,989 Isso é inaceitável. Chame-a. Não quero falar contigo. Chame-a. 965 01:13:48,079 --> 01:13:51,785 - E ai, como vai? - Você não está autorizado a entrar. 966 01:13:51,875 --> 01:13:53,084 Eles cancelaram meu passe. 967 01:13:53,835 --> 01:13:55,497 - Deixe-nos. - Senhor... 968 01:13:55,587 --> 01:13:56,956 Um momento. 969 01:13:57,046 --> 01:13:58,458 - Quem é esse? - Não sei. 970 01:13:58,548 --> 01:14:01,044 Minha autorização foi revogada. Devo voltar para Lejeune. 971 01:14:01,134 --> 01:14:02,504 - Que fizeste? - Nenhuma coisa. 972 01:14:02,594 --> 01:14:05,465 - Enviei os aplicativos que você pediu. - A quem? 973 01:14:05,555 --> 01:14:07,425 Al FBI, Langley, Interpol ... 974 01:14:07,515 --> 01:14:09,009 Senhor, por favor, vá embora. 975 01:14:09,099 --> 01:14:11,268 - Ele não pode estar aqui. - Já vou. 976 01:14:20,986 --> 01:14:24,733 Falei com todos, Segurança Estrangeira, Inteligência Francesa, Diplomata. 977 01:14:24,823 --> 01:14:27,444 Ninguém sabe nada sobre o cara de Marselha. 978 01:14:27,534 --> 01:14:29,613 Talvez você não seja um cidadão francês. 979 01:14:29,703 --> 01:14:33,951 - Que tal marroquino, argelino, tunisino? - Não, também pensei. 980 01:14:34,041 --> 01:14:37,329 O SIS diz que todos os seus cidadãos estão contabilizados. 981 01:14:37,419 --> 01:14:39,338 Não há registro de 241. 982 01:14:40,422 --> 01:14:41,423 Aonde foi? 983 01:14:42,549 --> 01:14:44,676 Nancy, talvez ele não tenha ido a lugar nenhum. 984 01:14:45,469 --> 01:14:46,762 Talvez não exista. 985 01:14:47,596 --> 01:14:48,596 Pode ser 986 01:15:04,696 --> 01:15:05,989 Posso te perguntar uma coisa? 987 01:15:07,533 --> 01:15:10,118 Meu amigo é o número 241. 988 01:15:10,661 --> 01:15:13,205 Já se passou muito tempo desde a última vez que o vi. Você sabe onde é? 989 01:15:13,747 --> 01:15:16,083 Não posso falar sobre outros detidos, Mo. 990 01:15:17,793 --> 01:15:18,835 O que lhe aconteceu? 991 01:15:21,880 --> 01:15:25,425 Steve, por favor. Ele tem mulher e filhos. 992 01:15:28,595 --> 01:15:31,974 No mês passado, eles encontraram 241 mortos em sua cela. 993 01:15:34,351 --> 01:15:35,352 O que? 994 01:15:38,146 --> 01:15:39,147 De que morreu? 995 01:15:41,859 --> 01:15:43,193 Ele se enforcou. 996 01:15:45,404 --> 01:15:48,198 Sinto muito, irmão. Eu sei que eles eram íntimos. 997 01:16:38,498 --> 01:16:41,043 Deus perdoe os vivos 998 01:16:42,294 --> 01:16:43,462 e os mortos, 999 01:16:45,339 --> 01:16:46,840 para os presentes 1000 01:16:47,799 --> 01:16:49,134 e os ausentes, 1001 01:16:50,719 --> 01:16:51,719 aos jovens 1002 01:16:52,721 --> 01:16:53,805 e os antigos, 1003 01:16:55,015 --> 01:16:56,015 para homens 1004 01:16:56,600 --> 01:16:58,018 e mulheres. 1005 01:16:58,894 --> 01:17:02,940 Deus, aqueles que você mantém vivos, mantenha-os vivos no Islã 1006 01:17:04,066 --> 01:17:05,651 e a quem você dá a morte, 1007 01:17:07,194 --> 01:17:09,321 faça-os morrer tendo fé. 1008 01:17:12,074 --> 01:17:13,575 Alá é o Maior. 1009 01:17:17,454 --> 01:17:18,872 A paz esteja contigo. 1010 01:17:22,876 --> 01:17:29,460 EUA! Lembre-se do 11 de setembro! EUA! 1011 01:17:29,550 --> 01:17:31,044 LEMBRE-SE 11/09 1012 01:17:31,134 --> 01:17:33,338 Lembre-se do 11 de setembro, advogado miserável. 1013 01:17:33,428 --> 01:17:35,055 Lembre-se do 11 de setembro. 1014 01:17:37,015 --> 01:17:40,387 EUA! Lembre-se do 11 de setembro! 1015 01:17:40,477 --> 01:17:41,812 Está bem? 1016 01:17:42,604 --> 01:17:43,730 Estarei bem. 1017 01:17:44,314 --> 01:17:45,314 ¿Segura? 1018 01:17:45,399 --> 01:17:46,400 sim. 1019 01:17:48,735 --> 01:17:50,439 TRIBUNAL FEDERAL, ABRIL DE 2008 1020 01:17:50,529 --> 01:17:53,692 Não nos opomos ao direito da defesa às provas, 1021 01:17:53,782 --> 01:17:57,321 mas precisamos de muito tempo para liberar evidências secretas. 1022 01:17:57,411 --> 01:17:59,705 Precisamos de mais tempo, meritíssimo. 1023 01:18:01,665 --> 01:18:03,202 Obrigado, Sr. Patton. 1024 01:18:03,292 --> 01:18:04,293 Em. Hollander? 1025 01:18:07,754 --> 01:18:13,337 Se os problemas do governo em divulgar evidências secretas são muito complicados, 1026 01:18:13,427 --> 01:18:15,339 eles os criaram, Sr. Juiz. 1027 01:18:15,429 --> 01:18:20,051 O Sr. Slahi foi contrabandeado através das fronteiras, interrogado, 1028 01:18:20,141 --> 01:18:23,387 eles o detiveram contra sua vontade por seis anos 1029 01:18:23,477 --> 01:18:25,354 e eles não o acusaram de nada. 1030 01:18:26,397 --> 01:18:30,770 A Suprema Corte disse que não toleraria mais atrasos 1031 01:18:30,860 --> 01:18:33,981 quando ele ordenou que esses casos de habeas continuassem. 1032 01:18:34,071 --> 01:18:36,741 O governo teve muito tempo, meritíssimo. 1033 01:18:38,993 --> 01:18:41,614 Eu concordo com a Sra. Hollander. 1034 01:18:41,704 --> 01:18:45,958 O governo fará a entrega em dez dias ou eu o verei de volta ao meu tribunal. 1035 01:18:51,923 --> 01:18:55,051 Você pediu por isso. Boa leitura. 1036 01:18:58,763 --> 01:19:01,682 DEPARTAMENTO DE DEFESA DOS ESTADOS UNIDOS 1037 01:19:13,027 --> 01:19:14,028 Porra. 1038 01:19:16,030 --> 01:19:17,448 Ele confessou, droga. 