Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:05,339 --> 00:00:14,304
TOEI COMPANY, LTD
3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
4
00:00:16,984 --> 00:00:21,318
ASAKUSA
BEGINNING OF THE SHOWA ERA
5
00:01:04,064 --> 00:01:05,759
Wait a moment, please.
6
00:01:14,608 --> 00:01:17,941
You are Hanada Hidejiro.
Am I correct?
7
00:01:22,516 --> 00:01:23,881
Yes, you are.
8
00:01:27,588 --> 00:01:31,957
Allow me to make my greeting short.
9
00:01:32,593 --> 00:01:40,762
My name is Kazama Jukichi. I am
presently under the Kaminarimon Family.
10
00:01:41,568 --> 00:01:46,164
I personally bear no
grudge towards you...
11
00:01:48,108 --> 00:01:50,303
but I am under obligation.
12
00:01:50,511 --> 00:01:53,173
Thank you for your cordial greeting.
13
00:02:00,788 --> 00:02:03,552
This duel in under obligation.
14
00:02:03,924 --> 00:02:08,452
The loser will bear no grudge.
15
00:03:09,389 --> 00:03:13,052
SENDAI PRISON
16
00:03:19,199 --> 00:03:20,962
Brother.
17
00:03:24,171 --> 00:03:26,264
Glad to see you.
18
00:03:28,408 --> 00:03:30,433
How's the family?
19
00:03:31,411 --> 00:03:33,242
Is everything alright?
20
00:03:40,988 --> 00:03:42,649
What's wrong?
21
00:03:44,458 --> 00:03:46,585
Sorry, Brother.
22
00:03:46,960 --> 00:03:50,919
You sacrificed yourself to have
me take over the family...
23
00:03:52,065 --> 00:03:54,260
but I'm not good enough to be Boss.
24
00:03:57,337 --> 00:03:59,498
What about the family business?
25
00:04:00,240 --> 00:04:04,609
Most of the young men have
left for the Kaminarimon family.
26
00:04:04,945 --> 00:04:08,403
I risked my life to come see you.
27
00:04:11,919 --> 00:04:13,910
Please forgive me.
28
00:04:17,758 --> 00:04:20,627
What are you going to do now?
29
00:04:20,627 --> 00:04:24,654
I'll go to Nagoya and ask
the Ishiguro Family for help.
30
00:04:32,940 --> 00:04:34,498
Brother?
31
00:04:41,715 --> 00:04:46,709
Stay with the Ishiguro Family
until I serve out my sentence.
32
00:04:46,987 --> 00:04:56,623
BRUTAL TALES OF CHIVALRY:
MAN WITH THE KARAJISHI TATTOO
showa Zankyoden Karajishi Jingi
33
00:04:56,730 --> 00:04:56,930
Produced by GOTO Koji & YOSHIDA Tatsu
Screenplay by YAMAMOTO
Hideaki & MATSUMOTO Isao
34
00:04:56,930 --> 00:05:00,567
Born and raised in Asakusa
Produced by GOTO Koji & YOSHIDA Tatsu
Screenplay by YAMAMOTO
Hideaki & MATSUMOTO Isao
35
00:05:00,567 --> 00:05:00,601
Born and raised in Asakusa
36
00:05:00,601 --> 00:05:04,471
Born and raised in Asakusa
Director of Photography: TSUBOI Makoto
Sound: KOMATSU Tadayuki
Lighting: KAWASAKI Onojo
Set Design: FUJITA Hiroshi
37
00:05:04,471 --> 00:05:04,504
Born and raised in Asakusa
38
00:05:04,504 --> 00:05:08,475
Born and raised in Asakusa
Editor: TANAKA Osamu
Assistant Director: NAITO Makoto
Swordfight Choreographer: HIBI Takashi
Production Manager: ITO Genro
39
00:05:08,475 --> 00:05:08,508
Born and raised in Asakusa
40
00:05:08,508 --> 00:05:09,109
Born and raised in Asakusa
Prop Design: YOSHIDA Kiyoshi
Costume Design: TAKEI Shoji
Recording : MIYAMOTO Yoriko
Film DeVelopment: Toei Chemical Labs
41
00:05:09,109 --> 00:05:12,512
I live the so called Yakuza life
Prop Design: YOSHIDA Kiyoshi
Costume Design: TAKEI Shoji
Recording : MIYAMOTO Yoriko
Film DeVelopment: Toei Chemical Labs
42
00:05:12,512 --> 00:05:12,579
I live the so called Yakuza life
43
00:05:12,579 --> 00:05:16,483
I live the so called Yakuza life
Music: KIKUCHI Shunsuke
Theme Song: SHOWA ZANKYODEN (King Records)
Songwriter: MIZUKI Ichiro
Vocalist: TAKAKURA Ken
44
00:05:16,483 --> 00:05:16,550
I live the so called Yakuza life
45
00:05:16,550 --> 00:05:18,485
I live the so called Yakuza life
CAST
46
00:05:18,485 --> 00:05:18,518
I live the so called Yakuza life
47
00:05:18,518 --> 00:05:19,753
I live the so called Yakuza life
TAKAKURA Ken
48
00:05:19,753 --> 00:05:20,387
TAKAKURA Ken
49
00:05:20,387 --> 00:05:22,489
Those who are afraid of a knife
fight can never be a Yakuza
TAKAKURA Ken
50
00:05:22,489 --> 00:05:22,522
Those who are afraid of a knife
fight can never be a Yakuza
51
00:05:22,522 --> 00:05:26,493
Those who are afraid of a knife
fight can never be a Yakuza
FUJI Junko
52
00:05:26,493 --> 00:05:26,560
Those who are afraid of a knife
fight can never be a Yakuza
53
00:05:26,560 --> 00:05:30,497
Those who are afraid of a knife
fight can never be a Yakuza
MOCHIDA Kyosuke
KOBAYASHI Chie NATSU Tamami
54
00:05:30,497 --> 00:05:30,530
Those who are afraid of a knife
fight can never be a Yakuza
55
00:05:30,530 --> 00:05:32,699
Those who are afraid of a knife
fight can never be a Yakuza
YAMAMOTO Rinichi SONE Harumi
KONO Shinji MIKIMOTO Shinsuke
56
00:05:32,699 --> 00:05:35,168
Only a real man will defend
his Family to the death
YAMAMOTO Rinichi SONE Harumi
KONO Shinji MIKIMOTO Shinsuke
57
00:05:35,168 --> 00:05:35,202
Only a real man will defend
his Family to the death
58
00:05:35,202 --> 00:05:39,840
Only a real man will defend
his Family to the death
HIDARI Bokuzen
FUJIYAMA Koji NANFU Yuko
MIYAJI Shoji SAWAKI Jo
59
00:05:39,840 --> 00:05:39,873
Only a real man will defend
his Family to the death
60
00:05:39,873 --> 00:05:43,911
Only a real man will defend
his Family to the death
UEDA Uchitaka SATO Toshiya DAN Iwao
YAMADA Akira KAWAI Koji
KITAGAWA Keiichi KAMEISHI Seiichiro
61
00:05:43,911 --> 00:05:44,511
I hear the lions and
peonies on my back crying
UEDA Uchitaka SATO Toshiya DAN Iwao
YAMADA Akira KAWAI Koji
KITAGAWA Keiichi KAMEISHI Seiichiro
62
00:05:44,511 --> 00:05:44,544
I hear the lions and
peonies on my back crying
63
00:05:44,544 --> 00:05:49,850
I hear the lions and
peonies on my back crying
KOBAYASHI Shoji TSUCHIYAMA Toshiyuki
KIYOMI Koichi TAKASU Junnosuke
YAMADA Koichi SHIMA Sakae HISACHI Akira
TAKISHIMA Koji DATE Hiroshi
64
00:05:49,850 --> 00:05:49,883
I hear the lions and
peonies on my back crying
65
00:05:49,883 --> 00:05:53,854
I hear the lions and
peonies on my back crying
KAWATSU Seizaburo
SHIMURA Kyo
66
00:05:53,854 --> 00:05:53,887
I hear the lions and
peonies on my back crying
67
00:05:53,887 --> 00:05:55,355
I hear the lions and
peonies on my back crying
IKEBE Ryo
68
00:05:55,355 --> 00:05:57,152
IKEBE Ryo
69
00:05:57,224 --> 00:06:00,216
Directed by
MAKINO Masahiro
70
00:06:02,162 --> 00:06:05,757
FIVE YEARS LATER
71
00:06:39,266 --> 00:06:41,393
Would you like some?
72
00:06:41,568 --> 00:06:43,035
Please.
73
00:06:44,838 --> 00:06:45,862
Thank you.
74
00:06:52,479 --> 00:06:57,507
They can't do anything
with everyone watching.
75
00:06:58,785 --> 00:07:03,690
You seem to have hard time
giving those dogs the slip.
76
00:07:03,690 --> 00:07:06,420
They are so persistent.
77
00:07:07,995 --> 00:07:11,765
You've been too busy to notice...
78
00:07:11,765 --> 00:07:19,297
but we've been on the same
route from Sendai Prison.
79
00:07:19,473 --> 00:07:22,175
Oh, really.
- Yes.
80
00:07:22,175 --> 00:07:27,581
One of my family members been serving
a sentence there for three years.
81
00:07:27,581 --> 00:07:29,549
I went to see him today.
82
00:07:29,549 --> 00:07:31,983
Thank you for the Sake.
83
00:07:35,756 --> 00:07:38,156
And where are you headed?
84
00:07:38,959 --> 00:07:40,392
Nagoya.
85
00:07:40,627 --> 00:07:42,754
Oh, Nagoya.
86
00:07:43,463 --> 00:07:46,500
You sounds like a Tokyoite.
87
00:07:46,500 --> 00:07:48,627
What brings you to Nagoya?
88
00:07:49,269 --> 00:07:51,538
I'm going to see the Ishiguro Family.
89
00:07:51,538 --> 00:07:57,044
Oh, Ishiguro. He's a very good boss.
90
00:07:57,044 --> 00:07:59,379
Do you know him?
91
00:07:59,379 --> 00:08:03,083
Well, just know him by sight.
92
00:08:03,083 --> 00:08:06,086
But good to hear you're going to him.
93
00:08:06,086 --> 00:08:10,580
By the way, I'm Hanada Hidejuro.
94
00:08:11,324 --> 00:08:14,428
I think you're the boss
of well known family.
95
00:08:14,428 --> 00:08:17,164
No, I'm not such a big shot.
96
00:08:17,164 --> 00:08:23,203
But listen, although those guys
might bother you, don't fight them.
97
00:08:23,203 --> 00:08:27,799
It's an absolutely waste. Not worth it.
