All language subtitles for The Manson Family (2003)-por
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:23,000 --> 00:01:24,251
� melhor abrir os olhos.
2
00:01:24,564 --> 00:01:28,527
O momento do julgamento
frente � Deus est� pr�ximo.
3
00:01:29,257 --> 00:01:31,760
Ser� o pior dos
infernos sobre a Terra.
4
00:01:32,073 --> 00:01:34,544
Comparado com a Alemanha
nazista ser� um piquenique.
5
00:01:34,883 --> 00:01:36,192
Deve estar preparado
6
00:01:36,193 --> 00:01:38,121
Aqui e agora
7
00:01:38,122 --> 00:01:38,862
J� est� come�ando
8
00:01:39,685 --> 00:01:42,433
E vivemos isso a todo instante
9
00:01:42,449 --> 00:01:43,486
Faz o que � necess�rio
10
00:01:43,487 --> 00:01:47,674
Se � necess�rio matar,
mata-se E a vida continua.
11
00:01:47,924 --> 00:01:50,745
A revolu��o est� muito pr�xima.
12
00:01:51,678 --> 00:01:53,607
Voc�s mesmo acenderam a chama.
13
00:01:53,660 --> 00:01:56,527
Vamos cort�-los em
peda�os, todos voc�s.
14
00:01:56,892 --> 00:01:58,759
L.A. ser� reduzida � cinzas
15
00:01:59,593 --> 00:02:01,961
Los Angeles ser�
reduzida � cinzas.
16
00:02:03,097 --> 00:02:06,475
Julgaram mais uma vez o
reflexo de voc� mesmo.
17
00:02:06,486 --> 00:02:07,707
Somos o que voc�s fizeram.
18
00:02:08,353 --> 00:02:09,902
N�s fomos tra�dos.
19
00:02:11,179 --> 00:02:13,192
N�s fomos todos tra�dos.
20
00:02:13,193 --> 00:02:17,515
Temos que matar
para a purifica��o.
21
00:02:17,516 --> 00:02:19,731
E para isso eu matei.
22
00:02:20,565 --> 00:02:22,770
E para obter isso. Eu mato!
23
00:02:24,006 --> 00:02:26,603
O fim est� pr�ximo e
depois nada mais vir�.
24
00:02:29,533 --> 00:02:32,453
Tudo que conhecemos hoje mudar�.
25
00:02:32,975 --> 00:02:36,969
Mude sua vida, ou afundar�
junto com o fim da humanidade.
26
00:02:37,772 --> 00:02:41,213
Pensam que sabem de tudo,
mas n�o sabem de nada!
27
00:02:41,214 --> 00:02:43,142
N�o.. N�o sejam assim.
28
00:02:43,507 --> 00:02:45,353
Parem com essa encena��o.
29
00:02:45,802 --> 00:02:49,316
De um modo ou de outro todos
est�o indo em direc��o � morte.
30
00:02:51,537 --> 00:02:52,955
N�o h� como escapar da morte.
31
00:02:52,957 --> 00:02:54,864
Precisam morrer
para a purifica��o.
32
00:02:55,709 --> 00:02:57,335
Precisam morrer
para a liberta��o.
33
00:03:01,966 --> 00:03:04,531
A morte n�o � algo que
se possa escolher.
34
00:03:07,441 --> 00:03:09,891
� algo que precisa ser feito.
35
00:03:13,854 --> 00:03:14,939
Somos uma fam�lia.
36
00:03:17,765 --> 00:03:20,810
� algo que precisamos
fazer juntos.
37
00:03:21,780 --> 00:03:24,335
Fa�am com eles o que
querem lhe fazer.
38
00:03:24,595 --> 00:03:26,587
E ent�o encontrar�
um meio de escapar.
39
00:03:26,994 --> 00:03:29,048
Tudo o que fazem levam
a outra coisa pior.
40
00:03:29,601 --> 00:03:32,208
O que fazem � para
uma purifica��o.
41
00:03:32,209 --> 00:03:36,067
Matam os beb�s porque se
recusam a viver nesse mundo.
42
00:03:36,379 --> 00:03:38,256
N�o podem viver nesse
tipo de mundo.
43
00:03:39,508 --> 00:03:40,655
S�o doentes.
44
00:03:40,656 --> 00:03:41,594
Est�o doentes.
45
00:03:44,722 --> 00:03:48,195
Pouco importa os gritos e
as l�grimas angustiadas...
46
00:03:48,268 --> 00:03:52,335
A morte vale mil vezes mais
do que 10 dias dessa vida.
47
00:03:52,387 --> 00:03:56,923
Se soubesse o que os espera
prefeririam morrer essa noite.
48
00:03:58,279 --> 00:04:00,000
A morte � normal.
49
00:04:02,242 --> 00:04:03,149
Eu os convido hoje...
50
00:04:03,441 --> 00:04:04,745
a se juntarem � mim Jack Wilson.
51
00:04:04,776 --> 00:04:06,622
Para uma edi��o especial
de "Cenas de crimes".
52
00:04:07,039 --> 00:04:10,011
Voltaremos � 9 e 10 de agosto...
53
00:04:10,063 --> 00:04:11,367
do ano de 1969.
54
00:04:11,627 --> 00:04:13,677
Esperamos a libera��o
de nosso pai.
55
00:04:13,713 --> 00:04:16,789
Duas noites de assassinatos
que levaram...
56
00:04:16,791 --> 00:04:19,136
Los Angeles e o mundo ao terror.
57
00:04:19,240 --> 00:04:21,639
O dia do julgamento se aproxima.
58
00:04:21,686 --> 00:04:25,808
O "Cenas de crimes" o deixar�
face � face com alguns monstros.
59
00:04:25,810 --> 00:04:28,261
Que marcaram para sempre
a gera��o do amor.
60
00:04:29,377 --> 00:04:31,650
Conhecer� os membros
da fam�lia Manson:
61
00:04:31,754 --> 00:04:33,736
Ver� a confiss�o de Leslie...
62
00:04:33,788 --> 00:04:37,365
Rainha da promo��o transformada
por Charlie em man�aca da faca.
63
00:04:38,011 --> 00:04:41,140
Bobby, o pilar da fam�lia
que matou o primeiro.
64
00:04:41,192 --> 00:04:45,311
Sadie, crist� fervorosa que era
a pior disc�pula de Charlie.
65
00:04:45,415 --> 00:04:47,349
Patty, que ensinava catecismo...
66
00:04:47,501 --> 00:04:49,587
Ela encontrou Jesus
Cristo em Charlie.
67
00:04:49,795 --> 00:04:53,716
E Tex, um jogador de futebol que
se tornou um filho de Charlie.
68
00:04:54,071 --> 00:04:57,408
Em Charlie encontraram um
pai, um amante e um salvador.
69
00:04:58,607 --> 00:05:01,303
Simples palavras de sua boca foram
suficientes para acender neles...
70
00:05:01,475 --> 00:05:03,832
um fogo de �dio mort�fero.
71
00:05:03,978 --> 00:05:05,094
Verdadeiros assassinos.
72
00:05:05,334 --> 00:05:08,509
Falaremos a primeira
vez do passado...
73
00:05:08,510 --> 00:05:09,922
da Fam�lia Manson.
74
00:05:14,094 --> 00:05:16,456
Ouvir a sua voz � muito bom.
75
00:05:19,099 --> 00:05:21,034
Havia muitas drogas.
76
00:05:21,035 --> 00:05:22,958
Achavamos que tudo
aquilo era o certo.
77
00:05:24,835 --> 00:05:25,669
Bom dia, Jack?
78
00:05:25,982 --> 00:05:28,068
Quer ser liberada sob juramento.
79
00:05:28,099 --> 00:05:30,993
Minhas audi�ncias s�o
registradas e difundidas...
80
00:05:32,677 --> 00:05:33,762
Sem remetente.
81
00:05:39,435 --> 00:05:40,264
Que diabos � isso?
82
00:05:45,170 --> 00:05:45,848
D� uma olhada.
83
00:05:47,360 --> 00:05:49,946
"Para o porco que produz
um filme sobre Charlie."
84
00:05:50,452 --> 00:05:53,762
Quanto mais ainda
tenho que sofrer...
85
00:05:53,763 --> 00:05:56,454
por uma coisa que fiz
quando tinha 20 anos?
86
00:05:57,267 --> 00:06:00,031
Coloque desde o in�cio, quero
ver o que diabos � isso.
87
00:06:00,552 --> 00:06:01,251
Voc� manda.
88
00:06:01,293 --> 00:06:05,062
O poder da serpente que vive...
89
00:06:05,064 --> 00:06:05,819
Charlie.
90
00:06:05,820 --> 00:06:08,241
Na escala do infinito...
91
00:06:09,427 --> 00:06:11,878
e se mostra em qualquer vida...
92
00:06:11,880 --> 00:06:14,339
pela voz de uma crian�a perdida.
93
00:06:14,657 --> 00:06:17,363
Corte. Talvez possa ser �til.
Podemos usar.
94
00:06:17,373 --> 00:06:19,464
De maneira nenhuma
vou usar isso.
95
00:06:19,465 --> 00:06:22,087
Cada vez que se fala
dos assassinatos...
96
00:06:22,088 --> 00:06:24,616
e da Fam�lia se fala:
"Charlie, Charlie, Charlie."
97
00:06:24,621 --> 00:06:26,300
O pr�ncipe do mal. Certo?
98
00:06:27,405 --> 00:06:29,788
Se prop�e muito
raramente a falar...
99
00:06:30,117 --> 00:06:33,610
das crian�as que seguravam a faca
ou o rev�lver. � isso que quero.
100
00:06:34,100 --> 00:06:36,415
Bobby, Gypsy e eu...
101
00:06:36,973 --> 00:06:40,347
formavamos uma esp�cie
de fam�lia viajante.
102
00:06:41,765 --> 00:06:43,882
Aquilo j� rolava para
mim quando conheci.
103
00:06:44,325 --> 00:06:46,005
Tinha as minhas garotas,
ele tinha as dele.
104
00:06:56,115 --> 00:06:57,773
Isso n�o est� bom. Relaxe.
105
00:06:57,804 --> 00:07:01,120
Me sinto muito mal. � o �cido.
106
00:07:03,123 --> 00:07:04,895
Est� corroendo minha pele.
107
00:07:05,052 --> 00:07:08,201
Me ajude. Os vulc�es s�o
bonitos, o fogo � bonito.
108
00:07:14,510 --> 00:07:15,491
Estou morrendo.
109
00:07:17,775 --> 00:07:20,027
Deixe. Deixe acontecer.
Vai passar.
110
00:07:20,559 --> 00:07:21,164
Vai passar.
111
00:07:21,810 --> 00:07:22,853
Deixe que siga seu curso.
112
00:07:23,406 --> 00:07:27,953
Deixe. Deixe-o ir.
Deixe-o morrer.
113
00:07:28,458 --> 00:07:29,194
Deixe morrer.
114
00:07:29,976 --> 00:07:31,519
Bobby encontrou Charlie.
115
00:07:32,515 --> 00:07:35,464
Foi antes de estar sob
a minha influ�ncia.
116
00:07:36,473 --> 00:07:37,797
Ent�o eu conheci Charlie.
117
00:07:39,361 --> 00:07:41,332
Encontrei Charlie
atrav�s da m�sica.
118
00:07:41,760 --> 00:07:45,024
Charlie tocava com o Milky
Way e eu entrei no grupo.
119
00:07:45,034 --> 00:07:46,416
Era um bom m�sico.
120
00:07:46,442 --> 00:07:49,925
Muito intenso, muito en�rgico
at� mesmo para aquele tempo.
121
00:07:51,354 --> 00:07:52,527
Tinha �timas letras.
122
00:07:53,492 --> 00:07:57,783
Eu estava, como muitas jovens
da minha idade procurando Deus.
123
00:07:59,019 --> 00:08:00,375
Um busca por Deus.
124
00:08:01,855 --> 00:08:04,617
Fazia bobagens, me drogava.
125
00:08:06,162 --> 00:08:08,462
Era como uma cega
perdida na floresta.
126
00:08:09,197 --> 00:08:10,000
Me d� um pega.
127
00:08:14,505 --> 00:08:18,591
Linda, quero que venha ao
rancho comigo, dessa vez.
128
00:08:18,624 --> 00:08:20,149
Apenas alguns dias.
129
00:08:20,866 --> 00:08:22,785
Charlie � guiado pela sua alma.
130
00:08:23,922 --> 00:08:26,305
Charlie � o homem que
todos n�s esper�vamos.
131
00:08:27,280 --> 00:08:29,136
Morava em um apartamento
com meu cachorro.
132
00:08:29,418 --> 00:08:33,881
E tinha uma vida muito comum.
Trabalho, casa, fazer compras.
133
00:08:33,886 --> 00:08:35,977
Trabalho, casa, fazer compras.
134
00:08:36,509 --> 00:08:38,214
E era realmente uma droga.
135
00:08:38,386 --> 00:08:41,504
E Charlie apareceu e mudou tudo.
136
00:08:41,994 --> 00:08:44,080
E fique mais solta,
larguei tudo.
137
00:08:44,539 --> 00:08:47,355
Fez brotar em mim as coisas
que estavam escondidas.
138
00:08:47,980 --> 00:08:52,710
Quando Charlie saiu tinha 33 anos.
Ficou fechado desde os 13 anos.
139
00:08:53,914 --> 00:08:56,479
Era solit�rio e era
a primeira vez...
140
00:08:56,481 --> 00:08:57,656
que era cercado de mulheres...
141
00:08:57,657 --> 00:08:59,537
que se importavam com
ele, que gostavam dele.
142
00:08:59,764 --> 00:09:02,445
E Charlie gostava delas.
Tratava elas...
143
00:09:02,446 --> 00:09:03,540
com um grande respeito.
144
00:09:03,925 --> 00:09:06,001
Tentava me aproximar das
meninas de Charlie.
145
00:09:06,804 --> 00:09:09,880
� estranho, Charlie nem conhecia
Dennis e viv�amos todos juntos...
146
00:09:09,881 --> 00:09:12,654
nesta casa de Astro do rock.
147
00:09:15,261 --> 00:09:18,431
E Dennis abriu os olhos e
todos ficamos de fora.
148
00:09:19,996 --> 00:09:21,768
H� muito �cido no rancho.
149
00:09:23,406 --> 00:09:26,524
E certamente, segui as
mulheres no rancho...
150
00:09:26,525 --> 00:09:28,557
e tentei ser aceito por Charlie.
151
00:09:31,884 --> 00:09:34,627
Vim � voc�s com todo o meu amor.
152
00:09:35,430 --> 00:09:38,558
E massacraram-me.
Massacraram-me.
153
00:09:39,544 --> 00:09:42,834
Agora, devo esconder minha
alma para que n�o me matem.
154
00:09:43,303 --> 00:09:45,670
As crian�as escondem-se
para n�o morrer.
155
00:09:46,437 --> 00:09:49,482
Os seus pais dizem: "Calem-se,
isso n�o � para voc�s".
156
00:09:50,019 --> 00:09:51,014
"N�o seja t�o duro,"
157
00:09:51,176 --> 00:09:52,391
Faz se sentirem idiotas.
158
00:09:52,636 --> 00:09:54,446
T�m horror de se olhar no rosto.
159
00:09:56,177 --> 00:09:58,628
T�m horror de olhar a
sua verdadeira face.
160
00:09:58,998 --> 00:10:00,708
Eles os perseguem.
161
00:10:05,776 --> 00:10:10,573
Charlie esse � Tex. Pode
ter tudo que tenho.
