All language subtitles for Showa.Zankyo-den.Karajishi.Jingi.1969

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:05,339 --> 00:00:14,304 TOEI COMPANY, LTD 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:16,984 --> 00:00:21,318 ASAKUSA BEGINNING OF THE SHOWA ERA 5 00:01:04,064 --> 00:01:05,759 Wait a moment, please. 6 00:01:14,608 --> 00:01:17,941 You are Hanada Hidejiro. Am I correct? 7 00:01:22,516 --> 00:01:23,881 Yes, you are. 8 00:01:27,588 --> 00:01:31,957 Allow me to make my greeting short. 9 00:01:32,593 --> 00:01:40,762 My name is Kazama Jukichi. I am presently under the Kaminarimon Family. 10 00:01:41,568 --> 00:01:46,164 I personally bear no grudge towards you... 11 00:01:48,108 --> 00:01:50,303 but I am under obligation. 12 00:01:50,511 --> 00:01:53,173 Thank you for your cordial greeting. 13 00:02:00,788 --> 00:02:03,552 This duel in under obligation. 14 00:02:03,924 --> 00:02:08,452 The loser will bear no grudge. 15 00:03:09,389 --> 00:03:13,052 SENDAI PRISON 16 00:03:19,199 --> 00:03:20,962 Brother. 17 00:03:24,171 --> 00:03:26,264 Glad to see you. 18 00:03:28,408 --> 00:03:30,433 How's the family? 19 00:03:31,411 --> 00:03:33,242 Is everything alright? 20 00:03:40,988 --> 00:03:42,649 What's wrong? 21 00:03:44,458 --> 00:03:46,585 Sorry, Brother. 22 00:03:46,960 --> 00:03:50,919 You sacrificed yourself to have me take over the family... 23 00:03:52,065 --> 00:03:54,260 but I'm not good enough to be Boss. 24 00:03:57,337 --> 00:03:59,498 What about the family business? 25 00:04:00,240 --> 00:04:04,609 Most of the young men have left for the Kaminarimon family. 26 00:04:04,945 --> 00:04:08,403 I risked my life to come see you. 27 00:04:11,919 --> 00:04:13,910 Please forgive me. 28 00:04:17,758 --> 00:04:20,627 What are you going to do now? 29 00:04:20,627 --> 00:04:24,654 I'll go to Nagoya and ask the Ishiguro Family for help. 30 00:04:32,940 --> 00:04:34,498 Brother? 31 00:04:41,715 --> 00:04:46,709 Stay with the Ishiguro Family until I serve out my sentence. 32 00:04:46,987 --> 00:04:56,623 BRUTAL TALES OF CHIVALRY: MAN WITH THE KARAJISHI TATTOO showa Zankyoden Karajishi Jingi 33 00:04:56,730 --> 00:04:56,930 Produced by GOTO Koji & YOSHIDA Tatsu Screenplay by YAMAMOTO Hideaki & MATSUMOTO Isao 34 00:04:56,930 --> 00:05:00,567 Born and raised in Asakusa Produced by GOTO Koji & YOSHIDA Tatsu Screenplay by YAMAMOTO Hideaki & MATSUMOTO Isao 35 00:05:00,567 --> 00:05:00,601 Born and raised in Asakusa 36 00:05:00,601 --> 00:05:04,471 Born and raised in Asakusa Director of Photography: TSUBOI Makoto Sound: KOMATSU Tadayuki Lighting: KAWASAKI Onojo Set Design: FUJITA Hiroshi 37 00:05:04,471 --> 00:05:04,504 Born and raised in Asakusa 38 00:05:04,504 --> 00:05:08,475 Born and raised in Asakusa Editor: TANAKA Osamu Assistant Director: NAITO Makoto Swordfight Choreographer: HIBI Takashi Production Manager: ITO Genro 39 00:05:08,475 --> 00:05:08,508 Born and raised in Asakusa 40 00:05:08,508 --> 00:05:09,109 Born and raised in Asakusa Prop Design: YOSHIDA Kiyoshi Costume Design: TAKEI Shoji Recording : MIYAMOTO Yoriko Film DeVelopment: Toei Chemical Labs 41 00:05:09,109 --> 00:05:12,512 I live the so called Yakuza life Prop Design: YOSHIDA Kiyoshi Costume Design: TAKEI Shoji Recording : MIYAMOTO Yoriko Film DeVelopment: Toei Chemical Labs 42 00:05:12,512 --> 00:05:12,579 I live the so called Yakuza life 43 00:05:12,579 --> 00:05:16,483 I live the so called Yakuza life Music: KIKUCHI Shunsuke Theme Song: SHOWA ZANKYODEN (King Records) Songwriter: MIZUKI Ichiro Vocalist: TAKAKURA Ken 44 00:05:16,483 --> 00:05:16,550 I live the so called Yakuza life 45 00:05:16,550 --> 00:05:18,485 I live the so called Yakuza life CAST 46 00:05:18,485 --> 00:05:18,518 I live the so called Yakuza life 47 00:05:18,518 --> 00:05:19,753 I live the so called Yakuza life TAKAKURA Ken 48 00:05:19,753 --> 00:05:20,387 TAKAKURA Ken 49 00:05:20,387 --> 00:05:22,489 Those who are afraid of a knife fight can never be a Yakuza TAKAKURA Ken 50 00:05:22,489 --> 00:05:22,522 Those who are afraid of a knife fight can never be a Yakuza 51 00:05:22,522 --> 00:05:26,493 Those who are afraid of a knife fight can never be a Yakuza FUJI Junko 52 00:05:26,493 --> 00:05:26,560 Those who are afraid of a knife fight can never be a Yakuza 53 00:05:26,560 --> 00:05:30,497 Those who are afraid of a knife fight can never be a Yakuza MOCHIDA Kyosuke KOBAYASHI Chie NATSU Tamami 54 00:05:30,497 --> 00:05:30,530 Those who are afraid of a knife fight can never be a Yakuza 55 00:05:30,530 --> 00:05:32,699 Those who are afraid of a knife fight can never be a Yakuza YAMAMOTO Rinichi SONE Harumi KONO Shinji MIKIMOTO Shinsuke 56 00:05:32,699 --> 00:05:35,168 Only a real man will defend his Family to the death YAMAMOTO Rinichi SONE Harumi KONO Shinji MIKIMOTO Shinsuke 57 00:05:35,168 --> 00:05:35,202 Only a real man will defend his Family to the death 58 00:05:35,202 --> 00:05:39,840 Only a real man will defend his Family to the death HIDARI Bokuzen FUJIYAMA Koji NANFU Yuko MIYAJI Shoji SAWAKI Jo 59 00:05:39,840 --> 00:05:39,873 Only a real man will defend his Family to the death 60 00:05:39,873 --> 00:05:43,911 Only a real man will defend his Family to the death UEDA Uchitaka SATO Toshiya DAN Iwao YAMADA Akira KAWAI Koji KITAGAWA Keiichi KAMEISHI Seiichiro 61 00:05:43,911 --> 00:05:44,511 I hear the lions and peonies on my back crying UEDA Uchitaka SATO Toshiya DAN Iwao YAMADA Akira KAWAI Koji KITAGAWA Keiichi KAMEISHI Seiichiro 62 00:05:44,511 --> 00:05:44,544 I hear the lions and peonies on my back crying 63 00:05:44,544 --> 00:05:49,850 I hear the lions and peonies on my back crying KOBAYASHI Shoji TSUCHIYAMA Toshiyuki KIYOMI Koichi TAKASU Junnosuke YAMADA Koichi SHIMA Sakae HISACHI Akira TAKISHIMA Koji DATE Hiroshi 64 00:05:49,850 --> 00:05:49,883 I hear the lions and peonies on my back crying 65 00:05:49,883 --> 00:05:53,854 I hear the lions and peonies on my back crying KAWATSU Seizaburo SHIMURA Kyo 66 00:05:53,854 --> 00:05:53,887 I hear the lions and peonies on my back crying 67 00:05:53,887 --> 00:05:55,355 I hear the lions and peonies on my back crying IKEBE Ryo 68 00:05:55,355 --> 00:05:57,152 IKEBE Ryo 69 00:05:57,224 --> 00:06:00,216 Directed by MAKINO Masahiro 70 00:06:02,162 --> 00:06:05,757 FIVE YEARS LATER 71 00:06:39,266 --> 00:06:41,393 Would you like some? 72 00:06:41,568 --> 00:06:43,035 Please. 73 00:06:44,838 --> 00:06:45,862 Thank you. 74 00:06:52,479 --> 00:06:57,507 They can't do anything with everyone watching. 75 00:06:58,785 --> 00:07:03,690 You seem to have hard time giving those dogs the slip. 76 00:07:03,690 --> 00:07:06,420 They are so persistent. 77 00:07:07,995 --> 00:07:11,765 You've been too busy to notice... 78 00:07:11,765 --> 00:07:19,297 but we've been on the same route from Sendai Prison. 79 00:07:19,473 --> 00:07:22,175 Oh, really. - Yes. 80 00:07:22,175 --> 00:07:27,581 One of my family members been serving a sentence there for three years. 81 00:07:27,581 --> 00:07:29,549 I went to see him today. 82 00:07:29,549 --> 00:07:31,983 Thank you for the Sake. 83 00:07:35,756 --> 00:07:38,156 And where are you headed? 84 00:07:38,959 --> 00:07:40,392 Nagoya. 85 00:07:40,627 --> 00:07:42,754 Oh, Nagoya. 86 00:07:43,463 --> 00:07:46,500 You sounds like a Tokyoite. 87 00:07:46,500 --> 00:07:48,627 What brings you to Nagoya? 88 00:07:49,269 --> 00:07:51,538 I'm going to see the Ishiguro Family. 89 00:07:51,538 --> 00:07:57,044 Oh, Ishiguro. He's a very good boss. 90 00:07:57,044 --> 00:07:59,379 Do you know him? 91 00:07:59,379 --> 00:08:03,083 Well, just know him by sight. 92 00:08:03,083 --> 00:08:06,086 But good to hear you're going to him. 93 00:08:06,086 --> 00:08:10,580 By the way, I'm Hanada Hidejuro. 94 00:08:11,324 --> 00:08:14,428 I think you're the boss of well known family. 95 00:08:14,428 --> 00:08:17,164 No, I'm not such a big shot. 96 00:08:17,164 --> 00:08:23,203 But listen, although those guys might bother you, don't fight them. 97 00:08:23,203 --> 00:08:27,799 It's an absolutely waste. Not worth it. 98 00:08:28,041 --> 00:08:29,406 You're right. 