All language subtitles for Station.19.S04E03.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-IKA

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,987 --> 00:00:21,939 Ik drink meestal een prote�neshake op weg naar m'n werk. 2 00:00:25,937 --> 00:00:28,935 Misschien nog wel lekkerder dan seks. 3 00:00:29,065 --> 00:00:33,975 Een mooie uitdaging. -Mag ik wel zo blij zijn met al die ellende? 4 00:00:34,106 --> 00:00:40,752 Voel je je schuldig dat Warren z'n gezin mist terwijl wij in het hok zitten? 5 00:00:40,883 --> 00:00:45,574 Op het hok? Hoe zeg je dat? -Je bedoelt 'aan het hokken zijn'. 6 00:00:49,876 --> 00:00:52,873 Aan het hokken. Wij zijn aan het hokken. 7 00:00:58,740 --> 00:01:01,562 Hij kan ook achteruit. Kijk. 8 00:01:05,343 --> 00:01:07,818 Echt niet. Hoe doe je dat? 9 00:01:07,994 --> 00:01:11,294 Wil je Marsha helpen met de boodschappen? 10 00:01:13,511 --> 00:01:15,422 Dank je wel. 11 00:01:21,766 --> 00:01:25,328 Je hoeft ons geen eten te geven. -Ik doe het graag. 12 00:01:26,675 --> 00:01:31,844 Ik moet gaan. Red jij het wel? -Ja, we redden ons wel. 13 00:01:31,976 --> 00:01:36,537 Ik bedoelde jou. Hoe gaat het met jou? -Heel goed. 14 00:01:41,403 --> 00:01:43,096 Hoe gaat ie? 15 00:01:43,228 --> 00:01:45,487 Wat is dit? -Ontbijt. 16 00:01:45,618 --> 00:01:48,181 Fruit? -De wereld vergaat echt. 17 00:01:48,311 --> 00:01:53,132 Geen eieren met spek meer? Hebben we het niet al zwaar genoeg? 18 00:01:53,264 --> 00:01:57,391 Volgens Warren is het onveilig om voor iedereen te koken. 19 00:01:57,522 --> 00:02:00,996 Dan maak ik alleen voor mezelf eieren met spek. 20 00:02:03,648 --> 00:02:06,906 O, kom op. -Kleine bekertjes yoghurt? 21 00:02:31,019 --> 00:02:37,144 Fijn om u in het echt te ontmoeten. -Je bent langer dan ik dacht. 22 00:02:37,275 --> 00:02:42,922 Moet je hier voor de commissie verschijnen? Op de plaats delict? 23 00:02:43,053 --> 00:02:48,309 Het stadhuis is gesloten. Hier kunnen we afstand houden en'... 24 00:02:49,309 --> 00:02:53,697 Luister, ik weet dat je zenuwachtig bent. 25 00:02:53,828 --> 00:02:58,650 Ik heb er ervaring mee. Het valt niet mee om dit in je eentje te doen. 26 00:02:58,781 --> 00:03:03,603 Nu gaat het nog, maar ik ben bang voor water komt. 27 00:03:06,514 --> 00:03:10,684 Ik ben er niet. Ik ben er amper. Je hoeft me niet te zien. 28 00:03:10,815 --> 00:03:14,073 Andy? Ga met haar praten. Misschien helpt het. 29 00:03:14,204 --> 00:03:16,549 Wacht. -Het spijt me. 30 00:03:16,680 --> 00:03:19,634 Je werkt hier. Je kunt niet wegblijven. 31 00:03:19,766 --> 00:03:24,022 Ik kan wel naar huis gaan. Of niet. Ik kan je ook komen steunen. 32 00:03:24,154 --> 00:03:28,237 Als ik daar je gezicht zie, dan... -Dan verpest ik het. 33 00:03:28,411 --> 00:03:31,843 Als ik je zie, dan wil ik je zoenen, net als nu. 34 00:03:31,974 --> 00:03:36,230 Als ik dat voor de commissie doe, dan verpest ik het pas echt. 35 00:03:36,362 --> 00:03:37,968 Dus het kan niet. 36 00:03:38,838 --> 00:03:41,228 Succes, Robert. 37 00:03:41,358 --> 00:03:43,182 Het lukt wel. 38 00:03:54,827 --> 00:03:57,606 Wat doe jij. Ben je terug? -Nee, zeg. 39 00:03:57,737 --> 00:04:01,603 Ik kom alleen getuigen, in die toestand met Sullivan. 40 00:04:01,778 --> 00:04:03,689 Heftig. 41 00:04:03,863 --> 00:04:06,036 Hoe gaat het? -Goed. 42 00:04:06,166 --> 00:04:09,816 Ik doe nu bron- en contactonderzoek. -Wat goed. 43 00:04:09,946 --> 00:04:14,985 TS 19 en HV-wagen 19 naar joy... -Dat ben ik. Sorry. 44 00:04:15,116 --> 00:04:18,981 Nee, het geeft niet. Het was leuk je te zien. 45 00:04:28,932 --> 00:04:31,582 Warren... -Ik weet wat je wilt zeggen. 46 00:04:31,713 --> 00:04:35,665 Dus je gaat de loopbaan van m'n man niet om zeep helpen? 47 00:04:35,840 --> 00:04:39,053 Ik vertel gewoon de waarheid. -Dat moet ook. 48 00:04:39,185 --> 00:04:44,095 Maar je kunt het ook hebben over Roberts pogingen om 't goed te maken. 49 00:04:44,225 --> 00:04:49,089 Niemand zegt dat hij niet veranderd is. Ik heb het gezien. Maar... 50 00:04:49,221 --> 00:04:50,681 Maar wat? 51 00:04:51,350 --> 00:04:56,519 Dit is mijn droom, Andy. Daar komt misschien een eind aan door Sullivan. 52 00:04:56,650 --> 00:05:03,428 Er kunnen talloze levens verloren gaan... -Stel, Miranda had een fout gemaakt. 53 00:05:03,558 --> 00:05:07,077 Dit zou nooit om jou en Miranda kunnen gaan... 54 00:05:07,208 --> 00:05:11,596 Want jullie zijn allebei verstandig en deugdzaam. 