98
00:08:28,041 --> 00:08:29,406
You're right.
99
00:08:34,481 --> 00:08:36,449
Boss, is Brother alright?
- Yes.
100
00:09:07,681 --> 00:09:09,046
Hey.
101
00:09:11,485 --> 00:09:14,045
I was waiting for you,
Kaminarimon Family.
102
00:09:14,221 --> 00:09:16,123
Don't be silly.
103
00:09:16,123 --> 00:09:18,523
I won't kill without a reason.
104
00:09:20,360 --> 00:09:21,161
Stop!
105
00:09:21,161 --> 00:09:23,330
I've been waiting for this
moment for five years.
106
00:09:23,330 --> 00:09:25,632
You killed our boss. We won't let you live.
107
00:09:25,632 --> 00:09:27,167
I'm sorry for that.
108
00:09:27,167 --> 00:09:31,604
But your family's still messing
with us, snatching our territory.
109
00:09:33,240 --> 00:09:34,730
Bastard!
110
00:09:46,520 --> 00:09:48,454
You take care of him.
111
00:10:09,276 --> 00:10:11,904
You're doin' so good, bro.
112
00:10:12,078 --> 00:10:14,376
Allow me to make my greeting short.
113
00:10:14,447 --> 00:10:18,818
I am called Tokichi the Weasel,
quite well known in Kanto.
114
00:10:18,818 --> 00:10:20,253
You should know me.
115
00:10:20,253 --> 00:10:22,122
Sorry, but I don't.
116
00:10:22,122 --> 00:10:24,524
Well, that's okay. Just
got out of prison, right?
117
00:10:24,524 --> 00:10:27,093
No wonder you don't know me.
118
00:10:27,093 --> 00:10:28,962
Got any money?
119
00:10:28,962 --> 00:10:30,429
Yeah.
120
00:10:31,364 --> 00:10:33,700
Let me take care of those dogs for you.
121
00:10:33,700 --> 00:10:36,436
One for 20 yen, two for
40. How about that?
122
00:10:36,436 --> 00:10:37,904
You'll take a fight for money?
123
00:10:37,904 --> 00:10:39,929
That's my profession.
124
00:10:40,140 --> 00:10:41,341
Too expensive.
125
00:10:41,341 --> 00:10:43,476
How about 30 yen?
- Still expensive.
126
00:10:43,476 --> 00:10:46,580
I need money. I lost everything gambling.
127
00:10:46,580 --> 00:10:48,810
So, you're broke?
- Yeah.
128
00:10:51,651 --> 00:10:55,922
I wouldn't mind giving all I
have to you if you're a beggar...
129
00:10:55,922 --> 00:10:58,322
but you're a man, for god's sake.
130
00:11:00,260 --> 00:11:02,160
Show some pride, fool.
131
00:11:05,398 --> 00:11:07,923
He's the real deal.
132
00:11:09,569 --> 00:11:14,233
Hey, bro, you'll see me again for sure!
133
00:11:37,330 --> 00:11:39,457
What happened to your hand?
134
00:11:40,166 --> 00:11:42,031
It's nothing.
135
00:11:42,168 --> 00:11:43,897
It needs to be treated.
136
00:11:45,372 --> 00:11:47,207
Is there a liquor store around here?
137
00:11:47,207 --> 00:11:48,508
Why?
138
00:11:48,508 --> 00:11:50,477
I was going to put some alcohol on it.
139
00:11:50,477 --> 00:11:52,412
That's not good enough.
140
00:11:52,412 --> 00:11:55,176
Come in. Let me take care of it.
141
00:11:55,982 --> 00:11:57,643
But, Miss...
142
00:11:57,984 --> 00:12:01,087
You're not supposed to let a man in...
143
00:12:01,087 --> 00:12:04,924
It would be more troublesome...
144
00:12:04,924 --> 00:12:08,360
if you're standing there with bloody hand.
145
00:12:08,495 --> 00:12:12,556
And you have reason not
to see a doctor, I assume.
146
00:12:12,732 --> 00:12:14,097
Come in.
147
00:12:32,419 --> 00:12:35,877
Geez, what a lucky man...
148
00:12:41,628 --> 00:12:45,860
Are you curious about a lady's room?
149
00:12:46,199 --> 00:12:51,330
Well, I hadn't see one in a long time.
150
00:12:52,672 --> 00:12:57,200
What you just said scares me
more than your bloody hand.
151
00:13:02,916 --> 00:13:05,318
You aren't from here, are you?
152
00:13:05,318 --> 00:13:06,842
No.
153
00:13:07,120 --> 00:13:08,588
Thank you for the
kindness. I'm going now.
154
00:13:08,588 --> 00:13:10,453
Wait a moment.
155
00:13:14,894 --> 00:13:16,828
It looks like it'll stop raining soon.
156
00:13:18,398 --> 00:13:21,890
Better stay here until then.
157
00:13:23,603 --> 00:13:30,532
KABASHIMA FAMILY
158
00:13:31,511 --> 00:13:34,514
The man who killed
your boss was released?
159
00:13:34,514 --> 00:13:35,648
That's right.
160
00:13:35,648 --> 00:13:42,555
It's embarrassing to say
but he's too strong for us.
161
00:13:42,555 --> 00:13:46,259
So we ask you for help.
162
00:13:46,259 --> 00:13:49,529
We can't save face unless he dies.
163
00:13:49,529 --> 00:13:52,866
Moreover, he'll do whatever
against us in Asakusa.
164
00:13:52,866 --> 00:13:58,037
Your family and my
family are in brotherhood.
165
00:13:58,037 --> 00:14:00,840
I will help you in any way...
166
00:14:00,840 --> 00:14:05,470
but I don't know who can
finish off such a tough man.
167
00:14:05,779 --> 00:14:08,381
There is one in mind, Boss.
168
00:14:08,381 --> 00:14:12,152
But he's been drinking all
day long. What a drunk.
169
00:14:12,152 --> 00:14:16,356
I'll keep him in mind for the future.
170
00:14:16,356 --> 00:14:18,916
He's really an odd one.
171
00:14:20,693 --> 00:14:22,854
Here you are again.
172
00:14:24,197 --> 00:14:26,433
Boss wants to talk to you, mister.
173
00:14:26,433 --> 00:14:28,268
Please come with us.
174
00:14:28,268 --> 00:14:31,771
Hey, Jukichi!
175
00:14:31,771 --> 00:14:34,207
Remember me? I'm Senta
of the Kaminarimon Family!
176
00:14:34,207 --> 00:14:37,108
Tatsu's here. Don't you remember us?
177
00:14:37,710 --> 00:14:39,837
I remember you, stupid.
178
00:14:41,181 --> 00:14:43,683
You guys know each other?
179
00:14:43,683 --> 00:14:46,019
Yeah. He stayed with us for half a year.
180
00:14:46,019 --> 00:14:49,716
Good. You can talk to him then.
181
00:14:50,557 --> 00:14:52,047
Yeah.
182
00:14:52,225 --> 00:14:57,430
Jukichi, Hidejiro is in town.
183
00:14:57,430 --> 00:15:00,800
The guy who messed up your left arm.
184
00:15:00,800 --> 00:15:02,665
Oh, yeah?
185
00:15:04,237 --> 00:15:08,308
I got nothing to do with him.
186
00:15:08,308 --> 00:15:10,143
I know you hold a grudge against us.
187
00:15:10,143 --> 00:15:14,409
You think we turn our backs on
you when you lost your arm.
188
00:15:14,848 --> 00:15:16,950
But that's not true.
189
00:15:16,950 --> 00:15:20,587
You couldn't beat Hidejiro, could you?
190
00:15:20,587 --> 00:15:22,555
I hear you!
191
00:15:24,958 --> 00:15:26,860
Jukichi...
192
00:15:26,860 --> 00:15:30,897
The family couldn't care of you
because the boss was killed.
193
00:15:30,897 --> 00:15:32,165
Please understand us.
194
00:15:32,165 --> 00:15:35,601
Hidejiro is the enemy.
195
00:15:35,969 --> 00:15:38,267
Here's a chance for revenge.
- Quiet.
196
00:15:38,838 --> 00:15:43,741
I beg of you. Finish of Hidejiro. Please!
197
00:15:49,849 --> 00:15:52,452
Please, Jukichi!
198
00:15:52,452 --> 00:15:53,553
Move away!
199
00:15:53,553 --> 00:15:55,418
Jikichi!
200
00:16:01,127 --> 00:16:02,492
Move away!
201
00:16:02,829 --> 00:16:05,398
Don't you want revenge?
202
00:16:05,398 --> 00:16:06,888
I'm not interested.
203
00:16:09,702 --> 00:16:11,397
Good evening.
204
00:16:15,108 --> 00:16:17,440
Underboss...
- What?
205
00:16:18,278 --> 00:16:23,181
Hidejiro is a good man.
206
00:16:27,153 --> 00:16:32,090
I want to see him.
207
00:16:35,295 --> 00:16:38,631
Hey, Underboss.
- What?
208
00:16:38,631 --> 00:16:40,366
You only have me now.
209
00:16:40,366 --> 00:16:42,368
What?
Well, well...
210
00:16:42,368 --> 00:16:46,306
Sorry for you guys. Jukichi
flat out rejected you.
211
00:16:46,306 --> 00:16:48,541
Shut up!
- Easy.
212
00:16:48,541 --> 00:16:52,879
I will help you. Do you trust me?
213
00:16:52,879 --> 00:16:57,543
I know where Hidejiro is staying.
214
00:16:57,917 --> 00:17:00,687
Let me take care of this, Underboss.
215
00:17:00,687 --> 00:17:03,289
Really?
- Oh, yeah!
216
00:17:03,289 --> 00:17:05,825
Good. How about 10 yen?
217
00:17:05,825 --> 00:17:08,962
10 yen? Are you friggin' kidding?
218
00:17:08,962 --> 00:17:11,497
200 is reasonable.
- 200?
219
00:17:11,497 --> 00:17:13,766
That guy's so tough.
220
00:17:13,766 --> 00:17:14,858
Right?
221
00:17:18,137 --> 00:17:20,105
Excuse me.
222
00:17:20,707 --> 00:17:24,677
Tell me. Are you going to
fight the Kabashima family?
223
00:17:24,677 --> 00:17:26,406
Kabashima?
224
00:17:28,081 --> 00:17:29,248
No.
225
00:17:29,248 --> 00:17:33,241
But their men are surrounding this house.
226
00:17:34,120 --> 00:17:35,781
Really?
227
00:17:37,123 --> 00:17:38,992
Oh, I see.
