All language subtitles for Spartacus.Blood.and.Sand.S01E01.720p.BluRay.REWARD.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili Download
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu Download
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:24,316 --> 00:01:25,783 Uh! Uh! 2 00:01:34,025 --> 00:01:36,126 Raaarrhh! 3 00:01:44,602 --> 00:01:46,704 Come on! 4 00:01:46,704 --> 00:01:47,738 Uh! 5 00:01:51,576 --> 00:01:52,977 Yeah! 6 00:01:54,779 --> 00:01:55,529 Uh! 7 00:01:58,049 --> 00:01:58,983 Rrrrah! 8 00:02:31,149 --> 00:02:33,117 Oh what do you know about it? 9 00:02:33,117 --> 00:02:34,284 Just fucking go! 10 00:02:35,153 --> 00:02:38,188 Hold your fucking tongues! 11 00:02:38,188 --> 00:02:39,957 Let the roman have his say! 12 00:02:43,061 --> 00:02:44,728 Thrace and the Republic 13 00:02:44,728 --> 00:02:47,031 have known their differences. 14 00:02:47,031 --> 00:02:50,467 We've not always been as brothers. 15 00:02:50,467 --> 00:02:53,303 But let us put aside such matters, 16 00:02:53,303 --> 00:02:55,506 uniting in just cause. 17 00:02:55,506 --> 00:02:57,775 You pushed your way into our land, 18 00:02:57,775 --> 00:03:01,278 and now you stand asking for our help. 19 00:03:01,278 --> 00:03:04,114 Your hand extended? 20 00:03:04,114 --> 00:03:09,553 I extend no hand. I am here merely to inform. 21 00:03:09,553 --> 00:03:11,188 Mithridates and his greeks 22 00:03:11,188 --> 00:03:12,256 attack from the east... 23 00:03:12,256 --> 00:03:14,191 Encroaching from the black sea. 24 00:03:14,191 --> 00:03:16,960 Far removed from our villages. 25 00:03:16,960 --> 00:03:20,097 True. But the getae 26 00:03:20,097 --> 00:03:23,000 take advantage of the distraction. 27 00:03:23,000 --> 00:03:26,270 Their barbarian hordes amass to the north. 28 00:03:26,270 --> 00:03:29,139 Barely half a week's march from your villages. 29 00:03:29,139 --> 00:03:30,841 How many? 30 00:03:30,841 --> 00:03:32,276 Thousands. 31 00:03:35,647 --> 00:03:37,848 Align yourselves with Rome! 32 00:03:37,848 --> 00:03:39,950 Pledge your service to the auxiliary 33 00:03:39,950 --> 00:03:42,486 and join us in our campaign! 34 00:03:42,486 --> 00:03:43,987 To what end? 35 00:03:43,987 --> 00:03:45,889 To what end?! 36 00:03:49,327 --> 00:03:50,861 Victory. 37 00:03:50,861 --> 00:03:53,497 And how is it to be measured? 38 00:03:53,497 --> 00:03:56,366 The getae have raided our villages in the past. 39 00:03:56,366 --> 00:04:00,137 Raped our women. Killed our children. 40 00:04:00,137 --> 00:04:02,272 Each time have pushed them back. 41 00:04:02,272 --> 00:04:03,907 Only to see them return. 42 00:04:03,907 --> 00:04:05,709 He speaks out of turn. 43 00:04:05,709 --> 00:04:08,312 Yet the truth falls from his mouth. 44 00:04:08,312 --> 00:04:11,482 If we are to align with Rome, 45 00:04:11,482 --> 00:04:13,383 the purpose must be clear. 46 00:04:16,221 --> 00:04:18,722 The getae dead. 47 00:04:18,722 --> 00:04:20,023 All of them. 48 00:04:24,262 --> 00:04:27,865 Dead. All of them. 49 00:04:45,950 --> 00:04:49,019 The council has decided? 50 00:04:49,019 --> 00:04:52,823 We go to war. 51 00:04:52,823 --> 00:04:55,125 I've asked the gods to bless your sword. 52 00:04:59,597 --> 00:05:01,165 Once the getae are wiped from our lands, 53 00:05:01,165 --> 00:05:03,200 there'll be no reason to ever pick it up again. 54 00:05:05,303 --> 00:05:07,604 And what would my husband do without it in his hands? 55 00:05:10,074 --> 00:05:12,342 Grow crops. Raise goats. 56 00:05:15,180 --> 00:05:16,146 Make children... 57 00:05:24,222 --> 00:05:25,956 You'd fight no more? 58 00:05:25,956 --> 00:05:29,326 Forever. To be by your side. 59 00:05:38,436 --> 00:05:40,804 How soon do you march? 60 00:05:40,804 --> 00:05:41,905 First light. 61 00:05:47,679 --> 00:05:49,513 Then come to bed. 62 00:05:49,513 --> 00:05:51,582 If one night is all we have left... 63 00:05:51,582 --> 00:05:53,350 I should make the most of it. 64 00:06:29,187 --> 00:06:32,422 Be strong my wife. 65 00:06:40,231 --> 00:06:42,065 I woke expecting my wife beside me. 66 00:06:43,635 --> 00:06:45,035 She rose early to pray. 67 00:06:48,106 --> 00:06:49,606 That her husband would stay with her. 68 00:06:51,776 --> 00:06:53,176 I thought were in agreement. 