55 00:05:11,727 --> 00:05:14,636 En jullie zijn altijd een goed stel. 56 00:05:16,071 --> 00:05:19,632 Als je ons helpt, krijgen Robert en ik de kans... 57 00:05:19,764 --> 00:05:24,194 Om net als jij en Miranda zijn. Wij willen ook een goed stel zijn. 58 00:05:26,411 --> 00:05:28,670 Ik ga de waarheid vertellen. 59 00:05:38,749 --> 00:05:42,919 Vertaling: Iyuno media Group 60 00:05:55,954 --> 00:05:57,952 Was er een rooklucht gemeld? 61 00:05:58,083 --> 00:06:01,124 Van buiten ziet het er normaal uit. O, wacht. 62 00:06:01,255 --> 00:06:06,250 Er is ergens kortsluiting. Wiggins, Klyne, ga op zoek naar rook. 63 00:06:06,381 --> 00:06:08,466 Wij gaan naar binnen. 64 00:06:11,117 --> 00:06:13,376 Allemachtig, is dat... 65 00:06:14,984 --> 00:06:19,414 Rainbow Trout? -Dat ben ik, in levenden lijve. 66 00:06:19,545 --> 00:06:23,804 Ik ben een groot fan. Ik heb u jaren geleden gezien... 67 00:06:23,934 --> 00:06:29,538 Hoe kunt u daarop lopen? -Schat, dat wil je echt niet weten. 68 00:06:29,669 --> 00:06:31,494 Ok� dan. 69 00:06:31,624 --> 00:06:34,230 De geur valt mee hier. We gaan terug. 70 00:06:40,400 --> 00:06:46,134 Ik denk niet dat ik dit aankan. Als dit me vandaag m'n carri�re kost... 71 00:06:46,265 --> 00:06:49,653 Denk ik niet dat ik clean kan blijven. 72 00:06:49,784 --> 00:06:52,520 je mag de moed nu niet opgeven. 73 00:06:52,651 --> 00:06:57,082 Het gaat om het heden, niet om een denkbeeldige toekomst. 74 00:06:57,213 --> 00:06:58,994 Haal even diep adem. 75 00:07:01,428 --> 00:07:07,727 Goed zo. Bekijk het per dag. En vandaag per minuut. 76 00:07:07,858 --> 00:07:13,983 Ik ben hier. Jij bent hier. We zijn allebei gezond, clean en nuchter. 77 00:07:14,115 --> 00:07:17,284 Dat staat op dit moment vast. 78 00:07:33,535 --> 00:07:35,185 Herrera, wat is er? 79 00:07:35,360 --> 00:07:39,703 Ga jij getuigen in Roberts hoorzitting? 80 00:07:39,878 --> 00:07:45,351 Dat wou hij niet. Hij wou geen drama, z'n advocaat zou het wel regelen. 81 00:07:45,482 --> 00:07:50,044 Dat verbaast me niks. Hij wil mij er ook niet bij. 82 00:07:50,174 --> 00:07:54,432 We zijn tijdelijk uit elkaar, dus ik zou hem afleiden. 83 00:07:54,562 --> 00:07:57,516 Daarom slaap je hier. -Wij redden het wel. 84 00:07:57,648 --> 00:08:02,078 Z'n sponsor dacht... -Ik snap het. Ik wist het alleen niet. 85 00:08:02,209 --> 00:08:04,597 Nou, dan weet je het nu. 86 00:08:04,729 --> 00:08:10,811 Ik ben z'n vrouw en ik mag er niet bij zijn. Daar moet ik gehoor aan geven. 87 00:08:10,985 --> 00:08:17,806 Dus ik vraag jou om met man en macht een lans te breken voor mijn man. 88 00:08:17,937 --> 00:08:20,586 Sorry, hij wil dat ik me erbuiten hou. 89 00:08:21,847 --> 00:08:24,713 Ok�. Bedankt. 90 00:08:31,405 --> 00:08:35,487 De stroom gaat er even af vanwege een kortsluiting. 91 00:08:35,619 --> 00:08:38,835 Komt u alstublieft naar buiten. Dank u wel. 92 00:08:38,965 --> 00:08:42,223 Ik heb honger. -Had dan die yoghurt gepakt. 93 00:08:42,354 --> 00:08:45,481 Die hoef ik niet. Ik wil eieren met spek. 94 00:08:45,612 --> 00:08:51,302 Jij hebt een zwerfgezin van wie je elke ochtend donuts en bagels krijgt. 95 00:08:51,434 --> 00:08:55,690 Mijn zus ziet me liever verhongeren dan dat ze ontbijt maakt. 96 00:08:55,821 --> 00:09:00,557 Zwerfgezin? -Ja, je hebt een gezinnetje. Leuk. 97 00:09:00,688 --> 00:09:04,814 Jongens, dit is de Rainbow Trout. Ze woont hier. 98 00:09:04,945 --> 00:09:08,898 Mevrouw, hoe... -Zeg dat nog eens en ik belde politie. 99 00:09:09,029 --> 00:09:13,373 Sorry. Ms Trout? Hoelang hangt die lucht hier al? 100 00:09:13,547 --> 00:09:16,371 Wij dachten dat het die fabriek was. 101 00:09:16,502 --> 00:09:21,541 Is de stroom vandaag uitgevallen? -Met onze huisbaas is dat niet gek. 102 00:09:21,672 --> 00:09:24,843 Mogen we even in het gebouw kijken? 103 00:09:25,843 --> 00:09:27,710 Kom binnen, schatje. 104 00:09:30,926 --> 00:09:33,185 Kom binnen, schatje. 105 00:09:35,053 --> 00:09:39,050 Hier stinkt het nog erger. Hoeveel wooneenheden zijn er? 106 00:09:39,181 --> 00:09:41,830 Vijftien. -Drie op elke verdieping? 107 00:09:41,961 --> 00:09:45,784 Er staan er wel drie leeg, dankzij miss Ronavirus. 108 00:09:45,915 --> 00:09:50,780 Zoek de meterkast, sluit de stroom af en controleerde begane grond. 109 00:09:50,912 --> 00:09:53,343 Miller en ik beginnen boven. 110 00:09:53,475 --> 00:09:56,515 O, maar ik wou... goed dan. 111 00:10:01,121 --> 00:10:05,422 En u zag hem in z'n kantoor liggen na een overdosis? 