All language subtitles for The Manson Family (2003)-por

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:23,000 --> 00:01:24,251 � melhor abrir os olhos. 2 00:01:24,564 --> 00:01:28,527 O momento do julgamento frente � Deus est� pr�ximo. 3 00:01:29,257 --> 00:01:31,760 Ser� o pior dos infernos sobre a Terra. 4 00:01:32,073 --> 00:01:34,544 Comparado com a Alemanha nazista ser� um piquenique. 5 00:01:34,883 --> 00:01:36,192 Deve estar preparado 6 00:01:36,193 --> 00:01:38,121 Aqui e agora 7 00:01:38,122 --> 00:01:38,862 J� est� come�ando 8 00:01:39,685 --> 00:01:42,433 E vivemos isso a todo instante 9 00:01:42,449 --> 00:01:43,486 Faz o que � necess�rio 10 00:01:43,487 --> 00:01:47,674 Se � necess�rio matar, mata-se E a vida continua. 11 00:01:47,924 --> 00:01:50,745 A revolu��o est� muito pr�xima. 12 00:01:51,678 --> 00:01:53,607 Voc�s mesmo acenderam a chama. 13 00:01:53,660 --> 00:01:56,527 Vamos cort�-los em peda�os, todos voc�s. 14 00:01:56,892 --> 00:01:58,759 L.A. ser� reduzida � cinzas 15 00:01:59,593 --> 00:02:01,961 Los Angeles ser� reduzida � cinzas. 16 00:02:03,097 --> 00:02:06,475 Julgaram mais uma vez o reflexo de voc� mesmo. 17 00:02:06,486 --> 00:02:07,707 Somos o que voc�s fizeram. 18 00:02:08,353 --> 00:02:09,902 N�s fomos tra�dos. 19 00:02:11,179 --> 00:02:13,192 N�s fomos todos tra�dos. 20 00:02:13,193 --> 00:02:17,515 Temos que matar para a purifica��o. 21 00:02:17,516 --> 00:02:19,731 E para isso eu matei. 22 00:02:20,565 --> 00:02:22,770 E para obter isso. Eu mato! 23 00:02:24,006 --> 00:02:26,603 O fim est� pr�ximo e depois nada mais vir�. 24 00:02:29,533 --> 00:02:32,453 Tudo que conhecemos hoje mudar�. 25 00:02:32,975 --> 00:02:36,969 Mude sua vida, ou afundar� junto com o fim da humanidade. 26 00:02:37,772 --> 00:02:41,213 Pensam que sabem de tudo, mas n�o sabem de nada! 27 00:02:41,214 --> 00:02:43,142 N�o.. N�o sejam assim. 28 00:02:43,507 --> 00:02:45,353 Parem com essa encena��o. 29 00:02:45,802 --> 00:02:49,316 De um modo ou de outro todos est�o indo em direc��o � morte. 30 00:02:51,537 --> 00:02:52,955 N�o h� como escapar da morte. 31 00:02:52,957 --> 00:02:54,864 Precisam morrer para a purifica��o. 32 00:02:55,709 --> 00:02:57,335 Precisam morrer para a liberta��o. 33 00:03:01,966 --> 00:03:04,531 A morte n�o � algo que se possa escolher. 34 00:03:07,441 --> 00:03:09,891 � algo que precisa ser feito. 35 00:03:13,854 --> 00:03:14,939 Somos uma fam�lia. 36 00:03:17,765 --> 00:03:20,810 � algo que precisamos fazer juntos. 37 00:03:21,780 --> 00:03:24,335 Fa�am com eles o que querem lhe fazer. 38 00:03:24,595 --> 00:03:26,587 E ent�o encontrar� um meio de escapar. 39 00:03:26,994 --> 00:03:29,048 Tudo o que fazem levam a outra coisa pior. 40 00:03:29,601 --> 00:03:32,208 O que fazem � para uma purifica��o. 41 00:03:32,209 --> 00:03:36,067 Matam os beb�s porque se recusam a viver nesse mundo. 42 00:03:36,379 --> 00:03:38,256 N�o podem viver nesse tipo de mundo. 43 00:03:39,508 --> 00:03:40,655 S�o doentes. 44 00:03:40,656 --> 00:03:41,594 Est�o doentes. 45 00:03:44,722 --> 00:03:48,195 Pouco importa os gritos e as l�grimas angustiadas... 46 00:03:48,268 --> 00:03:52,335 A morte vale mil vezes mais do que 10 dias dessa vida. 47 00:03:52,387 --> 00:03:56,923 Se soubesse o que os espera prefeririam morrer essa noite. 48 00:03:58,279 --> 00:04:00,000 A morte � normal. 49 00:04:02,242 --> 00:04:03,149 Eu os convido hoje... 50 00:04:03,441 --> 00:04:04,745 a se juntarem � mim Jack Wilson. 51 00:04:04,776 --> 00:04:06,622 Para uma edi��o especial de "Cenas de crimes". 52 00:04:07,039 --> 00:04:10,011 Voltaremos � 9 e 10 de agosto... 53 00:04:10,063 --> 00:04:11,367 do ano de 1969. 54 00:04:11,627 --> 00:04:13,677 Esperamos a libera��o de nosso pai. 55 00:04:13,713 --> 00:04:16,789 Duas noites de assassinatos que levaram... 56 00:04:16,791 --> 00:04:19,136 Los Angeles e o mundo ao terror. 57 00:04:19,240 --> 00:04:21,639 O dia do julgamento se aproxima. 58 00:04:21,686 --> 00:04:25,808 O "Cenas de crimes" o deixar� face � face com alguns monstros. 59 00:04:25,810 --> 00:04:28,261 Que marcaram para sempre a gera��o do amor. 60 00:04:29,377 --> 00:04:31,650 Conhecer� os membros da fam�lia Manson: 61 00:04:31,754 --> 00:04:33,736 Ver� a confiss�o de Leslie... 62 00:04:33,788 --> 00:04:37,365 Rainha da promo��o transformada por Charlie em man�aca da faca. 63 00:04:38,011 --> 00:04:41,140 Bobby, o pilar da fam�lia que matou o primeiro. 64 00:04:41,192 --> 00:04:45,311 Sadie, crist� fervorosa que era a pior disc�pula de Charlie. 65 00:04:45,415 --> 00:04:47,349 Patty, que ensinava catecismo... 66 00:04:47,501 --> 00:04:49,587 Ela encontrou Jesus Cristo em Charlie. 67 00:04:49,795 --> 00:04:53,716 E Tex, um jogador de futebol que se tornou um filho de Charlie. 68 00:04:54,071 --> 00:04:57,408 Em Charlie encontraram um pai, um amante e um salvador. 69 00:04:58,607 --> 00:05:01,303 Simples palavras de sua boca foram suficientes para acender neles... 70 00:05:01,475 --> 00:05:03,832 um fogo de �dio mort�fero. 71 00:05:03,978 --> 00:05:05,094 Verdadeiros assassinos. 72 00:05:05,334 --> 00:05:08,509 Falaremos a primeira vez do passado... 73 00:05:08,510 --> 00:05:09,922 da Fam�lia Manson. 74 00:05:14,094 --> 00:05:16,456 Ouvir a sua voz � muito bom. 75 00:05:19,099 --> 00:05:21,034 Havia muitas drogas. 76 00:05:21,035 --> 00:05:22,958 Achavamos que tudo aquilo era o certo. 77 00:05:24,835 --> 00:05:25,669 Bom dia, Jack? 78 00:05:25,982 --> 00:05:28,068 Quer ser liberada sob juramento. 79 00:05:28,099 --> 00:05:30,993 Minhas audi�ncias s�o registradas e difundidas... 80 00:05:32,677 --> 00:05:33,762 Sem remetente. 81 00:05:39,435 --> 00:05:40,264 Que diabos � isso? 82 00:05:45,170 --> 00:05:45,848 D� uma olhada. 83 00:05:47,360 --> 00:05:49,946 "Para o porco que produz um filme sobre Charlie." 84 00:05:50,452 --> 00:05:53,762 Quanto mais ainda tenho que sofrer... 85 00:05:53,763 --> 00:05:56,454 por uma coisa que fiz quando tinha 20 anos? 86 00:05:57,267 --> 00:06:00,031 Coloque desde o in�cio, quero ver o que diabos � isso. 87 00:06:00,552 --> 00:06:01,251 Voc� manda. 88 00:06:01,293 --> 00:06:05,062 O poder da serpente que vive... 89 00:06:05,064 --> 00:06:05,819 Charlie. 90 00:06:05,820 --> 00:06:08,241 Na escala do infinito... 91 00:06:09,427 --> 00:06:11,878 e se mostra em qualquer vida... 92 00:06:11,880 --> 00:06:14,339 pela voz de uma crian�a perdida. 93 00:06:14,657 --> 00:06:17,363 Corte. Talvez possa ser �til. Podemos usar. 94 00:06:17,373 --> 00:06:19,464 De maneira nenhuma vou usar isso. 95 00:06:19,465 --> 00:06:22,087 Cada vez que se fala dos assassinatos... 96 00:06:22,088 --> 00:06:24,616 e da Fam�lia se fala: "Charlie, Charlie, Charlie." 97 00:06:24,621 --> 00:06:26,300 O pr�ncipe do mal. Certo? 98 00:06:27,405 --> 00:06:29,788 Se prop�e muito raramente a falar... 99 00:06:30,117 --> 00:06:33,610 das crian�as que seguravam a faca ou o rev�lver. � isso que quero. 100 00:06:34,100 --> 00:06:36,415 Bobby, Gypsy e eu... 101 00:06:36,973 --> 00:06:40,347 formavamos uma esp�cie de fam�lia viajante. 102 00:06:41,765 --> 00:06:43,882 Aquilo j� rolava para mim quando conheci. 103 00:06:44,325 --> 00:06:46,005 Tinha as minhas garotas, ele tinha as dele. 104 00:06:56,115 --> 00:06:57,773 Isso n�o est� bom. Relaxe. 105 00:06:57,804 --> 00:07:01,120 Me sinto muito mal. � o �cido. 106 00:07:03,123 --> 00:07:04,895 Est� corroendo minha pele. 107 00:07:05,052 --> 00:07:08,201 Me ajude. Os vulc�es s�o bonitos, o fogo � bonito. 108 00:07:14,510 --> 00:07:15,491 Estou morrendo. 109 00:07:17,775 --> 00:07:20,027 Deixe. Deixe acontecer. Vai passar. 110 00:07:20,559 --> 00:07:21,164 Vai passar. 111 00:07:21,810 --> 00:07:22,853 Deixe que siga seu curso. 112 00:07:23,406 --> 00:07:27,953 Deixe. Deixe-o ir. Deixe-o morrer. 113 00:07:28,458 --> 00:07:29,194 Deixe morrer. 114 00:07:29,976 --> 00:07:31,519 Bobby encontrou Charlie. 115 00:07:32,515 --> 00:07:35,464 Foi antes de estar sob a minha influ�ncia. 116 00:07:36,473 --> 00:07:37,797 Ent�o eu conheci Charlie. 117 00:07:39,361 --> 00:07:41,332 Encontrei Charlie atrav�s da m�sica. 118 00:07:41,760 --> 00:07:45,024 Charlie tocava com o Milky Way e eu entrei no grupo. 119 00:07:45,034 --> 00:07:46,416 Era um bom m�sico. 120 00:07:46,442 --> 00:07:49,925 Muito intenso, muito en�rgico at� mesmo para aquele tempo. 121 00:07:51,354 --> 00:07:52,527 Tinha �timas letras. 122 00:07:53,492 --> 00:07:57,783 Eu estava, como muitas jovens da minha idade procurando Deus. 123 00:07:59,019 --> 00:08:00,375 Um busca por Deus. 124 00:08:01,855 --> 00:08:04,617 Fazia bobagens, me drogava. 125 00:08:06,162 --> 00:08:08,462 Era como uma cega perdida na floresta. 126 00:08:09,197 --> 00:08:10,000 Me d� um pega. 127 00:08:14,505 --> 00:08:18,591 Linda, quero que venha ao rancho comigo, dessa vez. 128 00:08:18,624 --> 00:08:20,149 Apenas alguns dias. 129 00:08:20,866 --> 00:08:22,785 Charlie � guiado pela sua alma. 130 00:08:23,922 --> 00:08:26,305 Charlie � o homem que todos n�s esper�vamos. 131 00:08:27,280 --> 00:08:29,136 Morava em um apartamento com meu cachorro. 132 00:08:29,418 --> 00:08:33,881 E tinha uma vida muito comum. Trabalho, casa, fazer compras. 133 00:08:33,886 --> 00:08:35,977 Trabalho, casa, fazer compras. 134 00:08:36,509 --> 00:08:38,214 E era realmente uma droga. 135 00:08:38,386 --> 00:08:41,504 E Charlie apareceu e mudou tudo. 136 00:08:41,994 --> 00:08:44,080 E fique mais solta, larguei tudo. 137 00:08:44,539 --> 00:08:47,355 Fez brotar em mim as coisas que estavam escondidas. 138 00:08:47,980 --> 00:08:52,710 Quando Charlie saiu tinha 33 anos. Ficou fechado desde os 13 anos. 139 00:08:53,914 --> 00:08:56,479 Era solit�rio e era a primeira vez... 140 00:08:56,481 --> 00:08:57,656 que era cercado de mulheres... 141 00:08:57,657 --> 00:08:59,537 que se importavam com ele, que gostavam dele. 142 00:08:59,764 --> 00:09:02,445 E Charlie gostava delas. Tratava elas... 143 00:09:02,446 --> 00:09:03,540 com um grande respeito. 144 00:09:03,925 --> 00:09:06,001 Tentava me aproximar das meninas de Charlie. 145 00:09:06,804 --> 00:09:09,880 � estranho, Charlie nem conhecia Dennis e viv�amos todos juntos... 146 00:09:09,881 --> 00:09:12,654 nesta casa de Astro do rock. 147 00:09:15,261 --> 00:09:18,431 E Dennis abriu os olhos e todos ficamos de fora. 148 00:09:19,996 --> 00:09:21,768 H� muito �cido no rancho. 149 00:09:23,406 --> 00:09:26,524 E certamente, segui as mulheres no rancho... 150 00:09:26,525 --> 00:09:28,557 e tentei ser aceito por Charlie. 151 00:09:31,884 --> 00:09:34,627 Vim � voc�s com todo o meu amor. 152 00:09:35,430 --> 00:09:38,558 E massacraram-me. Massacraram-me. 153 00:09:39,544 --> 00:09:42,834 Agora, devo esconder minha alma para que n�o me matem. 154 00:09:43,303 --> 00:09:45,670 As crian�as escondem-se para n�o morrer. 155 00:09:46,437 --> 00:09:49,482 Os seus pais dizem: "Calem-se, isso n�o � para voc�s". 156 00:09:50,019 --> 00:09:51,014 "N�o seja t�o duro," 157 00:09:51,176 --> 00:09:52,391 Faz se sentirem idiotas. 158 00:09:52,636 --> 00:09:54,446 T�m horror de se olhar no rosto. 