Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:05,145 --> 00:01:08,815
ESTA É UMA HISTÓRIA REAL
2
00:01:19,034 --> 00:01:23,997
MAURITÂNIA - NOVEMBRO DE 2001 DOIS MESES APÓS 11/09
3
00:02:07,499 --> 00:02:10,085
Você parece bem. A Alemanha combina com você.
4
00:02:10,710 --> 00:02:13,457
Eu deveria ter vindo visitar antes.
5
00:02:13,547 --> 00:02:15,167
Quanto custa a gasolina lá?
6
00:02:15,257 --> 00:02:17,509
Não sei, viajo de metrô.
7
00:02:21,054 --> 00:02:23,473
Você pode ajudar meu sobrinho com o visto?
8
00:02:23,807 --> 00:02:26,678
Ele quer estudar. Ele é um pequeno gênio, como você.
9
00:02:26,768 --> 00:02:27,888
É claro. Traga amanhã.
10
00:02:27,978 --> 00:02:29,396
Obrigado. Louvado seja.
11
00:02:57,883 --> 00:02:59,092
Mãe, entre.
12
00:02:59,634 --> 00:03:02,547
Eles vieram porque você colocou a antena parabólica?
13
00:03:02,637 --> 00:03:04,389
Não negligencia.
14
00:03:09,311 --> 00:03:11,729
Quantas vezes devo repetir?
15
00:03:12,354 --> 00:03:14,725
Não sei onde está meu primo Mahfouz.
16
00:03:14,815 --> 00:03:19,069
E duvido que Bin Laden saiba.
17
00:03:19,528 --> 00:03:22,615
Escuta. Após os ataques em Nova York,
18
00:03:22,948 --> 00:03:25,743
Os americanos estão pirando.
19
00:03:27,036 --> 00:03:29,663
Eles querem falar com você.
20
00:03:31,373 --> 00:03:32,373
Você entende?
21
00:03:37,838 --> 00:03:42,593
Deixe-me mudar. Você pode me confundir com um príncipe do Golfo.
22
00:03:50,100 --> 00:03:51,727
Rápido, siga-o.
23
00:04:14,875 --> 00:04:17,585
EXCLUIR TODOS OS CONTATOS
24
00:04:31,267 --> 00:04:32,351
Vamos no meu carro.
25
00:04:33,978 --> 00:04:35,354
Prefiro ir no meu carro.
26
00:04:36,522 --> 00:04:37,641
Me passa seu telefone.
27
00:04:37,731 --> 00:04:38,732
sim.
28
00:04:45,114 --> 00:04:46,114
Bom.
29
00:04:48,742 --> 00:04:50,369
O que eu digo às pessoas?
30
00:04:51,120 --> 00:04:53,581
Diga a eles que é uma questão de trabalho.
31
00:05:03,757 --> 00:05:05,301
Mãe?
32
00:05:06,594 --> 00:05:09,346
Eles me deixaram dirigir porque estou voltando.
33
00:05:17,730 --> 00:05:18,731
Não te preocupes.
34
00:05:30,784 --> 00:05:32,912
Salve-me tajin.
35
00:05:58,063 --> 00:06:01,942
ALBUQUERQUE, NOVO MÉXICO, FEVEREIRO DE 2005
36
00:06:07,822 --> 00:06:08,823
Bom dia Diego.
37
00:06:14,120 --> 00:06:18,452
Você testemunhará na audiência em vez de fazer um testamento.
38
00:06:18,542 --> 00:06:19,542
Olá.
39
00:06:19,626 --> 00:06:22,706
Colocamos comentários na lista de escrita.
40
00:06:22,796 --> 00:06:23,796
E o arquivo?
41
00:06:23,880 --> 00:06:26,716
Trocaremos listas de teste no final do mês.
42
00:06:27,467 --> 00:06:28,467
Você vai comparecer?
43
00:06:30,011 --> 00:06:32,424
Você vai se juntar a nós? Teríamos muita sorte.
44
00:06:32,514 --> 00:06:34,759
O queixoso estava no noticiário.
45
00:06:34,849 --> 00:06:35,927
Era esperado.
46
00:06:36,017 --> 00:06:39,723
Ele não está nervoso. As companhias aéreas querem tornar tudo público,
47
00:06:39,813 --> 00:06:41,314
mas vamos ganhar no tribunal.
48
00:06:42,482 --> 00:06:43,483
Já veremos.
49
00:06:51,032 --> 00:06:53,952
Você está na minha frente. Eu queria te pagar o almoço.
50
00:06:54,869 --> 00:06:57,289
Vamos. Treine você mesmo. Eu recomendo o assado.
51
00:06:57,831 --> 00:06:58,831
Não.
52
00:07:01,042 --> 00:07:03,503
Diga-me ... Como está o Bill?
53
00:07:04,379 --> 00:07:05,379
Nos separamos.
54
00:07:06,172 --> 00:07:07,172
Sinto muito.
55
00:07:07,257 --> 00:07:08,668
Ele também.
56
00:07:08,758 --> 00:07:10,218
O que é oferecido?
57
00:07:11,386 --> 00:07:15,091
Na semana passada, um advogado mauritano veio ao meu escritório de advocacia em Paris.
58
00:07:15,181 --> 00:07:18,261
- Mauritânia? - É no noroeste da África.
59
00:07:18,351 --> 00:07:21,055
O advogado representa uma família ali.
60
00:07:21,145 --> 00:07:25,434
Em novembro de 2001, a polícia levou o filho para interrogatório.
61
00:07:25,524 --> 00:07:26,609
Ele desapareceu.
62
00:07:27,401 --> 00:07:30,356
Em três anos, eles não sabiam se ele estava morto ou na prisão.
63
00:07:30,446 --> 00:07:31,857
Ninguém sabia.
64
00:07:31,947 --> 00:07:33,943
E algumas semanas atrás
65
00:07:34,033 --> 00:07:37,578
Eles publicaram no Der Spiegel que é na Baía de Guantánamo.
66
00:07:38,245 --> 00:07:41,874
Dizem que ele é um dos organizadores do 11 de setembro.
67
00:07:42,541 --> 00:07:44,495
- É? - Não sei.
68
00:07:44,585 --> 00:07:45,788
Eu não falei com ele.
69
00:07:45,878 --> 00:07:48,297
Em Guantánamo não confirmaram se ele está lá.
70
00:07:50,424 --> 00:07:52,509
Não tenho autorização de segurança.
71
00:07:53,010 --> 00:07:54,762
Minha empresa não aceitará o caso.
72
00:07:55,346 --> 00:07:57,765
Desde quando você se importa com o que eles pensam?
73
00:07:58,307 --> 00:08:01,060
Você tem autorização para seu caso com a NSA.
74
00:08:02,311 --> 00:08:06,523
Vamos. Faça uma chamada para ver se eles têm lá.
75
00:08:09,026 --> 00:08:11,195
Qual é o nome do prisioneiro?
76
00:08:12,905 --> 00:08:16,944
Slahi. SLAHI.
77
00:08:17,034 --> 00:08:19,488
Primeiro nome: Mohamedou.
78
00:08:19,578 --> 00:08:23,666
Não. "Mohammed" não. Mohamedou. Revise el registro.
79
00:08:25,960 --> 00:08:29,088
Não existe ou não sabe se existe?
80
00:08:30,089 --> 00:08:31,090
Bom. Eu vou esperar.
81
00:08:32,383 --> 00:08:33,383
¿Goranson?
82
00:08:34,384 --> 00:08:35,504
Linhas aéreas.
83
00:08:35,594 --> 00:08:36,887
Sim, está aí.
84
00:08:37,720 --> 00:08:40,891
É o complexo deles, como eles podem não saber quem eles têm?
85
00:08:43,602 --> 00:08:46,105
Você não nega que está lá? Que significa isso?
86
00:08:46,772 --> 00:08:50,276
Não é o gato de Schrödinger. Ou está lá ou não está.
87
00:08:51,110 --> 00:08:54,190
Você quer representar o principal recrutador do 11 de setembro?
88
00:08:54,280 --> 00:08:55,566
Suposto.
89
00:08:55,656 --> 00:08:58,409
E não. O que vou fazer é defender o habeas corpus
90
00:08:59,368 --> 00:09:02,072
que Bush e Rumsfeld estão desmantelando agora.
91
00:09:02,162 --> 00:09:06,076
Adoraríamos processar o governo, mas é complicado.
92
00:09:06,166 --> 00:09:10,498
- As pessoas querem vê-los queimar. - Como muitos clientes potenciais.
93
00:09:10,588 --> 00:09:14,293
Os EUA têm mais de 700 prisioneiros em Guantánamo.
94
00:09:14,383 --> 00:09:17,713
Não sabemos quem eles são ou do que são acusados.
95
00:09:17,803 --> 00:09:21,008
Desde quando prendemos pessoas sem julgamento?
96
00:09:21,098 --> 00:09:23,350
Eu não quero que você trabalhe nisso.
97
00:09:24,476 --> 00:09:25,477
David.
98
00:09:26,520 --> 00:09:31,442
Concordamos que escolheríamos nossos próprios casos pro-bono. Sem interferência.
99
00:09:32,610 --> 00:09:33,986
Essa luta me interessa.
100
00:09:35,571 --> 00:09:37,656
Só estou avisando por cortesia.
101
00:09:40,701 --> 00:09:41,701
Muito bem.
102
00:09:43,370 --> 00:09:44,371
O que você precisa?
103
00:09:45,206 --> 00:09:50,121
Por enquanto, apenas eu e um tradutor com credenciamento de segurança.
104
00:09:50,211 --> 00:09:52,755
O prisioneiro fala árabe, francês e alemão.
105
00:09:53,589 --> 00:09:54,632
Parece caro.
106
00:09:57,343 --> 00:09:59,094
Teri, você fala francês?
107
00:10:00,304 --> 00:10:02,716
Sim, mas estou no caso Goranson.
108
00:10:02,806 --> 00:10:04,093
Linhas aéreas.
109
00:10:04,183 --> 00:10:06,268
- Eles não vão ganhar. - Não seja grosso.
110
00:10:07,394 --> 00:10:11,273
Eu verifiquei. Ele não é um bom queixoso. Não vai convencer o júri.
111
00:10:13,067 --> 00:10:14,228
Certo.
112
00:10:14,318 --> 00:10:15,318
¿Teri?
113
00:10:18,113 --> 00:10:19,733
Sim, claro.
114
00:10:19,823 --> 00:10:20,824
Quero dizer
115
00:10:21,825 --> 00:10:24,036
Quem não quer ir para Cuba?
116
00:10:26,330 --> 00:10:28,367
Temos uma pausa. Que horas são?
117
00:10:28,457 --> 00:10:30,453
Temos 20 minutos. Quer café?
118
00:10:30,543 --> 00:10:33,080
CONFERÊNCIA DE DIREITO MARÍTIMO NOVA ORLEÃES, LOUISIANA
119
00:10:33,170 --> 00:10:34,171
Ei, Stu!
120
00:10:36,382 --> 00:10:38,050
Vejo você lá.
121
00:10:38,884 --> 00:10:42,423
Não vi seu nome no programa, senhor. Ele veio falar?
122
00:10:42,513 --> 00:10:45,676
Não, estou apenas de passagem. Você conhece Whit Cobb do jurídico?
123
00:10:45,766 --> 00:10:46,969
Se isso aconteceu?
124
00:10:47,059 --> 00:10:50,222
Organizamos algo e queremos convidá-lo. Tem tempo?
125
00:10:50,312 --> 00:10:51,313
sim.
126
00:10:55,734 --> 00:10:56,735
Nós chegamos.
127
00:10:59,154 --> 00:11:00,447
Olha quem eu encontrei.
128
00:11:00,948 --> 00:11:03,277
Oi, Whit. Como você tem estado?
129
00:11:03,367 --> 00:11:05,696
Stuart. Estou feliz em ver você depois de tantos anos.
130
00:11:05,786 --> 00:11:06,614
Igualmente.
131
00:11:06,704 --> 00:11:08,622
Ele é Bob. É do governo.
132
00:11:09,790 --> 00:11:10,910
Eu trabalhei com o Stu ...
133
00:11:11,000 --> 00:11:12,244
- Sentar-se. - Obrigado.
134
00:11:12,334 --> 00:11:14,663
Colaboramos em um caso de drogas em ...
135
00:11:14,753 --> 00:11:16,499
- Quando? - 1996 ou 1997.
136
00:11:16,589 --> 00:11:19,210
Ele ganhou um após o outro.
137
00:11:19,300 --> 00:11:21,337
Lehnert o chamou de "cão de ataque".
138
00:11:21,427 --> 00:11:25,389
Lehnert poderia nos fazer rastejar pelo Inferno em um traje combustível.
139
00:11:28,100 --> 00:11:31,603
Você sabe o que está acontecendo em Guantánamo?
140
00:11:32,604 --> 00:11:33,605
Um pouco. sim.
141
00:11:34,397 --> 00:11:39,270
Devo criar um tribunal de guerra para combatentes inimigos em Guantánamo
142
00:11:39,360 --> 00:11:41,154
sob jurisdição presidencial.
143
00:11:42,030 --> 00:11:44,574
Você conhece o caso Ex parte Quirin?
144
00:11:45,825 --> 00:11:48,780
Na segunda guerra mundial, oito sabotadores nazistas
145
00:11:48,870 --> 00:11:51,741
Eles tentaram entrar nos Estados Unidos de submarino.
146
00:11:51,831 --> 00:11:54,577
Oito nazistas condenados em menos de um mês.
147
00:11:54,667 --> 00:11:58,421
Você não mencionou o melhor: seis ficaram com a cadeira elétrica.
148
00:11:58,963 --> 00:12:02,168
Justiça sumária. É isso que esta administração quer.
149
00:12:02,258 --> 00:12:04,295
Nós prendemos muitos no Afeganistão
150
00:12:04,385 --> 00:12:07,757
para chegar a Bin Laden e aqueles que planejaram o ataque.
151
00:12:07,847 --> 00:12:09,968
Casos se acumulam, devemos resolvê-los.
152
00:12:10,058 --> 00:12:14,437
Bill disse que um bom amigo seu estava em um dos aviões do 11 de setembro.
153
00:12:15,396 --> 00:12:16,396
Bruce Taylor.
154
00:12:16,481 --> 00:12:20,026
Primeiro oficial do vôo que colidiu com a Torre Sul.
155
00:12:21,319 --> 00:12:24,447
Juntos, voamos KC-130 em Cherry Point.
156
00:12:25,531 --> 00:12:30,995
Cathy e minha esposa Kim trabalhavam juntas no mesmo hospital, então ...
157
00:12:39,045 --> 00:12:40,045
SEGREDO
158
00:12:40,129 --> 00:12:42,090
Mohamedou Ould Slahi. El mauritano.
159
00:12:43,258 --> 00:12:45,378
Ele lutou com a Al Qaeda no Afeganistão na década de 1990.
160
00:12:45,468 --> 00:12:47,971
Ele recrutou na Alemanha para o 11 de setembro.
161
00:12:48,596 --> 00:12:50,431
Ele recrutou Marwan al-Shehhi,
162
00:12:51,307 --> 00:12:54,727
o bastardo que derrubou o avião na Torre Sul.
163
00:12:57,605 --> 00:13:02,026
O governo quer que este seja o primeiro caso de pena de morte.
164
00:13:04,112 --> 00:13:06,197
Queremos que você lidere o processo.
165
00:13:09,200 --> 00:13:10,368
Quando começamos?
166
00:13:16,374 --> 00:13:19,454
O vôo para Cuba terá duração de três horas e meia.
167
00:13:19,544 --> 00:13:24,375
Não há comida, bebida ou banheiro neste avião.
168
00:13:24,465 --> 00:13:25,466
Obrigado.
169
00:13:43,692 --> 00:13:46,069
Bem-vindo à Base Naval de Guantánamo.
170
00:13:46,695 --> 00:13:49,865
Esta base não está sob a jurisdição dos Estados Unidos.
171
00:13:50,699 --> 00:13:55,078
Se eles saírem das áreas demarcadas, vamos retirá-los da ilha.
172
00:13:55,829 --> 00:13:59,910
Eles não podem falar ou se comunicar com os detidos, exceto com seu cliente.
173
00:14:00,000 --> 00:14:05,088
Eles não podem mencionar informações secretas para você, mesmo que se refiram ao seu caso.
174
00:14:06,298 --> 00:14:08,961
Se eles falarem sobre algo proibido, podemos prendê-los
175
00:14:09,051 --> 00:14:11,261
e tirá-los da ilha imediatamente.
176
00:14:12,054 --> 00:14:15,390
Se você quiser trazer comida para o seu cliente, faça-o agora.
177
00:14:17,517 --> 00:14:18,560
O que você vai gostar?
178
00:14:19,436 --> 00:14:21,313
Compre o de peixe. É halal.
179
00:14:47,923 --> 00:14:50,133
- A honra nos obriga. - Defendemos a liberdade.
180
00:14:51,051 --> 00:14:52,052
Abra.
181
00:14:56,765 --> 00:14:57,766
Senhor.
182
00:14:59,476 --> 00:15:01,103
Venha com sua identidade.
183
00:15:03,313 --> 00:15:04,314
Abaixe sua bolsa.
184
00:15:06,400 --> 00:15:07,609
Tire seus oculos.
185
00:15:15,075 --> 00:15:17,870
Pegue um caderno e algo para escrever.
186
00:15:18,829 --> 00:15:21,450
Recomendamos usar o hijab ao ver seu cliente.
187
00:15:21,540 --> 00:15:24,369
Alguns presos cuspiram nos advogados.
188
00:15:24,459 --> 00:15:27,247
Contagem dos que partem.
189
00:15:27,337 --> 00:15:28,832
Abordagem com identificação.
190
00:15:28,922 --> 00:15:30,459
NÃO ULTRAPASSE
191
00:15:30,549 --> 00:15:32,092
SÓ PESSOAL AUTORIZADO
192
00:16:05,626 --> 00:16:08,080
As notas que eles fazem são consideradas secretas.
193
00:16:08,170 --> 00:16:10,082
Eles vão deixá-los quando saírem.
194
00:16:10,172 --> 00:16:12,925
Eles serão entregues a você nos Estados Unidos.
195
00:16:24,061 --> 00:16:26,640
Para sua segurança, acompanharemos a reunião.
196
00:16:26,730 --> 00:16:28,767
Eles vão nos ouvir? Eles vão nos gravar?