1039 01:19:18,366 --> 01:19:19,367 Para quê? 1040 01:19:21,035 --> 01:19:23,489 CONFESSO TER RECRUTADO PARA AL QAEDA 1041 01:19:23,579 --> 01:19:24,949 A tudo. 1042 01:19:25,039 --> 01:19:28,286 Para financiar o 11 de setembro, para recrutar os sequestradores. 1043 01:19:28,376 --> 01:19:31,587 Ele fez a porra de uma planilha sobre a Al Qaeda. 1044 01:19:33,756 --> 01:19:35,841 Por que você não nos contou que confessou? 1045 01:19:39,136 --> 01:19:42,723 Esta não é a primeira vez que um cliente mente para seus advogados. 1046 01:19:44,308 --> 01:19:46,179 Veja tudo isso. Olha este. 1047 01:19:46,269 --> 01:19:49,557 Ele reconhece ter recebido explosivos para explodir o aeroporto de Los Angeles 1048 01:19:49,647 --> 01:19:50,856 O enredo do milênio. 1049 01:19:51,649 --> 01:19:52,650 Y? 1050 01:19:53,150 --> 01:19:54,861 Ele é culpado pra caralho. 1051 01:19:55,862 --> 01:19:56,863 Talvez sim. 1052 01:19:58,155 --> 01:20:01,402 - Mas você tem direito a um advogado. - Eu não nego. 1053 01:20:01,492 --> 01:20:05,948 Eu digo que ele ajudou a matar 3.000 civis e nós trabalhamos muito para libertá-lo. 1054 01:20:06,038 --> 01:20:07,039 É nosso trabalho. 1055 01:20:07,832 --> 01:20:11,711 Vendi cupcakes para pagar por sua defesa. Não fazia parte do meu trabalho. 1056 01:20:12,295 --> 01:20:16,340 Meu pai me proibiu de vê-los este ano. Isso não faz parte do meu trabalho. 1057 01:20:18,759 --> 01:20:19,759 Vete. 1058 01:20:20,469 --> 01:20:21,589 O que? 1059 01:20:21,679 --> 01:20:25,433 Quer comer peru e torta de abóbora com seus pais e o tio Joe? 1060 01:20:26,350 --> 01:20:27,977 Vamos lá. Ir para casa. 1061 01:20:29,270 --> 01:20:33,024 Você não pode vencer se não acreditar que todos têm direito a um advogado. 1062 01:20:34,692 --> 01:20:37,695 - Eu não quero ir ... - Não demore meu tempo. 1063 01:20:38,446 --> 01:20:39,572 Vete. 1064 01:21:28,746 --> 01:21:30,248 É a festa de despedida. 1065 01:21:31,707 --> 01:21:33,292 Quem vai pra casa, você ou eu? 1066 01:21:34,669 --> 01:21:38,332 A inteligência militar acha que estamos perdendo tempo 1067 01:21:38,422 --> 01:21:40,585 então eles vão cuidar disso. 1068 01:21:40,675 --> 01:21:42,837 Veja se eles podem fazer você cooperar. 1069 01:21:42,927 --> 01:21:44,839 Eu coopero. Eu conto tudo a eles. 1070 01:21:44,929 --> 01:21:46,722 Não de acordo com Ramzi bin al-Shibh. 1071 01:21:48,266 --> 01:21:49,844 Última chance, Mohamedou. 1072 01:21:49,934 --> 01:21:51,435 Já te disse 100 vezes. 1073 01:21:52,979 --> 01:21:55,099 Ele ficou na minha casa uma noite. 1074 01:21:55,189 --> 01:21:57,108 Eu não o conheço, nunca o conheci. 1075 01:21:57,775 --> 01:22:01,147 Então ele contou a eles mentiras malucas sobre mim. 1076 01:22:01,237 --> 01:22:04,066 Você se cansou de dizer isso e nós, de ouvir. 1077 01:22:04,156 --> 01:22:05,658 O Exército vai questionar você. 1078 01:22:06,242 --> 01:22:12,164 Saiba que, quando eles assumirem, os interrogatórios não serão amigáveis. 1079 01:22:13,249 --> 01:22:15,459 O que? Você não vai me dar chá ou bolo? 1080 01:22:23,426 --> 01:22:24,427 Boa sorte, Mo. 1081 01:22:25,553 --> 01:22:28,681 Vou apenas dizer para você falar a verdade. 1082 01:22:42,694 --> 01:22:43,737 Braço esquerdo. 1083 01:22:46,948 --> 01:22:47,949 Ei! 1084 01:22:52,078 --> 01:22:53,079 Que fazem? 1085 01:22:55,457 --> 01:22:59,420 Nerd! 1086 01:23:02,673 --> 01:23:04,050 Para onde eles estão me levando? 1087 01:23:11,974 --> 01:23:12,975 E a Teri? 1088 01:23:15,686 --> 01:23:16,687 De outro modo. 1089 01:23:17,396 --> 01:23:18,397 O que? 1090 01:23:20,316 --> 01:23:21,317 Teri era engraçada. 1091 01:23:22,527 --> 01:23:23,945 Agora só resta você. 1092 01:23:26,656 --> 01:23:28,658 Não quer mais ser advogado? 1093 01:23:29,909 --> 01:23:31,202 Ele não está interessado no seu caso. 1094 01:23:33,371 --> 01:23:35,116 Vencemos a moção para obrigar 1095 01:23:35,206 --> 01:23:38,876 e o governo nos deu as evidências que eles têm contra você. 1096 01:23:40,253 --> 01:23:41,254 Bom. 1097 01:23:42,713 --> 01:23:44,298 Queríamos isso, certo? 1098 01:23:46,092 --> 01:23:48,344 Suas confissões estão nesses testes. 1099 01:23:51,639 --> 01:23:53,057 Por que você não nos contou? 1100 01:23:53,641 --> 01:23:56,352 Eles não são nada. Eles são uma fantasia. 1101 01:23:58,354 --> 01:23:59,724 Nada disso aconteceu. 1102 01:23:59,814 --> 01:24:00,814 Você os assinou. 1103 01:24:01,399 --> 01:24:02,400 Eles me forçaram. 1104 01:24:03,776 --> 01:24:05,396 Eles forçaram você? 1105 01:24:05,486 --> 01:24:06,564 O que você acha? 1106 01:24:06,654 --> 01:24:08,531 Não sei. Diga-me. Eles forçaram você? 1107 01:24:10,658 --> 01:24:12,612 Diga-me o que aconteceu, Mohamedou. 1108 01:24:12,702 --> 01:24:16,330 Ele me pede para colocar fogo neste lugar, mas eu ainda estou aqui! 1109 01:24:17,290 --> 01:24:18,868 Em seguida, escreva. Sim? 1110 01:24:18,958 --> 01:24:23,206 É para isso que servem as folhas. Escreva. Você deve me dizer a verdade. 1111 01:24:23,296 --> 01:24:26,125 Você deve me dizer o que aconteceu com você ou não posso defendê-lo. 1112 01:24:26,215 --> 01:24:28,669 - Você entende? - Não preciso te contar nada! 1113 01:24:28,759 --> 01:24:32,221 O que quer que você diga não importa. 