112 00:10:05,552 --> 00:10:10,854 Eerst dacht ik dat hij was flauwgevallen, maar toen zag ik de fentanyl. 113 00:10:10,984 --> 00:10:16,022 Maar u gaf hem niet aan. -Hij hamerde op onderling vertrouwen. 114 00:10:16,154 --> 00:10:18,238 Hij manipuleerde u dus. 115 00:10:18,369 --> 00:10:22,713 Het was een lastige situatie, die ik verkeerd heb aangepakt. 116 00:10:22,845 --> 00:10:27,839 Dit was niet uw schuld, mr Dixon. Beweerde mr Sullivan van wel? 117 00:10:27,971 --> 00:10:31,534 Toen ik Dr. Warren erover vertelde... -Dr. Warren? 118 00:10:31,664 --> 00:10:35,138 Hoelang duurde het voor Warren het meldde? 119 00:10:42,091 --> 00:10:43,829 Ik weet het niet. 120 00:10:43,960 --> 00:10:45,479 Meer dan een week? 121 00:10:48,478 --> 00:10:53,951 Had hij van zoiets ernstigs niet eerder melding moeten maken? 122 00:10:57,645 --> 00:11:01,163 Let niet op de muziek. We streamen onze shows hier. 123 00:11:54,429 --> 00:11:58,555 Meiden, we hebben gasten. -Trek niet zo de aandacht. 124 00:11:58,686 --> 00:12:03,377 Wat had ik gezegd over entertainers? Jij hebt Jezus nodig. 125 00:12:03,509 --> 00:12:06,636 Wij zijn van het brandweerkorps. 126 00:12:06,767 --> 00:12:11,067 Er was een rooklucht gemeld, dus we komen even kijken. 127 00:12:11,199 --> 00:12:13,283 Naar uw appartement. 128 00:12:13,415 --> 00:12:18,715 Gedraag jullie. Dit zijn echte brandweerlieden. Ik heb hun auto gezien. 129 00:12:19,671 --> 00:12:22,103 Mijn god. -Jullie doen goed werk. 130 00:12:23,234 --> 00:12:26,926 Lieve hemel. -We sluiten ook de stroom af. 131 00:12:27,057 --> 00:12:30,792 Goed dat je het even zegt. -We zijn zo klaar. 132 00:12:31,575 --> 00:12:33,052 Ik ga met hen mee. 133 00:12:34,399 --> 00:12:36,442 Hij werkt hard aan zichzelf. 134 00:12:36,572 --> 00:12:40,003 Hij gaat naar bijeenkomsten. Ik ben z'n sponsor. 135 00:12:40,134 --> 00:12:45,955 Hij houdt zelfs afstand van z'n vrouw om zich fulltime op z'n herstel te nichten. 136 00:12:46,087 --> 00:12:48,866 Hij is goed bezig. -Dank u wel. 137 00:12:48,997 --> 00:12:52,299 Hoelang Kent u Robert Sullivan? -Lang genoeg... 138 00:12:52,430 --> 00:12:56,860 Waar is uw aanbeveling op gebaseerd? Uw eigen drugsverleden? 139 00:12:56,991 --> 00:13:00,075 Wat is uw ergste tegenslag geweest? 140 00:13:00,206 --> 00:13:05,202 Dat uw haar niet goed zat? Een verkeersboete? Een taaie ribeye? 141 00:13:05,333 --> 00:13:09,286 Verslaving is een ziekte. Geen zwakte of tekortkoming. 142 00:13:09,417 --> 00:13:15,976 Het is een dagelijkse strijd om weer iets van het normale leven terug te krijgen. 143 00:13:16,107 --> 00:13:21,278 De eerste stap is het moeilijkst. En Robert Sullivan heeft die genomen. 144 00:13:21,409 --> 00:13:27,273 Ondanks de ontwenningsverschijnselen en de vrees voor z'n carri�re... 145 00:13:27,404 --> 00:13:31,226 Zet hij de juiste stappen, elke dag opnieuw. 146 00:13:31,357 --> 00:13:36,136 Hij verdient het om ook daarop beoordeeld te worden. 147 00:13:46,998 --> 00:13:49,343 Roep mr Dixon er maar bij. 148 00:14:12,935 --> 00:14:15,585 Goed gedaan. -Dank je. 149 00:14:17,150 --> 00:14:22,406 Tijd voor een nieuwe aflevering van de Michael Dixon show. 150 00:14:22,537 --> 00:14:27,923 Ik hoorde over het drugsprobleem toen Sullivan en Warren kwamen bekennen. 151 00:14:28,054 --> 00:14:34,440 Waarom meldde u het niet meteen? -Ik wilde eerst intern onderzoek doen. 152 00:14:34,571 --> 00:14:41,175 Als je het niet volgens het boekje doet, kun je zomaar het overzicht verliezen. 153 00:14:42,218 --> 00:14:47,344 Daar prikken ze toch wel doorheen? -Mijn vader komt overal mee weg. 154 00:14:47,475 --> 00:14:51,863 Het verbaasde me wel hoelang het al gaande was. 155 00:14:51,994 --> 00:14:55,425 Hoelang was dat dan? -Een halfjaar tot een jaar. 156 00:14:55,556 --> 00:14:59,334 Er zijn verschillende incidenten geweest... 157 00:14:59,466 --> 00:15:02,854 Waarbij er een brandbestrijder het leven liet. 158 00:15:03,029 --> 00:15:06,547 In het meest recente geval Pruitt Herrera. 159 00:15:07,721 --> 00:15:12,327 In plaats van leiding te geven van buitenaf, zoals het hoort... 160 00:15:12,457 --> 00:15:16,278 Bleek Sullivan zich in het gebouw te bevinden. 161 00:15:16,410 --> 00:15:20,971 Hij had de verantwoordelijkheid afgeschoven op Maya Bishop. 162 00:15:21,102 --> 00:15:23,013 Ik maak hem af. Serieus. 