All language subtitles for The.Iron.Crown.1972

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,000 --> 00:00:12,759 Gendai Eiga Kyokai Presents 2 00:00:47,295 --> 00:00:56,624 THE IRON CROWN 3 00:00:57,294 --> 00:01:00,294 Nobuko Otowa 4 00:01:00,994 --> 00:01:03,794 Hideo Kanze 5 00:01:03,994 --> 00:01:07,193 Flower Meg 6 00:01:07,393 --> 00:01:11,093 A Film by Kaneto Shindo 7 00:02:30,684 --> 00:02:36,583 As the poem says, 8 00:02:37,893 --> 00:02:45,982 "You can't tie a cobweb to a wild horse." 9 00:02:46,782 --> 00:02:51,182 Unfaithful men. 10 00:03:01,181 --> 00:03:05,680 I thought I'd never give myself to such men. 11 00:03:11,880 --> 00:03:15,579 But I couldn't see through his lies. 12 00:03:21,778 --> 00:03:25,978 I married him, then I regretted it. 13 00:03:31,777 --> 00:03:38,977 It was all because of my heart. 14 00:04:04,274 --> 00:04:08,473 When I realized it, I felt so painful. 15 00:04:10,873 --> 00:04:14,973 I went to pray at the Kibune Shrine at midnight. 16 00:04:18,772 --> 00:04:26,671 Although life has no more meaning to me, 17 00:04:28,471 --> 00:04:32,771 I want the man to get... 18 00:04:34,770 --> 00:04:42,070 what he deserves. 19 00:04:45,069 --> 00:04:53,768 At the end of the road... 20 00:04:56,368 --> 00:05:08,467 that I'm so familiar with. 21 00:05:15,966 --> 00:05:24,765 At the end of the road... 22 00:05:25,065 --> 00:05:29,764 that I'm so familiar with. 23 00:05:30,964 --> 00:05:39,263 In the night of the waning moon, 24 00:05:40,163 --> 00:05:44,663 I passed through River Kurama. 25 00:05:46,363 --> 00:05:56,662 I crossed the bridge. 26 00:05:58,661 --> 00:06:03,261 Soon, 27 00:06:05,361 --> 00:06:14,060 I reached... 28 00:06:15,359 --> 00:06:24,059 the Kibune Shrine. 29 00:06:24,758 --> 00:06:36,757 I reached... 30 00:06:38,357 --> 00:06:46,456 the Kibune Shrine. 31 00:10:54,829 --> 00:10:56,529 Who are you! 32 00:11:11,727 --> 00:11:13,327 Who are you! 33 00:11:13,427 --> 00:11:15,227 What's the matter! 34 00:11:42,614 --> 00:11:44,223 Who are you! 35 00:11:46,713 --> 00:11:48,663 Who are you! Who are you! 36 00:14:24,606 --> 00:14:26,606 You're always naked? 37 00:14:27,206 --> 00:14:29,305 It's the most comfortable. 38 00:14:29,805 --> 00:14:31,305 Yes. 39 00:15:14,300 --> 00:15:17,300 Do you... love me? 40 00:15:17,800 --> 00:15:19,100 Yes. 41 00:15:20,100 --> 00:15:21,1000 Why sleep with men? 42 00:15:22,400 --> 00:15:24,299 To get prettier. 43 00:18:20,980 --> 00:18:22,980 You're a good woman. 44 00:20:00,469 --> 00:20:02,169 Stop the phone! 45 00:20:23,547 --> 00:20:25,766 Why say nothing?! 46 00:20:25,966 --> 00:20:27,766 Say something! 47 00:20:28,866 --> 00:20:30,666 Stop calling! 48 00:21:09,562 --> 00:21:13,661 Our relations have got very bad. 49 00:21:15,461 --> 00:21:17,261 Beyond repair. 