99 00:08:34,481 --> 00:08:36,449 Boss, is Brother alright? - Yes. 100 00:09:07,681 --> 00:09:09,046 Hey. 101 00:09:11,485 --> 00:09:14,045 I was waiting for you, Kaminarimon Family. 102 00:09:14,221 --> 00:09:16,123 Don't be silly. 103 00:09:16,123 --> 00:09:18,523 I won't kill without a reason. 104 00:09:20,360 --> 00:09:21,161 Stop! 105 00:09:21,161 --> 00:09:23,330 I've been waiting for this moment for five years. 106 00:09:23,330 --> 00:09:25,632 You killed our boss. We won't let you live. 107 00:09:25,632 --> 00:09:27,167 I'm sorry for that. 108 00:09:27,167 --> 00:09:31,604 But your family's still messing with us, snatching our territory. 109 00:09:33,240 --> 00:09:34,730 Bastard! 110 00:09:46,520 --> 00:09:48,454 You take care of him. 111 00:10:09,276 --> 00:10:11,904 You're doin' so good, bro. 112 00:10:12,078 --> 00:10:14,376 Allow me to make my greeting short. 113 00:10:14,447 --> 00:10:18,818 I am called Tokichi the Weasel, quite well known in Kanto. 114 00:10:18,818 --> 00:10:20,253 You should know me. 115 00:10:20,253 --> 00:10:22,122 Sorry, but I don't. 116 00:10:22,122 --> 00:10:24,524 Well, that's okay. Just got out of prison, right? 117 00:10:24,524 --> 00:10:27,093 No wonder you don't know me. 118 00:10:27,093 --> 00:10:28,962 Got any money? 119 00:10:28,962 --> 00:10:30,429 Yeah. 120 00:10:31,364 --> 00:10:33,700 Let me take care of those dogs for you. 121 00:10:33,700 --> 00:10:36,436 One for 20 yen, two for 40. How about that? 122 00:10:36,436 --> 00:10:37,904 You'll take a fight for money? 123 00:10:37,904 --> 00:10:39,929 That's my profession. 124 00:10:40,140 --> 00:10:41,341 Too expensive. 125 00:10:41,341 --> 00:10:43,476 How about 30 yen? - Still expensive. 126 00:10:43,476 --> 00:10:46,580 I need money. I lost everything gambling. 127 00:10:46,580 --> 00:10:48,810 So, you're broke? - Yeah. 128 00:10:51,651 --> 00:10:55,922 I wouldn't mind giving all I have to you if you're a beggar... 129 00:10:55,922 --> 00:10:58,322 but you're a man, for god's sake. 130 00:11:00,260 --> 00:11:02,160 Show some pride, fool. 131 00:11:05,398 --> 00:11:07,923 He's the real deal. 132 00:11:09,569 --> 00:11:14,233 Hey, bro, you'll see me again for sure! 133 00:11:37,330 --> 00:11:39,457 What happened to your hand? 134 00:11:40,166 --> 00:11:42,031 It's nothing. 135 00:11:42,168 --> 00:11:43,897 It needs to be treated. 136 00:11:45,372 --> 00:11:47,207 Is there a liquor store around here? 137 00:11:47,207 --> 00:11:48,508 Why? 138 00:11:48,508 --> 00:11:50,477 I was going to put some alcohol on it. 139 00:11:50,477 --> 00:11:52,412 That's not good enough. 140 00:11:52,412 --> 00:11:55,176 Come in. Let me take care of it. 141 00:11:55,982 --> 00:11:57,643 But, Miss... 142 00:11:57,984 --> 00:12:01,087 You're not supposed to let a man in... 143 00:12:01,087 --> 00:12:04,924 It would be more troublesome... 144 00:12:04,924 --> 00:12:08,360 if you're standing there with bloody hand. 145 00:12:08,495 --> 00:12:12,556 And you have reason not to see a doctor, I assume. 146 00:12:12,732 --> 00:12:14,097 Come in. 147 00:12:32,419 --> 00:12:35,877 Geez, what a lucky man... 148 00:12:41,628 --> 00:12:45,860 Are you curious about a lady's room? 149 00:12:46,199 --> 00:12:51,330 Well, I hadn't see one in a long time. 150 00:12:52,672 --> 00:12:57,200 What you just said scares me more than your bloody hand. 151 00:13:02,916 --> 00:13:05,318 You aren't from here, are you? 152 00:13:05,318 --> 00:13:06,842 No. 153 00:13:07,120 --> 00:13:08,588 Thank you for the kindness. I'm going now. 154 00:13:08,588 --> 00:13:10,453 Wait a moment. 155 00:13:14,894 --> 00:13:16,828 It looks like it'll stop raining soon. 156 00:13:18,398 --> 00:13:21,890 Better stay here until then. 157 00:13:23,603 --> 00:13:30,532 KABASHIMA FAMILY 158 00:13:31,511 --> 00:13:34,514 The man who killed your boss was released? 159 00:13:34,514 --> 00:13:35,648 That's right. 160 00:13:35,648 --> 00:13:42,555 It's embarrassing to say but he's too strong for us. 161 00:13:42,555 --> 00:13:46,259 So we ask you for help. 162 00:13:46,259 --> 00:13:49,529 We can't save face unless he dies. 163 00:13:49,529 --> 00:13:52,866 Moreover, he'll do whatever against us in Asakusa. 164 00:13:52,866 --> 00:13:58,037 Your family and my family are in brotherhood. 165 00:13:58,037 --> 00:14:00,840 I will help you in any way... 166 00:14:00,840 --> 00:14:05,470 but I don't know who can finish off such a tough man. 167 00:14:05,779 --> 00:14:08,381 There is one in mind, Boss. 168 00:14:08,381 --> 00:14:12,152 But he's been drinking all day long. What a drunk. 169 00:14:12,152 --> 00:14:16,356 I'll keep him in mind for the future. 170 00:14:16,356 --> 00:14:18,916 He's really an odd one. 171 00:14:20,693 --> 00:14:22,854 Here you are again. 172 00:14:24,197 --> 00:14:26,433 Boss wants to talk to you, mister. 173 00:14:26,433 --> 00:14:28,268 Please come with us. 174 00:14:28,268 --> 00:14:31,771 Hey, Jukichi! 175 00:14:31,771 --> 00:14:34,207 Remember me? I'm Senta of the Kaminarimon Family! 176 00:14:34,207 --> 00:14:37,108 Tatsu's here. Don't you remember us? 177 00:14:37,710 --> 00:14:39,837 I remember you, stupid. 178 00:14:41,181 --> 00:14:43,683 You guys know each other? 179 00:14:43,683 --> 00:14:46,019 Yeah. He stayed with us for half a year. 180 00:14:46,019 --> 00:14:49,716 Good. You can talk to him then. 181 00:14:50,557 --> 00:14:52,047 Yeah. 182 00:14:52,225 --> 00:14:57,430 Jukichi, Hidejiro is in town. 183 00:14:57,430 --> 00:15:00,800 The guy who messed up your left arm. 184 00:15:00,800 --> 00:15:02,665 Oh, yeah? 185 00:15:04,237 --> 00:15:08,308 I got nothing to do with him. 186 00:15:08,308 --> 00:15:10,143 I know you hold a grudge against us. 187 00:15:10,143 --> 00:15:14,409 You think we turn our backs on you when you lost your arm. 188 00:15:14,848 --> 00:15:16,950 But that's not true. 189 00:15:16,950 --> 00:15:20,587 You couldn't beat Hidejiro, could you? 190 00:15:20,587 --> 00:15:22,555 I hear you! 191 00:15:24,958 --> 00:15:26,860 Jukichi... 192 00:15:26,860 --> 00:15:30,897 The family couldn't care of you because the boss was killed. 193 00:15:30,897 --> 00:15:32,165 Please understand us. 194 00:15:32,165 --> 00:15:35,601 Hidejiro is the enemy. 195 00:15:35,969 --> 00:15:38,267 Here's a chance for revenge. - Quiet. 196 00:15:38,838 --> 00:15:43,741 I beg of you. Finish of Hidejiro. Please! 197 00:15:49,849 --> 00:15:52,452 Please, Jukichi! 198 00:15:52,452 --> 00:15:53,553 Move away! 199 00:15:53,553 --> 00:15:55,418 Jikichi! 200 00:16:01,127 --> 00:16:02,492 Move away! 201 00:16:02,829 --> 00:16:05,398 Don't you want revenge? 202 00:16:05,398 --> 00:16:06,888 I'm not interested. 203 00:16:09,702 --> 00:16:11,397 Good evening. 204 00:16:15,108 --> 00:16:17,440 Underboss... - What? 205 00:16:18,278 --> 00:16:23,181 Hidejiro is a good man. 206 00:16:27,153 --> 00:16:32,090 I want to see him. 207 00:16:35,295 --> 00:16:38,631 Hey, Underboss. - What? 208 00:16:38,631 --> 00:16:40,366 You only have me now. 209 00:16:40,366 --> 00:16:42,368 What? Well, well... 210 00:16:42,368 --> 00:16:46,306 Sorry for you guys. Jukichi flat out rejected you. 211 00:16:46,306 --> 00:16:48,541 Shut up! - Easy. 212 00:16:48,541 --> 00:16:52,879 I will help you. Do you trust me? 213 00:16:52,879 --> 00:16:57,543 I know where Hidejiro is staying. 214 00:16:57,917 --> 00:17:00,687 Let me take care of this, Underboss. 215 00:17:00,687 --> 00:17:03,289 Really? - Oh, yeah! 216 00:17:03,289 --> 00:17:05,825 Good. How about 10 yen? 217 00:17:05,825 --> 00:17:08,962 10 yen? Are you friggin' kidding? 218 00:17:08,962 --> 00:17:11,497 200 is reasonable. - 200? 219 00:17:11,497 --> 00:17:13,766 That guy's so tough. 220 00:17:13,766 --> 00:17:14,858 Right? 221 00:17:18,137 --> 00:17:20,105 Excuse me. 222 00:17:20,707 --> 00:17:24,677 Tell me. Are you going to fight the Kabashima family? 223 00:17:24,677 --> 00:17:26,406 Kabashima? 224 00:17:28,081 --> 00:17:29,248 No. 225 00:17:29,248 --> 00:17:33,241 But their men are surrounding this house. 226 00:17:34,120 --> 00:17:35,781 Really? 