162
00:10:10,605 --> 00:10:12,231
Charlie n�o era um l�der.
163
00:10:12,555 --> 00:10:14,693
Ele nos seguia e
tomava conta de n�s.
164
00:10:22,983 --> 00:10:23,943
Est� pronto para morrer?
165
00:10:27,139 --> 00:10:28,197
Sim, estou pronto.
166
00:10:30,596 --> 00:10:31,847
Ent�o � voc�, a vida eterna.
167
00:10:32,890 --> 00:10:36,909
Ser aceito pela fam�lia e
por Charlie era como...
168
00:10:38,542 --> 00:10:39,340
uma resposta.
169
00:10:39,924 --> 00:10:42,161
Uma resposta a uma
pergunta n�o formulada.
170
00:11:17,837 --> 00:11:21,226
Antes disso de Helter Skelter,
tudo era maravilhoso.
171
00:11:22,529 --> 00:11:26,477
Pensava-se apenas em
fumar, usar �cidos...
172
00:11:26,478 --> 00:11:28,682
e fazer amor o quanto se podia.
173
00:11:28,995 --> 00:11:31,597
�ramos for�ados a
examinar nossas almas.
174
00:11:32,958 --> 00:11:34,647
N�o de maneira privada
ou secreta...
175
00:11:35,461 --> 00:11:39,246
mas na frente de Charlie
e toda a fam�lia.
176
00:11:40,153 --> 00:11:43,986
Tudo... tudo girava
ao redor do sexo.
177
00:11:46,202 --> 00:11:48,168
Tudo girava em torno disso.
178
00:11:48,809 --> 00:11:50,983
Nos reunimos gra�as ao LSD.
179
00:11:51,729 --> 00:11:54,659
Quero dizer, se n�o estava fazendo
estava se preparando para.
180
00:11:54,977 --> 00:11:55,754
Era pesado.
181
00:11:56,005 --> 00:11:58,403
E se n�o estava se
preparando estava transando.
182
00:12:21,137 --> 00:12:24,631
O sexo em grupo era novo
para mim, mas gostei.
183
00:12:25,673 --> 00:12:28,723
As meninas me diziam que era
complexo pelos meus pais...
184
00:12:28,724 --> 00:12:32,066
que devia me desprogramar
para perder as inibi��es.
185
00:13:04,311 --> 00:13:07,585
Charlie dizia que aquilo era
o significado de universo.
186
00:13:10,401 --> 00:13:13,634
O resto era nada.
Fumar, comer, beber...
187
00:13:13,863 --> 00:13:15,902
N�o era nada perto
de um boa trepada.
188
00:13:16,647 --> 00:13:17,810
N�o s�o hippies.
189
00:13:19,573 --> 00:13:21,768
S�o metedores.
190
00:13:30,882 --> 00:13:32,676
O rancho era isolado.
191
00:13:32,677 --> 00:13:35,950
Tinha que pegar uma estradinha
de Santa Susanna para chegar.
192
00:13:36,222 --> 00:13:39,950
Pertencia a um
cego de 80 anos...
193
00:13:39,951 --> 00:13:40,763
chamado George.
194
00:13:41,227 --> 00:13:43,866
Charlie n�o acreditava que
George era completamente cego.
195
00:13:43,886 --> 00:13:48,746
Mandava uma mo�a se despir na
frente dele para ver a rea��o.
196
00:13:50,404 --> 00:13:53,142
Charlie tentava todo hora
dar prazer � George...
197
00:13:53,143 --> 00:13:57,683
com as garotas. Cozinhavam,
limpavam e transavam com ele.
198
00:13:58,434 --> 00:14:00,880
E claro, ajudavamos
com o rancho.
199
00:14:01,146 --> 00:14:04,039
Retirava-se o estrume
cuidava-se dos cavalos...
200
00:14:04,274 --> 00:14:07,476
Tudo para podermos transar
e ficar bem com George.
201
00:14:08,341 --> 00:14:10,142
E na maioria da vezes
nos d�vamos bem...
202
00:14:10,143 --> 00:14:11,981
com a maioria dos agricultores.
203
00:14:12,304 --> 00:14:14,619
Saiam daqui bando de
hippies podres...
204
00:14:14,911 --> 00:14:15,808
Exceto com Shorty.
205
00:14:16,371 --> 00:14:16,939
Aberrra��es.
206
00:14:20,855 --> 00:14:21,632
Com licen�a.
207
00:14:24,922 --> 00:14:27,008
Charlie tentou,
mas o seu poder..
208
00:14:27,009 --> 00:14:29,151
N�o tinha influ�ncia
sobre Shorty.
209
00:14:29,573 --> 00:14:31,409
Charlie n�o procurava
chamar a aten��o.
210
00:14:32,410 --> 00:14:34,047
Por isso acabava atraindo tanto.
211
00:14:51,869 --> 00:14:53,496
As pessoas tem outra vis�o...
212
00:14:53,497 --> 00:14:54,852
de casal.
213
00:15:04,863 --> 00:15:05,557
Oi, Tex.
214
00:15:09,180 --> 00:15:09,890
Oi, Tex.
215
00:15:11,329 --> 00:15:12,059
Sadie.
216
00:15:15,083 --> 00:15:17,210
N�o sabia o que pensar de
Bobby quando o conheci.
217
00:15:18,175 --> 00:15:20,798
Tinha um ar de um
hippie muito descolado.
218
00:15:20,819 --> 00:15:22,779
Era arrogante e sempre
estava tentando...
219
00:15:22,780 --> 00:15:25,866
ter poder e influenciar
o resto do grupo.
220
00:15:27,806 --> 00:15:28,614
Algum problema?
221
00:15:29,850 --> 00:15:32,113
Disse a noite passada que
ia nadar essa manh�.
222
00:15:32,467 --> 00:15:34,501
N�o que iria transar
com Bobby no celeiro.
223
00:15:34,579 --> 00:15:36,805
Olha, n�o perten�o a voc�, Tex.
Entendeu?
224
00:15:37,316 --> 00:15:38,432
N�o perten�o a ningu�m.
225
00:15:39,068 --> 00:15:42,458
Posso fazer o que quiser.
E voc� tamb�m.
226
00:15:42,948 --> 00:15:45,930
Ent�o porque me trouxe aqui?
Para que conhecesse todos.
227
00:15:47,098 --> 00:15:49,914
Paraque conhecesse Charlie.
Charlie, Charlie, Charlie...
228
00:15:50,227 --> 00:15:52,855
Algumas vezes o sexo em
grupo era estasiante...
229
00:15:52,856 --> 00:15:54,304
outras vezes era devastante.
230
00:15:54,711 --> 00:15:57,693
Mas evolu�mos com aquilo e
form�vamos uma fam�lia.
231
00:15:58,257 --> 00:16:00,221
E Charlie que dirigia
todas as energias...
232
00:16:01,286 --> 00:16:02,566
mas ningu�m podia dirig�-las.
233
00:16:03,231 --> 00:16:04,352
Charlie n�o era nosso l�der.
234
00:16:05,129 --> 00:16:08,789
N�o queria nos alienar
como nossos pais faziam.
235
00:16:08,800 --> 00:16:09,738
N�o havia necessidade.
236
00:16:09,780 --> 00:16:11,396
Charlie nos permitia
sermos belos.
237
00:16:37,780 --> 00:16:41,076
Estou pronta para morrer por
Charlie, porque � parte de mim.
238
00:16:44,142 --> 00:16:47,453
Achavamos que est�vamos nos
purificando espiritualmente.
239
00:16:48,834 --> 00:16:52,104
O objectivo era atingir
uma harmonia interna...
240
00:16:53,006 --> 00:16:54,215
como grupo.
241
00:16:54,257 --> 00:16:56,958
De ser um exemplo para o resto
do mundo que se encontrava...
242
00:16:56,959 --> 00:16:58,230
falido e perdido.
243
00:16:58,522 --> 00:17:00,008
Falamos assim com Charlie...
244
00:17:00,879 --> 00:17:05,066
e pessoas com voc�, dizem que
nos fizeram lavagem cerebral.
245
00:17:05,728 --> 00:17:09,441
Mas vimos Charlie fazer coisas
que nenhum ser humano fez.
246
00:17:10,084 --> 00:17:14,334
Vimos ele dar a vida a um
p�ssaro que estava morto.
247
00:17:14,832 --> 00:17:17,278
E ele disse: " Viu, eu lhe
disse que era perfeito".
248
00:17:17,304 --> 00:17:19,869
"Voc� deve sempre pensar
em voc� como perfeito."
249
00:17:21,058 --> 00:17:24,155
E eu tenho poder sobre
qualquer lavagem cerebral.
250
00:17:24,500 --> 00:17:26,939
Pedi para que todos procurassem.
251
00:17:26,940 --> 00:17:28,108
Ningu�m tem mais nada.
252
00:17:29,224 --> 00:17:32,065
Clem, preciso ficar doidona.
253
00:17:32,618 --> 00:17:34,959
Enrole um pra mim, porfavor.
254
00:17:35,011 --> 00:17:36,039
Era o �ltimo...
255
00:17:36,909 --> 00:17:38,015
S� pode estar brincando.
256
00:17:38,265 --> 00:17:39,960
N�o tem mais.
257
00:17:40,220 --> 00:17:42,994
N�o, merda! N�o, merda!
258
00:17:43,584 --> 00:17:45,200
Merda, Charlie isso � uma droga.
259
00:17:46,858 --> 00:17:49,715
Podemos queimar esses abutres.
260
00:17:50,388 --> 00:17:52,083
Venha. Vamos.
261
00:17:54,601 --> 00:17:57,928
Ei onde vai? Charlie,
solta minha perna.
262
00:17:58,079 --> 00:17:59,273
Solta minha perna.
263
00:18:03,710 --> 00:18:04,685
Se acalme, Sadie.
264
00:18:06,109 --> 00:18:06,995
Est� tudo bem.
265
00:18:11,115 --> 00:18:12,825
Seus p�s es�o horrorosos, Sadie.
266
00:18:13,930 --> 00:18:14,770
Havia amor.
267
00:18:15,343 --> 00:18:18,310
Um amor muito forte e
verdadeiro sem o qual...
268
00:18:18,311 --> 00:18:19,979
n�o teria seguido Charlie.
269
00:18:36,143 --> 00:18:36,774
Um baseado.
270
00:18:37,629 --> 00:18:39,209
Gra�as a Deus.
271
00:18:39,688 --> 00:18:41,910
Oh gra�as aDeus, Charlie
tem um baseado.
272
00:18:42,191 --> 00:18:42,827
Quer acend�-lo?
273
00:18:55,957 --> 00:18:58,439
Mas enquanto n�o
souber quem voc� �...
274
00:18:58,440 --> 00:19:00,618
eu serei cada vez
mais o que sou.
275
00:19:00,649 --> 00:19:02,454
Deus todo poderoso.
276
00:19:03,903 --> 00:19:07,126
O que v� no v�deo? A
loucura desses garotos.
277
00:19:07,537 --> 00:19:11,015
Charlie era como um her�i
para essse garotos.
278
00:19:11,016 --> 00:19:12,456
Um momento. Vou te
mostrar uma coisa.
279
00:19:12,590 --> 00:19:14,337
J� tinha at� me esquecido disso.
280
00:19:14,415 --> 00:19:17,705
Encontrei numa loja de terror.
D� uma olhada.
281
00:19:19,264 --> 00:19:21,642
O rosto de Charlie no infinito.
Veja.
282
00:19:21,715 --> 00:19:25,761
E compreendi que tudo
acontecia naquele momento.
283
00:19:26,408 --> 00:19:29,281
� como a fam�lia. �
a �ltimo instante.
284
00:19:30,996 --> 00:19:34,396
Porque agora tenho o corpo
perfeito que sempre quis.
285
00:19:34,397 --> 00:19:36,148
O mais perfeito poss�vel.
286
00:19:36,753 --> 00:19:39,610
Aquele que passar�
pelo �ltimo momento.
287
00:19:40,403 --> 00:19:41,404
Charlie dizia...
288
00:19:41,405 --> 00:19:44,136
que as crian�as
dirigiam a fam�lia.
289
00:19:44,814 --> 00:19:47,233
Eram eles que nos guiavam.
290
00:19:47,264 --> 00:19:49,934
Descans�vamos com eles e
nos impunham o seu ritmo.
291
00:19:50,445 --> 00:19:53,073
Jesus Cristo e suas crian�as
eram apenas crian�as.
292
00:19:53,819 --> 00:19:56,822
Podiam viver livres, sem
vergonha, sem culpa.
293
00:19:56,859 --> 00:20:00,196
Podiam ficar nus no sol
e n�o fazer mais nada.
294
00:20:00,404 --> 00:20:02,532
Fizemos centenas de
viagens com LSD juntos.
295
00:20:02,561 --> 00:20:04,075
Fumamos muitos baseados juntos.
296
00:20:04,367 --> 00:20:05,785
Porque quer�amos
ser como Charlie.
297
00:20:05,827 --> 00:20:08,591
Porque para n�s ele era a
encarna��o da perfei��o.
298
00:20:09,164 --> 00:20:10,384
Um exemplo.
299
00:20:26,580 --> 00:20:27,935
Faz�amos muito sexo.
300
00:20:28,295 --> 00:20:30,866
Faz�amos sexo de todas as
maneiras que pode imaginar.
301
00:20:31,570 --> 00:20:33,671
Faz�amos coisas que nem imagina.
302
00:20:33,713 --> 00:20:36,382
� um milagre que n�o tenha
morrido de doen�as, at� agora.
303
00:20:37,110 --> 00:20:38,155
N�o tinha princ�pios.
304
00:20:38,156 --> 00:20:40,137
Deitava com qualquer um.
305
00:20:40,303 --> 00:20:43,505
Com quem queriam e com quem
Charlie queria que eu deitasse.
306
00:20:43,734 --> 00:20:47,233
Me dava sempre o mais
maldoso ou o mais louco...
307
00:20:47,234 --> 00:20:49,491
dizia que sabia que eu podia
dar conta de qulaquer um.
308
00:20:49,492 --> 00:20:50,403
Ok. Pare a�.
309
00:20:51,086 --> 00:20:51,587
Sabe...
310
00:20:51,947 --> 00:20:57,002
o processo da Fam�lia
marcou o fim da era hippie.
311
00:20:57,003 --> 00:20:58,866
Pensava que Patty...
312
00:20:59,012 --> 00:21:00,681
Martin Luther King
morreu por amor.
313
00:21:01,410 --> 00:21:03,600
Kennedy morreu falando
de uma esp�cie...
314
00:21:03,602 --> 00:21:07,000
de amor generalizado
que n�o compreendia.
315
00:21:07,146 --> 00:21:08,648
Isso foi Brilhante?
316
00:21:08,658 --> 00:21:12,845
O amor seria a �nica arma?
Tenho toneladas de armas.
317
00:21:12,882 --> 00:21:15,384
Tenho meus m�sseis,
tenho b�ssolas.
318
00:21:15,385 --> 00:21:17,689
Tenho revolveres,
tenho dinamite.
319
00:21:17,731 --> 00:21:19,452
Tenho muito com que lutar.
320
00:21:19,453 --> 00:21:21,224
Eu lutarei. Eu lutarei.
321
00:21:21,226 --> 00:21:22,580
Devem lutar tamb�m.
322
00:21:23,414 --> 00:21:26,474
Parem agora, se tiverem
o m�nimo respeito.
323
00:21:26,908 --> 00:21:28,921
S�o pretos, s�o
orgulhosos, e diria...