163 00:15:23,187 --> 00:15:27,445 Ik besef nu dat hij waarschijnlijk gebruikte. 164 00:15:27,576 --> 00:15:33,483 Maar degene die er het meest onder te lijden had was m'n zoon, Emmett. 165 00:15:33,615 --> 00:15:36,438 Toch was uw zoon vol lof over hem. 166 00:15:36,570 --> 00:15:42,738 Mijn zoon heeft het zwaar gehad. Hij heeft wat dingen over zichzelf geleerd. 167 00:15:42,869 --> 00:15:44,389 Hij is... 168 00:15:45,606 --> 00:15:47,996 Homoseksueel. 169 00:15:48,126 --> 00:15:53,513 Tegen mij zegt hij niks, maar welja, pa, out me maar voor politiek gewin. 170 00:15:53,644 --> 00:15:57,336 Het maakt mij niet uit, maar ik vraag me af... 171 00:15:57,466 --> 00:16:01,463 Of Sullivan het heeft gebruikt om hem te manipuleren. 172 00:16:02,507 --> 00:16:04,373 Hem de mond te snoeren. 173 00:16:06,243 --> 00:16:09,326 U bent gestraft voor uw aandeel, nietwaar? 174 00:16:09,458 --> 00:16:11,978 Alle aanklachten zijn vervallen. 175 00:16:12,108 --> 00:16:17,712 Het onderzoek is niet goed afgehandeld en ik stemde ermee in om af te treden... 176 00:16:17,843 --> 00:16:22,274 Omdat ik niet blij was met de handelwijze-van het korps. 177 00:16:22,449 --> 00:16:27,575 Dus u bent momenteel werkloos? -Ik heb net een positie aanvaard... 178 00:16:27,705 --> 00:16:33,092 Als adjunct-korpschef bij de politie van Seattle. 179 00:16:33,223 --> 00:16:34,657 Wist jij dat? 180 00:16:34,787 --> 00:16:38,088 Ik ben blij om de stad te kunnen blijven dienen. 181 00:16:38,262 --> 00:16:41,390 Bedankt voor uw dienstbaarheid aan de stad. 182 00:16:41,521 --> 00:16:42,981 Heel graag gedaan. 183 00:16:47,966 --> 00:16:53,745 Sorry voor de rommel. We doen onze shows nu hier. Wat doen jullie eigenlijk? 184 00:16:53,875 --> 00:16:57,959 Ze controleren de stopcontacten en schakelaars. 185 00:16:58,090 --> 00:16:59,956 Bedankt, betwetertje. 186 00:17:00,088 --> 00:17:04,518 Izzy zit bij de vrijwillige brandweer en dat wil ze weten. 187 00:17:04,650 --> 00:17:08,126 Izzy Packing. In kazerne 7 ook bekend als Arnett. 188 00:17:08,256 --> 00:17:13,164 Wonen jullie hier samen? -En dat voelen we sinds de lockdown. 189 00:17:15,337 --> 00:17:19,334 Dat is big red. Zij past niet bij jouw teint. 190 00:17:21,420 --> 00:17:23,635 Mag ik daar naar binnen? 191 00:17:26,546 --> 00:17:28,891 Lieve hemel. -Is dat rook? 192 00:17:29,067 --> 00:17:32,498 Staat ons huis in brand? -Zo meteen wel. 193 00:17:32,630 --> 00:17:36,190 We moeten hier nu weg. -Pak je korset, meiden. 194 00:17:36,322 --> 00:17:39,710 Laat die kip maar staan. Kalm aan. 195 00:17:39,841 --> 00:17:42,143 Niet rennen, niet op die hakken. 196 00:17:42,969 --> 00:17:45,097 Me brandweer. 197 00:17:45,229 --> 00:17:49,398 O wacht, Emmett was mp de kazerne, was dat niet raar? 198 00:17:49,530 --> 00:17:53,483 Nee, het was wel... Ok�, het was heel ongemakkelijk. 199 00:17:53,614 --> 00:17:57,958 Ja, je trok hem uit de kast en vervolgens wees je hem af. 200 00:17:58,088 --> 00:18:01,259 De brandweer. We komen controleren. 201 00:18:01,391 --> 00:18:05,692 Ten eerste heb ik niemand uit de kast ge... o mijn god. 202 00:18:05,822 --> 00:18:10,253 Ik deed het met m'n vader. Emmett was m'n vader. 203 00:18:10,384 --> 00:18:12,251 Ja, dat klinkt logisch. 204 00:18:12,383 --> 00:18:17,899 Maar ach, dat overkomt ons allemaal. Henry Cosgrove was mijn vader. 205 00:18:18,030 --> 00:18:21,897 Van dat circus? De brandweer. -Workaholic, geen geld. 206 00:18:22,028 --> 00:18:26,762 Ik zag hem pas als hij me om vijf uur 's ochtends ontbijt op bed bracht. 207 00:18:26,893 --> 00:18:30,455 Net als al je exen? -Jackson had wel geld. 208 00:18:31,499 --> 00:18:34,973 Meldkamer, TS 19 verzoekt om autoladder 19. 209 00:18:36,495 --> 00:18:41,056 Autoladder 19 is onderweg. -Mogelijke elektriciteitsbrand. 210 00:18:41,188 --> 00:18:45,618 Geen vlammen, dus vermoedelijk in de muren. We gaan evacueren. 211 00:18:45,750 --> 00:18:49,311 Ongelooflijk dat Dixon nog krediet heeft. 212 00:18:49,442 --> 00:18:52,873 Die man is een kakkerlak. Die gaan niet dood. 213 00:18:55,395 --> 00:19:02,344 Carina is bij me ingetrokken. Vanochtend stond ze wentelteefjes te bakken. Zo lief. 214 00:19:02,476 --> 00:19:07,342 M'n bloedmooie italiaanse vriendin maakte ontbijt voor me... 215 00:19:07,472 --> 00:19:12,425 En mij brak het angstzweet uit omdat het zo ontzettend lief was. 216 00:19:12,555 --> 00:19:18,550 Te lief? Ik keek naar haar spulletjes op m'n boekenplank, haar vaginakunst... 