227 00:17:37,123 --> 00:17:38,992 Oh, I see. 228 00:17:38,992 --> 00:17:41,861 Leave from the back door. 229 00:17:41,861 --> 00:17:44,397 Turn the second corner to... 230 00:17:44,397 --> 00:17:48,060 Oh, right, then you come to the main street. 231 00:17:48,768 --> 00:17:50,470 Got it. 232 00:17:50,470 --> 00:17:52,301 Thank you for everything. 233 00:17:52,839 --> 00:17:57,640 Please accept this, Miss. 234 00:17:58,077 --> 00:18:00,947 No. I'm not a women who charges for that. 235 00:18:00,947 --> 00:18:02,676 What? 236 00:18:04,717 --> 00:18:09,051 I mean, I'm not a nurse. 237 00:18:10,156 --> 00:18:11,623 I'm sorry. 238 00:18:13,426 --> 00:18:14,927 Sister. 239 00:18:14,927 --> 00:18:16,629 Anyone by the back door? 240 00:18:16,629 --> 00:18:17,964 No. 241 00:18:17,964 --> 00:18:20,023 Good. Hurry up. 242 00:18:48,494 --> 00:18:50,724 Hey, Mr. Hidejiro. 243 00:18:52,999 --> 00:18:54,767 Why do you know my name? 244 00:18:54,767 --> 00:18:59,397 I know because I was hired for 200 yen to finish you off. 245 00:19:01,174 --> 00:19:04,510 Sorry, but I'm in hurry. 246 00:19:04,510 --> 00:19:06,312 I have to go. - Wait! 247 00:19:06,312 --> 00:19:08,681 Why don't we do some business? 248 00:19:08,681 --> 00:19:10,249 It's not worth getting hurt. 249 00:19:10,249 --> 00:19:12,740 Give me 50 yen and I'll forget you. 250 00:19:14,053 --> 00:19:15,645 I don't have it. - Then... 251 00:19:16,422 --> 00:19:18,424 I have to fight you. 252 00:19:18,424 --> 00:19:20,187 Draw your knife. 253 00:19:21,828 --> 00:19:23,420 Go on. 254 00:19:23,629 --> 00:19:24,964 What? 255 00:19:24,964 --> 00:19:26,632 Draw your knife. 256 00:19:26,632 --> 00:19:28,293 I won't. 257 00:19:29,469 --> 00:19:31,604 Draw your knife already! 258 00:19:31,604 --> 00:19:32,939 I don't want to fight. 259 00:19:32,939 --> 00:19:34,634 What? 260 00:19:35,341 --> 00:19:37,138 Sorry, I'm in a hurry. 261 00:19:37,777 --> 00:19:40,177 Hey, wait! 262 00:19:41,080 --> 00:19:44,049 Don't screw with me! 263 00:19:48,788 --> 00:19:52,492 Did you find Hidejiro? - No. I just missed him. 264 00:19:52,492 --> 00:19:54,160 He must be around somewhere. 265 00:19:54,160 --> 00:19:56,128 Find him! - Alright! 266 00:19:56,362 --> 00:19:59,024 I'll go around the other way. - Let's go! 267 00:20:35,568 --> 00:20:38,571 Please allow me to make a short greeting. 268 00:20:38,571 --> 00:20:40,630 Easy, please. 269 00:20:40,840 --> 00:20:42,675 No greeting needed now. 270 00:20:42,675 --> 00:20:44,540 Come this way. 271 00:20:47,013 --> 00:20:49,345 Have a seat please. 272 00:20:55,688 --> 00:20:59,892 I'm Hanada Hidejiro of the Kuramae Family in Asakusa. 273 00:20:59,892 --> 00:21:02,656 Oh, the Kuramae Family. 274 00:21:05,231 --> 00:21:08,962 I'm Minegishi Ryuhei of the Hayashida family. 275 00:21:09,869 --> 00:21:14,135 You're the man my boss met on the train today, right? 276 00:21:14,640 --> 00:21:17,243 Here, have a seat. 277 00:21:17,243 --> 00:21:18,505 Thank you. 278 00:21:27,920 --> 00:21:32,016 I heard what happened to the Kuramae family. 279 00:21:32,425 --> 00:21:36,088 I feel sorry for your long sentence. 280 00:21:37,930 --> 00:21:42,264 My life was saved by the Kuramae boss. 281 00:21:42,501 --> 00:21:47,837 I was a young man and got in trouble at a gamble house in Takasaki. 282 00:21:50,843 --> 00:21:54,574 He was quite a character, a good man. 283 00:21:57,850 --> 00:21:59,943 Please make yourself at home. 284 00:22:01,787 --> 00:22:03,914 Hey, Kyoko! 285 00:22:06,826 --> 00:22:08,191 Yes? 286 00:22:09,262 --> 00:22:11,059 My sister, Kyoko. 287 00:22:14,233 --> 00:22:15,768 Nice to meet you. 288 00:22:15,768 --> 00:22:17,668 Bring something to eat. 289 00:22:20,206 --> 00:22:23,107 And, why are you going to Nagoya? 290 00:22:25,344 --> 00:22:30,907 Well, the young men of our family went to the Ishiguro Family of Nagoya. 291 00:22:31,651 --> 00:22:34,353 They've been waiting for me serve out my sentence... 292 00:22:34,353 --> 00:22:37,151 but shortly before I got out, they stopped contacting me. 293 00:22:38,057 --> 00:22:40,321 I've been concerned ever since. 294 00:22:40,927 --> 00:22:42,962 No one came to see you? 295 00:22:42,962 --> 00:22:44,122 Right. 296 00:22:45,731 --> 00:22:47,995 That's unusual. 297 00:22:51,137 --> 00:22:54,907 Hidejiro, I will go to Nagoya for you. 298 00:22:54,907 --> 00:22:56,042 Pardon? 299 00:22:56,042 --> 00:22:58,169 You shouldn't move around. 300 00:22:59,612 --> 00:23:02,103 It may stir up the Kaminarimon. 301 00:23:02,281 --> 00:23:04,216 You're the important man for your family. 302 00:23:04,216 --> 00:23:07,879 You shouldn't even catch a cold until you rebuild your family. 303 00:23:14,760 --> 00:23:16,095 Hey, come over. 304 00:23:16,095 --> 00:23:17,229 What do you want? 305 00:23:17,229 --> 00:23:18,831 No, not you guys. 306 00:23:18,831 --> 00:23:20,866 Hey, you're of the Hayashida, right? 307 00:23:20,866 --> 00:23:21,834 Yes, I am. 308 00:23:21,834 --> 00:23:24,132 I want to talk to you. - About what? 309 00:23:26,872 --> 00:23:29,932 Hey, why are you working here? 310 00:23:31,344 --> 00:23:34,914 We of the Hayashida Family are no longer... 311 00:23:34,914 --> 00:23:37,917 in the gambling or yakuza business. 312 00:23:37,917 --> 00:23:39,518 We decided to work for the town people. 313 00:23:39,518 --> 00:23:41,287 So you're not their bodyguards? 314 00:23:41,287 --> 00:23:44,156 No. We're here to help them. 315 00:23:44,156 --> 00:23:46,056 Then we'll kick you out! 316 00:23:46,459 --> 00:23:47,860 Hey, stop! 317 00:23:47,860 --> 00:23:50,496 This is our buisness, not yours. 318 00:23:50,496 --> 00:23:53,556 Yeah, not the Asanoya group's buisness. 319 00:24:00,239 --> 00:24:02,139 Good morning. 320 00:24:02,808 --> 00:24:04,867 Sorry I wake up late. 321 00:24:05,945 --> 00:24:06,946 Oh, let me do it. 322 00:24:06,946 --> 00:24:08,914 Thanks. 323 00:24:13,419 --> 00:24:15,148 That's enough. 324 00:24:17,423 --> 00:24:19,592 You'll stay with us for a while, won't you? 325 00:24:19,592 --> 00:24:22,661 No. I will leave before I give you trouble. 326 00:24:22,661 --> 00:24:25,498 Don't worry. My brother is a strong man. 327 00:24:25,498 --> 00:24:26,897 Oh, I'm sure. 328 00:24:28,467 --> 00:24:31,604 Someone saw him going into your house last night. 329 00:24:31,604 --> 00:24:34,129 Don't lie to me. 330 00:24:39,078 --> 00:24:40,379 Why are you laughing? 331 00:24:40,379 --> 00:24:41,914 I have to laugh. 332 00:24:41,914 --> 00:24:43,745 I asked you if he's here. 333 00:24:46,552 --> 00:24:49,350 You are the Kabashima underboss. 334 00:24:50,056 --> 00:24:52,725 I said he's not here. Don't press it. 335 00:24:52,725 --> 00:24:53,926 He must be here. 336 00:24:53,926 --> 00:24:55,723 You're an idiot! 337 00:24:57,329 --> 00:24:59,131 I wouldn't tell you if he was here. 338 00:24:59,131 --> 00:25:02,868 I'll lose face if I give into your threats. 339 00:25:02,868 --> 00:25:04,665 What? 340 00:25:04,804 --> 00:25:06,362 Hey you... 341 00:25:09,241 --> 00:25:10,776 and you. 342 00:25:10,776 --> 00:25:12,835 You know that man well, don't you? 343 00:25:14,814 --> 00:25:19,342 Underboss, those guys are no match with him. 344 00:25:19,752 --> 00:25:21,153 You need more men. 345 00:25:21,153 --> 00:25:24,748 Go back before he beats you. Get lost! 346 00:25:26,125 --> 00:25:27,888 Dumb ass. 347 00:25:40,506 --> 00:25:42,975 No! Don't do it! 348 00:25:42,975 --> 00:25:44,844 You're the important man in your family. 349 00:25:44,844 --> 00:25:48,013 I promised my boss to keep you safe from them. 350 00:25:48,013 --> 00:25:49,503 Don't! 351 00:25:52,251 --> 00:25:55,550 Brother! 352 00:25:56,322 --> 00:25:57,656 I'm alright. 353 00:25:57,656 --> 00:25:58,850 Bro! 354 00:26:00,126 --> 00:26:02,924 KABASHIMA QUARRY 355 00:26:07,366 --> 00:26:11,234 This is unexpectedly lucky. 356 00:26:13,239 --> 00:26:17,039 Good news to hear you finished off Hayashida's right hand man. 357 00:26:17,610 --> 00:26:22,648 It makes it hard for that old fart to stand against me. 358 00:26:22,648 --> 00:26:26,619 Well, but their family lost an underboss. They'll want revenge. 