324
00:21:29,254 --> 00:21:32,383
Isso me lembra de algo. Lembra
da loja que consegui o poster?
325
00:21:32,384 --> 00:21:33,269
N�o. Ok.
326
00:21:33,301 --> 00:21:35,428
Tinha os dois �lbuns de Charlie.
327
00:21:35,616 --> 00:21:37,722
Os dois. Em vinil ou em CD.
328
00:21:39,297 --> 00:21:41,956
Esgotou nas bancas.
Isso � rid�culo.
329
00:21:44,480 --> 00:21:45,596
Voc� comprou?
330
00:21:46,002 --> 00:21:48,130
Diga, como � falar com Charlie?
331
00:21:48,338 --> 00:21:50,090
Fala-se com ele em
pequenas doses.
332
00:21:50,794 --> 00:21:52,760
Ele fala dez coisas por vez.
333
00:21:52,989 --> 00:21:55,233
Est� no 3, ele no 7...
334
00:21:55,234 --> 00:21:58,359
e passa a falar fisicamente.
Inclina-se, recolhe...
335
00:21:58,360 --> 00:22:01,593
um punhado de pedras
joga para cima e diz:
336
00:22:01,791 --> 00:22:04,867
"V�? Jogue quantas quiser
todas voltar�opara voc�."
337
00:22:07,631 --> 00:22:10,175
Irradia harmonia
divina essa manh�.
338
00:22:10,342 --> 00:22:13,111
Escrevi uma can��o
sobre o nascer do sol.
339
00:22:14,305 --> 00:22:16,542
Muito, muito legal.
340
00:22:16,912 --> 00:22:20,531
Charlie n�o estava pronto para
se vender aos produtores.
341
00:22:20,532 --> 00:22:23,192
O que � o requisito principal
e mais importante...
342
00:22:23,193 --> 00:22:25,735
para que a ind�stria
aceite um artista.
343
00:22:26,089 --> 00:22:28,863
Quer um som profissional? Algo
que possa realmente usar?
344
00:22:28,905 --> 00:22:30,791
Ent�o sugiro que
entre no est�dio...
345
00:22:34,328 --> 00:22:35,287
O que est� acontecendo aqui?
346
00:22:35,391 --> 00:22:38,160
Muitos m�sicos dizem n�o se
importar com o dinheiro...
347
00:22:38,161 --> 00:22:43,050
mas acabam se vendendo no
lugar e momento certo...
348
00:22:43,307 --> 00:22:47,061
para produzir o que se
vende, acreditando ou n�o.
349
00:22:47,363 --> 00:22:49,345
Charlie n�o queria aquilo.
350
00:22:49,668 --> 00:22:53,047
Queria escolher o seu sucesso
e n�o queria se prender.
351
00:22:53,307 --> 00:22:55,789
�... Sei o que � bom para n�s.
Eu sei!
352
00:22:55,914 --> 00:23:00,409
Sabe algo sobre ac�stica? Sobre
montagem, sobre mixagem?
353
00:23:00,649 --> 00:23:03,678
Sei sobre os raios de energia
que o amor livre libera.
354
00:23:03,793 --> 00:23:07,490
E sei que sua
tecnologia ignora isso.
355
00:23:07,521 --> 00:23:08,303
Am�m, Charlie.
356
00:23:08,679 --> 00:23:09,440
Mas est� l�.
357
00:23:09,836 --> 00:23:12,037
Est� aqui. Est� aqui, entendeu?
358
00:23:12,329 --> 00:23:14,195
Como um pensamento
� um pensamento.
359
00:23:14,258 --> 00:23:17,752
Fica no pensamento, no
pensamento, meu para voc�.
360
00:23:18,560 --> 00:23:20,239
N�o tenho que
aguentar essa merda!
361
00:23:20,338 --> 00:23:22,861
Jerry, Jerry, Jerry,
Por favor, cara.
362
00:23:23,133 --> 00:23:25,552
Charlie, o que est� fazendo?
N�o se enlouquece as pessoas.
363
00:23:26,856 --> 00:23:29,019
Bem, foda-se voc� e esse
seu est�dio de merda.
364
00:23:29,473 --> 00:23:30,975
Voc� tamb�m pensa assim?
365
00:23:31,371 --> 00:23:32,852
Charlie faz as coisas
� sua maneira.
366
00:23:33,206 --> 00:23:35,730
N�o se dobra � Lei dos porcos.
367
00:23:35,793 --> 00:23:39,380
Terry, voc� trabalhou no est�dio
com Charlie. Voc� o produziu.
368
00:23:39,453 --> 00:23:42,425
O que achava dele como m�sico?
Como artista?
369
00:23:42,686 --> 00:23:44,043
Charlie estava no auge.
370
00:23:45,867 --> 00:23:47,994
O ambiente dos anos 60...
371
00:23:48,922 --> 00:23:52,353
Los Angeles. As coisas estavam
em uma fase cr�tica. E Disse...
372
00:23:53,062 --> 00:23:57,046
Olhe como as coisas est�o, talvez
possamos fazer algo. Mas...
373
00:23:57,546 --> 00:24:01,135
Mas sua m�sica era ruim, n�o?
Sim, a m�sica era um lixo.
374
00:24:01,136 --> 00:24:03,699
Muito bem, ver�o a seguir
nessa s�rie da BBC.
375
00:24:19,519 --> 00:24:21,018
As coisas iam bem para Charlie.
376
00:24:21,740 --> 00:24:24,768
Todos tinham a
cabe�a nas nuvens.
377
00:24:25,077 --> 00:24:27,737
Renunciamos aos nossos
anivers�rios e nossas fam�lias.
378
00:24:27,893 --> 00:24:32,774
Charlie proibiu os calend�rios os
rel�gios e similares, no rancho.
379
00:24:33,629 --> 00:24:35,297
Dennis e Bobby lhe davam...
380
00:24:35,610 --> 00:24:37,070
o que comer...
381
00:24:37,487 --> 00:24:39,167
autom�veis, mulheres,
o que quer que fosse.
382
00:24:39,260 --> 00:24:42,415
Era necess�rio oferecer
coisas � Charlie...
383
00:24:42,701 --> 00:24:44,443
dar tudo que tinha.
384
00:24:44,891 --> 00:24:46,403
Oferecer-lhe o seu ego.
385
00:24:51,618 --> 00:24:53,928
Se n�o me tratar como
propriet�rio do rancho...
386
00:24:54,631 --> 00:24:57,093
lhe jogarei sobre
os trilhos do trem.
387
00:24:58,031 --> 00:25:01,160
Socorro, ajudem, ajudem...
388
00:25:02,442 --> 00:25:03,782
Sob o efeito de �cidos...
389
00:25:03,788 --> 00:25:06,927
l�gico que as coisas
pareciam fac�is e certas.
390
00:25:07,422 --> 00:25:09,054
Passavamos o dia brincando...
391
00:25:09,607 --> 00:25:12,172
alterando as situa��es
e os personagens.
392
00:25:23,894 --> 00:25:25,969
Logo todos ser�o expulsos.
393
00:25:26,011 --> 00:25:29,129
George j� est� cansado
desse rancho.
394
00:25:31,611 --> 00:25:32,393
Querido...
395
00:25:32,852 --> 00:25:34,979
N�o consigo entender
voc�s, malucos.
396
00:25:35,422 --> 00:25:37,633
Charlie n�o � Jesus
Cristo, nem o diabo.
397
00:25:37,659 --> 00:25:40,840
� um escroto que passou a vida preso.
Maldi��o.
398
00:25:40,841 --> 00:25:43,624
Perdidos e marginais come�aram
a aparecer no rancho...
399
00:25:43,625 --> 00:25:46,794
come�aram a roubar
carros e desmach�-los.
400
00:25:47,472 --> 00:25:50,184
Shorty come�ou a
adulterar as placas.
401
00:25:50,997 --> 00:25:53,203
Shorty era casado com
uma dan�arina negra...
402
00:25:53,204 --> 00:25:54,762
e aquilo era oposi��o
directa � Charlie...
403
00:25:54,763 --> 00:25:56,883
porque ia totalmente contra
� sua filosofia racial.
404
00:25:58,412 --> 00:25:59,684
Ei, amante dos negros.
405
00:26:00,706 --> 00:26:03,668
Diz-se que sua mulher est�
a disposi��o, � verdade?
406
00:26:04,173 --> 00:26:06,170
Os grossos l�bios, diz asneiras.
407
00:26:09,153 --> 00:26:12,792
Nunca disse especificamente
que era Cristo...
408
00:26:13,512 --> 00:26:14,883
mas dava a entender.
409
00:26:16,244 --> 00:26:19,785
Como na vez que me
olhou, sorriu e disse:
410
00:26:20,713 --> 00:26:22,142
N�o sabe quem sou?
411
00:26:23,106 --> 00:26:24,816
Fiz amor com Charlie
a noite passada.
412
00:26:25,004 --> 00:26:27,152
�...? Como foi?
413
00:26:28,352 --> 00:26:30,203
Foi... Vamos.
414
00:26:30,500 --> 00:26:31,569
Conte-nos como foi.
415
00:26:31,887 --> 00:26:33,774
Foi... Foi genial...
416
00:26:35,552 --> 00:26:36,720
mas um pouco assustador.
417
00:26:37,669 --> 00:26:39,906
Disse um milh�o de coisas
maravilhosas para mim.
418
00:26:41,898 --> 00:26:43,452
E quando estava para gozar...
419
00:26:44,620 --> 00:26:45,913
Ficou muito tenso.
420
00:26:47,217 --> 00:26:49,792
E depois gozou e
eu tamb�m mas...
421
00:26:52,327 --> 00:26:53,098
Estava t�o...
422
00:26:55,106 --> 00:26:58,312
tensa que n�o pude mexer os
bra�os durante um minuto.
423
00:26:59,517 --> 00:27:01,837
Por fim. Eu estava paralisada.
424
00:27:03,975 --> 00:27:04,815
Tive realemente medo.
425
00:27:06,301 --> 00:27:08,834
Porque seu ego estava morrendo.
426
00:27:08,835 --> 00:27:11,515
At� que se entregue por
completo e seu ego morra...
427
00:27:13,340 --> 00:27:14,722
n�o pode chegar no final.
428
00:27:20,275 --> 00:27:21,067
Perd�o.
429
00:27:22,048 --> 00:27:23,194
Parem essa loucura.
430
00:27:23,195 --> 00:27:25,828
� preciso parar, voc�s
irritam suas crian�as.
431
00:27:28,252 --> 00:27:31,892
Chega de tristeza. Tudo tem um fim.
Fico feliz por isso.
432
00:27:33,936 --> 00:27:35,917
Depressa minhas
crian�as, se apressem.
433
00:27:36,126 --> 00:27:37,951
Fa�am o certo, temos tempo.
434
00:27:41,236 --> 00:27:43,129
� um ato de suic�dio...
435
00:27:43,134 --> 00:27:46,784
Nos encontramos agora
no fim da raz�o.
436
00:28:07,599 --> 00:28:10,487
N�s somos a ess�ncia
do movimento.
437
00:28:11,270 --> 00:28:13,809
N�s somos a revolu��o eterna.
438
00:28:31,814 --> 00:28:33,576
Se dirigir assim,
vai matar n�s dois.
439
00:28:33,581 --> 00:28:34,494
D�-me as chaves.
440
00:28:35,620 --> 00:28:37,799
Me d� as chaves. Volto amanh�.
N�o.
441
00:28:39,113 --> 00:28:42,471
N�o. N�o. Eu te levo.
442
00:28:43,113 --> 00:28:44,432
Vamos, tome um golpe.
443
00:28:44,484 --> 00:28:45,996
Preciso ir pra casa!
444
00:28:46,413 --> 00:28:47,388
Obrigada, por nada!
445
00:28:56,972 --> 00:28:57,520
Desculpe.
446
00:29:04,872 --> 00:29:05,841
Ei, Simi...
447
00:29:07,833 --> 00:29:10,232
Qual o problema? Nada.
448
00:29:12,729 --> 00:29:13,449
Quer um tapa?
449
00:29:15,029 --> 00:29:17,000
Tex tentava agradar � Charlie.
450
00:29:17,699 --> 00:29:19,086
O que est� fazendo?
451
00:29:23,121 --> 00:29:26,495
Charlie adorava quando traziam
garotas novas para a fam�lia.
452
00:29:27,027 --> 00:29:29,848
Amores novos, como chamava.
Me arrumem novos amores.
453
00:29:30,108 --> 00:29:33,456
Eu te levo. Oh Deus! Eu te levo para casa.
N�o se preocupe.
454
00:29:33,967 --> 00:29:36,011
Pegarei a chave do
caminh�o com Charlie.
455
00:29:39,572 --> 00:29:41,893
Ok, v� pedir as
chaves � Charlie.
456
00:29:43,248 --> 00:29:47,717
S� se prometer vir
� festa comigo.
457
00:29:49,714 --> 00:29:50,611
Qual festa?
458
00:29:51,278 --> 00:29:52,819
Toda hora tem festa aqui.
459
00:29:53,624 --> 00:29:56,711
Todos querem conhec�-la.
Venha a essa festa.
460
00:29:58,787 --> 00:29:59,459
Ok?
461
00:30:04,376 --> 00:30:05,054
Ok.
462
00:30:15,368 --> 00:30:19,643
Terry deveria vir nos registrar
no nosso ambiente natural.
463
00:30:19,695 --> 00:30:22,334
Charlie pensava em assinar
um contrato para um �lbum.
464
00:30:22,876 --> 00:30:24,639
Quando eu cheguei no rancho...
465
00:30:24,640 --> 00:30:25,754
estava fervendo.
466
00:30:25,817 --> 00:30:27,454
Havia uma grande expectativa.
467
00:30:28,299 --> 00:30:30,447
Charlie tinha nos feito
deixar tudo perfeito.
468
00:30:30,448 --> 00:30:33,883
Tinha baseados e
centenas de doces.
469
00:30:34,660 --> 00:30:36,245
E as mulheres
tinham preparado...
470
00:30:37,424 --> 00:30:39,332
um maravilhoso
buffet vegetariano.
471
00:30:40,917 --> 00:30:42,482
As coisas que as lojas
jogavam fora...
472
00:30:42,483 --> 00:30:46,022
estavam perfeitamente boas
e escolh�amos o melhor.
473
00:30:57,290 --> 00:31:00,241
Logo no primeiro dia Charlie me
mandou ir aos caixotes de lixo.
474
00:31:00,731 --> 00:31:03,140
Disse-me ponha uma roupa
limpa pois vai sujar tudo.
475
00:31:03,443 --> 00:31:05,998
Chegamos no mercado e
entrei na lixeira.
476
00:31:06,467 --> 00:31:11,160
Vasculhamos e garimpamos. E
levavamos apenas o melhor.
477
00:31:11,222 --> 00:31:12,536
Escolh�amos e limp�vamos.
478
00:31:12,933 --> 00:31:15,498
Separ�vamos tudo e tir�vamos
as partes podres.
479
00:31:15,957 --> 00:31:17,229
Pode-se comer muito bem assim.
480
00:31:24,821 --> 00:31:25,832
Me desculpe, cara.
481
00:31:25,864 --> 00:31:27,199
Me desculpe, n�o deu pra ir.
482
00:31:27,219 --> 00:31:27,876
Eu estava..
483
00:31:29,409 --> 00:31:32,069
Estava cheio de compromissos.
Ok?
484
00:31:33,372 --> 00:31:36,292
Ei.. Charlie... Calma, cara.
