Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,778 --> 00:00:15,115
Ae Ja. Ae Ja.
2
00:00:15,415 --> 00:00:16,316
Mom.
3
00:00:17,818 --> 00:00:24,358
Mom, where did you go?
I missed you very much.
4
00:00:24,358 --> 00:00:27,628
What is wrong with you?
Where can Mom go?
5
00:00:27,628 --> 00:00:31,564
That's strange. Anyway, you can't leave me behind.
6
00:00:31,564 --> 00:00:33,567
What are you saying? Let's go.
7
00:00:33,567 --> 00:00:35,669
Mom will cook sweet potato for you.
8
00:00:36,870 --> 00:00:40,574
Mom, wait for me. Mom.
9
00:00:40,908 --> 00:00:45,879
Mom, Mom.
10
00:00:46,180 --> 00:00:48,282
Granny! Granny!
11
00:00:48,582 --> 00:00:49,783
Sleep in your room.
12
00:00:49,783 --> 00:00:53,387
I fell asleep.
13
00:00:53,387 --> 00:00:58,792
You're sleepy again. Are you sick or something?
14
00:00:59,092 --> 00:01:00,294
You've been sleeping a lot lately.
15
00:01:00,294 --> 00:01:05,399
Really? Why did I have a strange dream?
16
00:01:05,999 --> 00:01:09,303
Yeah. Send it over immediately.
17
00:01:09,303 --> 00:01:10,804
Give us more please.
18
00:01:10,804 --> 00:01:11,405
Yes.
19
00:01:12,005 --> 00:01:13,207
Hyeong, is that pig trotters?
20
00:01:13,207 --> 00:01:16,210
Yes, Dad felt like eating pig trotters
so he asked me to order it.
21
00:01:16,810 --> 00:01:19,813
Pig trotter smells.
Order less.
22
00:01:20,113 --> 00:01:22,216
Granny cooked already.
23
00:01:25,219 --> 00:01:27,921
Pig trotter is nicer with rice.
24
00:01:27,921 --> 00:01:29,122
Is it that delicious?
25
00:01:29,122 --> 00:01:29,723
Yes.
26
00:01:30,624 --> 00:01:33,327
Oh, right. I forgot to tell him
that I'm using card to pay.
27
00:01:33,327 --> 00:01:34,228
Do you have cash?
28
00:01:34,528 --> 00:01:36,930
Me? No, I don't.
29
00:01:36,930 --> 00:01:37,831
Call him again.
30
00:01:37,831 --> 00:01:38,432
Yeah.
31
00:01:39,032 --> 00:01:40,534
I have cash.
32
00:01:41,134 --> 00:01:42,636
Will 50 000 Won be enough?
33
00:01:43,337 --> 00:01:47,374
Then, all these were paid for by Mother-in-law?
34
00:01:47,374 --> 00:01:48,876
I'll pay you back.
35
00:01:48,876 --> 00:01:51,278
It's all right. It's my treat.
36
00:01:51,578 --> 00:01:54,882
Really. I get to eat the pig trotters
Granny bought on my birthday.
37
00:01:55,182 --> 00:01:55,782
I know.
38
00:01:55,782 --> 00:02:00,287
You like it very much,
I never even bought one for you.
39
00:02:00,287 --> 00:02:04,491
What are you saying?
Anyway, it's a blessing to live long.
40
00:02:04,791 --> 00:02:05,993
I'll enjoy the food.
41
00:02:06,293 --> 00:02:09,596
I'll enjoy the food.
42
00:02:10,197 --> 00:02:14,401
- Granny, you're not eating?
- My stomach's acting up these days.
43
00:02:14,401 --> 00:02:17,104
Still, try some since you bought this.
44
00:02:17,404 --> 00:02:18,605
What time is it?
45
00:02:21,008 --> 00:02:22,809
What?
46
00:02:23,110 --> 00:02:24,311
Where are you going?
47
00:02:24,311 --> 00:02:27,014
I need to watch Metank. Sistar is a guest there.
I watch it religiously.
48
00:02:27,014 --> 00:02:28,815
Just watch the replay in the morning.
49
00:02:28,815 --> 00:02:30,017
Sit down and eat.
50
00:02:30,017 --> 00:02:31,818
It's a "dakbonsa", I need to watch it.