1114 01:24:32,847 --> 01:24:34,807 Eu vou morrer nesta maldita ilha! 1115 01:24:37,226 --> 01:24:40,605 Lá fora, minha família, meu irmão ... suas vidas continuam. 1116 01:24:41,731 --> 01:24:43,226 A vida de Teri continua. 1117 01:24:43,316 --> 01:24:45,443 Aqui estou como uma estátua. 1118 01:24:47,069 --> 01:24:49,273 Você irá embora e sua vida continuará. 1119 01:24:49,363 --> 01:24:50,364 Minha vida? 1120 01:24:51,032 --> 01:24:52,992 O que diabos você sabe sobre minha vida? 1121 01:24:53,910 --> 01:24:55,196 Isto é minha vida. 1122 01:24:55,286 --> 01:24:59,624 Vivo em lugares como este ajudando pessoas como você. Faço isso. 1123 01:25:00,374 --> 01:25:02,995 Não questione meu compromisso com o seu caso. 1124 01:25:03,085 --> 01:25:04,212 O caso. 1125 01:25:04,879 --> 01:25:06,255 O caso. 1126 01:25:09,175 --> 01:25:12,595 Seu compromisso não é comigo, mas com uma pessoa! 1127 01:25:14,931 --> 01:25:17,058 Você acha que sou culpado. diz! 1128 01:25:17,808 --> 01:25:21,854 Ele acha que eu fiz todas essas coisas, então ... O que diabos ele está fazendo aqui? 1129 01:25:23,940 --> 01:25:25,726 Explique para mim. A sério. 1130 01:25:25,816 --> 01:25:29,070 Você está desperdiçando sua vida para estar com um vilão como eu? 1131 01:25:36,035 --> 01:25:37,078 Explíquemelo. 1132 01:25:38,287 --> 01:25:39,997 Toda pessoa tem direito a um advogado. 1133 01:25:43,292 --> 01:25:44,919 Você deve me dizer a verdade. 1134 01:25:45,628 --> 01:25:46,963 Você deve escrever. 1135 01:25:47,713 --> 01:25:49,799 Se você fizer isso, eu estarei de volta. 1136 01:25:50,967 --> 01:25:51,968 Mas, 1137 01:25:53,135 --> 01:25:54,881 Vou arranjar outro advogado. 1138 01:25:54,971 --> 01:25:56,055 Estou pronta. 1139 01:26:13,823 --> 01:26:16,450 - Feliz Natal, Theo. - Feliz Natal, Nancy. 1140 01:26:47,856 --> 01:26:48,857 Oi, Stu. 1141 01:26:50,025 --> 01:26:52,444 Oi Hannah. Eu não sabia que eles estavam vindo. 1142 01:26:53,320 --> 01:26:57,734 Quase não viemos. Eles fecharam a I-83 ao norte de Baltimore. 1143 01:26:57,824 --> 01:26:59,402 Que bom que eles chegaram bem. 1144 01:26:59,492 --> 01:27:04,456 Neil dirigia por estradas secundárias como se estivesse na escola de aviação. 1145 01:27:04,998 --> 01:27:06,993 - Onde está Neil? - Por aqui. 1146 01:27:07,083 --> 01:27:09,336 Vou procurar. Eles parecem ótimos. 1147 01:27:10,337 --> 01:27:11,998 Ele nem mesmo diz isso para mim. 1148 01:27:12,088 --> 01:27:13,089 Sim, eu te digo. 1149 01:27:27,103 --> 01:27:28,104 Como você está, Stu? 1150 01:27:30,023 --> 01:27:31,024 Que gosto ver-te. 1151 01:27:32,067 --> 01:27:36,530 - É impossível me comunicar com você. - Que posso dizer? Tenho estado ocupado. 1152 01:27:37,155 --> 01:27:38,823 Eu fui para guantanamo 1153 01:27:40,033 --> 01:27:42,661 como você me disse e eu não gostei do que vi. 1154 01:27:43,411 --> 01:27:46,908 O general fechou a porta para mim como você. 1155 01:27:46,998 --> 01:27:49,661 Por favor, é uma festa. Apreciá-lo. 1156 01:27:49,751 --> 01:27:51,294 Por que você mente pra mim? 1157 01:27:53,129 --> 01:27:57,551 Sei que foi você quem tirou Arjun da minha equipe. 1158 01:28:02,472 --> 01:28:05,343 Conhecer? Eu nunca fiz parte de uma conspiração 1159 01:28:05,433 --> 01:28:09,306 Mas acho que é assim que você se sente quando está fora de um. 1160 01:28:09,396 --> 01:28:11,475 Com licença, do que você está me acusando? 1161 01:28:11,565 --> 01:28:15,610 Inferno, eu nem sei do que estou acusando você porque ninguém me diz nada. 1162 01:28:16,945 --> 01:28:20,484 Sem esses memorandos para registro, perderei o caso. 1163 01:28:20,574 --> 01:28:21,985 Isso não é complicado. 1164 01:28:22,075 --> 01:28:24,035 Junte-se à equipe ou saia do campo. 1165 01:28:24,870 --> 01:28:26,872 Eu busco a pena de morte para Slahi. 1166 01:28:28,331 --> 01:28:32,621 Ninguém mais vai ao tribunal, nem você ou o presidente. Esse é o meu trabalho. 1167 01:28:32,711 --> 01:28:37,000 E se eu estiver errado, na hora de pagar, serei responsável. 1168 01:28:37,090 --> 01:28:38,758 E quem vai pagar por Bruce? 1169 01:28:40,010 --> 01:28:43,179 - Você vai envolvê-lo? - Não. Você não sabe o que sabemos. 1170 01:28:44,347 --> 01:28:48,427 Provas coletadas dos destroços do vôo 175 da United 1171 01:28:48,517 --> 01:28:51,514 indicam que os terroristas cortaram um comissário de bordo 1172 01:28:51,604 --> 01:28:55,893 forçar Bruce, o co-piloto, a abrir a cabine e sair para resgatá-la. 1173 01:28:55,983 --> 01:28:58,270 E eles cortaram sua garganta com uma navalha. 1174 01:28:58,360 --> 01:29:01,232 Ele estava sangrando até a morte quando o avião colidiu com a torre. 1175 01:29:01,322 --> 01:29:04,700 Alguém deve pagar por isso. 1176 01:29:06,410 --> 01:29:07,411 Alguém... 1177 01:29:10,289 --> 01:29:11,373 não apenas qualquer um. 1178 01:29:13,959 --> 01:29:15,377 Feliz feriado, porra. 1179 01:29:27,139 --> 01:29:28,515 Você os matou, Mohamedou. 1180 01:29:29,767 --> 01:29:30,970 Que se sente 1181 01:29:31,060 --> 01:29:35,523 tem o sangue de 3.000 vidas inocentes em suas mãos? 1182 01:29:40,486 --> 01:29:41,486 Bem-vindo ao E! Notícia. 