69 00:06:53,176 --> 00:06:54,578 We were. Were? 70 00:06:57,715 --> 00:07:00,017 The gods came to me last night. 71 00:07:00,017 --> 00:07:01,752 In my sleep. 72 00:07:01,752 --> 00:07:03,387 What did they show you? 73 00:07:03,387 --> 00:07:06,089 My husband on his knees, 74 00:07:06,089 --> 00:07:09,293 bowing before a great red serpent. 75 00:07:09,293 --> 00:07:13,196 The life draining from his veins. 76 00:07:13,196 --> 00:07:15,165 What meaning did you take from it? 77 00:07:15,165 --> 00:07:17,167 A warning. 78 00:07:17,167 --> 00:07:19,369 If you go to war, 79 00:07:19,369 --> 00:07:22,205 you are destined for great and unfortunate things. 80 00:07:26,978 --> 00:07:29,980 The getae worship the mountain wolf. 81 00:07:29,980 --> 00:07:31,581 They place no faith in snakes. 82 00:07:33,985 --> 00:07:36,186 It was just a dream. 83 00:07:36,186 --> 00:07:37,321 And if it isn't? 84 00:07:37,321 --> 00:07:39,923 I gave my word, Sura. 85 00:07:39,923 --> 00:07:43,160 Blood and honor. 86 00:07:43,160 --> 00:07:44,494 It speaks to the man. 87 00:07:46,064 --> 00:07:50,834 Nothing will keep me from returning to your arms. 88 00:07:50,834 --> 00:07:54,471 Not the getae. Not the romans. 89 00:07:54,471 --> 00:07:56,306 Not the gods themselves. 90 00:08:00,278 --> 00:08:02,379 The nights grow so cold. 91 00:08:02,379 --> 00:08:04,781 What am I to do without you in our bed? 92 00:08:08,386 --> 00:08:10,187 Lift your dress. 93 00:08:26,671 --> 00:08:29,973 Keep me close to your thighs, 94 00:08:29,973 --> 00:08:31,641 the thought will warm us both. 95 00:08:50,995 --> 00:08:53,897 Kill them all. 96 00:08:53,897 --> 00:08:55,031 For you. 97 00:09:35,840 --> 00:09:37,541 Charge! 98 00:09:43,514 --> 00:09:44,714 Rahhh! 99 00:09:49,387 --> 00:09:50,353 Urgh! 100 00:09:54,592 --> 00:09:56,359 Hold the line! 101 00:10:00,465 --> 00:10:02,032 Raaa! Urgh! 102 00:10:02,032 --> 00:10:04,167 I'll fuck your women! 103 00:10:05,369 --> 00:10:06,770 I'll fuck them all! 104 00:10:06,770 --> 00:10:08,071 Ahhh! 105 00:10:11,642 --> 00:10:13,710 Where the fuck are the romans? 106 00:10:19,484 --> 00:10:21,618 Show the cunts no mercy. 107 00:10:21,618 --> 00:10:23,220 Uhh! 108 00:10:26,357 --> 00:10:27,858 Yaaah!! 109 00:10:45,176 --> 00:10:46,810 Ahhh! 110 00:10:54,719 --> 00:10:56,419 Raaa! 111 00:11:07,932 --> 00:11:10,867 Romans! Forward! 112 00:11:16,707 --> 00:11:18,041 Where are you going? 113 00:11:20,578 --> 00:11:22,546 Little late. 114 00:11:22,546 --> 00:11:24,347 They'd just get in the way. 115 00:12:03,154 --> 00:12:04,955 My own shit would taste better! 116 00:12:04,955 --> 00:12:07,257 I cook what they give us, Drenis. 117 00:12:07,257 --> 00:12:08,858 Guts and bones! 118 00:12:08,858 --> 00:12:11,795 While Glaber and his romans feast on meat. 119 00:12:11,795 --> 00:12:14,998 We're the last to eat, the last to share the spoils. 120 00:12:14,998 --> 00:12:18,868 But always first to be sent against those barbarian cunts! 121 00:12:20,338 --> 00:12:23,640 Maybe Legatus fucking Glaber rolls out of his nice warm tent 122 00:12:23,640 --> 00:12:26,042 and finds his thracian dog have returned to the wild. 123 00:12:27,144 --> 00:12:28,211 Uh hum. 124 00:12:30,281 --> 00:12:31,748 Something to add, little man? 125 00:12:33,150 --> 00:12:34,484 A word. 126 00:12:34,484 --> 00:12:36,286 Which word might that be? 127 00:12:36,286 --> 00:12:37,921 The one I gave the romans. 128 00:12:37,921 --> 00:12:40,423 And my body and blood with it. 129 00:12:40,423 --> 00:12:42,525 We all did, to push the getae back. 130 00:12:42,525 --> 00:12:44,227 We can defend our own lands! 131 00:12:44,227 --> 00:12:47,163 We gave our word. 132 00:12:47,163 --> 00:12:50,867 In my village such a thing still bears meaning. 133 00:12:50,867 --> 00:12:52,636 Your village. 134 00:12:52,636 --> 00:12:56,539 Is that why you're here? To defend your village? 