All language subtitles for Seven.Days.Queen.05.NEXT.20170614

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,201 --> 00:00:07,497 (The contents may be different from the actual events.) 2 00:00:32,131 --> 00:00:33,371 Let us not meet ever again. 3 00:00:34,271 --> 00:00:35,271 Farewell. 4 00:00:37,701 --> 00:00:39,901 - Spare me. - Please spare me. 5 00:00:48,601 --> 00:00:49,601 Sir. 6 00:00:55,071 --> 00:00:56,301 (Episode 5) 7 00:01:13,471 --> 00:01:15,441 - All right. - There. 8 00:01:15,441 --> 00:01:16,771 - Pull it. - Goodness. 9 00:01:16,771 --> 00:01:19,571 - All right. - Gosh. 10 00:01:19,571 --> 00:01:20,901 - Take this. - Okay. 11 00:01:20,901 --> 00:01:23,431 Gosh. Where is he? 12 00:01:24,471 --> 00:01:26,671 Are you sure he boarded this ship? 13 00:01:38,601 --> 00:01:40,131 That is him! 14 00:01:40,201 --> 00:01:41,231 Let us get him. 15 00:01:41,301 --> 00:01:43,871 - Hey, Nak Cheon! - Hey, Nak Cheon! 16 00:01:45,531 --> 00:01:47,671 Welcome to Hanyang. 17 00:01:47,831 --> 00:01:49,771 I missed you! 18 00:02:04,331 --> 00:02:06,071 I do not believe... 19 00:02:06,901 --> 00:02:08,231 this is him. 20 00:02:08,801 --> 00:02:10,371 I heard he died and came back to life. 21 00:02:10,501 --> 00:02:12,101 Is this his reincarnation? 22 00:02:12,301 --> 00:02:13,971 He looks rejuvenated. 23 00:02:14,995 --> 00:02:19,995 {\an1}Subtitle ripped and resynced by redixion 24 00:02:21,901 --> 00:02:23,101 - Who are you? - Where is Nak Cheon? 25 00:02:26,471 --> 00:02:30,431 Hey, are you the famous Seo Noh? 26 00:02:33,201 --> 00:02:35,601 Gosh. 27 00:02:37,801 --> 00:02:39,231 (Dongjeokjeon) 28 00:02:50,871 --> 00:02:52,201 - Come here. - I did not know, sir. 29 00:02:52,201 --> 00:02:54,301 - How dare you? - Please spare me, sir. 30 00:02:54,301 --> 00:02:55,501 - Come here. - Please. 31 00:02:55,871 --> 00:02:57,331 - Follow me. - Please, sir. 32 00:02:57,601 --> 00:02:59,401 Goodness. Spare me, sir. 33 00:02:59,401 --> 00:03:01,871 - How dare you trespass? - Spare me, sir. 34 00:03:02,001 --> 00:03:03,131 Please. 35 00:03:03,571 --> 00:03:04,931 Halt. 36 00:03:05,431 --> 00:03:07,231 Did you not see the man who was taken away? 37 00:03:07,731 --> 00:03:09,401 This is His Majesty's hunting ground. 38 00:03:09,431 --> 00:03:11,871 You may not go this way, so leave. 39 00:03:33,101 --> 00:03:34,631 Darn. 40 00:03:34,631 --> 00:03:36,101 Will you disobey the royal command? 41 00:03:46,201 --> 00:03:48,401 I would not dare, sir. 42 00:03:48,571 --> 00:03:52,231 Goodness, my legs are giving me a hard time. 43 00:03:52,271 --> 00:03:53,871 Why did I come this way? 44 00:04:00,471 --> 00:04:02,071 The King's land? 45 00:04:02,501 --> 00:04:03,901 Yung's land? 46 00:04:04,531 --> 00:04:07,531 Yung, I will tear your world apart. 47 00:04:08,801 --> 00:04:10,171 I will take... 48 00:04:11,201 --> 00:04:12,571 your throne. 49 00:04:14,871 --> 00:04:16,401 (Year 10 of King Yeonsan) 50 00:04:30,001 --> 00:04:31,141 Your Majesty. 