217 00:19:18,725 --> 00:19:23,589 Haar beha's die lagen te drogen en ik dacht: Ik haat monogamie... 218 00:19:23,721 --> 00:19:29,846 En nu woon ik samen in een pandemie. Er is iets mis met me, want ze is perfect. 219 00:19:29,977 --> 00:19:34,365 Ik wil ook samenwonen, maar mijn lichaam heeft alarmbellen... 220 00:19:34,496 --> 00:19:39,230 Die op het verkeerde moment afgaan. Ik ben niet goed afgesteld. 221 00:19:39,405 --> 00:19:45,183 Of carina is gewoon luchtig en lief, en ik ben juist zwaarmoedig en rommelig. 222 00:19:45,314 --> 00:19:51,048 Ik wil m'n beste vriendin kunnen bellen als ik me druk maak om vaginakunst... 223 00:19:51,179 --> 00:19:52,699 Maar dat kan niet. 224 00:19:53,873 --> 00:19:55,611 Je kunt me gewoon bellen. 225 00:19:55,741 --> 00:19:59,607 Je hele wereld is ingestort en ik hoorde het van Gibson. 226 00:20:15,335 --> 00:20:18,116 Autoladder 19 is ter plaatse. Update? 227 00:20:18,246 --> 00:20:22,546 Rook op de bovenste verdieping. We evacueren het gebouw. 228 00:20:22,678 --> 00:20:24,762 Met een lege maag. -Begrepen. 229 00:20:27,326 --> 00:20:29,671 Serieus? -Ga je gang. 230 00:20:33,061 --> 00:20:37,840 Zo leren ze het wel af om voor een brandkraan te parkeren. Tweet. 231 00:20:51,569 --> 00:20:56,608 Dit is belachelijk. Er is geen brand. -En dat willen we zo houden. 232 00:20:56,740 --> 00:21:01,257 Pardon, meneer de brandweer. -Ruby red slippers. 233 00:21:01,388 --> 00:21:03,778 Ik ben een groot fan. Alles in orde? 234 00:21:03,908 --> 00:21:08,686 Ja, maar m'n zusters zijn hun waardevolle spullen gaan halen. 235 00:21:08,817 --> 00:21:11,510 We halen iedereen eruit. -Bedankt. 236 00:21:11,641 --> 00:21:17,332 Ga door met evacueren. Herrera, Cutler, Zorg dat er boven geblust kan worden. 237 00:21:22,503 --> 00:21:26,195 De bovenverdieping is leeg. We komen dichterbij. 238 00:21:26,327 --> 00:21:30,930 De slang komt eraan. -Ik hoef ze niet te redden. 239 00:21:31,062 --> 00:21:33,973 Wie, de dragqueens? -Inara en Marcus. 240 00:21:34,103 --> 00:21:39,881 Die zijn ok�. -Het is geen liefdadigheid. Ik geef om ze. 241 00:21:40,012 --> 00:21:41,836 Gast, dat weet ik. 242 00:21:52,351 --> 00:21:58,432 Wat ben jij een leugenachtige bedrieger. -Maak van mij maar de slechterik. 243 00:21:58,581 --> 00:22:00,041 Ik heb niks gestolen. 244 00:22:00,171 --> 00:22:04,602 Jij stopte het in de doofpot en werd beloond met een nieuwe baan. 245 00:22:04,733 --> 00:22:08,728 In wezen gewoon een degradatie. Doe niet zo gepikeerd. 246 00:22:08,860 --> 00:22:14,768 Luister, Sullivan heeft afgedaan. Zorg dat de rest van de 19e buiten schot blijft. 247 00:22:14,943 --> 00:22:20,503 Hoor eens, dit is ons huis. Doe niet alsof jij bij de familie hoort. 248 00:22:24,674 --> 00:22:29,713 Een dezer dagen zul je inzien dat je de vis of de haak bent. 249 00:22:30,626 --> 00:22:33,059 Daar kun je maar beter in meegaan. 250 00:22:33,190 --> 00:22:37,881 Zo niet, wees dan niet verrast als je straks ligt te spartelen. 251 00:22:38,056 --> 00:22:40,922 Leuk je te zien. Je ziet er goed uit. 252 00:22:50,786 --> 00:22:54,043 Ik weet dat het pijn doet, maar we moeten gaan. 253 00:22:54,175 --> 00:22:57,606 Dames, tempo. -Ze heeft haar enkel verstuikt. 254 00:22:57,737 --> 00:23:00,952 Hakken zijn geen probleem, blote voeten wel. 255 00:23:01,083 --> 00:23:05,035 Hebt u hulp nodig? -Ik zit bij de vrijwillige brandweer. 256 00:23:05,166 --> 00:23:07,250 Dit is niet het moment. 257 00:23:12,553 --> 00:23:14,028 Zij is... 258 00:23:15,767 --> 00:23:17,504 Zij is echt sterk. 259 00:23:19,112 --> 00:23:24,803 U tekende voor die verdwenen fentanyl. Nam u dat besluit in uw eentje? 260 00:23:26,194 --> 00:23:28,583 Nee. -Hoe kwam u tot dat besluit? 261 00:23:29,497 --> 00:23:31,667 Ik werd aangemoedigd. 262 00:23:31,799 --> 00:23:35,708 Warren, niet van die vage antwoorden. -Het is 'dokter'. 263 00:23:35,839 --> 00:23:40,270 Dokter Warren, wie moedigde u aan om te tekenen? 264 00:23:45,310 --> 00:23:47,438 Districtschef Sullivan. 265 00:23:47,570 --> 00:23:52,174 U pleit ervoor dat dit MMT-voertuig weer wordt ingezet. 266 00:23:52,306 --> 00:23:57,996 Kunt u uitsluiten dat dit weer gebeurt? -Nee, dat kan ik niet. 267 00:23:58,171 --> 00:24:04,687 Het zal vast nog eens gebeuren, want verslavingen vormen 'n groot probleem. 