(dakbonsa- original broadcast)
51
00:02:31,818 --> 00:02:34,821
What did he say?
52
00:02:34,821 --> 00:02:35,722
Dak dong what?
53
00:02:35,722 --> 00:02:36,623
"Dakbonsa".
54
00:02:36,924 --> 00:02:38,425
"Dakchigo Bonbang Sasu".
(Slang for: Must watch original broadcast for ratings)
(Dakchigo- to shut up)
55
00:02:38,425 --> 00:02:42,329
Shut up. Are you asking us to shut
our mouths?
56
00:02:42,629 --> 00:02:43,530
- Mamamia
- It's not that.
57
00:02:43,530 --> 00:02:48,335
That means children nowadays
must be mindful of what they say.
58
00:02:48,335 --> 00:02:49,536
Right, Da Yun?
59
00:02:49,836 --> 00:02:50,437
Yes.
60
00:02:50,737 --> 00:02:53,440
You can't keep up with the times at all.
61
00:02:53,440 --> 00:02:55,542
That's enough. Just eat.
62
00:03:08,455 --> 00:03:10,257
Who are you looking for?
63
00:03:10,257 --> 00:03:15,062
Are you looking for the handsome
and cool cafe owner?
64
00:03:15,062 --> 00:03:19,266
No, the more and more attractive
Bong family's cafe owner.
65
00:03:20,467 --> 00:03:22,870
I am Bong.
66
00:03:23,170 --> 00:03:25,873
That's so old.
67
00:03:27,674 --> 00:03:29,776
Then, do it one more time.
68
00:03:30,077 --> 00:03:31,278
You're ordering me around now?
69
00:03:31,278 --> 00:03:33,380
You think I would do what you said?
70
00:03:33,680 --> 00:03:35,182
I am Bong.
71
00:03:35,782 --> 00:03:37,584
Hui Bong, what are you doing?
72
00:03:39,086 --> 00:03:42,990
Al... You don't know this, do you?
73
00:03:42,990 --> 00:03:45,692
This is an old show.
74
00:03:48,095 --> 00:03:49,296
Where are you going?
75
00:03:51,398 --> 00:03:52,900
I am Al.
76
00:03:53,901 --> 00:03:57,337
90? I gave you a call because I saw your ad.
77
00:03:57,638 --> 00:03:59,773
Is it just for a year?
78
00:04:00,107 --> 00:04:02,576
Ah yes, just for a year.
79
00:04:02,576 --> 00:04:06,180
Are there any other requirements?
80
00:04:06,180 --> 00:04:08,582
I know already.
81
00:04:09,183 --> 00:04:11,285
What was that?
82
00:04:11,885 --> 00:04:13,086
Look at this.
83
00:04:15,489 --> 00:04:17,291
Recruitment for overseas volunteer.
84
00:04:17,591 --> 00:04:21,562
For one year in Liberia.
85
00:04:22,162 --> 00:04:23,363
Are you going?
86
00:04:23,363 --> 00:04:24,598
I need to be chosen first.
87
00:04:24,898 --> 00:04:26,700
Are you interested in volunteer work?
88
00:04:27,000 --> 00:04:31,238
No. I went with Al not too
long ago and I liked it.
89
00:04:31,238 --> 00:04:32,739
I want to try it.
90
00:04:32,739 --> 00:04:37,845
But working overseas for a year will not be easy.
91
00:04:37,845 --> 00:04:40,581
Actually, I never thought of going abroad but
92
00:04:40,881 --> 00:04:43,884
after seeing this ad, it suddenly clicked.
93
00:04:43,884 --> 00:04:48,455
I want to try it and also
gain some experience.
94
00:04:48,455 --> 00:04:52,059
I watched them on TV, I've always wondered
what kind of people they were.
95
00:04:52,059 --> 00:04:53,861
U Ji Yun, you're cool.
96
00:04:53,861 --> 00:04:54,761
You reckon?
97
00:04:55,662 --> 00:04:58,365
Anyway, I want to try this.
98
00:04:58,365 --> 00:04:59,867
It's a good opportunity for me.
99
00:05:00,167 --> 00:05:04,071
But, have you told Stepmom?
100
00:05:04,071 --> 00:05:06,473
Not yet. You're the first person to know.
