All language subtitles for The.Bridge.Part.2.2016.1080p.WEBRip.x264.AAC5.1 GER

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:10,416 --> 00:00:11,416 Es schneit. 4 00:00:11,708 --> 00:00:12,875 Sag mir, wie es ist. 5 00:00:13,166 --> 00:00:15,000 Alles fühlt sich an wie... 6 00:00:15,208 --> 00:00:16,208 Wie was? 7 00:00:18,375 --> 00:00:19,791 Wie ein leeres Blatt Papier, 8 00:00:20,541 --> 00:00:21,875 neu und vielversprechend. 9 00:00:22,416 --> 00:00:23,916 Darum geht es an Neujahr. 10 00:00:25,083 --> 00:00:26,625 Machst du dir je neue Vorsätze? 11 00:00:27,000 --> 00:00:29,875 Ich versuche es, aber ich halte sie meistens nicht ein. 12 00:00:32,375 --> 00:00:33,375 -Molly... -Ryan, ich... 13 00:00:33,791 --> 00:00:35,416 -Entschuldige. Du zuerst. -Nein, du. 14 00:00:35,875 --> 00:00:37,958 Lag es an dem Haus, in dem ich gewohnt habe? 15 00:00:38,500 --> 00:00:40,958 Oder wo ich herkomme? Oder einfach an mir? 16 00:00:41,708 --> 00:00:44,083 -Sag mir die Wahrheit. -Es war nichts davon. 17 00:00:44,583 --> 00:00:45,833 Dann war es wegen Kristen? 18 00:00:45,833 --> 00:00:48,458 Weil ich wirklich verstehen will, was letzte Nacht passiert ist. 19 00:00:48,458 --> 00:00:50,500 Denn es ergibt keinen Sinn, wenn... 20 00:00:50,500 --> 00:00:51,708 Du bist für mich... 21 00:00:53,500 --> 00:00:54,583 die wichtigste... 22 00:00:55,750 --> 00:00:57,125 -Klopf, klopf. -Preston. 23 00:00:57,875 --> 00:00:59,541 Oh. Du bist nicht allein. 24 00:00:59,541 --> 00:01:01,958 Nein, nein. Gib mir noch eine Minute. Bitte. 25 00:01:03,125 --> 00:01:05,083 Nein, das ist ok. Wir sind fertig. 26 00:01:05,083 --> 00:01:07,458 Nein. Beende, was du sagen wolltest. Bitte. 27 00:01:07,458 --> 00:01:08,833 Du warst für mich der wichtigste 28 00:01:10,791 --> 00:01:13,583 Lernpartner, den ich je hatte, 29 00:01:14,500 --> 00:01:16,208 und dafür bin ich wirklich dankbar. 30 00:01:16,541 --> 00:01:19,750 Das ist alles, was ich sagen wollte. Frohe Weihnachten, Molly, 31 00:01:20,583 --> 00:01:22,750 und viel Glück mit... Mit allem. 32 00:01:24,375 --> 00:01:25,458 Ja, dir auch. 33 00:01:44,166 --> 00:01:45,875 SIEBEN JAHRE SPÄTER 34 00:01:47,666 --> 00:01:49,708 Wir setzen die Rechtsabteilung auf den Deal 35 00:01:49,708 --> 00:01:50,875 mit dem Radiosender an. 36 00:01:50,875 --> 00:01:51,916 Und nach dem Mittagessen 37 00:01:51,916 --> 00:01:53,208 rede ich mit Roger über die App-Entwicklung. 38 00:01:53,750 --> 00:01:54,833 Da ist ja mein Killer. 39 00:01:55,541 --> 00:01:57,291 Befördert uns immer in die Zukunft. 40 00:01:57,291 --> 00:01:58,583 Na ja, einer muss es ja tun. 41 00:01:58,583 --> 00:01:59,625 Hallo, Dad. 42 00:02:00,250 --> 00:02:02,291 Und, wie war deine Geschäftsreise nach Chicago? 43 00:02:02,291 --> 00:02:04,625 -Kalt. Wie war es in New Orleans? -Nass. 44 00:02:04,958 --> 00:02:06,625 -Willst du nächstes Mal tauschen? -Gerne. 45 00:02:08,666 --> 00:02:09,916 Hast du morgen Zeit für ein Abendessen? 46 00:02:09,916 --> 00:02:11,958 Morgen, wieso? Wer braucht mich morgen? 47 00:02:11,958 --> 00:02:13,000 Ich brauche dich. 48 00:02:13,416 --> 00:02:15,708 Wir sollten mal über deinen 25. Geburtstag reden. 49 00:02:16,291 --> 00:02:17,666 Dann wirst du CEO. 50 00:02:18,333 --> 00:02:19,916 Die Papiere müssen erstellt werden. 51 00:02:19,916 --> 00:02:22,916 Oh, ich kann auch Preston mit dazu holen. 52 00:02:23,166 --> 00:02:25,291 Unser neuer Finanzchef sollte auch dabei sein. 53 00:02:25,291 --> 00:02:27,500 -Klar. -Wir machen eine richtige Feier. 54 00:02:27,791 --> 00:02:30,000 Vielleicht gibt es ja noch eine wichtige Ankündigung? 55 00:02:30,000 --> 00:02:31,750 -Nein, Dad... -Komm schon. 56 00:02:31,750 --> 00:02:34,708 Werde 25, heirate einen Mann der Tat, 57 00:02:34,708 --> 00:02:37,333 übernimm die Firma und verschaff dir auf einen Schlag Vertrauen. 58 00:02:37,958 --> 00:02:40,875 Machen Sie für morgen bitte mit Preston einen Termin bei McCanns. 59 00:02:40,875 --> 00:02:42,625 Und sagen Sie der PR-Abteilung, ich komme. 60 00:02:46,541 --> 00:02:48,166 -Alles in Ordnung? -Ja. 61 00:02:49,000 --> 00:02:51,791 Ja, klar. Rotes Fleisch. PR-Abteilung. 62 00:02:52,083 --> 00:02:53,500 25 werden. 63 00:02:54,250 --> 00:02:55,291 Ja, wer hätte das gedacht? 64 00:03:29,500 --> 00:03:32,000 Da ist er ja! Er ist über die Feiertage da! 65 00:03:33,916 --> 00:03:35,291 Oh, ich habe dich vermisst. 66 00:03:35,541 --> 00:03:37,708 -Ich dich auch. -Oh, nein. Ich übernehme das. 67 00:03:38,666 --> 00:03:41,666 -Sie haben eine wirklich nette Mom. -Oh, das weiß er. 68 00:03:41,666 --> 00:03:43,666 -Nicht wahr? -Ja, das weiß ich. 69 00:03:46,791 --> 00:03:48,708 Dein Zimmer und dein Schreibtisch. 70 00:03:49,625 --> 00:03:51,041 Aber ich habe es etwas umgeändert. 71 00:03:51,291 --> 00:03:53,875 -Und Italien, dein Lieblingsland. -Ja. 72 00:03:54,625 --> 00:03:56,333 George Jones und Johnny Cash sind im Schrank. 73 00:03:57,208 --> 00:03:58,291 Du bist doch nicht böse? 74 00:03:58,291 --> 00:03:59,875 Mom, klar, kannst du das tun. 75 00:04:00,125 --> 00:04:02,875 Aber ich bin für eine Weile nicht auf Tour 76 00:04:03,708 --> 00:04:05,458 und hoffte, ich könnte hier absteigen. 77 00:04:05,458 --> 00:04:06,541 Wirklich? 78 00:04:06,541 --> 00:04:07,666 Das kann ich organisieren. 79 00:04:07,666 --> 00:04:09,333 Ich kann am Esszimmertisch arbeiten. 80 00:04:09,333 --> 00:04:10,416 Meinst du das ernst? 81 00:04:10,416 --> 00:04:12,625 Ich suche noch Möglichkeiten, dachte aber, ich könnte 82 00:04:12,625 --> 00:04:13,791 noch länger hierbleiben, 83 00:04:13,791 --> 00:04:16,000 -wenn das ok ist. -Natürlich ist das ok. 84 00:04:18,333 --> 00:04:20,541 Oh, ich hätte zuerst mit dir darüber reden sollen. 85 00:04:20,541 --> 00:04:22,083 Weißt du was? Wir packen jetzt aus 86 00:04:22,083 --> 00:04:23,291 und richten alles ein... 87 00:04:23,291 --> 00:04:25,333 Oh! Was hast du eingepackt? 88 00:04:25,333 --> 00:04:26,375 Bücher. 89 00:04:26,375 --> 00:04:27,708 Die las ich auf der Tour. 90 00:04:27,708 --> 00:04:29,083 Kennst du keine E-Reader? 91 00:04:29,083 --> 00:04:32,916 Richtige Bücher aus echtem Papier? Ich mag es, wie sie sich anfühlen. 92 00:04:33,583 --> 00:04:35,958 Ich schaue heute Nachmittag mal bei der Brücke vorbei 93 00:04:35,958 --> 00:04:37,041 und suche mir ein neues. 94 00:04:37,041 --> 00:04:38,791 Oh. Du hast es noch nicht gehört. 95 00:04:46,375 --> 00:04:47,791 Hey, Eloise! 96 00:04:47,791 --> 00:04:49,041 Frohe Weihnachten, Charlie. 97 00:04:49,458 --> 00:04:50,875 Ich kann die Wiedereröffnung kaum abwarten. 98 00:04:50,875 --> 00:04:52,791 Oh, sie wird sehr bald sein. Danke. 99 00:04:54,583 --> 00:04:57,375 -Hey, Bert! -Hallo, Charlie. 100 00:04:57,375 --> 00:04:58,500 Ok. 101 00:04:59,541 --> 00:05:02,416 Luther! Was gibt es Neues? 102 00:05:02,916 --> 00:05:03,916 Zeig es ihm. 103 00:05:04,458 --> 00:05:07,541 Kaum zu glauben. Du hast es endlich getan. 104 00:05:07,541 --> 00:05:09,958 Weil du uns damals in der Kochbuchabteilung vorgestellt hast. 105 00:05:10,500 --> 00:05:12,291 Wie schreiten die Reparaturen voran? 106 00:05:12,291 --> 00:05:13,666 Na ja, wir sind fast fertig. 107 00:05:14,166 --> 00:05:15,791 Meine Lieblingsmenschen! 108 00:05:17,000 --> 00:05:19,041 Weißt du ein Datum für die Wiedereröffnung? 109 00:05:19,041 --> 00:05:21,208 Miss Teilhaberin in der Anwaltskanzlei. 110 00:05:22,083 --> 00:05:23,291 Könnte täglich so weit sein. 111 00:05:23,291 --> 00:05:26,041 In der Zwischenzeit richtet sich Luther in seinem Restaurant ein. 112 00:05:26,041 --> 00:05:29,833 Also lagert ihr draußen, bis zum großen Tag. 113 00:05:30,083 --> 00:05:32,583 -Frohe Weihnachten! -Frohe Weihnachten, Charlie. 114 00:05:56,291 --> 00:06:00,750 DIE BRÜCKE 115 00:06:14,083 --> 00:06:17,375 DREI MONATE VORHER 116 00:06:20,458 --> 00:06:23,250 Wir müssen mehr von diesem neuen Bestseller bestellen. 117 00:06:23,250 --> 00:06:24,875 Die gingen schnell weg. 118 00:06:24,875 --> 00:06:25,875 Ich weiß. 119 00:06:27,041 --> 00:06:29,875 Ich kann nicht glauben, dass die Leute bei dem Wetter gekommen sind. 120 00:06:31,291 --> 00:06:33,458 An Tagen wie diesem frage ich mich, 121 00:06:33,458 --> 00:06:36,166 warum wir ein Geschäft mit Papier aufmachen mussten. 122 00:06:38,458 --> 00:06:39,958 Oh, Charlie! 123 00:06:39,958 --> 00:06:43,208 Ich glaube, hier ist noch ein Leck! Haben wir noch mehr Eimer? 124 00:06:43,458 --> 00:06:46,125 Sicher, ja, vielleicht kann ich einen aus dem Café klauen. 125 00:06:48,916 --> 00:06:50,666 -Donna! -Charlie! 126 00:06:50,666 --> 00:06:52,208 -Donna! -Charlie! 127 00:06:52,916 --> 00:06:55,666 Da kommt Wasser durch das Dach! Da ist ein riesiges Loch! 128 00:06:55,666 --> 00:06:57,875 Es strömt herein! Wir müssen die Feuerwehr rufen. 129 00:07:08,291 --> 00:07:09,625 Da bist du. 130 00:07:13,541 --> 00:07:14,875 Du hast deinen Schal nicht dabei. 131 00:07:18,416 --> 00:07:19,625 Ich... 132 00:07:19,625 --> 00:07:21,375 habe Nachricht von der Versicherung. 133 00:07:22,125 --> 00:07:26,166 Freds Gebäudeversicherung deckt nur Bauschäden. 134 00:07:29,416 --> 00:07:30,833 Was ist mit der Mieterversicherung? 135 00:07:32,000 --> 00:07:33,291 Reicht gerade so fürs Minimum. 136 00:07:34,083 --> 00:07:35,083 Bei Weitem nicht genug. 137 00:07:40,625 --> 00:07:43,708 Wir müssen alles neu streichen, Möbel kaufen... 138 00:07:46,083 --> 00:07:47,750 Und vor allem... 139 00:07:49,000 --> 00:07:50,166 Bücher. 140 00:07:55,791 --> 00:07:57,583 Die Versicherung hat so entschieden. 141 00:08:03,125 --> 00:08:05,583 Hey, erinnerst du dich an Ray Curts? 142 00:08:05,583 --> 00:08:08,583 Er war Kassierer bei der Winston Hills Bank. 143 00:08:08,583 --> 00:08:11,500 Aber jetzt ist er Kreditberater. Ich habe ihn zufällig getroffen. 144 00:08:13,875 --> 00:08:15,958 Charlie, das ist nicht unsere Bank. 145 00:08:15,958 --> 00:08:18,250 Er hat mir erzählt, wie viel ihm dieser Laden bedeutet hat. 146 00:08:18,541 --> 00:08:21,125 Ich treffe ihn morgen. Ich habe ein gutes Gefühl dabei. 147 00:08:21,833 --> 00:08:26,166 Charlie... Die Miete ist überfällig. Wir können kaum die Rechnungen bezahlen. 148 00:08:27,833 --> 00:08:28,875 Was willst du damit sagen? 149 00:08:29,750 --> 00:08:33,041 Wir hatten hier so viele wundervolle Jahre, 150 00:08:33,875 --> 00:08:37,375 aber wir dürfen uns nichts vormachen, was passiert ist. 151 00:08:37,375 --> 00:08:38,625 Ich weiß, was passiert ist. 152 00:08:40,083 --> 00:08:42,291 Das ist immer noch unser Traum. 153 00:08:43,375 --> 00:08:47,708 Wir müssen nur... Wir müssen weiterhin daran glauben. 154 00:08:49,333 --> 00:08:52,541 Denn es gibt immer die Chance auf Hoffnung. 155 00:08:53,250 --> 00:08:56,125 Gott hat uns nicht so weit gebracht, um uns jetzt im Stich zu lassen. 156 00:08:56,125 --> 00:08:57,750 Weihnachten steht vor der Tür. 157 00:08:58,166 --> 00:08:59,291 Gute Dinge... 158 00:09:00,416 --> 00:09:01,791 geschehen an Weihnachten. 159 00:09:04,041 --> 00:09:05,583 Du wirst schon sehen. 160 00:09:06,916 --> 00:09:08,125 In Ordnung, mein Liebling? 161 00:09:36,791 --> 00:09:40,583 In zehn Jahren möchte ich in dem Club spielen, 162 00:09:40,875 --> 00:09:42,208 meine Musik dort hinbringen 163 00:09:42,208 --> 00:09:45,708 und einer von denen sein, 164 00:09:45,708 --> 00:09:47,000 die dort aufgetreten sind. 165 00:09:49,125 --> 00:09:50,583 Ok, jetzt du. 166 00:09:50,916 --> 00:09:52,958 Was? Hey, hör auf. 167 00:09:54,250 --> 00:09:56,750 Hör auf. Komm schon, hör auf damit. 168 00:09:57,333 --> 00:09:59,333 Du musst die Dinge laut aussprechen, jetzt. 169 00:09:59,333 --> 00:10:00,750 Das ist dein Video. 170 00:10:00,750 --> 00:10:02,791 Aber du wirst in zehn Jahren noch in meinem Leben sein, also... 171 00:10:02,791 --> 00:10:04,083 Was denkst du? 172 00:10:06,250 --> 00:10:08,541 Was? Sag es. Jetzt raus damit. 173 00:10:11,333 --> 00:10:13,750 Ich will die Firma meines Vaters nicht leiten, und... 174 00:10:14,416 --> 00:10:16,375 ich weiß nicht, ob ich in Seattle bleiben will. 175 00:10:17,125 --> 00:10:18,791 Molly. 176 00:10:19,333 --> 00:10:20,875 Habe ich das gerade wirklich gesagt? 177 00:10:29,125 --> 00:10:30,625 Preston, hallo. 178 00:10:30,625 --> 00:10:33,166 Peking-Ente für mich, frittierte Nudeln für dich. 179 00:10:33,166 --> 00:10:34,250 Danke. 180 00:10:35,625 --> 00:10:36,916 -Hallo. -Hallo. 181 00:10:53,416 --> 00:10:54,750 Immer am letzten Schultag 182 00:10:54,750 --> 00:10:56,291 nahm mich meine Mom mit zur Brücke, 183 00:10:56,291 --> 00:10:57,833 um mir Bücher für den Sommer zu holen. 184 00:10:58,375 --> 00:11:01,083 Zuerst dachte ich, ich hasse es, aber dann habe ich es geliebt. 185 00:11:01,833 --> 00:11:03,666 Ich habe nun einen sechs Monate alten Sohn. 186 00:11:03,666 --> 00:11:05,166 Wir lesen ihm jeden Abend vor. 187 00:11:05,166 --> 00:11:07,375 Es gibt nichts Besseres auf der Welt. 188 00:11:11,166 --> 00:11:12,500 Also... 189 00:11:13,041 --> 00:11:15,250 Ich habe Millionen Varianten durchgerechnet. 