51 00:04:31,141 --> 00:04:34,031 We do not have the black ramie, amphibole, and fan. 52 00:04:39,471 --> 00:04:40,901 What happened? 53 00:04:41,901 --> 00:04:44,271 I told you to prepare them by today. 54 00:04:47,301 --> 00:04:49,271 My apologies, Your Majesty. 55 00:04:49,971 --> 00:04:52,001 Since it is the rainy season, 56 00:04:52,671 --> 00:04:55,071 the ship with all the goods... 57 00:04:55,071 --> 00:04:58,201 has not yet arrived in Hanyang. 58 00:04:58,601 --> 00:05:00,171 Then you should have... 59 00:05:00,171 --> 00:05:02,401 prepared them ahead of season. 60 00:05:03,971 --> 00:05:05,731 It could not have been done... 61 00:05:06,301 --> 00:05:09,031 since it is a busy, spring poverty season for farmers. 62 00:05:09,031 --> 00:05:10,031 Is it... 63 00:05:11,431 --> 00:05:12,571 also... 64 00:05:15,501 --> 00:05:17,641 a busy, spring poverty season... 65 00:05:18,331 --> 00:05:19,641 for you too? 66 00:05:31,601 --> 00:05:32,671 There. 67 00:05:33,431 --> 00:05:34,871 You wear it. 68 00:05:35,101 --> 00:05:37,101 I have worn it for too long. 69 00:05:37,171 --> 00:05:38,831 Your Majesty. 70 00:05:39,331 --> 00:05:41,671 Please withdraw your robe from me. 71 00:05:41,771 --> 00:05:45,431 It has been a long time since I saw you last. 72 00:05:46,901 --> 00:05:49,831 Here is a gift for you. 73 00:05:52,101 --> 00:05:53,201 I hear your granddaughter is... 74 00:05:53,831 --> 00:05:55,601 getting married next month. 75 00:05:56,431 --> 00:05:59,601 Thank you for remembering, Your Majesty. 76 00:06:05,131 --> 00:06:06,431 Let us give him this. 77 00:06:07,601 --> 00:06:09,831 There. This is a wedding gift. 78 00:06:09,831 --> 00:06:11,671 Thank you for your boundless generosity. 79 00:06:11,671 --> 00:06:13,431 Thank you, thank you! 80 00:06:14,731 --> 00:06:16,531 Do not just say it. 81 00:06:18,031 --> 00:06:21,401 If you are so grateful, show it. 82 00:06:25,971 --> 00:06:27,871 - Your Majesty. - Your Majesty. 83 00:06:36,601 --> 00:06:39,101 I believe his illness has come back. 84 00:06:39,801 --> 00:06:41,631 I wonder how long it will be this time. 85 00:06:42,831 --> 00:06:43,831 Chief Royal Secretary. 86 00:06:44,401 --> 00:06:47,131 Is there something you would like to say to us? 87 00:06:47,431 --> 00:06:50,901 What shall we do to make the King satisfied? 88 00:06:51,431 --> 00:06:53,201 I would like to hear your opinion. 89 00:06:54,401 --> 00:06:55,601 As always, 90 00:06:56,471 --> 00:06:58,371 he will return to his normal self. 91 00:07:14,371 --> 00:07:15,531 Where? 92 00:07:15,901 --> 00:07:18,101 Move... Get out. 93 00:07:18,401 --> 00:07:20,031 - Get out of my way! - Goodness. 94 00:07:21,001 --> 00:07:22,401 - Get out. - Gosh. 95 00:07:39,871 --> 00:07:41,931 Let go. Let me go! 96 00:07:42,431 --> 00:07:45,701 Let me go! Let go. 97 00:07:46,201 --> 00:07:48,471 Let me go! 98 00:07:48,471 --> 00:07:49,471 (Dethroned Queen Yoon) 99 00:08:23,301 --> 00:08:25,471 You are to be the King. 100 00:08:27,571 --> 00:08:29,301 You must always dress properly. 101 00:08:41,701 --> 00:08:43,241 Your Majesty's mother... 