50 00:21:21,970 --> 00:21:24,000 My heart is not in it. 51 00:21:24,360 --> 00:21:26,760 We're just a couple in name. 52 00:21:28,560 --> 00:21:30,859 To stay together is bad for both of us. 53 00:21:31,859 --> 00:21:33,459 It's a sin! 54 00:21:33,659 --> 00:21:35,459 We should separate. 55 00:21:36,889 --> 00:21:38,828 I won't separate. 56 00:21:40,878 --> 00:21:42,658 Never. 57 00:21:45,258 --> 00:21:49,257 We're not a couple for real anymore! 58 00:21:51,157 --> 00:21:53,257 We live only once. 59 00:21:54,117 --> 00:21:56,356 This is a meaningless life! 60 00:21:58,056 --> 00:21:59,556 I won't separate. 61 00:21:59,656 --> 00:22:04,856 Oh yes! I can never stand this demeaning attitude of yours! 62 00:22:06,155 --> 00:22:09,255 Even if you can't stand it, I won't separate. 63 00:22:12,755 --> 00:22:15,854 What are you going to do? 64 00:22:17,604 --> 00:22:22,654 To go on living with you as man and wife. 65 00:22:23,074 --> 00:22:25,953 Just name your condition. Please leave me. 66 00:22:27,453 --> 00:22:29,253 I won't separate. 67 00:22:31,433 --> 00:22:34,152 Did you make those phone calls? 68 00:23:04,749 --> 00:23:06,949 What phone calls? 69 00:23:07,149 --> 00:23:09,548 The phone calls I get every night! 70 00:23:10,048 --> 00:23:12,748 Every night, where? 71 00:23:12,948 --> 00:23:14,348 Never mind! 72 00:23:14,888 --> 00:23:16,518 I didn't. 73 00:23:17,548 --> 00:23:19,047 Never mind! 74 00:23:19,777 --> 00:23:22,247 Where do you get them? 75 00:23:27,347 --> 00:23:29,446 Her place? 76 00:23:29,646 --> 00:23:31,146 Never mind! 77 00:23:31,476 --> 00:23:33,846 What about them? 78 00:23:40,445 --> 00:23:41,945 Honey! 79 00:23:43,445 --> 00:23:45,844 I didn't make those calls. 80 00:23:46,144 --> 00:23:48,344 Never mind! 81 00:23:48,754 --> 00:23:51,444 I have things to do. Let me go! 82 00:23:51,574 --> 00:23:54,574 Don't lie. You're going to her place. 83 00:23:54,724 --> 00:23:57,113 Fool! I'm a car salesman. 84 00:23:57,163 --> 00:23:59,843 I'm so busy, I wish I could split in two! 85 00:23:59,943 --> 00:24:02,043 Come home at night. 86 00:24:02,343 --> 00:24:04,942 I'm busy! I'll sleep at the dorm. 87 00:24:05,642 --> 00:24:09,442 Liar! You're at her place every night. 88 00:24:09,952 --> 00:24:12,442 Stop calling. Stop it please. 89 00:24:12,742 --> 00:24:15,141 But where do you get them? 90 00:24:15,241 --> 00:24:18,841 - You did it! - Who did I call? 91 00:24:18,941 --> 00:24:23,440 - Never mind! - Who did I call, honey? 92 00:34:37,713 --> 00:34:47,672 Oh! That woman took my man! 93 00:34:48,072 --> 00:34:51,372 I'll give up my life. 94 00:34:51,972 --> 00:34:59,871 Please give me the power of a demon. 95 00:35:00,171 --> 00:35:03,670 I'll make him pay. 96 00:35:29,667 --> 00:35:37,467 You, who want to be a demon, 97 00:35:37,977 --> 00:35:43,766 go home at once. 98 00:35:44,466 --> 00:35:48,435 Wear a red cloak. 99 00:35:48,575 --> 00:35:52,665 Put an iron crown on your head. 100 00:35:57,564 --> 00:36:01,264 Light up its three candles. 