1183 01:29:41,570 --> 01:29:45,901 Os rumores sobre o novo 90210 não são apenas sobre a torta de frutas. 1184 01:29:45,991 --> 01:29:48,988 Certo. Existe um escândalo sobre skinny. 1185 01:29:49,078 --> 01:29:51,830 E uma das estrelas falou sobre seu corpo ... 1186 01:30:23,571 --> 01:30:24,571 Não é meu celular. 1187 01:30:24,655 --> 01:30:27,151 Ei. Este não é meu celular! 1188 01:30:27,241 --> 01:30:28,360 Agora sim. 1189 01:30:28,450 --> 01:30:30,780 Faz muito frio. Ei! 1190 01:30:30,870 --> 01:30:32,872 18 DE JUNHO DE 2003 1191 01:30:33,455 --> 01:30:34,456 E meu Alcorão? 1192 01:30:35,457 --> 01:30:36,750 E minhas coisas? 1193 01:30:37,334 --> 01:30:38,586 Escute-me! 1194 01:30:40,796 --> 01:30:41,797 Ei. 1195 01:30:42,590 --> 01:30:43,591 Por favor. 1196 01:30:45,134 --> 01:30:46,134 Faz frio. 1197 01:30:56,436 --> 01:31:00,190 DE: KENT (EQUIPE DE PRIVILÉGIO) MENSAGEM: CHEGOU MAIS FOLHAS 1198 01:31:25,048 --> 01:31:27,717 Quando Slahi foi entregue à inteligência militar, 1199 01:31:28,426 --> 01:31:32,972 Donald Rumsfeld autorizou o uso de medidas especiais. 1200 01:31:34,641 --> 01:31:36,184 E você concordou em usá-los? 1201 01:31:39,062 --> 01:31:40,063 Sim, aceitei. 1202 01:31:40,605 --> 01:31:43,566 Estávamos tentando evitar um segundo 11 de setembro. 1203 01:31:51,407 --> 01:31:54,953 Ele é Bob. Ele trabalha aqui. Isso levará você a ler os MPRs. 1204 01:32:03,962 --> 01:32:04,963 Obrigado. 1205 01:32:24,399 --> 01:32:26,568 PROIBIDO O USO DE CELULAR 1206 01:32:27,652 --> 01:32:29,404 Vou esperar aqui, senhor. 1207 01:32:33,491 --> 01:32:36,537 SEGREDO 1208 01:32:51,719 --> 01:32:53,846 DOCUMENTO SECRETO ORIGINAL - PROTEGIDO 1209 01:33:01,020 --> 01:33:03,265 MEMORANDO DA EQUIPE DE GUANTÁNAMO 1210 01:33:03,355 --> 01:33:04,982 SUJETO: SLAHI, (MOHAMEDOU OULD) 1211 01:33:27,421 --> 01:33:31,383 EM POSIÇÃO DE TENSÃO - 20 HORAS 1212 01:33:32,968 --> 01:33:35,679 ASSUNTO INACTIVA - MOVIMENTO E POSTURA PARA CAUSAR DOR 1213 01:33:42,770 --> 01:33:45,439 RESULTADOS DE ATAQUE VISUAL DE PROTOCOLO LUMINOSO 1214 01:33:51,111 --> 01:33:52,905 Você vai confessar, escória. 1215 01:33:56,283 --> 01:33:59,662 O que você está fazendo aí embaixo, amigo? Levantar! 1216 01:34:02,081 --> 01:34:03,242 - Machuca. - Levantar! 1217 01:34:03,332 --> 01:34:05,459 AFOGANDO PARA CAUSAR PÂNICO 1218 01:34:15,553 --> 01:34:18,264 ÁGUA SALGADA - SEM ALIMENTOS SEM BANHEIRO - BAIXE A TEMPERATURA 1219 01:34:20,432 --> 01:34:22,470 Eu sei que você me ama. 1220 01:34:22,560 --> 01:34:24,847 HUMILAÇÃO SEXUAL SEXO FORÇADO 1221 01:34:24,937 --> 01:34:26,188 Você está orando 1222 01:34:29,358 --> 01:34:32,695 Eu quero que você me foda. Você ouviu? 1223 01:34:35,281 --> 01:34:36,615 Olhe para mim, porra! 1224 01:34:37,449 --> 01:34:38,449 Eu sei que você me quer. 1225 01:34:38,534 --> 01:34:41,655 Eu sei que você me quer. Você vai me ferrar. 1226 01:34:41,745 --> 01:34:43,122 VERGONHA POR INFERTILIDADE 1227 01:34:48,627 --> 01:34:50,045 Eu sei que você me quer. 1228 01:34:56,677 --> 01:34:57,887 Sim! 1229 01:35:11,149 --> 01:35:12,483 Dois mil e oitenta e um. 1230 01:35:14,277 --> 01:35:18,358 Dois mil e oitenta e dois. Dois mil e oitenta e três. 1231 01:35:18,448 --> 01:35:19,448 Mohamedou. 1232 01:35:19,532 --> 01:35:20,777 É hora de acordar. 1233 01:35:20,867 --> 01:35:21,868 Levantar! 1234 01:35:26,331 --> 01:35:28,333 Dois mil e oitenta e cinco. 1235 01:35:50,438 --> 01:35:52,565 Já que você se recusou a cooperar, 1236 01:35:53,066 --> 01:35:56,152 o governo dos EUA pode prender sua mãe 1237 01:35:57,779 --> 01:35:59,280 e trazê-la para este lugar. 1238 01:36:01,950 --> 01:36:03,409 Você poderia salvá-la. 1239 01:36:05,203 --> 01:36:06,663 Mas você deve decidir. 1240 01:36:08,915 --> 01:36:12,585 Você quer ser acusado ou testemunha? 1241 01:36:14,087 --> 01:36:15,380 Eu não posso ser uma testemunha. 1242 01:36:18,841 --> 01:36:20,343 Eu não posso ser uma testemunha. 1243 01:36:29,227 --> 01:36:30,853 Você está esperando por alguem? 1244 01:36:34,148 --> 01:36:35,148 Não sei. 1245 01:36:35,233 --> 01:36:36,651 Talvez seja seu amigo. 1246 01:36:38,111 --> 01:36:39,112 Vá abri-lo. 1247 01:36:43,032 --> 01:36:44,742 Sim vá. 1248 01:36:59,674 --> 01:37:00,675 ¿Mohamedou? 1249 01:37:05,763 --> 01:37:07,473 Você é Ramzi? 1250 01:37:16,357 --> 01:37:21,613 A cozinha está aqui. O banheiro fica à esquerda. 1251 01:37:27,118 --> 01:37:28,118 Me perdoe, 1252 01:37:29,454 --> 01:37:32,373 mas eu tenho que trabalhar de manhã. 1253 01:37:33,625 --> 01:37:35,418 Você está em casa. 1254 01:37:35,835 --> 01:37:37,795 Nada mais? Isso acontece? 1255 01:37:38,838 --> 01:37:39,923 Quem são eles? 1256 01:37:42,675 --> 01:37:44,385 Houve uma confusão. 1257 01:37:47,138 --> 01:37:49,307 Na verdade, conversamos tarde. 1258 01:37:50,141 --> 01:37:51,141 Toda a noite. 1259 01:37:52,060 --> 01:37:53,645 Mohamedou é apaixonado. 1260 01:37:54,270 --> 01:37:55,688 Ele me recrutou para a Al Qaeda. 1261 01:37:56,731 --> 01:37:57,731 Sem ele 1262 01:37:58,775 --> 01:38:02,153 O 11 de setembro não teria acontecido. 1263 01:38:03,446 --> 01:38:06,241 Isso não é verdade. 