All language subtitles for Seven.Days.Queen.08.NEXT.20170622

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,400 --> 00:00:07,070 (This drama is a fiction based on history.) 2 00:00:07,070 --> 00:00:08,735 (The contents may be different from the actual events.) 3 00:00:10,320 --> 00:00:12,220 How long were you planning on lying? 4 00:00:12,380 --> 00:00:14,980 Did you not feel bad for me... 5 00:00:15,150 --> 00:00:16,520 for following you around? 6 00:00:20,850 --> 00:00:22,320 How long was I planning on lying? 7 00:00:23,950 --> 00:00:25,380 You are slow-witted, hotheaded, 8 00:00:25,380 --> 00:00:27,820 nosy, and reckless. 9 00:00:28,020 --> 00:00:29,420 Look what happened. 10 00:00:29,420 --> 00:00:30,880 Whenever I am with you, I get into trouble. 11 00:00:32,220 --> 00:00:34,250 If Yeok is really still alive, 12 00:00:34,720 --> 00:00:37,550 why has he not shown himself to me? 13 00:00:38,180 --> 00:00:39,920 He wishes to get his revenge... 14 00:00:40,820 --> 00:00:42,880 and take the throne. 15 00:00:43,880 --> 00:00:45,080 (Episode 8) 16 00:00:46,604 --> 00:00:51,604 {\an1}Subtitle ripped and resynced by redixion 17 00:00:53,980 --> 00:00:55,820 Hide among the Chief Royal Secretary's guards... 18 00:00:55,920 --> 00:00:57,650 and watch his every move. 19 00:00:58,550 --> 00:01:00,750 Corner the girl if you must. 20 00:01:01,420 --> 00:01:03,380 Force Prince Jin Seong to come over. 21 00:01:04,420 --> 00:01:06,580 How about we hang her in the market square? 22 00:01:06,880 --> 00:01:08,750 Hang her in the market square? 23 00:01:09,490 --> 00:01:10,550 She said... 24 00:01:10,750 --> 00:01:13,350 Prince Jin Seong will not be able to ignore her then. 25 00:01:14,280 --> 00:01:16,120 She is right. 26 00:01:16,650 --> 00:01:18,650 Simply hearing about it... 27 00:01:18,650 --> 00:01:20,950 is different than actually seeing her... 28 00:01:21,080 --> 00:01:22,720 be tortured. 29 00:01:22,850 --> 00:01:24,650 This battle will only end... 30 00:01:27,050 --> 00:01:28,880 if the Prince comes forward. 31 00:01:30,950 --> 00:01:32,020 Or... 32 00:01:32,320 --> 00:01:33,380 Or what? 33 00:01:34,320 --> 00:01:35,620 Shin Chae Gyung... 34 00:01:38,150 --> 00:01:39,250 must disappear. 35 00:01:51,120 --> 00:01:52,250 Were you... 36 00:01:53,550 --> 00:01:55,080 hanging in there in this condition? 37 00:01:55,950 --> 00:01:57,080 Do not come here. 38 00:01:58,720 --> 00:02:00,120 You must not come. 39 00:02:09,580 --> 00:02:10,680 You will... 40 00:02:12,420 --> 00:02:14,320 thank me for this. 41 00:02:15,550 --> 00:02:16,550 This medicine... 42 00:02:17,480 --> 00:02:19,520 will end your pain. 43 00:02:25,980 --> 00:02:27,150 What are you doing? 44 00:02:36,180 --> 00:02:37,850 Why are you here? 45 00:02:38,920 --> 00:02:40,420 Why are you dressed like that? 46 00:02:41,680 --> 00:02:42,850 I came here... 47 00:02:44,750 --> 00:02:45,850 because I was worried. 48 00:02:46,620 --> 00:02:47,620 Same here. 49 00:02:48,450 --> 00:02:50,280 I am worried about Nak Cheon. 50 00:02:51,280 --> 00:02:52,850 She might tell the authorities. 51 00:02:53,920 --> 00:02:55,050 I am here to watch her. 52 00:02:56,220 --> 00:02:59,150 You are here since you cannot bare to do nothing. 53 00:02:59,450 --> 00:03:02,350 I am here because of the same reason. 54 00:03:08,450 --> 00:03:09,550 What are you doing? 55 00:03:10,080 --> 00:03:12,550 How did you get in here? 56 00:03:13,220 --> 00:03:14,250 Let me go. 57 00:03:14,480 --> 00:03:16,620 Untie this. Untie me now! 58 00:03:17,180 --> 00:03:20,280 It must have been easy since you have... 59 00:03:20,420 --> 00:03:21,950 money and connections. 60 00:03:39,450 --> 00:03:41,320 Did Nak Cheon permit you to be here? 61 00:03:42,080 --> 00:03:43,650 Do not mention him. 62 00:03:46,180 --> 00:03:47,520 I see you had a fight with him. 63 00:04:04,050 --> 00:04:05,050 Bring her out. 64 00:04:22,450 --> 00:04:23,780 Do not be foolish. 65 00:04:23,980 --> 00:04:25,690 One mistake and Chae Gyung will die. 66 00:04:26,190 --> 00:04:27,220 Do you understand? 67 00:04:28,190 --> 00:04:29,520 Of course, I do. 68 00:05:05,580 --> 00:05:06,650 Excuse me. 69 00:05:07,850 --> 00:05:08,880 Excuse me. 70 00:05:10,690 --> 00:05:12,350 Where are you taking me? 71 00:05:14,190 --> 00:05:15,220 Excuse me. 72 00:05:16,650 --> 00:05:20,220 If you tell me where that thief went, 73 00:05:21,550 --> 00:05:23,880 I will let you return home now. 74 00:05:24,820 --> 00:05:27,780 Why must you go to such lengths to catch him? 75 00:05:28,950 --> 00:05:31,880 I am after the thief who stole the offerings... 76 00:05:31,880 --> 00:05:34,220 for the King. 77 00:05:35,380 --> 00:05:37,650 Do I need another reason? 78 00:06:25,280 --> 00:06:26,620 You must not come. 79 00:06:27,520 --> 00:06:28,780 If you do, you will die. 80 00:06:45,720 --> 00:06:46,780 Please leave. 81 00:06:49,820 --> 00:06:51,680 You must drink this in order to endure. 82 00:06:56,380 --> 00:06:57,950 Thank you. 83 00:06:59,520 --> 00:07:00,880 But I am okay. 84 00:07:27,020 --> 00:07:28,220 The guards are hiding. 85 00:07:32,980 --> 00:07:36,780 Spread the word as quickly and as widely as possible. 86 00:07:37,450 --> 00:07:39,620 He must hear the news... 87 00:07:40,450 --> 00:07:41,720 in order to come here. 88 00:07:42,120 --> 00:07:43,220 Yes, Chief Royal Secretary. 89 00:07:46,080 --> 00:07:47,120 Well... 90 00:07:47,950 --> 00:07:49,020 I believe... 91 00:07:49,380 --> 00:07:52,220 he is not showing himself... 92 00:07:53,180 --> 00:07:54,680 because of the poison. 93 00:07:54,680 --> 00:07:55,750 Poison? 94 00:07:56,020 --> 00:07:58,050 I shot a poisoned arrow. 