159 00:09:56,177 --> 00:09:58,628 T�m horror de olhar a sua verdadeira face. 160 00:09:58,998 --> 00:10:00,708 Eles os perseguem. 161 00:10:05,776 --> 00:10:10,573 Charlie esse � Tex. Pode ter tudo que tenho. 162 00:10:10,605 --> 00:10:12,231 Charlie n�o era um l�der. 163 00:10:12,555 --> 00:10:14,693 Ele nos seguia e tomava conta de n�s. 164 00:10:22,983 --> 00:10:23,943 Est� pronto para morrer? 165 00:10:27,139 --> 00:10:28,197 Sim, estou pronto. 166 00:10:30,596 --> 00:10:31,847 Ent�o � voc�, a vida eterna. 167 00:10:32,890 --> 00:10:36,909 Ser aceito pela fam�lia e por Charlie era como... 168 00:10:38,542 --> 00:10:39,340 uma resposta. 169 00:10:39,924 --> 00:10:42,161 Uma resposta a uma pergunta n�o formulada. 170 00:11:17,837 --> 00:11:21,226 Antes disso de Helter Skelter, tudo era maravilhoso. 171 00:11:22,529 --> 00:11:26,477 Pensava-se apenas em fumar, usar �cidos... 172 00:11:26,478 --> 00:11:28,682 e fazer amor o quanto se podia. 173 00:11:28,995 --> 00:11:31,597 �ramos for�ados a examinar nossas almas. 174 00:11:32,958 --> 00:11:34,647 N�o de maneira privada ou secreta... 175 00:11:35,461 --> 00:11:39,246 mas na frente de Charlie e toda a fam�lia. 176 00:11:40,153 --> 00:11:43,986 Tudo... tudo girava ao redor do sexo. 177 00:11:46,202 --> 00:11:48,168 Tudo girava em torno disso. 178 00:11:48,809 --> 00:11:50,983 Nos reunimos gra�as ao LSD. 179 00:11:51,729 --> 00:11:54,659 Quero dizer, se n�o estava fazendo estava se preparando para. 180 00:11:54,977 --> 00:11:55,754 Era pesado. 181 00:11:56,005 --> 00:11:58,403 E se n�o estava se preparando estava transando. 182 00:12:21,137 --> 00:12:24,631 O sexo em grupo era novo para mim, mas gostei. 183 00:12:25,673 --> 00:12:28,723 As meninas me diziam que era complexo pelos meus pais... 184 00:12:28,724 --> 00:12:32,066 que devia me desprogramar para perder as inibi��es. 185 00:13:04,311 --> 00:13:07,585 Charlie dizia que aquilo era o significado de universo. 186 00:13:10,401 --> 00:13:13,634 O resto era nada. Fumar, comer, beber... 187 00:13:13,863 --> 00:13:15,902 N�o era nada perto de um boa trepada. 188 00:13:16,647 --> 00:13:17,810 N�o s�o hippies. 189 00:13:19,573 --> 00:13:21,768 S�o metedores. 190 00:13:30,882 --> 00:13:32,676 O rancho era isolado. 191 00:13:32,677 --> 00:13:35,950 Tinha que pegar uma estradinha de Santa Susanna para chegar. 192 00:13:36,222 --> 00:13:39,950 Pertencia a um cego de 80 anos... 193 00:13:39,951 --> 00:13:40,763 chamado George. 194 00:13:41,227 --> 00:13:43,866 Charlie n�o acreditava que George era completamente cego. 195 00:13:43,886 --> 00:13:48,746 Mandava uma mo�a se despir na frente dele para ver a rea��o. 196 00:13:50,404 --> 00:13:53,142 Charlie tentava todo hora dar prazer � George... 197 00:13:53,143 --> 00:13:57,683 com as garotas. Cozinhavam, limpavam e transavam com ele. 198 00:13:58,434 --> 00:14:00,880 E claro, ajudavamos com o rancho. 199 00:14:01,146 --> 00:14:04,039 Retirava-se o estrume cuidava-se dos cavalos... 200 00:14:04,274 --> 00:14:07,476 Tudo para podermos transar e ficar bem com George. 201 00:14:08,341 --> 00:14:10,142 E na maioria da vezes nos d�vamos bem... 202 00:14:10,143 --> 00:14:11,981 com a maioria dos agricultores. 203 00:14:12,304 --> 00:14:14,619 Saiam daqui bando de hippies podres... 204 00:14:14,911 --> 00:14:15,808 Exceto com Shorty. 205 00:14:16,371 --> 00:14:16,939 Aberrra��es. 206 00:14:20,855 --> 00:14:21,632 Com licen�a. 207 00:14:24,922 --> 00:14:27,008 Charlie tentou, mas o seu poder.. 208 00:14:27,009 --> 00:14:29,151 N�o tinha influ�ncia sobre Shorty. 209 00:14:29,573 --> 00:14:31,409 Charlie n�o procurava chamar a aten��o. 210 00:14:32,410 --> 00:14:34,047 Por isso acabava atraindo tanto. 211 00:14:51,869 --> 00:14:53,496 As pessoas tem outra vis�o... 212 00:14:53,497 --> 00:14:54,852 de casal. 213 00:15:04,863 --> 00:15:05,557 Oi, Tex. 214 00:15:09,180 --> 00:15:09,890 Oi, Tex. 215 00:15:11,329 --> 00:15:12,059 Sadie. 216 00:15:15,083 --> 00:15:17,210 N�o sabia o que pensar de Bobby quando o conheci. 217 00:15:18,175 --> 00:15:20,798 Tinha um ar de um hippie muito descolado. 218 00:15:20,819 --> 00:15:22,779 Era arrogante e sempre estava tentando... 219 00:15:22,780 --> 00:15:25,866 ter poder e influenciar o resto do grupo. 220 00:15:27,806 --> 00:15:28,614 Algum problema? 221 00:15:29,850 --> 00:15:32,113 Disse a noite passada que ia nadar essa manh�. 222 00:15:32,467 --> 00:15:34,501 N�o que iria transar com Bobby no celeiro. 223 00:15:34,579 --> 00:15:36,805 Olha, n�o perten�o a voc�, Tex. Entendeu? 224 00:15:37,316 --> 00:15:38,432 N�o perten�o a ningu�m. 225 00:15:39,068 --> 00:15:42,458 Posso fazer o que quiser. E voc� tamb�m. 226 00:15:42,948 --> 00:15:45,930 Ent�o porque me trouxe aqui? Para que conhecesse todos. 227 00:15:47,098 --> 00:15:49,914 Paraque conhecesse Charlie. Charlie, Charlie, Charlie... 228 00:15:50,227 --> 00:15:52,855 Algumas vezes o sexo em grupo era estasiante... 229 00:15:52,856 --> 00:15:54,304 outras vezes era devastante. 230 00:15:54,711 --> 00:15:57,693 Mas evolu�mos com aquilo e form�vamos uma fam�lia. 231 00:15:58,257 --> 00:16:00,221 E Charlie que dirigia todas as energias... 232 00:16:01,286 --> 00:16:02,566 mas ningu�m podia dirig�-las. 233 00:16:03,231 --> 00:16:04,352 Charlie n�o era nosso l�der. 234 00:16:05,129 --> 00:16:08,789 N�o queria nos alienar como nossos pais faziam. 235 00:16:08,800 --> 00:16:09,738 N�o havia necessidade. 236 00:16:09,780 --> 00:16:11,396 Charlie nos permitia sermos belos. 237 00:16:37,780 --> 00:16:41,076 Estou pronta para morrer por Charlie, porque � parte de mim. 238 00:16:44,142 --> 00:16:47,453 Achavamos que est�vamos nos purificando espiritualmente. 239 00:16:48,834 --> 00:16:52,104 O objectivo era atingir uma harmonia interna... 240 00:16:53,006 --> 00:16:54,215 como grupo. 241 00:16:54,257 --> 00:16:56,958 De ser um exemplo para o resto do mundo que se encontrava... 242 00:16:56,959 --> 00:16:58,230 falido e perdido. 243 00:16:58,522 --> 00:17:00,008 Falamos assim com Charlie... 244 00:17:00,879 --> 00:17:05,066 e pessoas com voc�, dizem que nos fizeram lavagem cerebral. 245 00:17:05,728 --> 00:17:09,441 Mas vimos Charlie fazer coisas que nenhum ser humano fez. 246 00:17:10,084 --> 00:17:14,334 Vimos ele dar a vida a um p�ssaro que estava morto. 247 00:17:14,832 --> 00:17:17,278 E ele disse: " Viu, eu lhe disse que era perfeito". 248 00:17:17,304 --> 00:17:19,869 "Voc� deve sempre pensar em voc� como perfeito." 249 00:17:21,058 --> 00:17:24,155 E eu tenho poder sobre qualquer lavagem cerebral. 250 00:17:24,500 --> 00:17:26,939 Pedi para que todos procurassem. 251 00:17:26,940 --> 00:17:28,108 Ningu�m tem mais nada. 252 00:17:29,224 --> 00:17:32,065 Clem, preciso ficar doidona. 253 00:17:32,618 --> 00:17:34,959 Enrole um pra mim, porfavor. 254 00:17:35,011 --> 00:17:36,039 Era o �ltimo... 255 00:17:36,909 --> 00:17:38,015 S� pode estar brincando. 256 00:17:38,265 --> 00:17:39,960 N�o tem mais. 257 00:17:40,220 --> 00:17:42,994 N�o, merda! N�o, merda! 258 00:17:43,584 --> 00:17:45,200 Merda, Charlie isso � uma droga. 259 00:17:46,858 --> 00:17:49,715 Podemos queimar esses abutres. 260 00:17:50,388 --> 00:17:52,083 Venha. Vamos. 261 00:17:54,601 --> 00:17:57,928 Ei onde vai? Charlie, solta minha perna. 262 00:17:58,079 --> 00:17:59,273 Solta minha perna. 263 00:18:03,710 --> 00:18:04,685 Se acalme, Sadie. 264 00:18:06,109 --> 00:18:06,995 Est� tudo bem. 265 00:18:11,115 --> 00:18:12,825 Seus p�s es�o horrorosos, Sadie. 266 00:18:13,930 --> 00:18:14,770 Havia amor. 267 00:18:15,343 --> 00:18:18,310 Um amor muito forte e verdadeiro sem o qual... 268 00:18:18,311 --> 00:18:19,979 n�o teria seguido Charlie. 269 00:18:36,143 --> 00:18:36,774 Um baseado. 270 00:18:37,629 --> 00:18:39,209 Gra�as a Deus. 271 00:18:39,688 --> 00:18:41,910 Oh gra�as aDeus, Charlie tem um baseado. 272 00:18:42,191 --> 00:18:42,827 Quer acend�-lo? 273 00:18:55,957 --> 00:18:58,439 Mas enquanto n�o souber quem voc� �... 274 00:18:58,440 --> 00:19:00,618 eu serei cada vez mais o que sou. 275 00:19:00,649 --> 00:19:02,454 Deus todo poderoso. 276 00:19:03,903 --> 00:19:07,126 O que v� no v�deo? A loucura desses garotos. 277 00:19:07,537 --> 00:19:11,015 Charlie era como um her�i para essse garotos. 278 00:19:11,016 --> 00:19:12,456 Um momento. Vou te mostrar uma coisa. 279 00:19:12,590 --> 00:19:14,337 J� tinha at� me esquecido disso. 280 00:19:14,415 --> 00:19:17,705 Encontrei numa loja de terror. D� uma olhada. 281 00:19:19,264 --> 00:19:21,642 O rosto de Charlie no infinito. Veja. 282 00:19:21,715 --> 00:19:25,761 E compreendi que tudo acontecia naquele momento. 283 00:19:26,408 --> 00:19:29,281 � como a fam�lia. � a �ltimo instante. 284 00:19:30,996 --> 00:19:34,396 Porque agora tenho o corpo perfeito que sempre quis. 285 00:19:34,397 --> 00:19:36,148 O mais perfeito poss�vel. 286 00:19:36,753 --> 00:19:39,610 Aquele que passar� pelo �ltimo momento. 287 00:19:40,403 --> 00:19:41,404 Charlie dizia... 288 00:19:41,405 --> 00:19:44,136 que as crian�as dirigiam a fam�lia. 289 00:19:44,814 --> 00:19:47,233 Eram eles que nos guiavam. 290 00:19:47,264 --> 00:19:49,934 Descans�vamos com eles e nos impunham o seu ritmo. 291 00:19:50,445 --> 00:19:53,073 Jesus Cristo e suas crian�as eram apenas crian�as. 292 00:19:53,819 --> 00:19:56,822 Podiam viver livres, sem vergonha, sem culpa. 293 00:19:56,859 --> 00:20:00,196 Podiam ficar nus no sol e n�o fazer mais nada. 294 00:20:00,404 --> 00:20:02,532 Fizemos centenas de viagens com LSD juntos. 295 00:20:02,561 --> 00:20:04,075 Fumamos muitos baseados juntos. 296 00:20:04,367 --> 00:20:05,785 Porque quer�amos ser como Charlie. 297 00:20:05,827 --> 00:20:08,591 Porque para n�s ele era a encarna��o da perfei��o. 298 00:20:09,164 --> 00:20:10,384 Um exemplo. 299 00:20:26,580 --> 00:20:27,935 Faz�amos muito sexo. 300 00:20:28,295 --> 00:20:30,866 Faz�amos sexo de todas as maneiras que pode imaginar. 301 00:20:31,570 --> 00:20:33,671 Faz�amos coisas que nem imagina. 302 00:20:33,713 --> 00:20:36,382 � um milagre que n�o tenha morrido de doen�as, at� agora. 303 00:20:37,110 --> 00:20:38,155 N�o tinha princ�pios. 304 00:20:38,156 --> 00:20:40,137 Deitava com qualquer um. 305 00:20:40,303 --> 00:20:43,505 Com quem queriam e com quem Charlie queria que eu deitasse. 306 00:20:43,734 --> 00:20:47,233 Me dava sempre o mais maldoso ou o mais louco... 307 00:20:47,234 --> 00:20:49,491 dizia que sabia que eu podia dar conta de qulaquer um. 308 00:20:49,492 --> 00:20:50,403 Ok. Pare a�. 309 00:20:51,086 --> 00:20:51,587 Sabe... 310 00:20:51,947 --> 00:20:57,002 o processo da Fam�lia marcou o fim da era hippie. 311 00:20:57,003 --> 00:20:58,866 Pensava que Patty... 312 00:20:59,012 --> 00:21:00,681 Martin Luther King morreu por amor. 313 00:21:01,410 --> 00:21:03,600 Kennedy morreu falando de uma esp�cie... 314 00:21:03,602 --> 00:21:07,000 de amor generalizado que n�o compreendia. 315 00:21:07,146 --> 00:21:08,648 Isso foi Brilhante? 316 00:21:08,658 --> 00:21:12,845 O amor seria a �nica arma? Tenho toneladas de armas. 317 00:21:12,882 --> 00:21:15,384 Tenho meus m�sseis, tenho b�ssolas. 318 00:21:15,385 --> 00:21:17,689 Tenho revolveres, tenho dinamite. 