1264 01:38:08,826 --> 01:38:09,826 O que? 1265 01:38:09,869 --> 01:38:11,996 Ei, Mohamedou. Comer bolo. 1266 01:38:12,622 --> 01:38:13,665 Eu não estou com fome. 1267 01:38:14,916 --> 01:38:16,793 Coma quando eu disser. 1268 01:38:17,835 --> 01:38:21,464 Um. Coma quando eu disser. Dois. Coma quando eu disser. 1269 01:38:22,340 --> 01:38:24,259 Três. Coma quando eu disser. 1270 01:38:24,759 --> 01:38:28,888 Você vai comer quando eu disser! Você vai cagar quando eu disser! 1271 01:38:30,974 --> 01:38:31,974 Você entende? 1272 01:38:33,142 --> 01:38:35,562 Porra, não vá sentar, idiota! 1273 01:38:54,414 --> 01:38:55,832 Mãe? 1274 01:38:56,374 --> 01:39:00,538 PROTOCOLO 1 AMEAÇA EMOCIONALMENTE O DEPÓSITO 1275 01:39:00,628 --> 01:39:02,547 É real? 1276 01:39:08,177 --> 01:39:11,014 Estou muito feliz em ver você. 1277 01:39:31,158 --> 01:39:34,411 Quatro mil e cem buracos. 1278 01:39:35,078 --> 01:39:38,332 Quatro mil e cem buracos. 1279 01:39:39,041 --> 01:39:40,417 Você não quer ir para casa? 1280 01:39:42,836 --> 01:39:46,757 Conhecer? Se você falar, posso ajudá-lo a sair daqui. 1281 01:39:47,549 --> 01:39:48,842 Quantos dias 1282 01:39:49,551 --> 01:39:52,679 Eu estive ... O projeto especial? 1283 01:39:53,180 --> 01:39:55,766 Não. Dias não. 1284 01:39:57,893 --> 01:39:59,186 Você está aqui há meses. 1285 01:40:13,534 --> 01:40:15,118 Queremos parar com isso. 1286 01:40:17,162 --> 01:40:19,206 Conte-nos o que você sabe. 1287 01:40:21,708 --> 01:40:22,709 Por favor. 1288 01:40:23,669 --> 01:40:25,664 Espere. Que fazem? 1289 01:40:25,754 --> 01:40:27,040 Você vai morrer, seu filho da puta! 1290 01:40:27,130 --> 01:40:31,795 Que fazem? Esta é minha sessão! O que diabos eles estão fazendo? 1291 01:40:31,885 --> 01:40:32,885 Leve embora! 1292 01:40:34,263 --> 01:40:35,264 Pare! 1293 01:41:27,232 --> 01:41:29,359 Eles prenderam sua mãe, Mohamedou. 1294 01:41:31,445 --> 01:41:32,446 Você vê esta carta? 1295 01:41:34,448 --> 01:41:36,325 É do Departamento de Defesa. 1296 01:41:36,950 --> 01:41:40,537 Eles aprovaram sua transferência para Guantánamo. 1297 01:41:42,998 --> 01:41:43,998 Conhecer? 1298 01:41:45,667 --> 01:41:50,088 Estou preocupado com sua segurança neste ambiente exclusivamente masculino. 1299 01:41:51,256 --> 01:41:52,716 Esta é a sua última chance. 1300 01:42:02,434 --> 01:42:06,730 8 DE SETEMBRO DE 2003 1301 01:42:11,109 --> 01:42:15,657 Em nome de Deus, o misericordioso. Ajude-me. Tenha misericórdia de mim. 1302 01:42:16,699 --> 01:42:23,665 Salve-me dos lobos ao meu redor, Deus misericordioso. 1303 01:42:39,138 --> 01:42:40,138 Senhor... 1304 01:42:43,142 --> 01:42:46,729 diga ao Capitão Collins ... 1305 01:42:52,944 --> 01:42:55,071 que eu quero confessar. 1306 01:44:01,720 --> 01:44:03,138 Está bem? 1307 01:44:04,431 --> 01:44:06,016 Quando você pode liberar isso? 1308 01:44:07,100 --> 01:44:08,101 É de Mo? 1309 01:44:08,810 --> 01:44:10,180 O que eles contam em Cuba? 1310 01:44:10,270 --> 01:44:13,774 Isso coloca meu cliente em uma posição muito vulnerável. 1311 01:44:15,192 --> 01:44:17,069 Eles devem ser tratados com sensibilidade. 1312 01:44:18,987 --> 01:44:23,992 DECLARAÇÃO VOLUNTÁRIA DOS ACUSADOS 1313 01:44:38,840 --> 01:44:42,094 Eu prefiro essas conversas civilizadas. 1314 01:44:44,096 --> 01:44:47,057 Estou satisfeito com sua cooperação, Mohamedou. 1315 01:44:49,810 --> 01:44:52,437 Mas acho que você disse apenas 85% do que sabe. 1316 01:44:54,439 --> 01:44:56,483 Eu sei que você vai nos contar o resto. 1317 01:44:56,984 --> 01:44:59,695 Sim Sim claro. 1318 01:45:12,416 --> 01:45:13,417 Agora... 1319 01:45:15,419 --> 01:45:16,420 posso dormir? 1320 01:45:18,213 --> 01:45:20,674 Sim, agora você pode dormir. 1321 01:45:49,828 --> 01:45:53,575 Que a graça do Senhor Jesus Cristo, o amor de Deus, 1322 01:45:53,665 --> 01:45:56,585 e a irmandade do Espírito Santo esteja com você. 1323 01:45:57,294 --> 01:45:58,712 E também com você. 1324 01:45:59,421 --> 01:46:01,965 Eles perseverarão em resistir ao mal 1325 01:46:02,716 --> 01:46:06,803 e quando caírem em pecado, se arrependerão e voltarão para o Senhor? 1326 01:46:07,638 --> 01:46:09,806 Vou fazer isso com a ajuda de Deus. 1327 01:46:10,432 --> 01:46:14,263 Eles farão tudo o que puderem para buscar justiça na terra 1328 01:46:14,353 --> 01:46:17,940 e tratar a todos com dignidade humana inerente? 1329 01:46:18,815 --> 01:46:21,151 Vou fazer isso com a ajuda de Deus. 1330 01:46:30,118 --> 01:46:31,118 Senhor. 1331 01:46:36,875 --> 01:46:40,546 Conversamos em ambientes fechados onde está calor ou deveria ser aqui? 1332 01:46:41,129 --> 01:46:44,585 Não podemos processar Slahi. Não temos provas. 1333 01:46:44,675 --> 01:46:47,671 Você tem suas confissões assinadas. Necessita de mais alguma coisa? 1334 01:46:47,761 --> 01:46:49,221 Assinado sob coação. 1335 01:46:49,846 --> 01:46:51,258 São testes ilegais. 1336 01:46:51,348 --> 01:46:54,601 Ele foi torturado por 70 dias em projetos especiais. 