359 00:26:26,619 --> 00:26:29,522 Then we will wipe the Hayashida out. 360 00:26:29,522 --> 00:26:34,226 But Hidejiro will stay and fight along side them. 361 00:26:34,226 --> 00:26:38,094 Calm down, Senta. 362 00:26:38,497 --> 00:26:43,799 If he stays, we have more chances to get him. 363 00:26:43,936 --> 00:26:50,171 He is an outsider, not like Ryuhei of the Hayashida. 364 00:26:56,282 --> 00:26:58,147 Boss. 365 00:26:58,784 --> 00:27:01,344 Ryuhei was killed because of me. 366 00:27:02,221 --> 00:27:04,348 He lost his life to save me. 367 00:27:04,523 --> 00:27:06,548 No, you're wrong. 368 00:27:10,129 --> 00:27:14,867 Ryuhei was killed not because he tried to save you... 369 00:27:14,867 --> 00:27:18,564 He had been marked by them a long time ago. 370 00:27:26,545 --> 00:27:32,575 I am very sorry and thank you for everything, Ryuhei. 371 00:27:37,523 --> 00:27:38,958 I'm going now. 372 00:27:38,958 --> 00:27:40,653 Wait. 373 00:27:41,527 --> 00:27:43,995 I know you're going to fight the enemy. 374 00:27:44,263 --> 00:27:48,927 Don't go. We're not like that. It'll just make trouble. 375 00:27:51,870 --> 00:27:53,667 Boss. 376 00:27:54,340 --> 00:27:56,433 I am a Yakuza. 377 00:27:57,509 --> 00:27:59,704 I can't leave it like this. 378 00:28:01,747 --> 00:28:04,910 What about Nagoya? 379 00:28:08,087 --> 00:28:11,921 I beg you for Ryuhei's sake. 380 00:28:12,825 --> 00:28:18,897 Please go to Nagoya. Please. 381 00:28:18,897 --> 00:28:20,489 Boss. 382 00:28:26,138 --> 00:28:27,139 I understand. 383 00:28:27,139 --> 00:28:27,673 NAGOYA NAKA-SHI SAKAE STREET I understand. 384 00:28:27,673 --> 00:28:28,374 NAGOYA NAKA-SHI SAKAE STREET 385 00:28:28,374 --> 00:28:30,476 NAGOYA NAKA-SHI SAKAE STREET Thank you for accepting my greeting. 386 00:28:30,476 --> 00:28:30,542 Thank you for accepting my greeting. 387 00:28:30,542 --> 00:28:32,344 ISHIGURO CONSTRUCTION LTD Thank you for accepting my greeting. 388 00:28:32,344 --> 00:28:33,779 ISHIGURO CONSTRUCTION LTD Please allow me to introduce myself... 389 00:28:33,779 --> 00:28:37,516 Please allow me to introduce myself... 390 00:28:37,516 --> 00:28:46,117 to your boss, his wife and all the family members. 391 00:28:46,759 --> 00:28:51,463 I am from Kanto... 392 00:28:51,463 --> 00:28:58,937 a man from the Kuramae family, located by the Kannon temple. 393 00:28:58,937 --> 00:29:06,045 My boss was Hirate Jokichi, the second generation boss of the family. 394 00:29:06,045 --> 00:29:10,072 My family name is Hanada. Given name, Hidejiro. 395 00:29:10,182 --> 00:29:14,486 I am still a novice in the yakuza world. 396 00:29:14,486 --> 00:29:20,220 I would greatly appreciate if you welcome me. 397 00:29:25,130 --> 00:29:27,428 Brother - Stay in bed. 398 00:29:35,808 --> 00:29:37,543 Boss... 399 00:29:37,543 --> 00:29:40,412 Thank you for everything you did for us. 400 00:29:40,412 --> 00:29:42,107 My pleasure. 401 00:29:42,881 --> 00:29:47,147 But what will you do now? 402 00:29:50,422 --> 00:29:54,153 I'lll send you 30 of my solders if you go fight the Kaminarimon. 403 00:29:54,393 --> 00:29:56,122 Thank you. 404 00:29:56,528 --> 00:30:00,521 But Eiji is to take over our family. 405 00:30:02,301 --> 00:30:04,837 We can't do anything until he gets better. 406 00:30:04,837 --> 00:30:06,896 Brother. - Stay in bed! 407 00:30:17,416 --> 00:30:18,883 Eiji... 408 00:30:20,018 --> 00:30:22,111 I'll wait for you get well. 409 00:30:23,288 --> 00:30:25,848 Then, let's go fight the Kaminarimon, just you and me. 410 00:30:27,659 --> 00:30:29,820 I don't mind being killed to get revenge for our family. 411 00:30:30,329 --> 00:30:32,126 Don't you think so? 412 00:30:34,333 --> 00:30:36,028 Yes... 413 00:30:37,536 --> 00:30:40,232 You're a real man. 414 00:30:40,973 --> 00:30:47,970 Why don't you stay with us until Eiji gets better, Hidejiro? 415 00:30:52,117 --> 00:30:53,584 Boss. 416 00:30:54,953 --> 00:30:56,352 I have something to tell you... 417 00:31:02,294 --> 00:31:04,696 Asanoya... 418 00:31:04,696 --> 00:31:07,665 You better not place the bid, understand? 419 00:31:08,667 --> 00:31:13,972 If you don't bid this time, our bid will be accepted. 420 00:31:13,972 --> 00:31:20,002 Of course, I give you the consideration of retreat. 421 00:31:24,183 --> 00:31:28,454 We've been digging at this mountain for generations. 422 00:31:28,454 --> 00:31:30,489 It's our family business. 423 00:31:30,489 --> 00:31:33,525 If I we forfiet without reason, it impairs our credit. 424 00:31:33,525 --> 00:31:35,594 I will place the bid, as if my life depends on it. 425 00:31:35,594 --> 00:31:37,663 How can you be such a bigmouth? 426 00:31:37,663 --> 00:31:41,900 You won't offer us your seat in the quarry business? 427 00:31:41,900 --> 00:31:43,135 Of course not! 428 00:31:43,135 --> 00:31:44,770 You don't know anything about quarrying, only money. 429 00:31:44,770 --> 00:31:46,438 You can't do the business Am I right? 430 00:31:46,438 --> 00:31:47,272 Absolutely right! 431 00:31:47,272 --> 00:31:49,263 Shut the hell up! 432 00:31:50,175 --> 00:31:51,643 Can I get in? 433 00:31:51,643 --> 00:31:54,407 Oh, boss! Good! 434 00:31:56,949 --> 00:31:58,883 Boss. 435 00:32:00,986 --> 00:32:02,087 Have a seat. 436 00:32:02,087 --> 00:32:03,850 No, you sit there. 437 00:32:12,898 --> 00:32:14,490 Kabashima. 438 00:32:15,701 --> 00:32:20,968 I think you're acting a bit too harsh recently. 439 00:32:21,540 --> 00:32:23,942 I've nothing to say to an old geezer. 440 00:32:23,942 --> 00:32:26,069 Keep your nose not. 441 00:32:27,145 --> 00:32:33,285 I owed the former Asanoya boss so much. 442 00:32:33,285 --> 00:32:39,190 I protect them with all my life and won't let anyone take advantage of them. 443 00:32:39,424 --> 00:32:40,948 Go back! 444 00:32:44,530 --> 00:32:46,191 Alright. 445 00:32:47,432 --> 00:32:52,062 I doubt an old man like you can do it very well. 446 00:32:55,307 --> 00:32:57,867 Be careful. 447 00:33:05,951 --> 00:33:09,546 Never give up, Kotaro. 448 00:33:11,456 --> 00:33:13,617 Work hard, everyone! 449 00:33:15,460 --> 00:33:18,725 We will win the bid, Boss. 450 00:33:22,334 --> 00:33:25,064 Careful, everyone! 451 00:33:43,288 --> 00:33:46,018 Boss, that is Hanada Hidejiro. 452 00:33:59,938 --> 00:34:02,771 Are you Hanada Hidejiro? 453 00:34:03,108 --> 00:34:04,743 Yes. 454 00:34:04,743 --> 00:34:07,007 Are you the boss of the Kabashima? 455 00:34:07,813 --> 00:34:09,713 Remember my face. 456 00:34:22,828 --> 00:34:24,229 Excuse me. 457 00:34:24,229 --> 00:34:25,864 Did you see the boss of the Hayashida? - Yes, there. 458 00:34:25,864 --> 00:34:27,456 Hidejiro. 459 00:34:31,203 --> 00:34:33,338 I've come back. - Welcome back. 460 00:34:33,338 --> 00:34:37,798 Come here. - How was your Family in Nagoya? 461 00:34:40,445 --> 00:34:45,183 Well, our future boss is sick. 462 00:34:45,183 --> 00:34:48,880 Oh, I am so sorry. Sit down. 463 00:34:55,060 --> 00:35:02,300 Hidejiro, Yakuza live only for saving the face of thier family. 464 00:35:02,300 --> 00:35:05,997 Revenge after revenge, it's endless. 465 00:35:06,338 --> 00:35:10,876 I think you can do something different to save face. 466 00:35:10,876 --> 00:35:12,844 Don't you think so? 467 00:35:13,879 --> 00:35:15,244 Yes. 468 00:35:18,083 --> 00:35:19,710 Boss... 469 00:35:22,688 --> 00:35:25,657 Can you hold this? 470 00:35:25,824 --> 00:35:32,593 Oh, you understand me. I'm glad to hold onto it. 471 00:36:00,759 --> 00:36:04,096 Glad to see you again. 472 00:36:04,096 --> 00:36:07,793 But why are you still in this rural town? 473 00:36:13,438 --> 00:36:15,872 I wanted to say thank you for before. 474 00:36:17,209 --> 00:36:20,378 My wound has healed. 475 00:36:20,378 --> 00:36:23,176 Oh, that's good! 476 00:36:30,021 --> 00:36:31,454 No, thanks. 477 00:36:32,491 --> 00:36:36,587 I was concerned if you got in any trouble then. 478 00:36:36,728 --> 00:36:38,063 No 479 00:36:38,063 --> 00:36:39,553 Really? 480 00:36:40,599 --> 00:36:42,226 Thank goodness. 481 00:36:43,635 --> 00:36:48,038 I'm leaving. - Already? So soon? 482 00:36:50,342 --> 00:36:52,333 What a man. 483 00:37:01,987 --> 00:37:03,722 Even though I'm third rate geisha... 