197
00:16:28,857 --> 00:16:30,352
Não. Apenas vídeo.
198
00:16:30,442 --> 00:16:33,188
Se você for atacado por um detido, afaste-se da mesa.
199
00:16:33,278 --> 00:16:34,905
Entraremos imediatamente.
200
00:17:21,743 --> 00:17:22,744
Meus advogados.
201
00:17:23,495 --> 00:17:26,033
Fala inglês? Como aprendeu?
202
00:17:26,123 --> 00:17:28,417
Assim como você. Uma palavra por vez.
203
00:17:29,376 --> 00:17:30,377
Sentar-se.
204
00:17:38,010 --> 00:17:41,089
Eu sou Nancy Hollander. Este é meu colega Teri Duncan.
205
00:17:41,179 --> 00:17:45,267
Somos do escritório de advocacia Freedman, Boyd & Hollander, no Novo México.
206
00:17:45,934 --> 00:17:47,477
Queremos representar você.
207
00:17:49,563 --> 00:17:51,225
Trouxemos comida para ele.
208
00:17:51,315 --> 00:17:53,233
Espero que você goste. Havia apenas isso.
209
00:18:03,160 --> 00:18:07,032
Sr. Slahi, entendo que você pode achar difícil de acreditar,
210
00:18:07,122 --> 00:18:09,493
mas não viemos questioná-lo.
211
00:18:09,583 --> 00:18:12,294
Não trabalhamos para o governo dos EUA.
212
00:18:17,174 --> 00:18:21,637
Bem, eu gostaria de explicar sua situação jurídica.
213
00:18:22,888 --> 00:18:26,343
Em junho, o Supremo Tribunal Federal, o mais importante do país,
214
00:18:26,433 --> 00:18:28,137
determinou que os prisioneiros aqui
215
00:18:28,227 --> 00:18:31,348
eles poderiam apresentar petições de habeas corpus.
216
00:18:31,438 --> 00:18:33,350
Isso significa que o governo
217
00:18:33,440 --> 00:18:37,187
você deve apresentar qualquer evidência contra você
218
00:18:37,277 --> 00:18:41,817
e o tribunal decidirá se essas provas justificam sua detenção.
219
00:18:41,907 --> 00:18:44,243
Se eles não justificarem, eles o libertarão.
220
00:18:45,118 --> 00:18:49,283
Se você nos aceitar como seus procuradores, entraremos com o pedido de habeas.
221
00:18:49,373 --> 00:18:50,666
Este é o contrato.
222
00:18:52,876 --> 00:18:56,415
Como eles podem me defender se não sabem do que estão me acusando?
223
00:18:56,505 --> 00:18:58,632
- Ele foi acusado? - Não.
224
00:18:59,841 --> 00:19:02,052
Três anos e eles não me acusaram de nada.
225
00:19:02,636 --> 00:19:04,715
Eu fui sequestrado da minha casa
226
00:19:04,805 --> 00:19:07,885
Fiquei preso por cinco meses em uma prisão na Jordânia,
227
00:19:07,975 --> 00:19:12,890
em seguida, em uma base militar no Afeganistão, que era como viver em um banheiro,
228
00:19:12,980 --> 00:19:16,441
e então eles me trouxeram aqui acorrentado e com minha cabeça coberta.
229
00:19:17,484 --> 00:19:19,730
Do que o acusaram nos interrogatórios?
230
00:19:19,820 --> 00:19:23,615
Eles me interrogaram 18 horas por dia durante três anos.
231
00:19:24,741 --> 00:19:28,579
É como pedir a Charlie Sheen para nomear todas as suas namoradas.
232
00:19:30,289 --> 00:19:31,540
Sim ouve as notícias.
233
00:19:32,749 --> 00:19:36,044
Agora que estou ... Cooperando ...
234
00:19:38,463 --> 00:19:40,048
eles me deixam assistir televisão.
235
00:19:41,258 --> 00:19:45,512
Não recebemos as notícias, mas assistimos ao programa E Exclamation.
236
00:19:47,639 --> 00:19:50,601
Apenas E! É dito, a exclamação é silenciosa.
237
00:19:55,187 --> 00:19:57,433
Eles te mostraram as evidências que eles têm?
238
00:19:57,523 --> 00:20:00,526
Não se não.
239
00:20:01,736 --> 00:20:06,824
Eles me mostraram que recebi uma ligação do telefone via satélite de Bin Laden.
240
00:20:11,037 --> 00:20:12,622
- Você entendeu? - Sim.
241
00:20:13,497 --> 00:20:16,918
Ele era meu primo. Como ele saberia de qual telefone estava ligando?
242
00:20:18,002 --> 00:20:19,420
Eu recebi uma ligação.
243
00:20:21,088 --> 00:20:24,425
Ele ligou para você apenas uma vez do telefone de Bin Laden?
244
00:20:28,638 --> 00:20:31,724
Eles assistem a tudo que eu digo, tudo que faço.
245
00:20:34,060 --> 00:20:35,555
Eles apenas gravam o vídeo.
246
00:20:35,645 --> 00:20:36,645
Sim?
247
00:20:39,941 --> 00:20:42,151
Não podemos falar sobre essas coisas aqui.
248
00:20:42,652 --> 00:20:44,028
Você poderia escrever isso?
249
00:20:44,820 --> 00:20:48,741
Sua história. Você poderia nos escrever como você chegou aqui e o que aconteceu com você?
250
00:20:49,283 --> 00:20:50,910
Meus interrogadores vão ler.
251
00:20:52,787 --> 00:20:56,165
Já tentei uma vez e não acabou bem.
252
00:20:57,083 --> 00:20:58,668
Precisamos do seu testemunho.
253
00:20:59,794 --> 00:21:02,790
Toda minha vida eu escrevi. Eu gosto.
254
00:21:02,880 --> 00:21:06,127
Mas aqui é mais perigoso escrever do que falar.
255
00:21:06,217 --> 00:21:10,339
Se você nos deixar representá-lo, o sigilo profissional irá protegê-lo.
256
00:21:10,429 --> 00:21:13,801
Isso significa o que quer que você diga ou escreva
257
00:21:13,891 --> 00:21:16,679
Será protegido por lei do Ministério Público.
258
00:21:16,769 --> 00:21:18,187
Eles não poderão usá-lo contra você.
259
00:21:18,980 --> 00:21:22,650
Se você não quiser fazer isso, não assine. Fique aqui sem problemas.
260
00:21:25,111 --> 00:21:26,320
Um minuto.
261
00:21:36,706 --> 00:21:37,707
Está bem.
262
00:21:44,755 --> 00:21:46,090
Faça-me um favor.
263
00:21:46,674 --> 00:21:47,758
Ligue para este número.
264
00:21:50,678 --> 00:21:52,054
Peça para falar com minha mãe.
265
00:21:53,264 --> 00:21:54,265
Diga à ele ...
266
00:21:55,850 --> 00:21:58,811
Não sei ... Algo bom.
267
00:22:01,397 --> 00:22:02,767
Acabou-se.
268
00:22:02,857 --> 00:22:03,858
Bom.
269
00:22:05,985 --> 00:22:07,028
Obrigado.
270
00:22:09,697 --> 00:22:10,990
Vejo vocês, crocodilos.
271
00:22:15,703 --> 00:22:16,829
E você diz ...
272
00:22:19,040 --> 00:22:23,121
- "Em breve, crocodilo." - Em muito tempo, crocodilo.
273
00:22:23,211 --> 00:22:24,212
Isso é o suficiente para mim.
274
00:22:25,129 --> 00:22:28,549
Entregue suas anotações. Eles os receberão nos Estados Unidos.
275
00:22:34,180 --> 00:22:35,180
Aqui.
276
00:22:36,140 --> 00:22:37,718
Por que ele está algemado?
277
00:22:37,808 --> 00:22:40,019
Protocolo. É para protegê-los, senhora.
278
00:22:41,812 --> 00:22:46,692
Quero saber que nome darei a você quando ligar para o New York Times.
279
00:22:47,526 --> 00:22:50,863
Diga ao seu comandante para não algemar você novamente.
280
00:23:02,124 --> 00:23:03,125
Você está orando
281
00:23:04,085 --> 00:23:08,416
- Não. Eu memorizo o número da sua mãe. - Não vamos ligar para esse número.
282
00:23:08,506 --> 00:23:11,711
Vamos investigar primeiro. Não sabemos quem vai responder.
283
00:23:11,801 --> 00:23:13,427
Você não acha que será a mãe dele?
284
00:23:14,011 --> 00:23:18,558
Não sei. Nem todo mundo recebe uma ligação do telefone via satélite de Bin Laden.
285
00:23:22,770 --> 00:23:24,105
Este é o nosso assunto.
286
00:23:26,399 --> 00:23:30,027
Ele recebeu uma bolsa para estudar engenharia elétrica na Alemanha em 1988.
287
00:23:30,611 --> 00:23:33,691
Dois anos depois, ele se juntou à Al Qaeda no Afeganistão.
288
00:23:33,781 --> 00:23:35,776
BOOT CAMPS
289
00:23:35,866 --> 00:23:39,530
Sabemos que ele esteve em contato com esses dois bandidos.
290
00:23:39,620 --> 00:23:41,699
Mahfouz Ould al-Walid,
291
00:23:41,789 --> 00:23:46,120
também chamado de Abu Hafs, ele é primo e cunhado de Slahi.
292
00:23:46,210 --> 00:23:47,837
Quando crianças, eles eram íntimos.
293
00:23:49,005 --> 00:23:53,628
Em meados da década de 1990, Abu Hafs tornou-se poeta e conselheiro espiritual
294
00:23:53,718 --> 00:23:55,094
do próprio Bin Laden.
295
00:23:55,845 --> 00:23:57,256
Entre 1997 e 1999,
296
00:23:57,346 --> 00:24:00,343
A inteligência alemã rastreou transações e ligações
297
00:24:00,433 --> 00:24:03,094
entre Slahi e seu primo no Afeganistão.
298
00:24:03,184 --> 00:24:05,937
Mostraremos que Slahi financiou o terrorismo.
299
00:24:07,355 --> 00:24:10,769
Ramzi bin al-Shibh, o chamado "vigésimo sequestrador".
300
00:24:10,859 --> 00:24:12,187
COORDENADOR DOS ATAQUES
301
00:24:12,277 --> 00:24:13,904
1998: CONTATO MOHAMED ATTA
302
00:24:15,864 --> 00:24:20,112
Em 1999, Slahi recrutou Bin al-Shibh e outros membros em Hamburgo,
303
00:24:20,202 --> 00:24:22,114
entre eles, Marwan al-Shehhi,
304
00:24:22,204 --> 00:24:24,908
piloto do avião que colidiu com a Torre Sul,
305
00:24:24,998 --> 00:24:27,918
e para Ziad Jarrah, que estava no vôo 93 da United.
306
00:24:30,462 --> 00:24:31,462
E existem apenas dois.
307
00:24:31,504 --> 00:24:34,584
Ele foi visto com dez outros homens sinistros.
308
00:24:34,674 --> 00:24:35,919
ABU MUSAB - MAURITANO
309
00:24:36,009 --> 00:24:41,097
Ele é o Forrest Gump da Al Qaeda. Ele está envolvido em tudo.
310
00:24:42,849 --> 00:24:44,427
Está na primeira página.
311
00:24:44,517 --> 00:24:47,312
Vamos revisar os relatórios e verificá-los.
312
00:24:48,104 --> 00:24:50,475
Seja exigente, meticuloso.
313
00:24:50,565 --> 00:24:53,436
Vamos pedir a pena de morte
314
00:24:53,526 --> 00:24:56,231
Mas se algo acontecer conosco, ele irá para casa.
315
00:24:56,321 --> 00:24:57,321
Está bem?
316
00:24:58,406 --> 00:24:59,407
A trabalhar.
317
00:25:00,659 --> 00:25:04,371
Peça desculpas a ela. A autorização para ligar para ela demorou muito.
318
00:25:07,082 --> 00:25:10,169
A Sra. Slahi gostaria de saber se você viu o filho dela.
319
00:25:11,629 --> 00:25:16,342
Sim, vimos isso na prisão de Guantánamo, em Cuba.
320
00:25:34,735 --> 00:25:36,988
Diga adeus E então vá me ver.
321
00:25:39,574 --> 00:25:41,110
Olá? Está aí?
322
00:25:41,200 --> 00:25:42,653
Sim Olá. Desculpe.
323
00:25:42,743 --> 00:25:46,330
Como esta? Está bem? Está comendo?
324
00:25:47,456 --> 00:25:48,457
Ele parece bom.
325
00:25:50,001 --> 00:25:53,379
Ela queria que disséssemos a ela que ela sente muita falta dela.
326
00:26:03,222 --> 00:26:04,926
Devemos ir para a Virgínia.
327
00:26:05,016 --> 00:26:07,386
Recebi uma notificação da equipe Privilege.
328
00:26:07,476 --> 00:26:10,104
- Mohamedou nos escreveu. - Bom.
329
00:26:10,897 --> 00:26:12,607
Eu digitei a ligação.
330
00:26:15,776 --> 00:26:18,154
Você sabe por que ela queria que ligássemos para ela?
331
00:26:19,530 --> 00:26:20,740
Porque ela é sua mãe.
332
00:26:21,324 --> 00:26:25,494
Toda mãe acredita que seu filho é inocente. Ele queria que ouvíssemos isso.
333
00:26:26,329 --> 00:26:29,040
Não importa. Não é o caso que nos preparamos.
334
00:26:30,041 --> 00:26:34,038
Vamos mostrar que o governo não tem provas para detê-lo.
335
00:26:34,128 --> 00:26:35,421
O resto é distração.
336
00:26:37,256 --> 00:26:39,258
Os arquivos chegaram. Vamos para a Virgínia.
337
00:26:43,054 --> 00:26:46,050
INSTALAÇÃO FEDERAL SEGURA CIDADE DE CRISTAL, VIRGÍNIA
338
00:26:46,140 --> 00:26:49,345
O que você ler aqui ficará entre você e seu cliente.
339
00:26:49,435 --> 00:26:52,557
Se você quiser intimar algo no tribunal ou tirá-lo daqui,
340
00:26:52,647 --> 00:26:55,810
Devo autorizar eu mesmo ou outro membro da equipe Privilege.
341
00:26:55,900 --> 00:26:56,900
Você deveria ler?
342
00:26:56,984 --> 00:26:58,521
Sim, cada palavra.
343
00:26:58,611 --> 00:27:00,815
Então me traga o material suculento.
344
00:27:00,905 --> 00:27:06,112
Não temos contato com o Ministério Público. Se eu te contasse alguma coisa, iria para a prisão.
345
00:27:06,202 --> 00:27:08,656
E acredite em mim, não fui feito para isso.
346
00:27:08,746 --> 00:27:12,493
Depois de revisar o material, nós o chamamos de "secreto" ou "protegido".
347
00:27:12,583 --> 00:27:16,706
Se ele estiver protegido, eles não precisam vir vê-lo. Nós enviaremos por fax para você
348
00:27:16,796 --> 00:27:19,834
e apenas pessoas com autorização podem vê-lo.
349
00:27:19,924 --> 00:27:22,044
Se algo vazar no jornal ...
350
00:27:22,134 --> 00:27:24,964
Eles são advogados, eles sabem o que vai acontecer.
351
00:27:25,054 --> 00:27:26,430
Não perca as chaves.
352
00:27:27,390 --> 00:27:30,184
É difícil encontrar um chaveiro licenciado.
353
00:27:32,270 --> 00:27:34,146
Eu estava brincando. Temos duplicatas.
354
00:27:35,731 --> 00:27:39,645
Não se esqueça de seus códigos. E quando eles terminarem, meu escritório estará lá.
355
00:27:39,735 --> 00:27:41,189
Como se chama?
356
00:27:41,279 --> 00:27:42,899
- Kent. - ¿Kent qué?
357
00:27:42,989 --> 00:27:45,283
Meu sobrenome é "Não posso te dizer mais nada."
358
00:27:57,086 --> 00:27:59,213
OK. Muito bem.
359
00:28:00,506 --> 00:28:02,418
DOCUMENTO SECRETO ORIGINAL - PROTEGIDO
360
00:28:02,508 --> 00:28:03,968
Os selos parecem bons.
361
00:28:22,110 --> 00:28:23,814
Bom. Pegue a metade.
362
00:28:23,904 --> 00:28:26,740
E os arquivos? Nancy?
363
00:28:28,283 --> 00:28:30,160
O governo não vai entregá-los?
364
00:28:30,744 --> 00:28:33,907
Eles não nos darão nada que não tenham para nos dar.
365
00:28:33,997 --> 00:28:37,119
Já apresentei um pedido de liberdade de informação.
366
00:28:37,209 --> 00:28:41,087
Até então, vamos nos concentrar no depoimento do cliente.
367
00:28:44,466 --> 00:28:46,843
OS PROTETORES ESTÃO PUXANDO NÓS. EU NÃO PODERIA ANDAR.
368
00:28:57,687 --> 00:29:00,225
BAHÍA DE GUANTÁNAMO, CUBA 5 DE AGOSTO DE 2002
369
00:29:00,315 --> 00:29:01,691
Abaixe-se! Não se mexa!
370
00:29:02,734 --> 00:29:04,402
Sim, eles ouvem, porra?
371
00:29:07,072 --> 00:29:08,949
Abaixe-se, porra!
372
00:29:09,866 --> 00:29:11,409
Não respire, porra!
373
00:29:13,578 --> 00:29:15,157
Nao me olhe! Ainda!
374
00:29:15,247 --> 00:29:17,123
De joelhos!
375
00:30:30,947 --> 00:30:32,240
760, gírate.
376
00:30:33,241 --> 00:30:36,161
Você é 760. Eu disse vire-se.
377
00:30:42,959 --> 00:30:43,960
Mão na cabeça.
378
00:31:56,491 --> 00:31:57,576
Interrogatório!
379
00:31:59,244 --> 00:32:00,287
¡760!
380
00:32:07,460 --> 00:32:09,170
760, dê-me suas mãos.
381
00:32:09,713 --> 00:32:10,839
Me dê suas mãos!
382
00:32:12,966 --> 00:32:14,175
Mãos agora!
383
00:32:18,597 --> 00:32:21,850
Bom, gírate. ¡Gírate!