190 00:11:15,875 --> 00:11:17,458 Buchläden haben es heutzutage schwer. 191 00:11:18,208 --> 00:11:20,500 Ich versuchte die Einzigartigkeit der Brücke zu erklären, 192 00:11:20,500 --> 00:11:23,375 und dass Sie und Mrs. B den laden so viele Jahre am Laufen hielten, 193 00:11:23,375 --> 00:11:25,708 und dass Sie mit Ihrem Dach einfach Pech hatten. 194 00:11:26,458 --> 00:11:28,708 Aber mir wurde gesagt, es sei ein zu großes Risiko. 195 00:11:29,666 --> 00:11:31,000 Es tut mir so leid. 196 00:11:31,000 --> 00:11:32,833 Wir können Ihnen kein Darlehen gewähren. 197 00:11:42,000 --> 00:11:43,083 Charlie... 198 00:11:45,291 --> 00:11:46,500 Ich hätte ja angerufen, 199 00:11:46,500 --> 00:11:48,041 aber ich wollte es Ihnen persönlich sagen. 200 00:11:48,250 --> 00:11:50,791 Ihr Laden bedeutet unserer Gemeinde so viel. 201 00:11:50,791 --> 00:11:51,916 Sie sind wie eine Familie. 202 00:11:55,375 --> 00:11:59,125 Na ja, ich bin sicher, Sie haben getan, was Sie konnten. 203 00:12:00,125 --> 00:12:03,458 Bitte sagen Sie es niemandem weiter. 204 00:12:04,375 --> 00:12:05,916 Dafür wäre ich Ihnen sehr dankbar. 205 00:12:37,791 --> 00:12:38,958 Hallo. 206 00:12:38,958 --> 00:12:40,625 Du bist nicht ans Handy gegangen. 207 00:12:41,541 --> 00:12:42,666 Wie ist es gelaufen? 208 00:12:45,583 --> 00:12:47,458 Oh, Charlie. 209 00:12:48,375 --> 00:12:49,875 Wir haben noch andere Möglichkeiten. 210 00:12:52,416 --> 00:12:53,458 Nein. 211 00:12:56,958 --> 00:12:59,416 Fred hat auch mit der Versicherung gesprochen. 212 00:13:00,583 --> 00:13:03,375 Ohne ein Versprechen von uns, die offenen Raten zu begleichen, 213 00:13:05,500 --> 00:13:08,541 will er das Gebäude zum ersten Januar zum Verkauf anbieten. 214 00:13:10,041 --> 00:13:15,250 Er will es uns natürlich zuerst anbieten, aber... 215 00:13:15,250 --> 00:13:16,583 In zwei Wochen? 216 00:13:16,583 --> 00:13:18,208 Das könnten wir niemals... 217 00:13:18,833 --> 00:13:20,083 Ich weiß. 218 00:13:20,458 --> 00:13:21,541 Hör mal zu, Charlie. 219 00:13:22,166 --> 00:13:24,958 Ich habe gehört, dass im Pricemart eine neue Stelle frei wird. 220 00:13:25,416 --> 00:13:26,666 Du bist ein guter Verkäufer... 221 00:13:26,666 --> 00:13:28,583 Ich bin Buchverkäufer, Donna. 222 00:13:28,583 --> 00:13:30,291 Klar? Ich verkaufe Bücher. 223 00:13:31,041 --> 00:13:34,750 -Aber wenn wir nicht weitermachen... -Das müssen wir! 224 00:13:34,750 --> 00:13:36,666 Also, was? Heißt das, du gibst auf? 225 00:13:36,666 --> 00:13:38,250 -Ich will nicht... -Aber das tust du. 226 00:13:38,250 --> 00:13:40,250 Was sollen wir sonst tun, Charlie? 227 00:13:40,250 --> 00:13:42,333 Wenn wir es nicht realistisch sehen, 228 00:13:42,625 --> 00:13:45,875 verlieren wir nicht nur unseren Laden, sondern auch unser Haus. 229 00:13:46,541 --> 00:13:49,041 Ich liebe diesen Laden genauso wie du, 230 00:13:50,208 --> 00:13:51,916 aber es sind Monate vergangen, Charlie, 231 00:13:53,708 --> 00:13:57,083 -und wir stehen... -Hör mal, wenn wir... 232 00:13:57,083 --> 00:13:58,166 Also, wenn wir einfach... 233 00:14:01,083 --> 00:14:02,166 aufgeben... 234 00:14:04,625 --> 00:14:06,125 was wird dann aus uns werden? 235 00:14:06,125 --> 00:14:08,875 Es ändert nichts daran, wer du bist. 236 00:14:12,208 --> 00:14:13,958 Vielleicht gibt es doch kein Weihnachten. 237 00:14:13,958 --> 00:14:15,583 Sag das nicht, Charlie. 238 00:14:21,708 --> 00:14:23,375 Wir treffen uns zu Hause, ok? 239 00:14:25,916 --> 00:14:27,000 Nein. 240 00:14:28,750 --> 00:14:30,625 Lass mich fahren, Charlie. 241 00:14:31,500 --> 00:14:32,750 Ok? 242 00:14:33,458 --> 00:14:36,625 Fahr mit mir. Lass deinen Wagen hier. Wir können ihn morgen holen. 243 00:14:36,625 --> 00:14:38,250 Gib mir nur einen Moment. 244 00:14:57,875 --> 00:14:59,208 DIE BRÜCKE 245 00:15:45,333 --> 00:15:46,375 Hallo? 246 00:15:49,166 --> 00:15:50,166 Was? 247 00:15:50,583 --> 00:15:51,916 Warten Sie. Was... 248 00:15:52,833 --> 00:15:54,083 Wovon sprechen Sie? 249 00:15:56,875 --> 00:15:57,875 Wann? 250 00:15:59,291 --> 00:16:00,291 Nein... 251 00:16:00,625 --> 00:16:01,958 Nein. 252 00:16:11,875 --> 00:16:13,458 Charlie liegt im Koma dritten Grades. 253 00:16:14,041 --> 00:16:17,208 Das bedeutet, er reagiert nicht auf optische, verbale und motorische Reize. 254 00:16:17,458 --> 00:16:19,875 Wir mussten ihn an eine Beatmungsmaschine anschließen. 255 00:16:19,875 --> 00:16:21,458 Wann wird er aus dem Koma erwachen? 256 00:16:21,458 --> 00:16:24,666 Na ja, wenn die Schwellung seiner Verletzung nachlässt, 257 00:16:24,666 --> 00:16:25,750 dauert es ein paar Tage. 258 00:16:25,750 --> 00:16:27,250 Was... Was kann ich tun? 259 00:16:27,250 --> 00:16:29,583 Reden Sie mit ihm. Erzählen Sie ihm, was passiert. 260 00:16:29,583 --> 00:16:33,416 Niemand weiß sicher, aber manche glauben, es macht einen Unterschied. 261 00:16:34,125 --> 00:16:36,083 Am Ende des Flurs ist eine Kapelle. 262 00:16:36,333 --> 00:16:37,583 Beten schadet nie. 263 00:16:37,916 --> 00:16:40,000 Ich komme in ein paar Stunden wieder vorbei. 264 00:16:43,541 --> 00:16:45,541 Dr. Mats ist ein hervorragender Arzt. 265 00:16:45,916 --> 00:16:47,500 Charlie ist in guten Händen. 266 00:16:51,000 --> 00:16:54,208 -Ich muss ein paar Leute anrufen... -Ich tue das. Gib mir dein Handy. 267 00:16:54,666 --> 00:16:56,166 Bleib du bei ihm. 268 00:16:56,416 --> 00:16:59,250 Jeder auf der Station weiß, was du und Charlie mir bedeuten. 269 00:17:01,750 --> 00:17:03,750 Das letzte Mal, als ich versucht habe zu beten... 270 00:17:05,083 --> 00:17:06,666 Charlie ist derjenige, der glaubt. 271 00:17:07,083 --> 00:17:08,500 Dann machen wir es gemeinsam. 272 00:17:09,291 --> 00:17:10,333 Ich bin hier, ok? 273 00:17:31,500 --> 00:17:34,333 Molly Callens, ich hoffe, das ist die richtige Nummer. 274 00:17:34,625 --> 00:17:37,083 Hier ist Edna Largo aus Franklin, Tennessee. 275 00:17:37,458 --> 00:17:38,833 Wir sind uns vor Jahren begegnet. 276 00:17:39,375 --> 00:17:40,791 Ich dachte, Sie sollten es wissen. 277 00:17:42,250 --> 00:17:44,541 Charlie Bartons hatte einen furchtbaren Autounfall. 278 00:17:44,541 --> 00:17:48,083 Als ich Ihren Namen in Donnas Handy sah, 279 00:17:48,083 --> 00:17:49,708 dachte ich, Sie möchten das wissen. 280 00:17:49,708 --> 00:17:51,250 Wenn Sie mehr wissen wollen, meine Nummer ist... 281 00:17:51,833 --> 00:17:52,875 Fertig? 282 00:17:55,791 --> 00:17:56,875 Schatz? 283 00:17:57,416 --> 00:17:58,625 Alles ok? 284 00:18:01,166 --> 00:18:02,500 Wieder Kopfschmerzen? 285 00:18:04,625 --> 00:18:05,875 Schwindelig. 286 00:18:08,583 --> 00:18:10,666 Ich denke, ich muss es absagen. Wäre das ok? 287 00:18:11,458 --> 00:18:12,750 Ja, sicher. 288 00:18:13,916 --> 00:18:16,333 -Ich werde dich fahren. -Nein, das musst du nicht. 289 00:18:16,333 --> 00:18:17,458 Das ist ok. 290 00:18:17,958 --> 00:18:19,750 Wenn dir schwindelig ist, fahre ich dich. 291 00:18:21,916 --> 00:18:23,416 Ja, ok. 292 00:18:23,666 --> 00:18:25,083 Ich bin für dich da. 293 00:18:27,166 --> 00:18:29,833 Charlie Bartons hatte einen furchtbaren Autounfall. 294 00:18:29,833 --> 00:18:32,833 Als ich Ihren Namen in Donnas Handy sah, 295 00:18:32,833 --> 00:18:34,291 dachte ich, Sie möchten das wissen. 296 00:18:34,750 --> 00:18:37,083 Wenn Sie mehr wissen wollen, meine Nummer ist... 297 00:18:37,333 --> 00:18:38,791 Es tut mir so leid. 298 00:18:39,750 --> 00:18:41,375 Mehr weißt du nicht? 299 00:18:41,375 --> 00:18:43,500 Es stand etwas in der Frankliner Zeitung. 300 00:18:44,375 --> 00:18:46,125 "Buchladen-Besitzer in Unfall verwickelt". 301 00:18:46,125 --> 00:18:49,416 Er kam ins Rutschen und fuhr gegen einen Pfahl. 302 00:18:49,416 --> 00:18:50,500 Du hast recherchiert. 303 00:18:51,958 --> 00:18:53,458 Ich habe sie jahrelang nicht gesehen. 304 00:18:53,791 --> 00:18:55,375 Ich bin nie nach Franklin zurückgekehrt. 305 00:18:55,375 --> 00:18:56,500 Ich habe alles hinter mir gelassen. 306 00:18:56,500 --> 00:19:00,000 Niemand hier glaubt, dass du irgend etwas hinter dir gelassen hast. 307 00:19:01,916 --> 00:19:03,208 Hast du das Video gesehen? 308 00:19:03,791 --> 00:19:04,791 Ok. 309 00:19:07,875 --> 00:19:09,000 Bitte... 310 00:19:12,583 --> 00:19:14,416 Verhindere, dass ich etwas tue, was ich bereuen werde. 311 00:19:14,875 --> 00:19:16,125 Warum sollte ich das tun? 312 00:19:16,125 --> 00:19:18,166 Weil ich nur drei Monate da war. 313 00:19:18,166 --> 00:19:19,250 Warum sollte ich zurückgehen? 314 00:19:19,250 --> 00:19:22,500 Süße, Du vermisst nicht nur Charlie oder die Brücke. 315 00:19:22,833 --> 00:19:24,791 Du vermisst das Mädchen, das du dort warst. 316 00:19:25,041 --> 00:19:27,000 Oder warum solltest du dir das Video 317 00:19:27,000 --> 00:19:28,750 so viele Jahre später noch ansehen? 318 00:19:30,166 --> 00:19:31,500 Wieso weißt du immer alles? 319 00:19:32,291 --> 00:19:34,541 Wir wissen beide, wenn du nicht nach Franklin gehst, 320 00:19:34,541 --> 00:19:36,833 dann bist du in drei Monaten CEO, mit Preston verlobt, 321 00:19:36,833 --> 00:19:38,291 und wirst niemals zurückschauen. 322 00:19:40,458 --> 00:19:42,375 Tu es jetzt, oder du wirst es nie machen, klar? 323 00:19:52,833 --> 00:19:55,000 Wenn das nicht der junge Ryan Kelly ist... 324 00:19:55,333 --> 00:19:56,500 Wie geht es dir? 325 00:19:58,458 --> 00:19:59,916 Du bist ganz schön gewachsen, 326 00:19:59,916 --> 00:20:02,083 seit du dich damals hier reingeschlichen hast, 327 00:20:02,083 --> 00:20:03,291 um Musik zu hören. 328 00:20:03,291 --> 00:20:04,375 Nicht allzu oft. 329 00:20:04,375 --> 00:20:06,416 Jedes Wochenende. Komm schon. 330 00:20:07,000 --> 00:20:09,541 Ich hörte, du hast als Ersatzgitarrist im ganzen Land gespielt. 331 00:20:09,750 --> 00:20:10,750 Gut für dich. 332 00:20:11,500 --> 00:20:12,500 Wann fährst du wieder? 333 00:20:12,750 --> 00:20:14,750 Eigentlich wollte ich hier bleiben 334 00:20:15,041 --> 00:20:16,666 und neue Arbeit in der Stadt finden. 335 00:20:16,666 --> 00:20:19,291 -Oh... Ja. -So schlimm, was? 336 00:20:19,291 --> 00:20:20,916 Es ist die neue Technik. 337 00:20:20,916 --> 00:20:22,583 Die sorgt für weniger Gigs, 338 00:20:22,583 --> 00:20:24,666 und die gehen an Leute, die hier geblieben sind. 339 00:20:25,208 --> 00:20:26,333 Weißt du was? 340 00:20:26,333 --> 00:20:28,541 Mir hat gerade mein Gitarrist für den Amateur-Abend abgesagt. 341 00:20:29,250 --> 00:20:30,750 Dienstags und donnerstags? 342 00:20:31,625 --> 00:20:32,833 Wenn du willst, hast du den Job. 343 00:20:33,416 --> 00:20:35,083 Gut, um die Stammgäste kennenzulernen. 344 00:20:36,333 --> 00:20:38,750 Du kannst heute Abend anfangen. Es sind nur zwei Stunden. 345 00:20:39,250 --> 00:20:40,791 Klingt toll. Das mache ich. 346 00:20:41,083 --> 00:20:43,125 Ich muss möglichst schnell aus dem Haus meiner Mom raus. 347 00:20:43,125 --> 00:20:44,583 -Willkommen im Lucky. -Danke. 348 00:20:44,958 --> 00:20:46,333 Ryan Kelly! 349 00:20:47,708 --> 00:20:48,750 Kristen? 350 00:20:50,791 --> 00:20:53,041 Ich wusste nicht, dass du zurück bist. Was tust du hier? 351 00:20:53,041 --> 00:20:54,625 Ich? Was tust du denn hier? 352 00:20:54,625 --> 00:20:57,416 -Ich arbeite hier. -Ich auch. 353 00:20:57,416 --> 00:20:58,833 Und zwar dienstags und donnerstags. 354 00:20:58,833 --> 00:21:00,000 Die Amateur-Abende. 355 00:21:00,000 --> 00:21:02,166 Du wirst so viel besser sein als der letzte Typ. 356 00:21:02,166 --> 00:21:03,583 Bedeutet das, du bleibst? 357 00:21:03,583 --> 00:21:05,500 Ist alles ok? Haben sie dich gefeuert? 358 00:21:06,125 --> 00:21:07,791 Nein, nichts dergleichen. 359 00:21:08,125 --> 00:21:09,666 Ich habe eine Auszeit genommen. 360 00:21:09,666 --> 00:21:11,916 Ich dachte, ich schaue mal nach, was hier so los ist, 361 00:21:11,916 --> 00:21:13,958 und bleibe etwas länger als nur über die Feiertage. 362 00:21:13,958 --> 00:21:15,458 Was ist mit dir, mit deinem Abschluss? 363 00:21:15,458 --> 00:21:16,625 Warum kellnerst du hier? 364 00:21:16,625 --> 00:21:19,041 Na ja, ich nehme an, dass eine Hochzeit und Scheidung 365 00:21:19,041 --> 00:21:20,166 innerhalb von zwei Jahren 366 00:21:20,166 --> 00:21:21,666 einen viel zum Nachdenken anregt. 367 00:21:22,166 --> 00:21:24,125 Ich will einfach dasselbe wie du, 368 00:21:24,125 --> 00:21:25,958 herausfinden, was als Nächstes kommt. 369 00:21:27,000 --> 00:21:29,041 Ich wohne im Gästezimmer meiner Eltern. 370 00:21:29,041 --> 00:21:31,708 Meine Mom hat mein Zimmer als Büro umfunktioniert. 371 00:21:32,375 --> 00:21:34,750 -Drinks nach deinem Auftritt heute? -Ja. Auf jeden Fall. 372 00:21:34,750 --> 00:21:36,708 Ich hole meine Gitarre und halte bei der Brücke an, 373 00:21:36,708 --> 00:21:37,958 um zu sehen, ob sie etwas brauchen. 374 00:21:37,958 --> 00:21:39,708 Oh. Du hast nicht davon gehört. 375 00:21:39,708 --> 00:21:41,708 Doch. Vom Wasserschaden hat meine Mom mir erzählt. 