484 00:37:03,722 --> 00:37:07,058 you shouldn't leave three minutes after seeing me. 485 00:37:07,058 --> 00:37:08,527 I didn't meant to offend you. 486 00:37:08,527 --> 00:37:12,896 No, I mean, we can't charge you. 487 00:37:13,765 --> 00:37:15,562 I see. 488 00:37:16,735 --> 00:37:19,898 Sorry. 489 00:37:24,609 --> 00:37:29,205 I wanted to make you stay, just for the hour. 490 00:37:29,414 --> 00:37:30,715 Yeah? 491 00:37:30,715 --> 00:37:34,116 Tell you the truth, I'm happy that you came to see me. 492 00:37:37,789 --> 00:37:42,727 Miss, you're not from this town, are you? 493 00:37:42,727 --> 00:37:44,888 No. How do you know? 494 00:37:46,464 --> 00:37:53,961 With you, I feel like I'm in the Yanagibashi or Yoshicho area of Tokyo. 495 00:37:59,010 --> 00:38:04,038 Don't say that name, Yoshicho... 496 00:38:07,252 --> 00:38:09,387 Is there a reason? 497 00:38:09,387 --> 00:38:10,786 Yes. 498 00:38:10,956 --> 00:38:13,322 May I tell you my story? 499 00:38:15,393 --> 00:38:17,759 I am married. 500 00:38:20,899 --> 00:38:26,972 I'd been wandering with my husband and ended up in this town. 501 00:38:26,972 --> 00:38:29,270 And I became a geisha again. 502 00:38:31,476 --> 00:38:33,945 Your husband must be a good man. 503 00:38:33,945 --> 00:38:37,472 Yes. He is a yakuza. 504 00:38:41,186 --> 00:38:43,211 That was 5 years ago. 505 00:38:43,555 --> 00:38:49,926 We were staying with the Kaminarimon Family in Asakusa. 506 00:38:52,097 --> 00:38:58,036 He followed Yakuza obligation and lost his left arm. 507 00:39:01,907 --> 00:39:10,906 He lost his arm because I wasn't there to tend to it. 508 00:39:14,185 --> 00:39:19,384 When I saw your injured hand... 509 00:39:21,860 --> 00:39:27,958 it made me think of his accident. 510 00:39:35,407 --> 00:39:37,042 What's wrong? 511 00:39:37,042 --> 00:39:39,169 You look strange. 512 00:39:41,279 --> 00:39:44,976 No, I'm being strange. 513 00:39:47,319 --> 00:39:49,844 Did I say something to offend you? 514 00:39:52,157 --> 00:39:53,624 If so, I am sorry. 515 00:39:54,626 --> 00:40:00,496 By the way, may I ask your name? 516 00:40:04,469 --> 00:40:05,766 Miss... 517 00:40:06,338 --> 00:40:08,738 Here. Please accept this. 518 00:40:08,974 --> 00:40:10,839 Why? - I'm leaving. 519 00:40:15,714 --> 00:40:17,375 Miss... 520 00:40:18,283 --> 00:40:20,649 If you are Yakuza's wife, accept it. 521 00:40:22,520 --> 00:40:27,514 It's a present from a Yakuza from Tokyo. 522 00:40:30,328 --> 00:40:31,463 Sister! 523 00:40:31,463 --> 00:40:33,164 Why are you running from me? 524 00:40:33,164 --> 00:40:34,099 What do you want? 525 00:40:34,099 --> 00:40:36,101 Shut up! Move away! 526 00:40:36,101 --> 00:40:39,127 I have guests to see. - Shut up! 527 00:40:41,673 --> 00:40:42,407 Oh, you! 528 00:40:42,407 --> 00:40:44,272 Shut up, stupid. 529 00:40:48,880 --> 00:40:50,370 Sister! 530 00:41:02,127 --> 00:41:04,595 Oh, you're here! 531 00:41:08,967 --> 00:41:10,602 It's been a while. 532 00:41:10,602 --> 00:41:12,194 Yeah. 533 00:41:12,670 --> 00:41:14,729 How are you doing? 534 00:41:15,273 --> 00:41:17,264 Fine, thank you. 535 00:41:18,076 --> 00:41:20,374 It's been a fortnight. 536 00:41:20,578 --> 00:41:23,308 How can we not see each other in such a small town. 537 00:41:24,082 --> 00:41:26,516 So why are you here? 538 00:41:27,118 --> 00:41:31,145 I've been losing at gambling. I need money. 539 00:41:33,024 --> 00:41:34,889 As a severance package? 540 00:41:35,226 --> 00:41:37,057 You're in a bad mood. 541 00:41:37,595 --> 00:41:39,297 What happened? 542 00:41:39,297 --> 00:41:43,028 I'm much more popular than you think. 543 00:41:43,668 --> 00:41:45,870 You have a lover? 544 00:41:45,870 --> 00:41:47,038 Yes. 545 00:41:47,038 --> 00:41:49,207 He's so good. 546 00:41:49,207 --> 00:41:58,479 Good heart, trustworthy and somehow seems lonely like you. 547 00:41:59,284 --> 00:42:00,485 He's a Yakuza too. 548 00:42:00,485 --> 00:42:02,544 Yakuza? 549 00:42:04,622 --> 00:42:07,090 Hey, you have money? 550 00:42:07,592 --> 00:42:10,995 Yes. He gave it to me. 551 00:42:10,995 --> 00:42:14,863 Look, a man's wallet. How much you want? 552 00:42:18,169 --> 00:42:20,262 That's a lot. 553 00:42:20,538 --> 00:42:23,405 He must be crazy. 554 00:42:25,977 --> 00:42:27,968 Treat him well. 555 00:42:28,346 --> 00:42:29,848 Don't you mind? 556 00:42:29,848 --> 00:42:31,475 No, I don't. 557 00:42:46,698 --> 00:42:50,657 What's wrong? You're a professional geisha. 558 00:42:50,902 --> 00:42:54,804 You'd never give your virtue for money, right? 559 00:42:58,009 --> 00:42:59,340 Jukichi... 560 00:43:02,747 --> 00:43:04,146 Hold me. 561 00:43:05,316 --> 00:43:08,615 Hold me. Tighter! 562 00:43:10,722 --> 00:43:13,657 Don't ever part from me. 563 00:43:17,562 --> 00:43:19,052 Hold me! 564 00:43:54,933 --> 00:43:57,735 Do you need me, Boss? 565 00:43:57,735 --> 00:44:01,272 Hidejiro. How is the work here? 566 00:44:01,272 --> 00:44:03,308 Well, it's hard work. 567 00:44:03,308 --> 00:44:04,342 I could hardly keep up with the others. 568 00:44:04,342 --> 00:44:07,679 Oh, no. Everyone is happy to have you. 569 00:44:07,679 --> 00:44:10,705 They consider you an underboss. I'm happy to have you too. 570 00:44:12,584 --> 00:44:17,121 By the way, the bidding is today. 571 00:44:17,121 --> 00:44:18,850 Is Kotaro alright? 572 00:44:22,126 --> 00:44:27,865 You know, Asanoya has been in business for 200 years. 573 00:44:27,865 --> 00:44:32,393 That Kabashima could never win the bid! 574 00:44:33,471 --> 00:44:35,336 Sit down. 575 00:44:35,406 --> 00:44:37,636 Let's have some tea. 576 00:44:37,709 --> 00:44:40,337 Hey, tea please. 577 00:44:41,412 --> 00:44:42,880 Kyoko. 578 00:44:42,880 --> 00:44:45,940 Thanks for your kind concern. 579 00:44:46,484 --> 00:44:50,154 I was hired by Asanoya. 580 00:44:50,154 --> 00:44:52,190 Glad to hear that. 581 00:44:52,190 --> 00:44:54,192 I don't whine any more. 582 00:44:54,192 --> 00:44:55,593 Starting in the spring... 583 00:44:55,593 --> 00:44:59,130 I'm going to be a live-in cook at the cafeteria. 584 00:44:59,130 --> 00:45:01,257 I'll work as much as my brother did. 585 00:45:02,567 --> 00:45:06,799 Big girl. Don't be a burden to the others. 586 00:45:08,673 --> 00:45:11,733 Oh, Kotaro! 587 00:45:14,012 --> 00:45:15,604 Boss. 588 00:45:15,780 --> 00:45:18,874 Our bid was accepted. 589 00:45:19,117 --> 00:45:21,176 Accepted! - Yes! 590 00:45:21,419 --> 00:45:22,987 Congratulation! 591 00:45:22,987 --> 00:45:24,955 Thank you so much! 592 00:45:27,425 --> 00:45:30,360 Asanoya was accepted, Hidejiro. 593 00:45:31,963 --> 00:45:33,765 Congratulation. - Thank you. 594 00:45:33,765 --> 00:45:35,630 I'm so happy! 595 00:45:36,934 --> 00:45:42,240 Hey everyone, Asanoya's bid was accepted! 596 00:45:42,240 --> 00:45:44,834 Accepted! 597 00:46:24,349 --> 00:46:26,840 I have no time for you. Go home. 598 00:46:27,051 --> 00:46:30,455 Miss, you don't know Tokichi the Weasel? 599 00:46:30,455 --> 00:46:31,322 Weasel? 600 00:46:31,322 --> 00:46:35,626 Well, Iwanami Tokichi. I'm quite known in the Kanto area. 601 00:46:35,626 --> 00:46:37,528 Really? - That's right. 602 00:46:37,528 --> 00:46:40,865 Manly Tokichi fell in love with you at the first sight on that rainy day. 603 00:46:40,865 --> 00:46:42,433 I don't believe in love at the first sight. 604 00:46:42,433 --> 00:46:46,471 I like to be in his sight for long time then taken deeply in his heart. 605 00:46:46,471 --> 00:46:51,008 Damn. You're so cold! 606 00:46:51,008 --> 00:46:56,714 Thanks. I like a cold man, too. 607 00:46:56,714 --> 00:46:57,815 How about me? 608 00:46:57,815 --> 00:46:59,484 I tell you, a cold man is that. 609 00:46:59,484 --> 00:47:03,421 He doesn't come to see a geisha when he hasn't enough money. 610 00:47:03,421 --> 00:47:04,288 Oh, really! 611 00:47:04,288 --> 00:47:07,925 A man like you is called bumpkin. 612 00:47:07,925 --> 00:47:14,165 Poor me. I'm not good enough for you? 613 00:47:14,165 --> 00:47:15,962 That's right. 614 00:47:16,401 --> 00:47:19,632 Don't go crazy for a geisha. You'll just be hurt. 615 00:47:25,843 --> 00:47:27,333 Excuse me. 616 00:47:28,613 --> 00:47:30,348 Were you waiting for Hidejiro? 