101
00:05:06,473 --> 00:05:09,776
Then, you haven't told Al yet?
102
00:05:09,776 --> 00:05:11,011
I will.
103
00:05:11,011 --> 00:05:16,250
But I don't know who I should talk to first.
104
00:05:16,250 --> 00:05:16,850
I see.
105
00:05:18,051 --> 00:05:20,454
Then, tell Al first.
106
00:05:20,454 --> 00:05:21,955
Al knows a lot about this area.
107
00:05:22,256 --> 00:05:24,725
You can even go with Al.
108
00:05:24,725 --> 00:05:25,359
Yes, right.
109
00:05:26,260 --> 00:05:28,061
Al is now at the cafe.
110
00:05:28,061 --> 00:05:29,563
Yes, thank you.
111
00:05:30,163 --> 00:05:32,866
Yes, I've heard about it.
112
00:05:36,169 --> 00:05:40,674
No. Yes. Sorry.
113
00:05:43,677 --> 00:05:44,878
Something wrong?
114
00:05:45,178 --> 00:05:47,881
My friend is inviting me to join a long term
overseas volunteer activity.
115
00:05:47,881 --> 00:05:49,683
Long term overseas volunteer activity?
116
00:05:51,485 --> 00:05:52,686
This.
117
00:05:55,088 --> 00:05:56,590
There's no need to be that shocked.
118
00:05:56,590 --> 00:05:58,091
I'm not going.
119
00:05:58,992 --> 00:06:01,094
You're not going? Why not?
120
00:06:01,395 --> 00:06:03,197
It's a 1 year program.
121
00:06:03,497 --> 00:06:05,899
I can't go. I haven't found my parents yet.
122
00:06:05,899 --> 00:06:08,902
Besides, how can I leave Ji Yun behind?
123
00:06:10,404 --> 00:06:12,206
So, you came back without telling him?
124
00:06:12,206 --> 00:06:13,707
I couldn't tell him.
125
00:06:14,007 --> 00:06:15,809
He can't go because of his parents.
126
00:06:15,809 --> 00:06:18,512
Still, you want to go.
127
00:06:18,512 --> 00:06:23,016
With an extremely warm smile on his face,
he said, "How can I leave Ji Yun behind?"
128
00:06:23,317 --> 00:06:23,917
Like this.
129
00:06:26,920 --> 00:06:29,923
What do I do? This is a really good opportunity.
130
00:06:29,923 --> 00:06:31,124
Try it again.
131
00:06:31,425 --> 00:06:33,527
Al will understand you.
132
00:06:35,929 --> 00:06:38,031
Good thing the 2 of you are here.
133
00:06:38,031 --> 00:06:43,737
Go through your cabinets and drawers,
bring out everything you don't need.
134
00:06:44,037 --> 00:06:44,938
What?
135
00:06:46,440 --> 00:06:48,242
Granny, what's that for?
136
00:06:48,242 --> 00:06:50,644
It has already been month into the new year.
137
00:06:50,944 --> 00:06:52,446
We need to do some spring cleaning.
138
00:06:52,446 --> 00:06:54,848
Spring cleaning? Out of the blue...
139
00:06:55,148 --> 00:06:59,653
It's the new year.
I want to help you clean your room.
140
00:06:59,953 --> 00:07:03,257
I felt weak lately so I couldn't act on it.
141
00:07:03,257 --> 00:07:06,260
But I feel very strong today.
142
00:07:06,560 --> 00:07:08,362
So I need to do it today.
143
00:07:08,662 --> 00:07:10,764
We can do that ourselves.
144
00:07:10,764 --> 00:07:15,269
We need to remove those unseen choke points
in order to bring in good luck.
145
00:07:15,569 --> 00:07:17,371
Leave this to me.
146
00:07:17,371 --> 00:07:19,473
Just finish cleaning up.
147
00:07:19,473 --> 00:07:20,073
Yes.
148
00:07:20,073 --> 00:07:20,974
Okay.
149
00:07:22,175 --> 00:07:25,178
Okay...
150
00:07:26,680 --> 00:07:28,482
Granny, let me do that.
151
00:07:28,482 --> 00:07:29,383
No,
152
00:07:31,185 --> 00:07:34,788
Granny is really strong.