95 00:07:58,050 --> 00:08:00,220 If he had not neutralized the poison, 96 00:08:00,220 --> 00:08:02,080 his whole body... 97 00:08:02,880 --> 00:08:04,220 must be impaired by now. 98 00:08:04,850 --> 00:08:06,780 He had been stabbed and thrown down the hill, 99 00:08:06,780 --> 00:08:08,420 but he came back alive. 100 00:08:09,650 --> 00:08:11,020 Whether he has been poisoned or not, 101 00:08:11,980 --> 00:08:13,750 there is nothing that we can be certain of. 102 00:08:15,080 --> 00:08:16,980 This time, no matter what, 103 00:08:18,550 --> 00:08:21,480 I will make sure with my own two eyes... 104 00:08:21,480 --> 00:08:24,120 that he draws his last breath. 105 00:08:24,750 --> 00:08:25,950 Yes, Chief Royal Secretary. 106 00:08:36,380 --> 00:08:39,950 (List of Offerings) 107 00:08:39,950 --> 00:08:41,150 (Oil, Leopard Fur, Ginseng,) 108 00:08:43,720 --> 00:08:44,750 (Silver Wine Bottle, Mussels, Fabrics,) 109 00:08:44,750 --> 00:08:46,020 (Black Hemp Cloth, Wine, Dried Fish) 110 00:08:46,020 --> 00:08:48,150 Why are you so rash? 111 00:08:49,180 --> 00:08:51,550 You must lie low and bide your time. 112 00:08:51,720 --> 00:08:53,120 You waited for the right time... 113 00:08:55,420 --> 00:08:57,520 and lost a son in the process. 114 00:08:59,420 --> 00:09:00,480 I... 115 00:09:01,420 --> 00:09:03,350 will find a way that suits me. 116 00:09:07,150 --> 00:09:09,120 (Black Hemp Cloth, Wine, Dried Fish) 117 00:09:11,020 --> 00:09:12,050 Here. 118 00:09:12,650 --> 00:09:15,180 Why do you need the list of the offerings? 119 00:09:15,580 --> 00:09:17,450 I have a need for it. 120 00:09:18,220 --> 00:09:20,980 I have been thinking... 121 00:09:22,580 --> 00:09:23,620 Yes? 122 00:09:23,620 --> 00:09:25,820 You had a fight with Seo Noh on purpose, right? 123 00:09:26,550 --> 00:09:28,120 - Yes. - Yes? 124 00:09:30,550 --> 00:09:31,620 No. 125 00:09:31,720 --> 00:09:33,550 No. I do not believe you. 126 00:09:34,180 --> 00:09:37,050 It is obvious what Seo Noh... 127 00:09:37,050 --> 00:09:38,350 will do. 128 00:09:38,350 --> 00:09:40,520 However, you are allowing it. 129 00:09:41,850 --> 00:09:44,920 You want him to protect Chae Gyung in your place. 130 00:09:50,380 --> 00:09:51,450 Are you all right? 131 00:09:52,250 --> 00:09:53,250 Yes. 132 00:10:10,450 --> 00:10:13,120 Motherwort is really something else. 133 00:10:13,620 --> 00:10:15,120 What do you mean, motherwort? 134 00:10:16,620 --> 00:10:18,150 It is actually called lizard's tail. 135 00:10:18,150 --> 00:10:21,290 It gives off a bad odor when it neutralizes poison. 136 00:10:24,120 --> 00:10:25,580 Wait, were you poisoned? 137 00:10:27,880 --> 00:10:29,050 Someone was poisoned? 138 00:10:33,180 --> 00:10:34,180 Hey, wait. 139 00:10:34,750 --> 00:10:36,720 Did they shoot poisonous arrows at you? 140 00:10:45,050 --> 00:10:46,050 Wait a second, 141 00:10:47,120 --> 00:10:48,480 you are feverish too. 142 00:10:48,480 --> 00:10:49,480 Let me see. 143 00:10:51,920 --> 00:10:54,150 Gosh, you are strong. Aren't you dizzy? 144 00:10:54,320 --> 00:10:56,380 - You should be completely dizzy by now. - A doctor. 145 00:10:56,680 --> 00:10:57,880 Call a doctor right now. 146 00:10:57,880 --> 00:10:58,880 Okay. 147 00:11:05,420 --> 00:11:07,020 Why is he making such a big deal with fever? 148 00:11:07,220 --> 00:11:08,450 He could have gone himself. 149 00:11:08,780 --> 00:11:10,120 Goodness, this is my life. 150 00:11:12,980 --> 00:11:14,050 This way. Hurry. 151 00:11:17,080 --> 00:11:18,280 Hurry up, please. 152 00:11:18,280 --> 00:11:19,650 What is going on? 153 00:11:19,650 --> 00:11:20,980 We need to hurry. 154 00:11:21,250 --> 00:11:23,120 Are you saying this poison can kill? 155 00:11:23,120 --> 00:11:24,780 It is not something that kills you immediately, 156 00:11:24,780 --> 00:11:26,750 but it can be dangerous if it is not neutralized. 157 00:11:27,420 --> 00:11:28,480 Give me the antidote. 158 00:11:28,750 --> 00:11:30,920 You are suffering side effects of a neutralization, 159 00:11:30,920 --> 00:11:32,750 so you will not need an antidote. 160 00:11:33,320 --> 00:11:36,350 You will recover slowly with some medicine. 161 00:11:36,350 --> 00:11:38,580 It is because another person got hit with this arrow. 162 00:11:38,880 --> 00:11:41,450 I am not someone from the Royal Infirmary. 163 00:11:41,450 --> 00:11:42,950 I do not hold onto such an antidote. 164 00:11:43,250 --> 00:11:45,080 It will take me half a day to find the ingredients, 165 00:11:45,080 --> 00:11:47,620 and another day to make it, so two days at the least. 166 00:11:49,020 --> 00:11:51,180 Nak Cheon. Nak Cheon. 167 00:11:52,450 --> 00:11:55,120 Chae Gyung is... She is... 168 00:12:03,680 --> 00:12:06,820 She is hanging off of a fort. You cannot run with her. 169 00:12:07,050 --> 00:12:09,620 The royal forces will shoot her before she is poisoned. 170 00:12:09,750 --> 00:12:11,380 That does not mean I can just sit around. 171 00:12:11,720 --> 00:12:14,320 She is poisoned and hanging on that pole. 172 00:12:15,620 --> 00:12:17,220 She will not last 15 minutes. 173 00:12:17,350 --> 00:12:18,620 The poison will get her. 174 00:12:18,750 --> 00:12:20,380 That is why we are saying this. 175 00:12:21,020 --> 00:12:23,580 Okay, let us say you saved her... 176 00:12:23,580 --> 00:12:26,350 at the expense of a few of our men's lives. 177 00:12:26,880 --> 00:12:28,480 How will you save her without an antidote? 178 00:12:28,480 --> 00:12:30,550 It is not like we can rob the Royal Infirmary. 179 00:12:31,180 --> 00:12:33,580 He said it will take him at least a day to make it. 180 00:12:35,150 --> 00:12:37,450 Even if you did have it, it will not be useful. 