376 00:21:42,291 --> 00:21:44,458 Sie renovieren, oder ich dachte es zumindest. 377 00:21:44,458 --> 00:21:45,458 Was? 378 00:21:47,125 --> 00:21:48,708 Charlie hatte einen Autounfall. 379 00:21:48,708 --> 00:21:51,875 Er liegt im Koma auf der Intensivstation. Ryan, es tut mir so leid. 380 00:21:51,875 --> 00:21:53,333 Ich dachte, du weißt es schon. 381 00:21:57,916 --> 00:22:00,500 Weißt du, die Leute hinterlassen viele Sprachnachrichten. 382 00:22:02,833 --> 00:22:05,208 Jenny sagte, sie würde diesen Pfahl liebend gern verklagen. 383 00:22:09,833 --> 00:22:12,833 Die Wettervorhersage meldet für diese Woche keinen Schnee, 384 00:22:13,791 --> 00:22:15,875 aber wir hoffen, dass es an Weihnachten schneit. 385 00:22:18,458 --> 00:22:21,041 Ich habe dir etwas von deiner Lieblingsdekoration mitgebracht. 386 00:22:27,791 --> 00:22:28,958 Ich... 387 00:22:30,541 --> 00:22:32,416 Du bist der Redner, Charlie, nicht ich. 388 00:22:36,666 --> 00:22:37,875 Alles, was ich sagen kann, ist... 389 00:22:40,958 --> 00:22:42,458 Komm zurück zu mir. 390 00:22:45,000 --> 00:22:46,000 Bitte. 391 00:22:59,666 --> 00:23:01,458 Ryan Kelly. 392 00:23:06,708 --> 00:23:09,958 Du hättest nicht kommen müssen, aber ich bin froh, dass du hier bist. 393 00:23:10,583 --> 00:23:12,375 Die Brücke, du und Charlie... 394 00:23:13,458 --> 00:23:14,833 Was kann ich tun? 395 00:23:16,583 --> 00:23:17,750 Nichts. 396 00:23:17,750 --> 00:23:20,375 Wir warten jetzt einfach. 397 00:23:22,208 --> 00:23:23,541 Das war wahrscheinlich... 398 00:23:25,291 --> 00:23:26,666 Ich habe ein paar Bücher dabei. 399 00:23:28,833 --> 00:23:30,958 Ich dachte, für euren Bestand, 400 00:23:30,958 --> 00:23:32,875 oder du könntest ihm vorlesen... Oder ich. 401 00:23:32,875 --> 00:23:35,125 Ich habe momentan nicht so viel zu tun... 402 00:23:35,125 --> 00:23:37,833 Warte mal. Nicht so viel zu tun? 403 00:23:38,458 --> 00:23:39,541 In deinen E-Mails 404 00:23:39,541 --> 00:23:41,875 hast du von der ganzen Arbeit auf der Tour geschrieben. 405 00:23:42,208 --> 00:23:44,125 -Jetzt bin ich zurück. -Na ja, das ist gut. 406 00:23:45,291 --> 00:23:46,833 Das ist doch gut, oder? 407 00:23:47,416 --> 00:23:48,791 Wie wäre es, wenn ich dir einen Kaffee hole, 408 00:23:49,166 --> 00:23:51,500 eine Schwester rufe und dich zum Essen einlade? 409 00:23:52,250 --> 00:23:54,750 Du weißt, da ist eine Sache. 410 00:23:54,750 --> 00:23:57,708 Ich weiß nicht, ob Charlie abgeschlossen hat, bevor er wegfuhr. 411 00:23:58,416 --> 00:24:00,208 Gibt mir deine Schlüssel, und ich fahre heute Abend vorbei, 412 00:24:00,208 --> 00:24:01,916 und ich bringe dir auch etwas zum Essen mit. 413 00:24:01,916 --> 00:24:03,958 Na ja, ich schätze, dass hat Edna schon getan, aber... 414 00:24:04,958 --> 00:24:08,125 Ich gehe mal runter zur Cafeteria 415 00:24:08,958 --> 00:24:11,291 und hole mir etwas sehr Ungesundes. 416 00:24:12,541 --> 00:24:13,958 Außerdem wäre ein Spaziergang gut. 417 00:24:16,000 --> 00:24:19,500 Charlie ist ein Kämpfer. Hab Vertrauen. Du wirst sehen. 418 00:24:19,791 --> 00:24:20,791 Komm schon. 419 00:25:57,875 --> 00:25:58,916 Hallo. 420 00:26:01,958 --> 00:26:03,583 Laura im großen Wald. 421 00:26:05,875 --> 00:26:07,625 Du hast es an meinem ersten Tag in der Brücke geahnt. 422 00:26:07,916 --> 00:26:10,000 Irgendwie wusstest du, 423 00:26:10,000 --> 00:26:12,666 wie sehr ich mir so eine Familie gewünscht habe. 424 00:26:13,875 --> 00:26:15,041 Du hast so viel bewirkt, 425 00:26:16,125 --> 00:26:17,541 du und Donna und die Brücke. 426 00:26:18,416 --> 00:26:19,666 Das wollte ich dir sagen. 427 00:26:23,041 --> 00:26:24,666 Ich wünschte, ich hätte es eher getan. 428 00:26:25,791 --> 00:26:29,916 Ich wünschte, ich hätte eine Nachricht oder so geschickt, aber... 429 00:26:32,875 --> 00:26:35,041 Ich schätze, ich bin hier, um Danke zu sagen. 430 00:26:42,958 --> 00:26:44,750 -Molly? -Ryan. 431 00:26:47,000 --> 00:26:48,083 Was machst du hier? 432 00:26:48,833 --> 00:26:50,583 -Charlie. -Oh, natürlich. 433 00:26:51,416 --> 00:26:53,375 -Ja, Edna hat mich angerufen... -Edna? 434 00:26:53,666 --> 00:26:55,083 Ja, sie dachte, dass ich... 435 00:26:55,083 --> 00:26:56,291 Obwohl es schon... 436 00:26:56,291 --> 00:26:57,458 sieben Jahre her ist. 437 00:26:58,041 --> 00:26:59,125 Ja. 438 00:27:00,583 --> 00:27:01,666 Sie hatte recht. 439 00:27:02,458 --> 00:27:04,375 Keine Ahnung, was ich dachte, tun zu können, 440 00:27:04,375 --> 00:27:06,125 aber falls es etwas gegeben hätte... 441 00:27:06,791 --> 00:27:08,125 Ja, ich habe etwas für Donna erledigt, 442 00:27:08,125 --> 00:27:10,791 und als ich an meinem Truck war, habe ich gemerkt, dass ich etwas... 443 00:27:10,791 --> 00:27:12,333 -Oscar? Oscar, der Truck? -Ja. 444 00:27:12,750 --> 00:27:14,458 Ich bin in den letzten Jahren nicht mehr oft damit gefahren. 445 00:27:14,458 --> 00:27:15,375 Oh, neuer Truck? 446 00:27:15,375 --> 00:27:18,125 Nein. Ich war unterwegs und habe Musik gemacht. 447 00:27:20,041 --> 00:27:22,625 Toll. Ich weiß noch, als du sagtest, du würdest auf Tour gehen. 448 00:27:22,625 --> 00:27:24,958 -Ja. -Wie kam Kristen damit klar? 449 00:27:27,208 --> 00:27:29,000 Deine Frau? Habt ihr beiden schon Kinder? 450 00:27:29,750 --> 00:27:31,291 Nein, wir... Wir haben nie geheiratet. 451 00:27:32,000 --> 00:27:33,958 Sie hat einen Typen vom College in Virginia geheiratet. 452 00:27:34,500 --> 00:27:36,000 Ich habe nie geheiratet, also... 453 00:27:42,208 --> 00:27:43,458 Aber du bist verlobt. 454 00:27:44,375 --> 00:27:45,833 Mit... 455 00:27:46,458 --> 00:27:48,125 Preston? 456 00:27:48,125 --> 00:27:49,666 Und die Firma? Hat dein Dad... 457 00:27:49,958 --> 00:27:52,708 Ja. In drei Monaten werde ich CEO. 458 00:27:53,250 --> 00:27:54,750 An deinem 25. Geburtstag. 459 00:27:56,875 --> 00:27:59,791 Sieht aus, als ob alles so läuft, wie es dein Dad wollte, oder? 460 00:27:59,791 --> 00:28:01,500 Na ja. Ok. 461 00:28:03,541 --> 00:28:05,250 Ryan, warte. Bist du... 462 00:28:07,416 --> 00:28:08,500 Ja? 463 00:28:08,500 --> 00:28:11,750 Entschuldige. Wenn dir etwas einfällt, um Charlie und Donna zu helfen, 464 00:28:11,750 --> 00:28:15,166 dann wäre ich gerne dabei. Daher bin ich gekommen. 465 00:28:16,708 --> 00:28:19,416 -Sicher. Ja. Ich sage dir Bescheid. -Ok. 466 00:28:20,333 --> 00:28:21,958 -Tschüss, Molly. -Bis dann. 467 00:28:30,125 --> 00:28:32,541 Ich dachte, es wäre gut, dass Ryan nicht verheiratet ist. 468 00:28:32,875 --> 00:28:35,125 Nicht, wenn er nie verheiratet war und nie angerufen hat. 469 00:28:35,791 --> 00:28:37,083 Du hast ihn nie angerufen. 470 00:28:37,083 --> 00:28:38,916 Weil er wieder zu ihr zurückgehen wollte. 471 00:28:39,125 --> 00:28:40,791 Sie wollten für immer zusammen sein. 472 00:28:41,125 --> 00:28:43,875 -Geht es dir gut? -Ja. Es ist nur, ich bin traurig. 473 00:28:44,291 --> 00:28:45,541 Immerhin fühlst du irgendetwas. 474 00:28:45,833 --> 00:28:47,541 Das ist mehr als bisher. 475 00:28:47,541 --> 00:28:48,625 Ich dachte wohl nur, dass, 476 00:28:48,625 --> 00:28:51,041 wenn ich zurückkäme, wären die Dinge klarer. 477 00:28:51,041 --> 00:28:54,000 Dann wüsste ich, was ich in Zukunft tun will, aber... 478 00:28:54,000 --> 00:28:55,333 Du weißt es. 479 00:28:55,333 --> 00:28:57,333 Du bist nur zu feige, es laut zu sagen. 480 00:28:58,375 --> 00:28:59,541 Kommst du nach Hause? 481 00:28:59,541 --> 00:29:02,541 Nicht, bevor ich alles gut machen konnte und tun kann, wofür ich hier bin, 482 00:29:03,000 --> 00:29:05,125 nämlich den Bartons zu helfen. 483 00:29:05,625 --> 00:29:08,083 -Das ist jetzt das Wichtigste. -Dir könnte es schlechter gehen. 484 00:29:08,416 --> 00:29:09,916 Du bist eine gute Freundin, das weißt du. 485 00:29:09,916 --> 00:29:11,791 Die beste Freundin. 486 00:29:12,958 --> 00:29:14,208 Das alles tut mir leid. 487 00:29:15,041 --> 00:29:16,750 Ruf an, wenn du mich brauchst, ok? 488 00:29:18,000 --> 00:29:20,000 Ok. Tschüss. 489 00:29:26,500 --> 00:29:27,500 Rede mit mir. 490 00:29:28,000 --> 00:29:29,500 Du warst den ganzen Abend ruhig. 491 00:29:29,500 --> 00:29:32,291 Ich habe ihm gesagt, er soll aufgeben, im Buchladen, 492 00:29:33,250 --> 00:29:34,583 kurz vor dem Unfall. 493 00:29:35,375 --> 00:29:39,166 Wie muss er sich gefühlt haben, als er dann im Auto saß? 494 00:29:39,166 --> 00:29:40,458 Tu das nicht. 495 00:29:41,000 --> 00:29:43,916 Manchmal sagt man solche Dinge. Er weiß doch, wie sehr du ihn liebst. 496 00:29:45,458 --> 00:29:47,750 So sehr, dass ich ihm gesagt habe, er soll seinen Traum aufgeben? 497 00:29:48,333 --> 00:29:49,708 Er wird wieder aufwachen. 498 00:29:49,708 --> 00:29:52,250 Das musst du ihm sagen, dann wird er wieder aufwachen. 499 00:29:53,541 --> 00:29:54,958 Siehst du, das ist der Punkt. 500 00:29:55,375 --> 00:29:57,333 Die Versicherung hat abgelehnt zu zahlen. 501 00:29:57,833 --> 00:30:01,166 -Es gibt kein Geld für Reparaturen... -Was? 502 00:30:02,458 --> 00:30:04,041 Wieso hast du nichts gesagt? 503 00:30:04,041 --> 00:30:05,916 Weil er dachte, wir schaffen das. 504 00:30:06,458 --> 00:30:09,208 Fred will das Gebäude ab ersten Januar verkaufen. 505 00:30:10,250 --> 00:30:12,708 -Donna... -Ich habe solche Angst... 506 00:30:13,708 --> 00:30:16,125 Ich habe Angst, dass er sich deswegen nicht erholt. 507 00:30:16,125 --> 00:30:17,750 Nein. Hör auf. 508 00:30:19,625 --> 00:30:22,375 Es gibt so viele Leute, die euch zur Seite stehen, 509 00:30:22,375 --> 00:30:25,041 so viele Leute, die wissen, dass Charlie nie aufgeben würde. 510 00:30:26,333 --> 00:30:28,250 Lass ihn wissen, dass du eine von ihnen bist. 511 00:31:27,916 --> 00:31:29,500 Donna hat gesagt, du wärst heute Abend hier. 512 00:31:30,916 --> 00:31:34,708 Die Brücke steckt in Schwierigkeiten. Donna und Charlie ebenfalls. 513 00:31:34,708 --> 00:31:37,916 Wenn nicht bald etwas geschieht, löst sich ihr Lebenswerk in Luft auf. 514 00:31:38,375 --> 00:31:40,291 -Willst du helfen? -Ja. 515 00:31:43,958 --> 00:31:46,083 Es ist schrecklich. Ich hatte ja keine Ahnung. 516 00:31:46,500 --> 00:31:49,125 Das hatte niemand. Das ist ja der Punkt. 517 00:31:49,125 --> 00:31:52,750 Er war zu stolz, etwas zu sagen, und jetzt... 518 00:31:54,958 --> 00:31:56,916 -Was können wir tun? -Ich weiß es nicht. 519 00:31:57,208 --> 00:32:00,750 Wenn wir genug Leute zusammen bekommen, denen daran so viel liegt wie uns... 520 00:32:00,750 --> 00:32:02,541 Dann finden wir vielleicht eine Lösung. 521 00:32:03,666 --> 00:32:04,708 Das müssen wir. 522 00:32:08,833 --> 00:32:09,958 Hallo. 523 00:32:09,958 --> 00:32:12,458 Ich bin mir nicht sicher, ob du dich an mich erinnerst, aber... 524 00:32:12,791 --> 00:32:14,458 -Molly Callens. -Ja. 525 00:32:15,250 --> 00:32:17,541 Ich will hier wirklich nicht reinplatzen, 526 00:32:17,541 --> 00:32:20,250 aber ich habe gehofft, dass du vielleicht ein wenig Zeit... 527 00:32:24,541 --> 00:32:27,250 Der Sturm hat alle ziemlich hart getroffen. 528 00:32:27,250 --> 00:32:30,083 Ich meine, die Leute haben wochenlang aufgeräumt. 529 00:32:31,166 --> 00:32:33,625 Weißt du, wenn unser Dach nicht in dem Zustand gewesen wäre, 530 00:32:33,625 --> 00:32:35,250 wäre es uns vielleicht wie den anderen ergangen. 531 00:32:35,791 --> 00:32:37,583 Aber jetzt erzähle mir etwas von dir. 532 00:32:37,583 --> 00:32:39,041 Was machst du hier in der Stadt? 533 00:32:39,041 --> 00:32:42,000 Eigentlich wollte ich dich und Charlie besuchen. 534 00:32:42,416 --> 00:32:43,416 Wirklich? 535 00:32:44,416 --> 00:32:45,541 Nach alle den Jahren? 536 00:32:45,541 --> 00:32:48,375 Ich habe Franklin oder meine Zeit in der Brücke nie vergessen. 537 00:32:48,375 --> 00:32:49,541 Ich meine... 538 00:32:50,125 --> 00:32:51,500 Ich weiß, sie war sehr kurz, aber... 539 00:32:53,250 --> 00:32:55,041 Sie war sehr wichtig für mich. 540 00:32:56,791 --> 00:32:58,500 Also, Molly, hast du ein gutes Leben? 541 00:32:58,750 --> 00:33:00,208 Tust du das, was du willst? 542 00:33:03,250 --> 00:33:04,500 Wer ist das? 543 00:33:11,541 --> 00:33:12,750 Sieh mal, wen ich gefunden habe. 544 00:33:12,750 --> 00:33:13,875 -Hi. -Hey. 545 00:33:14,625 --> 00:33:16,333 Sie sind aus der Brücke. 546 00:33:16,333 --> 00:33:17,791 Ich wollte sie Donna bringen. 547 00:33:20,666 --> 00:33:22,500 -Oh, und deine Schlüssel. -Danke. 548 00:33:22,916 --> 00:33:24,916 Willst du einen Tee? Ich kann noch einen machen. 549 00:33:24,916 --> 00:33:27,166 Oh, nein. Eigentlich muss ich ins Lucky. 550 00:33:27,416 --> 00:33:29,750 Es macht mir nichts aus. Ich mache dir einen Tee. 551 00:33:31,833 --> 00:33:33,000 Ins Lucky? 552 00:33:33,000 --> 00:33:35,750 Oh, ja. Ich bin gerade zurück in der Stadt und... 553 00:33:36,208 --> 00:33:38,208 Es ist nichts Wichtiges. 