228
00:17:38,992 --> 00:17:41,861
Leave from the back door.
229
00:17:41,861 --> 00:17:44,397
Turn the second corner to...
230
00:17:44,397 --> 00:17:48,060
Oh, right, then you
come to the main street.
231
00:17:48,768 --> 00:17:50,470
Got it.
232
00:17:50,470 --> 00:17:52,301
Thank you for everything.
233
00:17:52,839 --> 00:17:57,640
Please accept this, Miss.
234
00:17:58,077 --> 00:18:00,947
No. I'm not a women
who charges for that.
235
00:18:00,947 --> 00:18:02,676
What?
236
00:18:04,717 --> 00:18:09,051
I mean, I'm not a nurse.
237
00:18:10,156 --> 00:18:11,623
I'm sorry.
238
00:18:13,426 --> 00:18:14,927
Sister.
239
00:18:14,927 --> 00:18:16,629
Anyone by the back door?
240
00:18:16,629 --> 00:18:17,964
No.
241
00:18:17,964 --> 00:18:20,023
Good. Hurry up.
242
00:18:48,494 --> 00:18:50,724
Hey, Mr. Hidejiro.
243
00:18:52,999 --> 00:18:54,767
Why do you know my name?
244
00:18:54,767 --> 00:18:59,397
I know because I was hired
for 200 yen to finish you off.
245
00:19:01,174 --> 00:19:04,510
Sorry, but I'm in hurry.
246
00:19:04,510 --> 00:19:06,312
I have to go.
- Wait!
247
00:19:06,312 --> 00:19:08,681
Why don't we do some business?
248
00:19:08,681 --> 00:19:10,249
It's not worth getting hurt.
249
00:19:10,249 --> 00:19:12,740
Give me 50 yen and I'll forget you.
250
00:19:14,053 --> 00:19:15,645
I don't have it.
- Then...
251
00:19:16,422 --> 00:19:18,424
I have to fight you.
252
00:19:18,424 --> 00:19:20,187
Draw your knife.
253
00:19:21,828 --> 00:19:23,420
Go on.
254
00:19:23,629 --> 00:19:24,964
What?
255
00:19:24,964 --> 00:19:26,632
Draw your knife.
256
00:19:26,632 --> 00:19:28,293
I won't.
257
00:19:29,469 --> 00:19:31,604
Draw your knife already!
258
00:19:31,604 --> 00:19:32,939
I don't want to fight.
259
00:19:32,939 --> 00:19:34,634
What?
260
00:19:35,341 --> 00:19:37,138
Sorry, I'm in a hurry.
261
00:19:37,777 --> 00:19:40,177
Hey, wait!
262
00:19:41,080 --> 00:19:44,049
Don't screw with me!
263
00:19:48,788 --> 00:19:52,492
Did you find Hidejiro?
- No. I just missed him.
264
00:19:52,492 --> 00:19:54,160
He must be around somewhere.
265
00:19:54,160 --> 00:19:56,128
Find him!
- Alright!
266
00:19:56,362 --> 00:19:59,024
I'll go around the other way.
- Let's go!
267
00:20:35,568 --> 00:20:38,571
Please allow me to make a short greeting.
268
00:20:38,571 --> 00:20:40,630
Easy, please.
269
00:20:40,840 --> 00:20:42,675
No greeting needed now.
270
00:20:42,675 --> 00:20:44,540
Come this way.
271
00:20:47,013 --> 00:20:49,345
Have a seat please.
272
00:20:55,688 --> 00:20:59,892
I'm Hanada Hidejiro of the
Kuramae Family in Asakusa.
273
00:20:59,892 --> 00:21:02,656
Oh, the Kuramae Family.
274
00:21:05,231 --> 00:21:08,962
I'm Minegishi Ryuhei of
the Hayashida family.
275
00:21:09,869 --> 00:21:14,135
You're the man my boss met
on the train today, right?
276
00:21:14,640 --> 00:21:17,243
Here, have a seat.
277
00:21:17,243 --> 00:21:18,505
Thank you.
278
00:21:27,920 --> 00:21:32,016
I heard what happened
to the Kuramae family.
279
00:21:32,425 --> 00:21:36,088
I feel sorry for your long sentence.
280
00:21:37,930 --> 00:21:42,264
My life was saved by the Kuramae boss.
281
00:21:42,501 --> 00:21:47,837
I was a young man and got in trouble
at a gamble house in Takasaki.
282
00:21:50,843 --> 00:21:54,574
He was quite a character, a good man.
283
00:21:57,850 --> 00:21:59,943
Please make yourself at home.
284
00:22:01,787 --> 00:22:03,914
Hey, Kyoko!
285
00:22:06,826 --> 00:22:08,191
Yes?
286
00:22:09,262 --> 00:22:11,059
My sister, Kyoko.
287
00:22:14,233 --> 00:22:15,768
Nice to meet you.
288
00:22:15,768 --> 00:22:17,668
Bring something to eat.
289
00:22:20,206 --> 00:22:23,107
And, why are you going to Nagoya?
290
00:22:25,344 --> 00:22:30,907
Well, the young men of our family
went to the Ishiguro Family of Nagoya.
291
00:22:31,651 --> 00:22:34,353
They've been waiting for
me serve out my sentence...
292
00:22:34,353 --> 00:22:37,151
but shortly before I got out,
they stopped contacting me.
293
00:22:38,057 --> 00:22:40,321
I've been concerned ever since.
294
00:22:40,927 --> 00:22:42,962
No one came to see you?
295
00:22:42,962 --> 00:22:44,122
Right.
296
00:22:45,731 --> 00:22:47,995
That's unusual.
297
00:22:51,137 --> 00:22:54,907
Hidejiro, I will go to Nagoya for you.
298
00:22:54,907 --> 00:22:56,042
Pardon?
299
00:22:56,042 --> 00:22:58,169
You shouldn't move around.
300
00:22:59,612 --> 00:23:02,103
It may stir up the Kaminarimon.
301
00:23:02,281 --> 00:23:04,216
You're the important man for your family.
302
00:23:04,216 --> 00:23:07,879
You shouldn't even catch a cold
until you rebuild your family.
303
00:23:14,760 --> 00:23:16,095
Hey, come over.
304
00:23:16,095 --> 00:23:17,229
What do you want?
305
00:23:17,229 --> 00:23:18,831
No, not you guys.
306
00:23:18,831 --> 00:23:20,866
Hey, you're of the Hayashida, right?
307
00:23:20,866 --> 00:23:21,834
Yes, I am.
308
00:23:21,834 --> 00:23:24,132
I want to talk to you.
- About what?
309
00:23:26,872 --> 00:23:29,932
Hey, why are you working here?
310
00:23:31,344 --> 00:23:34,914
We of the Hayashida
Family are no longer...
311
00:23:34,914 --> 00:23:37,917
in the gambling or yakuza business.
312
00:23:37,917 --> 00:23:39,518
We decided to work for the town people.
313
00:23:39,518 --> 00:23:41,287
So you're not their bodyguards?
314
00:23:41,287 --> 00:23:44,156
No. We're here to help them.
315
00:23:44,156 --> 00:23:46,056
Then we'll kick you out!
316
00:23:46,459 --> 00:23:47,860
Hey, stop!
317
00:23:47,860 --> 00:23:50,496
This is our buisness, not yours.
318
00:23:50,496 --> 00:23:53,556
Yeah, not the Asanoya group's buisness.
319
00:24:00,239 --> 00:24:02,139
Good morning.
320
00:24:02,808 --> 00:24:04,867
Sorry I wake up late.
321
00:24:05,945 --> 00:24:06,946
Oh, let me do it.
322
00:24:06,946 --> 00:24:08,914
Thanks.
323
00:24:13,419 --> 00:24:15,148
That's enough.
324
00:24:17,423 --> 00:24:19,592
You'll stay with us for a while, won't you?
325
00:24:19,592 --> 00:24:22,661
No. I will leave before I give you trouble.
326
00:24:22,661 --> 00:24:25,498
Don't worry. My brother is a strong man.
327
00:24:25,498 --> 00:24:26,897
Oh, I'm sure.
328
00:24:28,467 --> 00:24:31,604
Someone saw him going
into your house last night.
329
00:24:31,604 --> 00:24:34,129
Don't lie to me.
330
00:24:39,078 --> 00:24:40,379
Why are you laughing?
331
00:24:40,379 --> 00:24:41,914
I have to laugh.
332
00:24:41,914 --> 00:24:43,745
I asked you if he's here.
333
00:24:46,552 --> 00:24:49,350
You are the Kabashima underboss.
334
00:24:50,056 --> 00:24:52,725
I said he's not here. Don't press it.
335
00:24:52,725 --> 00:24:53,926
He must be here.
336
00:24:53,926 --> 00:24:55,723
You're an idiot!
337
00:24:57,329 --> 00:24:59,131
I wouldn't tell you if he was here.
338
00:24:59,131 --> 00:25:02,868
I'll lose face if I give into your threats.
339
00:25:02,868 --> 00:25:04,665
What?
340
00:25:04,804 --> 00:25:06,362
Hey you...
341
00:25:09,241 --> 00:25:10,776
and you.
342
00:25:10,776 --> 00:25:12,835
You know that man well, don't you?
343
00:25:14,814 --> 00:25:19,342
Underboss, those guys
are no match with him.
344
00:25:19,752 --> 00:25:21,153
You need more men.
345
00:25:21,153 --> 00:25:24,748
Go back before he beats you. Get lost!
346
00:25:26,125 --> 00:25:27,888
Dumb ass.
347
00:25:40,506 --> 00:25:42,975
No! Don't do it!
348
00:25:42,975 --> 00:25:44,844
You're the important man in your family.
349
00:25:44,844 --> 00:25:48,013
I promised my boss to
keep you safe from them.
350
00:25:48,013 --> 00:25:49,503
Don't!
351
00:25:52,251 --> 00:25:55,550
Brother!
352
00:25:56,322 --> 00:25:57,656
I'm alright.
353
00:25:57,656 --> 00:25:58,850
Bro!
354
00:26:00,126 --> 00:26:02,924
KABASHIMA QUARRY
355
00:26:07,366 --> 00:26:11,234
This is unexpectedly lucky.
356
00:26:13,239 --> 00:26:17,039
Good news to hear you finished
off Hayashida's right hand man.
357
00:26:17,610 --> 00:26:22,648
It makes it hard for that old
fart to stand against me.
358
00:26:22,648 --> 00:26:26,619
Well, but their family lost an
underboss. They'll want revenge.
359
00:26:26,619 --> 00:26:29,522
Then we will wipe the Hayashida out.