135 00:12:56,539 --> 00:12:58,408 Or maybe you're trying to impress that sweet taste 136 00:12:58,408 --> 00:13:00,977 you're always going on about, with stories of war. 137 00:13:09,587 --> 00:13:11,921 Struck the mark near, did I? 138 00:13:11,921 --> 00:13:16,159 Words and honor, my great fat ass! 139 00:13:16,159 --> 00:13:18,728 All comes back 'round to a pair of tits 140 00:13:18,728 --> 00:13:20,797 and a tight little hole. 141 00:13:49,527 --> 00:13:50,727 The Legatus is here. 142 00:13:54,398 --> 00:13:56,199 The Legatus needs volunteers 143 00:13:56,199 --> 00:13:59,436 to scout beyond the forward line. 144 00:13:59,436 --> 00:14:02,806 You. Tactical report by sunrise. 145 00:14:02,806 --> 00:14:05,241 Or go without rations. 146 00:14:07,178 --> 00:14:09,279 "Please" would have done. 147 00:14:09,279 --> 00:14:11,648 We'll finish this discussion later. 148 00:14:23,828 --> 00:14:26,096 And if we're dead? 149 00:14:26,096 --> 00:14:30,033 Then my boot will find your ass in the afterlife. 150 00:15:01,281 --> 00:15:02,448 Ilithyia. 151 00:15:02,448 --> 00:15:04,684 What if I'd been an assassin? 152 00:15:04,684 --> 00:15:05,785 I'd be a widow. 153 00:15:07,054 --> 00:15:08,654 What's the respectful period of mourning 154 00:15:08,654 --> 00:15:10,056 before I could remarry? 155 00:15:10,056 --> 00:15:12,959 You overstep. 156 00:15:12,959 --> 00:15:14,727 Women are forbidden within the encampment. 157 00:15:14,727 --> 00:15:15,828 I was discreet. 158 00:15:15,828 --> 00:15:16,996 Not you? 159 00:15:16,996 --> 00:15:20,166 Your man helped whisk me through the sentries. 160 00:15:20,166 --> 00:15:23,169 After I threatened to run naked through the camp, 161 00:15:23,169 --> 00:15:24,737 screaming he laid his hands 162 00:15:24,737 --> 00:15:26,305 on the wife of the Legatus. 163 00:15:33,347 --> 00:15:35,681 Does your father know you're in Thrace? 164 00:15:35,681 --> 00:15:38,084 Please. He's too busy colluding 165 00:15:38,084 --> 00:15:40,820 with the other corpses in the senate. 166 00:15:40,820 --> 00:15:43,890 He thinks I'm still lounging at the villa in Capua. 167 00:15:43,890 --> 00:15:45,525 Far too arid. 168 00:15:45,525 --> 00:15:47,560 Hasn't rained there since last forever. 169 00:15:49,096 --> 00:15:50,796 You should have written. 170 00:15:50,796 --> 00:15:53,633 You would have told me not to come. 171 00:15:53,633 --> 00:15:55,635 I'm in the middle of a war. 172 00:15:55,635 --> 00:15:56,969 I brought you a gift. 173 00:16:01,041 --> 00:16:03,209 Something to remind you of Rome. 174 00:16:03,209 --> 00:16:05,178 Sestii wine! 175 00:16:05,178 --> 00:16:07,079 Let me fill up your cup 176 00:16:07,079 --> 00:16:10,449 while you tell me about your little war. 177 00:16:10,449 --> 00:16:13,352 Too brief a tale. 178 00:16:13,352 --> 00:16:15,988 Mithridates and his army of greek whores 179 00:16:15,988 --> 00:16:19,659 press the legion in the east by the black sea. 180 00:16:19,659 --> 00:16:22,695 Here I sit. Protecting the northern border... 181 00:16:22,695 --> 00:16:24,397 Of the land of piss and shit 182 00:16:24,397 --> 00:16:26,532 from simple barbarian raiders. 183 00:16:28,035 --> 00:16:31,237 Mithridates. Victory against him 184 00:16:31,237 --> 00:16:33,739 would have your name on every roman's tongue. 185 00:16:33,739 --> 00:16:36,676 Cotta leads the assault. 186 00:16:36,676 --> 00:16:38,544 He steals your laurels. 187 00:16:38,544 --> 00:16:40,513 He's the consul. Theft is his privilege. 188 00:16:42,349 --> 00:16:44,884 Father will be disappointed. 189 00:16:44,884 --> 00:16:48,087 He secured this position for you to shine. 190 00:16:48,087 --> 00:16:50,489 And here you sit. Eclipsed. 191 00:16:50,489 --> 00:16:52,525 I'm doing what I can. 192 00:16:56,530 --> 00:16:59,465 Of course you are. I just 193 00:16:59,465 --> 00:17:01,467 wish you were back home. 194 00:17:02,703 --> 00:17:04,704 Father's planning a full day 195 00:17:04,704 --> 00:17:07,406 of spectacles and gladiators! 196 00:17:07,406 --> 00:17:09,742 It's the talk of Capua. 197 00:17:09,742 --> 00:17:11,644 I hadn't realized elections were nearing. 198 00:17:11,644 --> 00:17:15,214 Never too early to campaign. 199 00:17:15,214 --> 00:17:17,883 If things were heading better, 200 00:17:17,883 --> 00:17:20,987 you could be by his side. 201 00:17:20,987 --> 00:17:21,737 If. 202 00:17:23,957 --> 00:17:27,226 So serious! Bad for the humors. 