102 00:08:44,531 --> 00:08:46,601 did not die of an illness. 103 00:08:47,901 --> 00:08:51,031 She was killed, Your Majesty. 104 00:08:55,631 --> 00:08:56,801 Goodness. 105 00:08:58,071 --> 00:09:00,601 - Let us go. - Quickly. 106 00:09:01,571 --> 00:09:03,171 Come on, quickly. 107 00:09:04,501 --> 00:09:05,501 Faster. 108 00:09:17,071 --> 00:09:18,771 - Goodness. - Don't push. 109 00:09:33,971 --> 00:09:35,401 - Sir! - Goodness. 110 00:09:35,401 --> 00:09:39,371 - Over here! - Please look at me! 111 00:09:41,031 --> 00:09:43,771 - Here. - Look at me. 112 00:09:49,701 --> 00:09:51,531 Here! 113 00:09:53,371 --> 00:09:55,901 - Over here! - Please look at me! 114 00:09:55,901 --> 00:09:58,241 - He has to see me. - Goodness. 115 00:09:58,241 --> 00:10:00,401 - Sir. - Gosh. 116 00:10:04,101 --> 00:10:05,431 Master! 117 00:10:10,431 --> 00:10:11,531 Hey, stop. 118 00:10:11,531 --> 00:10:13,271 - Master. - Master. 119 00:10:15,101 --> 00:10:17,031 I doubt it. I am probably mistaken. 120 00:10:22,701 --> 00:10:23,771 Your Majesty. 121 00:10:26,031 --> 00:10:28,301 - There he is. - He is over there. 122 00:10:28,431 --> 00:10:30,171 There is the man. 123 00:10:30,171 --> 00:10:33,001 - Master. - Master. 124 00:10:33,101 --> 00:10:36,071 - Master. - Wait for us. 125 00:10:38,741 --> 00:10:39,741 Master. 126 00:10:40,101 --> 00:10:41,371 Master. 127 00:10:41,371 --> 00:10:44,301 - Master, stop. - Stop right there. 128 00:10:45,971 --> 00:10:47,331 - Master. - Master. 129 00:10:47,331 --> 00:10:50,901 - There goes the man. - Master. 130 00:10:51,201 --> 00:10:53,331 - Master. - Master. 131 00:10:58,031 --> 00:10:59,031 You can't go! 132 00:11:01,501 --> 00:11:02,501 Master. 133 00:11:10,601 --> 00:11:13,601 - Master. - Master. 134 00:11:24,431 --> 00:11:25,931 Your Majesty. 135 00:11:26,701 --> 00:11:27,701 Who are you? 136 00:11:28,001 --> 00:11:29,201 How do you know who I am? 137 00:11:29,701 --> 00:11:31,801 It is me. 138 00:11:32,501 --> 00:11:34,071 Chae Gyung. 139 00:11:49,231 --> 00:11:51,531 - Exactly. - Come again. 140 00:11:51,531 --> 00:11:53,331 - We will take two bowls of rice soup. - Okay. 141 00:11:53,331 --> 00:11:55,131 - Hello. - Take a seat. 142 00:11:55,131 --> 00:11:56,401 My goodness. 143 00:11:56,401 --> 00:11:59,371 - How have you been? - Let us sit over here. 144 00:12:00,001 --> 00:12:01,001 Excuse me. 145 00:12:08,231 --> 00:12:11,031 Is this normal? Whenever I am in Hanyang, why do I... 146 00:12:11,031 --> 00:12:13,671 always see you on the streets and not in the palace? 147 00:12:13,831 --> 00:12:16,071 It just means you always come to Hanyang... 148 00:12:16,231 --> 00:12:17,971 whenever I come out in disguise. 149 00:12:19,101 --> 00:12:21,771 What are those on your face? 150 00:12:33,031 --> 00:12:34,031 Oh, these? 151 00:12:38,671 --> 00:12:41,701 I am going to start a rumor that I am ugly. 152 00:12:41,731 --> 00:12:43,101 I do not wish to get married. 153 00:12:44,701 --> 00:12:46,301 You do not have to try. 154 00:12:46,571 --> 00:12:48,601 It already looks like it will take you a while. 