485
00:31:36,293 --> 00:31:38,075
Nunca lhe prometi
que estaria a�.
486
00:31:38,399 --> 00:31:40,776
Disse que iria se pudesse. Ok?
487
00:31:44,635 --> 00:31:47,033
� exactamente o que tentei
te explicar antes. Ok?
488
00:31:47,325 --> 00:31:51,153
Os propriet�rios n�o acham que
sua m�sica seja comerci�vel.
489
00:31:51,413 --> 00:31:54,558
Proponho que esperemos
at� a primavera.
490
00:31:55,032 --> 00:31:56,596
E quem sabe...
491
00:31:57,149 --> 00:31:59,558
E talvez se torne o novo...
492
00:32:00,486 --> 00:32:01,472
O novo Jim Morrison.
493
00:32:05,648 --> 00:32:08,620
Ei, ei ei.. O que
dizer como eu decido?
494
00:32:09,350 --> 00:32:12,792
Por um pequeno espa�o de
tempo Charlie esteve l�.
495
00:32:15,816 --> 00:32:16,900
Mas n�o estava l�.
496
00:32:17,797 --> 00:32:18,637
Maluco...
497
00:32:22,490 --> 00:32:23,971
Todos gostam da m�sica.
498
00:32:24,471 --> 00:32:25,493
Todos.
499
00:32:25,514 --> 00:32:26,693
Charlie se sentiu tra�do.
500
00:32:27,391 --> 00:32:30,770
Seus alb�ns deviam lhe deixar
rico e transmitir sua mensagem.
501
00:32:31,698 --> 00:32:35,213
Aquilo n�o nos deteu, estava
tudo pronto para a festa.
502
00:32:36,083 --> 00:32:37,570
Quando Simi se
juntou � fam�lia...
503
00:32:39,040 --> 00:32:41,105
Era virgem e tinha muito medo.
504
00:32:41,678 --> 00:32:43,274
Ela estava morta de medo.
505
00:32:43,868 --> 00:32:45,615
Charlie � muito forte.
506
00:32:45,745 --> 00:32:48,759
E vai abrir as portas
do seu pequeno c�rebro.
507
00:32:49,187 --> 00:32:50,209
E isso tamb�m.
508
00:32:51,325 --> 00:32:52,034
O que � isso?
509
00:32:53,150 --> 00:32:54,234
Isso � LSD.
510
00:32:55,965 --> 00:32:57,394
Pegue, tome isso.
511
00:32:57,738 --> 00:32:59,062
Vai melhorar.
512
00:32:59,407 --> 00:33:02,097
Vai ajudar a ficar legal.
Eu n�o tomo drogas pesadas.
513
00:33:02,118 --> 00:33:04,464
N�o � uma droga pesada. Vamos.
514
00:33:04,465 --> 00:33:06,712
N�s n�o tomamos
nenhuma droga pesada.
515
00:33:08,479 --> 00:33:12,171
� �cido, n�o � como a
her�ina ou como a coca�na.
516
00:33:13,485 --> 00:33:14,194
� legal.
517
00:33:14,267 --> 00:33:15,190
N�o sei como se faz.
518
00:33:16,160 --> 00:33:18,626
Como assim n�o sabe como? �
com quando se vai ao m�dico.
519
00:33:18,647 --> 00:33:20,503
P�e a l�ngua para
fora e diz "ah".
520
00:33:20,941 --> 00:33:21,880
Diz "ah".
521
00:33:22,036 --> 00:33:22,944
Certo...
522
00:33:24,513 --> 00:33:25,889
Sempre me perguntei...
523
00:33:27,563 --> 00:33:31,088
onde isso te leva... Sabe...
uma viagem.
524
00:33:31,484 --> 00:33:32,131
� muito legal.
525
00:33:33,716 --> 00:33:34,545
Diga "ah".
526
00:33:34,759 --> 00:33:35,729
Ahhhhhhhh
527
00:33:37,460 --> 00:33:38,388
Diga "Ahhh"
528
00:33:44,728 --> 00:33:48,587
Na primeira noite conosco,
tomou muito �cido.
529
00:33:49,150 --> 00:33:52,195
E fez uma viagem infeliz.
530
00:33:52,565 --> 00:33:55,850
Uma droga. Ficou
completamente pra baixo.
531
00:33:56,033 --> 00:33:58,541
Estavamos todos juntos e
com a cabe�a nas nuvens.
532
00:33:59,579 --> 00:34:02,144
N�o foi estupro. Ela adorou.
533
00:34:13,495 --> 00:34:14,460
Foi com...
534
00:34:14,962 --> 00:34:18,861
Debatia-se. Parava de reagir.
Tremia de medo...
535
00:34:18,862 --> 00:34:21,285
Debatia-se... E
depois se acalmava...
536
00:34:24,294 --> 00:34:27,110
E depois se dava conta do
que estava acontecendo...
537
00:34:27,111 --> 00:34:29,258
e voltava a se debater e tremer.
538
00:34:31,422 --> 00:34:33,961
Charlie estava
sentado num canto...
539
00:34:35,557 --> 00:34:37,110
e comandava a opera��o.
540
00:35:14,455 --> 00:35:16,253
Sim, sei o que aconteceu
com Simi Sherry.
541
00:35:18,730 --> 00:35:19,846
Ela foi estuprada.
542
00:35:20,607 --> 00:35:23,527
Foi Bobby e Charlie. N�o
tenho nada a ver com isso.
543
00:35:32,287 --> 00:35:34,029
Depois disso. Ela desapareceu.
544
00:35:34,164 --> 00:35:35,614
Nunca mais ouvimos falar dela.
545
00:35:36,281 --> 00:35:38,930
Rezo para ela todas as noites.
546
00:35:39,378 --> 00:35:43,446
Agrade�o a Deus que tenha partido
Poderia acabar na pris�o tamb�m.
547
00:35:43,758 --> 00:35:45,719
� muito am�vel por
rezar por mim.
548
00:35:45,720 --> 00:35:49,327
Voc�... Voc�...
Sabe quem eu sou..
549
00:35:50,641 --> 00:35:52,915
� sua culpa. Eu te odeio!
550
00:35:53,248 --> 00:35:54,354
Voc� me destruiu.
551
00:35:55,892 --> 00:35:57,128
Destruiu minha vida.
552
00:36:02,530 --> 00:36:03,604
Toda minha vida.
553
00:36:04,094 --> 00:36:07,467
Luta-se. Luta-se
contra n�s mesmo.
554
00:36:08,265 --> 00:36:12,520
Charlie, n�o vou abandonar o que
tenho para seguir voc�, cara.
555
00:36:15,252 --> 00:36:19,059
De repente, falava-se mais
do medo e da sua utilidade.
556
00:36:19,288 --> 00:36:21,149
Ser como um animal.
Ser como um coiote.
557
00:36:22,203 --> 00:36:22,853
Usar o medo...
558
00:36:22,854 --> 00:36:24,992
para existir e viver o momento.
559
00:36:26,306 --> 00:36:30,019
Acho que tentei de tudo para me
convencer que era uma bruxa.
560
00:36:30,572 --> 00:36:33,267
Era Yanna, a boa bruxa.
561
00:36:34,545 --> 00:36:36,161
Charlie estava no comando.
562
00:36:36,526 --> 00:36:38,134
Ignor�vamos as Leis.
563
00:36:38,137 --> 00:36:40,734
E a realidade mais do que nunca.
564
00:36:40,739 --> 00:36:43,409
Continuavamos a nosso "Viagem
pelos mist�rios da magia".
565
00:36:43,430 --> 00:36:45,302
Charlie pegou isso dos Beatles.
566
00:36:45,807 --> 00:36:49,775
Chamava a vida e seu curso,
de "Magical Mystery Tour".
567
00:36:49,791 --> 00:36:52,152
Todos faz�amos parte. Uma
�nica cabe�a, um esp�rito...
568
00:36:52,153 --> 00:36:53,958
s� um corpo e est�vamos com ele.
569
00:36:55,808 --> 00:36:57,701
� um estado total de paran�ia.
570
00:36:59,156 --> 00:37:02,618
Quando a consci�ncia
atinge esse estado...
571
00:37:03,671 --> 00:37:04,245
Voc�...
572
00:37:06,607 --> 00:37:11,253
Sente tudo. Pode ver
tudo que se meche.
573
00:37:11,315 --> 00:37:14,011
Escuta todos os barulhos.
574
00:37:14,277 --> 00:37:15,596
Sente todos os cheiros.
575
00:37:15,982 --> 00:37:19,554
Quando a consci�ncia atinge essa
fase est� no momento certo.
576
00:37:20,325 --> 00:37:22,870
� quando se come�a a
miss�o "Creepy Crawl".
577
00:37:24,497 --> 00:37:27,156
N�o era quebrar regras,
era o "Creepy Crawl".
578
00:37:27,469 --> 00:37:28,199
Voc�s o que?
579
00:37:28,960 --> 00:37:30,191
Ger�vamos medo.
580
00:37:30,785 --> 00:37:33,424
Dirig�amos at� um
bairro bem rico...
581
00:37:33,528 --> 00:37:34,696
Escolh�amos uma casa...
582
00:37:34,706 --> 00:37:38,075
e criavamos pavor enquanto
as pessoas dormiam.
583
00:37:38,346 --> 00:37:40,009
Era preciso ficar atento...
584
00:37:40,139 --> 00:37:42,747
prestar aten��o em
cada movimento.
585
00:37:42,851 --> 00:37:46,918
As vezes, tomavamos �cido para
aumentar nossa percep��o.
586
00:37:47,398 --> 00:37:50,177
Cri�vamos o terror
em 15 casas ou mais.
587
00:37:50,178 --> 00:37:51,924
E nunca fomos pego, nem uma vez.
588
00:37:55,052 --> 00:37:57,127
� preciso ser positivo
enfrentar seus medos.
589
00:37:57,138 --> 00:38:00,058
� preciso aceitar seus medos, se
submeter � eles e super�-los.
590
00:38:02,508 --> 00:38:03,760
As falta de sentidos
tem sentido.
591
00:38:03,761 --> 00:38:05,668
A aus�ncia de pensamentos
pode o salvar.
592
00:38:09,339 --> 00:38:12,947
Algumas vezes roub�vamos
as casas que invad�amos...
593
00:38:12,948 --> 00:38:15,210
outras vezes s�
arrast�vamos os m�veis...
594
00:38:15,211 --> 00:38:17,233
para se aasustarem quando
acordavam de manh�.
595
00:38:17,515 --> 00:38:19,142
Era uma senhora do crime.
596
00:38:21,811 --> 00:38:24,027
N�o acredito que
ainda esteja vivo.
597
00:38:24,356 --> 00:38:27,578
Voc� n�o merece viver.
Eu te odeio.
598
00:38:32,699 --> 00:38:33,940
Precisa partir tamb�m.
599
00:38:34,263 --> 00:38:36,495
Elizabeth...
600
00:38:36,974 --> 00:38:39,415
Meu nome � Cassandra.
601
00:38:39,738 --> 00:38:41,229
Voc� me matou primeiro.
602
00:38:44,170 --> 00:38:45,338
Charlie criou esse jogo.
603
00:38:45,526 --> 00:38:47,663
Tomavamos LSD e
sentavamos em c�rculo...
604
00:38:47,664 --> 00:38:52,429
ao redor da cadeira do medo.
Olhando e ouvindo Charlie.
605
00:38:52,825 --> 00:38:56,246
Dizia para imaginar um desses
porcos da cidade sentados l�.
606
00:38:56,517 --> 00:38:58,457
� o processo do
porco, dizia Charlie.
607
00:38:58,458 --> 00:39:01,966
E por ser imagin�rio
levava seu medo.
608
00:39:01,967 --> 00:39:04,380
Se imobilizava com
seus pr�prios medos.
609
00:39:05,027 --> 00:39:08,666
Julgam atrav�s de Charlie,
mas n�o olham no espelho.
610
00:39:25,988 --> 00:39:29,627
N�o me lembro exactamente o
que criei no imagin�rio...
611
00:39:29,628 --> 00:39:32,907
mas era inevit�vel. Tudo
parecia guiado pelo destino.
612
00:39:33,288 --> 00:39:36,818
As palavras de Charlie pareciam
verdades absolutas e divinas.
613
00:39:36,823 --> 00:39:38,940
Charlie n�o falava s�
sobre a morte do ego.
614
00:39:38,941 --> 00:39:41,849
Falava de morte violenta,
de morte f�sica.
615
00:39:42,048 --> 00:39:43,299
Dizia: A morte � bela...
616
00:39:43,300 --> 00:39:46,480
E ela � t�o bela, porque � o
que as pessoas mais temem.
617
00:39:47,262 --> 00:39:50,604
A morte � uma ilus�o.
Pois a alma nunca morre.
618
00:39:51,746 --> 00:39:52,857
Se n�o est� morto..
619
00:39:52,893 --> 00:39:54,092
Estar� em breve.
620
00:40:13,229 --> 00:40:15,017
Tex n�o estava bem.
621
00:40:15,419 --> 00:40:19,340
Charlie dizia para nos libertarmos
para existir, mas Tex n�o podia.
622
00:40:20,372 --> 00:40:21,384
Libere sua mente...
623
00:40:22,301 --> 00:40:24,053
e sua bunda o seguir�.
624
00:40:24,908 --> 00:40:26,973
Queria muito, de qualquer jeito.
625
00:40:27,203 --> 00:40:31,004
Em um minuto Charlie era mau, e
no outro era o que ela queria.
626
00:40:31,384 --> 00:40:33,439
Eu sou Charlie e Charlie sou eu.
627
00:40:33,668 --> 00:40:34,920
Entendeu, cara?
628
00:40:44,931 --> 00:40:45,442
Bem.
629
00:40:46,991 --> 00:40:47,595
Chegamos.
630
00:40:48,857 --> 00:40:49,561
Me d� o dinheiro.
631
00:40:50,145 --> 00:40:51,897
Traga-o aqui, e eu pago.
632
00:40:51,898 --> 00:40:54,337
N�o cara, nada disso, o
cara n�o quer ver ningu�m.
633
00:40:54,338 --> 00:40:58,676
N�o vou pagar s� para
vir e dar um passeio.
634
00:40:58,677 --> 00:41:00,490
Ele n�o vai mudar
as regras para mim.
635
00:41:00,991 --> 00:41:03,994
O que quer ou n�o, n�o me importa.
Podemos partir agora.
636
00:41:05,647 --> 00:41:06,596
V�o, Lotsapoppa.
637
00:41:07,764 --> 00:41:10,251
Me d� o dinheiro. E
eu trago o bagulho.
638
00:41:18,823 --> 00:41:21,696
Eu n�o gosto disso.
639
00:41:43,017 --> 00:41:46,563
Lotsapoppa ligou para o rancho
e foi Charlie que atendeu.
640
00:41:48,857 --> 00:41:49,670
Quem �?
641
00:41:50,161 --> 00:41:51,099
� Charlie, cara.
642
00:41:51,673 --> 00:41:55,106
Charlie falou com
ele e o acalmou.
643
00:41:55,107 --> 00:41:59,025
E disse: "N�o venha aqui. eu
vou a� e resolvemos tudo".
644
00:42:04,500 --> 00:42:05,178
Onde est� indo?
645
00:42:05,788 --> 00:42:06,844
Ol�. Qual seu nome?
646
00:42:06,845 --> 00:42:07,705
N�o se aproxime!
647
00:42:07,706 --> 00:42:08,379
Pobre crian�a.