203 00:17:35,535 --> 00:17:39,639 Come. You haven't tasted your gift yet. 204 00:18:37,664 --> 00:18:38,864 They're breaking camp. 205 00:18:38,864 --> 00:18:40,299 Frightened little gashes, 206 00:18:40,299 --> 00:18:44,170 running away with their cocks between their cheeks. 207 00:18:44,170 --> 00:18:45,171 Retreat would take them beyond 208 00:18:45,171 --> 00:18:47,206 the mountains to the north. 209 00:18:47,206 --> 00:18:49,041 Their tores bear west. 210 00:18:49,041 --> 00:18:50,643 West? 211 00:18:50,643 --> 00:18:52,878 They're swinging around to attack the villages below the pass. 212 00:18:55,148 --> 00:18:57,383 Our villages. 213 00:18:57,383 --> 00:18:59,185 Slippery little cunts. 214 00:19:01,288 --> 00:19:02,822 They break for the mountain pass here. 215 00:19:02,822 --> 00:19:04,790 It will take them four days at most, 216 00:19:04,790 --> 00:19:06,359 to reach the villages below. 217 00:19:06,359 --> 00:19:10,830 Food. Supplies. Women... all unprotected. 218 00:19:13,700 --> 00:19:16,969 It's a simple thing to be turned in the mountains at night. 219 00:19:18,505 --> 00:19:19,572 Perhaps I should send a roman 220 00:19:19,572 --> 00:19:21,607 to properly assess the situation. 221 00:19:21,607 --> 00:19:24,176 Send the gods themselves. They'll report the same. 222 00:19:27,381 --> 00:19:28,881 Dismissed. 223 00:19:28,881 --> 00:19:30,716 If we march by midday we can easily... 224 00:19:30,716 --> 00:19:33,052 Dismissed! 225 00:19:50,637 --> 00:19:52,071 The barbarians head west. 226 00:19:52,071 --> 00:19:53,506 So it appears. 227 00:19:53,506 --> 00:19:56,742 Further yet from Mithridates and the greeks. 228 00:19:56,742 --> 00:19:58,244 And the glory you deserve. 229 00:20:02,549 --> 00:20:03,816 Return to Capua. 230 00:20:06,753 --> 00:20:09,388 And my father? 231 00:20:09,388 --> 00:20:12,558 How will he measure the man he so blessed with his daughter? 232 00:20:16,997 --> 00:20:22,168 A colossus, towering above the enemies of Rome. 233 00:20:27,641 --> 00:20:30,543 Pompous, arrogant, roman boy-lover! 234 00:20:30,543 --> 00:20:32,011 All but called us liars. 235 00:20:32,011 --> 00:20:33,012 How are you certain? 236 00:20:33,012 --> 00:20:34,713 You heard at he said. 237 00:20:34,713 --> 00:20:36,115 "Turned in the mountains at night!" 238 00:20:36,115 --> 00:20:37,616 Like he's speaking to children! 239 00:20:37,616 --> 00:20:40,119 No, no about the boys. How do you know he favors them? 240 00:20:40,119 --> 00:20:41,520 Now who's having a laugh? 241 00:20:41,520 --> 00:20:44,156 Well there is this tickle at the back of my throat. 242 00:20:44,156 --> 00:20:46,826 That would be the cock Glaber just forced down it. 243 00:20:46,826 --> 00:20:48,627 If he wants to send his own men let him. 244 00:20:48,627 --> 00:20:50,162 Won't change the direction of the getae. 245 00:20:50,162 --> 00:20:53,732 Glaber is the most dangerous kind of fool. 246 00:20:53,732 --> 00:20:55,100 One with a title. 247 00:20:55,100 --> 00:20:57,703 Truth. But perhaps he has better sense 248 00:20:57,703 --> 00:21:00,806 when it comes to wine. 249 00:21:00,806 --> 00:21:02,041 You stole his wine?! 250 00:21:02,041 --> 00:21:05,211 Only borrowed it. Plan to piss it all back shortly. 251 00:21:31,872 --> 00:21:32,838 Up. 252 00:21:32,838 --> 00:21:34,373 Uh. Fuck your mother. 253 00:21:34,373 --> 00:21:35,708 The romans sound the call. 254 00:21:35,708 --> 00:21:38,177 Fuck the romans. And their fucking horns. 255 00:21:38,177 --> 00:21:41,080 Up Drenis, you drunken goat. 256 00:21:41,080 --> 00:21:43,315 The Legatus has gained his senses. 257 00:21:43,315 --> 00:21:46,719 Is there any wine left? 258 00:21:46,719 --> 00:21:48,053 Your belly holds the sum. 259 00:21:48,053 --> 00:21:50,022 It may return the balance presently. 260 00:21:51,024 --> 00:21:53,259 How far to the mouth of the pass? 261 00:21:53,259 --> 00:21:54,994 Three days by foot, 262 00:21:54,994 --> 00:21:57,263 if we march with meaning. 263 00:21:57,263 --> 00:21:59,265 A drink would spur my intent. 