181 00:12:38,650 --> 00:12:42,880 Chae Gyung will not drink a drop of water. 182 00:12:45,280 --> 00:12:47,420 It looked as if she was determined to die. 183 00:13:11,350 --> 00:13:14,420 I was shot by arrows, stabbed with a sword, 184 00:13:14,950 --> 00:13:17,680 then I rolled off a cliff. 185 00:13:18,380 --> 00:13:20,550 Did you really not miss me? 186 00:13:21,320 --> 00:13:22,750 What do you think? 187 00:13:30,420 --> 00:13:31,620 I will let you go... 188 00:13:32,520 --> 00:13:33,780 once we have him. 189 00:13:34,750 --> 00:13:36,380 If you want me to die again, 190 00:13:37,480 --> 00:13:39,320 go and ask people to save me. 191 00:13:43,480 --> 00:13:44,920 I will not do that. 192 00:13:46,220 --> 00:13:47,320 I will never. 193 00:13:56,580 --> 00:14:00,750 Chae Gyung looked as if she was determined to die. 194 00:14:12,620 --> 00:14:14,250 I am relieved though. 195 00:14:15,650 --> 00:14:17,850 Because the one I came to like again... 196 00:14:17,950 --> 00:14:19,380 is you, the Prince. 197 00:14:20,380 --> 00:14:21,880 I was worried... 198 00:14:22,180 --> 00:14:25,050 that I fell for someone weird. 199 00:14:33,750 --> 00:14:34,750 Chae Gyung. 200 00:14:35,520 --> 00:14:36,520 Chae Gyung. 201 00:15:03,280 --> 00:15:04,720 Stop laughing... 202 00:15:04,720 --> 00:15:06,580 and show them your power. 203 00:15:07,320 --> 00:15:09,680 Your smile will not work either. 204 00:15:10,850 --> 00:15:12,850 If you refuse my help, 205 00:15:14,520 --> 00:15:16,520 I will not protect you either. 206 00:15:44,780 --> 00:15:45,780 Your Majesty. 207 00:15:50,080 --> 00:15:51,480 There he is. Follow him. 208 00:15:59,880 --> 00:16:02,120 (Shin Chae Gyung is hanging dead on Souimun.) 209 00:16:02,120 --> 00:16:04,320 Shin Chae Gyung is hanging dead on Souimun. 210 00:16:05,380 --> 00:16:07,280 Thank you for killing her instead of me. 211 00:16:15,750 --> 00:16:17,580 Dead? Who is dead? 212 00:16:18,380 --> 00:16:20,320 Shin Chae Gyung is hanging dead on Souimun. 213 00:16:20,450 --> 00:16:22,480 Thank you for killing her instead of me. 214 00:16:38,620 --> 00:16:39,980 You must get there faster. 215 00:16:40,480 --> 00:16:43,150 Hurry up. Hurry up and get to her. 216 00:16:57,420 --> 00:16:59,820 You probably thought she would not die. 217 00:17:01,180 --> 00:17:02,980 But it is about time you learned... 218 00:17:03,750 --> 00:17:06,280 how your wrong judgment and decisions... 219 00:17:06,280 --> 00:17:08,050 bring about deadly endings. 220 00:17:26,880 --> 00:17:30,490 (Souimun) 221 00:17:49,750 --> 00:17:52,850 I whistle like this when I am afraid. 222 00:17:53,520 --> 00:17:55,880 This helps me calm down. 223 00:18:49,650 --> 00:18:51,150 Prince Jin Seong. 224 00:19:18,220 --> 00:19:19,850 Do not come. 225 00:19:22,320 --> 00:19:24,180 No, do not come. 226 00:19:24,950 --> 00:19:25,950 No. 227 00:19:28,420 --> 00:19:30,150 Do not come, no. 228 00:19:32,490 --> 00:19:34,320 No, no. 229 00:19:36,350 --> 00:19:37,580 No. 230 00:19:48,720 --> 00:19:49,720 Halt. 231 00:20:03,050 --> 00:20:04,920 Chae Gyung. Shin Chae Gyung. 232 00:20:08,020 --> 00:20:09,120 Your Majesty. 233 00:20:17,920 --> 00:20:18,990 Chae Gyung. 234 00:20:19,750 --> 00:20:21,180 Untie her now! 235 00:20:21,180 --> 00:20:22,250 - Yes, Your Majesty! - Yes, Your Majesty! 236 00:20:42,420 --> 00:20:43,490 She will be all right. 237 00:20:43,990 --> 00:20:46,080 That is why you sent the message to the King. 238 00:21:01,490 --> 00:21:04,450 She could have died if she came any later. 239 00:21:06,020 --> 00:21:07,080 What happened? 240 00:21:07,320 --> 00:21:09,680 The wound caused by a poisonous arrow got infected, 241 00:21:09,680 --> 00:21:11,780 and the poison spread all over her body. 242 00:21:12,420 --> 00:21:14,020 Her body could not take it... 243 00:21:14,020 --> 00:21:16,520 because she was being tortured. 244 00:21:17,250 --> 00:21:18,320 Save her. 245 00:21:19,380 --> 00:21:21,080 You must save her. 246 00:21:21,520 --> 00:21:22,820 Yes, Your Majesty. 247 00:21:22,820 --> 00:21:25,780 I will give her the antidote first. 248 00:21:34,120 --> 00:21:35,280 Why... 249 00:21:36,580 --> 00:21:38,180 did you hold out? 250 00:21:38,180 --> 00:21:39,320 Why? 251 00:21:42,180 --> 00:21:43,420 It is all my fault. 252 00:21:44,380 --> 00:21:47,020 I cannot believe I let this happen to you... 253 00:21:47,020 --> 00:21:48,490 just to catch him. 254 00:21:49,950 --> 00:21:53,250 Why did you not tell me right away? 255 00:21:53,980 --> 00:21:56,580 All you needed to do was to ask me for help. 256 00:22:11,450 --> 00:22:13,380 Give it to me. I will feed her. 257 00:22:15,080 --> 00:22:16,280 Your Majesty. 258 00:23:05,250 --> 00:23:07,080 Your Majesty. It is Gi Ryong. 259 00:23:54,450 --> 00:23:55,480 Chae Gyung. 260 00:23:58,820 --> 00:23:59,880 I am not sorry. 261 00:24:01,750 --> 00:24:04,220 Since you did not keep the promise. 262 00:24:08,020 --> 00:24:09,980 You said you would not wait. 263 00:24:12,180 --> 00:24:14,050 However, you would have waited for me. 264 00:24:16,950 --> 00:24:19,520 You would have called my name thousands of times. 265 00:24:21,820 --> 00:24:23,220 Even though you told me not to come, 266 00:24:23,520 --> 00:24:24,980 you still would have waited for me. 267 00:24:26,320 --> 00:24:27,780 Do you think that I do not know you? 268 00:24:35,720 --> 00:24:36,780 Chae Gyung. 269 00:24:43,850 --> 00:24:45,420 I searched everywhere. From the tavern to... 270 00:24:45,420 --> 00:24:47,380 the Royal Investigation Bureau, even the palace. 271 00:24:48,020 --> 00:24:49,920 However, I could not find any trace of him. 272 00:24:49,920 --> 00:24:51,420 Please forgive me, Your Majesty. 