153
00:07:43,063 --> 00:07:44,565
Family portrait?
154
00:07:44,865 --> 00:07:49,970
I passed by a studio, it looked really nice.
155
00:07:49,970 --> 00:07:51,171
What's going on with you these days?
156
00:07:51,171 --> 00:07:54,775
Spring cleaning out of the blue,
turning the house upside down.
157
00:07:55,075 --> 00:07:55,976
Why?
158
00:07:56,276 --> 00:07:58,378
It's nice to have a family portrait.
159
00:07:58,378 --> 00:08:01,982
Our last attempt was a total failure.
160
00:08:02,282 --> 00:08:05,285
We still have the wedding portrait.
161
00:08:05,586 --> 00:08:07,688
Are they the same?
162
00:08:07,688 --> 00:08:09,790
A family portrait is a family portrait.
163
00:08:09,790 --> 00:08:14,595
We need to do it soon.
How about doing it tomorrow?
164
00:08:14,595 --> 00:08:15,495
Tomorrow?
165
00:08:15,796 --> 00:08:17,898
I have a meeting tomorrow.
166
00:08:17,898 --> 00:08:18,799
I'm busy.
167
00:08:18,799 --> 00:08:20,300
Yes, right.
168
00:08:20,601 --> 00:08:23,904
It won't take that long to have our picture taken.
169
00:08:24,204 --> 00:08:27,808
If you have things to do,
you can do them afterwards.
170
00:08:34,114 --> 00:08:37,417
You can pick a design from one of these.
171
00:08:38,619 --> 00:08:41,621
There are a lot of pretty ones.
172
00:08:41,922 --> 00:08:44,024
Why does it cost so much?
173
00:08:44,024 --> 00:08:46,727
We offer cheaper ones as well.
174
00:08:46,727 --> 00:08:50,330
But a family portrait is done only once
and will last for a long time.
175
00:08:50,631 --> 00:08:52,432
It's better to pick a better one.
176
00:08:52,432 --> 00:08:54,234
Still, it's not necessary to--
177
00:08:54,535 --> 00:08:56,036
Can't you give us a discount on this?
178
00:08:56,336 --> 00:08:57,838
Well, I really can't...
179
00:08:58,138 --> 00:08:59,339
This one?
180
00:08:59,339 --> 00:09:00,841
This most expensive one?
181
00:09:02,042 --> 00:09:03,243
This?
182
00:09:03,243 --> 00:09:04,745
Of course, I can give you a discount.
183
00:09:04,745 --> 00:09:07,147
This will still be expensive even after the discount.
184
00:09:07,447 --> 00:09:10,150
I have some savings.
185
00:09:10,450 --> 00:09:12,319
Since I want to have it taken,
186
00:09:12,319 --> 00:09:14,121
I'll pay for this.
187
00:09:14,121 --> 00:09:15,622
Still...
188
00:09:15,622 --> 00:09:17,724
Since we're taking one,
just get the expensive one.
189
00:09:17,724 --> 00:09:19,526
It's a family portrait.
190
00:09:19,826 --> 00:09:23,130
Anyway, money is meant to be used on family.
191
00:09:23,430 --> 00:09:26,733
You're absolutely right.
Makes perfect sense.
192
00:09:31,238 --> 00:09:32,439
Okay...
193
00:09:35,142 --> 00:09:37,844
Pil Na said she's going to treat me.
194
00:09:37,844 --> 00:09:40,247
After our family portrait.
195
00:09:40,547 --> 00:09:41,448
Yes.
196
00:09:42,049 --> 00:09:43,550
Mak Bong.
197
00:09:43,850 --> 00:09:49,857
Good or bad, always keep your family in your heart.
198
00:09:50,157 --> 00:09:55,562
So no matter what happens,
the family will rally for each other.
199
00:09:55,863 --> 00:09:58,265
Yes, just as the kids nowadays say,
200
00:09:58,265 --> 00:10:00,968
Shut Up Family. Understand?
201
00:10:01,268 --> 00:10:03,370
Granny, what's that?
202
00:10:03,370 --> 00:10:06,073
Yes, saying that out of the blue.
203
00:10:06,373 --> 00:10:09,376
You've been infected by Yeol son-in-law.