264 00:22:01,434 --> 00:22:03,602 My village is only a ways further west. 265 00:22:03,602 --> 00:22:05,337 My wine is yours after we... 266 00:22:05,337 --> 00:22:06,639 West? 267 00:22:06,639 --> 00:22:11,544 We march east, to challenge Mithridates. 268 00:22:11,544 --> 00:22:13,512 Did the Legatus send his own men to scout the front? 269 00:22:13,512 --> 00:22:15,548 How the fuck should I know? 270 00:22:15,548 --> 00:22:18,017 They blow their fucking horns, a roman dog barks 271 00:22:18,017 --> 00:22:20,085 and the gods shit on me. 272 00:22:20,085 --> 00:22:22,087 Welcome to the fucking auxiliary. 273 00:22:36,736 --> 00:22:38,938 A word, Legatus? 274 00:22:38,938 --> 00:22:42,675 Move to formation. Advance east. 275 00:22:42,675 --> 00:22:45,844 Surely you mean west, as the getae advance. 276 00:22:45,844 --> 00:22:50,282 Mithridates and the greeks are of pressing concern. 277 00:22:50,282 --> 00:22:53,319 You have aligned yourself with Rome. 278 00:22:53,319 --> 00:22:56,789 I am its body and voice. 279 00:22:56,789 --> 00:23:00,259 We march east to the black sea. 280 00:23:00,259 --> 00:23:01,760 Fall to formation. 281 00:23:05,765 --> 00:23:07,399 Fall to formation. 282 00:23:11,137 --> 00:23:12,438 No. 283 00:23:15,208 --> 00:23:17,710 You would defy an order from your Legatus? 284 00:23:17,710 --> 00:23:21,046 I gave my word to defend against the getae. 285 00:23:21,046 --> 00:23:24,817 Not to march east to attack Mithridates. 286 00:23:24,817 --> 00:23:27,152 You will march where you are commanded! 287 00:23:32,359 --> 00:23:34,059 Urgh! 288 00:23:36,563 --> 00:23:38,364 Kill them! 289 00:23:39,466 --> 00:23:40,633 Urrr! Wait, wait! 290 00:23:55,915 --> 00:23:57,182 Urgghh! 291 00:24:01,721 --> 00:24:03,255 Haaa! 292 00:24:03,255 --> 00:24:04,957 Throw, damn you. 293 00:24:10,997 --> 00:24:11,997 Yah! 294 00:24:21,808 --> 00:24:23,976 What have you done, you stupid shit?! 295 00:24:23,976 --> 00:24:26,645 He did what he had to! 296 00:24:26,645 --> 00:24:28,147 Break and go your way! 297 00:24:28,147 --> 00:24:29,715 West if your lives are there. 298 00:24:29,715 --> 00:24:32,418 If not, I could give a fuck. 299 00:24:32,418 --> 00:24:33,786 Ohh! 300 00:24:34,854 --> 00:24:36,155 What of the Legatus? 301 00:24:39,059 --> 00:24:43,128 Leave him in the mud. 302 00:24:43,128 --> 00:24:43,968 Um! Go. 303 00:25:27,440 --> 00:25:28,280 No! Ah! 304 00:25:54,100 --> 00:25:55,567 Urghhh! 305 00:26:20,593 --> 00:26:21,794 Yah! 306 00:26:38,211 --> 00:26:40,045 Urgh! 307 00:26:40,045 --> 00:26:41,780 Rrrraa! 308 00:26:46,786 --> 00:26:47,536 Uh! 309 00:26:51,724 --> 00:26:53,592 Oh god, oh my god. 310 00:27:06,039 --> 00:27:07,673 The village... 311 00:27:18,484 --> 00:27:21,887 We have to go. Now. 312 00:27:44,010 --> 00:27:44,843 They haven't followed. 313 00:28:03,897 --> 00:28:07,065 You were right. I never should've left. 314 00:28:10,136 --> 00:28:12,437 You had given your word. 315 00:28:12,437 --> 00:28:14,640 The fault lies with the romans in breaking theirs. 316 00:28:19,279 --> 00:28:21,246 You're hurt. 317 00:28:21,246 --> 00:28:22,748 It's nothing. Let me see. 318 00:28:22,748 --> 00:28:25,284 Sura. Let me see. 319 00:28:27,954 --> 00:28:29,388 Your tone is disquieting. 320 00:28:29,388 --> 00:28:30,389 You should be used to it by now. 321 00:28:40,133 --> 00:28:41,099 I'm all right. 322 00:28:43,703 --> 00:28:46,171 Of course you are. Hold still... 323 00:29:01,454 --> 00:29:02,621 It's gone, isn't it? 324 00:29:04,590 --> 00:29:07,225 The village. 325 00:29:07,225 --> 00:29:08,293 Everyone we knew. 326 00:29:11,397 --> 00:29:12,798 We'll move south. 327 00:29:15,301 --> 00:29:18,704 I had people there once. 328 00:29:18,704 --> 00:29:21,006 The getae won't venture that far. 329 00:29:21,006 --> 00:29:22,507 Not to the risk of thinning their numbers. 330 00:29:27,914 --> 00:29:28,914 And the romans? 331 00:29:31,684 --> 00:29:34,853 Their concern rests Mithridates to the east. 332 00:29:40,059 --> 00:29:41,126 South it is. 333 00:29:46,866 --> 00:29:49,067 I wish I had been a thousand men. 334 00:30:03,816 --> 00:30:07,019 You did what you could. 