273 00:24:53,150 --> 00:24:54,520 Do you want to play... 274 00:24:55,050 --> 00:24:57,550 hide and seek with me? 275 00:25:17,580 --> 00:25:18,620 Chae Gyung. 276 00:25:20,550 --> 00:25:21,680 Your Highness. 277 00:25:23,080 --> 00:25:25,020 Why did you do that? 278 00:25:26,820 --> 00:25:28,180 Were you really trying to die? 279 00:25:31,520 --> 00:25:32,850 You... 280 00:25:34,850 --> 00:25:37,050 have also done this. 281 00:25:44,650 --> 00:25:45,850 Now I finally... 282 00:25:48,150 --> 00:25:49,680 repay my debt. 283 00:26:27,680 --> 00:26:29,680 The Queen is here to see you, Your Majesty. 284 00:26:44,480 --> 00:26:47,020 Your Majesty. What happened? 285 00:26:48,220 --> 00:26:49,920 She must have gotten injured... 286 00:26:50,750 --> 00:26:52,280 when she helped the thief escape. 287 00:27:36,880 --> 00:27:39,220 Chae Gyung. 288 00:27:39,220 --> 00:27:40,250 Chae Gyung. 289 00:27:43,280 --> 00:27:44,320 My baby. 290 00:27:53,550 --> 00:27:54,650 The Chief Royal Secretary? 291 00:27:54,680 --> 00:27:56,580 He has been taken care of as you ordered. 292 00:28:02,850 --> 00:28:04,420 Go! Faster! 293 00:28:42,620 --> 00:28:43,620 Move. 294 00:29:09,580 --> 00:29:10,680 Chief Royal Secretary. 295 00:29:11,820 --> 00:29:14,180 Is that title too much for you to handle? 296 00:29:16,580 --> 00:29:19,750 I ordered you to catch the thief. 297 00:29:20,520 --> 00:29:22,780 How did things end up this way? 298 00:29:22,980 --> 00:29:25,080 Were you always this incompetent? 299 00:29:27,020 --> 00:29:29,250 Please forgive me, Your Majesty. 300 00:29:30,150 --> 00:29:33,520 It seems like the good-for-nothing... 301 00:29:33,820 --> 00:29:36,380 Minister of Sogyeokseo who chats with the heavens, 302 00:29:36,380 --> 00:29:38,150 was the best job... 303 00:29:38,620 --> 00:29:40,020 for you. 304 00:29:41,450 --> 00:29:43,850 I will make sure nothing like this... 305 00:29:43,850 --> 00:29:45,450 happens again... 306 00:29:46,220 --> 00:29:47,280 If you... 307 00:29:50,380 --> 00:29:53,180 hurt my people again without my permission, 308 00:29:53,720 --> 00:29:55,420 you will have to offer your head, 309 00:29:57,480 --> 00:29:59,120 not your back. 310 00:30:01,620 --> 00:30:03,850 I will keep that in mind, Your Majesty. 311 00:30:24,820 --> 00:30:26,420 No, Your Majesty. 312 00:30:27,550 --> 00:30:30,580 I must be your only man. 313 00:30:31,250 --> 00:30:34,980 I will make sure I arrest Prince Jin Seong... 314 00:30:35,380 --> 00:30:38,880 and Shin Su Geun for both of our sakes. 315 00:30:59,650 --> 00:31:01,280 - Chae Gyung. - Young lady. 316 00:31:05,050 --> 00:31:06,380 Mother. 317 00:31:09,120 --> 00:31:10,250 Nanny? 318 00:31:15,750 --> 00:31:17,120 What is today's date? 319 00:31:18,850 --> 00:31:20,620 What is today's date? 320 00:31:21,550 --> 00:31:23,850 Is it past the 30th? 321 00:31:24,880 --> 00:31:26,520 Not yet. 322 00:31:26,920 --> 00:31:31,120 Are you all right? Are you feeling all right? 323 00:31:38,280 --> 00:31:39,280 But... 324 00:31:42,120 --> 00:31:44,880 why am I still alive? 325 00:31:47,050 --> 00:31:48,150 Young lady. 326 00:31:49,950 --> 00:31:53,250 I cannot still be alive. 327 00:31:53,980 --> 00:31:56,080 Then he might come here. 328 00:31:58,420 --> 00:31:59,450 You fool. 329 00:32:00,220 --> 00:32:02,520 How dare you say that in front of your mother? 330 00:32:02,920 --> 00:32:03,950 You want to die? 331 00:32:04,350 --> 00:32:06,420 You do not have that choice. 332 00:32:07,420 --> 00:32:08,420 Die? 333 00:32:09,180 --> 00:32:10,180 Was it not enough... 334 00:32:10,650 --> 00:32:13,980 for you to hang up there fighting death? 335 00:32:14,820 --> 00:32:16,580 We barely brought you back to life, 336 00:32:16,980 --> 00:32:18,920 and you are talking about dying again. 337 00:32:19,520 --> 00:32:22,750 Fine, okay. If you... 338 00:32:23,320 --> 00:32:25,320 really wish for death, then die. 339 00:32:25,320 --> 00:32:26,780 My lady, calm down. 340 00:32:26,780 --> 00:32:29,650 I do not need a daughter like you. Okay? 341 00:32:29,650 --> 00:32:32,680 You have no consideration for your parents' hearts. 342 00:32:32,680 --> 00:32:34,250 I do not need a daughter like you... 343 00:32:34,250 --> 00:32:37,350 who wants to die to get the peace of heart. 344 00:32:37,350 --> 00:32:38,580 I do not need you. 345 00:32:38,980 --> 00:32:40,720 - My lady. - Let go of me. 346 00:32:41,150 --> 00:32:42,150 My lady. 347 00:32:42,850 --> 00:32:43,850 Let me go. 348 00:32:47,680 --> 00:32:49,180 My goodness. 349 00:32:52,420 --> 00:32:53,420 Is that her medicine? 350 00:33:00,750 --> 00:33:01,750 Give it to her. 351 00:33:07,180 --> 00:33:10,480 That foolish girl. 352 00:33:13,150 --> 00:33:15,950 I understand how you feel, 353 00:33:15,950 --> 00:33:17,950 but you cannot let her go like that. 354 00:33:19,950 --> 00:33:22,680 Are you saying you two can grow apart... 355 00:33:22,680 --> 00:33:25,350 because of that strange thief... 356 00:33:25,350 --> 00:33:27,980 who does not care if you live or die? 357 00:33:30,620 --> 00:33:33,020 He is not coming because he cannot come. 358 00:33:34,020 --> 00:33:35,850 I also prayed he would not come. 359 00:33:37,850 --> 00:33:40,820 I promised I will not wait for him. 360 00:33:41,950 --> 00:33:44,820 Wait, are you taking his side? 361 00:33:45,080 --> 00:33:48,020 Forget it. Just take your medicine. 362 00:34:19,890 --> 00:34:20,980 Your Majesty. 363 00:34:43,920 --> 00:34:44,920 No way. 364 00:34:47,980 --> 00:34:50,580 Will you take this the easy way, 365 00:34:50,580 --> 00:34:54,120 or do you want to fight me like before? 