155 00:12:49,901 --> 00:12:51,431 Then why did you not recognize... 156 00:12:51,431 --> 00:12:53,231 such an ugly face at once? 157 00:12:53,231 --> 00:12:54,901 You are way too ugly. 158 00:12:57,731 --> 00:12:58,931 Fine, then. 159 00:12:59,171 --> 00:13:01,401 My brother, since you adore me that much, 160 00:13:01,401 --> 00:13:03,871 I will escort you well today. 161 00:13:04,371 --> 00:13:05,831 You do not know what I am up to. 162 00:13:06,501 --> 00:13:08,101 Why do you think so? I know. 163 00:13:08,101 --> 00:13:09,171 Should we bet? 164 00:13:10,871 --> 00:13:12,871 You must risk your life to do that. 165 00:13:14,531 --> 00:13:16,771 I do not dare to bring it up without knowing that. 166 00:13:17,831 --> 00:13:19,731 Do what you would like. However, 167 00:13:20,601 --> 00:13:22,271 stop calling me your brother. 168 00:13:26,571 --> 00:13:27,871 Wait for me, Yung. 169 00:13:53,771 --> 00:13:55,301 He was rebuked by the Queen Dowager a while ago. 170 00:13:55,301 --> 00:13:57,131 Why is he still sulking? 171 00:13:57,171 --> 00:13:58,671 If you continue to be like this, 172 00:13:59,471 --> 00:14:00,931 I am not going to give you this. 173 00:14:01,431 --> 00:14:02,431 Hey, that is... 174 00:14:04,731 --> 00:14:07,031 You hurt me. You owe me an apology. 175 00:14:07,031 --> 00:14:09,271 Is every guy in Hanyang like you? 176 00:14:12,471 --> 00:14:16,131 Everything is cheap. Get your dried yellow corvina. 177 00:14:16,131 --> 00:14:18,101 Excuse me, young lady. Get some dried yellow corvina. 178 00:14:25,231 --> 00:14:28,301 Goodness, fine. I will give it to you for two yang. 179 00:14:30,531 --> 00:14:33,731 Which rice cake do you like? The one with honey? 180 00:14:35,971 --> 00:14:37,671 Two yang. 181 00:14:38,101 --> 00:14:40,601 - Two yang? - This is a great product. 182 00:14:40,601 --> 00:14:41,731 There is a scratch. 183 00:14:42,001 --> 00:14:43,001 I will give you one yang. 184 00:14:43,001 --> 00:14:44,771 - There is no scratch here. - Right there. 185 00:14:44,771 --> 00:14:46,401 - This is... - Do you see this? 186 00:14:46,571 --> 00:14:50,271 Just go, then. I used to sell this for three. 187 00:14:50,431 --> 00:14:51,931 Goodness, thank you. 188 00:14:53,671 --> 00:14:54,671 Hurry up and give it to me. 189 00:14:58,431 --> 00:14:59,601 Stop right there! 190 00:14:59,601 --> 00:15:00,971 Unbelievable. 191 00:15:03,231 --> 00:15:04,471 I will give you a discount. 192 00:15:05,231 --> 00:15:06,301 How does one yang sound? 193 00:15:19,101 --> 00:15:20,801 Right, should we get some dates? 194 00:15:20,801 --> 00:15:22,431 Wow, this is huge. 195 00:15:23,131 --> 00:15:24,871 This is like your face. 196 00:15:43,431 --> 00:15:44,501 What is it? 197 00:15:44,901 --> 00:15:47,701 I was wondering if there is gold on your face. 198 00:15:56,101 --> 00:15:57,831 What is it? 199 00:15:58,801 --> 00:16:01,831 Just because. I was copying you. 200 00:16:09,501 --> 00:16:13,271 Excuse me, I heard I can exchange things for rice. 201 00:16:17,671 --> 00:16:20,831 Anyway, what can I give you to get rice? 202 00:16:21,901 --> 00:16:23,831 I only brought a spoon and a pair of chopsticks. 