319 00:21:17,731 --> 00:21:19,452 Tenho muito com que lutar. 320 00:21:19,453 --> 00:21:21,224 Eu lutarei. Eu lutarei. 321 00:21:21,226 --> 00:21:22,580 Devem lutar tamb�m. 322 00:21:23,414 --> 00:21:26,474 Parem agora, se tiverem o m�nimo respeito. 323 00:21:26,908 --> 00:21:28,921 S�o pretos, s�o orgulhosos, e diria... 324 00:21:29,254 --> 00:21:32,383 Isso me lembra de algo. Lembra da loja que consegui o poster? 325 00:21:32,384 --> 00:21:33,269 N�o. Ok. 326 00:21:33,301 --> 00:21:35,428 Tinha os dois �lbuns de Charlie. 327 00:21:35,616 --> 00:21:37,722 Os dois. Em vinil ou em CD. 328 00:21:39,297 --> 00:21:41,956 Esgotou nas bancas. Isso � rid�culo. 329 00:21:44,480 --> 00:21:45,596 Voc� comprou? 330 00:21:46,002 --> 00:21:48,130 Diga, como � falar com Charlie? 331 00:21:48,338 --> 00:21:50,090 Fala-se com ele em pequenas doses. 332 00:21:50,794 --> 00:21:52,760 Ele fala dez coisas por vez. 333 00:21:52,989 --> 00:21:55,233 Est� no 3, ele no 7... 334 00:21:55,234 --> 00:21:58,359 e passa a falar fisicamente. Inclina-se, recolhe... 335 00:21:58,360 --> 00:22:01,593 um punhado de pedras joga para cima e diz: 336 00:22:01,791 --> 00:22:04,867 "V�? Jogue quantas quiser todas voltar�opara voc�." 337 00:22:07,631 --> 00:22:10,175 Irradia harmonia divina essa manh�. 338 00:22:10,342 --> 00:22:13,111 Escrevi uma can��o sobre o nascer do sol. 339 00:22:14,305 --> 00:22:16,542 Muito, muito legal. 340 00:22:16,912 --> 00:22:20,531 Charlie n�o estava pronto para se vender aos produtores. 341 00:22:20,532 --> 00:22:23,192 O que � o requisito principal e mais importante... 342 00:22:23,193 --> 00:22:25,735 para que a ind�stria aceite um artista. 343 00:22:26,089 --> 00:22:28,863 Quer um som profissional? Algo que possa realmente usar? 344 00:22:28,905 --> 00:22:30,791 Ent�o sugiro que entre no est�dio... 345 00:22:34,328 --> 00:22:35,287 O que est� acontecendo aqui? 346 00:22:35,391 --> 00:22:38,160 Muitos m�sicos dizem n�o se importar com o dinheiro... 347 00:22:38,161 --> 00:22:43,050 mas acabam se vendendo no lugar e momento certo... 348 00:22:43,307 --> 00:22:47,061 para produzir o que se vende, acreditando ou n�o. 349 00:22:47,363 --> 00:22:49,345 Charlie n�o queria aquilo. 350 00:22:49,668 --> 00:22:53,047 Queria escolher o seu sucesso e n�o queria se prender. 351 00:22:53,307 --> 00:22:55,789 �... Sei o que � bom para n�s. Eu sei! 352 00:22:55,914 --> 00:23:00,409 Sabe algo sobre ac�stica? Sobre montagem, sobre mixagem? 353 00:23:00,649 --> 00:23:03,678 Sei sobre os raios de energia que o amor livre libera. 354 00:23:03,793 --> 00:23:07,490 E sei que sua tecnologia ignora isso. 355 00:23:07,521 --> 00:23:08,303 Am�m, Charlie. 356 00:23:08,679 --> 00:23:09,440 Mas est� l�. 357 00:23:09,836 --> 00:23:12,037 Est� aqui. Est� aqui, entendeu? 358 00:23:12,329 --> 00:23:14,195 Como um pensamento � um pensamento. 359 00:23:14,258 --> 00:23:17,752 Fica no pensamento, no pensamento, meu para voc�. 360 00:23:18,560 --> 00:23:20,239 N�o tenho que aguentar essa merda! 361 00:23:20,338 --> 00:23:22,861 Jerry, Jerry, Jerry, Por favor, cara. 362 00:23:23,133 --> 00:23:25,552 Charlie, o que est� fazendo? N�o se enlouquece as pessoas. 363 00:23:26,856 --> 00:23:29,019 Bem, foda-se voc� e esse seu est�dio de merda. 364 00:23:29,473 --> 00:23:30,975 Voc� tamb�m pensa assim? 365 00:23:31,371 --> 00:23:32,852 Charlie faz as coisas � sua maneira. 366 00:23:33,206 --> 00:23:35,730 N�o se dobra � Lei dos porcos. 367 00:23:35,793 --> 00:23:39,380 Terry, voc� trabalhou no est�dio com Charlie. Voc� o produziu. 368 00:23:39,453 --> 00:23:42,425 O que achava dele como m�sico? Como artista? 369 00:23:42,686 --> 00:23:44,043 Charlie estava no auge. 370 00:23:45,867 --> 00:23:47,994 O ambiente dos anos 60... 371 00:23:48,922 --> 00:23:52,353 Los Angeles. As coisas estavam em uma fase cr�tica. E Disse... 372 00:23:53,062 --> 00:23:57,046 Olhe como as coisas est�o, talvez possamos fazer algo. Mas... 373 00:23:57,546 --> 00:24:01,135 Mas sua m�sica era ruim, n�o? Sim, a m�sica era um lixo. 374 00:24:01,136 --> 00:24:03,699 Muito bem, ver�o a seguir nessa s�rie da BBC. 375 00:24:19,519 --> 00:24:21,018 As coisas iam bem para Charlie. 376 00:24:21,740 --> 00:24:24,768 Todos tinham a cabe�a nas nuvens. 377 00:24:25,077 --> 00:24:27,737 Renunciamos aos nossos anivers�rios e nossas fam�lias. 378 00:24:27,893 --> 00:24:32,774 Charlie proibiu os calend�rios os rel�gios e similares, no rancho. 379 00:24:33,629 --> 00:24:35,297 Dennis e Bobby lhe davam... 380 00:24:35,610 --> 00:24:37,070 o que comer... 381 00:24:37,487 --> 00:24:39,167 autom�veis, mulheres, o que quer que fosse. 382 00:24:39,260 --> 00:24:42,415 Era necess�rio oferecer coisas � Charlie... 383 00:24:42,701 --> 00:24:44,443 dar tudo que tinha. 384 00:24:44,891 --> 00:24:46,403 Oferecer-lhe o seu ego. 385 00:24:51,618 --> 00:24:53,928 Se n�o me tratar como propriet�rio do rancho... 386 00:24:54,631 --> 00:24:57,093 lhe jogarei sobre os trilhos do trem. 387 00:24:58,031 --> 00:25:01,160 Socorro, ajudem, ajudem... 388 00:25:02,442 --> 00:25:03,782 Sob o efeito de �cidos... 389 00:25:03,788 --> 00:25:06,927 l�gico que as coisas pareciam fac�is e certas. 390 00:25:07,422 --> 00:25:09,054 Passavamos o dia brincando... 391 00:25:09,607 --> 00:25:12,172 alterando as situa��es e os personagens. 392 00:25:23,894 --> 00:25:25,969 Logo todos ser�o expulsos. 393 00:25:26,011 --> 00:25:29,129 George j� est� cansado desse rancho. 394 00:25:31,611 --> 00:25:32,393 Querido... 395 00:25:32,852 --> 00:25:34,979 N�o consigo entender voc�s, malucos. 396 00:25:35,422 --> 00:25:37,633 Charlie n�o � Jesus Cristo, nem o diabo. 397 00:25:37,659 --> 00:25:40,840 � um escroto que passou a vida preso. Maldi��o. 398 00:25:40,841 --> 00:25:43,624 Perdidos e marginais come�aram a aparecer no rancho... 399 00:25:43,625 --> 00:25:46,794 come�aram a roubar carros e desmach�-los. 400 00:25:47,472 --> 00:25:50,184 Shorty come�ou a adulterar as placas. 401 00:25:50,997 --> 00:25:53,203 Shorty era casado com uma dan�arina negra... 402 00:25:53,204 --> 00:25:54,762 e aquilo era oposi��o directa � Charlie... 403 00:25:54,763 --> 00:25:56,883 porque ia totalmente contra � sua filosofia racial. 404 00:25:58,412 --> 00:25:59,684 Ei, amante dos negros. 405 00:26:00,706 --> 00:26:03,668 Diz-se que sua mulher est� a disposi��o, � verdade? 406 00:26:04,173 --> 00:26:06,170 Os grossos l�bios, diz asneiras. 407 00:26:09,153 --> 00:26:12,792 Nunca disse especificamente que era Cristo... 408 00:26:13,512 --> 00:26:14,883 mas dava a entender. 409 00:26:16,244 --> 00:26:19,785 Como na vez que me olhou, sorriu e disse: 410 00:26:20,713 --> 00:26:22,142 N�o sabe quem sou? 411 00:26:23,106 --> 00:26:24,816 Fiz amor com Charlie a noite passada. 412 00:26:25,004 --> 00:26:27,152 �...? Como foi? 413 00:26:28,352 --> 00:26:30,203 Foi... Vamos. 414 00:26:30,500 --> 00:26:31,569 Conte-nos como foi. 415 00:26:31,887 --> 00:26:33,774 Foi... Foi genial... 416 00:26:35,552 --> 00:26:36,720 mas um pouco assustador. 417 00:26:37,669 --> 00:26:39,906 Disse um milh�o de coisas maravilhosas para mim. 418 00:26:41,898 --> 00:26:43,452 E quando estava para gozar... 419 00:26:44,620 --> 00:26:45,913 Ficou muito tenso. 420 00:26:47,217 --> 00:26:49,792 E depois gozou e eu tamb�m mas... 421 00:26:52,327 --> 00:26:53,098 Estava t�o... 422 00:26:55,106 --> 00:26:58,312 tensa que n�o pude mexer os bra�os durante um minuto. 423 00:26:59,517 --> 00:27:01,837 Por fim. Eu estava paralisada. 424 00:27:03,975 --> 00:27:04,815 Tive realemente medo. 425 00:27:06,301 --> 00:27:08,834 Porque seu ego estava morrendo. 426 00:27:08,835 --> 00:27:11,515 At� que se entregue por completo e seu ego morra... 427 00:27:13,340 --> 00:27:14,722 n�o pode chegar no final. 428 00:27:20,275 --> 00:27:21,067 Perd�o. 429 00:27:22,048 --> 00:27:23,194 Parem essa loucura. 430 00:27:23,195 --> 00:27:25,828 � preciso parar, voc�s irritam suas crian�as. 431 00:27:28,252 --> 00:27:31,892 Chega de tristeza. Tudo tem um fim. Fico feliz por isso. 432 00:27:33,936 --> 00:27:35,917 Depressa minhas crian�as, se apressem. 433 00:27:36,126 --> 00:27:37,951 Fa�am o certo, temos tempo. 434 00:27:41,236 --> 00:27:43,129 � um ato de suic�dio... 435 00:27:43,134 --> 00:27:46,784 Nos encontramos agora no fim da raz�o. 436 00:28:07,599 --> 00:28:10,487 N�s somos a ess�ncia do movimento. 437 00:28:11,270 --> 00:28:13,809 N�s somos a revolu��o eterna. 438 00:28:31,814 --> 00:28:33,576 Se dirigir assim, vai matar n�s dois. 439 00:28:33,581 --> 00:28:34,494 D�-me as chaves. 440 00:28:35,620 --> 00:28:37,799 Me d� as chaves. Volto amanh�. N�o. 441 00:28:39,113 --> 00:28:42,471 N�o. N�o. Eu te levo. 442 00:28:43,113 --> 00:28:44,432 Vamos, tome um golpe. 443 00:28:44,484 --> 00:28:45,996 Preciso ir pra casa! 444 00:28:46,413 --> 00:28:47,388 Obrigada, por nada! 445 00:28:56,972 --> 00:28:57,520 Desculpe. 446 00:29:04,872 --> 00:29:05,841 Ei, Simi... 447 00:29:07,833 --> 00:29:10,232 Qual o problema? Nada. 448 00:29:12,729 --> 00:29:13,449 Quer um tapa? 449 00:29:15,029 --> 00:29:17,000 Tex tentava agradar � Charlie. 450 00:29:17,699 --> 00:29:19,086 O que est� fazendo? 451 00:29:23,121 --> 00:29:26,495 Charlie adorava quando traziam garotas novas para a fam�lia. 452 00:29:27,027 --> 00:29:29,848 Amores novos, como chamava. Me arrumem novos amores. 453 00:29:30,108 --> 00:29:33,456 Eu te levo. Oh Deus! Eu te levo para casa. N�o se preocupe. 454 00:29:33,967 --> 00:29:36,011 Pegarei a chave do caminh�o com Charlie. 455 00:29:39,572 --> 00:29:41,893 Ok, v� pedir as chaves � Charlie. 456 00:29:43,248 --> 00:29:47,717 S� se prometer vir � festa comigo. 457 00:29:49,714 --> 00:29:50,611 Qual festa? 458 00:29:51,278 --> 00:29:52,819 Toda hora tem festa aqui. 459 00:29:53,624 --> 00:29:56,711 Todos querem conhec�-la. Venha a essa festa. 460 00:29:58,787 --> 00:29:59,459 Ok? 461 00:30:04,376 --> 00:30:05,054 Ok. 462 00:30:15,368 --> 00:30:19,643 Terry deveria vir nos registrar no nosso ambiente natural. 463 00:30:19,695 --> 00:30:22,334 Charlie pensava em assinar um contrato para um �lbum. 464 00:30:22,876 --> 00:30:24,639 Quando eu cheguei no rancho... 465 00:30:24,640 --> 00:30:25,754 estava fervendo. 466 00:30:25,817 --> 00:30:27,454 Havia uma grande expectativa. 467 00:30:28,299 --> 00:30:30,447 Charlie tinha nos feito deixar tudo perfeito. 468 00:30:30,448 --> 00:30:33,883 Tinha baseados e centenas de doces. 469 00:30:34,660 --> 00:30:36,245 E as mulheres tinham preparado... 470 00:30:37,424 --> 00:30:39,332 um maravilhoso buffet vegetariano. 471 00:30:40,917 --> 00:30:42,482 As coisas que as lojas jogavam fora... 472 00:30:42,483 --> 00:30:46,022 estavam perfeitamente boas e escolh�amos o melhor. 473 00:30:57,290 --> 00:31:00,241 Logo no primeiro dia Charlie me mandou ir aos caixotes de lixo. 474 00:31:00,731 --> 00:31:03,140 Disse-me ponha uma roupa limpa pois vai sujar tudo. 475 00:31:03,443 --> 00:31:05,998 Chegamos no mercado e entrei na lixeira. 476 00:31:06,467 --> 00:31:11,160 Vasculhamos e garimpamos. E levavamos apenas o melhor. 477 00:31:11,222 --> 00:31:12,536 Escolh�amos e limp�vamos. 478 00:31:12,933 --> 00:31:15,498 Separ�vamos tudo e tir�vamos as partes podres. 