366 00:34:54,120 --> 00:34:55,120 Like this. 367 00:34:55,850 --> 00:34:58,390 I will get you like this. 368 00:35:00,520 --> 00:35:02,720 Okay, let me give this to you. 369 00:35:02,720 --> 00:35:04,980 I am not taking that. 370 00:35:06,350 --> 00:35:08,390 You have to take it, young lady. 371 00:35:18,180 --> 00:35:19,850 Why are you standing there? 372 00:35:21,390 --> 00:35:23,850 I was about to go in. 373 00:35:25,280 --> 00:35:26,480 How is she? 374 00:35:27,720 --> 00:35:29,350 She is almost neutralized. 375 00:35:30,080 --> 00:35:33,250 The doctor said she can have thin rice gruel tonight. 376 00:35:36,680 --> 00:35:38,450 Goodness, look at you. 377 00:35:53,020 --> 00:35:54,320 Why are you leaving? 378 00:35:56,150 --> 00:35:58,050 She just got better. 379 00:35:58,250 --> 00:36:00,280 She will end up crying if she sees me. 380 00:36:00,850 --> 00:36:02,320 If she cries, she will grow weak... 381 00:36:02,320 --> 00:36:04,050 and she will get worse again. 382 00:36:04,650 --> 00:36:06,280 I will come back later. 383 00:36:07,020 --> 00:36:08,020 Wait. 384 00:36:11,550 --> 00:36:12,950 Why are you following me? 385 00:36:14,250 --> 00:36:17,750 I already had a fight with her. 386 00:36:18,120 --> 00:36:21,750 Goodness, you are both very impulsive. 387 00:36:24,620 --> 00:36:26,350 This is not the time... 388 00:36:26,890 --> 00:36:28,920 for you two to fight. 389 00:36:29,650 --> 00:36:30,650 I know. 390 00:36:35,674 --> 00:36:40,674 Subtitle ripped and resynced by redixion 391 00:36:47,480 --> 00:36:49,650 (I love how you are my brother. I will be dependable,) 392 00:36:49,650 --> 00:36:52,450 (and become someone who can protect you. Stay healthy.) 393 00:36:52,450 --> 00:36:54,720 Shin Chae Gyung is hanging dead on Souimun. 394 00:36:55,850 --> 00:36:57,650 Thank you for killing her instead of me. 395 00:37:01,080 --> 00:37:02,390 I was foolish. 396 00:37:03,550 --> 00:37:05,250 I cannot believe how cowardly I acted... 397 00:37:05,650 --> 00:37:07,450 to catch someone like you. 398 00:37:24,820 --> 00:37:27,920 Come, if you dare. 399 00:37:29,350 --> 00:37:31,180 I will welcome you gladly. 400 00:37:52,920 --> 00:37:54,980 (Prince Jin Seong lies here.) 401 00:38:04,780 --> 00:38:05,920 (Prince Jin Seong lies here.) 402 00:38:05,920 --> 00:38:07,720 Yeok. 403 00:38:08,220 --> 00:38:09,220 You... 404 00:38:10,350 --> 00:38:12,820 are the Prince of this land, Joseon. 405 00:38:13,320 --> 00:38:17,620 You are as important as your title. 406 00:38:18,180 --> 00:38:20,150 When I die, 407 00:38:21,820 --> 00:38:24,250 everyone will come after you. 408 00:38:50,750 --> 00:38:52,520 I know she is a criminal, 409 00:38:52,820 --> 00:38:56,020 but it is the Queen's niece who is sick. 410 00:38:56,020 --> 00:38:57,750 I had to come and see her. 411 00:38:58,280 --> 00:39:00,180 Thank you for your generosity. 412 00:39:01,580 --> 00:39:02,720 Queen Dowager, 413 00:39:03,320 --> 00:39:04,620 while we are at it, 414 00:39:06,080 --> 00:39:09,350 I am sure you know better than anyone... 415 00:39:09,950 --> 00:39:13,580 about who my daughter wants to protect so badly. 416 00:39:14,890 --> 00:39:18,420 I hope you will free her of her debts... 417 00:39:19,350 --> 00:39:21,480 from a long time ago. 418 00:39:22,390 --> 00:39:23,550 You are saying... 419 00:39:24,250 --> 00:39:26,120 we do not have any debt between us. 420 00:39:26,920 --> 00:39:28,420 Is that so? 421 00:39:29,390 --> 00:39:32,680 Are you asking me to take a step back... 422 00:39:33,420 --> 00:39:34,950 and do nothing again? 423 00:39:38,980 --> 00:39:41,420 I may be able to help you. 424 00:39:41,580 --> 00:39:43,180 Thank you for your thoughts, 425 00:39:44,150 --> 00:39:46,950 but I will protect my own daughter. 426 00:39:48,780 --> 00:39:50,020 Do that, then. 427 00:40:15,150 --> 00:40:16,550 Did you see the girl? 428 00:40:17,520 --> 00:40:19,520 The Second State Councilor took a stand. 429 00:40:19,650 --> 00:40:21,650 He says he now owes us nothing. 430 00:40:23,350 --> 00:40:26,150 That means he knows about Prince Jin Seong. 431 00:40:26,950 --> 00:40:28,280 I said I would step aside. 432 00:40:28,280 --> 00:40:30,050 Let us wait and see for the time being. 433 00:40:30,390 --> 00:40:32,550 There is nothing to do for now. 434 00:40:33,120 --> 00:40:36,520 We shall let the Second State Councilor... 435 00:40:36,520 --> 00:40:38,050 and his daughter's fate play out. 436 00:40:38,520 --> 00:40:39,650 Yes, Your Highness. 437 00:40:41,280 --> 00:40:43,280 You must be upset that... 438 00:40:43,280 --> 00:40:44,680 you did not get your way. 439 00:40:46,550 --> 00:40:48,650 How did she withstand the poison? 440 00:40:49,620 --> 00:40:50,650 To tell the truth, 441 00:40:52,180 --> 00:40:53,550 it was not my doing. 442 00:40:57,890 --> 00:41:00,220 She had already been hit by an arrow. 443 00:41:00,850 --> 00:41:02,750 Yet she told no one... 444 00:41:03,520 --> 00:41:05,150 and suffered from a fever. 445 00:41:05,620 --> 00:41:06,680 Are you saying... 446 00:41:07,080 --> 00:41:10,280 that girl risked her life to protect Yeok? 447 00:41:11,720 --> 00:41:12,780 Yes. 448 00:41:17,650 --> 00:41:19,480 Knowing what Yeok is like, 449 00:41:19,920 --> 00:41:22,650 this will make him care for the girl even more. 450 00:41:24,080 --> 00:41:26,680 Keep an eye on him and make sure... 451 00:41:26,680 --> 00:41:28,050 he does not take action. 452 00:41:28,320 --> 00:41:30,890 You may even tell him Lady Shin will be released. 453 00:41:31,850 --> 00:41:33,520 Yes, Uncle. 454 00:41:57,320 --> 00:41:58,450 Nak Cheon. 