360
00:26:29,522 --> 00:26:34,226
But Hidejiro will stay and
fight along side them.
361
00:26:34,226 --> 00:26:38,094
Calm down, Senta.
362
00:26:38,497 --> 00:26:43,799
If he stays, we have
more chances to get him.
363
00:26:43,936 --> 00:26:50,171
He is an outsider, not like
Ryuhei of the Hayashida.
364
00:26:56,282 --> 00:26:58,147
Boss.
365
00:26:58,784 --> 00:27:01,344
Ryuhei was killed because of me.
366
00:27:02,221 --> 00:27:04,348
He lost his life to save me.
367
00:27:04,523 --> 00:27:06,548
No, you're wrong.
368
00:27:10,129 --> 00:27:14,867
Ryuhei was killed not because
he tried to save you...
369
00:27:14,867 --> 00:27:18,564
He had been marked by
them a long time ago.
370
00:27:26,545 --> 00:27:32,575
I am very sorry and thank
you for everything, Ryuhei.
371
00:27:37,523 --> 00:27:38,958
I'm going now.
372
00:27:38,958 --> 00:27:40,653
Wait.
373
00:27:41,527 --> 00:27:43,995
I know you're going to fight the enemy.
374
00:27:44,263 --> 00:27:48,927
Don't go. We're not like
that. It'll just make trouble.
375
00:27:51,870 --> 00:27:53,667
Boss.
376
00:27:54,340 --> 00:27:56,433
I am a Yakuza.
377
00:27:57,509 --> 00:27:59,704
I can't leave it like this.
378
00:28:01,747 --> 00:28:04,910
What about Nagoya?
379
00:28:08,087 --> 00:28:11,921
I beg you for Ryuhei's sake.
380
00:28:12,825 --> 00:28:18,897
Please go to Nagoya. Please.
381
00:28:18,897 --> 00:28:20,489
Boss.
382
00:28:26,138 --> 00:28:27,139
I understand.
383
00:28:27,139 --> 00:28:27,673
NAGOYA NAKA-SHI SAKAE STREET
I understand.
384
00:28:27,673 --> 00:28:28,374
NAGOYA NAKA-SHI SAKAE STREET
385
00:28:28,374 --> 00:28:30,476
NAGOYA NAKA-SHI SAKAE STREET
Thank you for accepting my greeting.
386
00:28:30,476 --> 00:28:30,542
Thank you for accepting my greeting.
387
00:28:30,542 --> 00:28:32,344
ISHIGURO CONSTRUCTION LTD
Thank you for accepting my greeting.
388
00:28:32,344 --> 00:28:33,779
ISHIGURO CONSTRUCTION LTD
Please allow me to introduce myself...
389
00:28:33,779 --> 00:28:37,516
Please allow me to introduce myself...
390
00:28:37,516 --> 00:28:46,117
to your boss, his wife and
all the family members.
391
00:28:46,759 --> 00:28:51,463
I am from Kanto...
392
00:28:51,463 --> 00:28:58,937
a man from the Kuramae family,
located by the Kannon temple.
393
00:28:58,937 --> 00:29:06,045
My boss was Hirate Jokichi, the
second generation boss of the family.
394
00:29:06,045 --> 00:29:10,072
My family name is Hanada.
Given name, Hidejiro.
395
00:29:10,182 --> 00:29:14,486
I am still a novice in the yakuza world.
396
00:29:14,486 --> 00:29:20,220
I would greatly appreciate
if you welcome me.
397
00:29:25,130 --> 00:29:27,428
Brother
- Stay in bed.
398
00:29:35,808 --> 00:29:37,543
Boss...
399
00:29:37,543 --> 00:29:40,412
Thank you for everything you did for us.
400
00:29:40,412 --> 00:29:42,107
My pleasure.
401
00:29:42,881 --> 00:29:47,147
But what will you do now?
402
00:29:50,422 --> 00:29:54,153
I'lll send you 30 of my solders if
you go fight the Kaminarimon.
403
00:29:54,393 --> 00:29:56,122
Thank you.
404
00:29:56,528 --> 00:30:00,521
But Eiji is to take over our family.
405
00:30:02,301 --> 00:30:04,837
We can't do anything until he gets better.
406
00:30:04,837 --> 00:30:06,896
Brother.
- Stay in bed!
407
00:30:17,416 --> 00:30:18,883
Eiji...
408
00:30:20,018 --> 00:30:22,111
I'll wait for you get well.
409
00:30:23,288 --> 00:30:25,848
Then, let's go fight the
Kaminarimon, just you and me.
410
00:30:27,659 --> 00:30:29,820
I don't mind being killed to
get revenge for our family.
411
00:30:30,329 --> 00:30:32,126
Don't you think so?
412
00:30:34,333 --> 00:30:36,028
Yes...
413
00:30:37,536 --> 00:30:40,232
You're a real man.
414
00:30:40,973 --> 00:30:47,970
Why don't you stay with us
until Eiji gets better, Hidejiro?
415
00:30:52,117 --> 00:30:53,584
Boss.
416
00:30:54,953 --> 00:30:56,352
I have something to tell you...
417
00:31:02,294 --> 00:31:04,696
Asanoya...
418
00:31:04,696 --> 00:31:07,665
You better not place the bid, understand?
419
00:31:08,667 --> 00:31:13,972
If you don't bid this time,
our bid will be accepted.
420
00:31:13,972 --> 00:31:20,002
Of course, I give you the
consideration of retreat.
421
00:31:24,183 --> 00:31:28,454
We've been digging at this
mountain for generations.
422
00:31:28,454 --> 00:31:30,489
It's our family business.
423
00:31:30,489 --> 00:31:33,525
If I we forfiet without
reason, it impairs our credit.
424
00:31:33,525 --> 00:31:35,594
I will place the bid, as
if my life depends on it.
425
00:31:35,594 --> 00:31:37,663
How can you be such a bigmouth?
426
00:31:37,663 --> 00:31:41,900
You won't offer us your
seat in the quarry business?
427
00:31:41,900 --> 00:31:43,135
Of course not!
428
00:31:43,135 --> 00:31:44,770
You don't know anything
about quarrying, only money.
429
00:31:44,770 --> 00:31:46,438
You can't do the business
Am I right?
430
00:31:46,438 --> 00:31:47,272
Absolutely right!
431
00:31:47,272 --> 00:31:49,263
Shut the hell up!
432
00:31:50,175 --> 00:31:51,643
Can I get in?
433
00:31:51,643 --> 00:31:54,407
Oh, boss! Good!
434
00:31:56,949 --> 00:31:58,883
Boss.
435
00:32:00,986 --> 00:32:02,087
Have a seat.
436
00:32:02,087 --> 00:32:03,850
No, you sit there.
437
00:32:12,898 --> 00:32:14,490
Kabashima.
438
00:32:15,701 --> 00:32:20,968
I think you're acting a
bit too harsh recently.
439
00:32:21,540 --> 00:32:23,942
I've nothing to say to an old geezer.
440
00:32:23,942 --> 00:32:26,069
Keep your nose not.
441
00:32:27,145 --> 00:32:33,285
I owed the former Asanoya boss so much.
442
00:32:33,285 --> 00:32:39,190
I protect them with all my life and won't
let anyone take advantage of them.
443
00:32:39,424 --> 00:32:40,948
Go back!
444
00:32:44,530 --> 00:32:46,191
Alright.
445
00:32:47,432 --> 00:32:52,062
I doubt an old man like
you can do it very well.
446
00:32:55,307 --> 00:32:57,867
Be careful.
447
00:33:05,951 --> 00:33:09,546
Never give up, Kotaro.
448
00:33:11,456 --> 00:33:13,617
Work hard, everyone!
449
00:33:15,460 --> 00:33:18,725
We will win the bid, Boss.
450
00:33:22,334 --> 00:33:25,064
Careful, everyone!
451
00:33:43,288 --> 00:33:46,018
Boss, that is Hanada Hidejiro.
452
00:33:59,938 --> 00:34:02,771
Are you Hanada Hidejiro?
453
00:34:03,108 --> 00:34:04,743
Yes.
454
00:34:04,743 --> 00:34:07,007
Are you the boss of the Kabashima?
455
00:34:07,813 --> 00:34:09,713
Remember my face.
456
00:34:22,828 --> 00:34:24,229
Excuse me.
457
00:34:24,229 --> 00:34:25,864
Did you see the boss of the Hayashida?
- Yes, there.
458
00:34:25,864 --> 00:34:27,456
Hidejiro.
459
00:34:31,203 --> 00:34:33,338
I've come back.
- Welcome back.
460
00:34:33,338 --> 00:34:37,798
Come here.
- How was your Family in Nagoya?
461
00:34:40,445 --> 00:34:45,183
Well, our future boss is sick.
462
00:34:45,183 --> 00:34:48,880
Oh, I am so sorry. Sit down.
463
00:34:55,060 --> 00:35:02,300
Hidejiro, Yakuza live only for
saving the face of thier family.
464
00:35:02,300 --> 00:35:05,997
Revenge after revenge, it's endless.
465
00:35:06,338 --> 00:35:10,876
I think you can do something
different to save face.
466
00:35:10,876 --> 00:35:12,844
Don't you think so?
467
00:35:13,879 --> 00:35:15,244
Yes.
468
00:35:18,083 --> 00:35:19,710
Boss...
469
00:35:22,688 --> 00:35:25,657
Can you hold this?
470
00:35:25,824 --> 00:35:32,593
Oh, you understand me.
I'm glad to hold onto it.
471
00:36:00,759 --> 00:36:04,096
Glad to see you again.
472
00:36:04,096 --> 00:36:07,793
But why are you still in this rural town?
473
00:36:13,438 --> 00:36:15,872
I wanted to say thank you for before.
474
00:36:17,209 --> 00:36:20,378
My wound has healed.
475
00:36:20,378 --> 00:36:23,176
Oh, that's good!
476
00:36:30,021 --> 00:36:31,454
No, thanks.
477
00:36:32,491 --> 00:36:36,587
I was concerned if you
got in any trouble then.
478
00:36:36,728 --> 00:36:38,063
No
479
00:36:38,063 --> 00:36:39,553
Really?
480
00:36:40,599 --> 00:36:42,226
Thank goodness.
481
00:36:43,635 --> 00:36:48,038
I'm leaving.
- Already? So soon?
482
00:36:50,342 --> 00:36:52,333
What a man.
483
00:37:01,987 --> 00:37:03,722
Even though I'm third rate geisha...
484
00:37:03,722 --> 00:37:07,058
you shouldn't leave three
minutes after seeing me.
485
00:37:07,058 --> 00:37:08,527
I didn't meant to offend you.