101 00:36:03,264 --> 00:36:10,163 If you want revenge. 102 00:36:38,160 --> 00:36:47,159 This is the divine message. 103 00:37:10,946 --> 00:37:24,155 Quicker than to speak, 104 00:37:26,155 --> 00:37:35,754 her face has changed. 105 00:37:35,854 --> 00:37:48,002 Before this, 106 00:37:49,782 --> 00:37:58,301 she was a beauty. 107 00:37:59,471 --> 00:38:08,300 Not anymore. 108 00:38:10,050 --> 00:38:19,299 Her hair turned green, 109 00:38:19,399 --> 00:38:30,098 and shot up to heaven. 110 00:38:31,098 --> 00:38:35,597 Black clouds appeared in the sky. 111 00:38:35,697 --> 00:38:41,796 Strong wind began to blow. Thunderbolts started. 112 00:38:41,876 --> 00:38:49,096 They shattered the bonds of this couple. 113 00:38:49,196 --> 00:38:58,095 The vengeful demon... 114 00:38:58,695 --> 00:39:05,694 will make the villain pay! 115 00:39:14,133 --> 00:39:16,743 The police called me? I don't remember. 116 00:39:16,843 --> 00:39:18,642 Don't be impolite! 117 00:39:19,342 --> 00:39:23,742 We won't call you to come without reason. 118 00:39:24,942 --> 00:39:27,041 Don't be absurd. 119 00:39:27,541 --> 00:39:30,541 I'm a gentleman. 120 00:39:31,441 --> 00:39:34,341 Who would complain about me? 121 00:39:35,241 --> 00:39:36,640 Here it is. 122 00:39:39,820 --> 00:39:41,980 This letter is 3 metres long. 123 00:39:43,840 --> 00:39:45,539 It is... 124 00:39:46,139 --> 00:39:50,139 the longest complaint letter in Japanese criminal history. 125 00:39:51,539 --> 00:39:55,438 She lists your crime endlessly. 126 00:39:59,738 --> 00:40:02,438 It's terrible! It's vulgar! 127 00:40:02,798 --> 00:40:04,677 What a nuisance. 128 00:40:05,237 --> 00:40:09,537 It looks true but in fact it's not! 129 00:40:09,987 --> 00:40:11,837 So you did... 130 00:40:12,137 --> 00:40:14,536 walk out on your wife of 15 years, 131 00:40:14,736 --> 00:40:17,236 and move in with a cheap slut. 132 00:40:17,436 --> 00:40:19,536 Watch your words! 133 00:40:19,736 --> 00:40:22,635 Nothing vulgar, but she's right? 134 00:40:22,735 --> 00:40:24,435 That's why it's a nuisance. 135 00:40:24,535 --> 00:40:27,235 It's a fact, but not the truth. 136 00:40:27,435 --> 00:40:30,635 What can be seen is a fact. The truth is the air? 137 00:40:30,924 --> 00:40:33,314 You want to argue like that? 138 00:40:34,934 --> 00:40:36,324 Stop! 139 00:40:36,834 --> 00:40:39,124 Don't throw away your old wife. 140 00:40:39,334 --> 00:40:41,633 It's like a mat. The older the better. 141 00:40:41,833 --> 00:40:43,133 Fool! 142 00:40:43,233 --> 00:40:46,033 New wives and mats are the best. 143 00:40:46,733 --> 00:40:49,232 Japan's divorce rates have gone up a lot. 144 00:40:49,332 --> 00:40:51,232 You're a sex patient? 145 00:40:52,232 --> 00:40:56,332 It's so damn long! 146 00:40:57,012 --> 00:40:59,131 There are many scary things. 147 00:40:59,281 --> 00:41:02,131 But nothing beats the hatred of a woman. 