455 00:41:58,550 --> 00:41:59,580 You are back. 456 00:41:59,680 --> 00:42:01,920 I was about to go and look for you. 457 00:42:02,750 --> 00:42:04,220 Is something wrong? 458 00:42:04,520 --> 00:42:06,480 No. You had been gone a while. 459 00:42:06,720 --> 00:42:08,580 You are my only source to palace news. 460 00:42:09,390 --> 00:42:10,420 Right. 461 00:42:10,480 --> 00:42:11,620 Come inside. 462 00:42:18,020 --> 00:42:20,580 Do you mean she will be released? 463 00:42:21,250 --> 00:42:22,250 Not immediately. 464 00:42:22,750 --> 00:42:23,820 Why not? 465 00:42:23,820 --> 00:42:25,520 The King ordered her arrest. 466 00:42:25,720 --> 00:42:27,680 He needs a reason to release her. 467 00:42:28,080 --> 00:42:31,280 He will announce her pardon during a court session. 468 00:42:31,280 --> 00:42:33,720 That is excellent. 469 00:42:34,120 --> 00:42:35,850 A royal pardon? 470 00:42:35,850 --> 00:42:39,050 The ministers are suggesting a large scale pardon... 471 00:42:39,050 --> 00:42:41,180 because of the flood in the south. 472 00:42:41,920 --> 00:42:43,650 They were receiving petitions. 473 00:42:44,020 --> 00:42:47,350 A royal pardon is no simple matter. 474 00:42:47,350 --> 00:42:50,480 It is not just about Lady Shin. 475 00:42:50,480 --> 00:42:51,750 It should be fine. 476 00:42:52,820 --> 00:42:53,920 What will you do? 477 00:42:58,480 --> 00:43:01,950 Shall I leave the Capital for a while? 478 00:43:05,850 --> 00:43:07,120 Why the shock? 479 00:43:07,980 --> 00:43:09,480 It was a close call. 480 00:43:10,080 --> 00:43:13,390 We can leave and return when the dust settles. 481 00:43:13,890 --> 00:43:15,050 What do you say? 482 00:43:24,850 --> 00:43:25,890 Why... 483 00:43:27,350 --> 00:43:28,520 did you keep quiet? 484 00:43:29,750 --> 00:43:31,350 About seeing me in the cell. 485 00:43:34,150 --> 00:43:36,520 Would you consider changing your method? 486 00:43:38,350 --> 00:43:41,450 - What? - I heard love means respecting your... 487 00:43:41,450 --> 00:43:43,850 loved one's methods and copying them. 488 00:43:45,380 --> 00:43:47,320 That is why love is hard. 489 00:43:47,550 --> 00:43:49,280 Who said I am in love? 490 00:43:49,850 --> 00:43:52,850 If it is not love, what is it? 491 00:43:54,380 --> 00:43:57,050 Lady Shin helped Nak Cheon open up, 492 00:43:57,050 --> 00:43:59,750 changed his mindset, and gave him a belief. 493 00:44:00,220 --> 00:44:02,480 - However, you... - What about me? 494 00:44:04,020 --> 00:44:05,720 If you wish to beat Lady Shin, 495 00:44:06,580 --> 00:44:08,380 you must try harder. 496 00:44:10,650 --> 00:44:11,780 How dare you. 497 00:45:14,480 --> 00:45:16,320 You said you would not wait. 498 00:45:17,450 --> 00:45:19,520 However, you would have waited for me. 499 00:45:20,350 --> 00:45:22,980 You would have called my name thousands of times. 500 00:45:24,320 --> 00:45:25,780 Even though you told me not to come, 501 00:45:26,150 --> 00:45:27,780 you still would have waited for me. 502 00:45:55,680 --> 00:45:56,980 You said that a promise... 503 00:45:58,320 --> 00:45:59,950 requires a token. 504 00:46:02,450 --> 00:46:04,480 When the promise is broken, 505 00:46:06,020 --> 00:46:07,920 you must take back the token. 506 00:46:12,180 --> 00:46:14,480 We no longer have a standing promise. 507 00:46:17,320 --> 00:46:18,820 Do not wait. 508 00:46:39,720 --> 00:46:41,920 We no longer have a standing promise. 509 00:47:40,780 --> 00:47:44,980 An unprecedented flood is ravaging the south, 510 00:47:45,980 --> 00:47:48,450 and the people are suffering greatly. 511 00:47:48,720 --> 00:47:52,280 I fear it could be because some of the criminals... 512 00:47:52,980 --> 00:47:56,250 that were sentenced did not deserve... 513 00:47:56,250 --> 00:47:58,520 the harsh penalties given to them. 514 00:48:00,880 --> 00:48:01,950 Therefore, 515 00:48:02,620 --> 00:48:03,680 those incarcerated... 516 00:48:04,380 --> 00:48:07,080 with crimes lesser than treason that do not... 517 00:48:07,080 --> 00:48:08,820 affect the nation as a whole, 518 00:48:09,250 --> 00:48:10,780 regardless of whether... 519 00:48:11,320 --> 00:48:13,920 they were sentenced or are awaiting a sentence, 520 00:48:14,920 --> 00:48:17,420 shall be pardoned and released. 521 00:48:18,320 --> 00:48:21,580 This should serve to comfort the people... 522 00:48:21,980 --> 00:48:25,280 and appease the deities up above. 523 00:48:25,280 --> 00:48:26,680 Is this a royal pardon? 524 00:48:26,680 --> 00:48:28,480 He must have read the petitions. 525 00:48:28,480 --> 00:48:30,980 Therefore, Lady Shin, 526 00:48:31,550 --> 00:48:34,180 who was arrested nine days ago... 527 00:48:34,180 --> 00:48:37,450 for aiding the escape of a known criminal, 528 00:48:39,780 --> 00:48:42,950 will be pardoned from all charges. 529 00:48:45,520 --> 00:48:48,320 - No, Your Majesty. - No, Your Majesty. 530 00:48:48,320 --> 00:48:50,820 - Please recall the order. - Please recall the order. 531 00:48:53,080 --> 00:48:54,180 What do you mean? 532 00:48:54,580 --> 00:48:56,850 Royal pardons were issued at times of... 533 00:48:56,850 --> 00:48:58,250 a natural disaster. 534 00:48:58,250 --> 00:48:59,380 What is wrong? 535 00:49:00,350 --> 00:49:03,280 Your Majesty, in the previous night, 536 00:49:03,280 --> 00:49:06,350 the thief who stole from you got into my storage... 537 00:49:06,350 --> 00:49:08,250 and took all my provisions. 538 00:49:08,550 --> 00:49:11,550 Yes, Your Majesty. Mine as well. 539 00:49:12,050 --> 00:49:14,580 I was also robbed of my grain. 540 00:49:15,080 --> 00:49:18,280 I do not mind that my food was taken. 541 00:49:18,280 --> 00:49:22,480 However, this thief is mocking your authority, 542 00:49:22,480 --> 00:49:24,680 and that is something we must not accept. 