204
00:10:09,676 --> 00:10:10,878
We'll take the photo now.
205
00:10:10,878 --> 00:10:13,580
1, 2...
206
00:10:16,583 --> 00:10:18,085
I'm sorry.
207
00:10:18,085 --> 00:10:20,487
Our photo session took longer than expected.
208
00:10:20,487 --> 00:10:22,289
There's a lot to do today.
209
00:10:22,589 --> 00:10:24,691
I should've asked you to go first.
210
00:10:24,691 --> 00:10:27,995
No, how could I leave you behind?
211
00:10:29,196 --> 00:10:30,397
Hurry, let's go.
212
00:10:48,115 --> 00:11:00,727
Over here. No, over there.
This side.
213
00:11:27,454 --> 00:11:28,956
Al...
214
00:11:32,860 --> 00:11:34,361
Where are you going?
215
00:11:37,965 --> 00:11:39,466
You must be tired.
216
00:11:40,667 --> 00:11:43,670
No, I'm very happy.
217
00:11:44,271 --> 00:11:48,475
Your tiredness disappears once
you hear the children's laughter.
218
00:11:48,775 --> 00:11:49,977
How do I say it?
219
00:11:49,977 --> 00:11:56,583
I think I've never been this happy before.
220
00:11:58,085 --> 00:12:00,187
So, what I'm saying is...
221
00:12:00,187 --> 00:12:02,322
Hang on, your face is very red.
222
00:12:05,626 --> 00:12:07,728
You feel a little warm. Are you all right?
223
00:12:07,728 --> 00:12:08,929
When did it start?
224
00:12:09,830 --> 00:12:13,734
My head felt a little heavy earlier.
225
00:12:14,034 --> 00:12:16,136
Let's go to the hospital now.
226
00:12:16,436 --> 00:12:18,839
It's okay. Compared to that...
227
00:12:18,839 --> 00:12:20,340
Take medication first.
228
00:12:25,746 --> 00:12:27,247
I know it's here somewhere.
229
00:12:30,851 --> 00:12:32,653
I won't go anymore.
230
00:12:32,953 --> 00:12:33,854
Really?
231
00:12:34,154 --> 00:12:35,656
Al doesn't want you to go?
232
00:12:35,656 --> 00:12:38,725
No. I haven't told him yet.
233
00:12:38,725 --> 00:12:40,827
Then why are you quitting?
234
00:12:40,827 --> 00:12:42,930
You told me it was a great opportunity.
235
00:12:43,230 --> 00:12:45,632
A nice opportunity will come later.
236
00:12:45,632 --> 00:12:47,134
But Ji Yun...
237
00:12:47,134 --> 00:12:52,539
I think you're afraid of hurting Al.
238
00:12:52,839 --> 00:13:02,749
A little, but the truth is, I can't leave Al behind.
239
00:13:05,452 --> 00:13:09,056
Are you an elementary student?
You can't even count.
240
00:13:10,557 --> 00:13:13,860
As a high school student,
you don't even know factors.
241
00:13:17,164 --> 00:13:19,266
My babies...
242
00:13:19,266 --> 00:13:23,170
Seeing you studying like this
makes me really happy.
243
00:13:23,170 --> 00:13:24,972
Come, have some snacks.
244
00:13:29,176 --> 00:13:30,377
What?
245
00:13:30,677 --> 00:13:32,479
Nothing. I feel happy looking at you.
246
00:13:32,779 --> 00:13:34,281
Da Yun is pretty.
247
00:13:34,281 --> 00:13:36,383
Mak Bong is cute.
248
00:13:36,683 --> 00:13:39,987
U Bong is... U Bong is!
249
00:13:39,987 --> 00:13:42,689
What? Why just me--
250
00:13:43,290 --> 00:13:47,794
Nothing. No matter what others say,
you're still my adorable eldest grandson.
251
00:13:48,095 --> 00:13:50,197
Granny.
252
00:13:53,800 --> 00:13:56,503
My babies... My babies...
253
00:13:56,503 --> 00:13:58,605
Why do you look so pretty today?
254
00:14:01,909 --> 00:14:04,611
I left the soup boiling.
255
00:14:07,614 --> 00:14:10,617
The soup was about to spill so I stirred it a bit.