479 00:31:15,957 --> 00:31:17,229 Pode-se comer muito bem assim. 480 00:31:24,821 --> 00:31:25,832 Me desculpe, cara. 481 00:31:25,864 --> 00:31:27,199 Me desculpe, n�o deu pra ir. 482 00:31:27,219 --> 00:31:27,876 Eu estava.. 483 00:31:29,409 --> 00:31:32,069 Estava cheio de compromissos. Ok? 484 00:31:33,372 --> 00:31:36,292 Ei.. Charlie... Calma, cara. 485 00:31:36,293 --> 00:31:38,075 Nunca lhe prometi que estaria a�. 486 00:31:38,399 --> 00:31:40,776 Disse que iria se pudesse. Ok? 487 00:31:44,635 --> 00:31:47,033 � exactamente o que tentei te explicar antes. Ok? 488 00:31:47,325 --> 00:31:51,153 Os propriet�rios n�o acham que sua m�sica seja comerci�vel. 489 00:31:51,413 --> 00:31:54,558 Proponho que esperemos at� a primavera. 490 00:31:55,032 --> 00:31:56,596 E quem sabe... 491 00:31:57,149 --> 00:31:59,558 E talvez se torne o novo... 492 00:32:00,486 --> 00:32:01,472 O novo Jim Morrison. 493 00:32:05,648 --> 00:32:08,620 Ei, ei ei.. O que dizer como eu decido? 494 00:32:09,350 --> 00:32:12,792 Por um pequeno espa�o de tempo Charlie esteve l�. 495 00:32:15,816 --> 00:32:16,900 Mas n�o estava l�. 496 00:32:17,797 --> 00:32:18,637 Maluco... 497 00:32:22,490 --> 00:32:23,971 Todos gostam da m�sica. 498 00:32:24,471 --> 00:32:25,493 Todos. 499 00:32:25,514 --> 00:32:26,693 Charlie se sentiu tra�do. 500 00:32:27,391 --> 00:32:30,770 Seus alb�ns deviam lhe deixar rico e transmitir sua mensagem. 501 00:32:31,698 --> 00:32:35,213 Aquilo n�o nos deteu, estava tudo pronto para a festa. 502 00:32:36,083 --> 00:32:37,570 Quando Simi se juntou � fam�lia... 503 00:32:39,040 --> 00:32:41,105 Era virgem e tinha muito medo. 504 00:32:41,678 --> 00:32:43,274 Ela estava morta de medo. 505 00:32:43,868 --> 00:32:45,615 Charlie � muito forte. 506 00:32:45,745 --> 00:32:48,759 E vai abrir as portas do seu pequeno c�rebro. 507 00:32:49,187 --> 00:32:50,209 E isso tamb�m. 508 00:32:51,325 --> 00:32:52,034 O que � isso? 509 00:32:53,150 --> 00:32:54,234 Isso � LSD. 510 00:32:55,965 --> 00:32:57,394 Pegue, tome isso. 511 00:32:57,738 --> 00:32:59,062 Vai melhorar. 512 00:32:59,407 --> 00:33:02,097 Vai ajudar a ficar legal. Eu n�o tomo drogas pesadas. 513 00:33:02,118 --> 00:33:04,464 N�o � uma droga pesada. Vamos. 514 00:33:04,465 --> 00:33:06,712 N�s n�o tomamos nenhuma droga pesada. 515 00:33:08,479 --> 00:33:12,171 � �cido, n�o � como a her�ina ou como a coca�na. 516 00:33:13,485 --> 00:33:14,194 � legal. 517 00:33:14,267 --> 00:33:15,190 N�o sei como se faz. 518 00:33:16,160 --> 00:33:18,626 Como assim n�o sabe como? � com quando se vai ao m�dico. 519 00:33:18,647 --> 00:33:20,503 P�e a l�ngua para fora e diz "ah". 520 00:33:20,941 --> 00:33:21,880 Diz "ah". 521 00:33:22,036 --> 00:33:22,944 Certo... 522 00:33:24,513 --> 00:33:25,889 Sempre me perguntei... 523 00:33:27,563 --> 00:33:31,088 onde isso te leva... Sabe... uma viagem. 524 00:33:31,484 --> 00:33:32,131 � muito legal. 525 00:33:33,716 --> 00:33:34,545 Diga "ah". 526 00:33:34,759 --> 00:33:35,729 Ahhhhhhhh 527 00:33:37,460 --> 00:33:38,388 Diga "Ahhh" 528 00:33:44,728 --> 00:33:48,587 Na primeira noite conosco, tomou muito �cido. 529 00:33:49,150 --> 00:33:52,195 E fez uma viagem infeliz. 530 00:33:52,565 --> 00:33:55,850 Uma droga. Ficou completamente pra baixo. 531 00:33:56,033 --> 00:33:58,541 Estavamos todos juntos e com a cabe�a nas nuvens. 532 00:33:59,579 --> 00:34:02,144 N�o foi estupro. Ela adorou. 533 00:34:13,495 --> 00:34:14,460 Foi com... 534 00:34:14,962 --> 00:34:18,861 Debatia-se. Parava de reagir. Tremia de medo... 535 00:34:18,862 --> 00:34:21,285 Debatia-se... E depois se acalmava... 536 00:34:24,294 --> 00:34:27,110 E depois se dava conta do que estava acontecendo... 537 00:34:27,111 --> 00:34:29,258 e voltava a se debater e tremer. 538 00:34:31,422 --> 00:34:33,961 Charlie estava sentado num canto... 539 00:34:35,557 --> 00:34:37,110 e comandava a opera��o. 540 00:35:14,455 --> 00:35:16,253 Sim, sei o que aconteceu com Simi Sherry. 541 00:35:18,730 --> 00:35:19,846 Ela foi estuprada. 542 00:35:20,607 --> 00:35:23,527 Foi Bobby e Charlie. N�o tenho nada a ver com isso. 543 00:35:32,287 --> 00:35:34,029 Depois disso. Ela desapareceu. 544 00:35:34,164 --> 00:35:35,614 Nunca mais ouvimos falar dela. 545 00:35:36,281 --> 00:35:38,930 Rezo para ela todas as noites. 546 00:35:39,378 --> 00:35:43,446 Agrade�o a Deus que tenha partido Poderia acabar na pris�o tamb�m. 547 00:35:43,758 --> 00:35:45,719 � muito am�vel por rezar por mim. 548 00:35:45,720 --> 00:35:49,327 Voc�... Voc�... Sabe quem eu sou.. 549 00:35:50,641 --> 00:35:52,915 � sua culpa. Eu te odeio! 550 00:35:53,248 --> 00:35:54,354 Voc� me destruiu. 551 00:35:55,892 --> 00:35:57,128 Destruiu minha vida. 552 00:36:02,530 --> 00:36:03,604 Toda minha vida. 553 00:36:04,094 --> 00:36:07,467 Luta-se. Luta-se contra n�s mesmo. 554 00:36:08,265 --> 00:36:12,520 Charlie, n�o vou abandonar o que tenho para seguir voc�, cara. 555 00:36:15,252 --> 00:36:19,059 De repente, falava-se mais do medo e da sua utilidade. 556 00:36:19,288 --> 00:36:21,149 Ser como um animal. Ser como um coiote. 557 00:36:22,203 --> 00:36:22,853 Usar o medo... 558 00:36:22,854 --> 00:36:24,992 para existir e viver o momento. 559 00:36:26,306 --> 00:36:30,019 Acho que tentei de tudo para me convencer que era uma bruxa. 560 00:36:30,572 --> 00:36:33,267 Era Yanna, a boa bruxa. 561 00:36:34,545 --> 00:36:36,161 Charlie estava no comando. 562 00:36:36,526 --> 00:36:38,134 Ignor�vamos as Leis. 563 00:36:38,137 --> 00:36:40,734 E a realidade mais do que nunca. 564 00:36:40,739 --> 00:36:43,409 Continuavamos a nosso "Viagem pelos mist�rios da magia". 565 00:36:43,430 --> 00:36:45,302 Charlie pegou isso dos Beatles. 566 00:36:45,807 --> 00:36:49,775 Chamava a vida e seu curso, de "Magical Mystery Tour". 567 00:36:49,791 --> 00:36:52,152 Todos faz�amos parte. Uma �nica cabe�a, um esp�rito... 568 00:36:52,153 --> 00:36:53,958 s� um corpo e est�vamos com ele. 569 00:36:55,808 --> 00:36:57,701 � um estado total de paran�ia. 570 00:36:59,156 --> 00:37:02,618 Quando a consci�ncia atinge esse estado... 571 00:37:03,671 --> 00:37:04,245 Voc�... 572 00:37:06,607 --> 00:37:11,253 Sente tudo. Pode ver tudo que se meche. 573 00:37:11,315 --> 00:37:14,011 Escuta todos os barulhos. 574 00:37:14,277 --> 00:37:15,596 Sente todos os cheiros. 575 00:37:15,982 --> 00:37:19,554 Quando a consci�ncia atinge essa fase est� no momento certo. 576 00:37:20,325 --> 00:37:22,870 � quando se come�a a miss�o "Creepy Crawl". 577 00:37:24,497 --> 00:37:27,156 N�o era quebrar regras, era o "Creepy Crawl". 578 00:37:27,469 --> 00:37:28,199 Voc�s o que? 579 00:37:28,960 --> 00:37:30,191 Ger�vamos medo. 580 00:37:30,785 --> 00:37:33,424 Dirig�amos at� um bairro bem rico... 581 00:37:33,528 --> 00:37:34,696 Escolh�amos uma casa... 582 00:37:34,706 --> 00:37:38,075 e criavamos pavor enquanto as pessoas dormiam. 583 00:37:38,346 --> 00:37:40,009 Era preciso ficar atento... 584 00:37:40,139 --> 00:37:42,747 prestar aten��o em cada movimento. 585 00:37:42,851 --> 00:37:46,918 As vezes, tomavamos �cido para aumentar nossa percep��o. 586 00:37:47,398 --> 00:37:50,177 Cri�vamos o terror em 15 casas ou mais. 587 00:37:50,178 --> 00:37:51,924 E nunca fomos pego, nem uma vez. 588 00:37:55,052 --> 00:37:57,127 � preciso ser positivo enfrentar seus medos. 589 00:37:57,138 --> 00:38:00,058 � preciso aceitar seus medos, se submeter � eles e super�-los. 590 00:38:02,508 --> 00:38:03,760 As falta de sentidos tem sentido. 591 00:38:03,761 --> 00:38:05,668 A aus�ncia de pensamentos pode o salvar. 592 00:38:09,339 --> 00:38:12,947 Algumas vezes roub�vamos as casas que invad�amos... 593 00:38:12,948 --> 00:38:15,210 outras vezes s� arrast�vamos os m�veis... 594 00:38:15,211 --> 00:38:17,233 para se aasustarem quando acordavam de manh�. 595 00:38:17,515 --> 00:38:19,142 Era uma senhora do crime. 596 00:38:21,811 --> 00:38:24,027 N�o acredito que ainda esteja vivo. 597 00:38:24,356 --> 00:38:27,578 Voc� n�o merece viver. Eu te odeio. 598 00:38:32,699 --> 00:38:33,940 Precisa partir tamb�m. 599 00:38:34,263 --> 00:38:36,495 Elizabeth... 600 00:38:36,974 --> 00:38:39,415 Meu nome � Cassandra. 601 00:38:39,738 --> 00:38:41,229 Voc� me matou primeiro. 602 00:38:44,170 --> 00:38:45,338 Charlie criou esse jogo. 603 00:38:45,526 --> 00:38:47,663 Tomavamos LSD e sentavamos em c�rculo... 604 00:38:47,664 --> 00:38:52,429 ao redor da cadeira do medo. Olhando e ouvindo Charlie. 605 00:38:52,825 --> 00:38:56,246 Dizia para imaginar um desses porcos da cidade sentados l�. 606 00:38:56,517 --> 00:38:58,457 � o processo do porco, dizia Charlie. 607 00:38:58,458 --> 00:39:01,966 E por ser imagin�rio levava seu medo. 608 00:39:01,967 --> 00:39:04,380 Se imobilizava com seus pr�prios medos. 609 00:39:05,027 --> 00:39:08,666 Julgam atrav�s de Charlie, mas n�o olham no espelho. 610 00:39:25,988 --> 00:39:29,627 N�o me lembro exactamente o que criei no imagin�rio... 611 00:39:29,628 --> 00:39:32,907 mas era inevit�vel. Tudo parecia guiado pelo destino. 612 00:39:33,288 --> 00:39:36,818 As palavras de Charlie pareciam verdades absolutas e divinas. 613 00:39:36,823 --> 00:39:38,940 Charlie n�o falava s� sobre a morte do ego. 614 00:39:38,941 --> 00:39:41,849 Falava de morte violenta, de morte f�sica. 615 00:39:42,048 --> 00:39:43,299 Dizia: A morte � bela... 616 00:39:43,300 --> 00:39:46,480 E ela � t�o bela, porque � o que as pessoas mais temem. 617 00:39:47,262 --> 00:39:50,604 A morte � uma ilus�o. Pois a alma nunca morre. 618 00:39:51,746 --> 00:39:52,857 Se n�o est� morto.. 619 00:39:52,893 --> 00:39:54,092 Estar� em breve. 620 00:40:13,229 --> 00:40:15,017 Tex n�o estava bem. 621 00:40:15,419 --> 00:40:19,340 Charlie dizia para nos libertarmos para existir, mas Tex n�o podia. 622 00:40:20,372 --> 00:40:21,384 Libere sua mente... 623 00:40:22,301 --> 00:40:24,053 e sua bunda o seguir�. 624 00:40:24,908 --> 00:40:26,973 Queria muito, de qualquer jeito. 625 00:40:27,203 --> 00:40:31,004 Em um minuto Charlie era mau, e no outro era o que ela queria. 626 00:40:31,384 --> 00:40:33,439 Eu sou Charlie e Charlie sou eu. 627 00:40:33,668 --> 00:40:34,920 Entendeu, cara? 628 00:40:44,931 --> 00:40:45,442 Bem. 629 00:40:46,991 --> 00:40:47,595 Chegamos. 630 00:40:48,857 --> 00:40:49,561 Me d� o dinheiro. 631 00:40:50,145 --> 00:40:51,897 Traga-o aqui, e eu pago. 632 00:40:51,898 --> 00:40:54,337 N�o cara, nada disso, o cara n�o quer ver ningu�m. 633 00:40:54,338 --> 00:40:58,676 N�o vou pagar s� para vir e dar um passeio. 634 00:40:58,677 --> 00:41:00,490 Ele n�o vai mudar as regras para mim. 635 00:41:00,991 --> 00:41:03,994 O que quer ou n�o, n�o me importa. Podemos partir agora. 636 00:41:05,647 --> 00:41:06,596 V�o, Lotsapoppa. 637 00:41:07,764 --> 00:41:10,251 Me d� o dinheiro. E eu trago o bagulho. 638 00:41:18,823 --> 00:41:21,696 Eu n�o gosto disso. 639 00:41:43,017 --> 00:41:46,563 Lotsapoppa ligou para o rancho e foi Charlie que atendeu. 640 00:41:48,857 --> 00:41:49,670 Quem �? 641 00:41:50,161 --> 00:41:51,099 � Charlie, cara. 642 00:41:51,673 --> 00:41:55,106 Charlie falou com ele e o acalmou. 