543 00:49:25,880 --> 00:49:27,580 He is mocking me? 544 00:49:45,350 --> 00:49:47,550 (Do not be too upset.) 545 00:49:47,550 --> 00:49:49,080 Do not be too upset. 546 00:49:50,020 --> 00:49:51,550 The King was also robbed. 547 00:50:02,180 --> 00:50:03,750 What happened? 548 00:50:05,050 --> 00:50:06,120 Your Majesty, 549 00:50:07,250 --> 00:50:08,250 last night... 550 00:50:08,950 --> 00:50:10,680 the thief who stole your offerings... 551 00:50:11,250 --> 00:50:13,450 got into the storage facilities... 552 00:50:13,450 --> 00:50:15,950 of the ministers who are residing in Bukchon. 553 00:50:16,080 --> 00:50:18,120 I shall have the Police Bureau... 554 00:50:18,320 --> 00:50:20,420 and the Royal Investigation Bureau look into it. 555 00:50:25,750 --> 00:50:27,620 This is unprecedented, 556 00:50:27,750 --> 00:50:31,320 and the ministers and officers are all perplexed. 557 00:50:31,920 --> 00:50:33,280 Your Majesty. 558 00:50:33,650 --> 00:50:36,880 Lady Shin is the only witness and accomplice. 559 00:50:37,280 --> 00:50:40,620 You must reconsider issuing her pardon. 560 00:50:40,620 --> 00:50:42,350 Yes, Your Majesty. 561 00:50:42,820 --> 00:50:44,450 We cannot be sure... 562 00:50:44,450 --> 00:50:47,750 how brave the thief will become... 563 00:50:47,750 --> 00:50:49,450 if you pardon Lady Shin. 564 00:51:08,720 --> 00:51:10,180 (Do not be too upset.) 565 00:51:12,580 --> 00:51:15,080 If you thought it would end here, 566 00:51:15,320 --> 00:51:17,020 you are wrong. 567 00:51:22,680 --> 00:51:24,220 - Hurry. - Yes, master. 568 00:52:22,250 --> 00:52:23,250 Your Majesty. 569 00:52:24,120 --> 00:52:25,720 I believe I am responsible... 570 00:52:26,050 --> 00:52:29,580 and would like to tender my resignation. 571 00:52:29,750 --> 00:52:31,480 Please accept it. 572 00:52:32,020 --> 00:52:34,380 Also, although we have nothing... 573 00:52:34,380 --> 00:52:37,750 that directly connects my daughter to the thief, 574 00:52:38,320 --> 00:52:40,620 it is true that she was with him. 575 00:52:41,450 --> 00:52:45,080 I request you hold me responsible and punish me... 576 00:52:45,320 --> 00:52:47,250 for her actions. 577 00:52:49,250 --> 00:52:51,280 Please grant me this request, 578 00:52:52,020 --> 00:52:55,350 and let me take the punishment for my ill daughter. 579 00:52:57,180 --> 00:52:58,820 I beg of you. 580 00:53:03,920 --> 00:53:05,020 I refuse. 581 00:53:07,980 --> 00:53:10,720 - Your Majesty. - It cannot be done. 582 00:53:15,380 --> 00:53:18,720 Did you say you wish to apprehend the thief? 583 00:53:20,020 --> 00:53:22,320 That you must apprehend him? 584 00:53:23,250 --> 00:53:26,950 Therefore, I cannot release Lady Shin, 585 00:53:27,220 --> 00:53:28,720 the only witness and accomplice? 586 00:53:28,720 --> 00:53:31,420 - Yes, Your Majesty. - Yes, Your Majesty. 587 00:53:31,980 --> 00:53:36,150 Are you saying that not because you were robbed... 588 00:53:36,420 --> 00:53:38,780 but because I was insulted? 589 00:53:38,980 --> 00:53:41,380 Is this all based on loyalty? 590 00:53:41,380 --> 00:53:44,280 - Yes, Your Majesty. - Yes, Your Majesty. 591 00:53:45,120 --> 00:53:47,720 Very well. We must catch this thief. 592 00:53:47,950 --> 00:53:49,980 You bet we must! 593 00:53:56,580 --> 00:53:57,650 Here you go! 594 00:53:58,320 --> 00:53:59,980 Take one each. 595 00:54:02,720 --> 00:54:04,180 One of these... 596 00:54:04,280 --> 00:54:07,220 gives you full control of the soldiers. 597 00:54:07,780 --> 00:54:09,780 This equals my command. 598 00:54:10,520 --> 00:54:12,350 - Your Majesty. - Your Majesty. 599 00:54:12,850 --> 00:54:14,350 Take one each, 600 00:54:15,450 --> 00:54:17,450 and catch this thief. 601 00:54:17,450 --> 00:54:20,150 - Recall your command. - Recall your command. 602 00:54:20,150 --> 00:54:24,750 You must not give us a royal insignia so easily. 603 00:54:24,750 --> 00:54:25,820 Why not? 604 00:54:27,720 --> 00:54:29,980 Is it because a mistake caused while you carry this... 605 00:54:30,420 --> 00:54:32,180 could threaten your own lives? 606 00:54:32,620 --> 00:54:35,720 Is that why you are all afraid? 607 00:54:35,720 --> 00:54:38,020 Come on, take one. 608 00:54:47,650 --> 00:54:49,580 Stand, Second State Councilor. 609 00:54:50,780 --> 00:54:51,920 Your Majesty. 610 00:54:51,980 --> 00:54:54,920 Come along, Second State Councilor. 611 00:54:56,850 --> 00:54:59,780 I am grateful, Your Majesty, 612 00:55:01,120 --> 00:55:04,280 but someone must be held responsible. 613 00:55:04,280 --> 00:55:06,780 Why should that be you? 614 00:55:07,350 --> 00:55:09,320 Why must it be you? 615 00:55:09,650 --> 00:55:12,350 Was your daughter not punished enough? 616 00:55:12,350 --> 00:55:14,750 The case has no end in sight. 617 00:55:14,750 --> 00:55:17,980 Someone has to take the fall and be punished... 618 00:55:18,620 --> 00:55:20,020 to wrap things up. 619 00:55:20,020 --> 00:55:21,180 The one to pay... 620 00:55:21,980 --> 00:55:25,850 is the cowardly thief who is in hiding. 621 00:55:26,680 --> 00:55:29,750 Not only did he take what was mine, 622 00:55:29,750 --> 00:55:31,320 he threatened Chae Gyung... 623 00:55:31,580 --> 00:55:34,650 and stole the ministers' grain from their homes. 624 00:55:34,650 --> 00:55:38,050 That thief should be the one to pay! 625 00:55:40,950 --> 00:55:44,550 When I first heard Lady Shin had been arrested, 626 00:55:45,550 --> 00:55:47,450 none of you could speak. 627 00:55:47,550 --> 00:55:50,720 You all wondered what Lord Shin and I would say. 628 00:55:52,520 --> 00:55:54,150 Now that you were robbed, 629 00:55:54,150 --> 00:55:56,420 you finally take a stand and complain. 