648
00:42:08,671 --> 00:42:09,839
Deve ser Rosina.
649
00:42:09,902 --> 00:42:12,587
Ei t� falando com
voc� d� o fora daqui!
650
00:42:13,364 --> 00:42:13,937
Marnie...
651
00:42:14,615 --> 00:42:17,128
poderia soltar as m�os dela?
Onde est� indo?
652
00:42:17,848 --> 00:42:19,621
N�o a solte. Deixe-a presa!
653
00:42:19,631 --> 00:42:22,134
Vamos cara, essa garota
n�o pode lhe fazer mau.
654
00:42:22,135 --> 00:42:23,229
Ok, filho da puta! Levante!
655
00:42:24,262 --> 00:42:27,338
Levanta e ponha essa porra
de arma sobre a mesa.
656
00:42:28,334 --> 00:42:29,184
Devagar.
657
00:42:30,253 --> 00:42:31,614
Eu disse devagar!
658
00:42:33,178 --> 00:42:36,411
A guerra racial era algo que
acredit�vamos realmente.
659
00:42:37,104 --> 00:42:38,861
N�o era a raz�o para
os assassinatos...
660
00:42:39,393 --> 00:42:42,902
mas a certeza que haveria
uma grande guerra...
661
00:42:42,908 --> 00:42:46,161
era algo real e
deixava todos loucos.
662
00:42:46,203 --> 00:42:48,659
Charlie achava que Lotsapoppa
estava no Panteras Negras.
663
00:42:50,489 --> 00:42:53,039
Nada mudou desde que
falamos no telefone, cara.
664
00:42:53,096 --> 00:42:57,006
Se Tex n�o devolver cada
centavo do meu dinheiro...
665
00:42:58,555 --> 00:43:00,328
ele j� era. Eu vou mat�-lo.
666
00:43:00,813 --> 00:43:02,669
Ele j� era, compreendeu?
667
00:43:03,066 --> 00:43:04,145
N�o ser� necess�rio.
668
00:43:07,070 --> 00:43:08,426
Aceite isso como
um presente meu.
669
00:43:08,634 --> 00:43:09,938
Um presente? Por favor.
670
00:43:10,293 --> 00:43:11,085
Tudo bem.
671
00:43:19,271 --> 00:43:19,887
Pode atirar.
672
00:43:21,878 --> 00:43:22,692
Me mate.
673
00:43:23,464 --> 00:43:25,289
A minha vida em troca
da do meu irm�o.
674
00:43:25,946 --> 00:43:26,665
Atire em mim.
675
00:43:27,041 --> 00:43:28,042
Am�m, Charlie.
676
00:43:31,473 --> 00:43:33,569
Fazia o que queria que
fizessem por ele.
677
00:43:33,767 --> 00:43:35,477
� como um espelho, na verdade.
678
00:43:36,310 --> 00:43:37,521
Um reflexo de voc� mesmo.
679
00:43:38,251 --> 00:43:38,835
Levante!
680
00:43:40,024 --> 00:43:42,104
As duas ficaram aqui
at� voc� voltar.
681
00:43:44,026 --> 00:43:46,959
Sen�o v�o beijar a morte.
682
00:43:51,130 --> 00:43:52,413
Vou procurar Tex.
683
00:43:56,188 --> 00:43:58,065
Marnie, volto logo.
684
00:43:58,066 --> 00:44:00,024
Agora est� usando a
intelig�ncia, carinha.
685
00:44:01,402 --> 00:44:02,654
O que vai fazer?
686
00:44:03,842 --> 00:44:04,682
Atirar em mim?
687
00:44:10,527 --> 00:44:12,070
N�o posso mat�-lo
com uma arma vazia?
688
00:44:12,978 --> 00:44:14,479
N�o tem balas, cara.
689
00:44:19,130 --> 00:44:19,887
Certo...
690
00:44:19,965 --> 00:44:21,409
seu maldito de merda.
691
00:44:26,430 --> 00:44:27,103
Solte!
692
00:44:31,540 --> 00:44:35,242
Todos que escreveram sobre
ele n�o perceberam...
693
00:44:35,243 --> 00:44:38,579
a import�ncia desse tiro para
os acontecimentos futuros.
694
00:44:41,343 --> 00:44:45,838
Charlie temia que o Black Panthers
fosse vingar a morte de Lotsapoppa.
695
00:44:46,922 --> 00:44:49,112
Muito bonita a sua camisa.
696
00:44:50,729 --> 00:44:52,632
Me agrada muito. De verdade.
697
00:44:54,744 --> 00:44:55,504
Quer ficar com ela?
698
00:44:56,256 --> 00:44:57,872
Claro. Seria um prazer.
699
00:45:03,608 --> 00:45:04,458
Lembro-me de...
700
00:45:04,459 --> 00:45:06,684
uma crian�a preta de
16 anos que foi morta.
701
00:45:07,445 --> 00:45:11,705
Houve os motins de Watts, o Black
Panthers em S�o Francisco.
702
00:45:11,711 --> 00:45:14,052
Martin Luther King
foi assassinado.
703
00:45:14,172 --> 00:45:16,768
O discurso de Charlie
n�o parecia absurdo.
704
00:45:17,596 --> 00:45:20,731
N�o parecia que ia acontecer
em um m�s, estava acontecendo.
705
00:45:21,226 --> 00:45:21,857
Naquela hora.
706
00:45:31,399 --> 00:45:32,557
Eu te amo.
707
00:45:33,589 --> 00:45:34,444
Eu amo.
708
00:45:36,880 --> 00:45:39,122
Para mim aquele foi o
in�cio de toda a hist�ria.
709
00:45:40,816 --> 00:45:42,818
Aquilo foi o estopim
para os assassinatos.
710
00:45:43,100 --> 00:45:45,081
Foi o primeiro domin� que caiu.
711
00:45:45,342 --> 00:45:46,622
E o resto foi
consequ�ncia disso.
712
00:45:49,910 --> 00:45:51,359
Aqui j� est� bom, cara.
713
00:45:51,526 --> 00:45:53,852
Vamos logo com isso.
Porra de caras loucos.
714
00:45:54,550 --> 00:45:55,963
N�o sou idiota, cara.
715
00:45:56,532 --> 00:46:00,839
Claramente isso � uma merda.
Eu mesmo faria melhor.
716
00:46:00,840 --> 00:46:03,394
Gosto do craque. Tem
um pouco mais a�?
717
00:46:03,395 --> 00:46:06,439
Se sente bem e tudo mais. E
n�o precisa de mais nada.
718
00:46:07,273 --> 00:46:09,260
As pessoas que s�o idiotas.
Abusam.
719
00:46:09,755 --> 00:46:13,791
Meu Deus, para de reclamar, cara.
Espere a sua vez.
720
00:46:14,052 --> 00:46:15,126
Obrigada. Finalmente.
721
00:46:16,346 --> 00:46:19,474
Estava vazio da �ltima
vez que passou para mim.
722
00:46:19,683 --> 00:46:21,101
Ele � Deus!
723
00:46:21,351 --> 00:46:23,886
Porque acha que nos
enviam � c�mara de g�s?
724
00:46:27,348 --> 00:46:28,396
Sua vez.
725
00:46:36,452 --> 00:46:38,850
Segure o gatilho com do�ura.
726
00:46:39,320 --> 00:46:40,571
N�o ponha na boca.
727
00:46:41,061 --> 00:46:42,302
Segure.
728
00:46:54,097 --> 00:46:56,378
Quero falar com voc�s e com o
resto do pessoal de Charlie.
729
00:47:01,918 --> 00:47:03,566
Nunca aponte uma
arma para algu�m.
730
00:47:08,801 --> 00:47:10,261
Me diga o que conteceu com Simi?
731
00:47:10,991 --> 00:47:13,765
Simi? Ela abriu sua
cabe�a, e partiu.
732
00:47:13,911 --> 00:47:16,022
Ela n� volta para casa a 5 dias.
733
00:47:16,778 --> 00:47:18,635
N�o brinquem comigo,
malditos hippies.
734
00:47:19,380 --> 00:47:21,018
Cuidado com o que diz, Shorty.
735
00:47:22,869 --> 00:47:24,605
Ou meto sua cabe�a em uma caixa.
736
00:47:24,965 --> 00:47:27,906
Culpados? Os culpados
que se importem.
737
00:47:29,532 --> 00:47:31,576
J� s�o 18 horas.
738
00:47:31,848 --> 00:47:32,400
J�?
739
00:47:33,203 --> 00:47:37,698
Sim, e nem todos s�o viciados
em trabalho como voc� �.
740
00:47:38,501 --> 00:47:40,858
Annette teve o dia de folga hoje.
E eu...
741
00:47:41,264 --> 00:47:41,963
Vou para casa...
742
00:47:42,662 --> 00:47:46,927
E tomara que tenha um bom
bife e uma garrafa de vinho.
743
00:47:47,177 --> 00:47:50,633
Ainda vou ficar mais uma hora.
Vou dar mais uma olhada nisso.
744
00:47:51,177 --> 00:47:53,643
Nos vemos amanh� �s 9 h. Ok?
745
00:47:53,747 --> 00:47:55,739
Ok. D� um abra�o em
Annette por mim.
746
00:47:55,859 --> 00:47:57,814
Eu darei. At� amanh�. Boa noite.
747
00:48:18,358 --> 00:48:20,705
Os habitantes de Samoa
aceitam a morte.
748
00:48:20,706 --> 00:48:22,936
Sejam dignos, aceitem.
749
00:48:23,885 --> 00:48:25,439
Parem de temer a morte.
750
00:48:25,440 --> 00:48:28,698
Voc�s, adultos, parem
com esses absurdos...
751
00:48:30,247 --> 00:48:32,557
Charlie � o �nico homem de
verdade que j� conheci.
752
00:48:33,167 --> 00:48:35,278
N�o se recusa a
falar com mulheres.
753
00:48:35,716 --> 00:48:38,214
Pode falar qualquer
coisa com ele.
754
00:48:44,982 --> 00:48:47,026
Estav�mos com saudades.
Charlie estava com saudades.
755
00:48:47,027 --> 00:48:48,752
O voc� estava? Vai ficar?
756
00:48:55,301 --> 00:48:55,821
O que � isso?
757
00:48:56,318 --> 00:48:58,435
Agora vai ter um monte
de coisas para fazer.
758
00:49:01,845 --> 00:49:03,216
Ele nunca nos deu ordens.
759
00:49:03,472 --> 00:49:07,085
Satisfazia-se em nos fazer
morrer de medo com seus serm�os.
760
00:49:07,372 --> 00:49:10,417
Todas noites nos dizia que
haveria uma guerra racial.
761
00:49:10,745 --> 00:49:14,655
Que os Brancos e os Pretos iriam
fazer a pior de todas as guerras.
762
00:49:14,880 --> 00:49:19,385
Dizia que deviamos estar
prontos para salvar os orf�os.
763
00:49:19,386 --> 00:49:21,899
E que ter�amos que lev�-los
para o deserto para salv�-los.
764
00:49:21,972 --> 00:49:25,376
Dizia para juntarmos
carros, armas...
765
00:49:25,382 --> 00:49:27,947
e suplementos para
nossa sobreviv�ncia.
766
00:49:28,568 --> 00:49:32,139
E um dia pegou uma faca e disse:
767
00:49:32,140 --> 00:49:34,903
"Voc�s n�o sabem nada, mas
eu vou lhes ensinar."
768
00:49:35,330 --> 00:49:38,824
N�o h� nem bom nem mau.
S� que �.
769
00:49:39,178 --> 00:49:43,371
J� tinha imaginado
ficar possu�do?
770
00:49:46,374 --> 00:49:47,907
O que isso quer dizer?
771
00:49:49,096 --> 00:49:52,782
Vamos, Tex. O que estava
fazendo bem agora.
772
00:49:53,048 --> 00:49:54,800
Voc� realmente sentiu
o que eu senti.
773
00:49:58,471 --> 00:50:01,589
Charlie. Isso mesmo.
774
00:50:02,955 --> 00:50:04,139
Vamos, Patty
775
00:50:05,354 --> 00:50:10,443
Sabe quem ele �, n�o sabe?
� verdade, Tex.
776
00:50:10,902 --> 00:50:14,197
Sei dessas coisas.
Sei que � verdade.
777
00:50:14,583 --> 00:50:16,700
Eu ensinava catecismo.
778
00:50:17,138 --> 00:50:20,027
Ia me tornar freira
quando conheci Charlie.
779
00:50:21,674 --> 00:50:24,104
O evangelho segundo S�o Charlie,
� s� o que as garotas sabem.
780
00:50:24,563 --> 00:50:28,750
Tem toda raz�o, Tex.
Porque Charlie � Cristo.
781
00:50:29,136 --> 00:50:32,468
E Cristo � amor. E
Charlie � amor.
782
00:50:32,478 --> 00:50:34,840
Portanto Charlie e
Cristo s�o um s�.
783
00:50:35,648 --> 00:50:38,151
Os Beatles revelaram
muito no �lbum Branco.
784
00:50:38,688 --> 00:50:41,671
Os quatro anjos com rosto de
homem e cabelo de mulher...
785
00:50:41,884 --> 00:50:43,376
s�o os Beatles.
786
00:50:44,330 --> 00:50:45,965
E os peitorais de fogo...
787
00:50:46,447 --> 00:50:49,216
s�o as guitarras el�tricas.
Entende?
788
00:50:50,300 --> 00:50:52,965
Sabe quem � o quinto
anjo, n�o sabe?
789
00:50:53,648 --> 00:50:54,649
N�o sabe?
790
00:50:56,244 --> 00:50:58,919
Estou t�o cansado
dessa besteira toda.
791
00:50:59,566 --> 00:51:00,572
Precisa estar pronto.
792
00:51:00,922 --> 00:51:03,294
Duas semanas depois,
todos tinham uma faca...
793
00:51:03,336 --> 00:51:06,485
e Charlie nos ensinou como cortar
a garganta de qualquer um.
794
00:51:09,071 --> 00:51:11,126
Era como se n�o houvesse
passado nem futuro.
795
00:51:11,366 --> 00:51:14,181
S� o presente. Era
o que importava.
796
00:51:14,911 --> 00:51:18,999
O momento do julgamento de
cada um frente � Deus chegar�.
797
00:51:19,583 --> 00:51:21,064
Ser� o pior dos infernos.
798
00:51:21,116 --> 00:51:25,100
Sobre a Terra. Far� a Alemanha
nazista parecer um piquenique.
799
00:51:25,371 --> 00:51:29,584
Precisa estar pronto. Aqui,
agora, no momento atual.
800
00:51:30,231 --> 00:51:33,057
E � isso que tentamos
fazer o tempo todo.
801
00:51:34,100 --> 00:51:35,857
Charlie montou patrulhas
Helter Skelter.
802
00:51:35,858 --> 00:51:40,002
Sentinelas armados montavam
guarda no rancho 24hs por dia.
803
00:51:40,774 --> 00:51:42,406
O momento era
perfeito para Charlie
804
00:51:42,421 --> 00:51:44,528
Porque a Fam�lia
come�ava a se dispersar.
805
00:51:44,538 --> 00:51:49,356
Ent�o se encontravam no �ltimo
canto seguro: o deserto.
806
00:51:50,264 --> 00:51:52,375
A imprensa criou a mentira...
807
00:51:52,454 --> 00:51:56,729
que Charlie tentava provocar
essa guerra, esse armagedon.
808
00:51:57,235 --> 00:51:58,737
Charlie n�o provocou
essa guerra.