203 00:16:24,501 --> 00:16:26,331 I do not need any things. 204 00:16:27,331 --> 00:16:29,571 We only take information. 205 00:16:30,201 --> 00:16:32,601 First, tell me your name and affiliation. 206 00:16:32,901 --> 00:16:35,471 We need different information from each person. 207 00:16:36,071 --> 00:16:37,531 The amount of rice changes too. 208 00:16:38,501 --> 00:16:42,071 I am just a servant for a noble family. 209 00:16:43,331 --> 00:16:45,201 You are more than qualified. 210 00:16:45,501 --> 00:16:47,931 Now, come in. 211 00:16:49,631 --> 00:16:51,671 Come in. Come. 212 00:16:56,401 --> 00:16:57,431 In that room, please. 213 00:17:29,331 --> 00:17:31,131 Which family do you work for? 214 00:17:31,531 --> 00:17:32,941 What is your position? 215 00:17:32,941 --> 00:17:34,131 ("The City's Secret Life") 216 00:17:38,171 --> 00:17:40,471 I am a servant for Master Yun. 217 00:17:41,271 --> 00:17:43,731 The Yun family. 218 00:17:49,441 --> 00:17:52,631 Excuse me, master. How can this be so easy? 219 00:17:52,631 --> 00:17:54,731 Then do you want me to make it difficult? 220 00:17:54,731 --> 00:17:57,171 No, I am thankful, that is all. 221 00:17:58,171 --> 00:17:59,701 Goodness. 222 00:17:59,701 --> 00:18:01,031 Thank you, master. 223 00:18:01,331 --> 00:18:03,201 Thank you for the information. 224 00:18:03,201 --> 00:18:06,531 I will bring all of the servants in this town. 225 00:18:06,531 --> 00:18:08,331 Thank you, thank you. 226 00:18:11,441 --> 00:18:12,671 Wait outside. 227 00:18:22,441 --> 00:18:24,271 - Go. - Right. I'll go. 228 00:18:31,201 --> 00:18:32,801 By any chance, 229 00:18:33,231 --> 00:18:36,571 is she the one who said she would come today? 230 00:18:37,131 --> 00:18:38,571 I think so. 231 00:18:39,131 --> 00:18:40,171 She is beautiful. 232 00:18:42,531 --> 00:18:45,131 I apologize for the belated introduction. I am... 233 00:18:45,131 --> 00:18:48,001 Let the introduction wait until we go inside. 234 00:18:49,671 --> 00:18:51,301 Your customer may come. 235 00:19:16,441 --> 00:19:17,571 How did she know about that? 236 00:19:18,301 --> 00:19:19,301 I have no idea. 237 00:19:25,941 --> 00:19:26,941 Who are you? 238 00:19:50,171 --> 00:19:52,171 She acts like she owns this place. 239 00:19:58,441 --> 00:19:59,441 My lady. 240 00:20:00,201 --> 00:20:01,971 I have heard a lot about you, 241 00:20:02,131 --> 00:20:04,031 but this is our first time meeting in person. 242 00:20:04,531 --> 00:20:06,771 Let us be courteous. 243 00:20:07,971 --> 00:20:10,701 I do not understand why Joseon men are... 244 00:20:10,701 --> 00:20:12,301 so concerned about being courteous. 245 00:20:14,331 --> 00:20:15,941 Do you not know who I am? 246 00:20:17,601 --> 00:20:19,071 You are very beautiful... 247 00:20:19,071 --> 00:20:21,501 We did not expect you to be so... 248 00:20:22,941 --> 00:20:24,201 - unruly. - Unruly. 