617 00:47:30,348 --> 00:47:31,975 Hidejiro? 618 00:47:32,450 --> 00:47:35,253 Well, sorry to bother you. 619 00:47:35,253 --> 00:47:37,855 But I am Orui's lover. 620 00:47:37,855 --> 00:47:38,956 Stop lying! 621 00:47:38,956 --> 00:47:40,124 I'm kidding. 622 00:47:40,124 --> 00:47:46,529 I was walking in on her but I didn't know you are my rival. 623 00:47:47,832 --> 00:47:49,732 You owe me one. 624 00:47:57,008 --> 00:47:59,210 Did you call me, Miss? 625 00:47:59,210 --> 00:48:02,304 Yes, come in. 626 00:48:15,693 --> 00:48:17,684 Mr. Hidejiro... 627 00:48:25,837 --> 00:48:29,967 I heard your name somewhere before... 628 00:48:31,476 --> 00:48:33,000 It's not an unusual name. 629 00:48:36,147 --> 00:48:40,447 I have to apologize to you. 630 00:48:41,652 --> 00:48:42,949 Apologize? 631 00:48:43,754 --> 00:48:49,659 Yes. I spent all money you gave me. 632 00:48:50,761 --> 00:48:52,396 Don't mind that. 633 00:48:52,396 --> 00:48:55,733 But I have no reason to accept that money. 634 00:48:55,733 --> 00:48:57,530 I should have returned it. 635 00:49:04,075 --> 00:49:05,702 Miss... 636 00:49:08,679 --> 00:49:13,707 You're a really good person. 637 00:49:14,986 --> 00:49:16,578 No... 638 00:49:22,760 --> 00:49:24,227 I'm not good. 639 00:49:29,767 --> 00:49:31,667 Please forgive me. 640 00:49:35,907 --> 00:49:37,966 I want be a bad wife now. 641 00:49:44,415 --> 00:49:46,508 Although I ended up like this... 642 00:49:47,318 --> 00:49:49,445 I've remained chaste. 643 00:49:50,821 --> 00:49:54,052 But I don't know how long I can go on. 644 00:49:57,562 --> 00:50:02,499 I wouldn't regret it if it was with you... 645 00:50:29,160 --> 00:50:32,061 Redeem you? 646 00:50:35,032 --> 00:50:36,795 What should I do? 647 00:50:37,668 --> 00:50:45,242 Kurokatsu is going to buy me from the geisha house. 648 00:50:45,242 --> 00:50:47,267 I don't know what to do... 649 00:50:48,379 --> 00:50:51,974 I can't do anything... 650 00:50:54,151 --> 00:50:55,982 Brother! 651 00:50:58,956 --> 00:51:03,893 Shigeji, don't grope a geisha on the streets. 652 00:51:05,062 --> 00:51:08,065 Don't be a disgrace to the Hayashida Family. 653 00:51:08,065 --> 00:51:10,192 Listen, bro. - Idiot! 654 00:51:10,801 --> 00:51:13,037 Speak to your sister, not me. 655 00:51:13,037 --> 00:51:16,837 Go home. Go! 656 00:51:51,876 --> 00:51:56,506 It's been long time, Kazama. 657 00:52:00,985 --> 00:52:02,919 Is this yours? 658 00:52:03,220 --> 00:52:04,288 Yes. 659 00:52:04,288 --> 00:52:06,449 I spent all the money. 660 00:52:10,294 --> 00:52:16,790 I wouldn't want tell my wife what happened between us. 661 00:52:16,967 --> 00:52:19,094 Stay away from her. 662 00:52:21,806 --> 00:52:24,741 I wouldn't have accepted her kindness if I know she was your wife. 663 00:52:27,111 --> 00:52:29,204 She's a good person. 664 00:52:29,714 --> 00:52:32,945 Orui said same thing about you. 665 00:52:33,818 --> 00:52:35,419 She seems to be in love with you. 666 00:52:35,419 --> 00:52:37,250 Stop joking. 667 00:52:39,256 --> 00:52:41,087 Kazama... 668 00:52:43,994 --> 00:52:46,895 You have such a good wife. Don't make her cry. 669 00:52:47,164 --> 00:52:48,995 Make her cry? 670 00:52:52,737 --> 00:52:58,698 I want you to leave this town. 671 00:53:00,911 --> 00:53:05,905 You want me to leave her? 672 00:53:06,383 --> 00:53:08,248 Don't be silly. 673 00:53:09,787 --> 00:53:12,585 I want you to get away from me. 674 00:53:13,758 --> 00:53:20,288 You know I'm working under the Hayashida Family. 675 00:53:22,032 --> 00:53:25,092 And you under our enemies, the Kabashima. 676 00:53:25,736 --> 00:53:29,467 You take money from your wife working as Geisha and drink it away. 677 00:53:31,509 --> 00:53:37,675 After I heard that story, I don't want to see you any more. 678 00:53:38,816 --> 00:53:40,443 Glad to hear that. 679 00:53:44,255 --> 00:53:46,382 Don't worry about us. 680 00:53:49,393 --> 00:53:54,421 If my wife complains about me... 681 00:53:55,900 --> 00:54:00,735 it's because she loves me. 682 00:54:02,873 --> 00:54:08,402 I won't accept your money because I can't live without her. 683 00:54:11,415 --> 00:54:14,043 Sorry to make you hear my problems. 684 00:54:28,432 --> 00:54:29,800 Hurry up! 685 00:54:29,800 --> 00:54:31,529 We're gonna start! 686 00:54:46,317 --> 00:54:50,947 Hey! Are you guys alright!? 687 00:55:07,605 --> 00:55:09,732 Wait, you bastards! 688 00:55:10,140 --> 00:55:12,977 Wait, everyone! Don't fight them! 689 00:55:12,977 --> 00:55:14,706 We beat you! 690 00:55:53,217 --> 00:55:54,980 Do you know who am I? 691 00:55:56,987 --> 00:55:58,921 I protect the people here. 692 00:55:59,423 --> 00:56:03,027 My name is Hanada Hidejiro. 693 00:56:03,027 --> 00:56:05,095 Go back and ask you boss about me! 694 00:56:05,095 --> 00:56:07,325 We'll be back! 695 00:56:10,534 --> 00:56:11,967 Put the fire out! 696 00:56:16,106 --> 00:56:18,475 I'll leave this Family unless we fight back! 697 00:56:18,475 --> 00:56:19,810 Me too. 698 00:56:19,810 --> 00:56:22,313 We've been keeping to the non-violence policy. 699 00:56:22,313 --> 00:56:24,381 But they just keep attacking us. 700 00:56:24,381 --> 00:56:27,051 Never fighting back is not the Yakuza way. 701 00:56:27,051 --> 00:56:30,612 I can no longer bear this. 702 00:56:31,322 --> 00:56:33,824 Hey, will you fight together with us? 703 00:56:33,824 --> 00:56:35,348 Idiots! 704 00:56:37,628 --> 00:56:39,220 Boss... 705 00:56:43,400 --> 00:56:48,269 Hidejiro, why did you go fight them? 706 00:56:48,539 --> 00:56:50,632 He did it for us. - Shut up! 707 00:56:52,509 --> 00:56:55,069 I'm not talking to you. 708 00:56:58,816 --> 00:57:00,841 Hidejiro... 709 00:57:03,754 --> 00:57:07,281 I return your knife. 710 00:57:08,292 --> 00:57:10,658 Leave here with it. 711 00:57:16,600 --> 00:57:19,068 I am so sorry about it. 712 00:57:23,007 --> 00:57:26,909 I couldn't help myself as a Yakuza. 713 00:57:30,814 --> 00:57:32,577 Boss. 714 00:57:39,556 --> 00:57:45,586 I would want to stay with you for Ryuhei's sake. 715 00:57:46,697 --> 00:57:48,722 Please forgive me. 716 00:57:49,600 --> 00:57:51,431 Hidejiro... 717 00:57:53,504 --> 00:57:55,165 Boss... 718 00:57:57,841 --> 00:58:04,303 If I may ask... 719 00:58:05,616 --> 00:58:10,053 Please keep my knife. 720 00:58:12,256 --> 00:58:16,955 So, you understand me. 721 00:58:18,195 --> 00:58:20,163 Thank you. 722 00:58:22,900 --> 00:58:26,495 I would be glad to keep it again. 723 00:58:27,337 --> 00:58:29,134 Thank you. 724 00:58:29,406 --> 00:58:32,842 Dammit! You were all beaten by one man. 725 00:58:33,644 --> 00:58:35,512 Wimps! 726 00:58:35,512 --> 00:58:39,846 Boss, Hidejiro is bothering us more and more. 727 00:58:40,284 --> 00:58:41,952 Listen, man. 728 00:58:41,952 --> 00:58:44,988 We beat Asanoya at any cost. 729 00:58:44,988 --> 00:58:47,925 Beat them until they can't work any more. 730 00:58:47,925 --> 00:58:51,095 And why don't we finish off Hayashida too? 731 00:58:51,095 --> 00:58:54,360 Asanoya can't stand against if that old fart doesn't have his back. 732 00:58:55,399 --> 00:58:57,301 We will, eventually. 733 00:58:57,301 --> 00:58:59,570 Excuse me, sir. 734 00:58:59,570 --> 00:59:02,437 Let me take a order to rub out Hidejiro. 735 00:59:02,673 --> 00:59:04,641 Who are you? 736 00:59:04,641 --> 00:59:06,710 I, originally from Kanto, am... 737 00:59:06,710 --> 00:59:09,144 Hey, enough of your introduction. 738 00:59:09,580 --> 00:59:11,715 Okay, I'll skip it. 739 00:59:11,715 --> 00:59:15,152 Boss, the price on that man's head is getting high. 740 00:59:15,152 --> 00:59:17,621 I have to charge a bit more now. 741 00:59:17,621 --> 00:59:19,256 There's a chance I'll fail. 742 00:59:19,256 --> 00:59:22,384 You don't pay if I fail. Okay? 743 00:59:23,927 --> 00:59:26,730 Okay, go ahead. 744 00:59:26,730 --> 00:59:27,965 I'll pay you some in advance. 745 00:59:27,965 --> 00:59:29,489 Excellent. Thank you! 746 00:59:29,633 --> 00:59:36,630 MINEGIAHI RYUHEI 747 00:59:37,374 --> 00:59:39,103 Brother... 748 00:59:39,243 --> 00:59:43,247 Mr. Asano and Boss Hayashida are very busy with the business. 