486
00:37:08,527 --> 00:37:12,896
No, I mean, we can't charge you.
487
00:37:13,765 --> 00:37:15,562
I see.
488
00:37:16,735 --> 00:37:19,898
Sorry.
489
00:37:24,609 --> 00:37:29,205
I wanted to make you
stay, just for the hour.
490
00:37:29,414 --> 00:37:30,715
Yeah?
491
00:37:30,715 --> 00:37:34,116
Tell you the truth, I'm happy
that you came to see me.
492
00:37:37,789 --> 00:37:42,727
Miss, you're not from this town, are you?
493
00:37:42,727 --> 00:37:44,888
No. How do you know?
494
00:37:46,464 --> 00:37:53,961
With you, I feel like I'm in the
Yanagibashi or Yoshicho area of Tokyo.
495
00:37:59,010 --> 00:38:04,038
Don't say that name, Yoshicho...
496
00:38:07,252 --> 00:38:09,387
Is there a reason?
497
00:38:09,387 --> 00:38:10,786
Yes.
498
00:38:10,956 --> 00:38:13,322
May I tell you my story?
499
00:38:15,393 --> 00:38:17,759
I am married.
500
00:38:20,899 --> 00:38:26,972
I'd been wandering with my
husband and ended up in this town.
501
00:38:26,972 --> 00:38:29,270
And I became a geisha again.
502
00:38:31,476 --> 00:38:33,945
Your husband must be a good man.
503
00:38:33,945 --> 00:38:37,472
Yes. He is a yakuza.
504
00:38:41,186 --> 00:38:43,211
That was 5 years ago.
505
00:38:43,555 --> 00:38:49,926
We were staying with the
Kaminarimon Family in Asakusa.
506
00:38:52,097 --> 00:38:58,036
He followed Yakuza obligation
and lost his left arm.
507
00:39:01,907 --> 00:39:10,906
He lost his arm because I
wasn't there to tend to it.
508
00:39:14,185 --> 00:39:19,384
When I saw your injured hand...
509
00:39:21,860 --> 00:39:27,958
it made me think of his accident.
510
00:39:35,407 --> 00:39:37,042
What's wrong?
511
00:39:37,042 --> 00:39:39,169
You look strange.
512
00:39:41,279 --> 00:39:44,976
No, I'm being strange.
513
00:39:47,319 --> 00:39:49,844
Did I say something to offend you?
514
00:39:52,157 --> 00:39:53,624
If so, I am sorry.
515
00:39:54,626 --> 00:40:00,496
By the way, may I ask your name?
516
00:40:04,469 --> 00:40:05,766
Miss...
517
00:40:06,338 --> 00:40:08,738
Here. Please accept this.
518
00:40:08,974 --> 00:40:10,839
Why?
- I'm leaving.
519
00:40:15,714 --> 00:40:17,375
Miss...
520
00:40:18,283 --> 00:40:20,649
If you are Yakuza's wife, accept it.
521
00:40:22,520 --> 00:40:27,514
It's a present from a Yakuza from Tokyo.
522
00:40:30,328 --> 00:40:31,463
Sister!
523
00:40:31,463 --> 00:40:33,164
Why are you running from me?
524
00:40:33,164 --> 00:40:34,099
What do you want?
525
00:40:34,099 --> 00:40:36,101
Shut up! Move away!
526
00:40:36,101 --> 00:40:39,127
I have guests to see.
- Shut up!
527
00:40:41,673 --> 00:40:42,407
Oh, you!
528
00:40:42,407 --> 00:40:44,272
Shut up, stupid.
529
00:40:48,880 --> 00:40:50,370
Sister!
530
00:41:02,127 --> 00:41:04,595
Oh, you're here!
531
00:41:08,967 --> 00:41:10,602
It's been a while.
532
00:41:10,602 --> 00:41:12,194
Yeah.
533
00:41:12,670 --> 00:41:14,729
How are you doing?
534
00:41:15,273 --> 00:41:17,264
Fine, thank you.
535
00:41:18,076 --> 00:41:20,374
It's been a fortnight.
536
00:41:20,578 --> 00:41:23,308
How can we not see each
other in such a small town.
537
00:41:24,082 --> 00:41:26,516
So why are you here?
538
00:41:27,118 --> 00:41:31,145
I've been losing at
gambling. I need money.
539
00:41:33,024 --> 00:41:34,889
As a severance package?
540
00:41:35,226 --> 00:41:37,057
You're in a bad mood.
541
00:41:37,595 --> 00:41:39,297
What happened?
542
00:41:39,297 --> 00:41:43,028
I'm much more popular than you think.
543
00:41:43,668 --> 00:41:45,870
You have a lover?
544
00:41:45,870 --> 00:41:47,038
Yes.
545
00:41:47,038 --> 00:41:49,207
He's so good.
546
00:41:49,207 --> 00:41:58,479
Good heart, trustworthy and
somehow seems lonely like you.
547
00:41:59,284 --> 00:42:00,485
He's a Yakuza too.
548
00:42:00,485 --> 00:42:02,544
Yakuza?
549
00:42:04,622 --> 00:42:07,090
Hey, you have money?
550
00:42:07,592 --> 00:42:10,995
Yes. He gave it to me.
551
00:42:10,995 --> 00:42:14,863
Look, a man's wallet.
How much you want?
552
00:42:18,169 --> 00:42:20,262
That's a lot.
553
00:42:20,538 --> 00:42:23,405
He must be crazy.
554
00:42:25,977 --> 00:42:27,968
Treat him well.
555
00:42:28,346 --> 00:42:29,848
Don't you mind?
556
00:42:29,848 --> 00:42:31,475
No, I don't.
557
00:42:46,698 --> 00:42:50,657
What's wrong? You're
a professional geisha.
558
00:42:50,902 --> 00:42:54,804
You'd never give your
virtue for money, right?
559
00:42:58,009 --> 00:42:59,340
Jukichi...
560
00:43:02,747 --> 00:43:04,146
Hold me.
561
00:43:05,316 --> 00:43:08,615
Hold me. Tighter!
562
00:43:10,722 --> 00:43:13,657
Don't ever part from me.
563
00:43:17,562 --> 00:43:19,052
Hold me!
564
00:43:54,933 --> 00:43:57,735
Do you need me, Boss?
565
00:43:57,735 --> 00:44:01,272
Hidejiro. How is the work here?
566
00:44:01,272 --> 00:44:03,308
Well, it's hard work.
567
00:44:03,308 --> 00:44:04,342
I could hardly keep up with the others.
568
00:44:04,342 --> 00:44:07,679
Oh, no. Everyone is happy to have you.
569
00:44:07,679 --> 00:44:10,705
They consider you an underboss.
I'm happy to have you too.
570
00:44:12,584 --> 00:44:17,121
By the way, the bidding is today.
571
00:44:17,121 --> 00:44:18,850
Is Kotaro alright?
572
00:44:22,126 --> 00:44:27,865
You know, Asanoya has been
in business for 200 years.
573
00:44:27,865 --> 00:44:32,393
That Kabashima could never win the bid!
574
00:44:33,471 --> 00:44:35,336
Sit down.
575
00:44:35,406 --> 00:44:37,636
Let's have some tea.
576
00:44:37,709 --> 00:44:40,337
Hey, tea please.
577
00:44:41,412 --> 00:44:42,880
Kyoko.
578
00:44:42,880 --> 00:44:45,940
Thanks for your kind concern.
579
00:44:46,484 --> 00:44:50,154
I was hired by Asanoya.
580
00:44:50,154 --> 00:44:52,190
Glad to hear that.
581
00:44:52,190 --> 00:44:54,192
I don't whine any more.
582
00:44:54,192 --> 00:44:55,593
Starting in the spring...
583
00:44:55,593 --> 00:44:59,130
I'm going to be a live-in
cook at the cafeteria.
584
00:44:59,130 --> 00:45:01,257
I'll work as much as my brother did.
585
00:45:02,567 --> 00:45:06,799
Big girl. Don't be a burden to the others.
586
00:45:08,673 --> 00:45:11,733
Oh, Kotaro!
587
00:45:14,012 --> 00:45:15,604
Boss.
588
00:45:15,780 --> 00:45:18,874
Our bid was accepted.
589
00:45:19,117 --> 00:45:21,176
Accepted!
- Yes!
590
00:45:21,419 --> 00:45:22,987
Congratulation!
591
00:45:22,987 --> 00:45:24,955
Thank you so much!
592
00:45:27,425 --> 00:45:30,360
Asanoya was accepted, Hidejiro.
593
00:45:31,963 --> 00:45:33,765
Congratulation.
- Thank you.
594
00:45:33,765 --> 00:45:35,630
I'm so happy!
595
00:45:36,934 --> 00:45:42,240
Hey everyone, Asanoya's
bid was accepted!
596
00:45:42,240 --> 00:45:44,834
Accepted!
597
00:46:24,349 --> 00:46:26,840
I have no time for you. Go home.
598
00:46:27,051 --> 00:46:30,455
Miss, you don't know Tokichi the Weasel?
599
00:46:30,455 --> 00:46:31,322
Weasel?
600
00:46:31,322 --> 00:46:35,626
Well, Iwanami Tokichi. I'm
quite known in the Kanto area.
601
00:46:35,626 --> 00:46:37,528
Really?
- That's right.
602
00:46:37,528 --> 00:46:40,865
Manly Tokichi fell in love with you
at the first sight on that rainy day.
603
00:46:40,865 --> 00:46:42,433
I don't believe in love at the first sight.
604
00:46:42,433 --> 00:46:46,471
I like to be in his sight for long
time then taken deeply in his heart.
605
00:46:46,471 --> 00:46:51,008
Damn. You're so cold!
606
00:46:51,008 --> 00:46:56,714
Thanks. I like a cold man, too.
607
00:46:56,714 --> 00:46:57,815
How about me?
608
00:46:57,815 --> 00:46:59,484
I tell you, a cold man is that.
609
00:46:59,484 --> 00:47:03,421
He doesn't come to see a geisha
when he hasn't enough money.
610
00:47:03,421 --> 00:47:04,288
Oh, really!
611
00:47:04,288 --> 00:47:07,925
A man like you is called bumpkin.
612
00:47:07,925 --> 00:47:14,165
Poor me. I'm not good enough for you?
613
00:47:14,165 --> 00:47:15,962
That's right.
614
00:47:16,401 --> 00:47:19,632
Don't go crazy for a
geisha. You'll just be hurt.
615
00:47:25,843 --> 00:47:27,333
Excuse me.
616
00:47:28,613 --> 00:47:30,348
Were you waiting for Hidejiro?