384
00:32:40,117 --> 00:32:43,245
MPR: MEMORANDO PARA O REGISTRO DE EXTRAÇÃO DE INFORMAÇÕES
385
00:33:02,723 --> 00:33:04,308
Viemos conversar.
386
00:33:06,727 --> 00:33:08,812
Queremos entender sua história.
387
00:33:11,023 --> 00:33:12,233
Não vamos te machucar.
388
00:33:14,652 --> 00:33:16,070
Isso é proibido.
389
00:33:20,115 --> 00:33:21,408
Você tem alguma pergunta?
390
00:33:27,623 --> 00:33:30,042
Por que Cuba? Você odeia Cuba.
391
00:33:32,503 --> 00:33:33,629
Você acha que é Cuba?
392
00:33:37,466 --> 00:33:38,801
Eu o vi no aeroporto.
393
00:33:40,386 --> 00:33:42,047
Estamos em Cuba em segredo?
394
00:33:42,137 --> 00:33:43,180
Já não.
395
00:33:45,641 --> 00:33:48,310
Queremos desorientar os detidos.
396
00:33:48,811 --> 00:33:49,812
Aqui está uma base.
397
00:33:51,105 --> 00:33:55,025
É seguro, quente e posso surfar enquanto estou descansando.
398
00:33:58,779 --> 00:33:59,947
Todos ganham.
399
00:34:01,490 --> 00:34:02,491
Exatamente.
400
00:34:18,173 --> 00:34:21,093
Estamos 150 graus. Não entendo como pedem chá.
401
00:34:28,142 --> 00:34:29,142
És casado?
402
00:34:32,354 --> 00:34:35,059
Divorciado. E você?
403
00:34:35,149 --> 00:34:36,566
Sim, divorciado também.
404
00:34:37,234 --> 00:34:39,403
Confie em mim mano, eu sei como é isso.
405
00:34:41,447 --> 00:34:42,983
Vamos falar sobre sua família.
406
00:34:43,073 --> 00:34:45,575
Trabalho do seu pai. Viagens?
407
00:34:49,497 --> 00:34:51,249
Ele viajou muito a trabalho.
408
00:34:51,790 --> 00:34:53,285
Ela pastoreava camelos.
409
00:34:53,375 --> 00:34:56,880
Ele morreu quando eu tinha nove anos.
410
00:34:58,673 --> 00:35:00,967
Durante toda a sua vida ele se recusou a entrar no carro.
411
00:35:02,385 --> 00:35:07,265
Ele sentiu que isso poderia arruinar sua habilidade natural de se orientar.
412
00:35:07,974 --> 00:35:08,975
Espere.
413
00:35:09,601 --> 00:35:10,929
Nunca entrou no carro?
414
00:35:11,019 --> 00:35:13,897
Espere. Isso tem que ser mentira.
415
00:35:17,484 --> 00:35:19,361
É certo. Estou mentindo.
416
00:35:21,112 --> 00:35:25,534
Certa vez, ele entrou em um carro para procurar um bezerro perdido.
417
00:35:27,160 --> 00:35:30,073
Dois segundos depois, ele se assustou e saiu.
418
00:35:30,163 --> 00:35:31,164
Intenso.
419
00:35:33,833 --> 00:35:38,046
A caminhada de dois segundos do meu pai. Eles conseguiram a informação de mim.
420
00:35:41,841 --> 00:35:43,218
Estamos avançando?
421
00:35:46,137 --> 00:35:47,137
Afeganistão.
422
00:35:49,391 --> 00:35:51,268
Como você acabou na Al Qaeda?
423
00:36:34,435 --> 00:36:35,471
Cathy.
424
00:36:35,561 --> 00:36:37,771
- Olá. - Olá.
425
00:36:39,648 --> 00:36:40,648
Como vai?
426
00:36:40,733 --> 00:36:41,734
Bom.
427
00:36:42,735 --> 00:36:44,945
Tudo bem? Kim e seus filhos?
428
00:36:49,617 --> 00:36:53,871
Não quero que mais ninguém lhe diga. Sou promotor em um caso de Guantánamo.
429
00:36:55,915 --> 00:36:57,833
Um dos recrutadores do 11 de setembro.
430
00:37:01,629 --> 00:37:03,881
Ele os colocou no avião do meu marido?
431
00:37:06,008 --> 00:37:08,719
Me perdoe. Eu não queria te emboscar.
432
00:37:09,929 --> 00:37:11,931
Eu não queria que outra pessoa te contasse.
433
00:37:13,265 --> 00:37:15,851
Cathy, vou fazê-lo pagar.
434
00:37:17,436 --> 00:37:18,436
Obrigado.
435
00:37:20,356 --> 00:37:22,768
Bruce não gostava de ir à igreja.
436
00:37:22,858 --> 00:37:25,688
Ele disse que se sentiu mais perto de Deus na cabine.
437
00:37:25,778 --> 00:37:30,866
Se Deus estava no vôo 175, eu lhe asseguro, Ele está com você agora.
438
00:37:34,662 --> 00:37:35,662
sim.
439
00:37:35,746 --> 00:37:36,746
Obrigado.
440
00:37:43,671 --> 00:37:48,217
PROIBIDO FERIR IGUANAS A MULTA É 10.000 DÓLARES
441
00:38:35,306 --> 00:38:39,434
Inversão de marcha. Me dê suas mãos. Ir em frente.
442
00:38:40,476 --> 00:38:42,555
Que Deus aceite seus apelos.
443
00:38:42,645 --> 00:38:44,224
Eco Camp.
444
00:38:44,314 --> 00:38:46,643
Você não vai fazer sua oração da noite
445
00:38:46,733 --> 00:38:49,319
De que adianta orar se você acabou aqui?
446
00:38:50,111 --> 00:38:52,030
Acredite em mim, é inútil.
447
00:38:52,947 --> 00:38:57,368
Você está errado. Em minhas orações, sempre pedi para ver o mundo.
448
00:38:58,912 --> 00:39:01,164
Cuidado com quem você fala aqui.
449
00:39:02,582 --> 00:39:04,577
Porque? Você é um guarda?
450
00:39:04,667 --> 00:39:06,628
Nunca saberás.
451
00:39:08,963 --> 00:39:10,965
Qual o seu nome?
452
00:39:11,758 --> 00:39:14,462
Eu não tenho um nome aqui.
453
00:39:14,552 --> 00:39:16,763
Os guardas ouvem tudo.
454
00:39:17,430 --> 00:39:20,225
Ligue para meu número: 241.
455
00:39:21,726 --> 00:39:23,686
Não vou ligar para você por um número.
456
00:39:25,521 --> 00:39:27,232
De onde é?
457
00:39:27,523 --> 00:39:29,484
- França. Marselha. - Marselha.
458
00:39:30,443 --> 00:39:32,028
Prazer em conhecê-lo, Marselha.
459
00:39:32,737 --> 00:39:34,656
Igualmente irmão.
460
00:39:35,532 --> 00:39:37,242
Como é Marselha?
461
00:39:37,742 --> 00:39:39,744
Eles dizem que é lindo.
462
00:39:40,703 --> 00:39:42,372
Então você não a conhece.
463
00:39:43,248 --> 00:39:46,334
Marselha é uma verdadeira merda.
464
00:39:48,002 --> 00:39:51,297
Ou assim pensei, até chegar aqui.
465
00:39:53,591 --> 00:39:55,343
Como te chamo?
466
00:39:56,594 --> 00:39:58,680
Eu sou da Mauritânia.
467
00:39:59,514 --> 00:40:00,514
Bom.
468
00:40:01,349 --> 00:40:03,268
O mauritano.
469
00:40:07,146 --> 00:40:09,649
¿Qué significa "shithole"?
470
00:40:10,024 --> 00:40:12,610
Como você vai entender os guardas se não falar inglês?
471
00:40:13,987 --> 00:40:16,781
Quando eu aprender, estarei de volta em casa.
472
00:40:18,074 --> 00:40:24,581
Pode ser Ou talvez você deva orar muito mais.
473
00:40:35,466 --> 00:40:38,713
"Sim, vou ganhar. E não aceito não como resposta."
474
00:40:38,803 --> 00:40:40,089
- Não deveria. - E eu ganhei.
475
00:40:40,179 --> 00:40:42,842
- Eu ganhei. Você deveria ter visto a cara dele. - Céus.
476
00:40:42,932 --> 00:40:45,058
Te entendo. Você ganha constantemente.
477
00:40:45,559 --> 00:40:46,929
Que engraçado.
478
00:40:47,019 --> 00:40:48,639
CHAMADA DE NANCY HOLLANDER
479
00:40:48,729 --> 00:40:50,355
Gostamos desse jeito, certo?
480
00:40:52,149 --> 00:40:53,734
Desculpe. Pois sim.
481
00:40:55,319 --> 00:40:56,904
Agora eu sei que você me ignora.
482
00:40:58,238 --> 00:40:59,239
Nancy.
483
00:41:00,240 --> 00:41:04,238
Eles são Jeff e Valerie, os advogados da Spirit Dynamics.
484
00:41:04,328 --> 00:41:06,830
Sim. Aviões e mísseis.
485
00:41:07,748 --> 00:41:10,244
Precisamos conversar sobre o caso Guantánamo.
486
00:41:10,334 --> 00:41:11,495
Está aqui?
487
00:41:11,585 --> 00:41:13,580
Com licença por um momento.
488
00:41:13,670 --> 00:41:15,249
Não por favor. Vir.
489
00:41:15,339 --> 00:41:16,715
Eu preciso de um favor.
490
00:41:17,216 --> 00:41:21,004
A maioria diz "por favor" e "posso?" Eles não atacam as pessoas assim.
491
00:41:21,094 --> 00:41:22,631
Você me deve.
492
00:41:22,721 --> 00:41:25,425
Eu peguei o caso Slahi. Eu libertei você da família dele.
493
00:41:25,515 --> 00:41:27,643
Seja honesto, era isso que você queria.
494
00:41:29,186 --> 00:41:30,187
O que você precisa?
495
00:41:30,687 --> 00:41:32,641
Confirme o testemunho de Slahi.
496
00:41:32,731 --> 00:41:35,435
Um francês foi preso com ele.
497
00:41:35,525 --> 00:41:37,312
Segundo Guantánamo, isso não existe.
498
00:41:37,402 --> 00:41:41,406
Não sei o nome dele, mas o número da prisão é 241.
499
00:41:42,407 --> 00:41:44,278
O que posso fazer com um número?
500
00:41:44,368 --> 00:41:45,368
Ele é de Marselha.
501
00:41:46,036 --> 00:41:49,498
Ligue para a Direção Geral de Segurança Estrangeira e peça que o procurem.
502
00:41:50,457 --> 00:41:52,125
É uma ligação, amigo.
503
00:41:54,628 --> 00:41:56,755
Você viu que Slahi tem um advogado?
504
00:41:57,506 --> 00:41:58,584
Quem?
505
00:41:58,674 --> 00:42:00,752
Nancy Hollander.
506
00:42:00,842 --> 00:42:04,631
Ela é uma ativista humanitária de Albuquerque.
507
00:42:04,721 --> 00:42:07,558
Ele luta contra o governo desde o Vietnã.
508
00:42:08,767 --> 00:42:10,018
É uma batalha perdida.
509
00:42:11,144 --> 00:42:12,598
ADVOGADO PENALISTA
510
00:42:12,688 --> 00:42:14,106
AUTORIZAÇÃO DE SEGURANÇA
511
00:42:15,399 --> 00:42:17,644
NOSSOS CORPOS, NOSSA DECISÃO
512
00:42:17,734 --> 00:42:18,734
Senhor?
513
00:42:20,070 --> 00:42:21,446
Estou confuso.
514
00:42:23,240 --> 00:42:26,153
Esses relatórios têm muitas contradições.
515
00:42:26,243 --> 00:42:28,363
O mesmo acontece com a informação bruta.
516
00:42:28,453 --> 00:42:31,241
Você tem que classificar por data e colocar as peças juntas.
517
00:42:31,331 --> 00:42:35,836
Esse é o problema. Os interrogadores não colocaram datas.
518
00:42:39,631 --> 00:42:41,210
Eu poderia ligar.
519
00:42:41,300 --> 00:42:42,336
Boa sorte.
520
00:42:42,426 --> 00:42:43,670
A CIA não vai te ajudar.
521
00:42:43,760 --> 00:42:46,340
Eles consideram as informações de Slahi ativas.
522
00:42:46,430 --> 00:42:47,431
¿Neil Buckland?
523
00:42:48,098 --> 00:42:49,301
Quem é esse?
524
00:42:49,391 --> 00:42:51,226
Meu companheiro de Quantico.
525
00:42:52,144 --> 00:42:53,729
Seu nome está no relatório.
526
00:42:56,773 --> 00:42:57,773
- Neil. - Sim.
527
00:42:57,858 --> 00:42:59,728
Como estão os aluguéis aqui?
528
00:42:59,818 --> 00:43:03,816
Talvez eu vá morar com Kim e meus filhos aqui no verão
529
00:43:03,906 --> 00:43:05,526
sim, o caso é prolongado.
530
00:43:05,616 --> 00:43:08,285
Você está falando sobre o seu caso Guantánamo? Como vai?
531
00:43:09,620 --> 00:43:12,282
Para falar a verdade, estou um pouco perdido.
532
00:43:12,372 --> 00:43:17,246
Eu moveria mais rápido se tivesse mais informações
533
00:43:17,336 --> 00:43:19,296
sobre os interrogatórios.
534
00:43:19,963 --> 00:43:23,335
Esqueça. Guantánamo está trancado no sétimo andar.
535
00:43:23,425 --> 00:43:26,011
Seu nome aparece em alguns arquivos.
536
00:43:27,054 --> 00:43:29,424
Você estava lá quando Slahi chegou?
537
00:43:29,514 --> 00:43:31,552
Slahi? Você vai processá-lo?
538
00:43:31,642 --> 00:43:36,021
Meu Deus, você deve estar sob pressão. Aprendi que o presidente sabe.
539
00:43:36,897 --> 00:43:39,608
Você sabe se ele recrutou Bin al-Shibh?
540
00:43:41,985 --> 00:43:44,106
Não sei. Em Guantánamo, havia MPRs diários.
541
00:43:44,196 --> 00:43:46,525
Todos cooperaram e coletaram os relatórios.
542
00:43:46,615 --> 00:43:48,110
MPR? O que é isso?
543
00:43:48,200 --> 00:43:50,446
Memorando para registro.
544
00:43:50,536 --> 00:43:52,531
Você trabalha com resumos.
545
00:43:52,621 --> 00:43:55,159
Um MPR é um original, tem os detalhes.
546
00:43:55,249 --> 00:43:59,371
Assistentes, técnicas utilizadas, transcrições dos detidos.
547
00:43:59,461 --> 00:44:01,004
Você pode dá-los para mim?
548
00:44:02,214 --> 00:44:04,668
Claro, mas isso violaria a lei de espionagem.
549
00:44:04,758 --> 00:44:07,302
Por que você precisa disso? Você sabe o que eles fizeram.
550
00:44:08,303 --> 00:44:10,180
Todo mundo viu na TV.
551
00:44:15,269 --> 00:44:17,145
A VERDADEIRA CHARLIE SHEEN
552
00:44:31,703 --> 00:44:33,782
DOCUMENTO SECRETO ORIGINAL - PROTEGIDO
553
00:44:33,872 --> 00:44:35,123
A VERDADEIRA CHARLIE SHEEN
554
00:44:40,587 --> 00:44:44,090
ESCRITÓRIOS DA EQUIPE DE PRIVILÉGIO ESCRITÓRIO DE MATERIAL DELICADO
555
00:44:49,470 --> 00:44:50,470
PROTEGIDO
556
00:44:50,555 --> 00:44:51,681
PARAÍSO DO CARIBE
557
00:44:56,852 --> 00:44:58,312
PROTEGIDO
558
00:45:00,606 --> 00:45:01,690
HABEAS LAWYERS
559
00:45:07,988 --> 00:45:09,281
¡PROTEGIDO!
560
00:45:11,116 --> 00:45:14,154
ENTRE SE DESEJA QUE A CIA INTERFERE NO SEU TELEFONE
561
00:45:14,244 --> 00:45:15,662
- Acaba de chegar. - Obrigado.
562
00:45:24,087 --> 00:45:26,423
Conte-me sobre seu relacionamento com Osama.
563
00:45:31,470 --> 00:45:34,007
Você não sabe que eu nunca conheci Bin Laden?
564
00:45:34,097 --> 00:45:37,059
Seu primo ligou para você do telefone de Bin Laden.
565
00:45:39,228 --> 00:45:44,191
Depois dessa ligação, seu primo lhe enviou US $ 5.000 de um campo da Al Qaeda.
566
00:45:52,282 --> 00:45:54,618
O pai do meu primo estava doente.
567
00:45:55,577 --> 00:45:57,788
E ele precisava de dinheiro para o hospital.
568
00:45:58,872 --> 00:46:01,994
O filho dele me mandou o dinheiro e eu paguei o hospital.
569
00:46:02,084 --> 00:46:03,085
Você tem provas?
570
00:46:08,215 --> 00:46:10,300
Não tenho. Eles me trouxeram aqui nua.
571
00:46:17,683 --> 00:46:18,927
SETEMBRO DE 2002
572
00:46:19,017 --> 00:46:20,017
Não o conheço.
573
00:46:20,102 --> 00:46:22,723
- Ele te conhece. - Nós o pegamos no Paquistão.
574
00:46:22,813 --> 00:46:24,683
Eu o questionei.
575
00:46:24,773 --> 00:46:27,442
Ele cooperou muito.
576
00:46:41,957 --> 00:46:42,958
sim.
577
00:46:48,964 --> 00:46:50,959
Sim, acho que nos encontramos uma vez.
578
00:46:51,049 --> 00:46:52,836
Não, você está errado de novo.
579
00:46:52,926 --> 00:46:56,263
Ramzi bin al-Shibh diz que o conhece muito bem.
580
00:46:58,140 --> 00:46:59,718
Ele se chama Ramzi?
581
00:46:59,808 --> 00:47:01,178
Por favor, homens.
582
00:47:01,268 --> 00:47:04,765
Ele é um dos principais autores do 11 de setembro, o vigésimo sequestrador.
583
00:47:04,855 --> 00:47:07,059
Ele diz que ficou com você na Alemanha
584
00:47:07,149 --> 00:47:11,904
que você o recrutou, Marwan al-Shehhi e Ziad Jarrah.