554 00:33:38,458 --> 00:33:39,458 Natürlich ist es das. 555 00:33:40,166 --> 00:33:41,916 Du spielst im Lucky. Ich freue mich für dich. 556 00:33:42,125 --> 00:33:43,166 Ja. 557 00:33:44,083 --> 00:33:46,375 -Tja, ich sollte lieber mal los. -Ok, bis dann. 558 00:33:49,208 --> 00:33:52,083 -Hey. Darf ich dich etwas fragen? -Klar. 559 00:33:52,916 --> 00:33:54,625 Wir müssen der Brücke und Charlie helfen. 560 00:33:54,625 --> 00:33:57,083 Ich dachte, wir müssten mehr Leute erreichen. 561 00:33:57,375 --> 00:34:00,541 Also... Weißt du, wie wir das schaffen könnten? 562 00:34:00,541 --> 00:34:02,750 Ja. Absolut. Wo muss ich unterschreiben? 563 00:34:04,416 --> 00:34:07,708 -Also, du spielst Lucky. -Es ist nicht das, was du denkst. 564 00:34:07,708 --> 00:34:10,041 Ach, komm schon. Heute begleitest du noch jemanden, 565 00:34:10,041 --> 00:34:11,208 und morgen wirst du... 566 00:34:11,208 --> 00:34:12,625 Die Welt erschüttern. 567 00:34:17,291 --> 00:34:18,291 Glaubst du das immer noch? 568 00:34:19,375 --> 00:34:22,166 Ich habe nie dein Talent oder deine Zielstrebigkeit angezweifelt. 569 00:34:26,375 --> 00:34:27,458 Du... 570 00:34:28,583 --> 00:34:29,791 Musst gehen? 571 00:34:30,583 --> 00:34:32,458 Ja, das muss ich, aber, könnte ich... 572 00:34:32,458 --> 00:34:34,041 Du willst meine Nummer wegen der Brücke... 573 00:34:34,041 --> 00:34:35,208 Ja. Ist sie noch dieselbe? 574 00:34:35,208 --> 00:34:36,333 -Ja. -Die kenne ich. 575 00:35:01,916 --> 00:35:03,000 Da ist sie. 576 00:35:04,333 --> 00:35:05,333 Preston. 577 00:35:07,125 --> 00:35:09,500 Dein Dad hatte eine zweitägige Konferenz in Nashville. 578 00:35:09,833 --> 00:35:12,250 Er hat mich stattdessen geschickt. War das nicht nett? 579 00:35:12,250 --> 00:35:13,500 Super. 580 00:35:13,500 --> 00:35:15,333 Dann sind wir mal eine Weile weg von Seattle. 581 00:35:15,875 --> 00:35:17,541 Du hast oft genug von diesem Ort erzählt. 582 00:35:19,916 --> 00:35:21,125 Warum bist du überhaupt hier? 583 00:35:21,125 --> 00:35:24,000 Ich bin immer noch an dem Deal mit dem Radiosender dran, also... 584 00:35:24,000 --> 00:35:25,208 Ja. 585 00:35:25,208 --> 00:35:27,166 Also... Wir könnten etwas essen. 586 00:35:27,583 --> 00:35:28,833 Oder wollen wir zur Konferenz? 587 00:35:29,666 --> 00:35:31,791 Ich brauche ein bisschen Zeit für mich selbst. 588 00:35:33,458 --> 00:35:35,625 Ehrlich gesagt, bin ich müde. Ich lege mich hin. 589 00:35:35,625 --> 00:35:37,291 Oh, ja. Klar. 590 00:35:37,291 --> 00:35:38,333 Klar. 591 00:35:41,291 --> 00:35:42,583 -Gute Nacht. -Gute Nacht. 592 00:35:49,375 --> 00:35:51,875 Wenn du wissen willst, ob ich Preston geschickt habe, 593 00:35:51,875 --> 00:35:53,750 nachdem du weg warst, ohne mir Bescheid zu sagen, 594 00:35:53,750 --> 00:35:55,166 und nachdem du zurück in die Stadt gefahren bist, 595 00:35:55,166 --> 00:35:57,916 obwohl es hieß, du würdest nie dorthin zurückgehen, ja, das tat ich. 596 00:35:58,791 --> 00:36:01,416 Ich bin dein Vater, Molly. Und ich mache mir Sorgen um dich. 597 00:36:01,916 --> 00:36:03,958 Diese ganze Predigt ist emotionale Erpressung. 598 00:36:04,208 --> 00:36:06,291 Molly, was machst du wirklich in Franklin? 599 00:36:06,750 --> 00:36:07,750 Sag mir die Wahrheit. 600 00:36:08,208 --> 00:36:10,041 Ich bin müde, Dad. 601 00:36:10,541 --> 00:36:12,916 Ich rufe dich morgen an. Gute Nacht. 602 00:36:13,208 --> 00:36:14,333 Molly, warte... 603 00:36:42,916 --> 00:36:48,458 DIE BRÜCKE 604 00:37:04,958 --> 00:37:06,041 Es ist so furchtbar. 605 00:37:08,125 --> 00:37:09,250 Soll ich sie einfach... 606 00:37:09,250 --> 00:37:10,833 Ich sehe Donna später. 607 00:37:10,833 --> 00:37:12,625 Möchten Sie, dass ich es ihr gebe? 608 00:37:12,625 --> 00:37:13,750 -Würden Sie das tun? -Ja. 609 00:37:13,750 --> 00:37:15,666 Ich kenne sie zwar nicht so gut, aber... 610 00:37:15,666 --> 00:37:17,458 -Klar. -Danke. 611 00:37:17,458 --> 00:37:19,000 -Oh, Lonnie. -Molly. 612 00:37:20,291 --> 00:37:21,541 Bitte richten Sie Donna meine besten Wünsche aus. 613 00:37:22,875 --> 00:37:23,875 -Bis dann. -Tschüss. 614 00:37:34,375 --> 00:37:37,333 Ich erinnere mich noch, als Lonnie hierherkam, 615 00:37:37,666 --> 00:37:39,500 um im Musikgeschäft zu arbeiten. 616 00:37:39,500 --> 00:37:41,041 Du erinnerst dich an jeden. 617 00:37:41,916 --> 00:37:43,791 Charlie ist derjenige mit dem tollen Gedächtnis. 618 00:37:44,958 --> 00:37:47,875 Er wäre so gerührt, zu sehen, wie nett alle sind. 619 00:37:48,125 --> 00:37:49,500 Vielleicht tut er es. 620 00:37:52,583 --> 00:37:54,625 Charlie und du, wie habt ihr euch kennengelernt? 621 00:37:54,916 --> 00:37:56,125 Wir haben uns um ein Buch gestritten. 622 00:37:57,291 --> 00:38:00,500 In einem Buchladen, der das Gegenteil von der Brücke war. 623 00:38:01,041 --> 00:38:02,125 -Wer hat gewonnen? -Ich. 624 00:38:02,125 --> 00:38:03,125 Klar. 625 00:38:04,833 --> 00:38:08,916 Aber er hat ein Date rausgeschlagen, also sagte er, er habe gewonnen. 626 00:38:15,291 --> 00:38:19,458 Hast du sofort gewusst, dass Charlie der Richtige ist? 627 00:38:23,750 --> 00:38:26,125 Ich konnte in sein Herz sehen, von der ersten Minute an. 628 00:38:29,458 --> 00:38:30,791 Er hat mich sofort gewonnen. 629 00:38:35,083 --> 00:38:37,125 Ich fühle immer noch so, wenn ich ihn sehe. 630 00:38:38,458 --> 00:38:39,458 Jeden Tag. 631 00:38:41,083 --> 00:38:44,000 Ich denke, dass jeder, der so etwas fühlen kann, 632 00:38:46,083 --> 00:38:47,291 großes Glück hat. 633 00:38:49,416 --> 00:38:50,750 Meinst du nicht auch? 634 00:38:52,000 --> 00:38:53,208 Ja. 635 00:39:27,041 --> 00:39:28,541 -Hallo. -Molly. 636 00:39:28,541 --> 00:39:29,916 Ich weiß, wie man die Brücke retten kann. 637 00:39:30,166 --> 00:39:31,916 -Darf ich reinkommen? -Ja, komm rein. 638 00:39:31,916 --> 00:39:34,916 Der Laden ist ein Zeugnis von Donnas und Charlies Liebe, 639 00:39:35,208 --> 00:39:37,375 sowohl für Bücher als auch für einander. 640 00:39:37,375 --> 00:39:39,875 Diese Liebe verbindet Menschen 641 00:39:40,208 --> 00:39:42,750 und hilft ihnen, das zu werden, was sie sein wollen. Verstehst du? 642 00:39:43,416 --> 00:39:45,208 Vielleicht lag es ja daran, dass ich 18 war 643 00:39:45,208 --> 00:39:47,125 und ich es nicht besser wusste, aber gestern Abend 644 00:39:47,125 --> 00:39:48,250 habe ich mir ihre Website angesehen 645 00:39:48,250 --> 00:39:51,750 und mich wieder daran erinnert, dass durch diese Magie 646 00:39:51,750 --> 00:39:53,750 alle Kunden diese Geschichten fanden 647 00:39:53,750 --> 00:39:56,041 und die Menschen, die dazu bestimmt waren, ihr Leben ändern konnten. 648 00:39:56,041 --> 00:39:59,958 Und ich denke wirklich, wenn wir das vermitteln könnten, 649 00:39:59,958 --> 00:40:02,791 würden wir viele Menschen finden, die den Laden auch retten wollen. 650 00:40:02,791 --> 00:40:03,916 Weißt du, was ich meine? 651 00:40:03,916 --> 00:40:05,750 -Also, soziale Medien? -Genau. 652 00:40:05,750 --> 00:40:08,125 -Und du hast die Website gesehen? -Sie ist prähistorisch. 653 00:40:08,125 --> 00:40:11,666 Sie sind weder bei Twitter noch bei Instagram oder Facebook. 654 00:40:12,541 --> 00:40:13,625 Was? 655 00:40:13,625 --> 00:40:15,583 Ich stelle mir gerade Charlie auf Facebook vor. 656 00:40:16,208 --> 00:40:17,208 Ja. 657 00:40:17,958 --> 00:40:20,291 Vielleicht finden wir den alten E-Mail-Verteiler für eine Mailingliste? 658 00:40:20,583 --> 00:40:22,875 Donna könnte uns mit den Kundendaten helfen. 659 00:40:22,875 --> 00:40:25,458 -Ich könnte in der Klinik... -Ich könnte mit dir kommen. 660 00:40:25,458 --> 00:40:28,416 -Wenn das ok ist. -Ja. 661 00:40:28,416 --> 00:40:30,750 Ja. Wir haben immer gut zusammengearbeitet. 662 00:40:30,750 --> 00:40:31,750 Ja, das haben wir. 663 00:40:38,041 --> 00:40:39,833 -Einen Twitter-Account? -Wir erstellen ihn. 664 00:40:40,250 --> 00:40:44,250 Oder Molly macht das, weil ich keine Ahnung habe, wovon ich gerade rede. 665 00:40:44,583 --> 00:40:47,500 Wir können Neuigkeiten vom Laden und von Charlie posten. 666 00:40:47,500 --> 00:40:48,583 Wie geht es ihm? 667 00:40:48,583 --> 00:40:52,291 Na ja, der Arzt sagt, dass er Tag für Tag etwas mehr reagiert. 668 00:40:52,291 --> 00:40:53,333 Das ist großartig. 669 00:40:53,833 --> 00:40:57,500 Wir wollen, dass er sich über etwas freut, wenn er nach Hause kommt. 670 00:40:58,000 --> 00:40:59,916 Charlie würde es gefallen, dass du "wir" sagst. 671 00:41:01,541 --> 00:41:04,291 Wir wussten immer, dass sich die Dinge ändern würden, 672 00:41:04,291 --> 00:41:06,166 aber Charlie sagte immer, 673 00:41:06,875 --> 00:41:09,666 dass die Leute ein Buch in ihren Händen halten wollen. 674 00:41:09,916 --> 00:41:13,125 Die Seiten umblättern, es weitergeben. 675 00:41:13,125 --> 00:41:15,500 Deshalb hatten wir immer diese Veranstaltungen. 676 00:41:16,958 --> 00:41:19,791 Es geht um die Menschen, sagte er immer, 677 00:41:19,791 --> 00:41:22,041 darum, die Gemeinschaft zusammenzuhalten. 678 00:41:23,083 --> 00:41:24,166 "Gemeinschaft". 679 00:41:24,916 --> 00:41:27,375 Das ist es. Ich habe eine Idee. 680 00:41:27,625 --> 00:41:30,125 Sie ist etwas oldschool, aber... Kommst du mit? 681 00:41:31,083 --> 00:41:32,166 Klar. 682 00:41:32,375 --> 00:41:33,375 Dann los. 683 00:41:33,791 --> 00:41:36,458 Alle Geschäfte in der Hauptstraße profitieren voneinander. 684 00:41:36,458 --> 00:41:39,583 Vielleicht könnten die Läden hier im Ort für uns werben. 685 00:41:39,583 --> 00:41:42,500 Den Leuten darüber erzählen, dass sie dafür werben oder etwas spenden. 686 00:41:42,500 --> 00:41:45,000 Charlie und Donna sind die liebsten, wunderbarsten Menschen, 687 00:41:45,000 --> 00:41:46,916 aber uns hat der Sturm auch getroffen. 688 00:41:46,916 --> 00:41:49,375 Ich kann wirklich nichts anbieten. 689 00:41:50,041 --> 00:41:51,125 Danke. 690 00:41:51,125 --> 00:41:52,583 Falls sich etwas ändert... 691 00:41:52,791 --> 00:41:53,875 Kann ich Sie fragen... 692 00:41:54,166 --> 00:41:55,958 Viele der Blumen, welche die Leute 693 00:41:55,958 --> 00:41:58,083 vor die Brücke legten, kamen von Ihrem Laden, oder? 694 00:41:58,083 --> 00:41:59,208 Ja. 695 00:41:59,208 --> 00:42:01,041 Könnten Sie einen Teil vom Verkaufserlös 696 00:42:01,041 --> 00:42:04,875 -für Charlies Genesung spenden? -Das kann ich machen. 697 00:42:05,291 --> 00:42:06,541 Das ist toll. 698 00:42:07,041 --> 00:42:08,083 Vielen Dank. 699 00:42:08,708 --> 00:42:12,416 Das würde nicht viel bringen, selbst wenn ein Teil spenden würde. 700 00:42:13,083 --> 00:42:16,166 Charlie und Donna haben hier bestimmt im Laufe der Jahre viel gekauft. 701 00:42:16,833 --> 00:42:19,333 Treue Kunden, 20 Jahre lang? 702 00:42:20,541 --> 00:42:21,875 Bist du eine Art Geschäftsmann? 703 00:42:22,750 --> 00:42:24,125 Nicht mal annähernd. 704 00:42:25,000 --> 00:42:27,625 Vielleicht können Sie kein Geld spenden, aber haben Sie Bücher? 705 00:42:28,083 --> 00:42:29,625 Der Laden muss wieder ausgestattet werden. 706 00:42:29,625 --> 00:42:31,291 Moment mal, die Brücke braucht Bücher? 707 00:42:31,666 --> 00:42:33,875 Charlie sagte, sie würden in etwa einer Woche wieder aufmachen. 708 00:42:33,875 --> 00:42:35,583 Das hat er den Leuten erzählt. 709 00:42:35,583 --> 00:42:38,000 Die Brücke braucht Hilfe? Ich bin dabei. 710 00:42:38,000 --> 00:42:39,833 Ich bin sicher, dass viele Leute so denken. 711 00:42:39,833 --> 00:42:41,541 Könnten wir uns irgendwo treffen? 712 00:42:42,625 --> 00:42:44,583 Es muss sich viral verbreiten, schnell. 713 00:42:44,833 --> 00:42:47,750 Das bedeutet, wir müssen die Emotionen der Leute ansprechen, 714 00:42:47,750 --> 00:42:48,875 was sie lieben. 715 00:42:49,375 --> 00:42:51,833 Der geliebte Besitzer eines besonderen Buchladens in Schwierigkeiten, 716 00:42:52,208 --> 00:42:53,583 damit kann sich jeder identifizieren. 717 00:42:53,583 --> 00:42:55,416 Jeder hat ein Lieblingsbuch oder Buchladen. 718 00:42:55,416 --> 00:42:57,958 Wenn wir sie dazu bringen, auf der Website der Brücke 719 00:42:57,958 --> 00:42:59,708 ihre Gefühle und Favoriten zu teilen... 720 00:42:59,708 --> 00:43:01,000 Mit Spendenlinks, 721 00:43:01,000 --> 00:43:02,833 um die Brücke und Charlies Genesung zu unterstützen... 722 00:43:02,833 --> 00:43:04,916 Das ist das, was Charlie immer wollte, 723 00:43:04,916 --> 00:43:06,875 Menschen zusammenzubringen über ihre Liebe zu Büchern. 724 00:43:07,291 --> 00:43:08,791 Ich rufe meine Marketingabteilung an. 725 00:43:08,791 --> 00:43:10,458 Vielleicht können sie uns dabei helfen. 726 00:43:11,458 --> 00:43:13,166 Mist. Kein Signal. 727 00:43:13,708 --> 00:43:15,125 Redet ihr weiter. 728 00:43:18,000 --> 00:43:19,583 Sie ist wirklich ein Tatmensch. 729 00:43:25,166 --> 00:43:28,833 Es ist komisch, hier im Laden zu sein. Du hast so oft davon geredet. 730 00:43:28,833 --> 00:43:30,083 Erfüllt er deine Erwartungen? 731 00:43:30,083 --> 00:43:32,041 Ja, er sieht definitiv so aus wie ein Laden, 732 00:43:32,041 --> 00:43:33,750 in den man geht, um entdeckt zu werden. 