335 00:30:07,019 --> 00:30:10,188 You came back. For me. 336 00:30:12,792 --> 00:30:14,092 Knowing it could mean your life. 337 00:30:23,169 --> 00:30:26,238 There is no life without you. 338 00:32:40,907 --> 00:32:43,909 My tribune dead. Half the auxiliary deserted. 339 00:32:43,909 --> 00:32:46,811 Now orders recalling me to Rome. 340 00:32:46,811 --> 00:32:48,613 All from your hand. 341 00:32:48,613 --> 00:32:51,783 I own my actions. But my wife... 342 00:32:51,783 --> 00:32:53,652 Has been condemned to slavery, 343 00:32:53,652 --> 00:32:56,087 courtesy of her husband. 344 00:32:56,087 --> 00:32:57,407 No! No! No! 345 00:33:01,160 --> 00:33:04,462 The shadow of Rome is vast. 346 00:33:04,462 --> 00:33:06,431 And you, thracian, 347 00:33:06,431 --> 00:33:08,266 will die under it. 348 00:33:33,626 --> 00:33:35,994 Good of you to join us. 349 00:33:35,994 --> 00:33:38,530 Thought you were dead there for a while. 350 00:33:38,530 --> 00:33:41,766 He smells dead. Stupid fuck. 351 00:33:43,703 --> 00:33:46,771 Argh! Ahh! Easy, easy. 352 00:33:46,771 --> 00:33:48,306 You've been out for days. 353 00:33:53,379 --> 00:33:55,113 We're at sea? 354 00:33:55,113 --> 00:33:57,582 Upon the adriatic. 355 00:33:57,582 --> 00:34:00,452 Bound for Capua. 356 00:34:00,452 --> 00:34:01,292 Sura... 357 00:34:02,788 --> 00:34:05,257 Your woman? 358 00:34:05,257 --> 00:34:06,458 The romans took her. 359 00:34:09,929 --> 00:34:13,198 Best to forget her then. 360 00:34:49,302 --> 00:34:53,538 What if I'd been an assassin? 361 00:34:53,538 --> 00:34:56,341 Father's in town. He'll be back shortly. 362 00:34:56,341 --> 00:34:58,076 How shortly? 363 00:34:58,076 --> 00:35:01,680 He's not very happy with you. 364 00:35:01,680 --> 00:35:03,815 And his daughter? 365 00:35:03,815 --> 00:35:07,385 She missed her husband. 366 00:35:07,385 --> 00:35:10,722 But fears his reappearance has come too soon. 367 00:35:15,194 --> 00:35:18,129 The games your father presents the people of Capua. 368 00:35:18,129 --> 00:35:19,898 They begin tomorrow. 369 00:35:19,898 --> 00:35:20,965 The feast is tonight? 370 00:35:20,965 --> 00:35:24,035 That's to his purpose in town. 371 00:35:24,035 --> 00:35:26,638 I would have a word with him. 372 00:35:26,638 --> 00:35:31,576 It will take more than one to regain his favor. 373 00:35:31,576 --> 00:35:33,111 The senate chamber is full of whispers 374 00:35:33,111 --> 00:35:37,415 over your...Early return. 375 00:35:40,853 --> 00:35:43,688 Cheers of the crowd will still their tongues. 376 00:35:43,688 --> 00:35:48,326 Cheers? How will you draw them, short of victory? 377 00:35:48,326 --> 00:35:52,530 By giving them something few have ever seen: 378 00:35:52,530 --> 00:35:56,601 Thracian blood, spilled in the arena. 379 00:35:56,601 --> 00:36:00,338 When the hearts of the crowd... 380 00:36:00,338 --> 00:36:03,708 And the senate will beg to follow. 381 00:36:03,708 --> 00:36:04,876 Get out of my sight! 382 00:36:06,746 --> 00:36:08,813 Inbred shit whores. 383 00:36:08,813 --> 00:36:11,983 I should sale the lot of you to the mines. Out! 384 00:36:11,983 --> 00:36:15,787 Father's returned. And in a fine state. 385 00:36:15,787 --> 00:36:17,989 If he refuses to aid my intentions... 386 00:36:17,989 --> 00:36:20,825 He refuses his daughter nothing, 387 00:36:20,825 --> 00:36:23,161 when pleaded with teary eye. 388 00:36:48,788 --> 00:36:53,024 Good citizens of Capua! Revered guests! 389 00:36:53,024 --> 00:36:55,693 A debt of gratitude for partaking in this celebration... 390 00:36:55,693 --> 00:36:58,196 Of the family name of Albinius. 391 00:36:58,196 --> 00:37:00,965 Albinius! Albinius! 392 00:37:03,436 --> 00:37:06,871 Your attendance honors the memory of my elders, 393 00:37:06,871 --> 00:37:09,808 gone too soon from the realm of the living... 394 00:37:09,808 --> 00:37:13,545 And the joy of a daughter, yet so full of life. 395 00:37:15,548 --> 00:37:19,284 I repay your kindness with gifts of water! 396 00:37:19,284 --> 00:37:20,652 Carried from Rome 397 00:37:20,652 --> 00:37:23,955 where the gods have seen fit to keep the drought at bay! 398 00:37:23,955 --> 00:37:28,259 And gifts of blood, to be spilled in the arena! 