585
00:47:17,743 --> 00:47:19,279
Mentira
586
00:47:19,369 --> 00:47:25,244
Temos depoimentos que afirmam que você é o recrutador do 11 de setembro.
587
00:47:25,334 --> 00:47:29,463
Se você não me convencer do contrário, devo acreditar em Bin al-Shibh.
588
00:47:36,929 --> 00:47:38,680
Ele ficou comigo uma noite.
589
00:47:41,266 --> 00:47:44,144
Ele era amigo de um amigo da mesquita.
590
00:47:45,354 --> 00:47:47,898
Minha casa era assim. Qualquer um pode ficar.
591
00:47:50,901 --> 00:47:52,479
- Nada mais. - Nada mais?
592
00:47:52,569 --> 00:47:53,570
Nada mais.
593
00:47:54,571 --> 00:47:56,907
Você não é nada convincente, Mohamedou.
594
00:47:59,826 --> 00:48:02,913
Olha, irmão, fui a muitos interrogatórios.
595
00:48:03,413 --> 00:48:07,084
Você só conseguirá se ajudar se falar.
596
00:48:07,417 --> 00:48:10,462
Se eles querem saber sobre alguém, fale sobre ele.
597
00:48:11,004 --> 00:48:12,548
Não me digas o que fazer!
598
00:48:14,800 --> 00:48:16,211
Sou mais velho que você.
599
00:48:16,301 --> 00:48:18,136
Eu não sou mentirosa!
600
00:48:18,887 --> 00:48:21,473
E você não é meu irmão.
601
00:48:38,031 --> 00:48:40,075
Inversão de marcha. Me dê suas mãos.
602
00:48:41,410 --> 00:48:42,911
Você está bem, Marseille?
603
00:48:43,287 --> 00:48:44,287
sim.
604
00:48:44,746 --> 00:48:47,576
Disseram seu número ontem à noite. Como foi?
605
00:48:47,666 --> 00:48:51,211
Bom. Eles decidiram que eu sou inocente. Amanhã vou para casa.
606
00:48:51,378 --> 00:48:52,378
A sério?
607
00:48:54,256 --> 00:48:55,340
Olhe para cima.
608
00:48:58,135 --> 00:48:59,636
De onde você pegou isso?
609
00:49:02,931 --> 00:49:04,641
Meu interrogador me deu.
610
00:49:05,267 --> 00:49:06,809
Eu dei um nome.
611
00:49:08,519 --> 00:49:10,056
Você não deveria fazer isso.
612
00:49:10,146 --> 00:49:11,397
Sim, eu sei.
613
00:49:12,315 --> 00:49:14,901
Agora outro vai sofrer como nós.
614
00:49:16,110 --> 00:49:18,439
Sim. Eu disse a eles
615
00:49:18,529 --> 00:49:19,864
Omar Sharif.
616
00:49:24,118 --> 00:49:26,495
- A sério? - Sim, é verdade.
617
00:49:27,747 --> 00:49:30,875
Quem está nos Estados Unidos não sabe de nada que não seja de seu país.
618
00:49:31,334 --> 00:49:32,418
Jogue-me a bola.
619
00:49:35,129 --> 00:49:37,215
- Você me ouviu? - Sim, bem.
620
00:49:41,135 --> 00:49:43,638
Mohamedou. Mamãe disse para ir para casa.
621
00:49:56,692 --> 00:49:58,396
Sua escola enviou uma carta.
622
00:49:58,486 --> 00:50:01,113
Você ganhou uma bolsa para estudar na Alemanha.
623
00:50:02,198 --> 00:50:03,574
Algo errado?
624
00:50:03,950 --> 00:50:05,243
Louvado seja Deus.
625
00:50:06,202 --> 00:50:08,621
Dizem que você é um aluno excepcional.
626
00:50:09,580 --> 00:50:11,541
Mas vamos perder você.
627
00:50:12,208 --> 00:50:14,585
Eu não irei se você não quiser.
628
00:50:14,794 --> 00:50:17,331
O que? Você está louco?
629
00:50:17,421 --> 00:50:19,840
Você vai perder esta oportunidade?
630
00:50:20,508 --> 00:50:21,634
Deves ir.
631
00:50:22,176 --> 00:50:23,678
Você é nossa esperança.
632
00:50:29,058 --> 00:50:30,058
6 DE OUTUBRO DE 2005
633
00:50:30,142 --> 00:50:34,438
O GOVERNO ATENDE AO PEDIDO DE LIBERDADE DE INFORMAÇÃO
634
00:50:40,611 --> 00:50:42,690
Existem muitos arquivos.
635
00:50:42,780 --> 00:50:45,491
O governo está quatro anos à nossa frente.
636
00:50:46,409 --> 00:50:47,410
Bom.
637
00:50:51,330 --> 00:50:53,332
SEGREDO
638
00:51:05,636 --> 00:51:06,637
Que porra é essa?
639
00:51:31,913 --> 00:51:32,914
Olá.
640
00:51:34,373 --> 00:51:36,702
Eles não vieram me ver hoje.
641
00:51:36,792 --> 00:51:38,204
O que seu amigo disse?
642
00:51:38,294 --> 00:51:41,207
A impressora do Pentágono deu um chilique?
643
00:51:41,297 --> 00:51:43,417
O que diabos é isso? É censurado.
644
00:51:43,507 --> 00:51:45,586
Eu sou responsável pelo que sai.
645
00:51:45,676 --> 00:51:48,506
Se o que está acontecendo te incomoda, fale com o governo.
646
00:51:48,596 --> 00:51:49,597
Maldita seja.
647
00:52:02,401 --> 00:52:03,402
SEGREDO
648
00:52:05,780 --> 00:52:07,859
PEDIDO DE INFORMAÇÕES DE TRANSCRIÇÃO
649
00:52:07,949 --> 00:52:10,117
PRISIONERO: SLAHI, MOHAMEDOU OULD
650
00:52:14,080 --> 00:52:15,248
- Stu. - Senhor.
651
00:52:15,831 --> 00:52:17,994
Amanhã vou almoçar com Whit Cobb.
652
00:52:18,084 --> 00:52:20,329
Ele vai nos pedir uma data de julgamento.
653
00:52:20,419 --> 00:52:24,006
Não estamos prontos, senhor. Tentamos corroborar as informações.
654
00:52:24,590 --> 00:52:26,169
Você tem caixas cheias disso.
655
00:52:26,259 --> 00:52:28,469
O FBI não tinha muitas evidências contra Gotti.
656
00:52:29,762 --> 00:52:32,758
Isso não é evidência, senhor, é boato.
657
00:52:32,848 --> 00:52:35,761
Resumos. Slahi disse isso e aquilo.
658
00:52:35,851 --> 00:52:38,848
Mas não sabemos quando ele disse ou a quem disse.
659
00:52:38,938 --> 00:52:40,147
Ignoramos os fatos.
660
00:52:40,731 --> 00:52:44,944
Se não dermos a eles uma data de teste, eles nos darão.
661
00:52:52,201 --> 00:52:56,664
Precisamos encontrar outra maneira de cortar a cabeça da cobra.
662
00:53:08,634 --> 00:53:11,005
Que fazem? Eles correm na terceira e longa?
663
00:53:11,095 --> 00:53:12,590
- Por favor! - É piada?
664
00:53:12,680 --> 00:53:14,425
Neil, acho que algo está queimando.
665
00:53:14,515 --> 00:53:16,182
Sinto o cheiro no escritório.
666
00:53:18,560 --> 00:53:20,764
- Que susto. - Homens.
667
00:53:20,854 --> 00:53:21,855
Merda.
668
00:53:27,360 --> 00:53:28,360
Precisa de ajuda?
669
00:53:28,445 --> 00:53:30,071
Vá embora. Você perde o jogo.
670
00:53:30,989 --> 00:53:32,199
Vai!
671
00:53:37,495 --> 00:53:41,499
Você veio aqui para outra coisa senão futebol e camaradagem?
672
00:53:42,250 --> 00:53:45,038
A Casa Branca me pressiona para acusar Slahi
673
00:53:45,128 --> 00:53:47,589
E eu continuo procurando o interruptor de luz
674
00:53:49,174 --> 00:53:51,294
Eu vou te dizer o que posso fazer.
675
00:53:51,384 --> 00:53:54,172
Posso enviar um coordenador para sua unidade.
676
00:53:54,262 --> 00:53:56,014
Ele não teria a autoridade necessária.
677
00:53:58,808 --> 00:54:00,060
O que você está pedindo?
678
00:54:01,353 --> 00:54:03,431
Você sabe o que está acontecendo.
679
00:54:03,521 --> 00:54:07,228
Como obtenho os MPRs, as notas originais?
680
00:54:07,318 --> 00:54:10,773
Eles não vão te dar os MPRs, Stu. Não me empurre, cara.
681
00:54:10,863 --> 00:54:14,861
Essas notas são apenas para fins de inteligência, não são evidências para um julgamento.
682
00:54:14,951 --> 00:54:16,446
Mas vamos lá.
683
00:54:16,536 --> 00:54:18,698
Se eu me apresentar com 20.000 resumos
684
00:54:18,788 --> 00:54:22,660
sem uma única prova sólida, Slahi ficará livre.
685
00:54:22,750 --> 00:54:24,126
Eu não vou permitir isso.
686
00:54:31,175 --> 00:54:33,379
- Você sabe quem é o General Mandel? - Não.
687
00:54:33,469 --> 00:54:35,631
Ele supervisiona os interrogatórios.
688
00:54:35,721 --> 00:54:38,426
Só ele poderia lhe dar esses memorandos.
689
00:54:38,516 --> 00:54:39,844
Devo ir para Guantánamo?
690
00:54:39,934 --> 00:54:43,312
Sim. O general não virá ver você, amigo.
691
00:55:06,961 --> 00:55:08,921
A sério? Como eles sabem?
692
00:55:10,590 --> 00:55:14,093
"Muito açúcar. Seis colheres de sopa." Sua mãe foi muito específica.
693
00:55:17,054 --> 00:55:18,264
Voce falou com ela?
694
00:55:22,643 --> 00:55:25,605
O que ele disse? Está bem?
695
00:55:26,397 --> 00:55:27,398
Se estiver tudo bem.
696
00:55:28,399 --> 00:55:30,561
Ele disse que seu irmão Yahdih ...
697
00:55:30,651 --> 00:55:32,146
- Yahdih. - Yahdih
698
00:55:32,236 --> 00:55:33,940
voltou a morar em casa.
699
00:55:34,030 --> 00:55:36,943
Sua sobrinha teve uma filha e outra está a caminho.
700
00:55:37,033 --> 00:55:39,285
Se for um menino, eles colocarão seu nome nele.
701
00:55:41,287 --> 00:55:42,955
Eles já têm dois filhos.
702
00:55:46,876 --> 00:55:48,753
Recebemos suas cartas.
703
00:55:50,588 --> 00:55:52,506
Tudo bem? Você verificou os selos?
704
00:55:53,216 --> 00:55:54,585
Eles não os alteraram.
705
00:55:54,675 --> 00:55:56,045
¿Segura? ¿100%?
706
00:55:56,135 --> 00:55:57,213
sim.
707
00:55:57,303 --> 00:56:02,016
Continue escrevendo. Seus cartões são inestimáveis, especialmente agora.
708
00:56:02,850 --> 00:56:05,888
O governo não nos mostrará as provas que possui.
709
00:56:05,978 --> 00:56:07,230
Porque eles não têm.
710
00:56:07,980 --> 00:56:09,482
Você verá. Vou continuar escrevendo.
711
00:56:13,361 --> 00:56:15,488
E são...?
712
00:56:16,489 --> 00:56:18,074
São boas? Minhas cartas?
713
00:56:18,950 --> 00:56:20,862
Eles entendem tudo?
714
00:56:20,952 --> 00:56:22,196
Eles são ótimos.
715
00:56:22,286 --> 00:56:23,746
Você deve ter sido um escritor.
716
00:56:25,665 --> 00:56:27,952
Na próxima vida, se Deus quiser.
717
00:56:28,042 --> 00:56:29,042
Estou falando sério.
718
00:56:29,126 --> 00:56:31,045
A equipe Privilege também gosta deles.
719
00:56:32,046 --> 00:56:33,464
O que?
720
00:56:34,090 --> 00:56:35,877
- Equipe Privilege? - Não se preocupe.
721
00:56:35,967 --> 00:56:38,553
- Não são da Procuradoria-Geral da República. - Não.
722
00:56:39,053 --> 00:56:41,841
Quem lê Ele disse que era um segredo profissional.
723
00:56:41,931 --> 00:56:45,518
Cliente e advogados. O que diabos é a equipe Privilege?
724
00:56:46,477 --> 00:56:47,972
Um órgão independente.
725
00:56:48,062 --> 00:56:52,143
Eles avaliam suas cartas e decidem o que deve permanecer em segredo.
726
00:56:52,233 --> 00:56:55,111
Nem o governo nem o Ministério Público têm acesso.
727
00:56:56,404 --> 00:56:59,817
Se meus guardas lerem as cartas ... aqui estou.
728
00:56:59,907 --> 00:57:02,445
Eles vão me ferrar, não você.
729
00:57:02,535 --> 00:57:06,706
Não podemos continuar sem a equipe Privilege. E é isso.
730
00:57:09,375 --> 00:57:12,670
Você deve confiar em mim. A luta ainda nem começou.
731
00:57:22,138 --> 00:57:23,382
Está bem.
732
00:57:23,472 --> 00:57:24,473
Bom.
733
00:57:26,350 --> 00:57:28,018
Agora ele está processando o governo.
734
00:57:30,562 --> 00:57:31,562
O que?
735
00:57:31,646 --> 00:57:35,393
Apresentaremos uma moção para nos mostrar as evidências que você possui.
736
00:57:35,483 --> 00:57:37,110
Devo saber o que estou enfrentando.
737
00:57:39,905 --> 00:57:41,031
Estou falando sério.
738
00:57:43,950 --> 00:57:46,905
Sem teste. Eu confio em você. Confie em mim.
739
00:57:46,995 --> 00:57:49,533
Sou inocente. Eles entendem?
740
00:57:49,623 --> 00:57:51,868
O que você precisa ver para acreditar?
741
00:57:51,958 --> 00:57:55,003
Não importa o que criamos, mas o que podemos provar.
742
00:57:56,463 --> 00:57:59,132
Eles são iguais aos meus interrogadores.
743
00:58:10,852 --> 00:58:12,479
Nós sabemos que você é inocente.
744
00:58:13,230 --> 00:58:14,272
Nós sabemos.
745
00:58:14,814 --> 00:58:18,478
Mas, para provar isso, devemos ver do que eles o acusam.
746
00:58:18,568 --> 00:58:19,694
Só que pedimos.
747
00:58:26,535 --> 00:58:27,786
Quem eles vão processar?
748
00:58:28,870 --> 00:58:32,040
Eles disseram "para o governo". Que significa isso?
749
00:58:33,875 --> 00:58:36,002
Haverá três nomes no processo:
750
00:58:36,920 --> 00:58:41,967
os Estados Unidos da América, Donald Rumsfeld e George W. Bush.
751
00:58:47,764 --> 00:58:49,099
É claro.
752
00:58:51,226 --> 00:58:52,227
Porque não?
753
00:58:59,192 --> 00:59:02,487
Ele só queria ouvir que acreditamos em sua inocência.
754
00:59:03,238 --> 00:59:04,698
Por que você não disse isso?
755
00:59:08,326 --> 00:59:10,161
Eu bebi muito chá.
756
00:59:10,662 --> 00:59:12,789
Não vou durar três horas e meia.
757
00:59:14,207 --> 00:59:15,285
Queres algo?
758
00:59:15,375 --> 00:59:16,376
Não.
759
00:59:19,462 --> 00:59:21,333
SURF EM GUANTÁNAMO
760
00:59:21,423 --> 00:59:23,168
esta tarde vai demonstrar ...
761
00:59:23,258 --> 00:59:24,085
EXÉRCITO
762
00:59:24,175 --> 00:59:28,924
que o Partido Republicano é forte quando se trata de segurança nacional.
763
00:59:29,014 --> 00:59:31,343
O Iraque é a coisa mais importante para os eleitores,
764
00:59:31,433 --> 00:59:34,054
então o presidente Bush falará sobre isso
765
00:59:34,144 --> 00:59:36,932
e vai usá-lo para convencê-los de que é a coisa certa a fazer
766
00:59:37,022 --> 00:59:39,518
para derrubar Saddam Hussein.
767
00:59:39,608 --> 00:59:40,692
¿Nancy Hollander?
768
00:59:42,736 --> 00:59:44,731
Soy Stuart Couch,
769
00:59:44,821 --> 00:59:47,574
o Procurador-Geral no caso do seu cliente.
770
00:59:50,202 --> 00:59:51,202
Muito bem.
771
00:59:53,038 --> 00:59:56,875
Eu acabei de chegar. Amanhã verei o acampamento.
772
00:59:58,335 --> 00:59:59,920
Eu quero algo para beber?
773
01:00:02,589 --> 01:00:03,590
OK.
774
01:00:06,301 --> 01:00:09,638
Eu não gostaria de ficar estacionado aqui, mas surfar não é ruim.
775
01:00:10,722 --> 01:00:14,267
Eu sei. Um dia isso será uma atração turística.
776
01:00:15,936 --> 01:00:16,937
A sério.
777
01:00:18,104 --> 01:00:22,185
Os navios de cruzeiro das Chaves virão e atracar aqui
778
01:00:22,275 --> 01:00:27,107
e as multidões caminharão pelas celas com seus daiquiris,
779
01:00:27,197 --> 01:00:29,574
tentando entender o que aconteceu aqui.
780
01:00:30,367 --> 01:00:32,118
O que você acha que acontece aqui?
781
01:00:32,702 --> 01:00:33,703
Ainda não sei.
782
01:00:34,287 --> 01:00:37,499
Para algo isso está fora do alcance dos tribunais.
783
01:00:38,166 --> 01:00:40,787
Ao norte fica o segundo maior campo minado,
784
01:00:40,877 --> 01:00:43,081
ao sul, águas infestadas de tubarões.
785
01:00:43,171 --> 01:00:44,381
Duas razões.
786
01:00:45,465 --> 01:00:48,343
Por que você não nos dá os arquivos do caso?
787
01:00:48,843 --> 01:00:51,381
Nós os entregamos há meses.