643 00:41:55,107 --> 00:41:59,025 E disse: "N�o venha aqui. eu vou a� e resolvemos tudo". 644 00:42:04,500 --> 00:42:05,178 Onde est� indo? 645 00:42:05,788 --> 00:42:06,844 Ol�. Qual seu nome? 646 00:42:06,845 --> 00:42:07,705 N�o se aproxime! 647 00:42:07,706 --> 00:42:08,379 Pobre crian�a. 648 00:42:08,671 --> 00:42:09,839 Deve ser Rosina. 649 00:42:09,902 --> 00:42:12,587 Ei t� falando com voc� d� o fora daqui! 650 00:42:13,364 --> 00:42:13,937 Marnie... 651 00:42:14,615 --> 00:42:17,128 poderia soltar as m�os dela? Onde est� indo? 652 00:42:17,848 --> 00:42:19,621 N�o a solte. Deixe-a presa! 653 00:42:19,631 --> 00:42:22,134 Vamos cara, essa garota n�o pode lhe fazer mau. 654 00:42:22,135 --> 00:42:23,229 Ok, filho da puta! Levante! 655 00:42:24,262 --> 00:42:27,338 Levanta e ponha essa porra de arma sobre a mesa. 656 00:42:28,334 --> 00:42:29,184 Devagar. 657 00:42:30,253 --> 00:42:31,614 Eu disse devagar! 658 00:42:33,178 --> 00:42:36,411 A guerra racial era algo que acredit�vamos realmente. 659 00:42:37,104 --> 00:42:38,861 N�o era a raz�o para os assassinatos... 660 00:42:39,393 --> 00:42:42,902 mas a certeza que haveria uma grande guerra... 661 00:42:42,908 --> 00:42:46,161 era algo real e deixava todos loucos. 662 00:42:46,203 --> 00:42:48,659 Charlie achava que Lotsapoppa estava no Panteras Negras. 663 00:42:50,489 --> 00:42:53,039 Nada mudou desde que falamos no telefone, cara. 664 00:42:53,096 --> 00:42:57,006 Se Tex n�o devolver cada centavo do meu dinheiro... 665 00:42:58,555 --> 00:43:00,328 ele j� era. Eu vou mat�-lo. 666 00:43:00,813 --> 00:43:02,669 Ele j� era, compreendeu? 667 00:43:03,066 --> 00:43:04,145 N�o ser� necess�rio. 668 00:43:07,070 --> 00:43:08,426 Aceite isso como um presente meu. 669 00:43:08,634 --> 00:43:09,938 Um presente? Por favor. 670 00:43:10,293 --> 00:43:11,085 Tudo bem. 671 00:43:19,271 --> 00:43:19,887 Pode atirar. 672 00:43:21,878 --> 00:43:22,692 Me mate. 673 00:43:23,464 --> 00:43:25,289 A minha vida em troca da do meu irm�o. 674 00:43:25,946 --> 00:43:26,665 Atire em mim. 675 00:43:27,041 --> 00:43:28,042 Am�m, Charlie. 676 00:43:31,473 --> 00:43:33,569 Fazia o que queria que fizessem por ele. 677 00:43:33,767 --> 00:43:35,477 � como um espelho, na verdade. 678 00:43:36,310 --> 00:43:37,521 Um reflexo de voc� mesmo. 679 00:43:38,251 --> 00:43:38,835 Levante! 680 00:43:40,024 --> 00:43:42,104 As duas ficaram aqui at� voc� voltar. 681 00:43:44,026 --> 00:43:46,959 Sen�o v�o beijar a morte. 682 00:43:51,130 --> 00:43:52,413 Vou procurar Tex. 683 00:43:56,188 --> 00:43:58,065 Marnie, volto logo. 684 00:43:58,066 --> 00:44:00,024 Agora est� usando a intelig�ncia, carinha. 685 00:44:01,402 --> 00:44:02,654 O que vai fazer? 686 00:44:03,842 --> 00:44:04,682 Atirar em mim? 687 00:44:10,527 --> 00:44:12,070 N�o posso mat�-lo com uma arma vazia? 688 00:44:12,978 --> 00:44:14,479 N�o tem balas, cara. 689 00:44:19,130 --> 00:44:19,887 Certo... 690 00:44:19,965 --> 00:44:21,409 seu maldito de merda. 691 00:44:26,430 --> 00:44:27,103 Solte! 692 00:44:31,540 --> 00:44:35,242 Todos que escreveram sobre ele n�o perceberam... 693 00:44:35,243 --> 00:44:38,579 a import�ncia desse tiro para os acontecimentos futuros. 694 00:44:41,343 --> 00:44:45,838 Charlie temia que o Black Panthers fosse vingar a morte de Lotsapoppa. 695 00:44:46,922 --> 00:44:49,112 Muito bonita a sua camisa. 696 00:44:50,729 --> 00:44:52,632 Me agrada muito. De verdade. 697 00:44:54,744 --> 00:44:55,504 Quer ficar com ela? 698 00:44:56,256 --> 00:44:57,872 Claro. Seria um prazer. 699 00:45:03,608 --> 00:45:04,458 Lembro-me de... 700 00:45:04,459 --> 00:45:06,684 uma crian�a preta de 16 anos que foi morta. 701 00:45:07,445 --> 00:45:11,705 Houve os motins de Watts, o Black Panthers em S�o Francisco. 702 00:45:11,711 --> 00:45:14,052 Martin Luther King foi assassinado. 703 00:45:14,172 --> 00:45:16,768 O discurso de Charlie n�o parecia absurdo. 704 00:45:17,596 --> 00:45:20,731 N�o parecia que ia acontecer em um m�s, estava acontecendo. 705 00:45:21,226 --> 00:45:21,857 Naquela hora. 706 00:45:31,399 --> 00:45:32,557 Eu te amo. 707 00:45:33,589 --> 00:45:34,444 Eu amo. 708 00:45:36,880 --> 00:45:39,122 Para mim aquele foi o in�cio de toda a hist�ria. 709 00:45:40,816 --> 00:45:42,818 Aquilo foi o estopim para os assassinatos. 710 00:45:43,100 --> 00:45:45,081 Foi o primeiro domin� que caiu. 711 00:45:45,342 --> 00:45:46,622 E o resto foi consequ�ncia disso. 712 00:45:49,910 --> 00:45:51,359 Aqui j� est� bom, cara. 713 00:45:51,526 --> 00:45:53,852 Vamos logo com isso. Porra de caras loucos. 714 00:45:54,550 --> 00:45:55,963 N�o sou idiota, cara. 715 00:45:56,532 --> 00:46:00,839 Claramente isso � uma merda. Eu mesmo faria melhor. 716 00:46:00,840 --> 00:46:03,394 Gosto do craque. Tem um pouco mais a�? 717 00:46:03,395 --> 00:46:06,439 Se sente bem e tudo mais. E n�o precisa de mais nada. 718 00:46:07,273 --> 00:46:09,260 As pessoas que s�o idiotas. Abusam. 719 00:46:09,755 --> 00:46:13,791 Meu Deus, para de reclamar, cara. Espere a sua vez. 720 00:46:14,052 --> 00:46:15,126 Obrigada. Finalmente. 721 00:46:16,346 --> 00:46:19,474 Estava vazio da �ltima vez que passou para mim. 722 00:46:19,683 --> 00:46:21,101 Ele � Deus! 723 00:46:21,351 --> 00:46:23,886 Porque acha que nos enviam � c�mara de g�s? 724 00:46:27,348 --> 00:46:28,396 Sua vez. 725 00:46:36,452 --> 00:46:38,850 Segure o gatilho com do�ura. 726 00:46:39,320 --> 00:46:40,571 N�o ponha na boca. 727 00:46:41,061 --> 00:46:42,302 Segure. 728 00:46:54,097 --> 00:46:56,378 Quero falar com voc�s e com o resto do pessoal de Charlie. 729 00:47:01,918 --> 00:47:03,566 Nunca aponte uma arma para algu�m. 730 00:47:08,801 --> 00:47:10,261 Me diga o que conteceu com Simi? 731 00:47:10,991 --> 00:47:13,765 Simi? Ela abriu sua cabe�a, e partiu. 732 00:47:13,911 --> 00:47:16,022 Ela n� volta para casa a 5 dias. 733 00:47:16,778 --> 00:47:18,635 N�o brinquem comigo, malditos hippies. 734 00:47:19,380 --> 00:47:21,018 Cuidado com o que diz, Shorty. 735 00:47:22,869 --> 00:47:24,605 Ou meto sua cabe�a em uma caixa. 736 00:47:24,965 --> 00:47:27,906 Culpados? Os culpados que se importem. 737 00:47:29,532 --> 00:47:31,576 J� s�o 18 horas. 738 00:47:31,848 --> 00:47:32,400 J�? 739 00:47:33,203 --> 00:47:37,698 Sim, e nem todos s�o viciados em trabalho como voc� �. 740 00:47:38,501 --> 00:47:40,858 Annette teve o dia de folga hoje. E eu... 741 00:47:41,264 --> 00:47:41,963 Vou para casa... 742 00:47:42,662 --> 00:47:46,927 E tomara que tenha um bom bife e uma garrafa de vinho. 743 00:47:47,177 --> 00:47:50,633 Ainda vou ficar mais uma hora. Vou dar mais uma olhada nisso. 744 00:47:51,177 --> 00:47:53,643 Nos vemos amanh� �s 9 h. Ok? 745 00:47:53,747 --> 00:47:55,739 Ok. D� um abra�o em Annette por mim. 746 00:47:55,859 --> 00:47:57,814 Eu darei. At� amanh�. Boa noite. 747 00:48:18,358 --> 00:48:20,705 Os habitantes de Samoa aceitam a morte. 748 00:48:20,706 --> 00:48:22,936 Sejam dignos, aceitem. 749 00:48:23,885 --> 00:48:25,439 Parem de temer a morte. 750 00:48:25,440 --> 00:48:28,698 Voc�s, adultos, parem com esses absurdos... 751 00:48:30,247 --> 00:48:32,557 Charlie � o �nico homem de verdade que j� conheci. 752 00:48:33,167 --> 00:48:35,278 N�o se recusa a falar com mulheres. 753 00:48:35,716 --> 00:48:38,214 Pode falar qualquer coisa com ele. 754 00:48:44,982 --> 00:48:47,026 Estav�mos com saudades. Charlie estava com saudades. 755 00:48:47,027 --> 00:48:48,752 O voc� estava? Vai ficar? 756 00:48:55,301 --> 00:48:55,821 O que � isso? 757 00:48:56,318 --> 00:48:58,435 Agora vai ter um monte de coisas para fazer. 758 00:49:01,845 --> 00:49:03,216 Ele nunca nos deu ordens. 759 00:49:03,472 --> 00:49:07,085 Satisfazia-se em nos fazer morrer de medo com seus serm�os. 760 00:49:07,372 --> 00:49:10,417 Todas noites nos dizia que haveria uma guerra racial. 761 00:49:10,745 --> 00:49:14,655 Que os Brancos e os Pretos iriam fazer a pior de todas as guerras. 762 00:49:14,880 --> 00:49:19,385 Dizia que deviamos estar prontos para salvar os orf�os. 763 00:49:19,386 --> 00:49:21,899 E que ter�amos que lev�-los para o deserto para salv�-los. 764 00:49:21,972 --> 00:49:25,376 Dizia para juntarmos carros, armas... 765 00:49:25,382 --> 00:49:27,947 e suplementos para nossa sobreviv�ncia. 766 00:49:28,568 --> 00:49:32,139 E um dia pegou uma faca e disse: 767 00:49:32,140 --> 00:49:34,903 "Voc�s n�o sabem nada, mas eu vou lhes ensinar." 768 00:49:35,330 --> 00:49:38,824 N�o h� nem bom nem mau. S� que �. 769 00:49:39,178 --> 00:49:43,371 J� tinha imaginado ficar possu�do? 770 00:49:46,374 --> 00:49:47,907 O que isso quer dizer? 771 00:49:49,096 --> 00:49:52,782 Vamos, Tex. O que estava fazendo bem agora. 772 00:49:53,048 --> 00:49:54,800 Voc� realmente sentiu o que eu senti. 773 00:49:58,471 --> 00:50:01,589 Charlie. Isso mesmo. 774 00:50:02,955 --> 00:50:04,139 Vamos, Patty 775 00:50:05,354 --> 00:50:10,443 Sabe quem ele �, n�o sabe? � verdade, Tex. 776 00:50:10,902 --> 00:50:14,197 Sei dessas coisas. Sei que � verdade. 777 00:50:14,583 --> 00:50:16,700 Eu ensinava catecismo. 778 00:50:17,138 --> 00:50:20,027 Ia me tornar freira quando conheci Charlie. 779 00:50:21,674 --> 00:50:24,104 O evangelho segundo S�o Charlie, � s� o que as garotas sabem. 780 00:50:24,563 --> 00:50:28,750 Tem toda raz�o, Tex. Porque Charlie � Cristo. 781 00:50:29,136 --> 00:50:32,468 E Cristo � amor. E Charlie � amor. 782 00:50:32,478 --> 00:50:34,840 Portanto Charlie e Cristo s�o um s�. 783 00:50:35,648 --> 00:50:38,151 Os Beatles revelaram muito no �lbum Branco. 784 00:50:38,688 --> 00:50:41,671 Os quatro anjos com rosto de homem e cabelo de mulher... 785 00:50:41,884 --> 00:50:43,376 s�o os Beatles. 786 00:50:44,330 --> 00:50:45,965 E os peitorais de fogo... 787 00:50:46,447 --> 00:50:49,216 s�o as guitarras el�tricas. Entende? 788 00:50:50,300 --> 00:50:52,965 Sabe quem � o quinto anjo, n�o sabe? 789 00:50:53,648 --> 00:50:54,649 N�o sabe? 790 00:50:56,244 --> 00:50:58,919 Estou t�o cansado dessa besteira toda. 791 00:50:59,566 --> 00:51:00,572 Precisa estar pronto. 792 00:51:00,922 --> 00:51:03,294 Duas semanas depois, todos tinham uma faca... 793 00:51:03,336 --> 00:51:06,485 e Charlie nos ensinou como cortar a garganta de qualquer um. 794 00:51:09,071 --> 00:51:11,126 Era como se n�o houvesse passado nem futuro. 795 00:51:11,366 --> 00:51:14,181 S� o presente. Era o que importava. 796 00:51:14,911 --> 00:51:18,999 O momento do julgamento de cada um frente � Deus chegar�. 797 00:51:19,583 --> 00:51:21,064 Ser� o pior dos infernos. 798 00:51:21,116 --> 00:51:25,100 Sobre a Terra. Far� a Alemanha nazista parecer um piquenique. 799 00:51:25,371 --> 00:51:29,584 Precisa estar pronto. Aqui, agora, no momento atual. 800 00:51:30,231 --> 00:51:33,057 E � isso que tentamos fazer o tempo todo. 801 00:51:34,100 --> 00:51:35,857 Charlie montou patrulhas Helter Skelter. 802 00:51:35,858 --> 00:51:40,002 Sentinelas armados montavam guarda no rancho 24hs por dia. 803 00:51:40,774 --> 00:51:42,406 O momento era perfeito para Charlie 804 00:51:42,421 --> 00:51:44,528 Porque a Fam�lia come�ava a se dispersar. 