399 00:37:32,932 --> 00:37:34,933 Quintus Lentulus Batiatus! 400 00:37:34,933 --> 00:37:37,135 Step forward. 401 00:37:47,513 --> 00:37:49,147 Present your gladiators. 402 00:37:52,585 --> 00:37:54,419 In honor of senator Albinius 403 00:37:54,419 --> 00:37:58,690 and the people of Capua, I give you Barca! 404 00:37:58,690 --> 00:37:59,757 The Beast of Carthage! 405 00:38:04,129 --> 00:38:08,333 Yet his ferocity pales against the titan of the arena! 406 00:38:08,333 --> 00:38:11,069 The god of blood and sand! 407 00:38:11,069 --> 00:38:14,439 Crixus! The Undefeated Gaul! 408 00:38:19,545 --> 00:38:22,146 Gratitude to Batiatus! 409 00:38:31,524 --> 00:38:36,227 And now to Marcus Decius Solonius, 410 00:38:36,227 --> 00:38:37,495 and his offerings! 411 00:38:44,703 --> 00:38:46,437 In honor of senator Albinius 412 00:38:46,437 --> 00:38:48,573 and the people of Capua. 413 00:38:48,573 --> 00:38:50,542 I give you six of my finest men! 414 00:38:51,777 --> 00:38:55,413 Behold Arkadios! Scourge of athens! 415 00:38:58,817 --> 00:39:01,219 Preening shit eater. 416 00:39:01,219 --> 00:39:03,421 A mockery to the profession. 417 00:39:03,421 --> 00:39:04,422 A mockery is it? 418 00:39:04,422 --> 00:39:05,657 Oh, you disagree? 419 00:39:05,657 --> 00:39:08,393 Let it pass. 420 00:39:08,393 --> 00:39:10,762 We're guests of the senator. 421 00:39:10,762 --> 00:39:13,464 He's invited us to sit in the pulvinus tomorrow. 422 00:39:13,464 --> 00:39:15,533 As consolation! 423 00:39:15,533 --> 00:39:16,668 Only two of my men have been retained 424 00:39:16,668 --> 00:39:17,835 to fight in tomorrow's games! 425 00:39:17,835 --> 00:39:18,937 While Solonius secures half a dozen 426 00:39:18,937 --> 00:39:21,439 of his ill-trained simians. 427 00:39:24,209 --> 00:39:27,312 That man has fingers in all the proper assholes. 428 00:39:27,312 --> 00:39:29,447 He wiggles them and everyone shits gold. 429 00:39:32,384 --> 00:39:33,384 Gratitude to Solonius! 430 00:39:37,189 --> 00:39:39,691 But water and games are distant praise, for the city 431 00:39:39,691 --> 00:39:43,494 that has held the name Albinius as its own. 432 00:39:43,494 --> 00:39:45,463 More is deserved! 433 00:39:45,463 --> 00:39:46,965 And the gods have seen fit 434 00:39:46,965 --> 00:39:50,735 to deliver it in the form of my daughter's husband, 435 00:39:50,735 --> 00:39:52,870 Legatus Claudius Glaber. 436 00:39:54,273 --> 00:39:57,075 Newly returned from the savage lands of Thrace! 437 00:40:14,593 --> 00:40:18,830 More gifts for the people of Capua! 438 00:40:18,830 --> 00:40:22,467 Six thracian jackals! 439 00:40:22,467 --> 00:40:27,205 Deserters from the war against the barbaric getae! 440 00:40:27,205 --> 00:40:32,410 To be executed ad gladium in tomorrow's games! 441 00:40:35,781 --> 00:40:36,948 Well? Um! 442 00:40:45,891 --> 00:40:48,626 He is well received. 443 00:40:48,626 --> 00:40:49,894 Ask favor for him again, 444 00:40:49,894 --> 00:40:53,665 and your tears will fall short of notice. 445 00:40:53,665 --> 00:40:58,069 Right now to more music and drink! Um! 446 00:41:10,382 --> 00:41:12,917 Thracians. Between those animals 447 00:41:12,917 --> 00:41:15,086 and Solonius' inferior offerings. 448 00:41:15,086 --> 00:41:16,454 A mockery, on all accounting. 449 00:41:16,454 --> 00:41:17,755 Glaber mentions execution. 450 00:41:17,755 --> 00:41:20,058 Perhaps a word could lend our men to the task. 451 00:41:20,058 --> 00:41:22,060 The position has been occupied. 452 00:41:22,060 --> 00:41:26,030 Good Solonius! I was just marveling at your wares! 453 00:41:26,030 --> 00:41:27,965 Oh and I at yours... 454 00:41:27,965 --> 00:41:30,168 Oh you flatter. 455 00:41:30,168 --> 00:41:32,704 No, I appreciate. 456 00:41:32,704 --> 00:41:34,472 Good to lay eyes, old friend. 457 00:41:34,472 --> 00:41:37,408 I feared for a time you would be excluded. 458 00:41:37,408 --> 00:41:40,378 Games absent Batiatus? ! A dawn without the sun! 459 00:41:40,378 --> 00:41:44,415 Ah, Crixus and Barca. Two fine entries. 460 00:41:44,415 --> 00:41:46,250 They should provide distraction between 461 00:41:46,250 --> 00:41:47,385 the more important bouts. 