148 00:41:03,131 --> 00:41:06,031 Jealousy is human nature. 149 00:41:48,426 --> 00:41:50,226 Open up! Damn it! 150 00:41:50,326 --> 00:41:53,125 It's your husband! Open up! 151 00:42:43,920 --> 00:42:52,119 I'm living in Shimogyo. 152 00:42:52,319 --> 00:42:58,318 I've been having nightmares lately. 153 00:42:58,418 --> 00:43:02,818 For this... 154 00:43:03,518 --> 00:43:07,617 I came to ask for help. 155 00:43:19,316 --> 00:43:21,816 Senmei Abe, Soothsayer 156 00:43:22,016 --> 00:43:29,015 Could you think of a reason? 157 00:43:31,515 --> 00:43:35,114 I left my wife recently. 158 00:43:35,314 --> 00:43:39,214 And I got a new woman. 159 00:43:39,604 --> 00:43:49,113 I've never seen... 160 00:43:49,813 --> 00:43:55,712 such terrible things. 161 00:44:01,011 --> 00:44:05,811 Her hatred has piled up. 162 00:44:25,309 --> 00:44:29,308 I feel I could see it. Spooky energy is rising. 163 00:44:43,407 --> 00:44:44,907 Jealousy. 164 00:44:49,526 --> 00:44:53,106 It's deep hatred! 165 00:45:06,734 --> 00:45:11,204 It's from your ex-wife's jealousy. 166 00:45:11,404 --> 00:45:14,103 The new wife, don't think you're exempt. 167 00:45:14,303 --> 00:45:18,203 To clean it up you have to do it thoroughly. 168 00:45:21,783 --> 00:45:24,352 Up to now, it's the normal rate. 169 00:45:24,502 --> 00:45:29,802 I'll need 10% extra for the next phase. OK? 170 00:45:30,102 --> 00:45:31,802 The special, please. 171 00:46:06,798 --> 00:46:08,468 Where are they? 172 00:46:31,295 --> 00:46:33,295 Where are you going? 173 00:47:00,602 --> 00:47:02,332 Stay here. 174 00:47:04,191 --> 00:47:07,191 Let's go to Seimei Abe. 175 00:47:07,391 --> 00:47:10,191 We'll pray to the demons for our sakes. 176 00:47:10,511 --> 00:47:13,390 That's the best place to stay. 177 00:47:15,220 --> 00:47:17,390 I won't let you run away. 178 00:47:17,890 --> 00:47:19,990 No place for you to go. 179 00:47:20,790 --> 00:47:22,189 Honey. 180 00:47:22,889 --> 00:47:27,189 I'm not running away. I want to go further with you. 181 00:47:27,779 --> 00:47:29,689 - I love you. - Corny. 182 00:47:34,988 --> 00:47:37,088 Do something with it! 183 00:47:37,288 --> 00:47:39,088 Stop the ringing! 184 00:47:40,567 --> 00:47:43,097 This phone is killing me! 185 00:47:43,187 --> 00:47:45,187 Her obsession is killing me! 186 00:47:45,687 --> 00:47:47,187 Shut it off! 187 00:47:47,627 --> 00:47:50,486 Stop the ringing! 188 00:49:21,436 --> 00:49:23,536 You love me where? 189 00:49:23,976 --> 00:49:26,846 Your sex. 190 00:49:55,733 --> 00:49:56,973 Hello. 191 00:49:57,392 --> 00:49:58,572 Hello? 192 00:50:01,952 --> 00:50:04,072 I hate this! 193 00:50:04,272 --> 00:50:07,271 It's OK. It's OK! 194 00:50:10,071 --> 00:50:13,171 We came here to get away from the phone! 195 00:50:13,371 --> 00:50:15,171 Why let her know! 196 00:50:19,410 --> 00:50:20,970 What are you... 197 00:50:21,070 --> 00:50:22,570 Stop it! 198 00:50:24,819 --> 00:50:27,569 You shouldn't break our things! 