805 00:51:44,538 --> 00:51:49,356 Ent�o se encontravam no �ltimo canto seguro: o deserto. 806 00:51:50,264 --> 00:51:52,375 A imprensa criou a mentira... 807 00:51:52,454 --> 00:51:56,729 que Charlie tentava provocar essa guerra, esse armagedon. 808 00:51:57,235 --> 00:51:58,737 Charlie n�o provocou essa guerra. 809 00:51:59,414 --> 00:52:02,178 Para n�s, essa guerra j� estva declarada. 810 00:52:02,778 --> 00:52:06,808 Helter Skelter � o t�tulo de uma can��o dos Beatles. Ponto. 811 00:52:09,035 --> 00:52:11,277 Helter Skelter, era a realidade para n�s. 812 00:52:11,278 --> 00:52:14,635 Sab�amos que ia acontecer tudo estava tomando forma. 813 00:52:14,666 --> 00:52:18,942 E achavamos que chegar no deserto era nossa �nica chance. 814 00:52:18,943 --> 00:52:19,828 De estarmos salvos. 815 00:52:19,880 --> 00:52:24,239 Sempre havia m�sica e orgias mas com um fundo obscuro. 816 00:52:24,625 --> 00:52:26,763 Tudo era b�blico e apocal�ptico. 817 00:52:27,055 --> 00:52:30,622 Mataremos todos que se colocarem no nosso caminho. Ponto. 818 00:52:31,351 --> 00:52:35,841 Vai fazer o que, Charlie? Assustar alguns porcos? 819 00:52:38,349 --> 00:52:39,699 Claro que amava de Charlie. 820 00:52:40,841 --> 00:52:43,438 Para mim, era capaza de voltar � vida. 821 00:52:44,700 --> 00:52:47,192 Sabe... A ressurrei��o de Cristo. 822 00:52:59,175 --> 00:53:00,185 Rei dos Judeus. 823 00:53:26,711 --> 00:53:27,946 Perdoe-nos... 824 00:53:28,082 --> 00:53:31,563 porque isso � o meu sangue o sangue do novo pacto, feito... 825 00:53:31,564 --> 00:53:32,691 para os escolhidos. 826 00:53:34,589 --> 00:53:37,874 E as chamas saltaram como a respira��o do diabo. 827 00:53:59,492 --> 00:54:00,879 Feito para os escolhidos. 828 00:54:14,697 --> 00:54:15,615 Eu sou o diabo. 829 00:54:17,674 --> 00:54:21,136 O diabo. Sou o diabo, Charlie 830 00:54:25,960 --> 00:54:30,387 Levanta. Levanta. Levanta... 831 00:55:03,085 --> 00:55:04,253 N�o havia arrependimento... 832 00:55:04,254 --> 00:55:07,361 pelos assassinatos, nem pela fornica��o... 833 00:55:07,362 --> 00:55:08,753 nem pelas mortes. 834 00:55:09,133 --> 00:55:10,729 E um rei reinava sobre eles... 835 00:55:10,730 --> 00:55:12,961 o anjo do po�o sem fundo. 836 00:55:13,513 --> 00:55:15,974 O seu nome hebreu � Abaddon... 837 00:55:16,433 --> 00:55:19,583 mas seu nome em latim � Exterminans. 838 00:55:25,934 --> 00:55:27,915 Comecei a ficar realmente mau... 839 00:55:28,572 --> 00:55:31,528 olhei para Charlie e vi o diabo, cara. 840 00:55:31,888 --> 00:55:34,047 E disse: cara, acho que estamos no inferno. 841 00:55:34,241 --> 00:55:35,778 Ele disse: Voc� � demente? 842 00:56:20,255 --> 00:56:24,187 Comecei a ver as coisas distorcidas e queria partir. 843 00:56:24,531 --> 00:56:26,460 Como assim? Vem comigo? 844 00:56:27,774 --> 00:56:32,550 Porque? N�o pode partir. Tex e Sadie est�o te vigiando. 845 00:56:34,414 --> 00:56:35,267 Preciso sair daqui. 846 00:56:36,211 --> 00:56:38,004 Porque? O que est� acontecendo? 847 00:56:38,380 --> 00:56:39,073 Estou com medo. 848 00:56:40,051 --> 00:56:40,611 De que? 849 00:56:42,572 --> 00:56:45,732 Charlie me pediu para matar uma pessoa. 850 00:56:46,639 --> 00:56:48,078 O que foi, Sunshine? 851 00:56:51,228 --> 00:56:51,937 Oi Sadie. 852 00:57:01,718 --> 00:57:04,341 N�o pode matar. Matar... 853 00:57:09,399 --> 00:57:12,809 Qualquer pessoa, por tr�s do muro, deseja... 854 00:57:13,127 --> 00:57:15,494 Matar. Sim, numa fra��o de segundos. 855 00:57:15,630 --> 00:57:17,705 Mata-se r�pido. E a vida j� era. 856 00:57:31,377 --> 00:57:33,380 Minha vontade e a minha personalidade... 857 00:57:33,381 --> 00:57:36,879 tinham se dissolvido. Eu era uma extens�o de Charlie. 858 00:57:36,987 --> 00:57:39,626 E cumpria o meu papel seriamente. 859 00:57:40,241 --> 00:57:41,127 O que querem? 860 00:57:41,180 --> 00:57:44,287 Qual o problema? S� quero ficar sozinha um pouco. 861 00:57:44,298 --> 00:57:46,456 Estava com isso. Gosto de ver perfeitamente. 862 00:57:46,498 --> 00:57:50,826 Estava tentando fugir. N�o � verdade. Qual o problema? 863 00:57:50,827 --> 00:57:53,746 Isso mais parece um campo militar do que um rancho. 864 00:57:53,798 --> 00:57:56,697 Tire. Charlie disse para n�o us�-los. 865 00:57:56,718 --> 00:57:58,386 Parem. Eu quero usar! 866 00:58:01,515 --> 00:58:02,985 Nunca deixe o rancho sozinha. 867 00:58:02,986 --> 00:58:06,917 Ir ao Vale da morte. Aquilo fazia muito sentido. 868 00:58:08,086 --> 00:58:10,650 Um lugar onde poder�amos criar nossas crian�as. 869 00:58:10,901 --> 00:58:14,952 E deixar que ensinasse-nos o que dever�amos saber. 870 00:58:15,745 --> 00:58:19,342 Um lugar mais pr�ximo da terra, das estrelas... 871 00:58:19,697 --> 00:58:21,193 e do esp�rito da vida. 872 00:58:21,642 --> 00:58:23,050 Fa�a isso de novo e eu te mato. 873 00:58:24,880 --> 00:58:27,523 Penduro-a em uma �rvore e lhe corto a l�ngua. 874 00:58:27,972 --> 00:58:31,345 N�o tenho ideia de como as coisas chegaram naquele ponto. 875 00:58:32,618 --> 00:58:35,021 N�o falo de frusta��o, mas de loucura. 876 00:58:52,927 --> 00:58:53,845 Charlie pensava... 877 00:58:53,846 --> 00:58:56,254 que Gary tinha uma heran�a bem gorda... 878 00:58:56,509 --> 00:59:00,905 ent�o pediu para ele se juntar � fam�lia no deserto. 879 00:59:01,666 --> 00:59:05,895 Ele disse n�o, e Charlie pediu � Bobby e a mim para convenc�-lo. 880 00:59:06,776 --> 00:59:09,873 Eu o ajudo, ajudo em tudo que precisar... 881 00:59:09,925 --> 00:59:13,732 mas n�o seguirei Charlie no deserto, minha vida est� aqui. 882 00:59:13,733 --> 00:59:16,568 N�o vai ter que mudar nada. Pode levar o seu... 883 00:59:17,225 --> 00:59:19,311 Gohonzon. O seu Gohonzon para l�. 884 00:59:19,415 --> 00:59:23,972 Ter� tudo que tem aqui. N�s te amamos. Precisamos de voc�. 885 00:59:24,457 --> 00:59:26,752 Preciso de voc�. N�o. Certo? 886 00:59:27,132 --> 00:59:30,626 � meu irm�o, e minha irm�... �ltima chance. 887 00:59:30,886 --> 00:59:34,171 Vai precisar nos dar muito dinheiro. Eu dou $40. Ok? 888 00:59:34,427 --> 00:59:35,423 Porque n�o 20.000? 889 00:59:35,475 --> 00:59:37,592 O que? Estamos precisando Gary. 890 00:59:37,613 --> 00:59:42,311 A �nica coisa que Gary tinha era 100 comprimidos de mesca�na. 891 00:59:42,702 --> 00:59:45,194 Eu estava interessado em recuperar meu dinheiro. 892 00:59:45,382 --> 00:59:47,322 Acho que deviam ir embora. Besteira. 893 00:59:47,801 --> 00:59:50,007 N�o seja idiota, Gary. Boby, o que est� fazendo? 894 00:59:51,326 --> 00:59:54,046 N�o seu o que Charlie disse. Mas n�o tenho $20.000. 895 00:59:54,048 --> 00:59:55,670 Est� mentindo. Pare, Bobby. 896 00:59:57,156 --> 00:59:58,277 Saiam da minha casa. 897 00:59:59,982 --> 01:00:01,786 Vigie-o. Vou procurar. 898 01:00:01,787 --> 01:00:03,187 N�o vai encontrar nada. Cala a boca. 899 01:00:17,345 --> 01:00:20,093 J� reviramos todo o lugar n�o sei mais... 900 01:00:21,569 --> 01:00:22,846 Eu n�o sei. 901 01:00:24,071 --> 01:00:25,010 Ok, certo. 902 01:00:25,323 --> 01:00:28,566 OK, tudo bem. Vou cuidar disso. 903 01:00:30,746 --> 01:00:34,083 Est� cometendo grandes erros. Erros que ter� que... 904 01:00:34,084 --> 01:00:35,605 pagar no futuro. Charlie t� puto com voc�, cara. 905 01:00:35,855 --> 01:00:40,110 N�o pode apagar o que j� fez, mas pode balancear fazendo o bem. 906 01:00:40,757 --> 01:00:44,563 Que merda � essa? Voc� tamb�m, Sadie. V�o. 907 01:00:45,314 --> 01:00:46,346 Diga isso � Charlie. 908 01:01:12,355 --> 01:01:13,825 Essa merda me impede de pensar. 909 01:01:41,257 --> 01:01:42,191 Voc� � uma puta. 910 01:01:44,579 --> 01:01:45,877 Isso, continue. 911 01:01:47,603 --> 01:01:50,064 Gary n�o tinha est�mago para suportar aquilo. 912 01:01:50,419 --> 01:01:53,662 Repetia sem parar que n�o tinha dinheiro. 913 01:01:53,663 --> 01:01:55,987 Que estava cansado, que queria dormir. 914 01:01:56,780 --> 01:01:59,147 Bobby e eu procuramos o dinheiro em todo lugar. 915 01:02:00,346 --> 01:02:02,516 � Charlie. Abra para ele. 916 01:02:03,141 --> 01:02:04,862 No fim, Bobby n�o sabia mais o que fazer. 917 01:02:05,816 --> 01:02:06,562 Levanta. 918 01:02:07,813 --> 01:02:08,313 De p�! 919 01:02:17,533 --> 01:02:19,107 Oi, Charlie. Onde est� Bruce? 920 01:02:20,974 --> 01:02:23,790 Charlie, n�o acho que saiba o que est� fazendo. Isso... 921 01:02:23,791 --> 01:02:26,136 Me diga onde est� o dinheiro, agora! 922 01:02:26,141 --> 01:02:28,941 Onde est�? Pegue seu pessoal e saiam. 923 01:02:42,978 --> 01:02:43,833 Ei cara. 924 01:02:44,177 --> 01:02:45,689 N�o voltem... 925 01:02:46,211 --> 01:02:47,921 sem o dinheiro, cara. 926 01:02:48,192 --> 01:02:51,811 Durante meu processo a acusa��o quis envolver Charlie... 927 01:02:51,812 --> 01:02:55,899 mas era dif�cil, porque nunca ele nunca esteve l�. 928 01:02:56,639 --> 01:02:57,817 Fui eu quem cortou Gary... 929 01:02:58,057 --> 01:03:02,802 enquanto brig�vamos passou perto da garganta e n�o da orelha. 930 01:03:03,418 --> 01:03:05,847 Pegue isso, fa�a o certo. 931 01:03:10,092 --> 01:03:11,187 V� se limpar, mulher. 932 01:03:19,217 --> 01:03:20,927 Acho que naquela hora Charlie sabia... 933 01:03:20,928 --> 01:03:23,044 melhor do n�s o que estava acontecendo. 934 01:03:23,231 --> 01:03:26,308 Bobby n�o estava de forma alguma pronto para aquilo. 935 01:03:34,598 --> 01:03:35,688 Mas que merda! 936 01:03:40,209 --> 01:03:41,815 Vou procurar algo para a orelha dele. 937 01:03:42,107 --> 01:03:44,698 N�o vai fazer nada. Escute... 938 01:03:44,699 --> 01:03:47,959 Ficar� sangrando at� que nos diga onde est� o dinheiro. 939 01:03:47,960 --> 01:03:51,451 N�o dir� mais nada se n�o o ajuarmos. Certo. 940 01:03:51,805 --> 01:03:53,698 Vou detonar esse lugar... 941 01:03:53,995 --> 01:03:55,116 e voc� vai ficar olhando. 942 01:03:55,142 --> 01:03:58,730 Vou procurar curativos, agora. Fa�a o que digo Sadie. 943 01:03:58,740 --> 01:03:59,323 V� se ferrar! 944 01:04:28,409 --> 01:04:30,036 Voc� � uma idiota. 945 01:04:32,580 --> 01:04:33,988 Tome Gary. Beba. 946 01:04:38,316 --> 01:04:40,960 Precisamos fazer alguma coisa n�o podemos ficar mais aqui. 947 01:04:43,687 --> 01:04:46,033 J� viramos o lugar de ponta cabe�a. O que quer fazer? 948 01:04:48,786 --> 01:04:51,367 Ligue para o rancho. Vamo perguntar � Charlie. 949 01:04:54,110 --> 01:04:57,702 Peruntar ao Charlie... Sim, Charlie, claro. 950 01:04:58,187 --> 01:04:59,947 Charlie sempre tem a resposta, n�o � verdade? 951 01:05:01,363 --> 01:05:03,597 Nem sempre est� certo, mas sempre tem uma resposta. 952 01:05:05,852 --> 01:05:08,193 � o que sempre fazemos. � verdade. 953 01:05:08,835 --> 01:05:10,821 � o que voc� faz sempre. V�o pagar por isso. 954 01:05:12,313 --> 01:05:14,591 Voc� est� indo para outra cren�a, Gary. 955 01:05:15,128 --> 01:05:16,010 Onde est� a sua f�? 956 01:05:26,808 --> 01:05:30,990 Ligue para o rancho Bobby. Talvez Charlie nos deixar ir pra l�. 957 01:05:41,408 --> 01:05:42,242 Oi, Charlie. 958 01:05:42,972 --> 01:05:44,359 N�o. Nada. 959 01:05:45,381 --> 01:05:46,560 Nenhum dinheiro. 960 01:06:09,878 --> 01:06:10,920 O que est� acontecendo? 961 01:06:20,827 --> 01:06:25,113 N�o, Bobby n�o. N�o! 962 01:06:25,729 --> 01:06:27,721 Socorro! Me ajudem! Socorro! 