462 00:41:52,057 --> 00:41:53,991 The senator beckons. 463 00:41:53,991 --> 00:41:55,993 If I miss you at the games tomorrow, Lucretia... 464 00:41:55,993 --> 00:41:58,930 Well its unlikely. We've been invited to sit in the pulvinus. 465 00:41:58,930 --> 00:42:01,432 The pulvinus? With the senator? 466 00:42:01,432 --> 00:42:04,535 A great honor. 467 00:42:04,535 --> 00:42:05,770 I'll enjoy your company there. 468 00:42:09,608 --> 00:42:11,709 I shall witness his heart on a day. 469 00:42:11,709 --> 00:42:14,278 Parted from his chest. 470 00:42:14,278 --> 00:42:15,613 And I shall grip the knife. 471 00:43:00,284 --> 00:43:02,451 I've never beheld such sights. 472 00:43:04,321 --> 00:43:06,222 Nor will you again. 473 00:45:34,304 --> 00:45:36,906 The crowd approves his gifts. 474 00:45:36,906 --> 00:45:38,674 As do we all. 475 00:45:38,674 --> 00:45:41,677 I've withheld something of note for the last... 476 00:46:11,675 --> 00:46:12,675 Ready? Thracian cunt. 477 00:46:32,796 --> 00:46:33,996 Yaaaa! 478 00:46:45,208 --> 00:46:47,676 The odds seem out of favor. 479 00:46:47,676 --> 00:46:50,179 This thracian caused Rome a great disservice, father. 480 00:46:50,179 --> 00:46:53,015 His cowardice led to mass desertion. 481 00:46:54,384 --> 00:46:56,318 Is his life not ample repayment? 482 00:46:56,318 --> 00:47:00,222 He must be humiliated in example. 483 00:47:00,222 --> 00:47:01,857 Solonius was kind enough to offer 484 00:47:01,857 --> 00:47:04,126 his services in this act. 485 00:47:10,934 --> 00:47:12,701 Give the command. 486 00:47:38,028 --> 00:47:38,961 No! 487 00:47:50,307 --> 00:47:51,057 Ah! 488 00:47:57,581 --> 00:47:58,331 Uh! 489 00:48:20,670 --> 00:48:22,705 Gladiator. 490 00:48:29,412 --> 00:48:31,113 A mockery. 491 00:48:31,113 --> 00:48:32,147 Be still. 492 00:48:46,930 --> 00:48:48,230 Kill them all... 493 00:48:54,237 --> 00:48:55,487 Yaaa! 494 00:48:59,609 --> 00:49:00,859 Yaaa! 495 00:49:58,768 --> 00:50:00,018 Kill. 496 00:50:29,766 --> 00:50:32,568 Live, live! 497 00:50:52,055 --> 00:50:54,623 Well this presents some difficulty. 498 00:50:54,623 --> 00:50:56,859 The sentence of death holds. 499 00:50:56,859 --> 00:50:58,994 But to defy the wishes of the crowd, 500 00:50:58,994 --> 00:51:00,396 it's not wise. 501 00:51:00,396 --> 00:51:01,830 Even for a senator. 502 00:51:01,830 --> 00:51:03,999 He gave me grievance, I will not see him freed! 503 00:51:05,101 --> 00:51:06,969 A solution, perhaps. 504 00:51:06,969 --> 00:51:09,638 If you will entertain, Legatus? 505 00:51:09,638 --> 00:51:12,040 The thracian shown promise in the arena albeit 506 00:51:12,040 --> 00:51:15,344 against Solonius's inferior stock, 507 00:51:15,344 --> 00:51:17,746 I have a batch of new recruits arriving tomorrow. 508 00:51:17,746 --> 00:51:20,349 If I were to purchase this man in addition 509 00:51:20,349 --> 00:51:23,385 to be trained at my ludus in the gladiatorial arts, 510 00:51:23,385 --> 00:51:25,187 why in his condition, 511 00:51:25,187 --> 00:51:27,289 I doubt he'll survive to the quarter moon. 512 00:51:29,025 --> 00:51:30,692 Live, live. 513 00:51:34,130 --> 00:51:36,799 We will be merciful, hm? 514 00:51:36,799 --> 00:51:39,435 And by such, gain the favor you seek. 515 00:51:42,372 --> 00:51:44,973 What name does the man carry. 516 00:51:44,973 --> 00:51:47,075 I never cared to ask. 517 00:51:48,812 --> 00:51:50,879 The way he fights, 518 00:51:50,879 --> 00:51:53,682 like the legend of the thracian king of old. 519 00:51:58,154 --> 00:52:00,155 Spartacus he was called. 520 00:52:11,434 --> 00:52:12,868 People of Capua! 521 00:52:14,471 --> 00:52:18,006 This man, this Spartacus, 522 00:52:18,006 --> 00:52:21,210 has proven himself in the arena 523 00:52:21,210 --> 00:52:25,280 for this Legatus Claudius Glaber and I 524 00:52:25,280 --> 00:52:27,683 grant him... 525 00:52:27,683 --> 00:52:28,817 Life. 526 00:52:35,692 --> 00:52:37,826 Spartacus! 527 00:52:39,262 --> 00:52:41,129 Spartacus, Spartacus! 528 00:52:46,970 --> 00:52:49,037 Spartacus, Spartacus! 35661

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.