268 00:24:04,818 --> 00:24:09,161 Mijn MMT is niet het probleem. Robert Sullivan is dat ook niet. 269 00:24:09,293 --> 00:24:14,375 Het systeem deugt niet. Weet u wat een verslavingskliniek kost? 270 00:24:14,506 --> 00:24:20,806 Hoe weinig plekken er eigenlijk zijn, en hoe weinig je verzekering vergoedt? 271 00:24:20,936 --> 00:24:24,280 Het systeem benadeelt Robert Sullivan en ons. 272 00:24:24,412 --> 00:24:26,279 Dat is wel genoeg. 273 00:24:28,410 --> 00:24:33,536 Een mobiele ok� met zware pijnstillers is een te groot risico. 274 00:24:33,666 --> 00:24:37,793 Het spijt me, maar ik hef het mobiel medisch team op. 275 00:24:39,097 --> 00:24:41,312 Het was een manmoedige poging. 276 00:24:47,656 --> 00:24:49,655 Ik heb 'm gevonden. 277 00:24:49,785 --> 00:24:51,869 Kijk maar of er vlammen zijn. 278 00:24:52,869 --> 00:24:55,649 Sorry, ik dacht dat ik meer tijd had. 279 00:24:55,781 --> 00:24:59,341 Wat doet u? -Ik heb een kalmeringsmiddel genomen. 280 00:24:59,517 --> 00:25:03,079 Ik moet big red gaan halen, Izzy is er dol op. 281 00:25:07,511 --> 00:25:09,769 Wacht. 282 00:25:21,718 --> 00:25:24,758 Gibson, wat is er gebeurd? Gibson? 283 00:25:25,801 --> 00:25:27,452 Miller? 284 00:25:29,842 --> 00:25:31,665 Herrera, hoor je me? 285 00:25:34,795 --> 00:25:36,749 Geef antwoord. 286 00:25:44,700 --> 00:25:47,697 Noodoproep. Dit is Jack Gibson. 287 00:25:49,350 --> 00:25:54,432 Er was een rookgasexplosie op de bovenste verdieping, appartement 5C. 288 00:25:54,606 --> 00:25:58,907 Miller, ikzelf en een burger werden geraakt. 289 00:25:59,038 --> 00:26:03,816 Ben je gewond? -Nee. Ik breng de burger naar beneden. 290 00:26:04,642 --> 00:26:07,813 H�, Miller. Gaat het? 291 00:26:07,988 --> 00:26:11,115 Breng haar weg. Ik red me wel. 292 00:26:13,636 --> 00:26:17,023 Gaat het? Kun je staan? Kun je bewegen? 293 00:26:17,155 --> 00:26:19,978 Goed zo. Kom maar. 294 00:26:20,110 --> 00:26:21,759 Goed zo. 295 00:26:23,411 --> 00:26:28,581 Hier Bishop, Herrena en Cutler. -Godzijdank. Meld je als je Miller ziet. 296 00:26:29,667 --> 00:26:31,578 Bovenste verdieping. 297 00:26:41,355 --> 00:26:43,786 Izzy... Izzy, o god. 298 00:26:46,959 --> 00:26:51,477 Izzy Packing, je bent een echte brandbestrijder. 299 00:26:51,608 --> 00:26:55,473 Brand of niet, je laat je zusters niet achter. 300 00:26:56,430 --> 00:26:59,948 Nog twee HV-wagens gevraagd en ��n autoladder. 301 00:27:00,124 --> 00:27:02,729 Iedereen achteruit. 302 00:27:02,861 --> 00:27:05,118 Miller, hoor je me? 303 00:27:11,333 --> 00:27:14,199 Ga Miller en Gibson halen. 304 00:27:24,062 --> 00:27:27,797 We zijn en, Miller. Niet bewegen tot we er zijn. 305 00:27:27,928 --> 00:27:30,404 Miller, hoor je me? -Ja. 306 00:27:31,405 --> 00:27:32,924 Wat is je positie? 307 00:27:33,055 --> 00:27:36,096 Bovenste portaal, aan de achterkant. 308 00:27:36,227 --> 00:27:40,484 Ik heb knieproblemen, dus ik heb assistentie nodig. 309 00:27:40,615 --> 00:27:42,699 We zijn er bijna. Hou vol. 310 00:27:54,561 --> 00:27:56,341 We hebben hem. 311 00:29:43,264 --> 00:29:46,477 Je knieschijf is uit de kom. 312 00:29:48,955 --> 00:29:50,431 Wat is dat? 313 00:29:51,953 --> 00:29:55,905 Wat was dat? -Ik wou je afleiden van de pijn. 314 00:29:56,037 --> 00:29:58,947 Dat is gelukt. Het is gelukt. -Gelukt. 315 00:30:05,726 --> 00:30:10,069 Inara en ik zijn bevriend. Als jij dat... -Dat vind ik prima. 316 00:30:10,244 --> 00:30:14,501 Je vergeleek haar met een zwerfdier. -Ik wil geen ruzie. 317 00:30:14,631 --> 00:30:19,453 Je hebt net m'n knieschijf teruggezet. Kerel, ik snap het best. 318 00:30:19,628 --> 00:30:23,363 Jij had geen ouders, dus Marsha is nu een soort moeder. 319 00:30:23,494 --> 00:30:28,447 Marcus doet je denken aan je dove pleegzus en Inara is verliefd op je. 320 00:30:28,578 --> 00:30:35,181 En dat heb je het allerliefst. Ik ben blij voor je. Het is fijn dat je een familie hebt. 321 00:30:35,313 --> 00:30:40,351 Pru is een godsgeschenk en ik wist niet eens dat ik haar wilde. 322 00:30:41,178 --> 00:30:42,653 Alles weer goed? 323 00:30:44,306 --> 00:30:46,433 H�, is het weer goed? 324 00:30:47,434 --> 00:30:48,997 Warren, zeg het eens. 325 00:30:49,867 --> 00:30:53,602 Wat is er? Zit het erop? Is het foute boel? 326 00:31:05,855 --> 00:31:09,070 Die pruik was van m'n oma geweest. 327 00:31:09,201 --> 00:31:15,326 Ik kwam op m'n twaalfde uit de kast. Ze giechelde en zei dat ze het al wist. 328 00:31:15,457 --> 00:31:17,412 Het maakte haar niks uit... 329 00:31:17,542 --> 00:31:21,103 En wie erop tegen was zou ze met haar handtas slaan. 