733 00:43:35,625 --> 00:43:37,708 Hat es dir eigentlich gefallen? Du sagtest, du warst auf Tour. 734 00:43:37,708 --> 00:43:39,416 Ja, ich habe gut verdient 735 00:43:39,416 --> 00:43:41,500 und mit tollen Leuten zusammengearbeitet, also... 736 00:43:41,875 --> 00:43:44,750 Ich habe nur gehofft, dass ich jetzt woanders wäre. 737 00:43:44,750 --> 00:43:46,791 -Ja. -Was? 738 00:43:47,916 --> 00:43:49,166 Ach, nichts. 739 00:43:49,166 --> 00:43:51,916 Ich dachte nur, dass mich mein Weg 740 00:43:51,916 --> 00:43:54,041 auch woanders hinführen würde. 741 00:43:54,625 --> 00:43:56,083 Vielleicht an einen besseren Ort. 742 00:43:56,083 --> 00:43:57,500 Es hat seine schönen Seiten, 743 00:43:57,500 --> 00:43:59,750 aber an manchen Tagen fühlt es sich irgendwie... 744 00:44:02,291 --> 00:44:05,375 Vielleicht hat man mit 18 all diese großen Ideen, 745 00:44:05,375 --> 00:44:08,166 und dann kommt die Realität und... 746 00:44:10,166 --> 00:44:12,291 -Glaubst du das wirklich? -Nein. 747 00:44:14,166 --> 00:44:15,500 Hier den Leuten zu helfen, die es brauchen, 748 00:44:15,500 --> 00:44:19,000 fühlt sich so viel besser an, als ich dachte 749 00:44:19,000 --> 00:44:20,833 und als ein Teil einer großen Firma zu sein. 750 00:44:21,791 --> 00:44:23,708 Ich denke, ich könnte so viel Gutes tun. 751 00:44:27,250 --> 00:44:28,666 Schreibst du immer noch Songs? 752 00:44:28,666 --> 00:44:31,041 Ja, ich habe gerade wieder damit angefangen. 753 00:44:31,458 --> 00:44:32,958 -Wirklich? -Ja. 754 00:44:33,166 --> 00:44:35,208 -Das ist toll... -Hey, Ry, du bist dran. 755 00:44:35,208 --> 00:44:36,416 Toll... 756 00:44:36,416 --> 00:44:38,000 Willst du hierbleiben und es dir ansehen? 757 00:44:38,000 --> 00:44:39,750 Danach könnten wir weiterreden. 758 00:44:39,750 --> 00:44:42,208 -Klar. Ich würde dich gerne spielen hören. -Klasse. 759 00:44:44,375 --> 00:44:46,416 -Bist du ein Fan? -Ich bin ein alter Fan. 760 00:44:47,666 --> 00:44:50,083 -Molly. Hi. -Molly, schön, dich kennenzulernen. 761 00:44:50,666 --> 00:44:52,250 Also, ja, 762 00:44:52,250 --> 00:44:53,708 wir haben gerade Schichtwechsel. 763 00:44:53,708 --> 00:44:55,125 Also, wenn du jetzt bezahlen könntest, 764 00:44:55,125 --> 00:44:57,875 schicke ich dir eine neue Kellnerin, die gleich hier ist. 765 00:44:58,333 --> 00:44:59,375 Kristen? 766 00:44:59,708 --> 00:45:00,833 -Molly! -Hallo! 767 00:45:00,833 --> 00:45:02,833 Wow, was machst du hier in Franklin? 768 00:45:02,833 --> 00:45:04,750 -Na ja, die Brücke... -Oh, klar. 769 00:45:04,750 --> 00:45:07,083 Und Charlie, also... Es ist nur... 770 00:45:07,541 --> 00:45:11,041 Ich dachte, du wärst in Virginia. Verheiratet, sagte Ryan? 771 00:45:11,041 --> 00:45:13,583 Ja, das hat nicht so gut funktioniert. 772 00:45:13,583 --> 00:45:15,208 -Tut mir leid. -Schon gut. 773 00:45:16,000 --> 00:45:18,875 -Ich bin hier. -Hier? Im Lucky? 774 00:45:18,875 --> 00:45:20,083 -Ja. -Gut. 775 00:45:20,791 --> 00:45:22,041 Wow. 776 00:45:23,166 --> 00:45:24,416 Oh, wow, du bist verlobt. 777 00:45:24,708 --> 00:45:26,625 Ja, klar. Ja. 778 00:45:29,958 --> 00:45:32,791 Weißt du, mir fällt gerade etwas ein. 779 00:45:32,791 --> 00:45:35,666 Könntest du Ryan sagen, dass ich ein Geschäftstelefonat vergessen habe, 780 00:45:35,666 --> 00:45:38,291 das ich mit Seattle führen muss? Denn ich arbeite in Seattle... 781 00:45:38,291 --> 00:45:39,833 Ehrlich gesagt, lebe ich in Seattle. 782 00:45:39,833 --> 00:45:43,083 -Mein Lebensmittelpunkt ist... -In Seattle. 783 00:45:44,000 --> 00:45:45,416 Ja. Also... 784 00:45:45,416 --> 00:45:48,208 Ich muss gehen, aber könntest du es ihm bitte sagen, 785 00:45:48,208 --> 00:45:49,875 das wäre toll. 786 00:45:49,875 --> 00:45:51,375 -Ja. -Danke, Kristen. 787 00:46:04,083 --> 00:46:06,416 -Da bist du ja. -Hallo. 788 00:46:06,958 --> 00:46:08,375 Ich habe versucht, dich anzurufen, aber... 789 00:46:09,416 --> 00:46:11,125 -Alles in Ordnung? -Ja. 790 00:46:12,041 --> 00:46:14,583 -Ja, wie war die Konferenz? -Sie war toll. Großartig. 791 00:46:14,833 --> 00:46:16,875 Ich wollte gerade trainieren gehen, 792 00:46:16,875 --> 00:46:18,791 -aber hast du Lust auf einen Spaziergang? -Klar. 793 00:46:19,166 --> 00:46:20,166 Toll. 794 00:46:25,333 --> 00:46:27,041 Ich liebe diese Jahreszeit. 795 00:46:27,041 --> 00:46:29,291 Sie macht mich... Ich weiß nicht, 796 00:46:32,000 --> 00:46:33,000 ein bisschen mutig. 797 00:46:35,250 --> 00:46:36,333 Molly... 798 00:46:37,625 --> 00:46:40,250 Ich denke, du weißt, was ich schon seit Langem für dich empfinde. 799 00:46:49,250 --> 00:46:52,458 Es ist verrückt, dass ich nach all den Jahren 800 00:46:54,500 --> 00:46:56,625 genau das tue, was ich tun wollte, 801 00:46:56,625 --> 00:46:58,750 mit genau den Menschen, mit denen ich es tun wollte. 802 00:46:58,750 --> 00:47:01,208 Es gibt nur eine Sache, die mich glücklicher machen würde. 803 00:47:05,583 --> 00:47:06,833 Heirate mich. 804 00:47:09,416 --> 00:47:12,541 Ich wollte das nicht in meinen Trainingsklamotten machen. 805 00:47:12,541 --> 00:47:15,416 Der Ring ist in meinem Zimmer, aber der Moment fühlte sich richtig an... 806 00:47:15,416 --> 00:47:16,416 Oh, Preston... 807 00:47:19,666 --> 00:47:22,208 "Oh, Preston... ja?" 808 00:47:26,833 --> 00:47:28,083 Es tut mir leid. 809 00:47:28,333 --> 00:47:30,458 -Ich liebe dich... -Nein. 810 00:47:30,458 --> 00:47:32,875 Aber ich empfinde für dich nicht... 811 00:47:34,083 --> 00:47:36,125 Doch, das tust du, Molly. 812 00:47:37,250 --> 00:47:38,875 Wir beide sind zusammen seit... 813 00:47:43,583 --> 00:47:45,708 Aber ich habe gewartet. Und wenn du mich nicht... 814 00:47:47,000 --> 00:47:48,125 Was haben wir denn getan? 815 00:47:48,125 --> 00:47:50,125 Ich hätte früher etwas sagen sollen. Ich war nur... 816 00:47:52,500 --> 00:47:53,958 Wieder in Franklin zu sein... 817 00:47:53,958 --> 00:47:55,333 Was hat es mit diesem Ort zu tun? 818 00:47:55,333 --> 00:47:57,041 Alles, was du liebst, ist in Seattle. 819 00:47:57,041 --> 00:48:00,625 Dein Vater, deine Freunde, deine Arbeit, ich. 820 00:48:03,708 --> 00:48:05,583 Dort wartet ein ganzes Leben auf dich. 821 00:48:05,583 --> 00:48:07,166 Nicht das Leben, das ich gewählt habe. 822 00:48:07,541 --> 00:48:11,458 Seit ich hier bin, wird mir klar, dass ich mich keinem Job widme, 823 00:48:11,916 --> 00:48:13,333 geschweige denn einer Ehe, 824 00:48:15,083 --> 00:48:17,250 bevor ich nicht herausgefunden habe, 825 00:48:18,416 --> 00:48:20,583 was ich wirklich will. 826 00:48:22,625 --> 00:48:24,083 Es tut mir leid. 827 00:48:24,625 --> 00:48:26,791 Du hast immer gewusst, wozu du bestimmt bist. 828 00:48:26,791 --> 00:48:29,666 Alles, was ich will, ist auch eine Chance, das herauszufinden. 829 00:48:31,500 --> 00:48:32,875 Kannst du das verstehen? 830 00:48:35,583 --> 00:48:36,583 Preston? 831 00:48:55,500 --> 00:48:58,041 Das Dumme ist, seit sie in der Stadt ist, fühle ich mich anders. 832 00:48:58,041 --> 00:49:01,541 Ich habe wieder einen Weg vor Augen. Ich weiß, wie ich vorankomme. 833 00:49:02,000 --> 00:49:06,041 Und die Songs? Sie sprudeln aus mir heraus. Gute Songs. 834 00:49:06,041 --> 00:49:10,166 Ich habe schon sehr lange darauf gewartet. 835 00:49:10,541 --> 00:49:12,958 Ryan Kelly spielt seine eigene Musik. 836 00:49:13,583 --> 00:49:14,583 Unterschreibe. 837 00:49:19,750 --> 00:49:22,875 Oh, wow. Ich muss sofort los. 838 00:49:22,875 --> 00:49:24,666 Vielen Dank für das Gespräch, Mickey. 839 00:49:43,833 --> 00:49:45,791 -Hi, Dad. -Hast du meine Nachrichten nicht bekommen? 840 00:49:45,791 --> 00:49:47,500 Nein, tut mir leid. Ich konnte nicht. 841 00:49:47,500 --> 00:49:49,708 -Du hast Preston abgewiesen? -Hat er dich angerufen? 842 00:49:49,708 --> 00:49:52,458 Nein, ich habe ihn wegen der Konferenz angerufen. 843 00:49:52,458 --> 00:49:54,708 Er stand völlig neben sich. Ich habe ihn gefragt, was passiert ist. 844 00:49:54,708 --> 00:49:56,583 -Was ist denn los? -Ich versuche das herauszufinden. 845 00:49:56,583 --> 00:49:58,500 Dann komm nach Hause. Geh dort weg. 846 00:49:58,500 --> 00:49:59,625 -Nein. -Nein? 847 00:49:59,625 --> 00:50:00,791 Nein. Ich muss das zu Ende bringen. 848 00:50:00,791 --> 00:50:03,250 Mit dem Buchladen und Charlie und Donna... 849 00:50:03,250 --> 00:50:06,125 Nachdem dein Herz gebrochen wurde, bist du von dort geflohen. 850 00:50:06,125 --> 00:50:07,750 Ich habe dich aufgefangen und wieder in die Spur gebracht. 851 00:50:07,750 --> 00:50:10,791 Wenn du denkst, ich helfe dir noch mal, dann irrst du dich. 852 00:50:10,791 --> 00:50:13,458 Hör zu, ich habe mein ganzes Leben in deine Hände gelegt, 853 00:50:13,458 --> 00:50:15,000 in sichere Hände, 854 00:50:15,000 --> 00:50:18,333 aber sollte ich mit 25 nicht selbst die Kontrolle übernehmen? 855 00:50:19,166 --> 00:50:21,541 Und meine Träume verwirklichen, so wie Mom es wollte? 856 00:50:21,541 --> 00:50:23,083 Aber was sind deine Träume? 857 00:50:24,291 --> 00:50:25,541 Sag es mir. 858 00:50:25,541 --> 00:50:27,333 Was willst du wirklich tun? 859 00:50:32,333 --> 00:50:34,541 Liebes, wenn du nicht antwortest, dann komme ich zu dir. 860 00:50:36,000 --> 00:50:37,375 Charlie kann wieder selbst atmen. 861 00:50:37,375 --> 00:50:38,416 Warte, wer ist das? 862 00:50:40,208 --> 00:50:41,875 Dad, ich rufe dich zurück. 863 00:50:55,458 --> 00:50:56,750 Ok, Charlie. 864 00:50:56,750 --> 00:50:59,250 Wir lassen Sie jetzt ein paar Minuten selbst atmen. 865 00:50:59,250 --> 00:51:02,125 Es könnte am Anfang etwas unangenehm sein, 866 00:51:02,125 --> 00:51:05,333 weil Sie Muskeln beanspruchen, die seit Tagen nicht benutzt wurden. 867 00:51:05,708 --> 00:51:08,833 Edna überwacht Ihre Vitalfunktionen, und falls es Komplikationen gibt, 868 00:51:08,833 --> 00:51:11,083 versorgen wir Sie wieder mit Sauerstoff, ok? 869 00:51:11,083 --> 00:51:12,875 Du musst auch atmen, ok? 870 00:51:17,875 --> 00:51:20,333 Rede mit ihm. Sag ihm, was passiert. 871 00:51:20,958 --> 00:51:22,500 Du machst das toll, Charlie. 872 00:51:25,166 --> 00:51:28,125 -Du atmest! -Gut. Weiter so, Charlie. 873 00:51:28,750 --> 00:51:31,333 -Wir sind alle hier. -Weiter so, mein Liebling. 874 00:51:34,166 --> 00:51:36,416 Ok. Das ist gut. 875 00:51:36,666 --> 00:51:38,375 Wir machen das jeden Tag etwas länger... 876 00:51:38,625 --> 00:51:42,166 Ja, und wenn er so weitermacht, und die Schwellung weiter zurückgeht, 877 00:51:42,166 --> 00:51:43,541 ist es wirklich nur noch eine Frage von Tagen. 878 00:51:43,541 --> 00:51:45,666 Bis dahin sprechen Sie weiter seine Sinne an. 879 00:51:45,666 --> 00:51:48,833 Reden Sie mit ihm, machen Sie Musik, alles, was ihn mit seinem Leben verbindet. 880 00:51:51,375 --> 00:51:53,666 "Die Lehrer haben meinen Eltern gesagt, ich würde nie lernen zu lesen. 881 00:51:54,000 --> 00:51:55,458 Aber dank Ihnen und der Brücke 882 00:51:55,458 --> 00:51:57,583 unterrichte ich jetzt selbst Kinder in Englisch." 883 00:51:57,583 --> 00:51:58,708 Hörst du, Charlie? 884 00:51:59,416 --> 00:52:02,708 "Du hast mir mein erstes Buch geschenkt, als ich acht war. 885 00:52:02,708 --> 00:52:04,916 Ich habe es immer wieder gegen ein anderes getauscht, 886 00:52:04,916 --> 00:52:06,583 bis ich mir von meinem ersten Lohn ein eigenes kaufen konnte." 887 00:52:07,000 --> 00:52:09,125 "Mein Betreuer brachte mich zur Brücke. 888 00:52:09,125 --> 00:52:12,166 Charlie, von dir bekam ich die Bücher, um gesund zu werden." 889 00:52:12,166 --> 00:52:14,291 "In der Brücke bekamen wir Informationen über Adoption. 890 00:52:14,291 --> 00:52:16,291 Dank euch haben wir jetzt ein kleines Mädchen." 891 00:52:16,291 --> 00:52:17,541 Da ist ein Bild dabei. Sieh mal. 892 00:52:21,375 --> 00:52:24,041 Wisst ihr, Charlie und ich konnten selbst keine Kinder kriegen. 893 00:52:25,708 --> 00:52:29,208 Er sagte, wir machen die Brücke zu unserer Familie. 894 00:52:32,625 --> 00:52:34,041 Charlie... 895 00:52:35,791 --> 00:52:37,375 Liebling... 896 00:52:37,875 --> 00:52:39,291 Sieh doch, was du geschaffen hast. 897 00:52:41,125 --> 00:52:47,791 Komm schon, öffne deine Augen, sieh, was dich hier alles umgibt. 898 00:52:49,250 --> 00:52:53,375 So vieles wartet auf dich. Weihnachten wartet auf dich. 899 00:52:54,875 --> 00:52:55,916 Das ist nicht alles. 900 00:52:56,791 --> 00:52:58,208 Hier sind $500. 901 00:52:58,750 --> 00:52:59,875 Oh, du meine Güte. 902 00:53:05,458 --> 00:53:07,083 Du kanntest doch die Brücke vor mir. 903 00:53:07,916 --> 00:53:09,541 Was ist deine Geschichte? Wie hat sie dich gefunden? 904 00:53:10,625 --> 00:53:12,041 Gitarrenunterricht. 905 00:53:12,041 --> 00:53:14,166 Ich wollte ihn so sehr, dass meine Mom mich bestochen hat. 906 00:53:15,083 --> 00:53:17,125 Wenn ich ein Buch pro Woche lese, würde sie ihn mir bezahlen. 907 00:53:17,750 --> 00:53:20,583 Dann fand ich später heraus, dass sich durch die Gitarrenstunden und Bücher 908 00:53:20,875 --> 00:53:22,000 unser Budget so weit überzogen hatte, 909 00:53:22,000 --> 00:53:24,000 dass sie nachts am Telefon Magazine verkaufte, 910 00:53:24,000 --> 00:53:25,916 nachdem ich im Bett war. 911 00:53:26,458 --> 00:53:28,083 Wow, deine Mom ist wirklich toll. 912 00:53:29,041 --> 00:53:30,416 Ja, sie ist eine gute Erpresserin. 