1337 01:46:55,435 --> 01:46:58,974 - Sua confissão não é admissível. - Eles os treinam para dizer isso. 1338 01:46:59,064 --> 01:47:01,894 A Al Qaeda deixou isso claro nos Protocolos de Manchester: 1339 01:47:01,984 --> 01:47:03,812 "Se eles pararem você, diga que eles torturaram você." 1340 01:47:03,902 --> 01:47:06,822 Não sei da Al Qaeda, senhor, conheço do nosso lado. 1341 01:47:07,447 --> 01:47:08,734 Eu li os MPRs. 1342 01:47:08,824 --> 01:47:13,537 O capitão Collins, um reservista da Marinha, liderou o programa. 1343 01:47:14,246 --> 01:47:17,916 Privação do sono, afogamento, posturas de estresse, espancamento. 1344 01:47:18,500 --> 01:47:23,707 Ele ameaçou levar a mãe de Slahi para Guantánamo para estupro. 1345 01:47:23,797 --> 01:47:25,876 E tudo está documentado. 1346 01:47:25,966 --> 01:47:30,964 É sistêmico. Aprovado Donald Rumsfeld, sua assinatura está na primeira página. 1347 01:47:31,054 --> 01:47:32,840 O que eles fizeram é repreensível. 1348 01:47:32,930 --> 01:47:36,767 Não quero ouvir mais nenhuma palavra sobre o tratamento dispensado aos detidos. 1349 01:47:38,436 --> 01:47:41,439 Seu trabalho é acusá-lo. 1350 01:47:43,107 --> 01:47:45,193 Deixe um juiz decidir o que é admissível. 1351 01:47:47,361 --> 01:47:50,066 Senhor, eu me recuso a processá-lo. 1352 01:47:50,156 --> 01:47:51,943 Como cristão, como advogado ... 1353 01:47:52,033 --> 01:47:54,362 Você acha que é melhor do que nós? 1354 01:47:54,452 --> 01:47:57,455 Eu não acho que sou melhor do que os outros! Essa é a questão! 1355 01:47:58,206 --> 01:48:01,542 Juramos apoiar e defender a Constituição. 1356 01:48:02,627 --> 01:48:05,504 Na melhor das hipóteses, estamos muito longe disso. 1357 01:48:10,551 --> 01:48:11,552 Você é um traidor. 1358 01:48:13,930 --> 01:48:14,931 O que? 1359 01:48:44,043 --> 01:48:45,044 Eu... 1360 01:48:46,712 --> 01:48:51,461 Eu revi sua correspondência e acho que há bases sólidas 1361 01:48:51,551 --> 01:48:54,971 para que as provas do governo sejam declaradas inadmissíveis. 1362 01:48:57,640 --> 01:48:59,141 Você ainda é meu advogado? 1363 01:48:59,976 --> 01:49:00,977 Com certeza. 1364 01:49:04,355 --> 01:49:06,774 Eu quero que você considere lançar seus cartões. 1365 01:49:09,485 --> 01:49:10,485 Para um jornal? 1366 01:49:11,946 --> 01:49:12,947 Talvez um livro. 1367 01:49:15,283 --> 01:49:17,076 As pessoas devem ler sua história. 1368 01:49:18,244 --> 01:49:21,455 Isso pressionará o governo a nos dar uma data para o julgamento. 1369 01:49:27,545 --> 01:49:28,546 Estou pronto. 1370 01:49:32,174 --> 01:49:33,795 Você quer que eu saia? 1371 01:49:33,885 --> 01:49:35,303 Não continua. 1372 01:49:36,888 --> 01:49:37,930 Você não quer orar? 1373 01:49:39,265 --> 01:49:40,433 Você já é religioso? 1374 01:49:41,350 --> 01:49:42,350 Por quê você se importa? 1375 01:49:43,394 --> 01:49:44,395 Não me importa. 1376 01:49:46,105 --> 01:49:47,148 Você me importa. 1377 01:49:51,194 --> 01:49:54,989 O que você quer que eu assine, Nancy? Quem estou processando hoje? Tchau? 1378 01:49:57,074 --> 01:49:58,075 Ninguém hoje. 1379 01:50:01,495 --> 01:50:02,705 Por que você veio? 1380 01:50:06,584 --> 01:50:07,877 Por nenhuma razão. 1381 01:50:09,795 --> 01:50:11,505 Eu não queria que você ficasse sozinho. 1382 01:50:38,950 --> 01:50:40,034 - Senhor. - Senhor. 1383 01:50:45,456 --> 01:50:46,457 Traidor. 1384 01:50:47,750 --> 01:50:48,751 Senhor. 1385 01:50:55,174 --> 01:50:58,761 A CONSCIÊNCIA DO CORONEL 1386 01:51:02,807 --> 01:51:05,685 - Obrigado por vir aqui. - Não há problema. 1387 01:51:06,269 --> 01:51:10,475 Não sou bem-vindo em muitos lugares do centro da cidade, então ... 1388 01:51:10,565 --> 01:51:11,732 Posso ter um desses? 1389 01:51:12,942 --> 01:51:15,646 Eu quero te agradecer por fazer a coisa certa. 1390 01:51:15,736 --> 01:51:19,776 Minha lista de presentes de Natal ficou menor. Eu te asseguro. 1391 01:51:19,866 --> 01:51:21,409 Não é mais curto que o meu. 1392 01:51:23,411 --> 01:51:27,784 Deus paga o que ele pede. De uma forma ou de outra, vai funcionar. 1393 01:51:27,874 --> 01:51:28,916 Aqui, senhor. 1394 01:51:29,667 --> 01:51:30,918 Você realmente acredita nisso? 1395 01:51:32,670 --> 01:51:33,671 sim. 1396 01:51:36,507 --> 01:51:41,554 Acho que sei por que construíram o centro de detenção lá. Nós dois estávamos errados. 1397 01:51:42,430 --> 01:51:46,808 Eles queriam manter os carcereiros fora do tribunal, não os detidos. 1398 01:51:47,851 --> 01:51:50,937 Meu cliente não é um suspeito, ele é uma testemunha. 1399 01:51:54,442 --> 01:51:57,361 Você abriu a caixa de evidências nº 32? 1400 01:51:58,779 --> 01:52:02,068 Diz "traduções", mas veja o que contém. 1401 01:52:02,158 --> 01:52:03,951 Você vai gostar do que ele contém. 1402 01:52:05,036 --> 01:52:06,954 Caixa 32. Muito bom. 1403 01:52:08,331 --> 01:52:09,498 Quando você irá ao tribunal? 1404 01:52:10,708 --> 01:52:11,918 Em duas semanas. 1405 01:52:13,711 --> 01:52:16,005 Juiz Robertson. É muito rígido. 1406 01:52:16,797 --> 01:52:19,634 - Sim é. - Convença-o. Isso me convenceu. 1407 01:52:21,844 --> 01:52:23,221 Não entenda mal. 1408 01:52:23,804 --> 01:52:27,468 Se houver provas imaculadas de que Slahi é culpado, 1409 01:52:27,558 --> 01:52:29,477 Eu mesmo vou dar a injeção nele. 1410 01:52:31,270 --> 01:52:32,772 Eu não esperaria nada menos. 