199 00:50:28,039 --> 00:50:29,789 You'll pay for the repair. 200 00:50:59,766 --> 00:51:01,605 Let's... 201 00:51:01,715 --> 00:51:05,325 fight the evil spirit... 202 00:51:05,395 --> 00:51:07,665 by transfixing it. 203 00:51:08,505 --> 00:51:17,364 I made human-size straw figures. 204 00:51:18,704 --> 00:51:27,663 I put the names of the couple in them. 205 00:51:28,163 --> 00:51:31,862 I prepared a three-deck shelf, 206 00:51:32,162 --> 00:51:36,122 and hanged five-coloured wands on it. 207 00:51:36,872 --> 00:51:47,560 I prepared offerings. 208 00:51:49,350 --> 00:52:03,759 I prayed to the gods. 209 00:52:06,058 --> 00:52:07,558 What is it? 210 00:52:10,118 --> 00:52:11,468 What is it? 211 00:52:11,538 --> 00:52:13,458 No. Nothing. 212 00:52:24,946 --> 00:52:26,496 A 5-inch nail! 213 00:52:30,156 --> 00:52:31,756 This a 5-inch nail? 214 00:57:43,901 --> 00:57:52,321 Spring flowers bloom... 215 00:57:52,520 --> 00:58:00,420 by the coming of warm winds. 216 00:58:03,549 --> 00:58:09,319 But they are likewise... 217 00:58:09,519 --> 00:58:15,018 scattered by the winds of late spring. 218 00:58:17,368 --> 00:58:23,917 The moon... 219 00:58:25,537 --> 00:58:33,216 rises from the eastern mountains. 220 00:58:33,876 --> 00:58:42,215 But it soon sets into the western hills. 221 00:58:46,855 --> 00:58:54,914 Those who drown themselves... 222 00:58:55,014 --> 00:59:02,513 will become... 223 00:59:03,393 --> 00:59:18,411 blue demons of the water. 224 00:59:20,901 --> 00:59:33,409 I'm just like a firefly... 225 00:59:34,349 --> 00:59:48,108 hovering above River Kibune. 226 01:00:09,905 --> 01:00:21,604 I became a red demon, 227 01:00:21,704 --> 01:00:37,302 as red as the candles' flame... 228 01:00:39,302 --> 01:00:52,501 of the iron crown... 229 01:00:53,251 --> 01:01:06,499 I wore on my head. 230 01:01:07,379 --> 01:01:21,598 I sat by the pillow... 231 01:01:21,698 --> 01:01:32,196 of my sleeping man. 232 01:01:32,476 --> 01:01:45,295 "Hello. How are you?" 233 01:01:47,505 --> 01:01:58,594 "It's been a..." 234 01:02:00,053 --> 01:02:08,292 "while." 235 01:04:21,928 --> 01:04:23,178 Hey. 236 01:04:29,087 --> 01:04:31,977 Stop it! Stop it! 237 01:04:43,506 --> 01:04:46,665 Hello! Hello! Bastard! 238 01:05:03,473 --> 01:05:04,973 Jerk! 239 01:05:05,573 --> 01:05:07,273 Jerk!! 240 01:05:16,712 --> 01:05:18,562 It's not from Tokyo. 241 01:05:22,281 --> 01:05:24,891 - How do you know? - Somehow. 242 01:05:25,271 --> 01:05:27,121 These highlands? 243 01:05:27,571 --> 01:05:29,570 Female intuition. 244 01:05:32,270 --> 01:05:33,840 This hotel. 245 01:05:34,420 --> 01:05:36,370 Your wife may be here. 246 01:05:36,770 --> 01:05:38,270 This hotel? 