913 00:53:31,833 --> 00:53:33,916 Hast du Lust, noch etwas trinken zu gehen oder so? 914 00:53:33,916 --> 00:53:36,333 Eigentlich wollte ich wieder ins Hotel 915 00:53:36,333 --> 00:53:38,833 -und an der Website arbeiten... -Natürlich. Ja, klar... 916 00:53:38,833 --> 00:53:41,583 Aber meine Firma verbietet mir, das zu machen. 917 00:53:42,125 --> 00:53:44,083 Sie verbietet mir aber nicht, 918 00:53:44,083 --> 00:53:47,541 jemand anderem zu zeigen, wie man es macht. 919 00:53:48,333 --> 00:53:50,916 Moment, du redest doch nicht von... 920 00:53:51,625 --> 00:53:53,083 Technik? 921 00:53:53,583 --> 00:53:55,625 Oscar, der Truck. Wir kommen. Na los. 922 00:53:56,416 --> 00:53:57,833 Also, du klickst hier. 923 00:53:58,166 --> 00:53:59,833 Oh, das Logo, ja. Hier oben links. 924 00:53:59,833 --> 00:54:02,708 Ja, nein, du machst das gut. Und dann zieh es nach unten. 925 00:54:04,000 --> 00:54:05,750 Dann klickst du es weg. Das brauchst du nicht. 926 00:54:05,750 --> 00:54:07,750 Einfach hier drüben. Dann kannst du tippen. 927 00:54:08,250 --> 00:54:11,041 Ja, perfekt. Weiter so. 928 00:54:11,458 --> 00:54:13,416 Wie hat die Brücke dich inspiriert? 929 00:54:15,750 --> 00:54:18,416 Jetzt machen wir es ein bisschen hübscher. Ja, siehst du? 930 00:54:18,416 --> 00:54:19,541 -Schön. -Magisch. 931 00:54:20,000 --> 00:54:23,708 Und dann sollten wir hier unten rechts einen Zähler einfügen, ja. 932 00:54:23,708 --> 00:54:25,833 Haben wir noch das Bild von Charlie und Donna? 933 00:54:26,916 --> 00:54:29,416 Und dann haben wir es fast geschafft. Du musst nur noch... 934 00:54:29,750 --> 00:54:31,375 Ja, und dann, die Taste hier. 935 00:54:31,375 --> 00:54:32,541 IM WEB VERÖFFENTLICHEN 936 00:54:32,916 --> 00:54:34,083 VERÖFFENTLICHEN 937 00:54:35,041 --> 00:54:36,208 Wir sind online. Du hast es geschafft. 938 00:54:37,041 --> 00:54:39,875 Du hast es geschafft. Ich habe nur sehr schlecht getippt. 939 00:54:41,291 --> 00:54:43,916 Ok, also... Als Nächstes sollten wir wohl... 940 00:54:43,916 --> 00:54:45,708 Hab Erbarmen. 941 00:54:45,708 --> 00:54:47,958 Es ist drei Uhr. Ich bin am Verhungern. 942 00:54:48,416 --> 00:54:49,500 Bist du etwa nicht am Verhungern? 943 00:54:54,541 --> 00:54:56,833 -Ok. Ich denke, es reicht. -Ja? Ok. 944 00:54:57,583 --> 00:54:59,000 -Fertig? -Ja. 945 00:54:59,416 --> 00:55:00,416 Schön. 946 00:55:01,041 --> 00:55:03,041 -Bitte. -Also dann. 947 00:55:03,041 --> 00:55:04,791 -Ist das genug? -Das ist perfekt. 948 00:55:05,625 --> 00:55:07,583 Jetzt kommen wir zu meinem Lieblingsteil. 949 00:55:09,458 --> 00:55:10,750 Es riecht gut. 950 00:55:11,625 --> 00:55:13,041 Es wird sogar... 951 00:55:13,750 --> 00:55:15,458 Noch besser schmecken. 952 00:55:22,083 --> 00:55:23,083 Ok, das ist... 953 00:55:23,875 --> 00:55:25,625 Das wird sich verrückt anhören, aber... 954 00:55:26,166 --> 00:55:27,750 Sie haben wirklich Glück, oder? 955 00:55:29,041 --> 00:55:30,458 Charlie and Donna? 956 00:55:30,458 --> 00:55:32,875 Ich meine, nicht das, was gerade passiert ist, aber... 957 00:55:33,458 --> 00:55:35,916 Die Tatsache, dass sie in ihrem Leben etwas Bedeutsames geschaffen haben. 958 00:55:35,916 --> 00:55:37,458 Sie haben so viele Leute inspiriert. 959 00:55:39,041 --> 00:55:40,708 Ich finde, sie haben Glück, weil... 960 00:55:41,916 --> 00:55:43,500 sie einander haben. 961 00:55:44,958 --> 00:55:46,083 Ja. 962 00:55:47,041 --> 00:55:50,458 Laut Donna war es Liebe auf den ersten Blick beim Streit um ein Buch. 963 00:55:51,333 --> 00:55:53,166 -Sollten wir das hinschreiben? -Vielleicht. 964 00:55:53,958 --> 00:55:55,791 Dann könnten vielleicht auch andere Menschen 965 00:55:55,791 --> 00:55:59,166 über ihre erste Begegnung sprechen, über ihre Liebe auf den ersten Blick. 966 00:56:00,125 --> 00:56:01,333 Was denkst du? 967 00:56:02,916 --> 00:56:04,708 Ich denke, dass... 968 00:56:09,416 --> 00:56:10,541 Ich denke, es schneit. 969 00:56:21,583 --> 00:56:22,833 Was um Himmels willen ist das? 970 00:56:24,458 --> 00:56:25,791 Die Lieferungen reißen nicht ab. 971 00:56:28,041 --> 00:56:30,666 Wir könnten sie hinten auf meinen Truck laden. 972 00:56:30,666 --> 00:56:32,375 Wir brauchen eine ganze Flotte Trucks. 973 00:56:37,833 --> 00:56:40,500 Ich verstehe das nicht. Woher kommen sie alle? 974 00:56:40,500 --> 00:56:44,250 Aus Ohio, Texas, Kalifornien. Das hier kommt aus Kanada. 975 00:56:44,250 --> 00:56:45,791 Warum habt ihr sie nicht einfach im Laden gelassen? 976 00:56:45,791 --> 00:56:47,750 Na ja, sie sollten hier sein, wenn... 977 00:56:47,750 --> 00:56:49,291 Charlie aufwacht. 978 00:56:49,666 --> 00:56:52,375 -5400. -Dollar? 979 00:56:52,375 --> 00:56:54,291 Das ist allein aus den Umschlägen. 980 00:56:54,291 --> 00:56:58,791 Die Website ist bei $14.043 in nur zwei Tagen. 981 00:56:59,583 --> 00:57:00,875 Nein, die Summe stimmt nicht. 982 00:57:01,750 --> 00:57:03,583 Es sind sogar $19.043. 983 00:57:03,583 --> 00:57:06,875 Meine Plattenfirma hat von der Brücke gehört, und wir spenden $5000. 984 00:57:08,750 --> 00:57:09,750 Was? 985 00:57:10,541 --> 00:57:13,500 -Du hast eine Plattenfirma? -Ja, ich bin der Geschäftsführer. 986 00:57:14,458 --> 00:57:18,125 Hast du den außergewöhnlichen Musiker Ryan Kelly schon kennengelernt? 987 00:57:18,125 --> 00:57:19,500 -Mol... -Was? 988 00:57:19,958 --> 00:57:21,750 Charlie brachte stets Leute zusammen. 989 00:57:21,750 --> 00:57:25,083 Das passt doch, dass es in seinem Zimmer passiert, richtig, Donna? 990 00:57:25,083 --> 00:57:26,375 Ja, richtig. 991 00:57:26,375 --> 00:57:27,625 Oh, großartig. 992 00:57:28,666 --> 00:57:30,416 Sie holt das Beatmungsgerät. 993 00:57:30,666 --> 00:57:33,333 Charlie atmet seit gestern selbst. 994 00:57:34,000 --> 00:57:35,625 Ok, Charlie! 995 00:57:41,666 --> 00:57:44,291 -$19.000 plus $5400... -Das ist verblüffend... 996 00:57:44,291 --> 00:57:47,500 Aber nur ein Zehntel der Anzahlung für geschäftlich genutztes Eigentum. 997 00:57:47,500 --> 00:57:49,916 Wir brauchen immer noch einen Ritter auf einem Pferd, der uns rettet. 998 00:57:50,208 --> 00:57:53,291 Der Vermieter weiß nicht, wie sehr der Kundenstamm der Brücke zunahm 999 00:57:53,291 --> 00:57:56,000 oder dass wir Tausende Follower auf Facebook und Twitter haben. 1000 00:57:56,250 --> 00:57:57,625 Hat jemand mit ihm gesprochen? 1001 00:57:57,625 --> 00:58:00,375 -Ich schlage Molly vor. -Oh. Ja, sicher. 1002 00:58:00,375 --> 00:58:01,708 Ich brauche seine Nummer. 1003 00:58:01,708 --> 00:58:03,875 Oh, Jenny ist für die Organisation 1004 00:58:03,875 --> 00:58:06,500 der morgigen Weihnachtslieder zuständig. Sie ist euer Ansprechpartner. 1005 00:58:07,458 --> 00:58:08,541 Los geht's. 1006 00:58:11,833 --> 00:58:13,208 Hey, Mann. 1007 00:58:13,208 --> 00:58:15,791 Ich habe nicht gewusst, dass du der Ryan Kelly bist. 1008 00:58:16,625 --> 00:58:18,166 -Hast du eine Minute? -Ja. 1009 00:58:21,125 --> 00:58:22,458 -Mr. Fellows... -Fred. 1010 00:58:22,750 --> 00:58:23,875 Fred. 1011 00:58:24,166 --> 00:58:26,791 Ich bin Geschäftsfrau und verstehe Ihre Bedenken vollkommen, 1012 00:58:26,791 --> 00:58:28,041 aber die Brücke ist so ein... 1013 00:58:28,041 --> 00:58:30,166 Sie haben keine Ahnung, wie sehr ich die Brücke mochte. 1014 00:58:30,166 --> 00:58:33,541 Als meine Frau vor acht Jahren plötzlich verstarb, 1015 00:58:33,541 --> 00:58:35,083 war ich mit meinen drei Jungs alleine. 1016 00:58:35,083 --> 00:58:38,208 Ich ging mit ihnen zur Brücke, wegen der Bücher, um Pause zu machen, 1017 00:58:38,208 --> 00:58:39,916 um Bücher zu finden, wie man sie erzieht. 1018 00:58:40,833 --> 00:58:42,875 Aber mein Ältester geht bald aufs College. 1019 00:58:42,875 --> 00:58:45,708 Wenn sie den Laden nicht mehr aufbauen, geht es auch um mein Einkommen. 1020 00:58:45,708 --> 00:58:48,291 -Aber es kommt ständig Geld rein... -Ist es ausreichend? 1021 00:58:48,625 --> 00:58:50,583 -Für die Reparaturen? -Für die Kaufanzahlung. 1022 00:58:51,125 --> 00:58:53,041 Sir, sie sind Buchverkäufer. 1023 00:58:53,041 --> 00:58:54,416 Sie werden wohl nie die Summe haben. 1024 00:58:54,416 --> 00:58:56,333 Ich hoffe, dass sie es auftreiben können, 1025 00:58:56,333 --> 00:58:58,041 aber ohne eine Garantie... 1026 00:58:59,000 --> 00:59:01,416 Es ist eine sehr schöne Sache, was Sie machen, 1027 00:59:02,166 --> 00:59:04,875 aber ich kann nicht warten. Es tut mir leid. 1028 00:59:07,125 --> 00:59:08,125 Ok. 1029 00:59:09,041 --> 00:59:10,958 Ich verstehe. Danke für Ihre Zeit. 1030 00:59:13,625 --> 00:59:15,791 -Du wolltest bleiben. -Ich weiß, nur... 1031 00:59:17,291 --> 00:59:19,750 Ich spiele bei einem Amateur-Abend, vier Stunden die Woche. 1032 00:59:20,083 --> 00:59:21,708 Das ist das Einzige, was es hier gibt. 1033 00:59:21,708 --> 00:59:23,666 Weißt du, wie viele Musiker für diesen Gig töten würden? 1034 00:59:23,666 --> 00:59:26,333 Ich weiß, wie viele dein Talent haben. Nämlich keiner. 1035 00:59:26,708 --> 00:59:28,375 Und das würdest du alles aufgeben, 1036 00:59:28,375 --> 00:59:30,375 um in einem Jahr wieder am gleichen Punkt zu sein? 1037 00:59:30,583 --> 00:59:33,375 Du hast dich weiterentwickelt. Was ist das Problem? 1038 00:59:33,625 --> 00:59:35,833 Was, wenn das alles ist, was ich erreichen kann? 1039 00:59:37,125 --> 00:59:38,958 Wie willst du das wissen, wenn du davonläufst? 1040 00:59:40,125 --> 00:59:42,458 Schatz, ich will doch nur, dass du glücklich bist, 1041 00:59:43,125 --> 00:59:45,541 aber ich habe dich gelehrt, das Leben am Schopf zu packen. 1042 00:59:46,166 --> 00:59:47,791 -"Geh nach Italien." -Ja. 1043 00:59:47,791 --> 00:59:49,791 Egal, wie lange es dauert, dahin zu kommen. 1044 00:59:50,208 --> 00:59:52,458 Ryan, zeig den Leuten, wer du bist. 1045 00:59:54,916 --> 00:59:56,916 Oder hat es etwas mit Molly zu tun? 1046 00:59:58,625 --> 01:00:01,166 Wir wissen beide, dass du nur ihretwegen auf Tour gegangen bist. 1047 01:00:01,750 --> 01:00:05,416 Aber ob mit ihr oder ohne sie, es ist Zeit für eine Entscheidung. 1048 01:00:05,416 --> 01:00:07,041 Willst du die Sache angehen oder nicht? 1049 01:00:13,916 --> 01:00:15,500 Ich habe Pause. 1050 01:00:15,500 --> 01:00:18,041 Du musst mir nicht andauernd etwas bringen. 1051 01:00:18,791 --> 01:00:20,208 Aber danke schön. 1052 01:00:20,208 --> 01:00:21,375 Wie geht es dir? 1053 01:00:21,375 --> 01:00:22,375 Na ja... 1054 01:00:22,833 --> 01:00:24,208 Du hast das mit Tom durchgemacht. 1055 01:00:24,916 --> 01:00:26,250 Das habe ich nicht durchgemacht. 1056 01:00:26,250 --> 01:00:28,458 Das habe ich nicht so gemeint. Entschuldige bitte. 1057 01:00:28,458 --> 01:00:29,708 Nein, ich meine, 1058 01:00:29,708 --> 01:00:32,541 ich kann mir nicht annähernd vorstellen, was du gerade durchmachst. 1059 01:00:33,000 --> 01:00:34,875 Ich wäre heute nicht hier, 1060 01:00:34,875 --> 01:00:37,000 ohne dich und Charlie. 1061 01:00:38,625 --> 01:00:39,916 Du hattest deinen Glauben. 1062 01:00:41,666 --> 01:00:43,458 Dadurch war es einfacher für dich. 1063 01:00:43,791 --> 01:00:45,125 Ich habe nachgedacht. 1064 01:00:46,041 --> 01:00:50,375 Vielleicht meinst du, mit dem Glauben 1065 01:00:50,375 --> 01:00:52,458 würdest du etwas verraten. 1066 01:00:52,708 --> 01:00:55,750 Etwas in dir hat nicht vergeben oder vergessen. 1067 01:00:56,083 --> 01:00:58,916 Aber es geht nicht um dich. Es geht um Charlie. 1068 01:00:58,916 --> 01:01:02,625 Wenn du dich öffnen kannst und für ihn betest... 1069 01:01:04,958 --> 01:01:06,250 Wird denn jemand zuhören? 1070 01:01:08,333 --> 01:01:10,250 Irgendjemand hört immer zu. 1071 01:01:11,750 --> 01:01:13,708 Gebete und Glaube 1072 01:01:13,708 --> 01:01:16,666 findet man nicht nur in Gotteshäusern. 1073 01:01:18,250 --> 01:01:19,541 Sie sind in deinem Herzen. 1074 01:01:20,291 --> 01:01:22,666 Und du hast immer an Charlie geglaubt. 1075 01:01:22,958 --> 01:01:26,458 Wenn du willst, findest du vielleicht so deinen Weg zum Glauben. 1076 01:01:29,333 --> 01:01:30,541 Danke schön. 1077 01:01:40,458 --> 01:01:41,791 Du bist gekommen. 1078 01:01:41,791 --> 01:01:43,458 Zu deinem Debüt im Lucky? Na klar. 1079 01:01:43,458 --> 01:01:45,958 Na ja, es ist ein Amateur-Abend. Also erwarte nicht zu viel. 1080 01:01:45,958 --> 01:01:48,083 Ok, erstens bist du kein Amateur, 1081 01:01:48,083 --> 01:01:49,708 und ich habe deine Musik schon gehört. 1082 01:01:50,291 --> 01:01:52,833 -Wie fühlst du dich? -Ich bin wie gelähmt. 1083 01:01:53,458 --> 01:01:57,083 -Ich bin nur Ersatz, also... -Nicht mehr. Du bist dran. 1084 01:01:57,375 --> 01:01:58,458 Oh, Mann. 1085 01:02:01,083 --> 01:02:02,208 Hey, Mol... 1086 01:02:02,958 --> 01:02:04,500 Frohen Heiligabend. 1087 01:02:06,500 --> 01:02:07,833 Hey, alle mal herhören! 