249 00:20:30,001 --> 00:20:31,301 I am Seo Noh. 250 00:20:37,371 --> 00:20:38,401 Gosh. 251 00:20:38,701 --> 00:20:39,801 My lady. 252 00:20:39,871 --> 00:20:41,501 I am only paying him back. 253 00:20:42,001 --> 00:20:44,731 Nak Cheon almost died because of him. 254 00:20:45,401 --> 00:20:48,441 He went through something that was worse than dying. 255 00:20:49,671 --> 00:20:51,031 A slap is... 256 00:20:51,871 --> 00:20:53,401 nothing compared to that. 257 00:20:56,171 --> 00:20:58,531 You must pay him back even if it means your death. 258 00:21:02,331 --> 00:21:03,331 I will... 259 00:21:04,701 --> 00:21:05,831 keep that in mind. 260 00:21:12,131 --> 00:21:15,271 I believe the greetings are over now. 261 00:21:15,901 --> 00:21:18,401 My introduction is done as well. 262 00:21:18,671 --> 00:21:19,731 By the way, 263 00:21:22,101 --> 00:21:23,471 where is Nak Cheon? 264 00:21:51,101 --> 00:21:53,301 The King's order? Is this the King's order? 265 00:22:38,901 --> 00:22:41,801 Yung, I will no longer obey your Joseon. 266 00:22:51,471 --> 00:22:53,671 Give me some rice soup. 267 00:22:53,671 --> 00:22:55,401 The tavern is closed today. 268 00:22:56,271 --> 00:22:57,401 Let us go someplace else. 269 00:22:57,571 --> 00:22:59,801 You may use the kitchen and everything, 270 00:22:59,801 --> 00:23:01,401 but do not break anything. 271 00:23:01,401 --> 00:23:02,401 Okay. 272 00:23:09,871 --> 00:23:10,931 Yung. 273 00:23:32,431 --> 00:23:35,201 This reminds me of the first time meeting you. 274 00:23:36,471 --> 00:23:38,801 Can we trust the tavern owner this time? 275 00:23:42,671 --> 00:23:44,031 Who cares if she is a robber? 276 00:23:44,031 --> 00:23:45,371 I will save you again... 277 00:23:45,371 --> 00:23:47,001 and make a wish. 278 00:24:24,871 --> 00:24:26,571 You are strong. 279 00:24:44,231 --> 00:24:46,501 Yung, open the door. 280 00:24:55,031 --> 00:24:56,131 Goodness. 281 00:26:10,031 --> 00:26:12,031 (Memorial Tablet of Dethroned Queen Yoon) 282 00:26:47,671 --> 00:26:49,471 If she is your mother, 283 00:26:50,601 --> 00:26:53,101 she is my mother too. 284 00:27:09,601 --> 00:27:11,501 (Memorial Tablet of Prince Jing Seong) 285 00:28:05,801 --> 00:28:08,131 Just as my mother's death was not my fault, 286 00:28:09,831 --> 00:28:11,831 Yeok's death was not your fault. 287 00:28:16,931 --> 00:28:19,901 Do not reproach yourself. Resent him instead... 288 00:28:21,301 --> 00:28:22,931 for leaving this world so soon. 289 00:28:24,601 --> 00:28:25,671 Resent him... 290 00:28:27,431 --> 00:28:28,971 for leaving you behind. 291 00:28:41,971 --> 00:28:43,001 Do you... 292 00:28:43,831 --> 00:28:45,171 resent your mother? 293 00:28:53,331 --> 00:28:54,401 You simply... 294 00:28:56,671 --> 00:28:58,271 miss her, do you not? 295 00:29:04,931 --> 00:29:06,231 Did you hear? 296 00:29:08,201 --> 00:29:09,531 His Majesty... 