256
00:14:10,617 --> 00:14:13,320
That was a close call.
257
00:14:14,521 --> 00:14:22,629
Excuse me. Thank you for everything
that you've done.
258
00:14:22,930 --> 00:14:28,035
I wanted to tell you this at the photo session.
259
00:14:28,035 --> 00:14:29,536
Thank you very much.
260
00:14:29,536 --> 00:14:31,338
In fact, the things I want to say--
261
00:14:31,338 --> 00:14:34,942
It's nothing. Why did you have to say that?
262
00:14:34,942 --> 00:14:35,842
Still...
263
00:14:37,945 --> 00:14:41,248
Hello?
264
00:14:41,248 --> 00:14:42,449
Excuse me. I have a call.
265
00:14:42,449 --> 00:14:43,050
Yes.
266
00:14:45,452 --> 00:14:47,254
You came just in time.
267
00:14:47,254 --> 00:14:47,854
What?
268
00:14:48,155 --> 00:14:52,726
Tomorrow's leftover must be put in the freezer.
269
00:14:52,726 --> 00:14:56,930
So, you can eat it at once after you reheat it.
270
00:14:56,930 --> 00:14:58,432
Oh?
271
00:14:58,732 --> 00:15:03,237
You can add dumplings to that and make
dumpling soup in the lunar new year.
272
00:15:03,537 --> 00:15:06,540
When your dad gets a stomach pain
because of alcohol,
273
00:15:06,840 --> 00:15:08,342
you can make soondae soup.
274
00:15:08,342 --> 00:15:10,143
Granny, are you going somewhere?
275
00:15:10,143 --> 00:15:12,846
Where can I go?
276
00:15:12,846 --> 00:15:16,149
Anyway, the soondae's in the freezer.
277
00:15:16,450 --> 00:15:20,654
And the Yangnyum sauce I made is in the fridge--
278
00:15:20,954 --> 00:15:23,957
You mix Yangnyum sauce to that soup
to make the soondae soup.
279
00:15:23,957 --> 00:15:25,158
I know that too.
280
00:15:25,158 --> 00:15:25,759
You know?
281
00:15:26,360 --> 00:15:29,363
My baby... is all grown up.
282
00:15:29,663 --> 00:15:31,164
My Hui Bong can already get married.
283
00:15:31,465 --> 00:15:33,267
Granny.
284
00:15:33,567 --> 00:15:36,870
I used to carry you when you were little.
285
00:15:36,870 --> 00:15:38,071
You're grown up now.
286
00:15:39,573 --> 00:15:43,477
You grew up beautifully, my baby.
287
00:15:43,477 --> 00:15:45,579
What's wrong with you, Granny?
288
00:15:53,086 --> 00:15:56,690
Cutting fingernails at night.
289
00:15:56,690 --> 00:15:58,492
What if a mouse eats that?
290
00:15:58,492 --> 00:16:03,597
I'm not a child. My nails are long,
of course I must cut them.
291
00:16:03,597 --> 00:16:05,999
I need to cut my toenails.
292
00:16:13,207 --> 00:16:15,609
I have to sleep.
293
00:16:56,016 --> 00:16:58,418
Breakfast is not ready yet? I'm hungry.
294
00:16:58,418 --> 00:17:01,121
Is that so? But Granny is not up yet.
295
00:17:01,121 --> 00:17:03,223
But why isn't she awake yet?
296
00:17:03,223 --> 00:17:06,226
I'll prepare the food.
She made soup yesterday.
297
00:17:06,226 --> 00:17:07,426
I'll just reheat it.
298
00:17:07,728 --> 00:17:11,632
Mak Bong, wake Granny up.
Ask her to come and eat.
299
00:17:13,433 --> 00:17:16,136
Is something going on with her these days?
300
00:17:16,136 --> 00:17:18,238
Mother-in-law? Why?
301
00:17:18,238 --> 00:17:20,641
No, she's been acting strange lately.
302
00:17:20,941 --> 00:17:24,243
Yes, she's doing things she doesn't normally do.
303
00:17:24,243 --> 00:17:26,946
That can happen.
304
00:17:27,247 --> 00:17:30,250
I guess so. Yes, that can happen.
305
00:17:30,250 --> 00:17:32,352
Granny! Granny!