247 01:05:39,089 --> 01:05:42,369 - Perhaps the next room... - The next room! 248 01:06:43,462 --> 01:06:44,872 Jerk! 249 01:07:17,459 --> 01:07:18,958 Hey you! 250 01:07:21,698 --> 01:07:24,148 Is a woman in this room? 251 01:07:24,488 --> 01:07:25,998 Woman? 252 01:07:26,658 --> 01:07:29,177 - Around 40. - Sir. 253 01:07:29,827 --> 01:07:32,457 There's only you on this 5th floor. 254 01:07:38,856 --> 01:07:40,656 Hey you... 255 01:07:43,566 --> 01:07:44,856 Sir. 256 01:07:45,546 --> 01:07:48,685 Don't walk around in your pyjamas. 257 01:07:49,455 --> 01:07:51,775 You're a gentleman. Behave like one. 258 01:08:31,451 --> 01:08:34,850 If it's from the hotel, ask the operator. 259 01:08:34,950 --> 01:08:36,350 Operator. 260 01:08:37,250 --> 01:08:38,650 What is it? 261 01:08:48,529 --> 01:08:50,648 You'll get scolded again in this look! 262 01:08:51,228 --> 01:08:54,548 Come back. Just use the phone. 263 01:08:55,148 --> 01:08:56,548 Yes. 264 01:09:04,277 --> 01:09:07,547 Hello? Where was that call from? 265 01:09:08,546 --> 01:09:10,346 From this hotel? 266 01:09:10,446 --> 01:09:11,846 No. 267 01:09:12,446 --> 01:09:13,846 No. 268 01:09:14,586 --> 01:09:16,146 No, it isn't. 269 01:09:16,616 --> 01:09:18,145 Jerk. 270 01:09:20,445 --> 01:09:22,245 Tonight, 271 01:09:22,345 --> 01:09:26,145 you're our only guests. 272 01:09:28,224 --> 01:09:29,394 Liar! 273 01:09:29,504 --> 01:09:32,954 At lunch, there's a couple. The wife is fat. 274 01:09:33,044 --> 01:09:35,544 Her foreign husband drank beer. 275 01:09:35,744 --> 01:09:37,143 A lie! 276 01:09:37,413 --> 01:09:38,743 This hotel lies. 277 01:09:38,843 --> 01:09:42,643 Show them the evidence! Bastard! 278 01:09:43,243 --> 01:09:44,643 Let's go. 279 01:12:13,906 --> 01:12:24,635 "I'll take your life!" 280 01:12:24,965 --> 01:12:33,524 She raised her whip, 281 01:12:33,624 --> 01:12:42,823 took the hair... 282 01:12:43,823 --> 01:12:56,322 of the new wife in her hand. 283 01:13:52,415 --> 01:13:55,115 She whipped her. 284 01:13:55,225 --> 01:14:00,315 In this unstable world, 285 01:14:00,835 --> 01:14:06,814 you can't tell if it's a dream, 286 01:14:06,914 --> 01:14:15,213 or it's the reality. 287 01:14:45,710 --> 01:14:55,708 Karma comes around and returns to you now. 288 01:14:56,308 --> 01:15:02,508 It's too late... 289 01:15:02,808 --> 01:15:09,607 to regret what you did. 290 01:15:09,707 --> 01:15:14,806 Now take the punishment! 291 01:16:36,837 --> 01:16:42,497 Then she wanted to kill... 292 01:16:42,577 --> 01:16:47,496 her abhorred husband. 293 01:16:47,586 --> 01:16:55,595 She approached the pillow... 294 01:16:55,695 --> 01:16:59,595 where he was sleeping. 295 01:17:22,752 --> 01:17:25,492 She's in the next room. 296 01:17:38,391 --> 01:17:40,091 She's... not. 297 01:17:40,590 --> 01:17:43,490 No one's staying in this hotel. 298 01:17:43,890 --> 01:17:45,930 She's here. I'm sure. 299 01:17:45,1000 --> 01:17:47,650 - No! - Yes. 300 01:17:47,780 --> 01:17:49,429 - No! - Yes. 301 01:17:49,589 --> 01:17:51,289 - No! - Yes! 302 01:17:57,769 --> 01:18:00,308 We're going crazy! 