297 00:29:10,471 --> 00:29:12,271 misses you. 298 00:29:13,971 --> 00:29:15,001 Yeok. 299 00:29:21,931 --> 00:29:23,931 Chae Gyung misses you. 300 00:29:42,071 --> 00:29:43,271 Good. 301 00:29:44,231 --> 00:29:47,371 We each said what we are embarrassed to say. 302 00:29:49,101 --> 00:29:50,931 Having a family is great, is it not? 303 00:29:53,801 --> 00:29:54,901 To me, a family is... 304 00:29:57,171 --> 00:29:58,701 like a ball of fire. 305 00:30:00,301 --> 00:30:02,471 I cannot swallow it nor can I spit it out. 306 00:30:02,901 --> 00:30:04,571 It haunts me tenaciously. 307 00:30:06,031 --> 00:30:08,371 I ran away from them for all my life. 308 00:30:09,271 --> 00:30:10,301 And now... 309 00:30:11,731 --> 00:30:14,101 I am hiding from them to hold a memorial service. 310 00:30:19,531 --> 00:30:22,001 You can become a sage king. 311 00:30:24,531 --> 00:30:25,731 A sage king? 312 00:30:26,601 --> 00:30:27,601 Yes. 313 00:30:29,001 --> 00:30:30,501 If you become a sage king, 314 00:30:31,531 --> 00:30:35,301 you will be confident in front of the late King's tomb. 315 00:30:36,471 --> 00:30:38,631 There will come a day when you will take out... 316 00:30:39,101 --> 00:30:41,671 your mother's tablet in front of all the officials... 317 00:30:41,671 --> 00:30:44,271 to proudly hold a memorial service for her. 318 00:30:45,001 --> 00:30:47,101 The late Prince will be... 319 00:30:47,801 --> 00:30:49,901 proud of you as well. 320 00:31:03,071 --> 00:31:04,231 Do you remember this? 321 00:31:07,101 --> 00:31:08,731 - This is... - Yes. 322 00:31:09,271 --> 00:31:12,401 The Prince bought this for you. 323 00:31:12,771 --> 00:31:15,871 People say a lizard is a dragon of the rivers. 324 00:31:15,871 --> 00:31:17,571 It is in charge of rain. 325 00:31:18,001 --> 00:31:22,301 But the lizard went crazy and started a huge flood... 326 00:31:28,301 --> 00:31:31,571 Stop laughing and show them your power. 327 00:31:31,671 --> 00:31:35,101 To become a sage king, you must control the sky. 328 00:31:44,601 --> 00:31:45,601 Right? 329 00:31:55,625 --> 00:32:00,625 Subtitle ripped and resynced by redixion 330 00:32:11,631 --> 00:32:13,431 Prince. 331 00:32:24,371 --> 00:32:25,371 Prince. 332 00:32:38,401 --> 00:32:39,471 You are not it. 333 00:32:44,031 --> 00:32:46,401 You are not a ghost. You are a person. 334 00:32:51,271 --> 00:32:52,271 I thought... 335 00:32:59,771 --> 00:33:01,201 Wait. 336 00:33:07,571 --> 00:33:08,971 - Did you... - No. 337 00:33:11,331 --> 00:33:13,871 You do not even know what I was about to ask. 338 00:33:22,701 --> 00:33:23,901 Have you had dinner? 339 00:33:25,431 --> 00:33:29,001 People say we must share food from memorial services. 340 00:33:34,301 --> 00:33:36,001 Do you have to go? 341 00:33:37,971 --> 00:33:39,731 Can you not go? 342 00:34:07,841 --> 00:34:09,931 It is all right. Have some. 343 00:34:22,771 --> 00:34:25,701 Today is the anniversary of my beloved's death. 344 00:34:52,131 --> 00:34:54,401 You look a lot like him. 345 00:35:04,131 --> 00:35:06,001 I would not mind even if he was a ghost. 346 00:35:06,301 --> 00:35:08,171 Why will he not visit me? 347 00:35:11,231 --> 00:35:13,401 I will not be surprised even if you are a ghost. 