306
00:17:32,653 --> 00:17:33,554
What's wrong?
307
00:19:00,407 --> 00:19:03,110
Mother-in-law, you've worked hard.
308
00:19:03,110 --> 00:19:06,413
You've all worked hard. Go in and rest.
309
00:19:30,771 --> 00:19:32,272
Ji Yun.
310
00:19:32,873 --> 00:19:36,777
Al, what should I do?
311
00:19:40,981 --> 00:19:43,684
This is the first time I've experienced death.
312
00:19:44,885 --> 00:19:47,588
I don't know what to say.
313
00:19:47,888 --> 00:19:54,027
How can such a thing suddenly happen?
Why did it happen? It feels unreal.
314
00:19:54,328 --> 00:19:59,733
Ji Yun, let's go somewhere.
315
00:20:07,841 --> 00:20:09,343
Look here.
316
00:20:12,946 --> 00:20:15,949
You know what happens when a tree dies?
317
00:20:18,952 --> 00:20:20,754
It will disappear.
318
00:20:22,856 --> 00:20:24,658
That's 10 years later.
319
00:20:25,559 --> 00:20:26,760
What about the 10 years in between?
320
00:20:31,265 --> 00:20:35,168
After a tree dies, you might think it's the end.
321
00:20:35,168 --> 00:20:36,069
But it's not like that.
322
00:20:37,271 --> 00:20:42,376
After a tree dies, a bird or a squirrel
comes in and a new life begins.
323
00:20:43,577 --> 00:20:48,382
A branch that served it's purpose while alive
will even become more useful.
324
00:20:48,682 --> 00:20:51,985
And in time, when the tree falls,
325
00:20:52,286 --> 00:20:58,592
woodworms will come and a new life begins.
326
00:20:58,892 --> 00:21:02,496
Later on, moss will rise from the trunk.
327
00:21:02,496 --> 00:21:05,499
That moss will attract insects and become beautiful.
328
00:21:05,499 --> 00:21:09,136
When the mushroom opens,
snails will come.
329
00:21:09,136 --> 00:21:10,637
When a tree falls,
330
00:21:10,637 --> 00:21:15,442
compared to being alive and standing,
a lot more organisms will benefit.
331
00:21:17,844 --> 00:21:21,748
And in time, the wood will return to earth.
332
00:21:21,748 --> 00:21:24,751
By then, the place will have sunlight.
333
00:21:26,553 --> 00:21:31,391
It's not the end. You'll shed tears, get depressed
and experience heartache, but...
334
00:21:34,695 --> 00:21:37,698
Dying and separating are a part of life.
335
00:21:37,698 --> 00:21:41,301
Overcoming these is also a part of life.
336
00:21:43,103 --> 00:21:47,307
It's hard but people must carry on.
337
00:21:49,109 --> 00:21:53,614
"Be strong", it's a hard thing to say but,
338
00:21:54,214 --> 00:21:55,716
like the dead tree,
339
00:21:55,716 --> 00:22:02,689
to you and to the family, whether Granny
holds a different meaning or more meaning,
340
00:22:02,990 --> 00:22:04,791
it will remain forever.
341
00:22:24,578 --> 00:22:32,386
Thank you. You took care of me when I was sick,
342
00:22:32,386 --> 00:22:34,488
comforted me when I was tired,
343
00:22:35,689 --> 00:22:37,791
you were always there for me.
344
00:22:41,094 --> 00:22:45,933
I was thinking of what it would be like...
If you were not around.
345
00:22:47,134 --> 00:22:49,236
Don't worry, I won't go anywhere.
346
00:22:51,939 --> 00:22:59,146
But... So, it seems like it's about to end.
347
00:23:00,347 --> 00:23:05,752
Actually, I wanted to say something
to you since a few days ago.
348
00:23:06,053 --> 00:23:11,458
That long term overseas volunteer program
your friend told you about last time...
349
00:23:12,059 --> 00:23:13,560
Yes.
350
00:23:15,062 --> 00:23:17,598
I want to sign up.
351
00:23:18,832 --> 00:23:24,972
But every time you took care of me
and cherished me,
352
00:23:24,972 --> 00:23:30,744
it felt so good, I really hated to leave you.
353
00:23:31,645 --> 00:23:33,146
So I gave it up.