630 00:55:58,550 --> 00:56:01,550 To think that I discuss policies with you lot. 631 00:56:01,850 --> 00:56:04,080 What a disgrace that is! 632 00:56:05,150 --> 00:56:07,980 Those who wish to hold the Shins responsible... 633 00:56:08,280 --> 00:56:12,120 must bring me to me some evidence or the thief's head. 634 00:56:12,280 --> 00:56:15,950 Only then will I be willing to discuss Lord Shin... 635 00:56:16,850 --> 00:56:18,420 or Lady Shin's punishment. 636 00:56:55,520 --> 00:56:56,680 I think... 637 00:56:57,220 --> 00:56:59,780 you will lose again this time. 638 00:57:00,050 --> 00:57:03,480 The King has the Second State Councilor's back. 639 00:57:05,720 --> 00:57:08,880 I heard something even more interesting. 640 00:57:09,220 --> 00:57:12,250 It is not "Even the highest mountain is below the sky." 641 00:57:12,250 --> 00:57:13,750 Rather this version goes... 642 00:57:13,750 --> 00:57:15,720 "The Chief Royal Secretary..." 643 00:57:15,720 --> 00:57:18,580 "is always below the Second State Councilor." 644 00:57:23,380 --> 00:57:25,120 While that could be true, 645 00:57:25,480 --> 00:57:29,150 you have no right to repeat such talk. 646 00:57:29,650 --> 00:57:33,120 I succeeded in threatening the Second State Councilor. 647 00:57:33,450 --> 00:57:38,250 You are yet to even touch his shadow. 648 00:57:41,350 --> 00:57:44,720 This is no time to resort to mockery. 649 00:57:52,850 --> 00:57:54,250 I said I would step aside. 650 00:57:54,250 --> 00:57:56,080 Let us wait and see for the time being. 651 00:58:07,880 --> 00:58:09,850 Is Mother very angry? 652 00:58:10,880 --> 00:58:12,350 Will she visit today? 653 00:58:16,120 --> 00:58:17,120 Nanny. 654 00:58:19,320 --> 00:58:20,950 - Nanny. - No. 655 00:58:20,950 --> 00:58:22,180 There is nothing wrong. 656 00:58:24,450 --> 00:58:25,580 What is it? 657 00:58:28,080 --> 00:58:29,320 Lady Shin... 658 00:58:33,680 --> 00:58:34,750 Father. 659 00:58:35,380 --> 00:58:36,520 Father. 660 00:58:37,650 --> 00:58:38,780 Father. 661 00:58:40,120 --> 00:58:41,320 Father. 662 00:58:55,980 --> 00:58:57,920 We should do something. 663 00:58:58,320 --> 00:59:00,120 Lord Shin sent us... 664 00:59:00,120 --> 00:59:02,480 a handwritten letter through a messenger. 665 00:59:02,880 --> 00:59:05,480 He begged us to not support him in any way. 666 00:59:23,280 --> 00:59:25,950 Even if he does that, we cannot release his daughter, 667 00:59:25,980 --> 00:59:28,320 because the thief is still at large. 668 00:59:28,380 --> 00:59:29,980 Do you not agree? 669 00:59:30,520 --> 00:59:32,580 Today is the 30th. 670 00:59:33,550 --> 00:59:36,080 We still have time until 6pm. 671 00:59:36,620 --> 00:59:37,820 Let us wait. 672 00:59:38,620 --> 00:59:40,780 Whether it is the thief or Lady Shin, 673 00:59:41,750 --> 00:59:43,480 he promised... 674 00:59:43,480 --> 00:59:46,520 that someone will pay with their life. 675 00:59:58,520 --> 00:59:59,650 Father. 676 01:00:04,250 --> 01:00:05,250 Chae Gyung. 677 01:00:05,880 --> 01:00:06,880 Chae Gyung. 678 01:00:08,180 --> 01:00:09,250 Father. 679 01:00:11,550 --> 01:00:12,720 Chae Gyung. 680 01:00:14,220 --> 01:00:15,280 Father. 681 01:00:16,380 --> 01:00:17,420 I... 682 01:00:18,520 --> 01:00:20,320 I am so sorry. 683 01:00:22,180 --> 01:00:25,080 I am putting you through so much trouble. 684 01:00:36,680 --> 01:00:37,920 Chae Gyung. 685 01:00:52,680 --> 01:00:53,680 Your Majesty. 686 01:00:54,520 --> 01:00:56,620 My family did nothing wrong. 687 01:00:56,950 --> 01:00:59,350 If someone deserves punishment, it is me. 688 01:00:59,580 --> 01:01:01,050 Do not do this. 689 01:01:01,450 --> 01:01:04,280 - Please punish her. - Please punish her. 690 01:01:13,750 --> 01:01:14,820 Your Majesty. 691 01:01:15,580 --> 01:01:18,480 So not harm your authority on my account. 692 01:01:19,620 --> 01:01:23,050 Please punish me as you planned to. 693 01:01:24,350 --> 01:01:25,380 Chae Gyung. 694 01:01:25,620 --> 01:01:28,180 A King must punish his subjects equally. 695 01:01:29,720 --> 01:01:33,050 You tried hard to save my life... 696 01:01:33,050 --> 01:01:34,680 and gave me a chance. 697 01:01:35,920 --> 01:01:38,250 I am the one who let you down. 698 01:01:38,950 --> 01:01:39,980 So... 699 01:01:41,150 --> 01:01:42,750 please punish me. 700 01:01:47,820 --> 01:01:48,980 Move it. 701 01:01:49,350 --> 01:01:51,350 Take her back to the clinic. 702 01:01:55,480 --> 01:01:57,350 Your Majesty. Your Majesty. 703 01:02:06,020 --> 01:02:07,280 - Chae Gyung. - Chae Gyung. 704 01:02:09,450 --> 01:02:10,580 Stop! 705 01:02:49,820 --> 01:02:50,850 Who are you? 706 01:03:00,020 --> 01:03:01,350 I asked who you are. 707 01:03:03,580 --> 01:03:04,750 Lee Yeok. 708 01:03:14,650 --> 01:03:15,720 Yung. 709 01:03:17,980 --> 01:03:19,050 It is me. 710 01:03:21,480 --> 01:03:23,080 I am back. 711 01:03:33,104 --> 01:03:38,104 {\an3}Subtitle ripped and resynced by redixion 712 01:03:48,180 --> 01:03:50,150 (Queen for Seven Days) 713 01:03:50,820 --> 01:03:53,880 The true thief is among you ministers. 714 01:03:54,050 --> 01:03:55,720 Nothing beats a spy. 715 01:03:55,780 --> 01:03:57,420 I know the ideal person. 716 01:03:57,420 --> 01:04:00,380 Shin Chae Gyung, Lord Shin's daughter. 717 01:04:01,020 --> 01:04:02,720 Is this a married woman's hairpin? 718 01:04:02,720 --> 01:04:04,480 I should get married soon. 719 01:04:04,480 --> 01:04:07,320 I cannot send Chae Gyung to spy on Yeok. 720 01:04:07,320 --> 01:04:09,750 Do you expect me to believe you? 721 01:04:10,050 --> 01:04:12,680 This is not a lucky charm. It is a curse. 48663

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.