1411 01:52:59,549 --> 01:53:00,550 À frente. 1412 01:53:05,263 --> 01:53:07,890 Ele passou no polígrafo. Duas vezes. 1413 01:53:08,558 --> 01:53:10,726 É difícil enganar o polígrafo. 1414 01:53:11,477 --> 01:53:15,523 Não é admissível em tribunal, mas é bom saber. 1415 01:53:16,774 --> 01:53:18,693 Caixa 32. Não o vimos. 1416 01:53:20,945 --> 01:53:21,946 Quem é esse? 1417 01:53:24,907 --> 01:53:25,908 É Marselha. 1418 01:53:27,076 --> 01:53:30,872 Ahmed Jabar. O IRC me ajudou a encontrar sua esposa, Samia. 1419 01:53:31,455 --> 01:53:33,541 Viúva. 1420 01:53:38,212 --> 01:53:39,547 Espere. Onde você está indo? 1421 01:53:40,047 --> 01:53:41,424 Entra. Fecha a porta. 1422 01:53:42,133 --> 01:53:43,301 Há muito trabalho. 1423 01:53:53,476 --> 01:53:56,389 14 DE DEZEMBRO DE 2009 1424 01:53:56,479 --> 01:54:00,811 Nancy Hollander e Theresa Duncan, da ACLU, representam a demandante. 1425 01:54:00,901 --> 01:54:04,196 Joseph Folio e Robert Patton representam os réus. 1426 01:54:06,156 --> 01:54:07,490 Bom Dia. 1427 01:54:08,992 --> 01:54:10,487 Bom dia Guantánamo. 1428 01:54:10,577 --> 01:54:15,242 Tivemos uma discussão preliminar sobre os procedimentos hoje. 1429 01:54:15,332 --> 01:54:17,250 O reclamante tem perguntas? 1430 01:54:17,751 --> 01:54:18,793 Você está me perguntando? 1431 01:54:19,502 --> 01:54:20,997 - Eu sou o querelante? - Se você. 1432 01:54:21,087 --> 01:54:22,087 sim. 1433 01:54:22,172 --> 01:54:24,960 Que diz? Não ouço. Eles podem aumentar o volume? 1434 01:54:25,050 --> 01:54:27,302 Por que eles não podem me ouvir? Aqui nós os ouvimos. 1435 01:54:28,970 --> 01:54:30,173 Você me ouve? 1436 01:54:30,263 --> 01:54:32,140 Sim. Já ouvimos. sim. 1437 01:54:33,683 --> 01:54:35,512 Você me ouve? 1438 01:54:35,602 --> 01:54:37,938 Todos nós ouvimos você, Mohamedou. 1439 01:54:38,605 --> 01:54:42,317 - Tem certeza, Nancy? - Sim. Não se preocupe. Todos podem te ouvir. 1440 01:54:44,027 --> 01:54:47,697 O detido testemunhará? Você entende que você não precisa? 1441 01:54:48,698 --> 01:54:51,284 Sim, Sr. Juiz. Você quer testemunhar. 1442 01:54:52,160 --> 01:54:55,288 Ele sabe que está lutando por sua vida e não está escondendo nada. 1443 01:54:56,831 --> 01:55:00,418 Sr. Slahi, por favor, levante sua mão direita e repita. 1444 01:55:01,670 --> 01:55:03,248 - "Yo ...". - Ei ... 1445 01:55:03,338 --> 01:55:04,338 Diz o teu nome. 1446 01:55:04,422 --> 01:55:05,423 Diz o teu nome. 1447 01:55:06,883 --> 01:55:08,176 Diz o teu nome. 1448 01:55:09,719 --> 01:55:11,388 Mohamedou Ould Slahi. 1449 01:55:12,681 --> 01:55:16,768 "Eu juro solenemente dizer a verdade, toda a verdade e nada além da verdade." 1450 01:55:17,477 --> 01:55:22,148 Juro solenemente dizer a verdade, toda a verdade e nada mais que a verdade. 1451 01:55:23,608 --> 01:55:24,609 Vá em frente, parado. 1452 01:55:26,194 --> 01:55:27,320 Obrigado, Sr. Juiz. 1453 01:55:42,127 --> 01:55:45,881 Na minha terra, sabemos que não devemos confiar na Polícia. 1454 01:55:47,632 --> 01:55:52,762 Sabemos que a lei é corrupta e que o governo nos controla com medo. 1455 01:55:55,431 --> 01:55:57,683 Quando adolescente, me mudei para a Alemanha 1456 01:55:58,976 --> 01:56:03,772 e pela primeira vez experimentei viver onde as pessoas não têm medo da Polícia 1457 01:56:05,357 --> 01:56:07,359 e acredita que a lei os protege. 1458 01:56:09,403 --> 01:56:13,365 Para mim e para muitas outras pessoas no mundo, os Estados Unidos são assim. 1459 01:56:16,202 --> 01:56:20,956 Na Mauritânia, também vimos Law and Order e Ally McBeal. 1460 01:56:24,043 --> 01:56:26,378 E quando cheguei a Guantanamo, 1461 01:56:27,922 --> 01:56:30,716 Fiquei feliz porque confiei na justiça dos Estados Unidos. 1462 01:56:32,218 --> 01:56:33,219 Nunca... 1463 01:56:33,886 --> 01:56:38,182 Nunca acreditei que seria preso por oito anos sem julgamento 1464 01:56:38,974 --> 01:56:45,856 e que os Estados Unidos da América usariam o medo e o terror para me controlar. 1465 01:56:50,819 --> 01:56:56,534 Desde que cheguei, eles me disseram: "Você é culpado. 1466 01:56:57,868 --> 01:56:59,036 Você é culpado". 1467 01:57:01,580 --> 01:57:05,793 Não por causa de algo que fiz ou mostrei, 1468 01:57:07,419 --> 01:57:11,715 mas por causa de suspeitas e associações. 1469 01:57:16,303 --> 01:57:19,175 Se você tiver um problema com os Estados Unidos, 1470 01:57:19,265 --> 01:57:21,267 você terá esse problema para sempre. 1471 01:57:23,018 --> 01:57:26,772 Meus captores nunca vão me perdoar por algo que eu não fiz. 1472 01:57:28,315 --> 01:57:30,025 Mas tento perdoar. 1473 01:57:31,777 --> 01:57:32,862 Eu quero perdoar ... 1474 01:57:35,614 --> 01:57:39,910 porque é isso que Alá, meu Deus, deseja. 1475 01:57:43,789 --> 01:57:49,211 Por isso não tenho rancor de quem me maltratou. Sabe? 1476 01:57:54,133 --> 01:57:59,763 Em árabe, a palavra "grátis" e a palavra "desculpe" são a mesma palavra. 1477 01:58:01,557 --> 01:58:05,936 É assim que, mesmo aqui, posso ser livre. 1478 01:58:10,482 --> 01:58:13,986 Eu tenho sonhado em estar no tribunal por oito anos 1479 01:58:15,654 --> 01:58:19,700 E agora que estou aqui, estou morrendo de medo de verdade. 