788
01:00:51,471 --> 01:00:54,301
Recebi 20.000 páginas de documentos censurados.
789
01:00:54,391 --> 01:00:57,137
- Apresente uma moção para obrigar. - O farei.
790
01:00:57,227 --> 01:00:58,472
Sem interferiré.
791
01:00:58,562 --> 01:00:59,938
¿No interferirá?
792
01:01:02,899 --> 01:01:07,070
Vocês, fanáticos, pensam que queremos uma nação anárquica.
793
01:01:07,779 --> 01:01:11,074
Bebemos em uma barraca de prisão. Como você chamaria isso?
794
01:01:12,075 --> 01:01:13,904
O Exército é fundado na lei.
795
01:01:13,994 --> 01:01:17,914
Para se formar no treinamento, é preciso ser capaz de fazer uma cama.
796
01:01:18,957 --> 01:01:23,622
A lei dá a você o direito de ver as provas e é isso que eu quero.
797
01:01:23,712 --> 01:01:25,540
Então, quando eu a derrotar,
798
01:01:25,630 --> 01:01:28,091
seu cliente não terá nada para protegê-lo.
799
01:01:29,301 --> 01:01:32,012
Ele parece muito seguro do resultado.
800
01:01:32,804 --> 01:01:34,556
Ele não viu o que eu vi.
801
01:01:37,808 --> 01:01:41,186
Eu sei que todo mundo tem direito a uma defesa
802
01:01:42,605 --> 01:01:46,567
Mas você não se importa em trabalhar para alguém como ele?
803
01:01:48,527 --> 01:01:51,113
Eu não apenas o defendo, eu defendo a lei.
804
01:01:52,323 --> 01:01:54,283
Quão inaciano da parte dele.
805
01:01:56,619 --> 01:02:00,915
Não sabia que estudavam os jesuítas na escola de direito marítimo.
806
01:02:02,666 --> 01:02:05,628
Gostamos de considerar o problema antes de destruí-lo.
807
01:02:08,631 --> 01:02:12,593
Meu turno. Diga-me uma coisa, e se eles estiverem errados?
808
01:02:13,719 --> 01:02:15,804
- Não estamos errados. - E se eles estiverem errados?
809
01:02:17,056 --> 01:02:18,224
E se eles construíssem isso
810
01:02:19,433 --> 01:02:24,772
eles abandonaram todos os seus princípios e leis e estão errados?
811
01:02:40,329 --> 01:02:42,039
Vamos mudar a conversa.
812
01:02:43,123 --> 01:02:44,123
O que?
813
01:02:44,208 --> 01:02:46,710
Se for sobre Mohamedou, perderemos.
814
01:02:47,795 --> 01:02:49,004
Vamos mudar a estratégia.
815
01:02:57,012 --> 01:02:58,013
Senhor.
816
01:03:00,599 --> 01:03:03,018
Coronel, bem-vindo ao acampamento Índia.
817
01:03:03,894 --> 01:03:07,273
Slahi ficou trancado aqui por um tempo.
818
01:03:21,203 --> 01:03:22,580
O que eles gostam de ler?
819
01:03:23,622 --> 01:03:24,623
De todo.
820
01:03:25,541 --> 01:03:30,122
- Se estiver lá, um detento pediu. - Eles adoram ficção religiosa.
821
01:03:30,212 --> 01:03:32,131
Eles ficam loucos por ela. Olhar.
822
01:03:32,840 --> 01:03:35,593
Removemos o último capítulo para irritá-lo.
823
01:03:37,553 --> 01:03:39,680
Não eu, senhor, outros sim.
824
01:03:40,806 --> 01:03:43,093
Há um vazio, caso queira dar uma olhada.
825
01:03:43,183 --> 01:03:44,184
É claro.
826
01:03:48,480 --> 01:03:50,608
Ele está congelado. Qual é a temperatura?
827
01:03:51,525 --> 01:03:53,152
O mínimo é 11 graus.
828
01:04:07,458 --> 01:04:11,879
Não suporto dois tipos de música: heavy metal e country.
829
01:04:12,463 --> 01:04:14,381
Embora eu os tolerasse para o meu país.
830
01:04:17,176 --> 01:04:18,177
Um coronel está chegando.
831
01:04:21,847 --> 01:04:25,845
General, reparei na baixa temperatura e nos olhais nas paredes e no chão.
832
01:04:25,935 --> 01:04:28,097
É para privá-los de sono?
833
01:04:28,187 --> 01:04:29,980
É uma das ferramentas.
834
01:04:30,606 --> 01:04:33,484
O coronel Seidel me disse que ele era um piloto naval.
835
01:04:34,360 --> 01:04:37,648
Você foi para a escola de sobrevivência em New Brunswick?
836
01:04:37,738 --> 01:04:40,109
- Eu fiz. - Acho que ele não gostou.
837
01:04:40,199 --> 01:04:43,612
Porque não? Três noites em um buraco com um balde para fazer xixi
838
01:04:43,702 --> 01:04:47,706
e você ouve motosserras e bebês chorando pelos alto-falantes 24 horas por dia.
839
01:04:48,999 --> 01:04:50,703
No final, já estávamos loucos.
840
01:04:50,793 --> 01:04:55,714
- Você confessou ter assassinado Kennedy? - Não, senhor, não confessei.
841
01:04:56,507 --> 01:04:58,509
Apenas algumas noites sem dormir.
842
01:04:59,218 --> 01:05:00,511
Usamos essas táticas.
843
01:05:01,971 --> 01:05:04,682
Você e todos os fuzileiros navais sobrevivem.
844
01:05:05,266 --> 01:05:06,266
O mesmo que eles.
845
01:05:06,350 --> 01:05:08,769
A defesa usará tudo o que puder.
846
01:05:10,020 --> 01:05:13,774
Se formos acusados de coerção, eu deveria saber agora.
847
01:05:16,861 --> 01:05:19,273
O coronel contou por que vim?
848
01:05:19,363 --> 01:05:23,194
Sim. Eu disse a ele para não vir. Ele disse que você não aceitou a recusa.
849
01:05:23,284 --> 01:05:25,995
Temo que essa seja a minha resposta.
850
01:05:26,996 --> 01:05:30,826
Tenho muito orgulho do que fazemos, mas estou de mãos atadas.
851
01:05:30,916 --> 01:05:33,370
Não posso compartilhar os MPRs.
852
01:05:33,460 --> 01:05:36,332
Tenho autorização de segurança, senhor.
853
01:05:36,422 --> 01:05:37,958
Depende da CIA.
854
01:05:38,048 --> 01:05:40,801
A CIA me disse especificamente que você comanda.
855
01:05:41,510 --> 01:05:44,013
Isso não soa como algo que um espião diria?
856
01:05:58,109 --> 01:06:00,653
Como foi sua viagem?
857
01:06:05,033 --> 01:06:06,701
Não era o que eu esperava.
858
01:06:10,788 --> 01:06:13,416
BANHEIRO - SOL DO AMOR - VENTO
859
01:06:15,793 --> 01:06:17,879
760, interrogatório.
860
01:06:23,259 --> 01:06:25,720
760, interrogatório. Rápido, droga.
861
01:06:26,596 --> 01:06:30,016
"760, interrogatório. Rápido, droga."
862
01:06:32,894 --> 01:06:34,687
O suficiente. Você não é um papagaio.
863
01:06:38,733 --> 01:06:41,229
Não sou um papagaio de merda.
864
01:06:41,319 --> 01:06:43,947
Vamos lá, cara. Obedecer. Andando. Levantar.
865
01:06:45,907 --> 01:06:46,908
Gírate.
866
01:06:48,826 --> 01:06:50,453
Gírate.
867
01:06:51,663 --> 01:06:53,373
Diga-me seu nome primeiro.
868
01:06:54,582 --> 01:06:56,543
Você me conhece há um ano.
869
01:06:57,544 --> 01:06:59,295
Eles não me permitem. Inversão de marcha.
870
01:07:07,595 --> 01:07:08,596
"Girate".
871
01:07:12,600 --> 01:07:16,020
Você é um bom soldado, como GI Joe.
872
01:07:19,023 --> 01:07:22,318
Não mintas. Fechar.
873
01:07:32,620 --> 01:07:34,497
Me dê suas mãos. Ir em frente.
874
01:07:35,415 --> 01:07:37,250
Marselha é você?
875
01:07:38,501 --> 01:07:39,544
sim.
876
01:07:43,464 --> 01:07:45,300
O que está fazendo, filho da puta?
877
01:07:49,596 --> 01:07:53,641
Você deve aprender inglês com seus livros, não com os guardas.
878
01:07:56,352 --> 01:07:57,729
Bom.
879
01:07:58,855 --> 01:08:00,732
Algo ruím aconteceu?
880
01:08:03,151 --> 01:08:05,403
Recebi uma carta da minha esposa.
881
01:08:06,529 --> 01:08:08,114
Isso é bom.
882
01:08:09,574 --> 01:08:10,652
Não?
883
01:08:10,742 --> 01:08:13,578
É uma carta. Ela não é minha esposa.
884
01:08:14,579 --> 01:08:16,997
Você tem família, filhos?
885
01:08:20,919 --> 01:08:24,464
DUISBURG, ALEMANHA
886
01:08:27,717 --> 01:08:29,879
- ¡Völler! - ¡Gol!
887
01:08:29,969 --> 01:08:32,597
Está sempre disponível quando você precisa.
888
01:08:44,442 --> 01:08:47,153
O médico me disse que isso ajudaria.
889
01:08:48,196 --> 01:08:51,741
Você quer um menino ou uma menina?
890
01:09:04,128 --> 01:09:07,757
Agora, os soviéticos sequestram mulheres em helicópteros.
891
01:09:08,090 --> 01:09:12,053
Eles os levam para suas bases para estuprá-los.
892
01:09:12,970 --> 01:09:14,889
Devemos fazer algo.
893
01:09:15,098 --> 01:09:17,058
A mesquita coleta doações.
894
01:09:17,559 --> 01:09:18,893
Dinheiro.
895
01:09:19,852 --> 01:09:21,688
Os voluntários dão suas vidas.
896
01:09:25,275 --> 01:09:27,568
Você diz que desistimos de nossa vida aqui?
897
01:09:29,028 --> 01:09:31,155
Que vida?
898
01:09:31,406 --> 01:09:33,782
Carro novo, casa maior, crianças?
899
01:09:34,826 --> 01:09:37,537
A vida não deveria ser mais do que isso?
900
01:09:40,915 --> 01:09:43,459
E você decidiu se tornar uma porra de terrorista?
901
01:09:44,669 --> 01:09:46,504
Não. Não é um terrorista.
902
01:09:47,546 --> 01:09:49,048
Agora eu falo ingles, posso ...
903
01:09:50,465 --> 01:09:54,095
Fui ao Afeganistão para ajudar os muçulmanos contra os comunistas.
904
01:09:55,054 --> 01:09:59,051
Os americanos lutaram conosco. Do mesmo lado.
905
01:09:59,141 --> 01:10:00,141
Do mesmo lado.
906
01:10:00,809 --> 01:10:03,388
Quem o recrutou para a Al Qaeda?
907
01:10:03,478 --> 01:10:07,524
Do mesmo lado. Ninguém. Eu. Você não escuta. Mesmo lado.
908
01:10:08,233 --> 01:10:12,397
Treinei com a Al Qaeda por alguns meses em 1990 e 1992.
909
01:10:12,487 --> 01:10:15,073
- Mentira. - E eu fui embora. Nada mais.
910
01:10:16,658 --> 01:10:20,162
E por que você excluiu os contatos do seu telefone?
911
01:10:21,288 --> 01:10:24,374
Quando você foi preso, apagou tudo do seu telefone.
912
01:10:25,334 --> 01:10:26,710
Quantas vezes vou dizer isso?
913
01:10:27,711 --> 01:10:30,791
Ele não queria causar problemas para um amigo por telefone.
914
01:10:30,881 --> 01:10:34,378
Sim, que inteligente. Você tem uma resposta para tudo.
915
01:10:34,468 --> 01:10:36,970
Talvez seja por isso que te deram a bolsa.
916
01:10:47,773 --> 01:10:50,692
Ei, Marseille, você perdeu sua bola de novo.
917
01:10:51,818 --> 01:10:55,364
É seu, fique com ele. Não preciso.
918
01:10:55,697 --> 01:10:57,616
Eles vão te libertar?
919
01:10:58,158 --> 01:11:00,160
Nenhum de nós vai sair.
920
01:11:03,872 --> 01:11:06,208
Eles não podem nos manter aqui para sempre.
921
01:11:07,125 --> 01:11:10,796
Não deixe que roubem sua fé. Um dia você irá para casa, irmão.
922
01:11:14,675 --> 01:11:16,134
Marselha tem mar?
923
01:11:16,760 --> 01:11:17,963
sim.
924
01:11:18,053 --> 01:11:19,263
Também Nouakchott.
925
01:11:20,055 --> 01:11:22,224
Quando estou em casa vou para a cama
926
01:11:23,392 --> 01:11:25,602
e eu ouço as ondas.
927
01:11:29,856 --> 01:11:30,941
Você consegue ouví-los?
928
01:11:32,025 --> 01:11:33,569
O mar sempre soa igual.
929
01:11:37,072 --> 01:11:38,817
Fecha os olhos.
930
01:11:38,907 --> 01:11:41,034
Escuta.
931
01:11:48,375 --> 01:11:49,877
Sonhe com sua casa.
932
01:11:56,383 --> 01:11:58,594
Não se renda.
933
01:11:59,136 --> 01:12:00,136
Acabou-se.
934
01:12:00,220 --> 01:12:01,430
Indo.
935
01:12:04,141 --> 01:12:05,142
Ir em frente.
936
01:12:06,143 --> 01:12:07,143
Não se renda!
937
01:12:08,103 --> 01:12:09,103
Oye.
938
01:12:09,187 --> 01:12:11,016
Não arraste os pés. Vamos.
939
01:12:11,106 --> 01:12:12,524
Vejo você jacaré.
940
01:12:18,530 --> 01:12:20,574
- Ele quer água? - Não, obrigado.
941
01:12:28,081 --> 01:12:29,082
Hello Nancy.
942
01:12:31,001 --> 01:12:32,204
Srta. Hollander.
943
01:12:32,294 --> 01:12:33,622
- Diga-me Nancy. - Frank.
944
01:12:33,712 --> 01:12:34,712
Sentar-se.
945
01:12:35,505 --> 01:12:39,218
Quero que saiba que meu artigo não será para elogiá-lo.
946
01:12:40,677 --> 01:12:41,713
Por onde começamos?
947
01:12:41,803 --> 01:12:44,348
Eles a chamaram de advogada terrorista.
948
01:12:46,099 --> 01:12:47,559
Qual é sua resposta?
949
01:12:48,310 --> 01:12:51,480
Defendi um réu de estupro e eles não me chamaram de estuprador.
950
01:12:52,356 --> 01:12:56,193
Defendi um réu de homicídio e ninguém foi cavar no meu jardim.
951
01:12:57,569 --> 01:13:01,698
Se alguém é acusado de terrorismo, pessoas como você pensam que é diferente.
952
01:13:02,199 --> 01:13:03,200
Não é.
953
01:13:03,992 --> 01:13:08,782
Se eu defender meu cliente e exigir uma audiência justa,
954
01:13:08,872 --> 01:13:11,625
Eu não apenas o defendo, mas também você e eu.
955
01:13:12,251 --> 01:13:17,047
A Constituição não tem um asterisco que diga: “Existem termos e condições”.
956
01:13:18,173 --> 01:13:20,677
LUTA PELOS DIREITOS DE UM TERRORISTA
957
01:13:21,803 --> 01:13:22,922
Você já viu o Diário?
958
01:13:23,012 --> 01:13:25,848
- Sim. - Incrível que ela concordou em ser entrevistada.
959
01:13:26,349 --> 01:13:27,725
Ela os deixou atacá-la.
960
01:13:28,810 --> 01:13:30,812
Não. O modelo mudou.
961
01:13:31,980 --> 01:13:35,018
Ontem processamos um suspeito de terrorismo
962
01:13:35,108 --> 01:13:38,278
E agora falamos sobre os méritos do habeas.
963
01:13:41,155 --> 01:13:42,155
E Arjun?
964
01:13:44,284 --> 01:13:47,989
Isso é inaceitável. Chame-a. Não quero falar contigo. Chame-a.
965
01:13:48,079 --> 01:13:51,785
- E ai, como vai? - Você não está autorizado a entrar.
966
01:13:51,875 --> 01:13:53,084
Eles cancelaram meu passe.
967
01:13:53,835 --> 01:13:55,497
- Deixe-nos. - Senhor...
968
01:13:55,587 --> 01:13:56,956
Um momento.
969
01:13:57,046 --> 01:13:58,458
- Quem é esse? - Não sei.
970
01:13:58,548 --> 01:14:01,044
Minha autorização foi revogada. Devo voltar para Lejeune.
971
01:14:01,134 --> 01:14:02,504
- Que fizeste? - Nenhuma coisa.
972
01:14:02,594 --> 01:14:05,465
- Enviei os aplicativos que você pediu. - A quem?
973
01:14:05,555 --> 01:14:07,425
Al FBI, Langley, Interpol ...
974
01:14:07,515 --> 01:14:09,009
Senhor, por favor, vá embora.
975
01:14:09,099 --> 01:14:11,268
- Ele não pode estar aqui. - Já vou.
976
01:14:20,986 --> 01:14:24,733
Falei com todos, Segurança Estrangeira, Inteligência Francesa, Diplomata.
977
01:14:24,823 --> 01:14:27,444
Ninguém sabe nada sobre o cara de Marselha.
978
01:14:27,534 --> 01:14:29,613
Talvez você não seja um cidadão francês.
979
01:14:29,703 --> 01:14:33,951
- Que tal marroquino, argelino, tunisino? - Não, também pensei.
980
01:14:34,041 --> 01:14:37,329
O SIS diz que todos os seus cidadãos estão contabilizados.
981
01:14:37,419 --> 01:14:39,338
Não há registro de 241.
982
01:14:40,422 --> 01:14:41,423
Aonde foi?
983
01:14:42,549 --> 01:14:44,676
Nancy, talvez ele não tenha ido a lugar nenhum.
984
01:14:45,469 --> 01:14:46,762
Talvez não exista.