963 01:06:38,243 --> 01:06:39,525 Precisa terminar Bobby. 964 01:06:47,211 --> 01:06:48,619 Bobby, poderia me ajudar? 965 01:06:59,308 --> 01:07:03,480 Morrer � uma coisa maravilhosa. � tudo, �... 966 01:07:03,490 --> 01:07:06,822 � cada uma das cores do espectro, todos os sons... 967 01:07:07,223 --> 01:07:09,267 todas as notas de uma m�sica. 968 01:07:09,945 --> 01:07:12,208 Eu voltei para limpar minhas impres�es... 969 01:07:12,448 --> 01:07:13,825 mas deixei marcas. 970 01:07:20,165 --> 01:07:21,333 Por o lance pol�tico? 971 01:07:21,364 --> 01:07:24,915 Para que acusassem os negros, deixei a marca de pegada tamb�m. 972 01:07:25,171 --> 01:07:26,432 Como os Black Panthers. 973 01:07:26,860 --> 01:07:32,179 Tinha medo de ser preso. Deixei o rancho com um pretexto... 974 01:07:32,180 --> 01:07:33,519 de me livrar do carro. 975 01:07:35,495 --> 01:07:37,320 Os policiais me pegaram uma manh�... 976 01:07:37,321 --> 01:07:38,402 na beira de uma estrada. 977 01:07:39,875 --> 01:07:42,424 Reviraram tudo e encontraram a faca no autom�vel... 978 01:07:43,160 --> 01:07:44,604 e assim, por fim... 979 01:07:45,391 --> 01:07:49,052 acabaram destruindo minha mente criativa para sempre. 980 01:08:03,182 --> 01:08:05,847 � tudo culpa sua, Charlie. Cala a boca! 981 01:08:05,852 --> 01:08:07,380 Voc� o matou! Cale a boca! 982 01:08:07,385 --> 01:08:11,467 Se um de n�s est� na pris�o todos est�o. Estou sentada aqui.. 983 01:08:11,468 --> 01:08:15,274 Mas estou na pris�o com todos os jovens que deviam estar livres. 984 01:08:15,811 --> 01:08:19,544 Estou na justi�a com Charlie e no corredor da morte com Bobby. 985 01:08:20,754 --> 01:08:21,620 Tinham Bobby. 986 01:08:21,985 --> 01:08:23,674 Foi por amor a nosso irm�o. 987 01:08:28,106 --> 01:08:30,140 Aquilo n�o tinha nada a ver com uma guerra racial. 988 01:08:30,141 --> 01:08:34,832 Nenhum armageddon, ou Duplo Branco ou Helter Skelter. 989 01:08:34,833 --> 01:08:35,823 N�o se tratava disso. 990 01:08:36,136 --> 01:08:40,719 Disse que �ramos fam�lia e n�o largar�amos nosso irm�o na pris�o. 991 01:08:40,933 --> 01:08:42,633 As garotas amavam Bobby para deix�-lo. 992 01:08:42,643 --> 01:08:45,463 Tiramos a vida daquelas pessoas para dar a vida. 993 01:08:46,106 --> 01:08:49,646 E � o que estamos fazendo agora no corredor da morte, por amor. 994 01:08:50,266 --> 01:08:52,587 Sab�amos que Charlie teria dado a sua vida. 995 01:08:53,604 --> 01:08:56,982 Falava sobre Lotsapoppa e dizia que foi minha culpa. 996 01:08:56,983 --> 01:08:58,839 E de como ele teve que consertar as coisas. 997 01:09:00,022 --> 01:09:03,834 Que tinha tirado uma vida e que agora era minha vez pagar isso. 998 01:09:03,933 --> 01:09:04,887 As garotas... 999 01:09:05,774 --> 01:09:10,774 decidiram que se a pol�cia encontrasse outros corpos com sinais... 1000 01:09:10,775 --> 01:09:13,626 acreditariam que o assassino estava a solta e liberariam Bobby 1001 01:09:14,043 --> 01:09:16,906 Disse que as garotas tinham um plano e eu devia ajudar. 1002 01:09:16,907 --> 01:09:18,983 Que dev�amos ir at� a antiga casa de Terry. 1003 01:09:19,372 --> 01:09:22,276 Pegar todo dinheiro que achassemos e matar todos. 1004 01:09:22,699 --> 01:09:26,954 Coloquei minha roupa "Creepy Crawl" e eu e Tex... 1005 01:09:26,974 --> 01:09:29,582 fumamos um r�pido para podermos ir. 1006 01:09:32,606 --> 01:09:33,972 Linda. Levante. 1007 01:09:37,768 --> 01:09:38,597 Acorda! 1008 01:09:41,011 --> 01:09:43,670 Pegue sua carta de motorista, troque de roupa... 1009 01:09:43,973 --> 01:09:45,276 E ponha tudo preto. 1010 01:09:45,584 --> 01:09:46,350 Traga sua faca. 1011 01:09:46,893 --> 01:09:49,651 Linda, quero que v� para onde Tex mandar. 1012 01:09:50,126 --> 01:09:55,022 Todos fa�am o que Tex disser. Ele sabe o que fazer. 1013 01:09:55,814 --> 01:09:56,735 Ou�am o que ele disser. 1014 01:09:57,817 --> 01:09:58,734 E fa�am uma marca. 1015 01:10:00,971 --> 01:10:04,204 Sabem o que quero dizer. Uma marca de bruxa. 1016 01:10:04,725 --> 01:10:07,864 Ent�o as levei l�. Como tinhamos combinado. 1017 01:10:07,958 --> 01:10:11,394 Sairei do caix�o como um vampiro... 1018 01:10:12,302 --> 01:10:16,066 escolherei a minha v�tima e dan�arei na frente dela. 1019 01:10:16,092 --> 01:10:18,303 Cale a boca! Cale a maldita, boca! 1020 01:10:19,414 --> 01:10:20,994 Temos que ir. Vamos. 1021 01:10:27,042 --> 01:10:31,422 Deixe-as me esperando no carro e fui cortar a for�a. 1022 01:10:31,954 --> 01:10:35,792 Desci um barranco, escalei o muro e passei pelo arame farpado. 1023 01:10:36,709 --> 01:10:39,848 Estavamos indo para a casa quando um carro passou pela gente. 1024 01:10:40,495 --> 01:10:41,767 Abaixem. Abaixem! 1025 01:10:53,635 --> 01:10:55,168 N�o direi nada 1026 01:11:01,456 --> 01:11:02,509 T� na hora. Vamos. 1027 01:11:07,504 --> 01:11:10,362 Desliguei o motor, empurrei o autom�vel para tr�s. 1028 01:11:10,372 --> 01:11:11,892 E disse a Linda para ficar vigiando. 1029 01:11:12,958 --> 01:11:15,493 Depois fomos at� � casa. Consegui entrar. 1030 01:11:15,889 --> 01:11:18,689 E fui abrir a porta da frente para Sadie. 1031 01:11:30,030 --> 01:11:31,030 V� ver se tem mais gente. 1032 01:11:32,637 --> 01:11:33,242 Que horas s�o? 1033 01:11:34,827 --> 01:11:36,172 Quem s�o voc�s? O que querem? 1034 01:11:36,173 --> 01:11:38,508 Sou o diabo ve vim realizar sua obra. 1035 01:11:40,145 --> 01:11:42,695 Preciso da sua faca. Qual o problema? 1036 01:11:43,952 --> 01:11:45,130 Fique s� ouvindo. 1037 01:11:47,549 --> 01:11:50,146 Sadie voltou com uma mulher de camisola... 1038 01:11:50,147 --> 01:11:52,586 e me disse que tinha outro casal em um quarto. 1039 01:11:54,954 --> 01:11:55,611 Vigie-a. 1040 01:11:55,892 --> 01:11:57,248 O que? Vigie-a. 1041 01:12:04,131 --> 01:12:05,711 Ande. Estou com medo. 1042 01:12:08,093 --> 01:12:09,407 Cuidado com ela seu maldito! 1043 01:12:10,179 --> 01:12:11,019 Sil�ncio 1044 01:12:12,473 --> 01:12:14,215 Mais uma palavra e voc� morre. 1045 01:12:14,768 --> 01:12:15,920 � s�rio. 1046 01:12:18,876 --> 01:12:19,376 Vamos. 1047 01:12:20,503 --> 01:12:21,223 N�o se mova. 1048 01:12:26,447 --> 01:12:29,315 As drogas que tom�vamos nos deixavam... 1049 01:12:29,316 --> 01:12:31,834 leves. O tempo estava a nosso favor. 1050 01:12:32,392 --> 01:12:35,134 Eu tinha uma ideia e logo j� a estava executando. 1051 01:12:35,989 --> 01:12:39,848 Para mim aquelas pessoas n�o eram humanas, eram artificiais. 1052 01:12:57,107 --> 01:12:57,639 Deixe-a. 1053 01:12:57,640 --> 01:12:58,828 N�o v� que est� gr�vida? 1054 01:13:08,630 --> 01:13:09,642 Deus! 1055 01:13:10,768 --> 01:13:12,082 Cala a boca. Cala a boca! 1056 01:13:22,657 --> 01:13:25,775 Por favor. Daremos o que quiserem. 1057 01:13:28,444 --> 01:13:31,041 Quero todo o dinheiro que tem aqui. 1058 01:13:32,668 --> 01:13:35,296 Tenho dinheiro no meu quarto. 1059 01:13:35,796 --> 01:13:39,206 Por favor, deixe eu ir pegar. Sadie, acompanhe-a. 1060 01:13:42,679 --> 01:13:43,534 Quanto tem? 1061 01:13:46,413 --> 01:13:47,414 72 d�lares. 1062 01:13:49,499 --> 01:13:51,043 72 d�lares � tudo que tem? 1063 01:13:51,335 --> 01:13:53,160 Quanto quer? 1064 01:13:53,161 --> 01:13:54,349 Eu quero milhares. 1065 01:13:54,938 --> 01:13:58,530 Se nos der tempo podemos lher dar mais, muito mais. 1066 01:13:58,843 --> 01:14:00,501 Por favor. Por favor... 1067 01:14:02,076 --> 01:14:05,111 Sabe que falo s�rio. Sei, sei. 1068 01:14:37,428 --> 01:14:38,398 Sou o diabo. 1069 01:14:46,292 --> 01:14:48,117 Que v�o fazer conosco? 1070 01:14:50,318 --> 01:14:52,935 Vou matar voc�s... 1071 01:15:28,006 --> 01:15:30,446 Socorro... Socorro... 1072 01:15:50,740 --> 01:15:51,548 Meu Deus. 1073 01:15:51,549 --> 01:15:52,972 Me perdoe. 1074 01:15:53,420 --> 01:15:54,791 Eu sinto muito. 1075 01:15:59,604 --> 01:16:01,669 Eu sinto muito. 1076 01:16:09,303 --> 01:16:12,973 Tex! Tex, me ajude! 1077 01:16:15,455 --> 01:16:17,207 Deus, eu sinto muito. 1078 01:16:20,941 --> 01:16:22,682 Eu desisto. Me mate. 1079 01:16:38,606 --> 01:16:41,161 Por favor, fa�a-o parar. � muito tarde. 1080 01:17:07,285 --> 01:17:11,216 Leve-me com voc�s. Deixe-me ter o meu beb�. 1081 01:17:11,247 --> 01:17:12,582 Deixe-me ter meu beb�. 1082 01:17:12,916 --> 01:17:14,480 Eu s� quero ter o meu beb�. 1083 01:17:15,476 --> 01:17:17,369 Por favor, deixe-me ter o meu beb�... 1084 01:17:17,817 --> 01:17:21,212 Ou�a, puta, n�o dou a m�nima para voc� ou para o seu beb�. 1085 01:17:21,213 --> 01:17:24,637 Prepare-se porque vai morrer. E eu n�o me importo com isso. 1086 01:17:42,136 --> 01:17:43,059 Mate-a. 1087 01:17:44,285 --> 01:17:45,254 Mate-a! 1088 01:18:23,621 --> 01:18:27,489 � preciso realmente ter amor no cora��o para fazer aquilo. 1089 01:18:30,024 --> 01:18:33,986 Qual problema? Milh�es de beb�s nascem e morrem a cada dia. 1090 01:18:35,092 --> 01:18:38,278 Tex me disse para pegar o sangue e escrever algo... 1091 01:18:38,279 --> 01:18:39,357 que chocasse o mundo. 1092 01:18:39,367 --> 01:18:40,577 Foi o que fiz. 1093 01:19:02,519 --> 01:19:04,364 Charlie estava esperando pelo nosso regresso... 1094 01:19:04,370 --> 01:19:06,111 sentado pelado sob a Lua. 1095 01:19:07,107 --> 01:19:07,842 Ele nos perguntou... 1096 01:19:07,843 --> 01:19:11,164 se tinhamos remorso e a resposta l�gico, foi "n�o". 1097 01:19:12,488 --> 01:19:14,511 Lembro que Patty quem me contou o que tinha acontecido. 1098 01:19:14,512 --> 01:19:18,855 E... eu fui me trocar, e pensei, muito bem... 1099 01:19:19,413 --> 01:19:20,539 Acho que conseguimos. 1100 01:19:20,768 --> 01:19:25,477 A noite, Charlie reuniu Clem, Sadie, Leslie, Patty e eu... 1101 01:19:26,295 --> 01:19:27,849 e disse para que o seguissemos. 1102 01:19:29,111 --> 01:19:30,587 Charlie come�ou a falar... 1103 01:19:33,282 --> 01:19:36,025 e passei a me sentir realmente culpada... 1104 01:19:36,026 --> 01:19:40,259 e disse que eu tinha que fazer para ajudar Bobby. 1105 01:19:40,619 --> 01:19:43,792 Linda que dirigia porque era a �nica que tinha carta. 1106 01:19:43,815 --> 01:19:45,812 Ent�o fomos � essa casa que Charlie escolheu... 1107 01:19:45,813 --> 01:19:49,530 onde j� tinhamos entrada e feito uma super bagun�a. 1108 01:19:49,968 --> 01:19:52,518 Disse que a noite passada tinha sido uma desordem... 1109 01:19:53,670 --> 01:19:55,677 e que dessa vez seria diferente. 1110 01:19:57,455 --> 01:20:01,126 Entrou e amarrou o casal que vivia l� com um peda�o de couro. 1111 01:20:02,117 --> 01:20:06,565 Voltou e disse � Patty, Leslie e eu para ir mat�-los. 1112 01:20:06,758 --> 01:20:09,391 Charlie, podemos ir agora? 1113 01:20:09,392 --> 01:20:10,720 Podemos ir? 1114 01:20:10,721 --> 01:20:14,151 "N�o diga o que faremos, eles n�o se assustar�o e n�o lutar�o" 1115 01:20:15,455 --> 01:20:17,217 Soltem-a. Soltem-a. 1116 01:20:17,916 --> 01:20:18,761 Cale a boca dele! 1117 01:20:27,885 --> 01:20:29,007 Vai nos matar, n�o �? 1118 01:20:35,488 --> 01:20:37,125 N�o, por favor. Por favor, n�o... 1119 01:20:37,730 --> 01:20:40,702 Ou�am, tenho dinheiro... Tenho muito dinheiro. 1120 01:20:40,754 --> 01:20:41,745 N�o fa�am isso. 1121 01:20:49,410 --> 01:20:50,995 Onde est�? Onde ela est�? 