330 00:31:21,234 --> 00:31:24,666 En ze had een heel zware handtas. 331 00:31:24,797 --> 00:31:29,532 En toen gaf ze me haar favoriete verkleedpruik. Big red. 332 00:31:29,664 --> 00:31:31,574 Nu mijn favoriet. 333 00:31:33,095 --> 00:31:35,701 En nu is die weg? -Nu is die weg. 334 00:31:35,832 --> 00:31:40,828 Maar nog veel belangrijker is de veiligheid van m'n zusters. 335 00:31:40,959 --> 00:31:45,129 Toen oma overleed, leerden zij me een queen te zijn... 336 00:31:45,261 --> 00:31:49,779 En deel uit te maken van een gemeenschap. Zij zijn mijn stam. 337 00:31:49,909 --> 00:31:54,557 Kom naar de kazerne als je de pati�nt hebt weggebracht. 338 00:31:54,689 --> 00:31:57,252 Dat is mijn stam. 339 00:31:57,382 --> 00:32:01,813 Ga je niet met Queens om? -Ik heb wel ooit aan drag gedaan... 340 00:32:01,944 --> 00:32:05,636 Maar heb je geen vrienden die gay zijn? 341 00:32:07,201 --> 00:32:12,587 Die zijn er niet veel bij de brandweer. -Elke queen heeft een queendom nodig. 342 00:32:17,845 --> 00:32:20,060 Je zuster redt het wel. 343 00:32:31,519 --> 00:32:33,952 Ik wou even m'n handen wassen. 344 00:32:34,078 --> 00:32:37,205 Ik verberg al de hele dag m'n gezicht Erin. 345 00:32:40,035 --> 00:32:44,726 Het spijt me van het MMT. Ik weet wat het voor je betekende. 346 00:32:44,857 --> 00:32:49,679 Ik snap het als je niks meer met me te maken wilt hebben. 347 00:32:53,807 --> 00:32:57,021 Je wilde niet met opzet iets van mij afpakken. 348 00:33:00,454 --> 00:33:02,191 En dat doet ertoe. 349 00:33:04,755 --> 00:33:08,534 Wij zijn de 19e. We gaan samen de strijd aan. 350 00:33:26,739 --> 00:33:32,256 Mr Sullivan, u hebt drie minuten om de commissie toe te spreken. Wilt u dat? 351 00:33:32,387 --> 00:33:33,906 Ja, graag. 352 00:33:35,820 --> 00:33:43,030 Ik weet dat ik het verkeerd heb gedaan en heel slechte keuzes heb gemaakt. 353 00:33:43,161 --> 00:33:49,504 Maar ik heb ook tientallen jaren goede keuzes gemaakt en vele levens gered. 354 00:33:49,636 --> 00:33:53,936 Ik heb veel mensen geholpen en ik ben nog lang niet klaar. 355 00:33:57,326 --> 00:34:04,363 Ik heb er spijt van dat ik het vertrouwen van m'n collega's heb geschaad. 356 00:34:04,494 --> 00:34:09,011 Ik ga in de rest van m'n carri�re proberen om het goed te maken. 357 00:34:10,446 --> 00:34:12,226 Als u dat toestaat. 358 00:34:27,303 --> 00:34:29,605 Pardon, we zijn nog niet klaar. 359 00:34:29,780 --> 00:34:34,253 Ik ben commandant Maya Bishop. Het is m'n plicht... 360 00:34:34,385 --> 00:34:39,858 Om voor onze districtschef te vechten, zoals hij zo vaak voor ons heeft gedaan. 361 00:34:41,076 --> 00:34:47,722 Robert Sullivan is een uitstekende brandweerman en een echte leider. 362 00:34:47,853 --> 00:34:50,806 Hij heeft een fout gemaakt... 363 00:34:50,938 --> 00:34:54,456 Omdat hij pijn had na een arbeidsongeval. 364 00:34:54,631 --> 00:34:58,149 Omdat hij anderen wou redden. Hij is een van ons. 365 00:34:58,280 --> 00:35:04,710 Hij is een van de goeien. Als mens en als brandweerman. 366 00:35:04,841 --> 00:35:07,882 Ik heb van allebei veel slechtere gezien. 367 00:35:08,012 --> 00:35:14,006 Hij had chronische pijn en raakte afhankelijk van de medicijnen. 368 00:35:14,138 --> 00:35:16,049 Het maakte hem wanhopig. 369 00:35:16,223 --> 00:35:20,523 Mijn man ging dood omdat z'n commandant niet om hulp vroeg. 370 00:35:20,655 --> 00:35:25,956 Sullivan is heel anders. Hij heeft een fout gemaakt, maar hij vraagt om hulp. 371 00:35:26,086 --> 00:35:31,472 Hij haalde ondanks het verlies van z'n ouders de hoogste cijfers op school. 372 00:35:31,603 --> 00:35:36,817 Ondanks het verlies van z'n vrouw schopte hij het tot districtschef. 373 00:35:36,947 --> 00:35:40,465 In ons werk lappen wij je op als je neergaat. 374 00:35:40,596 --> 00:35:45,332 Hij is neergegaan. Verslaving is een behandelbare ziekte. 375 00:35:45,463 --> 00:35:49,589 Dus lappen we hem weer op. We danken hem niet zomaar af. 376 00:35:49,720 --> 00:35:53,629 Bij het brandweerkorps zorgen we voor elkaar. 377 00:35:54,978 --> 00:35:58,930 Dixon is nooit een van ons geweest. 378 00:35:59,062 --> 00:36:01,581 Hij wilde bloed zien. 379 00:36:01,711 --> 00:36:06,013 En iemand anders moest er altijd voor opdraaien. 380 00:36:06,143 --> 00:36:07,967 Dat is geen gerechtigheid. 381 00:36:08,837 --> 00:36:13,094 Het verliezen van een goeie kracht is geen gerechtigheid. 