617
00:47:30,348 --> 00:47:31,975
Hidejiro?
618
00:47:32,450 --> 00:47:35,253
Well, sorry to bother you.
619
00:47:35,253 --> 00:47:37,855
But I am Orui's lover.
620
00:47:37,855 --> 00:47:38,956
Stop lying!
621
00:47:38,956 --> 00:47:40,124
I'm kidding.
622
00:47:40,124 --> 00:47:46,529
I was walking in on her but I
didn't know you are my rival.
623
00:47:47,832 --> 00:47:49,732
You owe me one.
624
00:47:57,008 --> 00:47:59,210
Did you call me, Miss?
625
00:47:59,210 --> 00:48:02,304
Yes, come in.
626
00:48:15,693 --> 00:48:17,684
Mr. Hidejiro...
627
00:48:25,837 --> 00:48:29,967
I heard your name somewhere before...
628
00:48:31,476 --> 00:48:33,000
It's not an unusual name.
629
00:48:36,147 --> 00:48:40,447
I have to apologize to you.
630
00:48:41,652 --> 00:48:42,949
Apologize?
631
00:48:43,754 --> 00:48:49,659
Yes. I spent all money you gave me.
632
00:48:50,761 --> 00:48:52,396
Don't mind that.
633
00:48:52,396 --> 00:48:55,733
But I have no reason
to accept that money.
634
00:48:55,733 --> 00:48:57,530
I should have returned it.
635
00:49:04,075 --> 00:49:05,702
Miss...
636
00:49:08,679 --> 00:49:13,707
You're a really good person.
637
00:49:14,986 --> 00:49:16,578
No...
638
00:49:22,760 --> 00:49:24,227
I'm not good.
639
00:49:29,767 --> 00:49:31,667
Please forgive me.
640
00:49:35,907 --> 00:49:37,966
I want be a bad wife now.
641
00:49:44,415 --> 00:49:46,508
Although I ended up like this...
642
00:49:47,318 --> 00:49:49,445
I've remained chaste.
643
00:49:50,821 --> 00:49:54,052
But I don't know how long I can go on.
644
00:49:57,562 --> 00:50:02,499
I wouldn't regret it if it was with you...
645
00:50:29,160 --> 00:50:32,061
Redeem you?
646
00:50:35,032 --> 00:50:36,795
What should I do?
647
00:50:37,668 --> 00:50:45,242
Kurokatsu is going to buy
me from the geisha house.
648
00:50:45,242 --> 00:50:47,267
I don't know what to do...
649
00:50:48,379 --> 00:50:51,974
I can't do anything...
650
00:50:54,151 --> 00:50:55,982
Brother!
651
00:50:58,956 --> 00:51:03,893
Shigeji, don't grope a
geisha on the streets.
652
00:51:05,062 --> 00:51:08,065
Don't be a disgrace to
the Hayashida Family.
653
00:51:08,065 --> 00:51:10,192
Listen, bro.
- Idiot!
654
00:51:10,801 --> 00:51:13,037
Speak to your sister, not me.
655
00:51:13,037 --> 00:51:16,837
Go home. Go!
656
00:51:51,876 --> 00:51:56,506
It's been long time, Kazama.
657
00:52:00,985 --> 00:52:02,919
Is this yours?
658
00:52:03,220 --> 00:52:04,288
Yes.
659
00:52:04,288 --> 00:52:06,449
I spent all the money.
660
00:52:10,294 --> 00:52:16,790
I wouldn't want tell my wife
what happened between us.
661
00:52:16,967 --> 00:52:19,094
Stay away from her.
662
00:52:21,806 --> 00:52:24,741
I wouldn't have accepted her
kindness if I know she was your wife.
663
00:52:27,111 --> 00:52:29,204
She's a good person.
664
00:52:29,714 --> 00:52:32,945
Orui said same thing about you.
665
00:52:33,818 --> 00:52:35,419
She seems to be in love with you.
666
00:52:35,419 --> 00:52:37,250
Stop joking.
667
00:52:39,256 --> 00:52:41,087
Kazama...
668
00:52:43,994 --> 00:52:46,895
You have such a good
wife. Don't make her cry.
669
00:52:47,164 --> 00:52:48,995
Make her cry?
670
00:52:52,737 --> 00:52:58,698
I want you to leave this town.
671
00:53:00,911 --> 00:53:05,905
You want me to leave her?
672
00:53:06,383 --> 00:53:08,248
Don't be silly.
673
00:53:09,787 --> 00:53:12,585
I want you to get away from me.
674
00:53:13,758 --> 00:53:20,288
You know I'm working
under the Hayashida Family.
675
00:53:22,032 --> 00:53:25,092
And you under our
enemies, the Kabashima.
676
00:53:25,736 --> 00:53:29,467
You take money from your wife
working as Geisha and drink it away.
677
00:53:31,509 --> 00:53:37,675
After I heard that story, I don't
want to see you any more.
678
00:53:38,816 --> 00:53:40,443
Glad to hear that.
679
00:53:44,255 --> 00:53:46,382
Don't worry about us.
680
00:53:49,393 --> 00:53:54,421
If my wife complains about me...
681
00:53:55,900 --> 00:54:00,735
it's because she loves me.
682
00:54:02,873 --> 00:54:08,402
I won't accept your money
because I can't live without her.
683
00:54:11,415 --> 00:54:14,043
Sorry to make you hear my problems.
684
00:54:28,432 --> 00:54:29,800
Hurry up!
685
00:54:29,800 --> 00:54:31,529
We're gonna start!
686
00:54:46,317 --> 00:54:50,947
Hey! Are you guys alright!?
687
00:55:07,605 --> 00:55:09,732
Wait, you bastards!
688
00:55:10,140 --> 00:55:12,977
Wait, everyone! Don't fight them!
689
00:55:12,977 --> 00:55:14,706
We beat you!
690
00:55:53,217 --> 00:55:54,980
Do you know who am I?
691
00:55:56,987 --> 00:55:58,921
I protect the people here.
692
00:55:59,423 --> 00:56:03,027
My name is Hanada Hidejiro.
693
00:56:03,027 --> 00:56:05,095
Go back and ask you boss about me!
694
00:56:05,095 --> 00:56:07,325
We'll be back!
695
00:56:10,534 --> 00:56:11,967
Put the fire out!
696
00:56:16,106 --> 00:56:18,475
I'll leave this Family unless we fight back!
697
00:56:18,475 --> 00:56:19,810
Me too.
698
00:56:19,810 --> 00:56:22,313
We've been keeping to
the non-violence policy.
699
00:56:22,313 --> 00:56:24,381
But they just keep attacking us.
700
00:56:24,381 --> 00:56:27,051
Never fighting back is
not the Yakuza way.
701
00:56:27,051 --> 00:56:30,612
I can no longer bear this.
702
00:56:31,322 --> 00:56:33,824
Hey, will you fight together with us?
703
00:56:33,824 --> 00:56:35,348
Idiots!
704
00:56:37,628 --> 00:56:39,220
Boss...
705
00:56:43,400 --> 00:56:48,269
Hidejiro, why did you go fight them?
706
00:56:48,539 --> 00:56:50,632
He did it for us.
- Shut up!
707
00:56:52,509 --> 00:56:55,069
I'm not talking to you.
708
00:56:58,816 --> 00:57:00,841
Hidejiro...
709
00:57:03,754 --> 00:57:07,281
I return your knife.
710
00:57:08,292 --> 00:57:10,658
Leave here with it.
711
00:57:16,600 --> 00:57:19,068
I am so sorry about it.
712
00:57:23,007 --> 00:57:26,909
I couldn't help myself as a Yakuza.
713
00:57:30,814 --> 00:57:32,577
Boss.
714
00:57:39,556 --> 00:57:45,586
I would want to stay with
you for Ryuhei's sake.
715
00:57:46,697 --> 00:57:48,722
Please forgive me.
716
00:57:49,600 --> 00:57:51,431
Hidejiro...
717
00:57:53,504 --> 00:57:55,165
Boss...
718
00:57:57,841 --> 00:58:04,303
If I may ask...
719
00:58:05,616 --> 00:58:10,053
Please keep my knife.
720
00:58:12,256 --> 00:58:16,955
So, you understand me.
721
00:58:18,195 --> 00:58:20,163
Thank you.
722
00:58:22,900 --> 00:58:26,495
I would be glad to keep it again.
723
00:58:27,337 --> 00:58:29,134
Thank you.
724
00:58:29,406 --> 00:58:32,842
Dammit! You were all beaten by one man.
725
00:58:33,644 --> 00:58:35,512
Wimps!
726
00:58:35,512 --> 00:58:39,846
Boss, Hidejiro is bothering
us more and more.
727
00:58:40,284 --> 00:58:41,952
Listen, man.
728
00:58:41,952 --> 00:58:44,988
We beat Asanoya at any cost.
729
00:58:44,988 --> 00:58:47,925
Beat them until they can't work any more.
730
00:58:47,925 --> 00:58:51,095
And why don't we finish
off Hayashida too?
731
00:58:51,095 --> 00:58:54,360
Asanoya can't stand against if that
old fart doesn't have his back.
732
00:58:55,399 --> 00:58:57,301
We will, eventually.
733
00:58:57,301 --> 00:58:59,570
Excuse me, sir.
734
00:58:59,570 --> 00:59:02,437
Let me take a order to rub out Hidejiro.
735
00:59:02,673 --> 00:59:04,641
Who are you?
736
00:59:04,641 --> 00:59:06,710
I, originally from Kanto, am...
737
00:59:06,710 --> 00:59:09,144
Hey, enough of your introduction.
738
00:59:09,580 --> 00:59:11,715
Okay, I'll skip it.
739
00:59:11,715 --> 00:59:15,152
Boss, the price on that
man's head is getting high.
740
00:59:15,152 --> 00:59:17,621
I have to charge a bit more now.
741
00:59:17,621 --> 00:59:19,256
There's a chance I'll fail.
742
00:59:19,256 --> 00:59:22,384
You don't pay if I fail. Okay?
743
00:59:23,927 --> 00:59:26,730
Okay, go ahead.
744
00:59:26,730 --> 00:59:27,965
I'll pay you some in advance.
745
00:59:27,965 --> 00:59:29,489
Excellent. Thank you!
746
00:59:29,633 --> 00:59:36,630
MINEGIAHI RYUHEI
747
00:59:37,374 --> 00:59:39,103
Brother...
748
00:59:39,243 --> 00:59:43,247
Mr. Asano and Boss Hayashida
are very busy with the business.
749
00:59:43,247 --> 00:59:44,976
You should be happy.
750
00:59:46,750 --> 00:59:51,622
Mr. Hidejiro always helps me.