1088 01:02:09,000 --> 01:02:12,416 Einen riesigen Lucky-Applaus für Ryan Kelly! 1089 01:02:17,750 --> 01:02:18,791 Ich bin Ryan Kelly... 1090 01:02:21,000 --> 01:02:23,291 Danke. Es ist auch schön, euch zu sehen. 1091 01:02:23,291 --> 01:02:25,500 Also, ihr habt wahrscheinlich von der Brücke, 1092 01:02:25,500 --> 01:02:28,333 ihrem Besitzer, Charlie Bartons, und seinem Unfall gehört. 1093 01:02:28,333 --> 01:02:29,958 Seitdem schreibe ich Songs 1094 01:02:29,958 --> 01:02:33,166 über einen Buchhändler und seine Kunden, von denen jeder eine Geschichte hat. 1095 01:02:33,791 --> 01:02:35,541 Aber das ist der erste, den ich geschrieben habe. 1096 01:02:36,250 --> 01:02:37,458 Es geht um verlorene Liebe. 1097 01:02:45,458 --> 01:02:48,791 Hab die Sterne gejagt 1098 01:02:48,791 --> 01:02:50,958 Und Gitarre gespielt 1099 01:02:50,958 --> 01:02:54,333 Aber jeder Highway Führt nach Hause zurück 1100 01:02:56,958 --> 01:02:58,833 Und einsam zu sein, war hart 1101 01:02:58,833 --> 01:03:02,083 Während ich etwas suchte 1102 01:03:02,333 --> 01:03:05,583 Am Ende warst es immer du 1103 01:03:06,583 --> 01:03:10,041 Es waren nur du und ich 1104 01:03:10,041 --> 01:03:12,416 Und eine Handvoll Träume 1105 01:03:12,666 --> 01:03:16,541 Aber das Leben hatte anderes im Sinn 1106 01:03:18,333 --> 01:03:20,666 Du hast das Licht angemacht 1107 01:03:20,666 --> 01:03:22,958 Und der Weg war so klar 1108 01:03:22,958 --> 01:03:27,500 Aber das war vor langer Zeit 1109 01:03:31,375 --> 01:03:34,333 So viele Lektionen gelernt 1110 01:03:34,333 --> 01:03:36,958 So viele überraschende Wendungen 1111 01:03:36,958 --> 01:03:40,333 Manchmal fällt es schwer, zu glauben... 1112 01:03:45,708 --> 01:03:48,041 Ich würde für Charlie über heiße Kohlen gehen, 1113 01:03:50,166 --> 01:03:51,833 ich würde aus einem Flugzeug springen, 1114 01:03:54,000 --> 01:03:55,541 um Gnade flehen. 1115 01:03:58,416 --> 01:03:59,666 Also bitte... 1116 01:04:02,916 --> 01:04:05,041 Er wollte immer, dass ich das tue. 1117 01:04:06,583 --> 01:04:08,041 Bitte... 1118 01:04:09,666 --> 01:04:11,416 erhöre mein Gebet. 1119 01:04:15,666 --> 01:04:20,208 Vor langer Zeit... 1120 01:04:25,083 --> 01:04:26,583 Ryan Kelly! 1121 01:04:26,958 --> 01:04:29,250 Ein Junge von hier. Ryan Kelly! 1122 01:04:36,958 --> 01:04:37,958 Donna... 1123 01:04:39,041 --> 01:04:41,375 Komm schnell. Charlie hat seine Hand bewegt. 1124 01:04:46,333 --> 01:04:47,500 Ryan... 1125 01:04:48,541 --> 01:04:49,625 Das war unglaublich. 1126 01:04:49,625 --> 01:04:50,875 Es war an der Zeit. 1127 01:04:50,875 --> 01:04:53,250 Du bist ein Songwriter. Du bist unglaublich, weißt du das? 1128 01:04:53,250 --> 01:04:55,083 Nichts hat sich geändert, denn... 1129 01:04:55,083 --> 01:04:57,333 Die Musik fließt aus mir heraus, wenn du da bist. 1130 01:04:57,333 --> 01:04:58,333 Was? 1131 01:04:59,291 --> 01:05:00,916 Bist du glücklich, Molly? 1132 01:05:01,666 --> 01:05:03,041 Hat sich dein 10-Jahres-Plan erfüllt? 1133 01:05:04,708 --> 01:05:06,375 Du erinnerst dich wohl nicht an unser Video... 1134 01:05:06,375 --> 01:05:08,083 Ich sehe es mir jeden Dezember an. 1135 01:05:12,375 --> 01:05:14,791 Ich weiß, du folgst dem Lebensplan, den du hattest. 1136 01:05:15,750 --> 01:05:17,083 Ich muss dich einfach fragen... 1137 01:05:18,500 --> 01:05:22,208 Du trägst den Ring nicht mehr. Hat sich etwas geändert oder...? 1138 01:05:22,208 --> 01:05:23,791 Ryan, hör zu. Wenn ich dir etwas sage... 1139 01:05:23,791 --> 01:05:25,375 Hey, hast du die Leute gehört? 1140 01:05:25,375 --> 01:05:28,041 -Hast du die Leute gehört? -Ja, es war... 1141 01:05:28,041 --> 01:05:29,250 Du kannst jederzeit wiederkommen. 1142 01:05:29,250 --> 01:05:31,708 Falls diese Tour im pazifischen Raum dich nicht davon abhält. 1143 01:05:32,208 --> 01:05:33,250 Tolles Set. 1144 01:05:33,250 --> 01:05:34,291 Tolles Set. 1145 01:05:36,750 --> 01:05:38,708 -Du gehst wieder auf Tour? -Nein... 1146 01:05:38,708 --> 01:05:41,166 Nein, ist ok. Ryan, es ist ok. Ich freue mich für dich. 1147 01:05:41,166 --> 01:05:42,375 Was wolltest du sagen? 1148 01:05:42,791 --> 01:05:45,541 Ich muss hier nach weg... 1149 01:05:46,166 --> 01:05:48,250 und packen. Ich fliege morgen zurück nach Seattle. 1150 01:05:48,250 --> 01:05:49,375 Es ist Heiligabend. 1151 01:05:50,166 --> 01:05:51,958 Zu deinem Verlobten. Richtig. 1152 01:05:56,458 --> 01:05:57,583 Leb wohl, Ryan. 1153 01:06:14,250 --> 01:06:15,708 Du hast einfach aufgelegt. 1154 01:06:16,708 --> 01:06:17,958 Ja. 1155 01:06:19,666 --> 01:06:20,666 Molly... 1156 01:06:22,791 --> 01:06:23,875 Ich sagte dir, ich komme her. 1157 01:06:23,875 --> 01:06:25,125 Willst du mich nach Hause holen? 1158 01:06:25,125 --> 01:06:26,916 Ich fliege morgen zurück. Es ist Heiligabend. 1159 01:06:30,208 --> 01:06:32,333 -Du redest nie so mit mir. -Nein, das tue ich nicht. 1160 01:06:33,625 --> 01:06:36,000 Ich tue alles, was mir gesagt wird. 1161 01:06:36,000 --> 01:06:37,791 Ich funktioniere, so bin ich eben. 1162 01:06:37,791 --> 01:06:38,875 Was ist mit dir los? 1163 01:06:39,500 --> 01:06:42,833 -Außer jetzt. Ich kündige. -Du kündigst? 1164 01:06:43,625 --> 01:06:46,125 Ich verlasse Callens Media. Ich will kein CEO mehr sein. 1165 01:06:48,458 --> 01:06:50,208 Gute Nacht, Dad. Danke fürs Kommen. 1166 01:07:04,083 --> 01:07:05,291 Hast du getrunken? 1167 01:07:05,291 --> 01:07:08,541 Ich bin völlig nüchtern. Es ist nur, ich bin fertig. 1168 01:07:09,125 --> 01:07:10,625 Ich kann dem Plan nicht mehr folgen. 1169 01:07:10,916 --> 01:07:12,000 Was ist mit dir los? 1170 01:07:12,416 --> 01:07:15,166 Heute Abend war ich in dieser Bar namens Lucky, 1171 01:07:15,166 --> 01:07:16,333 -und Ryan, er... -Ryan? 1172 01:07:16,333 --> 01:07:17,791 Er hat es durchgezogen. 1173 01:07:17,791 --> 01:07:19,625 Er spielte seine eigene Musik in der Bar, in der er... 1174 01:07:19,625 --> 01:07:21,375 -Hier geht es um Ryan? -Hörst du bitte zu? 1175 01:07:22,875 --> 01:07:24,375 Er ist seinem Herzen gefolgt, und... 1176 01:07:25,416 --> 01:07:27,041 Er war total überwältigend, 1177 01:07:27,041 --> 01:07:29,583 und der Ausdruck in seinem Gesicht war... Er... 1178 01:07:31,958 --> 01:07:34,791 Dadurch wurde er die Person, die er sein wollte. 1179 01:07:35,166 --> 01:07:38,958 Warte. Du gibst seinetwegen alles auf? 1180 01:07:38,958 --> 01:07:41,166 Ich bin nicht mit ihm zusammen, ok? 1181 01:07:41,166 --> 01:07:42,583 Er will mich nicht, 1182 01:07:43,208 --> 01:07:44,541 und es geht um mehr als das. 1183 01:07:44,541 --> 01:07:46,208 Es geht darum, was er in mir bewirkt hat. 1184 01:07:46,666 --> 01:07:49,833 Es geht darum, was ich sein will. Du musst das verstehen. 1185 01:07:51,166 --> 01:07:53,250 Dad, ich habe immer getan, was du wolltest. 1186 01:07:55,875 --> 01:07:57,208 Ich habe Betriebswesen gelernt. 1187 01:07:58,541 --> 01:08:01,666 Nach meinem ersten Semester bin ich von Belmont nach Stanford... 1188 01:08:01,666 --> 01:08:03,416 -Das war deine Entscheidung. -Dad, bitte... 1189 01:08:03,416 --> 01:08:06,750 Du hast gesagt, du wolltest weg, nachdem er dir das Herz gebrochen hat. 1190 01:08:07,125 --> 01:08:09,416 Er wusste, dass Preston besser für dich ist, 1191 01:08:09,416 --> 01:08:11,083 -sonst hätte er es nicht getan. -Dad... 1192 01:08:12,833 --> 01:08:13,958 Warte, wie konnte er... 1193 01:08:14,500 --> 01:08:17,166 Ryan wusste, dass du zu Preston gehörst, 1194 01:08:17,666 --> 01:08:19,208 und deshalb hat er schlussgemacht. 1195 01:08:19,208 --> 01:08:20,208 Woher wusste er das? 1196 01:08:21,666 --> 01:08:23,291 Ich habe nie mit ihm über Preston geredet. 1197 01:08:24,250 --> 01:08:25,958 Er hätte es nur wissen können, wenn er... 1198 01:08:32,500 --> 01:08:33,791 An jenem Heiligabend... 1199 01:08:35,458 --> 01:08:36,666 Was hast du getan? 1200 01:08:37,750 --> 01:08:38,875 Ich habe dich beschützt. 1201 01:08:38,875 --> 01:08:39,916 Du hast ihn angerufen? 1202 01:08:40,583 --> 01:08:41,875 Was hast du gesagt? 1203 01:08:43,166 --> 01:08:46,250 Ich sagte ihm, dass du ein Leben in Seattle hast und er kein Teil davon ist. 1204 01:08:46,250 --> 01:08:47,333 Wieso? 1205 01:08:47,708 --> 01:08:50,208 Damit ich zurückkomme und ein Unternehmen führe 1206 01:08:50,208 --> 01:08:52,708 und einen Mann heirate, den ich nicht liebe? Das hast du getan? 1207 01:08:52,708 --> 01:08:54,250 Damit du dein richtiges Leben führst! 1208 01:08:54,250 --> 01:08:56,333 Woher willst du das wissen, wenn ich es nicht herausfinden darf? 1209 01:08:59,166 --> 01:09:01,000 Er dachte wohl, dass ich ihn nie geliebt habe. 1210 01:09:01,333 --> 01:09:03,916 -Molly... -Nein, nein. Wir sind fertig. 1211 01:09:05,583 --> 01:09:08,000 Du wirst Preston als CEO ernennen 1212 01:09:08,000 --> 01:09:09,875 und mir mein Erbe überschreiben, 1213 01:09:09,875 --> 01:09:12,041 sonst werde ich Seattle für immer verlassen. 1214 01:09:12,500 --> 01:09:15,791 Ich kann am Erbe nichts ändern, selbst wenn ich es wollte. 1215 01:09:16,208 --> 01:09:19,541 Und wenn du nicht CEO wirst, siehst du nie etwas von dem Geld. 1216 01:09:20,000 --> 01:09:22,625 Ich verstehe, dass du diesen Buchladen retten wolltest 1217 01:09:22,625 --> 01:09:24,750 oder welchen Spaß du auch immer wolltest, 1218 01:09:25,458 --> 01:09:29,250 aber du wirst es nie schaffen, diesen Laden zu retten. 1219 01:09:40,916 --> 01:09:42,166 Doch, das werde ich. 1220 01:09:42,791 --> 01:09:43,833 Warte es ab. 1221 01:09:44,166 --> 01:09:45,416 Molly... 1222 01:09:45,416 --> 01:09:47,375 Du hast gesagt, du tust das alles für mich. 1223 01:09:48,166 --> 01:09:49,500 Du hast es für dich selbst getan. 1224 01:09:50,333 --> 01:09:53,375 Du hast mein Leben ruiniert, für dich. 1225 01:10:13,291 --> 01:10:14,416 Molly. 1226 01:10:14,416 --> 01:10:15,416 Hallo. 1227 01:10:16,083 --> 01:10:19,125 Ich weiß, es ist spät, aber ich habe ein Angebot für Sie. 1228 01:10:32,250 --> 01:10:34,291 Ich glaube, ich will die Firma meines Vaters nicht leiten, 1229 01:10:34,291 --> 01:10:37,500 und ich bin mir nicht einmal sicher, ob ich in Seattle bleiben möchte. 1230 01:10:38,041 --> 01:10:39,583 Molly... 1231 01:11:00,083 --> 01:11:01,166 Hallo. 1232 01:11:03,625 --> 01:11:04,625 Darf ich reinkommen? 1233 01:11:07,250 --> 01:11:09,291 Ich habe über das, was du gesagt hast, nachgedacht. 1234 01:11:11,375 --> 01:11:13,583 Ich habe versucht, herauszufinden, was daran stimmt. 1235 01:11:14,666 --> 01:11:17,666 Ich wollte, dass dein Leben so gut wie möglich wird... 1236 01:11:17,916 --> 01:11:19,583 -Dad... -Bitte... 1237 01:11:19,583 --> 01:11:20,958 Lass mich ausreden. 1238 01:11:22,750 --> 01:11:24,416 Aber ich habe es falsch gemacht. 1239 01:11:25,083 --> 01:11:28,958 Die Sache mit Ryan hätte ich niemals tun dürfen. 1240 01:11:31,000 --> 01:11:33,916 Du hast das Recht, eigene Entscheidungen zu treffen 1241 01:11:35,666 --> 01:11:36,875 und eigene Fehler zu machen. 1242 01:11:38,458 --> 01:11:41,625 Ich habe es dir abgenommen, und das tut mir leid. 1243 01:11:45,541 --> 01:11:46,708 Bitte kündige nicht. 1244 01:11:47,333 --> 01:11:48,750 Ich will nicht, dass du weggehst. 1245 01:11:49,125 --> 01:11:51,583 Und ich will nicht, dass du wütend auf mich bist. 1246 01:11:53,041 --> 01:11:55,416 Du bist meine Tochter. Ich liebe dich. 1247 01:11:58,250 --> 01:12:00,875 Also, sag mir, wie ich das wiedergutmachen kann. 1248 01:12:03,958 --> 01:12:06,833 Ich habe hier etwas gefunden. 1249 01:12:08,333 --> 01:12:11,458 Einen Teil von mir, den ich in Seattle nie entdeckt hätte, 1250 01:12:11,708 --> 01:12:13,666 weil ich nicht mehr bei dir war. 1251 01:12:15,541 --> 01:12:16,625 Ok. 1252 01:12:16,625 --> 01:12:21,333 Als ich an dem Weihnachten nach Hause kam, trauerte ich darum genauso wie um Ryan. 1253 01:12:23,666 --> 01:12:25,833 Weißt du, was ich hier noch herausgefunden habe? 1254 01:12:26,500 --> 01:12:30,916 Ich bin wirklich gut darin, Dinge zu bewirken, die Menschen guttun. 1255 01:12:31,250 --> 01:12:33,833 Also, was, wenn ich in der Firma bleibe... 1256 01:12:33,833 --> 01:12:35,791 -Ja... -...aber nicht als CEO. 1257 01:12:36,875 --> 01:12:38,583 Ich will die Callens-Stiftung leiten. 1258 01:12:39,541 --> 01:12:41,458 Aber es gibt keine Callens-Stiftung. 1259 01:12:41,458 --> 01:12:42,541 Das sollte es aber. 1260 01:12:42,541 --> 01:12:44,375 Wir sollten unsere Geschäfte ausgleichen, 1261 01:12:44,375 --> 01:12:47,208 indem wir anderen helfen und eine Stiftung gründen. 1262 01:12:47,208 --> 01:12:48,500 Das würde ich gerne tun. 1263 01:12:49,625 --> 01:12:50,958 Ich denke, ich wäre sehr gut darin, 1264 01:12:50,958 --> 01:12:53,458 und mein Leben würde sich vollkommen anfühlen. 1265 01:12:55,708 --> 01:12:56,875 Also... 1266 01:12:58,000 --> 01:12:59,000 Was sagst du dazu? 1267 01:13:12,375 --> 01:13:13,833 Ich freue mich, dass du nach Hause kommst. 1268 01:13:13,833 --> 01:13:15,666 Ich muss erst noch ein paar Dinge regeln. 