382 00:36:18,743 --> 00:36:20,653 Laten we even pauzeren. 383 00:36:26,997 --> 00:36:31,341 Je hebt wat gemist beneden. -Het was net Spartacus. 384 00:36:31,472 --> 00:36:35,121 Je had me vast niet nodig. -Hoe is het met je knie? 385 00:36:35,252 --> 00:36:38,423 Goed. Er ligt ijs op. Komt goed. 386 00:36:38,554 --> 00:36:44,376 Voordat jullie het op het nieuws horen, het MMT is niet meer. 387 00:36:44,506 --> 00:36:45,983 Wat? -Wat naar. 388 00:36:46,114 --> 00:36:49,719 En Dixon is terug. -Hoe dan? 389 00:36:49,850 --> 00:36:52,803 Satan leeft. -Hij is terug bij de politie. 390 00:36:52,978 --> 00:36:58,105 Dus Sullivan krijgt mogelijk de zak, maar Dixon kan terug naar de politie. 391 00:36:58,236 --> 00:37:00,972 Wel jammer van je snijwagen, hoor. 392 00:37:03,231 --> 00:37:07,010 We zouden geen eten meer delen. -Dat had jij besloten. 393 00:37:07,141 --> 00:37:11,050 De lasagne pak je ons niet af. -Dat is het protocol. 394 00:37:11,182 --> 00:37:13,355 In het ziekenhuis, ja. 395 00:37:13,485 --> 00:37:17,350 Maar wij zijn een babbel, een familie. En zo eten we ook. 396 00:37:17,482 --> 00:37:21,652 Afgewezen. Moeten het voor je uittekenen? Afgewezen. 397 00:37:21,783 --> 00:37:24,954 Klap erop. En nog een. -Met zout en peper? 398 00:37:25,085 --> 00:37:29,429 En kap eens met dat voorgesneden fruit. Is dit een boekenclub? 399 00:37:29,560 --> 00:37:32,557 Wat is er mis met voorgesneden fruit? 400 00:37:32,688 --> 00:37:36,293 Sorry dat ik jullie wil redden van het virus. 401 00:37:36,425 --> 00:37:41,593 Leuk jullie te zien. En sorry dat m'n vader de duivel is. 402 00:37:41,725 --> 00:37:44,461 Tot kijk. -Je pa is een zak. 403 00:37:44,592 --> 00:37:46,851 H� Emmett, wacht even. 404 00:37:49,068 --> 00:37:51,326 Emmett, wacht. 405 00:37:51,456 --> 00:37:55,714 Het spijt me als het raar was... Ik deed raar, sorry. 406 00:37:55,845 --> 00:37:58,103 Kunnen we vrienden zijn? 407 00:37:58,234 --> 00:38:03,013 Ik wou je niet uit m'n leven verbannen. Ik heb je gekwetst. 408 00:38:03,144 --> 00:38:07,444 Ik besef nu dat ik mijn problemen op jou projecteerde. 409 00:38:07,576 --> 00:38:11,571 Maar ik geef wel om je. En ik heb geen vrienden die gay zijn. 410 00:38:11,703 --> 00:38:15,916 Ik ook niet, maar ik ben pas tien minuten uit de kast. 411 00:38:18,350 --> 00:38:24,561 Ik besefte vandaag dat ik vooral omging met de vrienden van m'n man. 412 00:38:24,693 --> 00:38:29,471 Na zijn dood is het contact met hen verwaterd en... 413 00:38:29,603 --> 00:38:33,468 Wat ik wil zeggen is: Laten we vrienden zijn. 414 00:38:33,600 --> 00:38:35,163 Alsjeblieft? 415 00:38:37,814 --> 00:38:41,245 Ja, ik wil wel vrienden zijn. 416 00:38:47,502 --> 00:38:53,410 Ik moet toegeven dat ik je nooit heb vergeven, voor deze baan, voor Jack... 417 00:38:53,541 --> 00:38:59,711 Voor dingen die niet alleen jouw schuld waren. Ondertussen kropte ik alles op. 418 00:38:59,841 --> 00:39:05,706 Ik maakte dezelfde fouten als m'n vader. Ik klap dicht, zo doet mijn familie dat. 419 00:39:05,837 --> 00:39:11,918 Jij raakt in paniek over wentelteefjes omdat je vroeger nooit fijn kon ontbijten. 420 00:39:13,613 --> 00:39:17,739 Ik mis een vriendin die net zo beschadigd is als ik. 421 00:39:17,871 --> 00:39:19,782 Jij hebt Jack. 422 00:39:21,651 --> 00:39:28,080 Het spijt me dat ik hier nu pas mee kom. -Nee, het spijt mij. 423 00:39:31,253 --> 00:39:36,335 Trek weer bij mij in, tot jullie weer samen zijn. Je moet hier niet slapen. 424 00:39:36,467 --> 00:39:41,722 Jij woont samen met carina. -Van haar wentelteefjes word je hitsig. 425 00:39:43,200 --> 00:39:48,109 Weet je hoeveel avonden ik al sperziebonen uit blik eet? 426 00:39:48,240 --> 00:39:49,977 Zo uit het blik. 427 00:39:51,281 --> 00:39:52,975 Kom weer bij mij wonen. 428 00:39:55,235 --> 00:39:56,929 Ik mis je. 429 00:40:25,169 --> 00:40:27,558 Ik ben nog steeds brandweerman. 430 00:40:31,600 --> 00:40:35,161 Maar ik ben niet langer jullie districtschef. 431 00:40:36,465 --> 00:40:38,680 Ben je weer commandant? 432 00:40:38,811 --> 00:40:42,590 Nee, geen titel. Ik sta weer onder aan de ladder. 433 00:40:45,937 --> 00:40:49,325 Waar? -Aangezien ik nergens welkom ben... 434 00:40:50,325 --> 00:40:52,192 Is dat aan u, commandant. 435 00:41:03,054 --> 00:41:05,529 Welkom bij de 19e, groentje. 436 00:41:09,745 --> 00:41:13,133 Dat klinkt goed. -Ja, zeg dat wel. 37539

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.