751
00:59:51,622 --> 00:59:53,681
I'm doing good.
752
01:00:04,468 --> 01:00:09,462
Thanks for coming here to pray, Hidejiro.
753
01:00:11,308 --> 01:00:14,411
Look at all those mountains.
754
01:00:14,411 --> 01:00:17,346
Good quality stones are buried there.
755
01:00:18,248 --> 01:00:22,344
Asanoya won the deed to mine all of it.
756
01:00:22,920 --> 01:00:26,981
We'll be working hard
in the coming spring.
757
01:00:39,002 --> 01:00:43,837
Omine, his proposal is
too good to pass up.
758
01:00:44,775 --> 01:00:49,012
I want to work here, Mama.
759
01:00:49,012 --> 01:00:50,414
Silly girl.
760
01:00:50,414 --> 01:00:56,444
He says you'll be his wife,
not mistress. Understand?
761
01:00:57,754 --> 01:01:01,858
Omine, if you'll be my wife,
you'll have a wonderful life.
762
01:01:01,858 --> 01:01:04,094
Let's go home together!
763
01:01:04,094 --> 01:01:05,862
Not so fast.
764
01:01:05,862 --> 01:01:08,131
She needs time to get ready.
765
01:01:08,131 --> 01:01:09,962
Oh, I see.
766
01:01:10,500 --> 01:01:13,470
You're not being fair, Mama.
767
01:01:13,470 --> 01:01:14,937
Why?
768
01:01:15,572 --> 01:01:20,944
You should hear out what
Omine thinks. Right?
769
01:01:20,944 --> 01:01:22,279
You're just a pimp-out Geisha!
770
01:01:22,279 --> 01:01:28,047
You mean my husband?
He's better than you.
771
01:01:28,118 --> 01:01:29,847
Shut up, whore!
772
01:01:30,287 --> 01:01:33,757
That's how the underboss
is. Makes me laugh.
773
01:01:33,757 --> 01:01:36,453
Omine, go on now.
774
01:01:39,563 --> 01:01:40,597
Take a walk, bumpkin.
775
01:01:40,597 --> 01:01:42,499
What?
- How scary!
776
01:01:42,499 --> 01:01:46,799
You scared me. Scared.
777
01:01:47,104 --> 01:01:49,698
Enjoy the rest of the evening, hot shot!
778
01:01:57,514 --> 01:01:59,243
Don't cry.
779
01:02:00,150 --> 01:02:01,952
You don't like him, do you?
780
01:02:01,952 --> 01:02:02,853
No.
781
01:02:02,853 --> 01:02:04,582
No wonder.
782
01:02:04,888 --> 01:02:10,155
Omine, do you have lover?
783
01:02:11,261 --> 01:02:12,660
Tell me.
784
01:02:14,064 --> 01:02:15,588
Sister.
785
01:02:16,033 --> 01:02:19,298
Tell me who.
786
01:02:20,837 --> 01:02:22,634
Shigeji...
787
01:02:26,476 --> 01:02:28,000
Shigeji?
788
01:02:28,545 --> 01:02:30,809
I love Shigeji.
789
01:02:31,248 --> 01:02:33,307
I love him so much!
790
01:02:40,791 --> 01:02:42,281
No.
791
01:02:45,729 --> 01:02:49,392
My brother is still a kid.
792
01:02:54,471 --> 01:02:57,907
You silly girl...
793
01:03:03,647 --> 01:03:05,239
Hey, faster!
794
01:03:08,085 --> 01:03:09,985
Underboss is waiting.
- Yes.
795
01:03:15,025 --> 01:03:16,492
Shigeji?
796
01:03:16,593 --> 01:03:19,619
Bastard!
797
01:03:23,166 --> 01:03:25,066
Shigeji, what did you do?
- Omine!
798
01:03:25,702 --> 01:03:27,397
Come with me
- Where?
799
01:03:27,738 --> 01:03:30,173
Let's go now!
- Where are we going?
800
01:03:30,173 --> 01:03:31,174
Wait!
801
01:03:31,174 --> 01:03:33,699
Why? Where are we going?
802
01:03:36,012 --> 01:03:39,038
Don't worry! Let's go!
803
01:03:56,900 --> 01:03:58,663
My dear!
804
01:04:13,383 --> 01:04:14,782
Hey.
805
01:04:18,455 --> 01:04:22,559
Shigeji did it, dear.
806
01:04:22,559 --> 01:04:24,186
I know.
807
01:04:24,661 --> 01:04:26,458
What can I do?
808
01:04:27,864 --> 01:04:29,633
I hope they make their getaway.
809
01:04:29,633 --> 01:04:31,635
We can settle this with money.
810
01:04:31,635 --> 01:04:36,334
Shigeji is an idiot, such an idiot.
811
01:04:37,040 --> 01:04:40,999
We did the same thing
when we were young.
812
01:04:45,849 --> 01:04:50,252
Please, go to help them.
813
01:04:50,654 --> 01:04:54,852
I think they went to Omine's
uncle in the mountains.
814
01:04:55,692 --> 01:04:57,717
They know that place?
815
01:04:58,295 --> 01:05:00,286
Are you there?
816
01:05:04,835 --> 01:05:06,302
Come in.
817
01:05:11,308 --> 01:05:13,469
You know what happened, right?
- I do.
818
01:05:14,311 --> 01:05:17,144
He's your brother-in-law.
819
01:05:17,314 --> 01:05:19,145
So he is.
820
01:05:19,349 --> 01:05:20,884
But don't ask me to
interrupt his love affair.
821
01:05:20,884 --> 01:05:24,888
You must get them. I spent
so much money for that girl.
822
01:05:24,888 --> 01:05:27,186
That's your personal matter.
823
01:05:28,525 --> 01:05:30,293
Don't involve the Family.
824
01:05:30,293 --> 01:05:31,521
What?
825
01:05:33,296 --> 01:05:35,924
But I'll get them if you pay me.
826
01:05:37,367 --> 01:05:39,164
I am expensive.
827
01:05:41,037 --> 01:05:42,572
Is it okay?
828
01:05:42,572 --> 01:05:43,406
Yes.
829
01:05:43,406 --> 01:05:44,839
My dear!
830
01:05:45,876 --> 01:05:47,901
Shigeji must give Omine up.
831
01:05:49,513 --> 01:05:52,346
You also said there's no
way they could be together.
832
01:05:53,416 --> 01:05:54,885
Yes.
833
01:05:54,885 --> 01:05:59,447
Underboss, I'll bring Omine back to you.
834
01:05:59,823 --> 01:06:02,724
That's all I'll do.
- Yes, please.
835
01:06:04,160 --> 01:06:05,787
You're really crazy for her.
836
01:06:07,531 --> 01:06:09,226
I'll go alone.
837
01:06:16,072 --> 01:06:17,374
Boss.
838
01:06:17,374 --> 01:06:18,671
Oh, thanks.
839
01:06:18,975 --> 01:06:22,570
Silly kid. What a mess he made.
840
01:06:23,046 --> 01:06:25,515
Can I go to look for him, Boss?
841
01:06:25,515 --> 01:06:27,717
No, I'll go.
842
01:06:27,717 --> 01:06:29,776
Let me go with you.
- No, no.
843
01:06:29,986 --> 01:06:31,555
I'll go alone.
844
01:06:31,555 --> 01:06:33,957
Shigeji could run back here.
845
01:06:33,957 --> 01:06:37,193
The Kabashima could do anything.
846
01:06:37,193 --> 01:06:42,893
In that case, I want you to be here.
847
01:06:43,166 --> 01:06:45,969
These guys need your help.
848
01:06:45,969 --> 01:06:48,733
Okay, I'm off.
- Please be careful.
849
01:06:58,748 --> 01:07:02,485
Here's food for you. Eat.
850
01:07:02,485 --> 01:07:04,077
Thank you.
851
01:07:05,121 --> 01:07:09,615
You found a good man, Omine.
852
01:07:11,094 --> 01:07:16,293
You're no longer a little girl, I see.
853
01:07:18,268 --> 01:07:23,206
Shelter us in this house for a while, uncle.
854
01:07:23,206 --> 01:07:24,274
Please.
855
01:07:24,274 --> 01:07:32,849
Of course. Lovers should
stay together and be happy.
856
01:07:32,849 --> 01:07:37,752
No one comes to a remote place like this.
857
01:07:39,522 --> 01:07:41,581
Someone's here.
858
01:07:41,992 --> 01:07:43,493
Hi, Uncle.
859
01:07:43,493 --> 01:07:45,222
Shigeji...
- Bro.
860
01:07:45,595 --> 01:07:47,290
Run.
- What?
861
01:07:47,464 --> 01:07:49,091
Run.
862
01:07:49,833 --> 01:07:51,494
Hurry up.
863
01:07:53,670 --> 01:07:55,297
They're coming here.
864
01:08:16,893 --> 01:08:21,091
What are you doing up so late?
865
01:08:21,765 --> 01:08:24,700
Can you take her on your cart?
866
01:08:25,802 --> 01:08:28,737
Are you running away with
your love? Well, get on.
867
01:08:29,606 --> 01:08:31,198
Come.
868
01:08:34,477 --> 01:08:36,672
You get on too.
869
01:08:38,448 --> 01:08:39,215
Okay?
870
01:08:39,215 --> 01:08:41,547
Okay, let's go.
871
01:09:01,805 --> 01:09:04,672
Did you lay an ambush there?
- Yes.
872
01:09:05,475 --> 01:09:08,933
Asanoya's people will all be in a panic.
873
01:09:09,979 --> 01:09:13,938
Hey, is he here?
- Yes.
874
01:09:15,685 --> 01:09:17,209
You need me?
875
01:09:21,324 --> 01:09:26,023
I was waiting for you. How did it go?
876
01:09:26,129 --> 01:09:30,293
Well, those kids had already left.
877
01:09:31,134 --> 01:09:32,602
I was too late. Sorry.
878
01:09:32,602 --> 01:09:35,537
Really, they left?
879
01:09:37,474 --> 01:09:40,341
Too bad for you.
880
01:09:50,320 --> 01:09:52,117
Bro.
881
01:09:52,856 --> 01:09:55,625
He is your wife's brother...
882
01:09:55,625 --> 01:09:57,855
but you're still obligated to us.
883
01:09:58,661 --> 01:10:03,758
I've been treating you
just like my own people...
884
01:10:04,567 --> 01:10:10,938
And this is how you return the favor?
885
01:10:12,742 --> 01:10:17,907
I ask you to save face for me
according to Yakuza rules.
886
01:10:18,448 --> 01:10:19,915
Yes.