809
00:51:59,414 --> 00:52:02,178
Para n�s, essa guerra
j� estva declarada.
810
00:52:02,778 --> 00:52:06,808
Helter Skelter � o t�tulo de
uma can��o dos Beatles. Ponto.
811
00:52:09,035 --> 00:52:11,277
Helter Skelter, era a
realidade para n�s.
812
00:52:11,278 --> 00:52:14,635
Sab�amos que ia acontecer
tudo estava tomando forma.
813
00:52:14,666 --> 00:52:18,942
E achavamos que chegar no
deserto era nossa �nica chance.
814
00:52:18,943 --> 00:52:19,828
De estarmos salvos.
815
00:52:19,880 --> 00:52:24,239
Sempre havia m�sica e orgias
mas com um fundo obscuro.
816
00:52:24,625 --> 00:52:26,763
Tudo era b�blico e apocal�ptico.
817
00:52:27,055 --> 00:52:30,622
Mataremos todos que se colocarem
no nosso caminho. Ponto.
818
00:52:31,351 --> 00:52:35,841
Vai fazer o que, Charlie?
Assustar alguns porcos?
819
00:52:38,349 --> 00:52:39,699
Claro que amava de Charlie.
820
00:52:40,841 --> 00:52:43,438
Para mim, era capaza
de voltar � vida.
821
00:52:44,700 --> 00:52:47,192
Sabe... A ressurrei��o
de Cristo.
822
00:52:59,175 --> 00:53:00,185
Rei dos Judeus.
823
00:53:26,711 --> 00:53:27,946
Perdoe-nos...
824
00:53:28,082 --> 00:53:31,563
porque isso � o meu sangue o
sangue do novo pacto, feito...
825
00:53:31,564 --> 00:53:32,691
para os escolhidos.
826
00:53:34,589 --> 00:53:37,874
E as chamas saltaram como
a respira��o do diabo.
827
00:53:59,492 --> 00:54:00,879
Feito para os escolhidos.
828
00:54:14,697 --> 00:54:15,615
Eu sou o diabo.
829
00:54:17,674 --> 00:54:21,136
O diabo. Sou o diabo, Charlie
830
00:54:25,960 --> 00:54:30,387
Levanta. Levanta. Levanta...
831
00:55:03,085 --> 00:55:04,253
N�o havia arrependimento...
832
00:55:04,254 --> 00:55:07,361
pelos assassinatos, nem
pela fornica��o...
833
00:55:07,362 --> 00:55:08,753
nem pelas mortes.
834
00:55:09,133 --> 00:55:10,729
E um rei reinava sobre eles...
835
00:55:10,730 --> 00:55:12,961
o anjo do po�o sem fundo.
836
00:55:13,513 --> 00:55:15,974
O seu nome hebreu � Abaddon...
837
00:55:16,433 --> 00:55:19,583
mas seu nome em latim
� Exterminans.
838
00:55:25,934 --> 00:55:27,915
Comecei a ficar realmente mau...
839
00:55:28,572 --> 00:55:31,528
olhei para Charlie e
vi o diabo, cara.
840
00:55:31,888 --> 00:55:34,047
E disse: cara, acho que
estamos no inferno.
841
00:55:34,241 --> 00:55:35,778
Ele disse: Voc� � demente?
842
00:56:20,255 --> 00:56:24,187
Comecei a ver as coisas
distorcidas e queria partir.
843
00:56:24,531 --> 00:56:26,460
Como assim? Vem comigo?
844
00:56:27,774 --> 00:56:32,550
Porque? N�o pode partir. Tex
e Sadie est�o te vigiando.
845
00:56:34,414 --> 00:56:35,267
Preciso sair daqui.
846
00:56:36,211 --> 00:56:38,004
Porque? O que est� acontecendo?
847
00:56:38,380 --> 00:56:39,073
Estou com medo.
848
00:56:40,051 --> 00:56:40,611
De que?
849
00:56:42,572 --> 00:56:45,732
Charlie me pediu para
matar uma pessoa.
850
00:56:46,639 --> 00:56:48,078
O que foi, Sunshine?
851
00:56:51,228 --> 00:56:51,937
Oi Sadie.
852
00:57:01,718 --> 00:57:04,341
N�o pode matar. Matar...
853
00:57:09,399 --> 00:57:12,809
Qualquer pessoa, por
tr�s do muro, deseja...
854
00:57:13,127 --> 00:57:15,494
Matar. Sim, numa
fra��o de segundos.
855
00:57:15,630 --> 00:57:17,705
Mata-se r�pido. E a vida j� era.
856
00:57:31,377 --> 00:57:33,380
Minha vontade e a minha
personalidade...
857
00:57:33,381 --> 00:57:36,879
tinham se dissolvido. Eu era
uma extens�o de Charlie.
858
00:57:36,987 --> 00:57:39,626
E cumpria o meu
papel seriamente.
859
00:57:40,241 --> 00:57:41,127
O que querem?
860
00:57:41,180 --> 00:57:44,287
Qual o problema? S� quero
ficar sozinha um pouco.
861
00:57:44,298 --> 00:57:46,456
Estava com isso. Gosto
de ver perfeitamente.
862
00:57:46,498 --> 00:57:50,826
Estava tentando fugir. N�o � verdade.
Qual o problema?
863
00:57:50,827 --> 00:57:53,746
Isso mais parece um campo
militar do que um rancho.
864
00:57:53,798 --> 00:57:56,697
Tire. Charlie disse
para n�o us�-los.
865
00:57:56,718 --> 00:57:58,386
Parem. Eu quero usar!
866
00:58:01,515 --> 00:58:02,985
Nunca deixe o rancho sozinha.
867
00:58:02,986 --> 00:58:06,917
Ir ao Vale da morte. Aquilo
fazia muito sentido.
868
00:58:08,086 --> 00:58:10,650
Um lugar onde poder�amos
criar nossas crian�as.
869
00:58:10,901 --> 00:58:14,952
E deixar que ensinasse-nos
o que dever�amos saber.
870
00:58:15,745 --> 00:58:19,342
Um lugar mais pr�ximo da
terra, das estrelas...
871
00:58:19,697 --> 00:58:21,193
e do esp�rito da vida.
872
00:58:21,642 --> 00:58:23,050
Fa�a isso de novo e eu te mato.
873
00:58:24,880 --> 00:58:27,523
Penduro-a em uma �rvore
e lhe corto a l�ngua.
874
00:58:27,972 --> 00:58:31,345
N�o tenho ideia de como as
coisas chegaram naquele ponto.
875
00:58:32,618 --> 00:58:35,021
N�o falo de frusta��o,
mas de loucura.
876
00:58:52,927 --> 00:58:53,845
Charlie pensava...
877
00:58:53,846 --> 00:58:56,254
que Gary tinha uma
heran�a bem gorda...
878
00:58:56,509 --> 00:59:00,905
ent�o pediu para ele se
juntar � fam�lia no deserto.
879
00:59:01,666 --> 00:59:05,895
Ele disse n�o, e Charlie pediu �
Bobby e a mim para convenc�-lo.
880
00:59:06,776 --> 00:59:09,873
Eu o ajudo, ajudo em
tudo que precisar...
881
00:59:09,925 --> 00:59:13,732
mas n�o seguirei Charlie no
deserto, minha vida est� aqui.
882
00:59:13,733 --> 00:59:16,568
N�o vai ter que mudar nada.
Pode levar o seu...
883
00:59:17,225 --> 00:59:19,311
Gohonzon. O seu
Gohonzon para l�.
884
00:59:19,415 --> 00:59:23,972
Ter� tudo que tem aqui. N�s te amamos.
Precisamos de voc�.
885
00:59:24,457 --> 00:59:26,752
Preciso de voc�. N�o. Certo?
886
00:59:27,132 --> 00:59:30,626
� meu irm�o, e minha irm�...
�ltima chance.
887
00:59:30,886 --> 00:59:34,171
Vai precisar nos dar muito dinheiro.
Eu dou $40. Ok?
888
00:59:34,427 --> 00:59:35,423
Porque n�o 20.000?
889
00:59:35,475 --> 00:59:37,592
O que? Estamos precisando Gary.
890
00:59:37,613 --> 00:59:42,311
A �nica coisa que Gary tinha era
100 comprimidos de mesca�na.
891
00:59:42,702 --> 00:59:45,194
Eu estava interessado em
recuperar meu dinheiro.
892
00:59:45,382 --> 00:59:47,322
Acho que deviam ir embora.
Besteira.
893
00:59:47,801 --> 00:59:50,007
N�o seja idiota, Gary.
Boby, o que est� fazendo?
894
00:59:51,326 --> 00:59:54,046
N�o seu o que Charlie disse.
Mas n�o tenho $20.000.
895
00:59:54,048 --> 00:59:55,670
Est� mentindo. Pare, Bobby.
896
00:59:57,156 --> 00:59:58,277
Saiam da minha casa.
897
00:59:59,982 --> 01:00:01,786
Vigie-o. Vou procurar.
898
01:00:01,787 --> 01:00:03,187
N�o vai encontrar nada.
Cala a boca.
899
01:00:17,345 --> 01:00:20,093
J� reviramos todo o
lugar n�o sei mais...
900
01:00:21,569 --> 01:00:22,846
Eu n�o sei.
901
01:00:24,071 --> 01:00:25,010
Ok, certo.
902
01:00:25,323 --> 01:00:28,566
OK, tudo bem. Vou cuidar disso.
903
01:00:30,746 --> 01:00:34,083
Est� cometendo grandes erros.
Erros que ter� que...
904
01:00:34,084 --> 01:00:35,605
pagar no futuro. Charlie
t� puto com voc�, cara.
905
01:00:35,855 --> 01:00:40,110
N�o pode apagar o que j� fez, mas
pode balancear fazendo o bem.
906
01:00:40,757 --> 01:00:44,563
Que merda � essa? Voc�
tamb�m, Sadie. V�o.
907
01:00:45,314 --> 01:00:46,346
Diga isso � Charlie.
908
01:01:12,355 --> 01:01:13,825
Essa merda me impede de pensar.
909
01:01:41,257 --> 01:01:42,191
Voc� � uma puta.
910
01:01:44,579 --> 01:01:45,877
Isso, continue.
911
01:01:47,603 --> 01:01:50,064
Gary n�o tinha est�mago
para suportar aquilo.
912
01:01:50,419 --> 01:01:53,662
Repetia sem parar que
n�o tinha dinheiro.
913
01:01:53,663 --> 01:01:55,987
Que estava cansado,
que queria dormir.
914
01:01:56,780 --> 01:01:59,147
Bobby e eu procuramos o
dinheiro em todo lugar.
915
01:02:00,346 --> 01:02:02,516
� Charlie. Abra para ele.
916
01:02:03,141 --> 01:02:04,862
No fim, Bobby n�o sabia
mais o que fazer.
917
01:02:05,816 --> 01:02:06,562
Levanta.
918
01:02:07,813 --> 01:02:08,313
De p�!
919
01:02:17,533 --> 01:02:19,107
Oi, Charlie. Onde est� Bruce?
920
01:02:20,974 --> 01:02:23,790
Charlie, n�o acho que saiba
o que est� fazendo. Isso...
921
01:02:23,791 --> 01:02:26,136
Me diga onde est� o
dinheiro, agora!
922
01:02:26,141 --> 01:02:28,941
Onde est�? Pegue seu
pessoal e saiam.
923
01:02:42,978 --> 01:02:43,833
Ei cara.
924
01:02:44,177 --> 01:02:45,689
N�o voltem...
925
01:02:46,211 --> 01:02:47,921
sem o dinheiro, cara.
926
01:02:48,192 --> 01:02:51,811
Durante meu processo a acusa��o
quis envolver Charlie...
927
01:02:51,812 --> 01:02:55,899
mas era dif�cil, porque
nunca ele nunca esteve l�.
928
01:02:56,639 --> 01:02:57,817
Fui eu quem cortou Gary...
929
01:02:58,057 --> 01:03:02,802
enquanto brig�vamos passou perto
da garganta e n�o da orelha.
930
01:03:03,418 --> 01:03:05,847
Pegue isso, fa�a o certo.
931
01:03:10,092 --> 01:03:11,187
V� se limpar, mulher.
932
01:03:19,217 --> 01:03:20,927
Acho que naquela hora
Charlie sabia...
933
01:03:20,928 --> 01:03:23,044
melhor do n�s o que
estava acontecendo.
934
01:03:23,231 --> 01:03:26,308
Bobby n�o estava de forma
alguma pronto para aquilo.
935
01:03:34,598 --> 01:03:35,688
Mas que merda!
936
01:03:40,209 --> 01:03:41,815
Vou procurar algo
para a orelha dele.
937
01:03:42,107 --> 01:03:44,698
N�o vai fazer nada. Escute...
938
01:03:44,699 --> 01:03:47,959
Ficar� sangrando at� que nos
diga onde est� o dinheiro.
939
01:03:47,960 --> 01:03:51,451
N�o dir� mais nada se n�o o ajuarmos.
Certo.
940
01:03:51,805 --> 01:03:53,698
Vou detonar esse lugar...
941
01:03:53,995 --> 01:03:55,116
e voc� vai ficar olhando.
942
01:03:55,142 --> 01:03:58,730
Vou procurar curativos, agora.
Fa�a o que digo Sadie.
943
01:03:58,740 --> 01:03:59,323
V� se ferrar!
944
01:04:28,409 --> 01:04:30,036
Voc� � uma idiota.
945
01:04:32,580 --> 01:04:33,988
Tome Gary. Beba.
946
01:04:38,316 --> 01:04:40,960
Precisamos fazer alguma coisa
n�o podemos ficar mais aqui.
947
01:04:43,687 --> 01:04:46,033
J� viramos o lugar de ponta cabe�a.
O que quer fazer?
948
01:04:48,786 --> 01:04:51,367
Ligue para o rancho. Vamo
perguntar � Charlie.
949
01:04:54,110 --> 01:04:57,702
Peruntar ao Charlie...
Sim, Charlie, claro.
950
01:04:58,187 --> 01:04:59,947
Charlie sempre tem a
resposta, n�o � verdade?
951
01:05:01,363 --> 01:05:03,597
Nem sempre est� certo, mas
sempre tem uma resposta.
952
01:05:05,852 --> 01:05:08,193
� o que sempre fazemos.
� verdade.
953
01:05:08,835 --> 01:05:10,821
� o que voc� faz sempre.
V�o pagar por isso.
954
01:05:12,313 --> 01:05:14,591
Voc� est� indo para
outra cren�a, Gary.
955
01:05:15,128 --> 01:05:16,010
Onde est� a sua f�?
956
01:05:26,808 --> 01:05:30,990
Ligue para o rancho Bobby. Talvez
Charlie nos deixar ir pra l�.
957
01:05:41,408 --> 01:05:42,242
Oi, Charlie.
958
01:05:42,972 --> 01:05:44,359
N�o. Nada.
959
01:05:45,381 --> 01:05:46,560
Nenhum dinheiro.
960
01:06:09,878 --> 01:06:10,920
O que est� acontecendo?
961
01:06:20,827 --> 01:06:25,113
N�o, Bobby n�o. N�o!
962
01:06:25,729 --> 01:06:27,721
Socorro! Me ajudem! Socorro!
963
01:06:38,243 --> 01:06:39,525
Precisa terminar Bobby.
964
01:06:47,211 --> 01:06:48,619
Bobby, poderia me ajudar?
965
01:06:59,308 --> 01:07:03,480
Morrer � uma coisa maravilhosa.
� tudo, �...