985
01:14:47,596 --> 01:14:48,596
Pode ser
986
01:15:04,696 --> 01:15:05,989
Posso te perguntar uma coisa?
987
01:15:07,533 --> 01:15:10,118
Meu amigo é o número 241.
988
01:15:10,661 --> 01:15:13,205
Já se passou muito tempo desde a última vez que o vi. Você sabe onde é?
989
01:15:13,747 --> 01:15:16,083
Não posso falar sobre outros detidos, Mo.
990
01:15:17,793 --> 01:15:18,835
O que lhe aconteceu?
991
01:15:21,880 --> 01:15:25,425
Steve, por favor. Ele tem mulher e filhos.
992
01:15:28,595 --> 01:15:31,974
No mês passado, eles encontraram 241 mortos em sua cela.
993
01:15:34,351 --> 01:15:35,352
O que?
994
01:15:38,146 --> 01:15:39,147
De que morreu?
995
01:15:41,859 --> 01:15:43,193
Ele se enforcou.
996
01:15:45,404 --> 01:15:48,198
Sinto muito, irmão. Eu sei que eles eram íntimos.
997
01:16:38,498 --> 01:16:41,043
Deus perdoe os vivos
998
01:16:42,294 --> 01:16:43,462
e os mortos,
999
01:16:45,339 --> 01:16:46,840
para os presentes
1000
01:16:47,799 --> 01:16:49,134
e os ausentes,
1001
01:16:50,719 --> 01:16:51,719
aos jovens
1002
01:16:52,721 --> 01:16:53,805
e os antigos,
1003
01:16:55,015 --> 01:16:56,015
para homens
1004
01:16:56,600 --> 01:16:58,018
e mulheres.
1005
01:16:58,894 --> 01:17:02,940
Deus, aqueles que você mantém vivos, mantenha-os vivos no Islã
1006
01:17:04,066 --> 01:17:05,651
e a quem você dá a morte,
1007
01:17:07,194 --> 01:17:09,321
faça-os morrer tendo fé.
1008
01:17:12,074 --> 01:17:13,575
Alá é o Maior.
1009
01:17:17,454 --> 01:17:18,872
A paz esteja contigo.
1010
01:17:22,876 --> 01:17:29,460
EUA! Lembre-se do 11 de setembro! EUA!
1011
01:17:29,550 --> 01:17:31,044
LEMBRE-SE 11/09
1012
01:17:31,134 --> 01:17:33,338
Lembre-se do 11 de setembro, advogado miserável.
1013
01:17:33,428 --> 01:17:35,055
Lembre-se do 11 de setembro.
1014
01:17:37,015 --> 01:17:40,387
EUA! Lembre-se do 11 de setembro!
1015
01:17:40,477 --> 01:17:41,812
Está bem?
1016
01:17:42,604 --> 01:17:43,730
Estarei bem.
1017
01:17:44,314 --> 01:17:45,314
¿Segura?
1018
01:17:45,399 --> 01:17:46,400
sim.
1019
01:17:48,735 --> 01:17:50,439
TRIBUNAL FEDERAL, ABRIL DE 2008
1020
01:17:50,529 --> 01:17:53,692
Não nos opomos ao direito da defesa às provas,
1021
01:17:53,782 --> 01:17:57,321
mas precisamos de muito tempo para liberar evidências secretas.
1022
01:17:57,411 --> 01:17:59,705
Precisamos de mais tempo, meritíssimo.
1023
01:18:01,665 --> 01:18:03,202
Obrigado, Sr. Patton.
1024
01:18:03,292 --> 01:18:04,293
Em. Hollander?
1025
01:18:07,754 --> 01:18:13,337
Se os problemas do governo em divulgar evidências secretas são muito complicados,
1026
01:18:13,427 --> 01:18:15,339
eles os criaram, Sr. Juiz.
1027
01:18:15,429 --> 01:18:20,051
O Sr. Slahi foi contrabandeado através das fronteiras, interrogado,
1028
01:18:20,141 --> 01:18:23,387
eles o detiveram contra sua vontade por seis anos
1029
01:18:23,477 --> 01:18:25,354
e eles não o acusaram de nada.
1030
01:18:26,397 --> 01:18:30,770
A Suprema Corte disse que não toleraria mais atrasos
1031
01:18:30,860 --> 01:18:33,981
quando ele ordenou que esses casos de habeas continuassem.
1032
01:18:34,071 --> 01:18:36,741
O governo teve muito tempo, meritíssimo.
1033
01:18:38,993 --> 01:18:41,614
Eu concordo com a Sra. Hollander.
1034
01:18:41,704 --> 01:18:45,958
O governo fará a entrega em dez dias ou eu o verei de volta ao meu tribunal.
1035
01:18:51,923 --> 01:18:55,051
Você pediu por isso. Boa leitura.
1036
01:18:58,763 --> 01:19:01,682
DEPARTAMENTO DE DEFESA DOS ESTADOS UNIDOS
1037
01:19:13,027 --> 01:19:14,028
Porra.
1038
01:19:16,030 --> 01:19:17,448
Ele confessou, droga.
1039
01:19:18,366 --> 01:19:19,367
Para quê?
1040
01:19:21,035 --> 01:19:23,489
CONFESSO TER RECRUTADO PARA AL QAEDA
1041
01:19:23,579 --> 01:19:24,949
A tudo.
1042
01:19:25,039 --> 01:19:28,286
Para financiar o 11 de setembro, para recrutar os sequestradores.
1043
01:19:28,376 --> 01:19:31,587
Ele fez a porra de uma planilha sobre a Al Qaeda.
1044
01:19:33,756 --> 01:19:35,841
Por que você não nos contou que confessou?
1045
01:19:39,136 --> 01:19:42,723
Esta não é a primeira vez que um cliente mente para seus advogados.
1046
01:19:44,308 --> 01:19:46,179
Veja tudo isso. Olha este.
1047
01:19:46,269 --> 01:19:49,557
Ele reconhece ter recebido explosivos para explodir o aeroporto de Los Angeles
1048
01:19:49,647 --> 01:19:50,856
O enredo do milênio.
1049
01:19:51,649 --> 01:19:52,650
Y?
1050
01:19:53,150 --> 01:19:54,861
Ele é culpado pra caralho.
1051
01:19:55,862 --> 01:19:56,863
Talvez sim.
1052
01:19:58,155 --> 01:20:01,402
- Mas você tem direito a um advogado. - Eu não nego.
1053
01:20:01,492 --> 01:20:05,948
Eu digo que ele ajudou a matar 3.000 civis e nós trabalhamos muito para libertá-lo.
1054
01:20:06,038 --> 01:20:07,039
É nosso trabalho.
1055
01:20:07,832 --> 01:20:11,711
Vendi cupcakes para pagar por sua defesa. Não fazia parte do meu trabalho.
1056
01:20:12,295 --> 01:20:16,340
Meu pai me proibiu de vê-los este ano. Isso não faz parte do meu trabalho.
1057
01:20:18,759 --> 01:20:19,759
Vete.
1058
01:20:20,469 --> 01:20:21,589
O que?
1059
01:20:21,679 --> 01:20:25,433
Quer comer peru e torta de abóbora com seus pais e o tio Joe?
1060
01:20:26,350 --> 01:20:27,977
Vamos lá. Ir para casa.
1061
01:20:29,270 --> 01:20:33,024
Você não pode vencer se não acreditar que todos têm direito a um advogado.
1062
01:20:34,692 --> 01:20:37,695
- Eu não quero ir ... - Não demore meu tempo.
1063
01:20:38,446 --> 01:20:39,572
Vete.
1064
01:21:28,746 --> 01:21:30,248
É a festa de despedida.
1065
01:21:31,707 --> 01:21:33,292
Quem vai pra casa, você ou eu?
1066
01:21:34,669 --> 01:21:38,332
A inteligência militar acha que estamos perdendo tempo
1067
01:21:38,422 --> 01:21:40,585
então eles vão cuidar disso.
1068
01:21:40,675 --> 01:21:42,837
Veja se eles podem fazer você cooperar.
1069
01:21:42,927 --> 01:21:44,839
Eu coopero. Eu conto tudo a eles.
1070
01:21:44,929 --> 01:21:46,722
Não de acordo com Ramzi bin al-Shibh.
1071
01:21:48,266 --> 01:21:49,844
Última chance, Mohamedou.
1072
01:21:49,934 --> 01:21:51,435
Já te disse 100 vezes.
1073
01:21:52,979 --> 01:21:55,099
Ele ficou na minha casa uma noite.
1074
01:21:55,189 --> 01:21:57,108
Eu não o conheço, nunca o conheci.
1075
01:21:57,775 --> 01:22:01,147
Então ele contou a eles mentiras malucas sobre mim.
1076
01:22:01,237 --> 01:22:04,066
Você se cansou de dizer isso e nós, de ouvir.
1077
01:22:04,156 --> 01:22:05,658
O Exército vai questionar você.
1078
01:22:06,242 --> 01:22:12,164
Saiba que, quando eles assumirem, os interrogatórios não serão amigáveis.
1079
01:22:13,249 --> 01:22:15,459
O que? Você não vai me dar chá ou bolo?
1080
01:22:23,426 --> 01:22:24,427
Boa sorte, Mo.
1081
01:22:25,553 --> 01:22:28,681
Vou apenas dizer para você falar a verdade.
1082
01:22:42,694 --> 01:22:43,737
Braço esquerdo.
1083
01:22:46,948 --> 01:22:47,949
Ei!
1084
01:22:52,078 --> 01:22:53,079
Que fazem?
1085
01:22:55,457 --> 01:22:59,420
Nerd!
1086
01:23:02,673 --> 01:23:04,050
Para onde eles estão me levando?
1087
01:23:11,974 --> 01:23:12,975
E a Teri?
1088
01:23:15,686 --> 01:23:16,687
De outro modo.
1089
01:23:17,396 --> 01:23:18,397
O que?
1090
01:23:20,316 --> 01:23:21,317
Teri era engraçada.
1091
01:23:22,527 --> 01:23:23,945
Agora só resta você.
1092
01:23:26,656 --> 01:23:28,658
Não quer mais ser advogado?
1093
01:23:29,909 --> 01:23:31,202
Ele não está interessado no seu caso.
1094
01:23:33,371 --> 01:23:35,116
Vencemos a moção para obrigar
1095
01:23:35,206 --> 01:23:38,876
e o governo nos deu as evidências que eles têm contra você.
1096
01:23:40,253 --> 01:23:41,254
Bom.
1097
01:23:42,713 --> 01:23:44,298
Queríamos isso, certo?
1098
01:23:46,092 --> 01:23:48,344
Suas confissões estão nesses testes.
1099
01:23:51,639 --> 01:23:53,057
Por que você não nos contou?
1100
01:23:53,641 --> 01:23:56,352
Eles não são nada. Eles são uma fantasia.
1101
01:23:58,354 --> 01:23:59,724
Nada disso aconteceu.
1102
01:23:59,814 --> 01:24:00,814
Você os assinou.
1103
01:24:01,399 --> 01:24:02,400
Eles me forçaram.
1104
01:24:03,776 --> 01:24:05,396
Eles forçaram você?
1105
01:24:05,486 --> 01:24:06,564
O que você acha?
1106
01:24:06,654 --> 01:24:08,531
Não sei. Diga-me. Eles forçaram você?
1107
01:24:10,658 --> 01:24:12,612
Diga-me o que aconteceu, Mohamedou.
1108
01:24:12,702 --> 01:24:16,330
Ele me pede para colocar fogo neste lugar, mas eu ainda estou aqui!
1109
01:24:17,290 --> 01:24:18,868
Em seguida, escreva. Sim?
1110
01:24:18,958 --> 01:24:23,206
É para isso que servem as folhas. Escreva. Você deve me dizer a verdade.
1111
01:24:23,296 --> 01:24:26,125
Você deve me dizer o que aconteceu com você ou não posso defendê-lo.
1112
01:24:26,215 --> 01:24:28,669
- Você entende? - Não preciso te contar nada!
1113
01:24:28,759 --> 01:24:32,221
O que quer que você diga não importa.
1114
01:24:32,847 --> 01:24:34,807
Eu vou morrer nesta maldita ilha!
1115
01:24:37,226 --> 01:24:40,605
Lá fora, minha família, meu irmão ... suas vidas continuam.
1116
01:24:41,731 --> 01:24:43,226
A vida de Teri continua.
1117
01:24:43,316 --> 01:24:45,443
Aqui estou como uma estátua.
1118
01:24:47,069 --> 01:24:49,273
Você irá embora e sua vida continuará.
1119
01:24:49,363 --> 01:24:50,364
Minha vida?
1120
01:24:51,032 --> 01:24:52,992
O que diabos você sabe sobre minha vida?
1121
01:24:53,910 --> 01:24:55,196
Isto é minha vida.
1122
01:24:55,286 --> 01:24:59,624
Vivo em lugares como este ajudando pessoas como você. Faço isso.
1123
01:25:00,374 --> 01:25:02,995
Não questione meu compromisso com o seu caso.
1124
01:25:03,085 --> 01:25:04,212
O caso.
1125
01:25:04,879 --> 01:25:06,255
O caso.
1126
01:25:09,175 --> 01:25:12,595
Seu compromisso não é comigo, mas com uma pessoa!
1127
01:25:14,931 --> 01:25:17,058
Você acha que sou culpado. diz!
1128
01:25:17,808 --> 01:25:21,854
Ele acha que eu fiz todas essas coisas, então ... O que diabos ele está fazendo aqui?
1129
01:25:23,940 --> 01:25:25,726
Explique para mim. A sério.
1130
01:25:25,816 --> 01:25:29,070
Você está desperdiçando sua vida para estar com um vilão como eu?
1131
01:25:36,035 --> 01:25:37,078
Explíquemelo.
1132
01:25:38,287 --> 01:25:39,997
Toda pessoa tem direito a um advogado.
1133
01:25:43,292 --> 01:25:44,919
Você deve me dizer a verdade.
1134
01:25:45,628 --> 01:25:46,963
Você deve escrever.
1135
01:25:47,713 --> 01:25:49,799
Se você fizer isso, eu estarei de volta.
1136
01:25:50,967 --> 01:25:51,968
Mas,
1137
01:25:53,135 --> 01:25:54,881
Vou arranjar outro advogado.
1138
01:25:54,971 --> 01:25:56,055
Estou pronta.
1139
01:26:13,823 --> 01:26:16,450
- Feliz Natal, Theo. - Feliz Natal, Nancy.
1140
01:26:47,856 --> 01:26:48,857
Oi, Stu.
1141
01:26:50,025 --> 01:26:52,444
Oi Hannah. Eu não sabia que eles estavam vindo.
1142
01:26:53,320 --> 01:26:57,734
Quase não viemos. Eles fecharam a I-83 ao norte de Baltimore.
1143
01:26:57,824 --> 01:26:59,402
Que bom que eles chegaram bem.
1144
01:26:59,492 --> 01:27:04,456
Neil dirigia por estradas secundárias como se estivesse na escola de aviação.
1145
01:27:04,998 --> 01:27:06,993
- Onde está Neil? - Por aqui.
1146
01:27:07,083 --> 01:27:09,336
Vou procurar. Eles parecem ótimos.
1147
01:27:10,337 --> 01:27:11,998
Ele nem mesmo diz isso para mim.
1148
01:27:12,088 --> 01:27:13,089
Sim, eu te digo.
1149
01:27:27,103 --> 01:27:28,104
Como você está, Stu?
1150
01:27:30,023 --> 01:27:31,024
Que gosto ver-te.
1151
01:27:32,067 --> 01:27:36,530
- É impossível me comunicar com você. - Que posso dizer? Tenho estado ocupado.
1152
01:27:37,155 --> 01:27:38,823
Eu fui para guantanamo
1153
01:27:40,033 --> 01:27:42,661
como você me disse e eu não gostei do que vi.
1154
01:27:43,411 --> 01:27:46,908
O general fechou a porta para mim como você.
1155
01:27:46,998 --> 01:27:49,661
Por favor, é uma festa. Apreciá-lo.
1156
01:27:49,751 --> 01:27:51,294
Por que você mente pra mim?
1157
01:27:53,129 --> 01:27:57,551
Sei que foi você quem tirou Arjun da minha equipe.
1158
01:28:02,472 --> 01:28:05,343
Conhecer? Eu nunca fiz parte de uma conspiração
1159
01:28:05,433 --> 01:28:09,306
Mas acho que é assim que você se sente quando está fora de um.
1160
01:28:09,396 --> 01:28:11,475
Com licença, do que você está me acusando?
1161
01:28:11,565 --> 01:28:15,610
Inferno, eu nem sei do que estou acusando você porque ninguém me diz nada.
1162
01:28:16,945 --> 01:28:20,484
Sem esses memorandos para registro, perderei o caso.
1163
01:28:20,574 --> 01:28:21,985
Isso não é complicado.
1164
01:28:22,075 --> 01:28:24,035
Junte-se à equipe ou saia do campo.
1165
01:28:24,870 --> 01:28:26,872
Eu busco a pena de morte para Slahi.
1166
01:28:28,331 --> 01:28:32,621
Ninguém mais vai ao tribunal, nem você ou o presidente. Esse é o meu trabalho.
1167
01:28:32,711 --> 01:28:37,000
E se eu estiver errado, na hora de pagar, serei responsável.
1168
01:28:37,090 --> 01:28:38,758
E quem vai pagar por Bruce?
1169
01:28:40,010 --> 01:28:43,179
- Você vai envolvê-lo? - Não. Você não sabe o que sabemos.
1170
01:28:44,347 --> 01:28:48,427
Provas coletadas dos destroços do vôo 175 da United
1171
01:28:48,517 --> 01:28:51,514
indicam que os terroristas cortaram um comissário de bordo
1172
01:28:51,604 --> 01:28:55,893
forçar Bruce, o co-piloto, a abrir a cabine e sair para resgatá-la.
1173
01:28:55,983 --> 01:28:58,270
E eles cortaram sua garganta com uma navalha.
1174
01:28:58,360 --> 01:29:01,232
Ele estava sangrando até a morte quando o avião colidiu com a torre.
1175
01:29:01,322 --> 01:29:04,700
Alguém deve pagar por isso.
1176
01:29:06,410 --> 01:29:07,411
Alguém...
1177
01:29:10,289 --> 01:29:11,373
não apenas qualquer um.
1178
01:29:13,959 --> 01:29:15,377
Feliz feriado, porra.