303 01:18:00,398 --> 01:18:01,888 Now! 304 01:18:02,188 --> 01:18:04,688 Go next door and tell her to stop. 305 01:18:04,788 --> 01:18:06,188 - But... - Now! 306 01:18:06,298 --> 01:18:07,887 Ah... yes. 307 01:18:08,087 --> 01:18:11,187 We'll really go crazy! Now! 308 01:18:11,287 --> 01:18:14,387 Yes! I'm going to the war. 309 01:18:33,385 --> 01:18:35,384 What are you doing, sir? 310 01:18:35,584 --> 01:18:37,384 There's a guest inside. 311 01:18:38,044 --> 01:18:39,664 What! She's inside? 312 01:18:39,784 --> 01:18:42,774 You just said there's no one! 313 01:18:42,874 --> 01:18:44,883 What are you saying, sir? 314 01:18:45,213 --> 01:18:47,083 I haven't seen you before, sir! 315 01:18:47,173 --> 01:18:50,383 What! You haven't seen me before? 316 01:18:50,483 --> 01:18:52,083 Liar! 317 01:18:52,383 --> 01:18:56,582 Sir! Please don't say such vulgar words. 318 01:18:56,782 --> 01:19:01,282 What! Vulgarity or lying, which is worse! Tell me! 319 01:19:16,180 --> 01:19:18,980 Front desk? You liar! 320 01:19:19,280 --> 01:19:21,779 You said we're the only guests. 321 01:19:25,479 --> 01:19:27,979 There is someone next to my room! 322 01:19:28,079 --> 01:19:31,278 I don't remember saying such things. 323 01:19:31,938 --> 01:19:33,178 Yes. 324 01:19:33,278 --> 01:19:35,178 The guest next to yours... 325 01:19:35,278 --> 01:19:39,277 arrived at the same time yesterday as you. 326 01:19:40,247 --> 01:19:41,807 A lady. 327 01:19:42,577 --> 01:19:46,377 That's all I can tell you. 328 01:19:46,977 --> 01:19:50,076 Yes. Because of privacy. 329 01:19:59,245 --> 01:20:00,735 She's here. 330 01:20:06,574 --> 01:20:07,854 She's here. 331 01:20:07,964 --> 01:20:09,474 She's here. 332 01:20:09,974 --> 01:20:11,824 Your wife is here. 333 01:20:13,334 --> 01:20:14,774 Yes. 334 01:20:15,374 --> 01:20:17,273 She's really here. 335 01:20:19,173 --> 01:20:20,573 Really. 336 01:21:42,184 --> 01:21:45,464 Operator? Did our neighbour call just now? 337 01:21:45,564 --> 01:21:48,363 It's from this hotel. 338 01:21:48,963 --> 01:21:51,563 But I can't tell you which room. 339 01:21:52,413 --> 01:21:53,763 Why? 340 01:21:54,463 --> 01:21:57,262 Because it's a guest. 341 01:21:57,412 --> 01:22:00,262 The caller says so. 342 01:22:00,862 --> 01:22:03,262 It's our house rule. 343 01:22:05,461 --> 01:22:08,361 It's our house rule? 344 01:22:10,321 --> 01:22:12,961 What the hell? Jerk! 345 01:22:19,540 --> 01:22:22,360 We'll call the next room. 346 01:22:22,760 --> 01:22:24,359 I thought so, 347 01:22:24,559 --> 01:22:28,359 but if it's wrong, the staff will scold us. 348 01:22:28,659 --> 01:22:30,359 We won't be wrong! 349 01:22:30,459 --> 01:22:32,758 If it is, he'd be sleeping. 350 01:22:32,858 --> 01:22:35,358 This is a bad idea! 351 01:22:39,558 --> 01:22:42,057 - Room 505 please. - That's our room! 352 01:22:42,557 --> 01:22:45,357 Sorry! 