354
00:23:35,882 --> 00:23:39,553
But, earlier you said...
355
00:23:40,153 --> 00:23:49,162
It's difficult but humans become stronger and
mature during death and separation.
356
00:23:49,463 --> 00:23:50,397
Ji Yun.
357
00:23:50,397 --> 00:23:55,102
Because of you, I realize how foolish I am.
358
00:23:55,836 --> 00:24:00,574
I know that I've been depending
on other people to live.
359
00:24:00,574 --> 00:24:07,514
So I want to leave Mom's beauty clinic.
360
00:24:08,782 --> 00:24:16,590
I'm really hopeless...
I'm depending on you again.
361
00:24:17,791 --> 00:24:19,293
I'm sorry.
362
00:24:19,293 --> 00:24:26,800
I will come back a more mature person.
363
00:24:32,806 --> 00:24:34,308
I look forward to it.
364
00:24:35,509 --> 00:24:36,710
Thank you.
365
00:24:43,617 --> 00:24:48,121
Miss Gung Ae Ja.
366
00:24:50,524 --> 00:24:53,227
Someone just called Granny's name.
367
00:24:53,527 --> 00:24:55,028
Yes, who is it?
368
00:24:55,028 --> 00:24:56,530
I'll go take a look.
369
00:24:58,332 --> 00:25:01,935
It's express delivery.
It's our family portrait.
370
00:25:02,236 --> 00:25:03,437
Family portrait?
371
00:25:17,851 --> 00:25:21,755
Are you ready? Then, I'll take the photo now.
372
00:25:23,023 --> 00:25:25,325
1, 2...
373
00:25:28,495 --> 00:25:30,898
Let's do it again.
374
00:25:30,898 --> 00:25:31,798
Put your hand down.
375
00:25:31,798 --> 00:25:33,000
Don't blink.
376
00:25:33,600 --> 00:25:35,402
Let's start again.
377
00:25:35,402 --> 00:25:37,504
1, 2...
378
00:25:40,040 --> 00:25:41,241
Put your hand down.
379
00:25:41,541 --> 00:25:43,944
Let's do it again. Don't move.
380
00:25:43,944 --> 00:25:44,845
Just stay like that.
381
00:25:45,946 --> 00:25:48,448
1, 2...
382
00:25:50,250 --> 00:25:52,052
Grandmother.
383
00:25:52,953 --> 00:25:55,422
Just take it.
384
00:25:56,356 --> 00:25:57,858
What's wrong?
385
00:25:57,858 --> 00:26:01,161
Granny kept making the V sign.
386
00:26:01,461 --> 00:26:02,963
V sign?
387
00:26:03,263 --> 00:26:05,065
Why do you keep doing that, Granny?
388
00:26:05,365 --> 00:26:08,969
What gesture did I do?
Just shoot it.
389
00:26:08,969 --> 00:26:10,170
Still...
390
00:26:11,071 --> 00:26:16,176
I don't want my picture taking session
with the family to be too quiet.
391
00:26:16,176 --> 00:26:20,981
Nowadays, kids take photos with
so much laughter, how nice it is.
392
00:26:20,981 --> 00:26:22,783
Have you seen any family portraits
taken like that?
393
00:26:22,783 --> 00:26:25,485
Do you look at family portraits
when you're happy?
394
00:26:25,485 --> 00:26:28,188
You look at those when you're
sad and missing them.
395
00:26:28,188 --> 00:26:30,891
Granny, you're very strange.
396
00:26:33,594 --> 00:26:34,795
Nothing.
397
00:26:35,095 --> 00:26:36,597
Then, I'll continue with the shoot.
398
00:26:36,897 --> 00:26:39,299
This time, if you do that again Granny,
I won't care any more.
399
00:26:41,101 --> 00:26:43,904
1, 2...
400
00:26:46,306 --> 00:26:48,108
Look at that.
401
00:26:51,111 --> 00:26:52,913
She was unstoppable.
402
00:26:52,913 --> 00:26:54,114
She can't do that.
403
00:26:54,715 --> 00:26:58,919
Granny said if you smile and cry,
you'll grow a tail.
404
00:26:59,519 --> 00:27:02,222
Mak Bong, what are you saying?
28608
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.