1269 01:13:15,666 --> 01:13:17,250 -Ok. -Ok. 1270 01:13:19,041 --> 01:13:21,333 -Ich liebe dich. -Bis bald. Ich liebe dich auch. 1271 01:13:22,250 --> 01:13:23,250 Danke. 1272 01:13:43,916 --> 01:13:45,208 Das wird Charlie gefallen. 1273 01:13:46,166 --> 01:13:48,166 -Hey. -Da bist du ja. 1274 01:13:48,166 --> 01:13:50,250 Das wird unglaublich. Komm. 1275 01:13:50,250 --> 01:13:51,833 Ich treffe euch alle da drin. 1276 01:13:51,833 --> 01:13:52,958 Einverstanden. 1277 01:13:52,958 --> 01:13:54,000 Kommt, Leute. 1278 01:13:54,875 --> 01:13:55,916 Hey. 1279 01:13:58,833 --> 01:14:02,375 Hört, die Engelsboten singen... 1280 01:14:02,666 --> 01:14:04,000 Hörst du das, Charlie? 1281 01:14:04,000 --> 01:14:05,208 Preist den... 1282 01:14:05,500 --> 01:14:08,750 Das muss eine Kirchengruppe sein, die Weihnachtslieder singt. 1283 01:14:10,333 --> 01:14:12,625 Du liebst Weihnachtslieder, Charlie. 1284 01:14:14,333 --> 01:14:17,458 Komm, öffne deine Augen. 1285 01:14:19,875 --> 01:14:21,500 Hebt das Haupt, ihr Völker, all... 1286 01:14:21,500 --> 01:14:22,625 Komm schon, Charlie. 1287 01:14:25,041 --> 01:14:30,833 Stimmet ein im Jubelschall... 1288 01:14:30,833 --> 01:14:35,833 Kündet mit den Himmelschörn 1289 01:14:36,250 --> 01:14:41,666 Christ, der Retter, ist geborn 1290 01:14:42,083 --> 01:14:47,000 Hört die Engel nah und fern 1291 01:14:47,333 --> 01:14:53,708 Preist den neugebornen Herrn 1292 01:14:56,000 --> 01:14:57,458 Das werdet ihr nicht glauben. 1293 01:14:58,916 --> 01:15:01,750 Charlie hat sich den ganzen Morgen lang bewegt. 1294 01:15:03,125 --> 01:15:04,333 Er hat die ganze Zeit 1295 01:15:05,250 --> 01:15:07,166 meine Hand gedrückt. 1296 01:15:16,875 --> 01:15:17,916 Charlie? 1297 01:15:20,041 --> 01:15:21,666 Charlie, bist du da? 1298 01:15:23,750 --> 01:15:24,750 Charlie? 1299 01:15:25,791 --> 01:15:26,833 Ich bin es. 1300 01:15:29,625 --> 01:15:30,750 Ich bin es. 1301 01:15:31,291 --> 01:15:32,375 Ich bin... 1302 01:15:32,375 --> 01:15:33,666 -Donna. -Ja! 1303 01:15:34,416 --> 01:15:35,375 Ja! 1304 01:15:36,333 --> 01:15:37,375 Ja... 1305 01:15:37,375 --> 01:15:38,875 Ich hole Dr. Mats. 1306 01:15:39,208 --> 01:15:40,250 Ok, Charlie, 1307 01:15:41,250 --> 01:15:42,750 du hattest einen Autounfall, 1308 01:15:43,208 --> 01:15:44,208 und... 1309 01:15:44,666 --> 01:15:47,583 Und du warst weg, 1310 01:15:47,583 --> 01:15:48,916 über eine Woche lang, 1311 01:15:50,000 --> 01:15:53,291 und all diese Menschen haben uns geholfen 1312 01:15:53,541 --> 01:15:56,250 und gebetet, Charlie, für dich. 1313 01:15:58,833 --> 01:16:01,375 Hallo, Charlie, ich bin Dr. Mats. 1314 01:16:01,375 --> 01:16:03,000 Wir arbeiteten letzte Woche zusammen. 1315 01:16:03,875 --> 01:16:05,000 Sie haben hier einige Fans. 1316 01:16:06,833 --> 01:16:08,041 Ja. 1317 01:16:08,041 --> 01:16:09,208 Wie fühlen Sie sich, Charlie? 1318 01:16:10,166 --> 01:16:11,500 Wie ein Kind an Weihnachten. 1319 01:16:13,083 --> 01:16:15,875 Wir haben ein paar Geschenke für dich, wenn du sie willst. 1320 01:16:16,625 --> 01:16:18,916 -Ist das ok? -Ja, ich denke, das ist ok. 1321 01:16:29,125 --> 01:16:30,083 Sie sind alle für dich. 1322 01:16:30,375 --> 01:16:31,958 Das sind alles Bücher, Charlie. 1323 01:16:32,208 --> 01:16:34,000 Die Menschen schickten sie an die Brücke, 1324 01:16:34,000 --> 01:16:35,666 als sie gehört haben, was passiert ist. 1325 01:16:37,166 --> 01:16:39,291 Ist das... Ist das ein Traum? 1326 01:16:41,833 --> 01:16:42,833 Nein. 1327 01:16:43,750 --> 01:16:45,750 Ryan und Molly 1328 01:16:47,041 --> 01:16:49,708 und alle anderen haben darauf bestanden, sie herzubringen, 1329 01:16:49,708 --> 01:16:51,458 damit sie hier sind, wenn du aufwachst. 1330 01:16:53,833 --> 01:16:55,875 Und die Menschen haben Geld geschickt, Charlie, 1331 01:16:57,750 --> 01:16:59,250 von überallher. 1332 01:16:59,750 --> 01:17:02,333 Tausende und Abertausende Dollar. 1333 01:17:03,083 --> 01:17:04,416 Hier steht "dringend" drauf. 1334 01:17:05,375 --> 01:17:06,375 Was? 1335 01:17:10,916 --> 01:17:12,166 Was ist das? 1336 01:17:16,083 --> 01:17:19,708 Ein anonymer Käufer hat die Brücke gekauft? 1337 01:17:19,958 --> 01:17:21,666 -Was? -Wir haben noch eine Woche. 1338 01:17:21,666 --> 01:17:23,333 Nein, Moment mal, da ist ein Brief. 1339 01:17:23,333 --> 01:17:24,666 "Lieber Charlie, 1340 01:17:24,666 --> 01:17:25,875 ich habe gehört, 1341 01:17:25,875 --> 01:17:28,458 dass Sie und die Brücke schwere Zeiten durchmachen. 1342 01:17:28,708 --> 01:17:32,125 Die Zeit, in der ich in der Brücke war, war die beste meines Lebens. 1343 01:17:33,125 --> 01:17:34,833 Also habe ich das Gebäude gekauft. 1344 01:17:35,416 --> 01:17:37,000 Und weil ich einmal gesehen habe, 1345 01:17:37,000 --> 01:17:39,625 wie Sie einer alleinerziehenden Mutter ein Buch für einen Penny verkauft haben, 1346 01:17:39,625 --> 01:17:41,041 wird das von nun an 1347 01:17:41,041 --> 01:17:43,500 und für die Zeit, in der Sie die Brücke führen wollen, 1348 01:17:43,958 --> 01:17:46,000 Ihre Jahresmiete sein. 1349 01:17:46,625 --> 01:17:48,041 Ein Penny." 1350 01:17:50,750 --> 01:17:51,875 Oh, Charlie... 1351 01:17:52,208 --> 01:17:53,541 "Denn die Wahrheit ist, 1352 01:17:54,583 --> 01:17:56,958 ich würde alles für Sie tun, Sir. 1353 01:17:58,208 --> 01:17:59,958 Alles, was richtig ist." 1354 01:18:01,166 --> 01:18:02,833 Wir müssen nicht schließen. 1355 01:18:03,750 --> 01:18:05,541 Wir können die Brücke wieder eröffnen... 1356 01:18:06,041 --> 01:18:07,500 Und wir haben all die Bücher 1357 01:18:09,041 --> 01:18:11,125 und das Geld für die Reparaturen. 1358 01:18:11,708 --> 01:18:13,125 Weihnachten ist gekommen. 1359 01:18:17,500 --> 01:18:19,000 Deine Familie ist gekommen. 1360 01:18:23,333 --> 01:18:24,541 Du hattest recht. 1361 01:18:26,041 --> 01:18:27,875 Gott hat uns noch nicht vergessen. 1362 01:18:56,916 --> 01:18:57,958 Flughafen. 1363 01:19:07,333 --> 01:19:11,875 Ryan, es war wundervoll, dich zu treffen. Viel Glück auf deiner Tour. Molly 1364 01:19:42,333 --> 01:19:45,500 Ich würde auch alles für dich tun. Frohe Weihnachten, 2009, in Liebe, Molly. 1365 01:20:29,208 --> 01:20:30,458 Molly. 1366 01:20:37,291 --> 01:20:38,416 Ich konnte es nicht tun. 1367 01:20:40,625 --> 01:20:42,416 Ich konnte nicht ins Flugzeug steigen, und... 1368 01:20:43,750 --> 01:20:45,166 Franklin verlassen. 1369 01:20:49,041 --> 01:20:50,458 Was ist los? 1370 01:20:52,666 --> 01:20:54,000 Molly... 1371 01:20:55,916 --> 01:20:59,458 Ich bin nicht verlobt. Ich war nie verlobt. 1372 01:20:59,875 --> 01:21:02,750 Ich habe gelogen. Ich trug den Verlobungsring meiner Mutter, 1373 01:21:02,750 --> 01:21:05,375 weil ich dachte, du wärst mit Kristen glücklich verheiratet, 1374 01:21:05,375 --> 01:21:07,541 und ich könnte nicht ertragen... 1375 01:21:09,750 --> 01:21:11,166 Tut mir leid, dass ich dir etwas vorgemacht habe. 1376 01:21:12,458 --> 01:21:14,041 Du bist nicht verlobt? 1377 01:21:14,291 --> 01:21:15,708 Was ist mit dem Ring, den du... 1378 01:21:15,708 --> 01:21:18,083 Den habe ich verkauft, um eine Anzahlung für das Gebäude 1379 01:21:18,083 --> 01:21:19,250 für Donna und Charlie zu machen. 1380 01:21:21,250 --> 01:21:22,458 An... 1381 01:21:22,750 --> 01:21:23,875 jenem Heiligabend... 1382 01:21:24,500 --> 01:21:25,583 Vorabend... 1383 01:21:26,583 --> 01:21:28,333 Hat mein Dad dich angerufen, nicht wahr? 1384 01:21:29,958 --> 01:21:32,000 -Was hat er gesagt? -Er hat viel gesagt. 1385 01:21:32,000 --> 01:21:35,291 Er spielte mir eine Aufzeichnung von dem Gespräch zwischen dir und Preston vor, 1386 01:21:35,291 --> 01:21:36,750 von unserem gemeinsamen Abend. 1387 01:21:37,333 --> 01:21:40,375 Du hast gesagt, du liebst ihn und gehst nach Seattle... 1388 01:21:40,375 --> 01:21:42,166 Nein, das ist nicht... 1389 01:21:42,458 --> 01:21:44,375 Preston hat aus dem Büro meines Dads angerufen. 1390 01:21:44,375 --> 01:21:46,375 Mein Dad zeichnet all seine Telefonanrufe auf. 1391 01:21:46,375 --> 01:21:47,458 Ich... 1392 01:21:47,458 --> 01:21:50,958 Eigentlich habe ich Preston gesagt, dass ich ihn nur liebe wie einen Freund. 1393 01:21:50,958 --> 01:21:54,708 Ich denke, mein Dad wollte mich so sehr zurück, 1394 01:21:54,708 --> 01:21:56,041 dass er diesen Teil herausgeschnitten hat. 1395 01:21:56,583 --> 01:21:57,750 Aber du... 1396 01:21:59,375 --> 01:22:00,583 Hattest diese Gefühle. 1397 01:22:00,583 --> 01:22:02,375 Diese Gefühle haben nie aufgehört. 1398 01:22:04,583 --> 01:22:07,458 Aber du wolltest Kristen. Du hast gesagt, für immer. 1399 01:22:07,458 --> 01:22:10,208 Das habe ich nur gesagt, damit du leben kannst, wie du es willst. 1400 01:22:10,208 --> 01:22:12,208 Das Leben, das ich will, ist hier. 1401 01:22:13,833 --> 01:22:16,125 Seit dem Moment, an dem ich herkam und dich sah, 1402 01:22:16,125 --> 01:22:17,666 wollte ich nicht mehr weg. 1403 01:22:19,583 --> 01:22:20,625 Die ganze Zeit? 1404 01:22:32,125 --> 01:22:34,708 Hast du das ernst gemeint? Dass du Franklin nicht verlassen kannst? 1405 01:22:35,833 --> 01:22:38,166 Ich habe gekündigt. Ich werde nicht CEO. 1406 01:22:38,166 --> 01:22:39,708 -Wann? -Gestern Abend. 1407 01:22:40,041 --> 01:22:43,541 Wir gründen eine Stiftung, die ich leiten werde, 1408 01:22:43,541 --> 01:22:44,541 über Callens Media. 1409 01:22:45,916 --> 01:22:46,916 Was? 1410 01:22:47,333 --> 01:22:51,375 Aber eine neue Stiftung könnte man von überall aus leiten, oder? 1411 01:22:51,625 --> 01:22:54,083 Du gehst wieder auf Tour, oder? 1412 01:22:55,208 --> 01:22:56,625 Ehrlich gesagt, ist da... 1413 01:22:57,750 --> 01:22:58,750 dieses Mädchen... 1414 01:22:59,166 --> 01:23:01,958 die mich daran erinnert hat, wer ich war und wer ich sein wollte, 1415 01:23:01,958 --> 01:23:04,000 und der ich so viele Songs geschrieben habe, 1416 01:23:04,000 --> 01:23:07,083 dass mich ein Plattenboss unter Vertrag genommen hat. 1417 01:23:07,583 --> 01:23:09,708 Er denkt, wir haben genug für ein ganzes Album. 1418 01:23:10,166 --> 01:23:11,333 Ryan! 1419 01:23:11,333 --> 01:23:13,375 Ich bleibe in Franklin, und ich schreibe Songs. 1420 01:23:13,666 --> 01:23:14,666 Du bist drei Jahre zu früh. 1421 01:23:15,666 --> 01:23:16,833 Der 10-Jahres-Plan. 1422 01:23:16,833 --> 01:23:18,666 Du wolltest davon leben, Songs zu schreiben. 1423 01:23:18,666 --> 01:23:21,083 Und du wolltest etwas in der Welt verändern. 1424 01:23:21,583 --> 01:23:23,583 Und das haben wir deinetwegen drei Jahre früher geschafft. 1425 01:23:23,791 --> 01:23:25,083 Nein, deinetwegen. 1426 01:23:38,083 --> 01:23:40,000 EIN JAHR SPÄTER 1427 01:23:41,250 --> 01:23:42,875 GROSSE WIEDERERÖFFNUNG 1428 01:23:44,250 --> 01:23:46,666 Oh. Hi. 1429 01:23:47,333 --> 01:23:48,541 Danke. 1430 01:23:50,708 --> 01:23:51,708 Hallo. 1431 01:23:53,083 --> 01:23:54,083 Hi. 1432 01:23:55,541 --> 01:23:56,708 Hallo! 1433 01:23:57,333 --> 01:23:58,375 Doc... 1434 01:23:59,791 --> 01:24:01,375 Luther... 1435 01:24:04,875 --> 01:24:06,375 Edna. 1436 01:24:06,375 --> 01:24:08,250 -Schön, dass du wieder da bist. -Danke. 1437 01:24:11,625 --> 01:24:13,041 Du bist gekommen. 1438 01:24:13,583 --> 01:24:15,625 Ich wollte sehen, was den Trubel verursacht hat. 1439 01:24:15,625 --> 01:24:16,750 Ok, bitte alle herhören. 1440 01:24:18,083 --> 01:24:21,625 Wir machen es zusammen, wie wir es die ganze Zeit gemacht haben. 1441 01:24:23,083 --> 01:24:24,375 Wir beginnen alle auf drei. 1442 01:24:24,750 --> 01:24:26,083 Eins... 1443 01:24:26,083 --> 01:24:27,833 Zwei! Drei! 1444 01:24:30,750 --> 01:24:32,000 Danke, Ryan. 1445 01:24:35,375 --> 01:24:37,458 Ich möchte euch alle einladen, 1446 01:24:37,458 --> 01:24:38,875 in die neue Brücke zu kommen. 1447 01:24:39,458 --> 01:24:40,750 Kommt mit uns. 1448 01:24:42,083 --> 01:24:43,541 Ihr werdet es lieben! 1449 01:24:43,541 --> 01:24:44,791 Frohe Weihnachten! 1450 01:24:45,500 --> 01:24:47,083 Ich habe dir etwas mitgebracht. 1451 01:24:47,416 --> 01:24:48,541 Dad... 1452 01:24:52,916 --> 01:24:54,083 Dad... 1453 01:25:01,541 --> 01:25:03,250 "Folge deinen Träumen"? 1454 01:25:05,791 --> 01:25:07,250 Danke, Dad. 1455 01:25:07,708 --> 01:25:09,541 -Ich liebe dich. -Ich liebe dich auch. 1456 01:25:26,083 --> 01:25:28,375 Kommen Sie herein und sehen Sie sich das an. 1457 01:25:28,375 --> 01:25:29,916 Geht ihr zwei schon mal vor. 1458 01:25:29,916 --> 01:25:31,416 Ich komme nach. 1459 01:25:33,541 --> 01:25:34,583 Hallo. 1460 01:25:35,333 --> 01:25:37,666 -Das war wirklich gut. -Ich weiß. 1461 01:25:38,041 --> 01:25:39,916 Oh, jetzt schneit es aber. 1462 01:25:41,833 --> 01:25:43,250 Du hast Schneeflocken im Haar. 1463 01:25:53,500 --> 01:25:54,500 Hey. 1464 01:25:58,375 --> 01:26:01,291 Das werden Sie mögen, aber ich weiß ein besseres für Sie. 1465 01:26:01,291 --> 01:26:02,500 Sie werden es lieben. 1466 01:26:16,833 --> 01:26:17,833 Komm mit. 1467 01:28:01,041 --> 01:28:03,041 Übersetzung: Heike Rodenkirch 105480

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.