506. 353 01:22:45,457 --> 01:22:48,357 It's late. Please don't call. 354 01:22:48,457 --> 01:22:50,257 It's urgent. 355 01:22:50,357 --> 01:22:51,826 Do it. 356 01:22:57,256 --> 01:22:58,556 Scared? 357 01:22:58,876 --> 01:23:00,145 No... 358 01:23:00,255 --> 01:23:01,855 Get a grip! 359 01:23:06,055 --> 01:23:08,255 No answer. 360 01:23:08,355 --> 01:23:09,564 Try again. 361 01:23:09,694 --> 01:23:11,954 No answer, so I won't. 362 01:23:16,634 --> 01:23:18,453 - Bastard! - Wait! 363 01:23:29,952 --> 01:23:32,352 Come. Look. 364 01:23:39,851 --> 01:23:41,861 - Your wife. - What? 365 01:23:41,981 --> 01:23:44,951 It's your wife! Can't recognize her back? 366 01:23:46,450 --> 01:23:48,750 - It's my wife. - Come! 367 01:23:51,330 --> 01:23:52,550 What? 368 01:23:54,050 --> 01:23:55,349 What? 369 01:23:58,919 --> 01:24:00,249 What? 370 01:24:04,078 --> 01:24:05,678 She went down? 371 01:25:51,937 --> 01:26:00,426 Woe is me! 372 01:26:00,566 --> 01:26:08,935 Not only can't I punish my husband, 373 01:26:09,035 --> 01:26:14,934 I'm punished by the gods. 374 01:26:15,034 --> 01:26:21,533 My power as a demon... 375 01:26:21,583 --> 01:26:28,033 is taken away. 376 01:26:28,563 --> 01:26:36,532 I get weak and staggering, 377 01:26:36,792 --> 01:26:46,031 like a broken old cart. 378 01:26:46,531 --> 01:26:54,030 I'll wait for another chance. 379 01:27:24,527 --> 01:27:26,326 What are you doing? 380 01:27:26,676 --> 01:27:28,876 Don't go in the water. 381 01:27:29,326 --> 01:27:31,426 You could get killed. 382 01:27:31,996 --> 01:27:34,125 Arrest that woman! 383 01:27:34,875 --> 01:27:36,205 Who? 384 01:27:39,855 --> 01:27:41,565 No one is here. 385 01:27:42,625 --> 01:27:44,634 What are you saying? 386 01:27:46,324 --> 01:27:48,024 What about her! 387 01:28:00,823 --> 01:28:02,522 Where are you! 388 01:28:02,622 --> 01:28:04,522 You're killing us! 389 01:28:47,417 --> 01:28:51,117 I'll wait for another chance. 390 01:29:01,726 --> 01:29:11,015 You can only hear her speaking voice for sure. 391 01:29:11,115 --> 01:29:17,214 You can only hear... 392 01:29:17,314 --> 01:29:24,213 her speaking voice. 393 01:29:25,113 --> 01:29:36,012 She transformed into an invisible ghost. 394 01:29:37,012 --> 01:29:45,511 An invisible... 395 01:29:46,511 --> 01:29:55,410 ghost... 396 01:30:25,307 --> 01:30:29,006 Nobuko Otowa Hideo Kanze 397 01:30:29,606 --> 01:30:33,206 Flower Meg Rokko Toura 398 01:30:33,506 --> 01:30:37,405 Taiji Tonoyama Daijiro Harada Atsuko Kawaguchi 399 01:30:49,004 --> 01:30:52,504 Photographed by Kiyomi Kuroda Music by Hikaru Hayashi 400 01:31:18,201 --> 01:31:21,501 Produced by Kaneto Shindo, Kazuo Kuwabara 401 01:31:21,801 --> 01:31:25,500 Written and Directed by Kaneto Shindo 402 01:31:27,000 --> 01:31:30,1000 THE END 25780

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.