887
01:10:20,517 --> 01:10:23,145
Kill Hidejiro.
888
01:10:29,425 --> 01:10:34,226
Forgive me, Omine.
889
01:10:35,865 --> 01:10:38,493
I failed to get you away.
890
01:10:39,335 --> 01:10:43,362
No matter. I'm glad if we die together.
891
01:10:45,175 --> 01:10:47,200
Omine, come with me.
892
01:10:47,811 --> 01:10:49,279
Move away!
893
01:10:49,279 --> 01:10:50,547
No!
- You come to my house with me.
894
01:10:50,547 --> 01:10:52,947
Stop!
- Shigeji! Shigeji!
895
01:11:00,657 --> 01:11:02,124
Take her away.
896
01:11:02,725 --> 01:11:05,094
Hey, wait.
897
01:11:05,094 --> 01:11:06,391
What?
898
01:11:11,067 --> 01:11:13,797
Don't be so cruel.
899
01:11:13,903 --> 01:11:16,472
You did your job and got paid.
900
01:11:16,472 --> 01:11:18,872
Just shut up.
901
01:11:20,710 --> 01:11:21,978
I give the money back.
902
01:11:21,978 --> 01:11:23,639
What?
903
01:11:26,749 --> 01:11:30,446
You're gonna fight me, will you?
904
01:11:31,387 --> 01:11:33,719
Cut this shit out!
905
01:11:46,169 --> 01:11:47,932
What do you want?
906
01:11:48,171 --> 01:11:50,731
I brought you this from Kazama.
907
01:11:52,876 --> 01:11:54,177
Tell him I read it.
908
01:11:54,177 --> 01:11:55,872
Certainly I will.
909
01:12:00,516 --> 01:12:03,144
CHALLENGE TO A DUEL
910
01:12:15,498 --> 01:12:17,056
Did you find him?
911
01:12:21,271 --> 01:12:23,262
I see. You didn't.
912
01:12:25,575 --> 01:12:27,065
Thank you.
913
01:12:29,412 --> 01:12:32,472
Where is Shigeji in this cold night?
914
01:12:33,149 --> 01:12:39,022
Kotaro, if Shigeji comes here,
let me know right away.
915
01:12:39,022 --> 01:12:40,751
Yes, I will.
916
01:12:41,524 --> 01:12:43,760
Poor Shigeji.
917
01:12:43,760 --> 01:12:45,762
He should have come to me.
918
01:12:45,762 --> 01:12:47,397
I would have helped him by any means.
919
01:12:47,397 --> 01:12:51,800
He didn't want to get
you and me in trouble.
920
01:12:52,435 --> 01:12:54,300
Silly kid.
921
01:12:55,471 --> 01:12:57,666
I'll go look for him.
922
01:13:17,627 --> 01:13:19,492
Who's there?
923
01:13:21,497 --> 01:13:27,629
Come out if you want to see me.
924
01:13:34,844 --> 01:13:37,613
You want to kill me?
925
01:13:37,613 --> 01:13:39,547
Perish the thought.
926
01:13:40,016 --> 01:13:46,319
I killed someone when I was
young, but it became a nightmare.
927
01:13:58,167 --> 01:13:59,532
Run!
928
01:14:01,571 --> 01:14:04,039
Boss!
929
01:14:04,540 --> 01:14:06,667
Boss!
930
01:14:09,178 --> 01:14:11,578
No, Boss!
931
01:14:13,416 --> 01:14:14,974
Boss!
932
01:14:15,752 --> 01:14:17,344
Boss!
933
01:14:24,427 --> 01:14:27,260
Boss was attacked!
934
01:14:35,538 --> 01:14:39,065
Boss!
935
01:14:39,275 --> 01:14:42,802
Everyone. I'll tell you Boss' last words.
936
01:14:43,446 --> 01:14:45,882
Although we know the
Kabashima did this...
937
01:14:45,882 --> 01:14:48,248
don't seek revenge on them.
938
01:14:49,819 --> 01:14:52,583
Hidejiro, he wants to talk to you.
939
01:14:59,762 --> 01:15:01,389
Boss.
940
01:15:02,665 --> 01:15:04,599
Hidejiro...
941
01:15:05,768 --> 01:15:08,066
Forgive me.
942
01:15:10,406 --> 01:15:20,441
I once preached you
against the Yakuza way.
943
01:15:20,950 --> 01:15:26,149
But I am a Yakuza. This
is how a Yakuza ends up.
944
01:15:30,093 --> 01:15:34,996
Don't waste your life on revenge for me.
945
01:15:35,932 --> 01:15:38,696
You have to rebuild...
946
01:15:45,274 --> 01:15:47,299
the Kuramae family.
947
01:15:51,814 --> 01:15:53,304
Understand?
948
01:16:05,728 --> 01:16:07,897
I saw Hidejiro received
Jukichi's challenge to duel.
949
01:16:07,897 --> 01:16:09,489
Are you sure?
- Yes.
950
01:16:10,433 --> 01:16:12,435
Where the hell are they going to fight?
951
01:16:12,435 --> 01:16:15,705
Please help. I can't lose
either of them. Help them!
952
01:16:15,705 --> 01:16:17,173
I know, I know.
953
01:16:17,173 --> 01:16:20,142
I'll look for that way.
You go the other way.
954
01:16:22,979 --> 01:16:26,506
Nothing over there.
955
01:16:49,005 --> 01:16:50,597
Kazama.
956
01:16:52,375 --> 01:16:54,900
I have no reason to duel with you.
957
01:17:00,349 --> 01:17:07,380
Did you leave your wife? Your true love?
958
01:17:08,391 --> 01:17:11,792
Living the yakuza way,
I have to give her up.
959
01:17:14,163 --> 01:17:16,825
You gave your soul to Kabashima.
960
01:17:20,803 --> 01:17:23,506
Tell you the truth, I left my
dagger with Boss Hayashida.
961
01:17:23,506 --> 01:17:25,133
I have one for you.
962
01:17:39,655 --> 01:17:42,146
How is Boss Hayashida?
963
01:17:42,825 --> 01:17:44,417
Dead.
964
01:17:47,463 --> 01:17:49,522
Sorry to hear that.
965
01:18:04,013 --> 01:18:08,177
Stop it or I'll kill you, Kazama.
966
01:18:10,019 --> 01:18:11,850
Stop now.
967
01:18:11,988 --> 01:18:13,389
Don't make your wife cry more.
968
01:18:13,389 --> 01:18:14,457
Shut up!
969
01:18:14,457 --> 01:18:17,915
No, stop! Stop!
970
01:18:35,144 --> 01:18:36,512
Bastard!
971
01:18:36,512 --> 01:18:38,537
You dirty bastard!
972
01:18:39,382 --> 01:18:42,215
This bastard shot her, Kazama!
973
01:19:10,413 --> 01:19:12,608
Orui! Orui!
974
01:19:14,383 --> 01:19:16,317
She's gone.
975
01:19:22,625 --> 01:19:28,723
Now all is over between you and me.
976
01:19:35,438 --> 01:19:37,633
This is for condolence.
977
01:19:39,642 --> 01:19:41,542
Please take it.
978
01:20:06,635 --> 01:20:18,781
Under the sky, so far from home
979
01:20:18,781 --> 01:20:30,659
Fighting battles according
to the Yakuza code
980
01:20:30,659 --> 01:20:44,006
I know this is foolish
and I will be laughed at
981
01:20:44,006 --> 01:20:55,975
But can 't ignore when
my people are crying
982
01:20:56,352 --> 01:21:07,863
Only the lion and peonies on
my back can understand me
983
01:21:07,863 --> 01:21:09,031
Only the lion and peonies on
my back can understand me
Hidejiro.
984
01:21:09,031 --> 01:21:09,690
Hidejiro.
985
01:21:18,441 --> 01:21:20,875
I'm going with you.
986
01:21:22,211 --> 01:21:23,546
To where?
987
01:21:23,546 --> 01:21:25,605
To where you're going.
988
01:21:27,850 --> 01:21:29,579
Kazama.
989
01:21:30,319 --> 01:21:32,514
You're obligated to the Kabashima Family.
990
01:21:33,722 --> 01:21:37,493
If you fight them, it's
against the Yakuza code.
991
01:21:37,493 --> 01:21:39,188
I know.
992
01:21:41,063 --> 01:21:46,763
But I told you, I can't live without Orui.
993
01:21:48,571 --> 01:21:53,634
Laugh at me all you
want, but I fight for Orui.
994
01:21:54,443 --> 01:21:57,503
Let me die as a man.
995
01:22:05,054 --> 01:22:06,453
Kazama.
996
01:22:09,158 --> 01:22:11,058
Let's go.
997
01:22:14,497 --> 01:22:26,141
My tattooed skin made my mother cry
998
01:22:26,141 --> 01:22:36,847
My life is just one fight to the next
999
01:22:37,286 --> 01:22:49,365
Living this life only makes my mother cry
1000
01:22:49,365 --> 01:23:00,342
But I don 't know how
to console my parents
1001
01:23:00,342 --> 01:23:12,054
The lion and peonies
on my back are crying
1002
01:23:12,054 --> 01:23:23,955
I fully know there will no
mercy giving to my life
1003
01:23:24,199 --> 01:23:35,167
And I know there will no
mercy shown to my death
1004
01:23:35,344 --> 01:23:47,523
That's the way a Yakuza lives
1005
01:23:47,523 --> 01:23:58,567
I have no regrets in my foolish life
1006
01:23:58,567 --> 01:24:10,741
I hear the night wind laughing at me
1007
01:25:17,713 --> 01:25:19,544
There's Kabashima!
1008
01:26:13,168 --> 01:26:15,193
I'm against Kabashima today!
1009
01:26:31,220 --> 01:26:32,687
Kazama!
1010
01:26:35,190 --> 01:26:37,249
I'm content.
1011
01:26:39,928 --> 01:26:42,260
Kazama!
- Thank you.
1012
01:26:42,598 --> 01:26:44,998
Hang in there!
1013
01:26:50,572 --> 01:26:53,642
Hidejiro, I'll take care of the dogs.
1014
01:26:53,642 --> 01:26:55,303
You get their master!
1015
01:27:55,671 --> 01:27:57,502
Don't shoot him.
1016
01:27:59,408 --> 01:28:01,276
I'll finish him.
1017
01:28:01,276 --> 01:28:03,710
Yeah, go ahead!
1018
01:28:26,235 --> 01:28:28,066
You did it!
1019
01:29:02,004 --> 01:29:08,034
Translated by Kaori
Subtitled and Mastered by Cannibal King
www.KuroTokagi.com
65747
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.