1122 01:20:51,589 --> 01:20:52,815 Rosemary 1123 01:20:53,477 --> 01:20:54,733 Rosemary 1124 01:20:55,458 --> 01:20:56,136 Cale a boca. 1125 01:20:56,710 --> 01:20:57,414 Cale a boca. 1126 01:20:58,065 --> 01:21:01,178 Eu estava... Eu estava apaixonada por Bobby. 1127 01:21:12,665 --> 01:21:16,518 N�o! Leno! Leno! Leno! Socorro! 1128 01:21:16,519 --> 01:21:19,381 Leno! Leno! Leno! 1129 01:21:22,572 --> 01:21:23,933 Leno! Leno! 1130 01:21:33,730 --> 01:21:34,611 Morra... 1131 01:21:35,472 --> 01:21:37,923 Vamos, porca. Morra! 1132 01:21:39,779 --> 01:21:44,712 N�o vai morrer? Morra... morra... morra. 1133 01:22:05,850 --> 01:22:06,643 Voc� a matou? 1134 01:22:09,448 --> 01:22:10,543 N�o, foi Patty. 1135 01:22:12,420 --> 01:22:13,385 Precisa enfiar a faca. 1136 01:22:26,185 --> 01:22:26,853 Vamos. 1137 01:22:37,448 --> 01:22:41,692 Se est� pronto para ser morto deve estar pronto para matar. 1138 01:22:42,975 --> 01:22:44,227 Precisa esfaquear. 1139 01:22:56,741 --> 01:22:57,794 Hoje eu sei... 1140 01:22:59,556 --> 01:23:04,666 o que... o que fiz � Rosemary... 1141 01:23:05,501 --> 01:23:06,877 e � Leno... 1142 01:23:08,493 --> 01:23:10,266 ele n�o eram coisas... 1143 01:23:11,862 --> 01:23:13,457 nem eram porcos. 1144 01:23:16,904 --> 01:23:19,084 Meu Deus, eu sinto tanto. 1145 01:23:21,127 --> 01:23:25,664 Eu s� quero sair daqui e fazer algo de bom na minha vida. 1146 01:23:29,475 --> 01:23:31,884 Pedi � Patty que escrevesse na parede... 1147 01:23:31,989 --> 01:23:33,429 e na geladeira com o sangue deles. 1148 01:23:33,761 --> 01:23:36,264 As garotas pegaram coisas da geladeira para comer... 1149 01:23:36,265 --> 01:23:39,143 eu tomei um banho e voltamos para o rancho. 1150 01:23:41,896 --> 01:23:43,199 Sabiam que seriam presos. 1151 01:23:43,200 --> 01:23:44,878 Sabiam que seriam presos por todos. 1152 01:23:45,337 --> 01:23:50,530 Todos seriam presos antes da salva��o. Dev�amos dizer: eu tamb�m. 1153 01:23:50,760 --> 01:23:52,726 Sabiam que estaria sujeitos a c�mara de g�s. 1154 01:23:52,741 --> 01:23:54,788 Eles n�o ligam. Isso que as pessoas n�o entendem. 1155 01:23:54,789 --> 01:23:55,629 Eles n�o se importam! 1156 01:23:56,287 --> 01:23:59,207 E est�o prontos para morrer para que todos os jovens sejam livres. 1157 01:23:59,728 --> 01:24:01,485 Os outros va� cuidar de tudo. 1158 01:24:02,554 --> 01:24:05,928 Charlie disse que precisava matar Shorty. 1159 01:24:06,924 --> 01:24:08,916 Tinha planejado lhe cortar a cabe�a. 1160 01:24:10,052 --> 01:24:11,585 Eu ouvi que... 1161 01:24:12,034 --> 01:24:14,719 Shorty n�o morreu como Charlie havia planejado. 1162 01:24:14,745 --> 01:24:16,727 Charlie disse que ele sabia demais. 1163 01:24:16,728 --> 01:24:17,832 Tinha uma l�ngua grande. 1164 01:24:19,021 --> 01:24:20,387 Shorty? Charlie. 1165 01:24:20,940 --> 01:24:22,405 Ent�o o cortamos em peda�os. 1166 01:24:22,566 --> 01:24:24,120 Shorty? Isso. 1167 01:24:24,444 --> 01:24:26,675 Depois o assamos. E o comemos. 1168 01:24:26,676 --> 01:24:28,672 Colocamos alfinetes debaixo das unhas dele. 1169 01:24:28,673 --> 01:24:29,428 E nos olhos. 1170 01:24:29,434 --> 01:24:31,358 Nos seus mamilos. E no pinto. 1171 01:24:32,453 --> 01:24:34,695 Agora somos realmente loucos, Shorty. 1172 01:24:35,185 --> 01:24:37,797 E mijamos em cima dele. Mijamos no sangue dele. 1173 01:24:37,844 --> 01:24:39,721 E o arrastamos pela lama. 1174 01:24:39,982 --> 01:24:43,489 E ele gritava por sua vida. E Charlie deu o sinal. 1175 01:24:43,496 --> 01:24:47,855 E o esfaqueamos como C�sar. Toda a fam�lia reunida. 1176 01:24:51,349 --> 01:24:53,403 Mas ele n�o morria com nossas facadas... 1177 01:24:53,435 --> 01:24:57,559 n�s golpeamos, golpeamos, golpeamos, golpeamos... 1178 01:24:58,023 --> 01:24:59,504 Ent�o Clem cortou sua cabe�a fora. 1179 01:25:00,943 --> 01:25:02,356 O cortou em nove peda�os. 1180 01:25:02,539 --> 01:25:04,343 E enterrou em nove lugares. 1181 01:25:05,010 --> 01:25:06,450 As pernas dele est�o embaixo de voc�. 1182 01:25:09,468 --> 01:25:10,714 N�o era verdade. 1183 01:25:11,893 --> 01:25:15,412 As garotas que inventaramm a hist�ria dos nove peda�os. 1184 01:25:15,413 --> 01:25:17,675 Isso consta at� no processo. 1185 01:25:18,812 --> 01:25:19,547 Mais quando Clem... 1186 01:25:19,548 --> 01:25:22,707 levou a pol�cia at� o corpo. O esqueleto estava intacto. 1187 01:25:23,051 --> 01:25:24,764 N�o! Pare! N�o! 1188 01:25:24,767 --> 01:25:26,899 Des�a, r�pido. Vamos. 1189 01:25:34,867 --> 01:25:35,659 Deus, ajude... 1190 01:25:42,052 --> 01:25:42,724 Est� pronta. 1191 01:25:43,053 --> 01:25:46,672 A revolu��o est� pronta para estourar, logo que Charlie sair... 1192 01:25:46,673 --> 01:25:47,787 A revolu��o come�a. 1193 01:25:48,465 --> 01:25:52,147 Se fizerem mal � Charlie, todos morrer�o. 1194 01:25:53,085 --> 01:25:54,774 Ele � Deus! � perfeito! 1195 01:25:55,275 --> 01:25:57,830 � a perfei��o. Porque � a mesma coisa. 1196 01:25:58,456 --> 01:26:02,992 Tive um irm�o que foi morto, assim, por nada, s� pela guerra. 1197 01:26:03,023 --> 01:26:05,151 � exactamente a mesma coisa. 1198 01:26:05,537 --> 01:26:08,060 Todos os dia, mata-se por amor. 1199 01:26:09,145 --> 01:26:11,627 Est�vamos todos juntos. E esfaqueamos. 1200 01:26:14,077 --> 01:26:18,305 Enquanto Charlie ficar preso nessa cela ou nesse t�mulo... 1201 01:26:18,306 --> 01:26:20,369 podem dizer o que quiser sobre ele. 1202 01:26:20,642 --> 01:26:23,503 Continuem a fazer livros e filmes sobre a vida dele. 1203 01:26:23,870 --> 01:26:26,428 Pode rir dele, pode tentar ser como ele... 1204 01:26:26,670 --> 01:26:28,917 Podem fazer e dizer o que quiserem... 1205 01:26:30,085 --> 01:26:33,860 Mas na verdade, s�o incapazes encar�-lo. 1206 01:26:35,049 --> 01:26:36,248 Voc�s s�o como abutres. 1207 01:26:36,780 --> 01:26:40,852 Voc�s s�o. Vivem do sacrif�cio de jovens. 1208 01:26:41,369 --> 01:26:43,486 Atra�dos pelo sangue. � o que s�o. 1209 01:26:44,706 --> 01:26:46,525 Com os seus pequenos s�mbolos decadentes. 1210 01:26:49,294 --> 01:26:51,380 Esperamos pela libera��o de nosso pai. 1211 01:26:51,390 --> 01:26:52,979 Ele � um g�nio. Voc�s n�o percebem. 1212 01:26:52,981 --> 01:26:57,767 � uma segunda crucifica��o. O dia do julgamento se aproxima. 1213 01:27:00,661 --> 01:27:01,641 O advogado de Leslie... 1214 01:27:02,006 --> 01:27:02,794 Ronald. 1215 01:27:03,758 --> 01:27:05,718 A imprensa o chamava de advogado hippie de Leslie. 1216 01:27:05,969 --> 01:27:07,586 E n�s o achavamos bastante legal. 1217 01:27:08,196 --> 01:27:11,694 Mas era como os outros. Foi o primeiro a condenar. 1218 01:27:17,555 --> 01:27:20,798 Todos estamos sujeitos � c�mara de g�s. Ei, ei cara... 1219 01:27:20,799 --> 01:27:24,089 O que acha que acontece quando se tem 75 cabe�as cortadas. 1220 01:27:26,889 --> 01:27:27,660 Com licen�a. 1221 01:27:28,505 --> 01:27:30,695 Est�o julgando a voc�s mesmos. 1222 01:27:30,696 --> 01:27:33,212 Fechem as suas portas e vigiem suas crian�as. 1223 01:27:33,213 --> 01:27:36,118 O sistema de voc�s � uma piada, bando de idiotas. 1224 01:27:36,119 --> 01:27:38,026 As suas crian�as se voltar�o contra voc�s. 1225 01:27:42,479 --> 01:27:44,565 A morte � tudo que lhes resta. 1226 01:27:49,883 --> 01:27:53,888 Eu voltarei. Eu voltarei. Eu voltarei. Eu vltarei... 1227 01:27:55,181 --> 01:27:57,548 As vossas crian�as se levantar�o... 1228 01:27:59,200 --> 01:27:59,920 e lhes matar�o. 1229 01:28:00,885 --> 01:28:04,514 Que a noite grite, e que nos ou�am. 1230 01:28:09,384 --> 01:28:09,974 Alerta. 1231 01:28:11,783 --> 01:28:13,702 Intrusos. Alerta. 1232 01:28:15,464 --> 01:28:17,333 Intrusos. Alerta. 1233 01:28:19,187 --> 01:28:21,247 Intrusos. Alerta. 1234 01:28:23,150 --> 01:28:24,923 Intrusos. Alerta. 1235 01:28:34,725 --> 01:28:35,403 Espere. 1236 01:28:37,958 --> 01:28:38,740 Espere um minuto. 1237 01:28:50,066 --> 01:28:51,114 Porque isso? 1238 01:28:51,115 --> 01:28:52,454 Isso � pelo nosso irm�o. 1239 01:28:52,455 --> 01:28:53,403 Mas que merda! 1240 01:28:56,052 --> 01:28:57,856 N�s o pegamos. N�s o pegamos! 1241 01:28:59,128 --> 01:29:01,787 Aqui � o escrit�rio de Jack Wilson de "Cenas de crimes". 1242 01:29:01,944 --> 01:29:02,872 Deixe uma mensagem. 1243 01:29:02,873 --> 01:29:04,029 N�s o pegamos mesmo. 1244 01:29:05,385 --> 01:29:08,284 Sr. Wilson, temos um alerta. 1245 01:29:08,285 --> 01:29:11,214 Indicando uma infra��o e uma quebra de seguran�a. 1246 01:29:11,216 --> 01:29:15,240 Uma unidade de pol�cia chegar� em um minuto. 1247 01:29:42,093 --> 01:29:43,277 O nosso pai nos ama. 1248 01:29:44,074 --> 01:29:44,956 O nosso pai nos ama. 1249 01:29:45,837 --> 01:29:48,194 Ou�am a sua voz que diz que nos ama. 1250 01:29:58,257 --> 01:29:59,818 Porque est� usando essa camiseta, Toddy? 1251 01:30:01,464 --> 01:30:02,486 Por Charlie. 1252 01:30:03,158 --> 01:30:06,349 Mostre as costas. J� viram essa camisa antes. 1253 01:30:06,871 --> 01:30:09,035 N�o cara. O que est� escrito? 1254 01:30:14,317 --> 01:30:14,833 Que? 1255 01:30:15,985 --> 01:30:19,771 O que isso quer dizer? Charlie n�o surfa. 1256 01:30:19,948 --> 01:30:21,210 Vamos cara, vamos aair daqui. 1257 01:30:23,181 --> 01:30:24,881 Voc�s n�o sabem de nada. 1258 01:30:26,831 --> 01:30:29,495 Antes que Charlie matar todas aquelas pessoas... 1259 01:30:29,496 --> 01:30:33,171 antes de tudo, ele tava na crista, ele surfava. 1260 01:30:33,192 --> 01:30:36,639 Agora Charlie n�o surfa mais. Est� preso. Certo. 1261 01:31:36,597 --> 01:31:39,413 Tex, Sadie, Leslie, Bobby and Charlie foram setenciados... 1262 01:31:39,414 --> 01:31:41,498 � c�mara de g�s em 1971. 1263 01:31:41,499 --> 01:31:44,940 Em 1972 a Suprema corte aboliu a pena de morte e suas... 1264 01:31:44,941 --> 01:31:47,025 senten�as passaram a pris�o p�rpetuas. 1265 01:31:47,026 --> 01:31:50,743 Em 2003 eles continuam presos mas esperando a condicional. 1266 01:31:51,165 --> 01:31:54,513 Lembrem-se, n�o t� nada contra mim. 1267 01:31:55,107 --> 01:32:01,031 Tudo que tinham contra mim, eu consegui me livrar. 1268 01:32:03,085 --> 01:32:05,379 Agora deveriam se preocupar com voc�s mesmos. 1269 01:32:05,588 --> 01:32:08,299 Pouco me importa em perder a vida. E voc�s? 1270 01:32:10,072 --> 01:32:13,305 Pouco me importa perder a reputa��o. E voc�s? 1271 01:32:13,514 --> 01:32:14,974 Pouco me importa... 1272 01:32:15,286 --> 01:32:18,415 N�o me importo em ser torturado. E voc�s? 1273 01:32:19,458 --> 01:32:24,151 J� perdi minha liberdade e o interesse nesse mundo. 1274 01:32:24,255 --> 01:32:26,445 Repleto de capitalistas. 1275 01:32:26,758 --> 01:32:29,573 O racismo n�o me interessa mais. 1276 01:32:29,782 --> 01:32:32,598 Querem me obrigar a ficar... 1277 01:32:32,702 --> 01:32:36,039 compremetendo-me com pessoas obscenas... 1278 01:32:36,040 --> 01:32:41,566 que n�o respeitam ningu�m que morreria por seus inimigos... 1279 01:32:41,670 --> 01:32:46,362 Querem provocar a anarquia no nosso nariz, me apressarei. 1280 01:32:46,363 --> 01:32:50,430 Em desencadear um fim glorioso e berrante. 1281 01:32:51,786 --> 01:32:55,781 Provocarei um fim que urre num momento �nico de prazer. 1282 01:32:57,000 --> 01:33:04,065 Ent�o pensem nisso... 98182

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.