749 00:59:43,247 --> 00:59:44,976 You should be happy. 750 00:59:46,750 --> 00:59:51,622 Mr. Hidejiro always helps me. 751 00:59:51,622 --> 00:59:53,681 I'm doing good. 752 01:00:04,468 --> 01:00:09,462 Thanks for coming here to pray, Hidejiro. 753 01:00:11,308 --> 01:00:14,411 Look at all those mountains. 754 01:00:14,411 --> 01:00:17,346 Good quality stones are buried there. 755 01:00:18,248 --> 01:00:22,344 Asanoya won the deed to mine all of it. 756 01:00:22,920 --> 01:00:26,981 We'll be working hard in the coming spring. 757 01:00:39,002 --> 01:00:43,837 Omine, his proposal is too good to pass up. 758 01:00:44,775 --> 01:00:49,012 I want to work here, Mama. 759 01:00:49,012 --> 01:00:50,414 Silly girl. 760 01:00:50,414 --> 01:00:56,444 He says you'll be his wife, not mistress. Understand? 761 01:00:57,754 --> 01:01:01,858 Omine, if you'll be my wife, you'll have a wonderful life. 762 01:01:01,858 --> 01:01:04,094 Let's go home together! 763 01:01:04,094 --> 01:01:05,862 Not so fast. 764 01:01:05,862 --> 01:01:08,131 She needs time to get ready. 765 01:01:08,131 --> 01:01:09,962 Oh, I see. 766 01:01:10,500 --> 01:01:13,470 You're not being fair, Mama. 767 01:01:13,470 --> 01:01:14,937 Why? 768 01:01:15,572 --> 01:01:20,944 You should hear out what Omine thinks. Right? 769 01:01:20,944 --> 01:01:22,279 You're just a pimp-out Geisha! 770 01:01:22,279 --> 01:01:28,047 You mean my husband? He's better than you. 771 01:01:28,118 --> 01:01:29,847 Shut up, whore! 772 01:01:30,287 --> 01:01:33,757 That's how the underboss is. Makes me laugh. 773 01:01:33,757 --> 01:01:36,453 Omine, go on now. 774 01:01:39,563 --> 01:01:40,597 Take a walk, bumpkin. 775 01:01:40,597 --> 01:01:42,499 What? - How scary! 776 01:01:42,499 --> 01:01:46,799 You scared me. Scared. 777 01:01:47,104 --> 01:01:49,698 Enjoy the rest of the evening, hot shot! 778 01:01:57,514 --> 01:01:59,243 Don't cry. 779 01:02:00,150 --> 01:02:01,952 You don't like him, do you? 780 01:02:01,952 --> 01:02:02,853 No. 781 01:02:02,853 --> 01:02:04,582 No wonder. 782 01:02:04,888 --> 01:02:10,155 Omine, do you have lover? 783 01:02:11,261 --> 01:02:12,660 Tell me. 784 01:02:14,064 --> 01:02:15,588 Sister. 785 01:02:16,033 --> 01:02:19,298 Tell me who. 786 01:02:20,837 --> 01:02:22,634 Shigeji... 787 01:02:26,476 --> 01:02:28,000 Shigeji? 788 01:02:28,545 --> 01:02:30,809 I love Shigeji. 789 01:02:31,248 --> 01:02:33,307 I love him so much! 790 01:02:40,791 --> 01:02:42,281 No. 791 01:02:45,729 --> 01:02:49,392 My brother is still a kid. 792 01:02:54,471 --> 01:02:57,907 You silly girl... 793 01:03:03,647 --> 01:03:05,239 Hey, faster! 794 01:03:08,085 --> 01:03:09,985 Underboss is waiting. - Yes. 795 01:03:15,025 --> 01:03:16,492 Shigeji? 796 01:03:16,593 --> 01:03:19,619 Bastard! 797 01:03:23,166 --> 01:03:25,066 Shigeji, what did you do? - Omine! 798 01:03:25,702 --> 01:03:27,397 Come with me - Where? 799 01:03:27,738 --> 01:03:30,173 Let's go now! - Where are we going? 800 01:03:30,173 --> 01:03:31,174 Wait! 801 01:03:31,174 --> 01:03:33,699 Why? Where are we going? 802 01:03:36,012 --> 01:03:39,038 Don't worry! Let's go! 803 01:03:56,900 --> 01:03:58,663 My dear! 804 01:04:13,383 --> 01:04:14,782 Hey. 805 01:04:18,455 --> 01:04:22,559 Shigeji did it, dear. 806 01:04:22,559 --> 01:04:24,186 I know. 807 01:04:24,661 --> 01:04:26,458 What can I do? 808 01:04:27,864 --> 01:04:29,633 I hope they make their getaway. 809 01:04:29,633 --> 01:04:31,635 We can settle this with money. 810 01:04:31,635 --> 01:04:36,334 Shigeji is an idiot, such an idiot. 811 01:04:37,040 --> 01:04:40,999 We did the same thing when we were young. 812 01:04:45,849 --> 01:04:50,252 Please, go to help them. 813 01:04:50,654 --> 01:04:54,852 I think they went to Omine's uncle in the mountains. 814 01:04:55,692 --> 01:04:57,717 They know that place? 815 01:04:58,295 --> 01:05:00,286 Are you there? 816 01:05:04,835 --> 01:05:06,302 Come in. 817 01:05:11,308 --> 01:05:13,469 You know what happened, right? - I do. 818 01:05:14,311 --> 01:05:17,144 He's your brother-in-law. 819 01:05:17,314 --> 01:05:19,145 So he is. 820 01:05:19,349 --> 01:05:20,884 But don't ask me to interrupt his love affair. 821 01:05:20,884 --> 01:05:24,888 You must get them. I spent so much money for that girl. 822 01:05:24,888 --> 01:05:27,186 That's your personal matter. 823 01:05:28,525 --> 01:05:30,293 Don't involve the Family. 824 01:05:30,293 --> 01:05:31,521 What? 825 01:05:33,296 --> 01:05:35,924 But I'll get them if you pay me. 826 01:05:37,367 --> 01:05:39,164 I am expensive. 827 01:05:41,037 --> 01:05:42,572 Is it okay? 828 01:05:42,572 --> 01:05:43,406 Yes. 829 01:05:43,406 --> 01:05:44,839 My dear! 830 01:05:45,876 --> 01:05:47,901 Shigeji must give Omine up. 831 01:05:49,513 --> 01:05:52,346 You also said there's no way they could be together. 832 01:05:53,416 --> 01:05:54,885 Yes. 833 01:05:54,885 --> 01:05:59,447 Underboss, I'll bring Omine back to you. 834 01:05:59,823 --> 01:06:02,724 That's all I'll do. - Yes, please. 835 01:06:04,160 --> 01:06:05,787 You're really crazy for her. 836 01:06:07,531 --> 01:06:09,226 I'll go alone. 837 01:06:16,072 --> 01:06:17,374 Boss. 838 01:06:17,374 --> 01:06:18,671 Oh, thanks. 839 01:06:18,975 --> 01:06:22,570 Silly kid. What a mess he made. 840 01:06:23,046 --> 01:06:25,515 Can I go to look for him, Boss? 841 01:06:25,515 --> 01:06:27,717 No, I'll go. 842 01:06:27,717 --> 01:06:29,776 Let me go with you. - No, no. 843 01:06:29,986 --> 01:06:31,555 I'll go alone. 844 01:06:31,555 --> 01:06:33,957 Shigeji could run back here. 845 01:06:33,957 --> 01:06:37,193 The Kabashima could do anything. 846 01:06:37,193 --> 01:06:42,893 In that case, I want you to be here. 847 01:06:43,166 --> 01:06:45,969 These guys need your help. 848 01:06:45,969 --> 01:06:48,733 Okay, I'm off. - Please be careful. 849 01:06:58,748 --> 01:07:02,485 Here's food for you. Eat. 850 01:07:02,485 --> 01:07:04,077 Thank you. 851 01:07:05,121 --> 01:07:09,615 You found a good man, Omine. 852 01:07:11,094 --> 01:07:16,293 You're no longer a little girl, I see. 853 01:07:18,268 --> 01:07:23,206 Shelter us in this house for a while, uncle. 854 01:07:23,206 --> 01:07:24,274 Please. 855 01:07:24,274 --> 01:07:32,849 Of course. Lovers should stay together and be happy. 856 01:07:32,849 --> 01:07:37,752 No one comes to a remote place like this. 857 01:07:39,522 --> 01:07:41,581 Someone's here. 858 01:07:41,992 --> 01:07:43,493 Hi, Uncle. 859 01:07:43,493 --> 01:07:45,222 Shigeji... - Bro. 860 01:07:45,595 --> 01:07:47,290 Run. - What? 861 01:07:47,464 --> 01:07:49,091 Run. 862 01:07:49,833 --> 01:07:51,494 Hurry up. 863 01:07:53,670 --> 01:07:55,297 They're coming here. 864 01:08:16,893 --> 01:08:21,091 What are you doing up so late? 865 01:08:21,765 --> 01:08:24,700 Can you take her on your cart? 866 01:08:25,802 --> 01:08:28,737 Are you running away with your love? Well, get on. 867 01:08:29,606 --> 01:08:31,198 Come. 868 01:08:34,477 --> 01:08:36,672 You get on too. 869 01:08:38,448 --> 01:08:39,215 Okay? 870 01:08:39,215 --> 01:08:41,547 Okay, let's go. 871 01:09:01,805 --> 01:09:04,672 Did you lay an ambush there? - Yes. 872 01:09:05,475 --> 01:09:08,933 Asanoya's people will all be in a panic. 873 01:09:09,979 --> 01:09:13,938 Hey, is he here? - Yes. 874 01:09:15,685 --> 01:09:17,209 You need me? 875 01:09:21,324 --> 01:09:26,023 I was waiting for you. How did it go? 876 01:09:26,129 --> 01:09:30,293 Well, those kids had already left. 877 01:09:31,134 --> 01:09:32,602 I was too late. Sorry. 878 01:09:32,602 --> 01:09:35,537 Really, they left? 879 01:09:37,474 --> 01:09:40,341 Too bad for you. 880 01:09:50,320 --> 01:09:52,117 Bro. 881 01:09:52,856 --> 01:09:55,625 He is your wife's brother... 882 01:09:55,625 --> 01:09:57,855 but you're still obligated to us. 883 01:09:58,661 --> 01:10:03,758 I've been treating you just like my own people... 884 01:10:04,567 --> 01:10:10,938 And this is how you return the favor? 885 01:10:12,742 --> 01:10:17,907 I ask you to save face for me according to Yakuza rules. 