1480 01:58:20,451 --> 01:58:21,452 Mas... 1481 01:58:26,123 --> 01:58:28,125 Mas espero encontrar paz. 1482 01:58:30,878 --> 01:58:34,757 Porque eu acredito que este tribunal é guiado pela lei ... 1483 01:58:36,842 --> 01:58:37,843 não tenha medo. 1484 01:58:39,470 --> 01:58:40,471 Assim que... 1485 01:58:42,765 --> 01:58:44,808 o que você decidir, Sr. Juiz, 1486 01:58:46,393 --> 01:58:47,394 Eu vou aceitar. 1487 01:58:51,732 --> 01:58:55,778 Que Deus nos perdoe e que Deus esteja conosco. 1488 01:59:11,752 --> 01:59:12,753 Ouviste-me? 1489 01:59:15,631 --> 01:59:20,844 22 DE MARÇO DE 2010 1490 01:59:22,555 --> 01:59:23,722 Correio para 760. 1491 01:59:38,320 --> 01:59:42,283 FREEDMAN BOYD HOLLANDER GOLDBERG URIAS WARD - PROCESADO 1492 01:59:54,003 --> 01:59:55,462 Merda. 1493 02:00:01,218 --> 02:00:02,219 Rapazes. 1494 02:00:05,597 --> 02:00:06,598 Eu ganhei. 1495 02:00:07,473 --> 02:00:08,474 - O que? - O que? 1496 02:00:09,350 --> 02:00:10,602 Eu ganhei meu caso. 1497 02:00:11,811 --> 02:00:14,766 Olha, está escrito aqui. Eu estou indo para casa! 1498 02:00:14,856 --> 02:00:16,059 Bom homem. 1499 02:00:16,149 --> 02:00:17,150 Sim, homem. 1500 02:00:17,650 --> 02:00:18,776 Porra. 1501 02:00:21,571 --> 02:00:23,323 Eu estou indo para casa! Liberdade! 1502 02:00:25,241 --> 02:00:28,863 EMBORA ELE GANHEU SEU PROCESSO DE LEI DE HABEAS, A PRESIDÊNCIA DE OBAMA RECUOU 1503 02:00:28,953 --> 02:00:31,873 E MOHAMEDOU PERMANECEU FECHADO POR MAIS SETE ANOS. 1504 02:00:33,124 --> 02:00:36,836 ELE NÃO VIU SUA MÃE OUTRA VEZ. ELA MORREU EM 2013. 1505 02:00:38,129 --> 02:00:41,709 NANCY E TERI CONTINUAM A VISITAR MOHAMEDOU A CADA DOIS MESES 1506 02:00:41,799 --> 02:00:44,427 E ELES TRABALHARAM COM O ACLU PARA LIBERTÁ-LO. 1507 02:00:45,803 --> 02:00:47,132 APÓS ANOS DE LUTA, 1508 02:00:47,222 --> 02:00:50,218 EM 2015, MOHAMEDOU PUBLICOU "DIARIO DE GUANTÁNAMO." 1509 02:00:50,308 --> 02:00:52,137 O GOVERNO O CENSOU MUITO. 1510 02:00:52,227 --> 02:00:55,265 O LIVRO FOI UM SUCESSO E CHEGOU A ATENÇÃO PÚBLICA PARA O CASO. 1511 02:00:55,355 --> 02:00:58,358 760, você está pronto? 1512 02:01:02,904 --> 02:01:04,113 Gírate. 1513 02:01:06,324 --> 02:01:07,325 Aqui vamos nós. 1514 02:01:32,059 --> 02:01:34,764 FINALMENTE O LIBERARAM EM 17 DE OUTUBRO DE 2016. 1515 02:01:34,854 --> 02:01:37,523 ELE PASSOU 14 ANOS E DOIS MESES NA PRISÃO. 1516 02:01:44,822 --> 02:01:50,494 ELE NUNCA FOI CARREGADO POR QUALQUER CRIME. 1517 02:02:16,604 --> 02:02:18,564 Vejo você jacaré. 1518 02:02:58,812 --> 02:03:03,310 MOHAMEDOU OULD SLAHI VIVEM NA MAURITÂNIA. 1519 02:03:03,400 --> 02:03:08,023 EM 2018, ELE CASOU-SE KITTY, ADVOGADA AMERICANA. 1520 02:03:08,113 --> 02:03:11,694 ELES TÊM UM FILHO, AHMED. 1521 02:03:11,784 --> 02:03:14,697 DEVIDO A PROBLEMAS DE VISTO, A FAMÍLIA NÃO VIVE JUNTO. 1522 02:03:14,787 --> 02:03:18,242 ESPERAM QUE ALGUM PAÍS OFEREÇA-LHES PROTEÇÃO E CIDADANIA. 1523 02:03:18,332 --> 02:03:20,911 NANCY HOLLANDER AINDA É ADVOGADA DE DEFESA. 1524 02:03:21,001 --> 02:03:24,165 UM DOS 40 PRISIONEIROS DE GUANTÁNAMO É SEU CLIENTE, 1525 02:03:24,255 --> 02:03:26,417 E ASSIM É O INFORMANTE CHELSEA MANNING. 1526 02:03:26,507 --> 02:03:28,919 STUART SOFÁ APOSENTADO DA MARINHA. 1527 02:03:29,009 --> 02:03:32,423 AGORA TRABALHA NO DEPARTAMENTO DE JUSTIÇA. 1528 02:03:32,513 --> 02:03:36,177 THERESA "TERI" DUNCAN CONTINUA A EXERCER A LEI PENAL. 1529 02:03:36,267 --> 02:03:38,477 ESPECIALIZA-SE EM CASOS DE PENA DE MORTE. 1530 02:03:40,062 --> 02:03:43,476 NEM A CIA NEM O DEPARTAMENTO DE DEFESA NEM QUALQUER AGÊNCIA 1531 02:03:43,566 --> 02:03:45,728 RECONHECENDO RESPONSABILIDADE OU DESCULPANDO 1532 02:03:45,818 --> 02:03:47,486 PELO ABUSO EM GUANTÁNAMO. 1533 02:03:48,779 --> 02:03:51,108 DOS 779 PRISIONEIROS DE GUANTÁNAMO, 1534 02:03:51,198 --> 02:03:53,027 OITO FORAM CONDENADOS. 1535 02:03:53,117 --> 02:03:55,661 TRÊS CONVICÇÕES FORAM REJEITADAS POR RECURSO. 1536 02:04:02,334 --> 02:04:05,462 Eu pedi para eles fazerem algo local ... 1537 02:04:07,590 --> 02:04:10,134 para registrar seus nomes em árabe. 1538 02:04:12,845 --> 02:04:18,016 Algo muito simbólico, mas que não se desgasta ... 1539 02:04:18,725 --> 02:04:21,387 assim como nossa amizade não se esgotaria. 1540 02:04:21,477 --> 02:04:23,062 Obrigado, Mohamedou. 1541 02:04:23,855 --> 02:04:26,107 ¡Teri! 1542 02:04:29,277 --> 02:04:31,147 - Pode fazer...? - Bem, eu quero ... 1543 02:04:31,237 --> 02:04:32,363 Este é meu livro. 1544 02:04:33,823 --> 02:04:36,611 "O Diário de Guantánamo". 1545 02:04:36,701 --> 02:04:37,994 Isso é em francês. 1546 02:04:41,456 --> 02:04:42,498 Isso está em turco. 1547 02:04:46,085 --> 02:04:50,256 Não sei que língua é esta, mas diria que é sueco. 1548 02:04:51,382 --> 02:04:52,383 Isso está em dinamarquês. 1549 02:04:54,260 --> 02:04:56,137 Isso é em italiano. 1550 02:04:57,305 --> 02:05:01,261 Eles censuraram muito. 1551 02:05:01,351 --> 02:05:02,477 Olha isto. 1552 02:05:04,312 --> 02:05:05,313 Olhar. 1553 02:05:07,524 --> 02:05:09,400 Canção de Bob Dylan. 1554 02:06:07,709 --> 02:06:08,751 Eu sou assim. 1555 02:06:19,053 --> 02:06:20,054 sim. 110721

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.