966
01:07:03,490 --> 01:07:06,822
� cada uma das cores do
espectro, todos os sons...
967
01:07:07,223 --> 01:07:09,267
todas as notas de uma m�sica.
968
01:07:09,945 --> 01:07:12,208
Eu voltei para limpar
minhas impres�es...
969
01:07:12,448 --> 01:07:13,825
mas deixei marcas.
970
01:07:20,165 --> 01:07:21,333
Por o lance pol�tico?
971
01:07:21,364 --> 01:07:24,915
Para que acusassem os negros,
deixei a marca de pegada tamb�m.
972
01:07:25,171 --> 01:07:26,432
Como os Black Panthers.
973
01:07:26,860 --> 01:07:32,179
Tinha medo de ser preso. Deixei
o rancho com um pretexto...
974
01:07:32,180 --> 01:07:33,519
de me livrar do carro.
975
01:07:35,495 --> 01:07:37,320
Os policiais me
pegaram uma manh�...
976
01:07:37,321 --> 01:07:38,402
na beira de uma estrada.
977
01:07:39,875 --> 01:07:42,424
Reviraram tudo e encontraram
a faca no autom�vel...
978
01:07:43,160 --> 01:07:44,604
e assim, por fim...
979
01:07:45,391 --> 01:07:49,052
acabaram destruindo minha
mente criativa para sempre.
980
01:08:03,182 --> 01:08:05,847
� tudo culpa sua, Charlie.
Cala a boca!
981
01:08:05,852 --> 01:08:07,380
Voc� o matou! Cale a boca!
982
01:08:07,385 --> 01:08:11,467
Se um de n�s est� na pris�o todos est�o.
Estou sentada aqui..
983
01:08:11,468 --> 01:08:15,274
Mas estou na pris�o com todos os
jovens que deviam estar livres.
984
01:08:15,811 --> 01:08:19,544
Estou na justi�a com Charlie e
no corredor da morte com Bobby.
985
01:08:20,754 --> 01:08:21,620
Tinham Bobby.
986
01:08:21,985 --> 01:08:23,674
Foi por amor a nosso irm�o.
987
01:08:28,106 --> 01:08:30,140
Aquilo n�o tinha nada a ver
com uma guerra racial.
988
01:08:30,141 --> 01:08:34,832
Nenhum armageddon, ou Duplo
Branco ou Helter Skelter.
989
01:08:34,833 --> 01:08:35,823
N�o se tratava disso.
990
01:08:36,136 --> 01:08:40,719
Disse que �ramos fam�lia e n�o
largar�amos nosso irm�o na pris�o.
991
01:08:40,933 --> 01:08:42,633
As garotas amavam
Bobby para deix�-lo.
992
01:08:42,643 --> 01:08:45,463
Tiramos a vida daquelas
pessoas para dar a vida.
993
01:08:46,106 --> 01:08:49,646
E � o que estamos fazendo agora
no corredor da morte, por amor.
994
01:08:50,266 --> 01:08:52,587
Sab�amos que Charlie
teria dado a sua vida.
995
01:08:53,604 --> 01:08:56,982
Falava sobre Lotsapoppa e
dizia que foi minha culpa.
996
01:08:56,983 --> 01:08:58,839
E de como ele teve que
consertar as coisas.
997
01:09:00,022 --> 01:09:03,834
Que tinha tirado uma vida e que
agora era minha vez pagar isso.
998
01:09:03,933 --> 01:09:04,887
As garotas...
999
01:09:05,774 --> 01:09:10,774
decidiram que se a pol�cia encontrasse
outros corpos com sinais...
1000
01:09:10,775 --> 01:09:13,626
acreditariam que o assassino
estava a solta e liberariam Bobby
1001
01:09:14,043 --> 01:09:16,906
Disse que as garotas tinham
um plano e eu devia ajudar.
1002
01:09:16,907 --> 01:09:18,983
Que dev�amos ir at� a
antiga casa de Terry.
1003
01:09:19,372 --> 01:09:22,276
Pegar todo dinheiro que
achassemos e matar todos.
1004
01:09:22,699 --> 01:09:26,954
Coloquei minha roupa "Creepy
Crawl" e eu e Tex...
1005
01:09:26,974 --> 01:09:29,582
fumamos um r�pido
para podermos ir.
1006
01:09:32,606 --> 01:09:33,972
Linda. Levante.
1007
01:09:37,768 --> 01:09:38,597
Acorda!
1008
01:09:41,011 --> 01:09:43,670
Pegue sua carta de motorista,
troque de roupa...
1009
01:09:43,973 --> 01:09:45,276
E ponha tudo preto.
1010
01:09:45,584 --> 01:09:46,350
Traga sua faca.
1011
01:09:46,893 --> 01:09:49,651
Linda, quero que v�
para onde Tex mandar.
1012
01:09:50,126 --> 01:09:55,022
Todos fa�am o que Tex disser.
Ele sabe o que fazer.
1013
01:09:55,814 --> 01:09:56,735
Ou�am o que ele disser.
1014
01:09:57,817 --> 01:09:58,734
E fa�am uma marca.
1015
01:10:00,971 --> 01:10:04,204
Sabem o que quero dizer.
Uma marca de bruxa.
1016
01:10:04,725 --> 01:10:07,864
Ent�o as levei l�. Como
tinhamos combinado.
1017
01:10:07,958 --> 01:10:11,394
Sairei do caix�o
como um vampiro...
1018
01:10:12,302 --> 01:10:16,066
escolherei a minha v�tima e
dan�arei na frente dela.
1019
01:10:16,092 --> 01:10:18,303
Cale a boca! Cale
a maldita, boca!
1020
01:10:19,414 --> 01:10:20,994
Temos que ir. Vamos.
1021
01:10:27,042 --> 01:10:31,422
Deixe-as me esperando no
carro e fui cortar a for�a.
1022
01:10:31,954 --> 01:10:35,792
Desci um barranco, escalei o muro
e passei pelo arame farpado.
1023
01:10:36,709 --> 01:10:39,848
Estavamos indo para a casa quando
um carro passou pela gente.
1024
01:10:40,495 --> 01:10:41,767
Abaixem. Abaixem!
1025
01:10:53,635 --> 01:10:55,168
N�o direi nada
1026
01:11:01,456 --> 01:11:02,509
T� na hora. Vamos.
1027
01:11:07,504 --> 01:11:10,362
Desliguei o motor, empurrei
o autom�vel para tr�s.
1028
01:11:10,372 --> 01:11:11,892
E disse a Linda para
ficar vigiando.
1029
01:11:12,958 --> 01:11:15,493
Depois fomos at� � casa.
Consegui entrar.
1030
01:11:15,889 --> 01:11:18,689
E fui abrir a porta
da frente para Sadie.
1031
01:11:30,030 --> 01:11:31,030
V� ver se tem mais gente.
1032
01:11:32,637 --> 01:11:33,242
Que horas s�o?
1033
01:11:34,827 --> 01:11:36,172
Quem s�o voc�s? O que querem?
1034
01:11:36,173 --> 01:11:38,508
Sou o diabo ve vim
realizar sua obra.
1035
01:11:40,145 --> 01:11:42,695
Preciso da sua faca.
Qual o problema?
1036
01:11:43,952 --> 01:11:45,130
Fique s� ouvindo.
1037
01:11:47,549 --> 01:11:50,146
Sadie voltou com uma
mulher de camisola...
1038
01:11:50,147 --> 01:11:52,586
e me disse que tinha outro
casal em um quarto.
1039
01:11:54,954 --> 01:11:55,611
Vigie-a.
1040
01:11:55,892 --> 01:11:57,248
O que? Vigie-a.
1041
01:12:04,131 --> 01:12:05,711
Ande. Estou com medo.
1042
01:12:08,093 --> 01:12:09,407
Cuidado com ela seu maldito!
1043
01:12:10,179 --> 01:12:11,019
Sil�ncio
1044
01:12:12,473 --> 01:12:14,215
Mais uma palavra e voc� morre.
1045
01:12:14,768 --> 01:12:15,920
� s�rio.
1046
01:12:18,876 --> 01:12:19,376
Vamos.
1047
01:12:20,503 --> 01:12:21,223
N�o se mova.
1048
01:12:26,447 --> 01:12:29,315
As drogas que tom�vamos
nos deixavam...
1049
01:12:29,316 --> 01:12:31,834
leves. O tempo estava
a nosso favor.
1050
01:12:32,392 --> 01:12:35,134
Eu tinha uma ideia e logo
j� a estava executando.
1051
01:12:35,989 --> 01:12:39,848
Para mim aquelas pessoas n�o
eram humanas, eram artificiais.
1052
01:12:57,107 --> 01:12:57,639
Deixe-a.
1053
01:12:57,640 --> 01:12:58,828
N�o v� que est� gr�vida?
1054
01:13:08,630 --> 01:13:09,642
Deus!
1055
01:13:10,768 --> 01:13:12,082
Cala a boca. Cala a boca!
1056
01:13:22,657 --> 01:13:25,775
Por favor. Daremos
o que quiserem.
1057
01:13:28,444 --> 01:13:31,041
Quero todo o dinheiro
que tem aqui.
1058
01:13:32,668 --> 01:13:35,296
Tenho dinheiro no meu quarto.
1059
01:13:35,796 --> 01:13:39,206
Por favor, deixe eu ir pegar.
Sadie, acompanhe-a.
1060
01:13:42,679 --> 01:13:43,534
Quanto tem?
1061
01:13:46,413 --> 01:13:47,414
72 d�lares.
1062
01:13:49,499 --> 01:13:51,043
72 d�lares � tudo que tem?
1063
01:13:51,335 --> 01:13:53,160
Quanto quer?
1064
01:13:53,161 --> 01:13:54,349
Eu quero milhares.
1065
01:13:54,938 --> 01:13:58,530
Se nos der tempo podemos
lher dar mais, muito mais.
1066
01:13:58,843 --> 01:14:00,501
Por favor. Por favor...
1067
01:14:02,076 --> 01:14:05,111
Sabe que falo s�rio. Sei, sei.
1068
01:14:37,428 --> 01:14:38,398
Sou o diabo.
1069
01:14:46,292 --> 01:14:48,117
Que v�o fazer conosco?
1070
01:14:50,318 --> 01:14:52,935
Vou matar voc�s...
1071
01:15:28,006 --> 01:15:30,446
Socorro... Socorro...
1072
01:15:50,740 --> 01:15:51,548
Meu Deus.
1073
01:15:51,549 --> 01:15:52,972
Me perdoe.
1074
01:15:53,420 --> 01:15:54,791
Eu sinto muito.
1075
01:15:59,604 --> 01:16:01,669
Eu sinto muito.
1076
01:16:09,303 --> 01:16:12,973
Tex! Tex, me ajude!
1077
01:16:15,455 --> 01:16:17,207
Deus, eu sinto muito.
1078
01:16:20,941 --> 01:16:22,682
Eu desisto. Me mate.
1079
01:16:38,606 --> 01:16:41,161
Por favor, fa�a-o parar.
� muito tarde.
1080
01:17:07,285 --> 01:17:11,216
Leve-me com voc�s.
Deixe-me ter o meu beb�.
1081
01:17:11,247 --> 01:17:12,582
Deixe-me ter meu beb�.
1082
01:17:12,916 --> 01:17:14,480
Eu s� quero ter o meu beb�.
1083
01:17:15,476 --> 01:17:17,369
Por favor, deixe-me
ter o meu beb�...
1084
01:17:17,817 --> 01:17:21,212
Ou�a, puta, n�o dou a m�nima
para voc� ou para o seu beb�.
1085
01:17:21,213 --> 01:17:24,637
Prepare-se porque vai morrer.
E eu n�o me importo com isso.
1086
01:17:42,136 --> 01:17:43,059
Mate-a.
1087
01:17:44,285 --> 01:17:45,254
Mate-a!
1088
01:18:23,621 --> 01:18:27,489
� preciso realmente ter amor
no cora��o para fazer aquilo.
1089
01:18:30,024 --> 01:18:33,986
Qual problema? Milh�es de beb�s
nascem e morrem a cada dia.
1090
01:18:35,092 --> 01:18:38,278
Tex me disse para pegar o
sangue e escrever algo...
1091
01:18:38,279 --> 01:18:39,357
que chocasse o mundo.
1092
01:18:39,367 --> 01:18:40,577
Foi o que fiz.
1093
01:19:02,519 --> 01:19:04,364
Charlie estava esperando
pelo nosso regresso...
1094
01:19:04,370 --> 01:19:06,111
sentado pelado sob a Lua.
1095
01:19:07,107 --> 01:19:07,842
Ele nos perguntou...
1096
01:19:07,843 --> 01:19:11,164
se tinhamos remorso e a
resposta l�gico, foi "n�o".
1097
01:19:12,488 --> 01:19:14,511
Lembro que Patty quem me
contou o que tinha acontecido.
1098
01:19:14,512 --> 01:19:18,855
E... eu fui me trocar,
e pensei, muito bem...
1099
01:19:19,413 --> 01:19:20,539
Acho que conseguimos.
1100
01:19:20,768 --> 01:19:25,477
A noite, Charlie reuniu Clem,
Sadie, Leslie, Patty e eu...
1101
01:19:26,295 --> 01:19:27,849
e disse para que o seguissemos.
1102
01:19:29,111 --> 01:19:30,587
Charlie come�ou a falar...
1103
01:19:33,282 --> 01:19:36,025
e passei a me sentir
realmente culpada...
1104
01:19:36,026 --> 01:19:40,259
e disse que eu tinha que
fazer para ajudar Bobby.
1105
01:19:40,619 --> 01:19:43,792
Linda que dirigia porque era
a �nica que tinha carta.
1106
01:19:43,815 --> 01:19:45,812
Ent�o fomos � essa casa
que Charlie escolheu...
1107
01:19:45,813 --> 01:19:49,530
onde j� tinhamos entrada e
feito uma super bagun�a.
1108
01:19:49,968 --> 01:19:52,518
Disse que a noite passada
tinha sido uma desordem...
1109
01:19:53,670 --> 01:19:55,677
e que dessa vez seria diferente.
1110
01:19:57,455 --> 01:20:01,126
Entrou e amarrou o casal que
vivia l� com um peda�o de couro.
1111
01:20:02,117 --> 01:20:06,565
Voltou e disse � Patty,
Leslie e eu para ir mat�-los.
1112
01:20:06,758 --> 01:20:09,391
Charlie, podemos ir agora?
1113
01:20:09,392 --> 01:20:10,720
Podemos ir?
1114
01:20:10,721 --> 01:20:14,151
"N�o diga o que faremos, eles n�o
se assustar�o e n�o lutar�o"
1115
01:20:15,455 --> 01:20:17,217
Soltem-a. Soltem-a.
1116
01:20:17,916 --> 01:20:18,761
Cale a boca dele!
1117
01:20:27,885 --> 01:20:29,007
Vai nos matar, n�o �?
1118
01:20:35,488 --> 01:20:37,125
N�o, por favor.
Por favor, n�o...
1119
01:20:37,730 --> 01:20:40,702
Ou�am, tenho dinheiro...
Tenho muito dinheiro.
1120
01:20:40,754 --> 01:20:41,745
N�o fa�am isso.
1121
01:20:49,410 --> 01:20:50,995
Onde est�? Onde ela est�?
1122
01:20:51,589 --> 01:20:52,815
Rosemary
1123
01:20:53,477 --> 01:20:54,733
Rosemary
1124
01:20:55,458 --> 01:20:56,136
Cale a boca.
1125
01:20:56,710 --> 01:20:57,414
Cale a boca.