886 01:10:18,448 --> 01:10:19,915 Yes. 887 01:10:20,517 --> 01:10:23,145 Kill Hidejiro. 888 01:10:29,425 --> 01:10:34,226 Forgive me, Omine. 889 01:10:35,865 --> 01:10:38,493 I failed to get you away. 890 01:10:39,335 --> 01:10:43,362 No matter. I'm glad if we die together. 891 01:10:45,175 --> 01:10:47,200 Omine, come with me. 892 01:10:47,811 --> 01:10:49,279 Move away! 893 01:10:49,279 --> 01:10:50,547 No! - You come to my house with me. 894 01:10:50,547 --> 01:10:52,947 Stop! - Shigeji! Shigeji! 895 01:11:00,657 --> 01:11:02,124 Take her away. 896 01:11:02,725 --> 01:11:05,094 Hey, wait. 897 01:11:05,094 --> 01:11:06,391 What? 898 01:11:11,067 --> 01:11:13,797 Don't be so cruel. 899 01:11:13,903 --> 01:11:16,472 You did your job and got paid. 900 01:11:16,472 --> 01:11:18,872 Just shut up. 901 01:11:20,710 --> 01:11:21,978 I give the money back. 902 01:11:21,978 --> 01:11:23,639 What? 903 01:11:26,749 --> 01:11:30,446 You're gonna fight me, will you? 904 01:11:31,387 --> 01:11:33,719 Cut this shit out! 905 01:11:46,169 --> 01:11:47,932 What do you want? 906 01:11:48,171 --> 01:11:50,731 I brought you this from Kazama. 907 01:11:52,876 --> 01:11:54,177 Tell him I read it. 908 01:11:54,177 --> 01:11:55,872 Certainly I will. 909 01:12:00,516 --> 01:12:03,144 CHALLENGE TO A DUEL 910 01:12:15,498 --> 01:12:17,056 Did you find him? 911 01:12:21,271 --> 01:12:23,262 I see. You didn't. 912 01:12:25,575 --> 01:12:27,065 Thank you. 913 01:12:29,412 --> 01:12:32,472 Where is Shigeji in this cold night? 914 01:12:33,149 --> 01:12:39,022 Kotaro, if Shigeji comes here, let me know right away. 915 01:12:39,022 --> 01:12:40,751 Yes, I will. 916 01:12:41,524 --> 01:12:43,760 Poor Shigeji. 917 01:12:43,760 --> 01:12:45,762 He should have come to me. 918 01:12:45,762 --> 01:12:47,397 I would have helped him by any means. 919 01:12:47,397 --> 01:12:51,800 He didn't want to get you and me in trouble. 920 01:12:52,435 --> 01:12:54,300 Silly kid. 921 01:12:55,471 --> 01:12:57,666 I'll go look for him. 922 01:13:17,627 --> 01:13:19,492 Who's there? 923 01:13:21,497 --> 01:13:27,629 Come out if you want to see me. 924 01:13:34,844 --> 01:13:37,613 You want to kill me? 925 01:13:37,613 --> 01:13:39,547 Perish the thought. 926 01:13:40,016 --> 01:13:46,319 I killed someone when I was young, but it became a nightmare. 927 01:13:58,167 --> 01:13:59,532 Run! 928 01:14:01,571 --> 01:14:04,039 Boss! 929 01:14:04,540 --> 01:14:06,667 Boss! 930 01:14:09,178 --> 01:14:11,578 No, Boss! 931 01:14:13,416 --> 01:14:14,974 Boss! 932 01:14:15,752 --> 01:14:17,344 Boss! 933 01:14:24,427 --> 01:14:27,260 Boss was attacked! 934 01:14:35,538 --> 01:14:39,065 Boss! 935 01:14:39,275 --> 01:14:42,802 Everyone. I'll tell you Boss' last words. 936 01:14:43,446 --> 01:14:45,882 Although we know the Kabashima did this... 937 01:14:45,882 --> 01:14:48,248 don't seek revenge on them. 938 01:14:49,819 --> 01:14:52,583 Hidejiro, he wants to talk to you. 939 01:14:59,762 --> 01:15:01,389 Boss. 940 01:15:02,665 --> 01:15:04,599 Hidejiro... 941 01:15:05,768 --> 01:15:08,066 Forgive me. 942 01:15:10,406 --> 01:15:20,441 I once preached you against the Yakuza way. 943 01:15:20,950 --> 01:15:26,149 But I am a Yakuza. This is how a Yakuza ends up. 944 01:15:30,093 --> 01:15:34,996 Don't waste your life on revenge for me. 945 01:15:35,932 --> 01:15:38,696 You have to rebuild... 946 01:15:45,274 --> 01:15:47,299 the Kuramae family. 947 01:15:51,814 --> 01:15:53,304 Understand? 948 01:16:05,728 --> 01:16:07,897 I saw Hidejiro received Jukichi's challenge to duel. 949 01:16:07,897 --> 01:16:09,489 Are you sure? - Yes. 950 01:16:10,433 --> 01:16:12,435 Where the hell are they going to fight? 951 01:16:12,435 --> 01:16:15,705 Please help. I can't lose either of them. Help them! 952 01:16:15,705 --> 01:16:17,173 I know, I know. 953 01:16:17,173 --> 01:16:20,142 I'll look for that way. You go the other way. 954 01:16:22,979 --> 01:16:26,506 Nothing over there. 955 01:16:49,005 --> 01:16:50,597 Kazama. 956 01:16:52,375 --> 01:16:54,900 I have no reason to duel with you. 957 01:17:00,349 --> 01:17:07,380 Did you leave your wife? Your true love? 958 01:17:08,391 --> 01:17:11,792 Living the yakuza way, I have to give her up. 959 01:17:14,163 --> 01:17:16,825 You gave your soul to Kabashima. 960 01:17:20,803 --> 01:17:23,506 Tell you the truth, I left my dagger with Boss Hayashida. 961 01:17:23,506 --> 01:17:25,133 I have one for you. 962 01:17:39,655 --> 01:17:42,146 How is Boss Hayashida? 963 01:17:42,825 --> 01:17:44,417 Dead. 964 01:17:47,463 --> 01:17:49,522 Sorry to hear that. 965 01:18:04,013 --> 01:18:08,177 Stop it or I'll kill you, Kazama. 966 01:18:10,019 --> 01:18:11,850 Stop now. 967 01:18:11,988 --> 01:18:13,389 Don't make your wife cry more. 968 01:18:13,389 --> 01:18:14,457 Shut up! 969 01:18:14,457 --> 01:18:17,915 No, stop! Stop! 970 01:18:35,144 --> 01:18:36,512 Bastard! 971 01:18:36,512 --> 01:18:38,537 You dirty bastard! 972 01:18:39,382 --> 01:18:42,215 This bastard shot her, Kazama! 973 01:19:10,413 --> 01:19:12,608 Orui! Orui! 974 01:19:14,383 --> 01:19:16,317 She's gone. 975 01:19:22,625 --> 01:19:28,723 Now all is over between you and me. 976 01:19:35,438 --> 01:19:37,633 This is for condolence. 977 01:19:39,642 --> 01:19:41,542 Please take it. 978 01:20:06,635 --> 01:20:18,781 Under the sky, so far from home 979 01:20:18,781 --> 01:20:30,659 Fighting battles according to the Yakuza code 980 01:20:30,659 --> 01:20:44,006 I know this is foolish and I will be laughed at 981 01:20:44,006 --> 01:20:55,975 But can 't ignore when my people are crying 982 01:20:56,352 --> 01:21:07,863 Only the lion and peonies on my back can understand me 983 01:21:07,863 --> 01:21:09,031 Only the lion and peonies on my back can understand me Hidejiro. 984 01:21:09,031 --> 01:21:09,690 Hidejiro. 985 01:21:18,441 --> 01:21:20,875 I'm going with you. 986 01:21:22,211 --> 01:21:23,546 To where? 987 01:21:23,546 --> 01:21:25,605 To where you're going. 988 01:21:27,850 --> 01:21:29,579 Kazama. 989 01:21:30,319 --> 01:21:32,514 You're obligated to the Kabashima Family. 990 01:21:33,722 --> 01:21:37,493 If you fight them, it's against the Yakuza code. 991 01:21:37,493 --> 01:21:39,188 I know. 992 01:21:41,063 --> 01:21:46,763 But I told you, I can't live without Orui. 993 01:21:48,571 --> 01:21:53,634 Laugh at me all you want, but I fight for Orui. 994 01:21:54,443 --> 01:21:57,503 Let me die as a man. 995 01:22:05,054 --> 01:22:06,453 Kazama. 996 01:22:09,158 --> 01:22:11,058 Let's go. 997 01:22:14,497 --> 01:22:26,141 My tattooed skin made my mother cry 998 01:22:26,141 --> 01:22:36,847 My life is just one fight to the next 999 01:22:37,286 --> 01:22:49,365 Living this life only makes my mother cry 1000 01:22:49,365 --> 01:23:00,342 But I don 't know how to console my parents 1001 01:23:00,342 --> 01:23:12,054 The lion and peonies on my back are crying 1002 01:23:12,054 --> 01:23:23,955 I fully know there will no mercy giving to my life 1003 01:23:24,199 --> 01:23:35,167 And I know there will no mercy shown to my death 1004 01:23:35,344 --> 01:23:47,523 That's the way a Yakuza lives 1005 01:23:47,523 --> 01:23:58,567 I have no regrets in my foolish life 1006 01:23:58,567 --> 01:24:10,741 I hear the night wind laughing at me 1007 01:25:17,713 --> 01:25:19,544 There's Kabashima! 1008 01:26:13,168 --> 01:26:15,193 I'm against Kabashima today! 1009 01:26:31,220 --> 01:26:32,687 Kazama! 1010 01:26:35,190 --> 01:26:37,249 I'm content. 1011 01:26:39,928 --> 01:26:42,260 Kazama! - Thank you. 1012 01:26:42,598 --> 01:26:44,998 Hang in there! 1013 01:26:50,572 --> 01:26:53,642 Hidejiro, I'll take care of the dogs. 1014 01:26:53,642 --> 01:26:55,303 You get their master! 1015 01:27:55,671 --> 01:27:57,502 Don't shoot him. 1016 01:27:59,408 --> 01:28:01,276 I'll finish him. 1017 01:28:01,276 --> 01:28:03,710 Yeah, go ahead! 1018 01:28:26,235 --> 01:28:28,066 You did it! 1019 01:29:02,004 --> 01:29:08,034 Translated by Kaori Subtitled and Mastered by Cannibal King www.KuroTokagi.com 65747

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.