1179
01:29:27,139 --> 01:29:28,515
Você os matou, Mohamedou.
1180
01:29:29,767 --> 01:29:30,970
Que se sente
1181
01:29:31,060 --> 01:29:35,523
tem o sangue de 3.000 vidas inocentes em suas mãos?
1182
01:29:40,486 --> 01:29:41,486
Bem-vindo ao E! Notícia.
1183
01:29:41,570 --> 01:29:45,901
Os rumores sobre o novo 90210 não são apenas sobre a torta de frutas.
1184
01:29:45,991 --> 01:29:48,988
Certo. Existe um escândalo sobre skinny.
1185
01:29:49,078 --> 01:29:51,830
E uma das estrelas falou sobre seu corpo ...
1186
01:30:23,571 --> 01:30:24,571
Não é meu celular.
1187
01:30:24,655 --> 01:30:27,151
Ei. Este não é meu celular!
1188
01:30:27,241 --> 01:30:28,360
Agora sim.
1189
01:30:28,450 --> 01:30:30,780
Faz muito frio. Ei!
1190
01:30:30,870 --> 01:30:32,872
18 DE JUNHO DE 2003
1191
01:30:33,455 --> 01:30:34,456
E meu Alcorão?
1192
01:30:35,457 --> 01:30:36,750
E minhas coisas?
1193
01:30:37,334 --> 01:30:38,586
Escute-me!
1194
01:30:40,796 --> 01:30:41,797
Ei.
1195
01:30:42,590 --> 01:30:43,591
Por favor.
1196
01:30:45,134 --> 01:30:46,134
Faz frio.
1197
01:30:56,436 --> 01:31:00,190
DE: KENT (EQUIPE DE PRIVILÉGIO) MENSAGEM: CHEGOU MAIS FOLHAS
1198
01:31:25,048 --> 01:31:27,717
Quando Slahi foi entregue à inteligência militar,
1199
01:31:28,426 --> 01:31:32,972
Donald Rumsfeld autorizou o uso de medidas especiais.
1200
01:31:34,641 --> 01:31:36,184
E você concordou em usá-los?
1201
01:31:39,062 --> 01:31:40,063
Sim, aceitei.
1202
01:31:40,605 --> 01:31:43,566
Estávamos tentando evitar um segundo 11 de setembro.
1203
01:31:51,407 --> 01:31:54,953
Ele é Bob. Ele trabalha aqui. Isso levará você a ler os MPRs.
1204
01:32:03,962 --> 01:32:04,963
Obrigado.
1205
01:32:24,399 --> 01:32:26,568
PROIBIDO O USO DE CELULAR
1206
01:32:27,652 --> 01:32:29,404
Vou esperar aqui, senhor.
1207
01:32:33,491 --> 01:32:36,537
SEGREDO
1208
01:32:51,719 --> 01:32:53,846
DOCUMENTO SECRETO ORIGINAL - PROTEGIDO
1209
01:33:01,020 --> 01:33:03,265
MEMORANDO DA EQUIPE DE GUANTÁNAMO
1210
01:33:03,355 --> 01:33:04,982
SUJETO: SLAHI, (MOHAMEDOU OULD)
1211
01:33:27,421 --> 01:33:31,383
EM POSIÇÃO DE TENSÃO - 20 HORAS
1212
01:33:32,968 --> 01:33:35,679
ASSUNTO INACTIVA - MOVIMENTO E POSTURA PARA CAUSAR DOR
1213
01:33:42,770 --> 01:33:45,439
RESULTADOS DE ATAQUE VISUAL DE PROTOCOLO LUMINOSO
1214
01:33:51,111 --> 01:33:52,905
Você vai confessar, escória.
1215
01:33:56,283 --> 01:33:59,662
O que você está fazendo aí embaixo, amigo? Levantar!
1216
01:34:02,081 --> 01:34:03,242
- Machuca. - Levantar!
1217
01:34:03,332 --> 01:34:05,459
AFOGANDO PARA CAUSAR PÂNICO
1218
01:34:15,553 --> 01:34:18,264
ÁGUA SALGADA - SEM ALIMENTOS SEM BANHEIRO - BAIXE A TEMPERATURA
1219
01:34:20,432 --> 01:34:22,470
Eu sei que você me ama.
1220
01:34:22,560 --> 01:34:24,847
HUMILAÇÃO SEXUAL SEXO FORÇADO
1221
01:34:24,937 --> 01:34:26,188
Você está orando
1222
01:34:29,358 --> 01:34:32,695
Eu quero que você me foda. Você ouviu?
1223
01:34:35,281 --> 01:34:36,615
Olhe para mim, porra!
1224
01:34:37,449 --> 01:34:38,449
Eu sei que você me quer.
1225
01:34:38,534 --> 01:34:41,655
Eu sei que você me quer. Você vai me ferrar.
1226
01:34:41,745 --> 01:34:43,122
VERGONHA POR INFERTILIDADE
1227
01:34:48,627 --> 01:34:50,045
Eu sei que você me quer.
1228
01:34:56,677 --> 01:34:57,887
Sim!
1229
01:35:11,149 --> 01:35:12,483
Dois mil e oitenta e um.
1230
01:35:14,277 --> 01:35:18,358
Dois mil e oitenta e dois. Dois mil e oitenta e três.
1231
01:35:18,448 --> 01:35:19,448
Mohamedou.
1232
01:35:19,532 --> 01:35:20,777
É hora de acordar.
1233
01:35:20,867 --> 01:35:21,868
Levantar!
1234
01:35:26,331 --> 01:35:28,333
Dois mil e oitenta e cinco.
1235
01:35:50,438 --> 01:35:52,565
Já que você se recusou a cooperar,
1236
01:35:53,066 --> 01:35:56,152
o governo dos EUA pode prender sua mãe
1237
01:35:57,779 --> 01:35:59,280
e trazê-la para este lugar.
1238
01:36:01,950 --> 01:36:03,409
Você poderia salvá-la.
1239
01:36:05,203 --> 01:36:06,663
Mas você deve decidir.
1240
01:36:08,915 --> 01:36:12,585
Você quer ser acusado ou testemunha?
1241
01:36:14,087 --> 01:36:15,380
Eu não posso ser uma testemunha.
1242
01:36:18,841 --> 01:36:20,343
Eu não posso ser uma testemunha.
1243
01:36:29,227 --> 01:36:30,853
Você está esperando por alguem?
1244
01:36:34,148 --> 01:36:35,148
Não sei.
1245
01:36:35,233 --> 01:36:36,651
Talvez seja seu amigo.
1246
01:36:38,111 --> 01:36:39,112
Vá abri-lo.
1247
01:36:43,032 --> 01:36:44,742
Sim vá.
1248
01:36:59,674 --> 01:37:00,675
¿Mohamedou?
1249
01:37:05,763 --> 01:37:07,473
Você é Ramzi?
1250
01:37:16,357 --> 01:37:21,613
A cozinha está aqui. O banheiro fica à esquerda.
1251
01:37:27,118 --> 01:37:28,118
Me perdoe,
1252
01:37:29,454 --> 01:37:32,373
mas eu tenho que trabalhar de manhã.
1253
01:37:33,625 --> 01:37:35,418
Você está em casa.
1254
01:37:35,835 --> 01:37:37,795
Nada mais? Isso acontece?
1255
01:37:38,838 --> 01:37:39,923
Quem são eles?
1256
01:37:42,675 --> 01:37:44,385
Houve uma confusão.
1257
01:37:47,138 --> 01:37:49,307
Na verdade, conversamos tarde.
1258
01:37:50,141 --> 01:37:51,141
Toda a noite.
1259
01:37:52,060 --> 01:37:53,645
Mohamedou é apaixonado.
1260
01:37:54,270 --> 01:37:55,688
Ele me recrutou para a Al Qaeda.
1261
01:37:56,731 --> 01:37:57,731
Sem ele
1262
01:37:58,775 --> 01:38:02,153
O 11 de setembro não teria acontecido.
1263
01:38:03,446 --> 01:38:06,241
Isso não é verdade.
1264
01:38:08,826 --> 01:38:09,826
O que?
1265
01:38:09,869 --> 01:38:11,996
Ei, Mohamedou. Comer bolo.
1266
01:38:12,622 --> 01:38:13,665
Eu não estou com fome.
1267
01:38:14,916 --> 01:38:16,793
Coma quando eu disser.
1268
01:38:17,835 --> 01:38:21,464
Um. Coma quando eu disser. Dois. Coma quando eu disser.
1269
01:38:22,340 --> 01:38:24,259
Três. Coma quando eu disser.
1270
01:38:24,759 --> 01:38:28,888
Você vai comer quando eu disser! Você vai cagar quando eu disser!
1271
01:38:30,974 --> 01:38:31,974
Você entende?
1272
01:38:33,142 --> 01:38:35,562
Porra, não vá sentar, idiota!
1273
01:38:54,414 --> 01:38:55,832
Mãe?
1274
01:38:56,374 --> 01:39:00,538
PROTOCOLO 1 AMEAÇA EMOCIONALMENTE O DEPÓSITO
1275
01:39:00,628 --> 01:39:02,547
É real?
1276
01:39:08,177 --> 01:39:11,014
Estou muito feliz em ver você.
1277
01:39:31,158 --> 01:39:34,411
Quatro mil e cem buracos.
1278
01:39:35,078 --> 01:39:38,332
Quatro mil e cem buracos.
1279
01:39:39,041 --> 01:39:40,417
Você não quer ir para casa?
1280
01:39:42,836 --> 01:39:46,757
Conhecer? Se você falar, posso ajudá-lo a sair daqui.
1281
01:39:47,549 --> 01:39:48,842
Quantos dias
1282
01:39:49,551 --> 01:39:52,679
Eu estive ... O projeto especial?
1283
01:39:53,180 --> 01:39:55,766
Não. Dias não.
1284
01:39:57,893 --> 01:39:59,186
Você está aqui há meses.
1285
01:40:13,534 --> 01:40:15,118
Queremos parar com isso.
1286
01:40:17,162 --> 01:40:19,206
Conte-nos o que você sabe.
1287
01:40:21,708 --> 01:40:22,709
Por favor.
1288
01:40:23,669 --> 01:40:25,664
Espere. Que fazem?
1289
01:40:25,754 --> 01:40:27,040
Você vai morrer, seu filho da puta!
1290
01:40:27,130 --> 01:40:31,795
Que fazem? Esta é minha sessão! O que diabos eles estão fazendo?
1291
01:40:31,885 --> 01:40:32,885
Leve embora!
1292
01:40:34,263 --> 01:40:35,264
Pare!
1293
01:41:27,232 --> 01:41:29,359
Eles prenderam sua mãe, Mohamedou.
1294
01:41:31,445 --> 01:41:32,446
Você vê esta carta?
1295
01:41:34,448 --> 01:41:36,325
É do Departamento de Defesa.
1296
01:41:36,950 --> 01:41:40,537
Eles aprovaram sua transferência para Guantánamo.
1297
01:41:42,998 --> 01:41:43,998
Conhecer?
1298
01:41:45,667 --> 01:41:50,088
Estou preocupado com sua segurança neste ambiente exclusivamente masculino.
1299
01:41:51,256 --> 01:41:52,716
Esta é a sua última chance.
1300
01:42:02,434 --> 01:42:06,730
8 DE SETEMBRO DE 2003
1301
01:42:11,109 --> 01:42:15,657
Em nome de Deus, o misericordioso. Ajude-me. Tenha misericórdia de mim.
1302
01:42:16,699 --> 01:42:23,665
Salve-me dos lobos ao meu redor, Deus misericordioso.
1303
01:42:39,138 --> 01:42:40,138
Senhor...
1304
01:42:43,142 --> 01:42:46,729
diga ao Capitão Collins ...
1305
01:42:52,944 --> 01:42:55,071
que eu quero confessar.
1306
01:44:01,720 --> 01:44:03,138
Está bem?
1307
01:44:04,431 --> 01:44:06,016
Quando você pode liberar isso?
1308
01:44:07,100 --> 01:44:08,101
É de Mo?
1309
01:44:08,810 --> 01:44:10,180
O que eles contam em Cuba?
1310
01:44:10,270 --> 01:44:13,774
Isso coloca meu cliente em uma posição muito vulnerável.
1311
01:44:15,192 --> 01:44:17,069
Eles devem ser tratados com sensibilidade.
1312
01:44:18,987 --> 01:44:23,992
DECLARAÇÃO VOLUNTÁRIA DOS ACUSADOS
1313
01:44:38,840 --> 01:44:42,094
Eu prefiro essas conversas civilizadas.
1314
01:44:44,096 --> 01:44:47,057
Estou satisfeito com sua cooperação, Mohamedou.
1315
01:44:49,810 --> 01:44:52,437
Mas acho que você disse apenas 85% do que sabe.
1316
01:44:54,439 --> 01:44:56,483
Eu sei que você vai nos contar o resto.
1317
01:44:56,984 --> 01:44:59,695
Sim Sim claro.
1318
01:45:12,416 --> 01:45:13,417
Agora...
1319
01:45:15,419 --> 01:45:16,420
posso dormir?
1320
01:45:18,213 --> 01:45:20,674
Sim, agora você pode dormir.
1321
01:45:49,828 --> 01:45:53,575
Que a graça do Senhor Jesus Cristo, o amor de Deus,
1322
01:45:53,665 --> 01:45:56,585
e a irmandade do Espírito Santo esteja com você.
1323
01:45:57,294 --> 01:45:58,712
E também com você.
1324
01:45:59,421 --> 01:46:01,965
Eles perseverarão em resistir ao mal
1325
01:46:02,716 --> 01:46:06,803
e quando caírem em pecado, se arrependerão e voltarão para o Senhor?
1326
01:46:07,638 --> 01:46:09,806
Vou fazer isso com a ajuda de Deus.
1327
01:46:10,432 --> 01:46:14,263
Eles farão tudo o que puderem para buscar justiça na terra
1328
01:46:14,353 --> 01:46:17,940
e tratar a todos com dignidade humana inerente?
1329
01:46:18,815 --> 01:46:21,151
Vou fazer isso com a ajuda de Deus.
1330
01:46:30,118 --> 01:46:31,118
Senhor.
1331
01:46:36,875 --> 01:46:40,546
Conversamos em ambientes fechados onde está calor ou deveria ser aqui?
1332
01:46:41,129 --> 01:46:44,585
Não podemos processar Slahi. Não temos provas.
1333
01:46:44,675 --> 01:46:47,671
Você tem suas confissões assinadas. Necessita de mais alguma coisa?
1334
01:46:47,761 --> 01:46:49,221
Assinado sob coação.
1335
01:46:49,846 --> 01:46:51,258
São testes ilegais.
1336
01:46:51,348 --> 01:46:54,601
Ele foi torturado por 70 dias em projetos especiais.
1337
01:46:55,435 --> 01:46:58,974
- Sua confissão não é admissível. - Eles os treinam para dizer isso.
1338
01:46:59,064 --> 01:47:01,894
A Al Qaeda deixou isso claro nos Protocolos de Manchester:
1339
01:47:01,984 --> 01:47:03,812
"Se eles pararem você, diga que eles torturaram você."
1340
01:47:03,902 --> 01:47:06,822
Não sei da Al Qaeda, senhor, conheço do nosso lado.
1341
01:47:07,447 --> 01:47:08,734
Eu li os MPRs.
1342
01:47:08,824 --> 01:47:13,537
O capitão Collins, um reservista da Marinha, liderou o programa.
1343
01:47:14,246 --> 01:47:17,916
Privação do sono, afogamento, posturas de estresse, espancamento.
1344
01:47:18,500 --> 01:47:23,707
Ele ameaçou levar a mãe de Slahi para Guantánamo para estupro.
1345
01:47:23,797 --> 01:47:25,876
E tudo está documentado.
1346
01:47:25,966 --> 01:47:30,964
É sistêmico. Aprovado Donald Rumsfeld, sua assinatura está na primeira página.
1347
01:47:31,054 --> 01:47:32,840
O que eles fizeram é repreensível.
1348
01:47:32,930 --> 01:47:36,767
Não quero ouvir mais nenhuma palavra sobre o tratamento dispensado aos detidos.
1349
01:47:38,436 --> 01:47:41,439
Seu trabalho é acusá-lo.
1350
01:47:43,107 --> 01:47:45,193
Deixe um juiz decidir o que é admissível.
1351
01:47:47,361 --> 01:47:50,066
Senhor, eu me recuso a processá-lo.
1352
01:47:50,156 --> 01:47:51,943
Como cristão, como advogado ...
1353
01:47:52,033 --> 01:47:54,362
Você acha que é melhor do que nós?
1354
01:47:54,452 --> 01:47:57,455
Eu não acho que sou melhor do que os outros! Essa é a questão!
1355
01:47:58,206 --> 01:48:01,542
Juramos apoiar e defender a Constituição.
1356
01:48:02,627 --> 01:48:05,504
Na melhor das hipóteses, estamos muito longe disso.
1357
01:48:10,551 --> 01:48:11,552
Você é um traidor.
1358
01:48:13,930 --> 01:48:14,931
O que?
1359
01:48:44,043 --> 01:48:45,044
Eu...
1360
01:48:46,712 --> 01:48:51,461
Eu revi sua correspondência e acho que há bases sólidas
1361
01:48:51,551 --> 01:48:54,971
para que as provas do governo sejam declaradas inadmissíveis.
1362
01:48:57,640 --> 01:48:59,141
Você ainda é meu advogado?
1363
01:48:59,976 --> 01:49:00,977
Com certeza.
1364
01:49:04,355 --> 01:49:06,774
Eu quero que você considere lançar seus cartões.
1365
01:49:09,485 --> 01:49:10,485
Para um jornal?
1366
01:49:11,946 --> 01:49:12,947
Talvez um livro.
1367
01:49:15,283 --> 01:49:17,076
As pessoas devem ler sua história.
1368
01:49:18,244 --> 01:49:21,455
Isso pressionará o governo a nos dar uma data para o julgamento.
1369
01:49:27,545 --> 01:49:28,546
Estou pronto.
1370
01:49:32,174 --> 01:49:33,795
Você quer que eu saia?
1371
01:49:33,885 --> 01:49:35,303
Não continua.
1372
01:49:36,888 --> 01:49:37,930
Você não quer orar?
1373
01:49:39,265 --> 01:49:40,433
Você já é religioso?
1374
01:49:41,350 --> 01:49:42,350
Por quê você se importa?