1126
01:20:58,065 --> 01:21:01,178
Eu estava... Eu estava
apaixonada por Bobby.
1127
01:21:12,665 --> 01:21:16,518
N�o! Leno! Leno! Leno! Socorro!
1128
01:21:16,519 --> 01:21:19,381
Leno! Leno! Leno!
1129
01:21:22,572 --> 01:21:23,933
Leno! Leno!
1130
01:21:33,730 --> 01:21:34,611
Morra...
1131
01:21:35,472 --> 01:21:37,923
Vamos, porca. Morra!
1132
01:21:39,779 --> 01:21:44,712
N�o vai morrer? Morra...
morra... morra.
1133
01:22:05,850 --> 01:22:06,643
Voc� a matou?
1134
01:22:09,448 --> 01:22:10,543
N�o, foi Patty.
1135
01:22:12,420 --> 01:22:13,385
Precisa enfiar a faca.
1136
01:22:26,185 --> 01:22:26,853
Vamos.
1137
01:22:37,448 --> 01:22:41,692
Se est� pronto para ser morto
deve estar pronto para matar.
1138
01:22:42,975 --> 01:22:44,227
Precisa esfaquear.
1139
01:22:56,741 --> 01:22:57,794
Hoje eu sei...
1140
01:22:59,556 --> 01:23:04,666
o que... o que fiz � Rosemary...
1141
01:23:05,501 --> 01:23:06,877
e � Leno...
1142
01:23:08,493 --> 01:23:10,266
ele n�o eram coisas...
1143
01:23:11,862 --> 01:23:13,457
nem eram porcos.
1144
01:23:16,904 --> 01:23:19,084
Meu Deus, eu sinto tanto.
1145
01:23:21,127 --> 01:23:25,664
Eu s� quero sair daqui e fazer
algo de bom na minha vida.
1146
01:23:29,475 --> 01:23:31,884
Pedi � Patty que
escrevesse na parede...
1147
01:23:31,989 --> 01:23:33,429
e na geladeira com
o sangue deles.
1148
01:23:33,761 --> 01:23:36,264
As garotas pegaram coisas
da geladeira para comer...
1149
01:23:36,265 --> 01:23:39,143
eu tomei um banho e
voltamos para o rancho.
1150
01:23:41,896 --> 01:23:43,199
Sabiam que seriam presos.
1151
01:23:43,200 --> 01:23:44,878
Sabiam que seriam
presos por todos.
1152
01:23:45,337 --> 01:23:50,530
Todos seriam presos antes da salva��o.
Dev�amos dizer: eu tamb�m.
1153
01:23:50,760 --> 01:23:52,726
Sabiam que estaria
sujeitos a c�mara de g�s.
1154
01:23:52,741 --> 01:23:54,788
Eles n�o ligam. Isso que
as pessoas n�o entendem.
1155
01:23:54,789 --> 01:23:55,629
Eles n�o se importam!
1156
01:23:56,287 --> 01:23:59,207
E est�o prontos para morrer para
que todos os jovens sejam livres.
1157
01:23:59,728 --> 01:24:01,485
Os outros va� cuidar de tudo.
1158
01:24:02,554 --> 01:24:05,928
Charlie disse que
precisava matar Shorty.
1159
01:24:06,924 --> 01:24:08,916
Tinha planejado lhe
cortar a cabe�a.
1160
01:24:10,052 --> 01:24:11,585
Eu ouvi que...
1161
01:24:12,034 --> 01:24:14,719
Shorty n�o morreu como
Charlie havia planejado.
1162
01:24:14,745 --> 01:24:16,727
Charlie disse que
ele sabia demais.
1163
01:24:16,728 --> 01:24:17,832
Tinha uma l�ngua grande.
1164
01:24:19,021 --> 01:24:20,387
Shorty? Charlie.
1165
01:24:20,940 --> 01:24:22,405
Ent�o o cortamos em peda�os.
1166
01:24:22,566 --> 01:24:24,120
Shorty? Isso.
1167
01:24:24,444 --> 01:24:26,675
Depois o assamos. E o comemos.
1168
01:24:26,676 --> 01:24:28,672
Colocamos alfinetes
debaixo das unhas dele.
1169
01:24:28,673 --> 01:24:29,428
E nos olhos.
1170
01:24:29,434 --> 01:24:31,358
Nos seus mamilos. E no pinto.
1171
01:24:32,453 --> 01:24:34,695
Agora somos realmente
loucos, Shorty.
1172
01:24:35,185 --> 01:24:37,797
E mijamos em cima dele.
Mijamos no sangue dele.
1173
01:24:37,844 --> 01:24:39,721
E o arrastamos pela lama.
1174
01:24:39,982 --> 01:24:43,489
E ele gritava por sua vida.
E Charlie deu o sinal.
1175
01:24:43,496 --> 01:24:47,855
E o esfaqueamos como C�sar.
Toda a fam�lia reunida.
1176
01:24:51,349 --> 01:24:53,403
Mas ele n�o morria com
nossas facadas...
1177
01:24:53,435 --> 01:24:57,559
n�s golpeamos, golpeamos,
golpeamos, golpeamos...
1178
01:24:58,023 --> 01:24:59,504
Ent�o Clem cortou
sua cabe�a fora.
1179
01:25:00,943 --> 01:25:02,356
O cortou em nove peda�os.
1180
01:25:02,539 --> 01:25:04,343
E enterrou em nove lugares.
1181
01:25:05,010 --> 01:25:06,450
As pernas dele est�o
embaixo de voc�.
1182
01:25:09,468 --> 01:25:10,714
N�o era verdade.
1183
01:25:11,893 --> 01:25:15,412
As garotas que inventaramm a
hist�ria dos nove peda�os.
1184
01:25:15,413 --> 01:25:17,675
Isso consta at� no processo.
1185
01:25:18,812 --> 01:25:19,547
Mais quando Clem...
1186
01:25:19,548 --> 01:25:22,707
levou a pol�cia at� o corpo.
O esqueleto estava intacto.
1187
01:25:23,051 --> 01:25:24,764
N�o! Pare! N�o!
1188
01:25:24,767 --> 01:25:26,899
Des�a, r�pido. Vamos.
1189
01:25:34,867 --> 01:25:35,659
Deus, ajude...
1190
01:25:42,052 --> 01:25:42,724
Est� pronta.
1191
01:25:43,053 --> 01:25:46,672
A revolu��o est� pronta para
estourar, logo que Charlie sair...
1192
01:25:46,673 --> 01:25:47,787
A revolu��o come�a.
1193
01:25:48,465 --> 01:25:52,147
Se fizerem mal �
Charlie, todos morrer�o.
1194
01:25:53,085 --> 01:25:54,774
Ele � Deus! � perfeito!
1195
01:25:55,275 --> 01:25:57,830
� a perfei��o. Porque
� a mesma coisa.
1196
01:25:58,456 --> 01:26:02,992
Tive um irm�o que foi morto,
assim, por nada, s� pela guerra.
1197
01:26:03,023 --> 01:26:05,151
� exactamente a mesma coisa.
1198
01:26:05,537 --> 01:26:08,060
Todos os dia, mata-se por amor.
1199
01:26:09,145 --> 01:26:11,627
Est�vamos todos juntos.
E esfaqueamos.
1200
01:26:14,077 --> 01:26:18,305
Enquanto Charlie ficar preso
nessa cela ou nesse t�mulo...
1201
01:26:18,306 --> 01:26:20,369
podem dizer o que
quiser sobre ele.
1202
01:26:20,642 --> 01:26:23,503
Continuem a fazer livros e
filmes sobre a vida dele.
1203
01:26:23,870 --> 01:26:26,428
Pode rir dele, pode
tentar ser como ele...
1204
01:26:26,670 --> 01:26:28,917
Podem fazer e dizer
o que quiserem...
1205
01:26:30,085 --> 01:26:33,860
Mas na verdade, s�o
incapazes encar�-lo.
1206
01:26:35,049 --> 01:26:36,248
Voc�s s�o como abutres.
1207
01:26:36,780 --> 01:26:40,852
Voc�s s�o. Vivem do
sacrif�cio de jovens.
1208
01:26:41,369 --> 01:26:43,486
Atra�dos pelo sangue.
� o que s�o.
1209
01:26:44,706 --> 01:26:46,525
Com os seus pequenos
s�mbolos decadentes.
1210
01:26:49,294 --> 01:26:51,380
Esperamos pela libera��o
de nosso pai.
1211
01:26:51,390 --> 01:26:52,979
Ele � um g�nio.
Voc�s n�o percebem.
1212
01:26:52,981 --> 01:26:57,767
� uma segunda crucifica��o. O
dia do julgamento se aproxima.
1213
01:27:00,661 --> 01:27:01,641
O advogado de Leslie...
1214
01:27:02,006 --> 01:27:02,794
Ronald.
1215
01:27:03,758 --> 01:27:05,718
A imprensa o chamava de
advogado hippie de Leslie.
1216
01:27:05,969 --> 01:27:07,586
E n�s o achavamos
bastante legal.
1217
01:27:08,196 --> 01:27:11,694
Mas era como os outros. Foi
o primeiro a condenar.
1218
01:27:17,555 --> 01:27:20,798
Todos estamos sujeitos � c�mara de g�s.
Ei, ei cara...
1219
01:27:20,799 --> 01:27:24,089
O que acha que acontece quando
se tem 75 cabe�as cortadas.
1220
01:27:26,889 --> 01:27:27,660
Com licen�a.
1221
01:27:28,505 --> 01:27:30,695
Est�o julgando a voc�s mesmos.
1222
01:27:30,696 --> 01:27:33,212
Fechem as suas portas e
vigiem suas crian�as.
1223
01:27:33,213 --> 01:27:36,118
O sistema de voc�s � uma
piada, bando de idiotas.
1224
01:27:36,119 --> 01:27:38,026
As suas crian�as se
voltar�o contra voc�s.
1225
01:27:42,479 --> 01:27:44,565
A morte � tudo que lhes resta.
1226
01:27:49,883 --> 01:27:53,888
Eu voltarei. Eu voltarei. Eu voltarei.
Eu vltarei...
1227
01:27:55,181 --> 01:27:57,548
As vossas crian�as
se levantar�o...
1228
01:27:59,200 --> 01:27:59,920
e lhes matar�o.
1229
01:28:00,885 --> 01:28:04,514
Que a noite grite,
e que nos ou�am.
1230
01:28:09,384 --> 01:28:09,974
Alerta.
1231
01:28:11,783 --> 01:28:13,702
Intrusos. Alerta.
1232
01:28:15,464 --> 01:28:17,333
Intrusos. Alerta.
1233
01:28:19,187 --> 01:28:21,247
Intrusos. Alerta.
1234
01:28:23,150 --> 01:28:24,923
Intrusos. Alerta.
1235
01:28:34,725 --> 01:28:35,403
Espere.
1236
01:28:37,958 --> 01:28:38,740
Espere um minuto.
1237
01:28:50,066 --> 01:28:51,114
Porque isso?
1238
01:28:51,115 --> 01:28:52,454
Isso � pelo nosso irm�o.
1239
01:28:52,455 --> 01:28:53,403
Mas que merda!
1240
01:28:56,052 --> 01:28:57,856
N�s o pegamos. N�s o pegamos!
1241
01:28:59,128 --> 01:29:01,787
Aqui � o escrit�rio de Jack
Wilson de "Cenas de crimes".
1242
01:29:01,944 --> 01:29:02,872
Deixe uma mensagem.
1243
01:29:02,873 --> 01:29:04,029
N�s o pegamos mesmo.
1244
01:29:05,385 --> 01:29:08,284
Sr. Wilson, temos um alerta.
1245
01:29:08,285 --> 01:29:11,214
Indicando uma infra��o e
uma quebra de seguran�a.
1246
01:29:11,216 --> 01:29:15,240
Uma unidade de pol�cia
chegar� em um minuto.
1247
01:29:42,093 --> 01:29:43,277
O nosso pai nos ama.
1248
01:29:44,074 --> 01:29:44,956
O nosso pai nos ama.
1249
01:29:45,837 --> 01:29:48,194
Ou�am a sua voz que
diz que nos ama.
1250
01:29:58,257 --> 01:29:59,818
Porque est� usando
essa camiseta, Toddy?
1251
01:30:01,464 --> 01:30:02,486
Por Charlie.
1252
01:30:03,158 --> 01:30:06,349
Mostre as costas. J�
viram essa camisa antes.
1253
01:30:06,871 --> 01:30:09,035
N�o cara. O que est� escrito?
1254
01:30:14,317 --> 01:30:14,833
Que?
1255
01:30:15,985 --> 01:30:19,771
O que isso quer dizer?
Charlie n�o surfa.
1256
01:30:19,948 --> 01:30:21,210
Vamos cara, vamos aair daqui.
1257
01:30:23,181 --> 01:30:24,881
Voc�s n�o sabem de nada.
1258
01:30:26,831 --> 01:30:29,495
Antes que Charlie matar
todas aquelas pessoas...
1259
01:30:29,496 --> 01:30:33,171
antes de tudo, ele tava
na crista, ele surfava.
1260
01:30:33,192 --> 01:30:36,639
Agora Charlie n�o surfa mais.
Est� preso. Certo.
1261
01:31:36,597 --> 01:31:39,413
Tex, Sadie, Leslie, Bobby and
Charlie foram setenciados...
1262
01:31:39,414 --> 01:31:41,498
� c�mara de g�s em 1971.
1263
01:31:41,499 --> 01:31:44,940
Em 1972 a Suprema corte aboliu
a pena de morte e suas...
1264
01:31:44,941 --> 01:31:47,025
senten�as passaram a
pris�o p�rpetuas.
1265
01:31:47,026 --> 01:31:50,743
Em 2003 eles continuam presos
mas esperando a condicional.
1266
01:31:51,165 --> 01:31:54,513
Lembrem-se, n�o t�
nada contra mim.
1267
01:31:55,107 --> 01:32:01,031
Tudo que tinham contra mim,
eu consegui me livrar.
1268
01:32:03,085 --> 01:32:05,379
Agora deveriam se preocupar
com voc�s mesmos.
1269
01:32:05,588 --> 01:32:08,299
Pouco me importa em perder a vida.
E voc�s?
1270
01:32:10,072 --> 01:32:13,305
Pouco me importa perder a reputa��o.
E voc�s?
1271
01:32:13,514 --> 01:32:14,974
Pouco me importa...
1272
01:32:15,286 --> 01:32:18,415
N�o me importo em ser torturado.
E voc�s?
1273
01:32:19,458 --> 01:32:24,151
J� perdi minha liberdade e
o interesse nesse mundo.
1274
01:32:24,255 --> 01:32:26,445
Repleto de capitalistas.
1275
01:32:26,758 --> 01:32:29,573
O racismo n�o me interessa mais.
1276
01:32:29,782 --> 01:32:32,598
Querem me obrigar a ficar...
1277
01:32:32,702 --> 01:32:36,039
compremetendo-me com
pessoas obscenas...
1278
01:32:36,040 --> 01:32:41,566
que n�o respeitam ningu�m que
morreria por seus inimigos...
1279
01:32:41,670 --> 01:32:46,362
Querem provocar a anarquia no
nosso nariz, me apressarei.
1280
01:32:46,363 --> 01:32:50,430
Em desencadear um fim
glorioso e berrante.
1281
01:32:51,786 --> 01:32:55,781
Provocarei um fim que urre
num momento �nico de prazer.
1282
01:32:57,000 --> 01:33:04,065
Ent�o pensem nisso...
98182
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.