1375
01:49:43,394 --> 01:49:44,395
Não me importa.
1376
01:49:46,105 --> 01:49:47,148
Você me importa.
1377
01:49:51,194 --> 01:49:54,989
O que você quer que eu assine, Nancy? Quem estou processando hoje? Tchau?
1378
01:49:57,074 --> 01:49:58,075
Ninguém hoje.
1379
01:50:01,495 --> 01:50:02,705
Por que você veio?
1380
01:50:06,584 --> 01:50:07,877
Por nenhuma razão.
1381
01:50:09,795 --> 01:50:11,505
Eu não queria que você ficasse sozinho.
1382
01:50:38,950 --> 01:50:40,034
- Senhor. - Senhor.
1383
01:50:45,456 --> 01:50:46,457
Traidor.
1384
01:50:47,750 --> 01:50:48,751
Senhor.
1385
01:50:55,174 --> 01:50:58,761
A CONSCIÊNCIA DO CORONEL
1386
01:51:02,807 --> 01:51:05,685
- Obrigado por vir aqui. - Não há problema.
1387
01:51:06,269 --> 01:51:10,475
Não sou bem-vindo em muitos lugares do centro da cidade, então ...
1388
01:51:10,565 --> 01:51:11,732
Posso ter um desses?
1389
01:51:12,942 --> 01:51:15,646
Eu quero te agradecer por fazer a coisa certa.
1390
01:51:15,736 --> 01:51:19,776
Minha lista de presentes de Natal ficou menor. Eu te asseguro.
1391
01:51:19,866 --> 01:51:21,409
Não é mais curto que o meu.
1392
01:51:23,411 --> 01:51:27,784
Deus paga o que ele pede. De uma forma ou de outra, vai funcionar.
1393
01:51:27,874 --> 01:51:28,916
Aqui, senhor.
1394
01:51:29,667 --> 01:51:30,918
Você realmente acredita nisso?
1395
01:51:32,670 --> 01:51:33,671
sim.
1396
01:51:36,507 --> 01:51:41,554
Acho que sei por que construíram o centro de detenção lá. Nós dois estávamos errados.
1397
01:51:42,430 --> 01:51:46,808
Eles queriam manter os carcereiros fora do tribunal, não os detidos.
1398
01:51:47,851 --> 01:51:50,937
Meu cliente não é um suspeito, ele é uma testemunha.
1399
01:51:54,442 --> 01:51:57,361
Você abriu a caixa de evidências nº 32?
1400
01:51:58,779 --> 01:52:02,068
Diz "traduções", mas veja o que contém.
1401
01:52:02,158 --> 01:52:03,951
Você vai gostar do que ele contém.
1402
01:52:05,036 --> 01:52:06,954
Caixa 32. Muito bom.
1403
01:52:08,331 --> 01:52:09,498
Quando você irá ao tribunal?
1404
01:52:10,708 --> 01:52:11,918
Em duas semanas.
1405
01:52:13,711 --> 01:52:16,005
Juiz Robertson. É muito rígido.
1406
01:52:16,797 --> 01:52:19,634
- Sim é. - Convença-o. Isso me convenceu.
1407
01:52:21,844 --> 01:52:23,221
Não entenda mal.
1408
01:52:23,804 --> 01:52:27,468
Se houver provas imaculadas de que Slahi é culpado,
1409
01:52:27,558 --> 01:52:29,477
Eu mesmo vou dar a injeção nele.
1410
01:52:31,270 --> 01:52:32,772
Eu não esperaria nada menos.
1411
01:52:59,549 --> 01:53:00,550
À frente.
1412
01:53:05,263 --> 01:53:07,890
Ele passou no polígrafo. Duas vezes.
1413
01:53:08,558 --> 01:53:10,726
É difícil enganar o polígrafo.
1414
01:53:11,477 --> 01:53:15,523
Não é admissível em tribunal, mas é bom saber.
1415
01:53:16,774 --> 01:53:18,693
Caixa 32. Não o vimos.
1416
01:53:20,945 --> 01:53:21,946
Quem é esse?
1417
01:53:24,907 --> 01:53:25,908
É Marselha.
1418
01:53:27,076 --> 01:53:30,872
Ahmed Jabar. O IRC me ajudou a encontrar sua esposa, Samia.
1419
01:53:31,455 --> 01:53:33,541
Viúva.
1420
01:53:38,212 --> 01:53:39,547
Espere. Onde você está indo?
1421
01:53:40,047 --> 01:53:41,424
Entra. Fecha a porta.
1422
01:53:42,133 --> 01:53:43,301
Há muito trabalho.
1423
01:53:53,476 --> 01:53:56,389
14 DE DEZEMBRO DE 2009
1424
01:53:56,479 --> 01:54:00,811
Nancy Hollander e Theresa Duncan, da ACLU, representam a demandante.
1425
01:54:00,901 --> 01:54:04,196
Joseph Folio e Robert Patton representam os réus.
1426
01:54:06,156 --> 01:54:07,490
Bom Dia.
1427
01:54:08,992 --> 01:54:10,487
Bom dia Guantánamo.
1428
01:54:10,577 --> 01:54:15,242
Tivemos uma discussão preliminar sobre os procedimentos hoje.
1429
01:54:15,332 --> 01:54:17,250
O reclamante tem perguntas?
1430
01:54:17,751 --> 01:54:18,793
Você está me perguntando?
1431
01:54:19,502 --> 01:54:20,997
- Eu sou o querelante? - Se você.
1432
01:54:21,087 --> 01:54:22,087
sim.
1433
01:54:22,172 --> 01:54:24,960
Que diz? Não ouço. Eles podem aumentar o volume?
1434
01:54:25,050 --> 01:54:27,302
Por que eles não podem me ouvir? Aqui nós os ouvimos.
1435
01:54:28,970 --> 01:54:30,173
Você me ouve?
1436
01:54:30,263 --> 01:54:32,140
Sim. Já ouvimos. sim.
1437
01:54:33,683 --> 01:54:35,512
Você me ouve?
1438
01:54:35,602 --> 01:54:37,938
Todos nós ouvimos você, Mohamedou.
1439
01:54:38,605 --> 01:54:42,317
- Tem certeza, Nancy? - Sim. Não se preocupe. Todos podem te ouvir.
1440
01:54:44,027 --> 01:54:47,697
O detido testemunhará? Você entende que você não precisa?
1441
01:54:48,698 --> 01:54:51,284
Sim, Sr. Juiz. Você quer testemunhar.
1442
01:54:52,160 --> 01:54:55,288
Ele sabe que está lutando por sua vida e não está escondendo nada.
1443
01:54:56,831 --> 01:55:00,418
Sr. Slahi, por favor, levante sua mão direita e repita.
1444
01:55:01,670 --> 01:55:03,248
- "Yo ...". - Ei ...
1445
01:55:03,338 --> 01:55:04,338
Diz o teu nome.
1446
01:55:04,422 --> 01:55:05,423
Diz o teu nome.
1447
01:55:06,883 --> 01:55:08,176
Diz o teu nome.
1448
01:55:09,719 --> 01:55:11,388
Mohamedou Ould Slahi.
1449
01:55:12,681 --> 01:55:16,768
"Eu juro solenemente dizer a verdade, toda a verdade e nada além da verdade."
1450
01:55:17,477 --> 01:55:22,148
Juro solenemente dizer a verdade, toda a verdade e nada mais que a verdade.
1451
01:55:23,608 --> 01:55:24,609
Vá em frente, parado.
1452
01:55:26,194 --> 01:55:27,320
Obrigado, Sr. Juiz.
1453
01:55:42,127 --> 01:55:45,881
Na minha terra, sabemos que não devemos confiar na Polícia.
1454
01:55:47,632 --> 01:55:52,762
Sabemos que a lei é corrupta e que o governo nos controla com medo.
1455
01:55:55,431 --> 01:55:57,683
Quando adolescente, me mudei para a Alemanha
1456
01:55:58,976 --> 01:56:03,772
e pela primeira vez experimentei viver onde as pessoas não têm medo da Polícia
1457
01:56:05,357 --> 01:56:07,359
e acredita que a lei os protege.
1458
01:56:09,403 --> 01:56:13,365
Para mim e para muitas outras pessoas no mundo, os Estados Unidos são assim.
1459
01:56:16,202 --> 01:56:20,956
Na Mauritânia, também vimos Law and Order e Ally McBeal.
1460
01:56:24,043 --> 01:56:26,378
E quando cheguei a Guantanamo,
1461
01:56:27,922 --> 01:56:30,716
Fiquei feliz porque confiei na justiça dos Estados Unidos.
1462
01:56:32,218 --> 01:56:33,219
Nunca...
1463
01:56:33,886 --> 01:56:38,182
Nunca acreditei que seria preso por oito anos sem julgamento
1464
01:56:38,974 --> 01:56:45,856
e que os Estados Unidos da América usariam o medo e o terror para me controlar.
1465
01:56:50,819 --> 01:56:56,534
Desde que cheguei, eles me disseram: "Você é culpado.
1466
01:56:57,868 --> 01:56:59,036
Você é culpado".
1467
01:57:01,580 --> 01:57:05,793
Não por causa de algo que fiz ou mostrei,
1468
01:57:07,419 --> 01:57:11,715
mas por causa de suspeitas e associações.
1469
01:57:16,303 --> 01:57:19,175
Se você tiver um problema com os Estados Unidos,
1470
01:57:19,265 --> 01:57:21,267
você terá esse problema para sempre.
1471
01:57:23,018 --> 01:57:26,772
Meus captores nunca vão me perdoar por algo que eu não fiz.
1472
01:57:28,315 --> 01:57:30,025
Mas tento perdoar.
1473
01:57:31,777 --> 01:57:32,862
Eu quero perdoar ...
1474
01:57:35,614 --> 01:57:39,910
porque é isso que Alá, meu Deus, deseja.
1475
01:57:43,789 --> 01:57:49,211
Por isso não tenho rancor de quem me maltratou. Sabe?
1476
01:57:54,133 --> 01:57:59,763
Em árabe, a palavra "grátis" e a palavra "desculpe" são a mesma palavra.
1477
01:58:01,557 --> 01:58:05,936
É assim que, mesmo aqui, posso ser livre.
1478
01:58:10,482 --> 01:58:13,986
Eu tenho sonhado em estar no tribunal por oito anos
1479
01:58:15,654 --> 01:58:19,700
E agora que estou aqui, estou morrendo de medo de verdade.
1480
01:58:20,451 --> 01:58:21,452
Mas...
1481
01:58:26,123 --> 01:58:28,125
Mas espero encontrar paz.
1482
01:58:30,878 --> 01:58:34,757
Porque eu acredito que este tribunal é guiado pela lei ...
1483
01:58:36,842 --> 01:58:37,843
não tenha medo.
1484
01:58:39,470 --> 01:58:40,471
Assim que...
1485
01:58:42,765 --> 01:58:44,808
o que você decidir, Sr. Juiz,
1486
01:58:46,393 --> 01:58:47,394
Eu vou aceitar.
1487
01:58:51,732 --> 01:58:55,778
Que Deus nos perdoe e que Deus esteja conosco.
1488
01:59:11,752 --> 01:59:12,753
Ouviste-me?
1489
01:59:15,631 --> 01:59:20,844
22 DE MARÇO DE 2010
1490
01:59:22,555 --> 01:59:23,722
Correio para 760.
1491
01:59:38,320 --> 01:59:42,283
FREEDMAN BOYD HOLLANDER GOLDBERG URIAS WARD - PROCESADO
1492
01:59:54,003 --> 01:59:55,462
Merda.
1493
02:00:01,218 --> 02:00:02,219
Rapazes.
1494
02:00:05,597 --> 02:00:06,598
Eu ganhei.
1495
02:00:07,473 --> 02:00:08,474
- O que? - O que?
1496
02:00:09,350 --> 02:00:10,602
Eu ganhei meu caso.
1497
02:00:11,811 --> 02:00:14,766
Olha, está escrito aqui. Eu estou indo para casa!
1498
02:00:14,856 --> 02:00:16,059
Bom homem.
1499
02:00:16,149 --> 02:00:17,150
Sim, homem.
1500
02:00:17,650 --> 02:00:18,776
Porra.
1501
02:00:21,571 --> 02:00:23,323
Eu estou indo para casa! Liberdade!
1502
02:00:25,241 --> 02:00:28,863
EMBORA ELE GANHEU SEU PROCESSO DE LEI DE HABEAS, A PRESIDÊNCIA DE OBAMA RECUOU
1503
02:00:28,953 --> 02:00:31,873
E MOHAMEDOU PERMANECEU FECHADO POR MAIS SETE ANOS.
1504
02:00:33,124 --> 02:00:36,836
ELE NÃO VIU SUA MÃE OUTRA VEZ. ELA MORREU EM 2013.
1505
02:00:38,129 --> 02:00:41,709
NANCY E TERI CONTINUAM A VISITAR MOHAMEDOU A CADA DOIS MESES
1506
02:00:41,799 --> 02:00:44,427
E ELES TRABALHARAM COM O ACLU PARA LIBERTÁ-LO.
1507
02:00:45,803 --> 02:00:47,132
APÓS ANOS DE LUTA,
1508
02:00:47,222 --> 02:00:50,218
EM 2015, MOHAMEDOU PUBLICOU "DIARIO DE GUANTÁNAMO."
1509
02:00:50,308 --> 02:00:52,137
O GOVERNO O CENSOU MUITO.
1510
02:00:52,227 --> 02:00:55,265
O LIVRO FOI UM SUCESSO E CHEGOU A ATENÇÃO PÚBLICA PARA O CASO.
1511
02:00:55,355 --> 02:00:58,358
760, você está pronto?
1512
02:01:02,904 --> 02:01:04,113
Gírate.
1513
02:01:06,324 --> 02:01:07,325
Aqui vamos nós.
1514
02:01:32,059 --> 02:01:34,764
FINALMENTE O LIBERARAM EM 17 DE OUTUBRO DE 2016.
1515
02:01:34,854 --> 02:01:37,523
ELE PASSOU 14 ANOS E DOIS MESES NA PRISÃO.
1516
02:01:44,822 --> 02:01:50,494
ELE NUNCA FOI CARREGADO POR QUALQUER CRIME.
1517
02:02:16,604 --> 02:02:18,564
Vejo você jacaré.
1518
02:02:58,812 --> 02:03:03,310
MOHAMEDOU OULD SLAHI VIVEM NA MAURITÂNIA.
1519
02:03:03,400 --> 02:03:08,023
EM 2018, ELE CASOU-SE KITTY, ADVOGADA AMERICANA.
1520
02:03:08,113 --> 02:03:11,694
ELES TÊM UM FILHO, AHMED.
1521
02:03:11,784 --> 02:03:14,697
DEVIDO A PROBLEMAS DE VISTO, A FAMÍLIA NÃO VIVE JUNTO.
1522
02:03:14,787 --> 02:03:18,242
ESPERAM QUE ALGUM PAÍS OFEREÇA-LHES PROTEÇÃO E CIDADANIA.
1523
02:03:18,332 --> 02:03:20,911
NANCY HOLLANDER AINDA É ADVOGADA DE DEFESA.
1524
02:03:21,001 --> 02:03:24,165
UM DOS 40 PRISIONEIROS DE GUANTÁNAMO É SEU CLIENTE,
1525
02:03:24,255 --> 02:03:26,417
E ASSIM É O INFORMANTE CHELSEA MANNING.
1526
02:03:26,507 --> 02:03:28,919
STUART SOFÁ APOSENTADO DA MARINHA.
1527
02:03:29,009 --> 02:03:32,423
AGORA TRABALHA NO DEPARTAMENTO DE JUSTIÇA.
1528
02:03:32,513 --> 02:03:36,177
THERESA "TERI" DUNCAN CONTINUA A EXERCER A LEI PENAL.
1529
02:03:36,267 --> 02:03:38,477
ESPECIALIZA-SE EM CASOS DE PENA DE MORTE.
1530
02:03:40,062 --> 02:03:43,476
NEM A CIA NEM O DEPARTAMENTO DE DEFESA NEM QUALQUER AGÊNCIA
1531
02:03:43,566 --> 02:03:45,728
RECONHECENDO RESPONSABILIDADE OU DESCULPANDO
1532
02:03:45,818 --> 02:03:47,486
PELO ABUSO EM GUANTÁNAMO.
1533
02:03:48,779 --> 02:03:51,108
DOS 779 PRISIONEIROS DE GUANTÁNAMO,
1534
02:03:51,198 --> 02:03:53,027
OITO FORAM CONDENADOS.
1535
02:03:53,117 --> 02:03:55,661
TRÊS CONVICÇÕES FORAM REJEITADAS POR RECURSO.
1536
02:04:02,334 --> 02:04:05,462
Eu pedi para eles fazerem algo local ...
1537
02:04:07,590 --> 02:04:10,134
para registrar seus nomes em árabe.
1538
02:04:12,845 --> 02:04:18,016
Algo muito simbólico, mas que não se desgasta ...
1539
02:04:18,725 --> 02:04:21,387
assim como nossa amizade não se esgotaria.
1540
02:04:21,477 --> 02:04:23,062
Obrigado, Mohamedou.
1541
02:04:23,855 --> 02:04:26,107
¡Teri!
1542
02:04:29,277 --> 02:04:31,147
- Pode fazer...? - Bem, eu quero ...
1543
02:04:31,237 --> 02:04:32,363
Este é meu livro.
1544
02:04:33,823 --> 02:04:36,611
"O Diário de Guantánamo".
1545
02:04:36,701 --> 02:04:37,994
Isso é em francês.
1546
02:04:41,456 --> 02:04:42,498
Isso está em turco.
1547
02:04:46,085 --> 02:04:50,256
Não sei que língua é esta, mas diria que é sueco.
1548
02:04:51,382 --> 02:04:52,383
Isso está em dinamarquês.
1549
02:04:54,260 --> 02:04:56,137
Isso é em italiano.
1550
02:04:57,305 --> 02:05:01,261
Eles censuraram muito.
1551
02:05:01,351 --> 02:05:02,477
Olha isto.
1552
02:05:04,312 --> 02:05:05,313
Olhar.
1553
02:05:07,524 --> 02:05:09,400
Canção de Bob Dylan.
1554
02:06:07,709 --> 02:06:08,751
Eu sou assim.
1555
02:06:19,053 --> 02:06:20,054
sim.
110721
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.