348 00:35:13,901 --> 00:35:15,771 If you are here, will you talk to me? 349 00:35:16,301 --> 00:35:18,171 Can you at least tell me you are here? 350 00:35:20,131 --> 00:35:21,971 Do not insult the dead. 351 00:35:23,471 --> 00:35:25,271 I do not think he died... 352 00:35:26,131 --> 00:35:28,131 for you two to just feel nostalgic. 353 00:35:34,471 --> 00:35:35,901 How can you say that? 354 00:35:35,971 --> 00:35:38,171 To just feel nostalgic? An insult? 355 00:35:38,301 --> 00:35:39,671 What do you know? 356 00:35:40,031 --> 00:35:41,841 Then what do you know? 357 00:35:42,571 --> 00:35:43,901 The heart of the dead? 358 00:35:44,171 --> 00:35:46,131 His pain? His agony? 359 00:35:46,871 --> 00:35:48,171 What do you know? 360 00:35:57,271 --> 00:35:58,341 What is going on? 361 00:36:00,471 --> 00:36:01,471 My wife. 362 00:36:12,371 --> 00:36:14,471 You should be faithful to your new lover. 363 00:36:32,131 --> 00:36:33,341 Stop being improper... 364 00:36:33,801 --> 00:36:35,841 by associating with just anyone. 365 00:36:36,871 --> 00:36:39,771 Still, you cannot call me your wife. 366 00:36:39,771 --> 00:36:41,731 How will I ever get married? 367 00:36:41,841 --> 00:36:43,171 You said you do not wish to be married... 368 00:36:43,171 --> 00:36:44,771 just a few hours ago. 369 00:36:44,771 --> 00:36:48,031 There is a difference between cannot and will not. 370 00:36:49,231 --> 00:36:50,571 Are you finished? 371 00:36:51,531 --> 00:36:53,841 I cannot eat these. 372 00:36:54,101 --> 00:36:55,341 These will make me sick. 373 00:36:59,701 --> 00:37:00,701 Who else? 374 00:37:04,231 --> 00:37:07,131 Is there anyone else who cannot eat these? 375 00:37:09,131 --> 00:37:10,401 I am not sure. 376 00:37:13,271 --> 00:37:14,531 Yeok used to pick these out... 377 00:37:15,301 --> 00:37:17,531 when he tried to copy everything that I do. 378 00:38:05,501 --> 00:38:06,601 Nak Cheon? 379 00:38:07,431 --> 00:38:08,431 Myong Hye. 380 00:38:08,971 --> 00:38:10,631 Why? Is someone after you? 381 00:38:10,841 --> 00:38:11,841 Right. 382 00:38:13,231 --> 00:38:14,231 No. 383 00:38:14,701 --> 00:38:17,601 This must have become a habit. 384 00:38:26,101 --> 00:38:27,101 Chae Gyung. 385 00:38:29,901 --> 00:38:31,001 What is it? 386 00:38:31,731 --> 00:38:32,901 It is nothing. 387 00:38:48,301 --> 00:38:49,931 (Pawnshop) 388 00:38:51,031 --> 00:38:54,341 The five siblings are finally together. Cheers. 389 00:38:54,971 --> 00:38:56,841 - Cheers. - Cheers. 390 00:38:56,931 --> 00:38:58,431 Who says we are the five siblings? 391 00:38:59,701 --> 00:39:02,201 We are all different in our class, gender, 392 00:39:02,501 --> 00:39:04,171 and even in character. 393 00:39:04,171 --> 00:39:05,971 Look with your heart. 394 00:39:06,131 --> 00:39:07,701 Do you have eyes on your heart? 395 00:39:07,701 --> 00:39:09,771 Then think of these two dark spots... 396 00:39:10,071 --> 00:39:11,671 as your eyes. 397 00:39:13,071 --> 00:39:14,841 Mine are pink. 398 00:39:15,231 --> 00:39:18,341 Gwang Oh, you do not look like it, 399 00:39:18,341 --> 00:39:20,531 but you are very perverted. 400 00:39:20,671 --> 00:39:22,871 Hey, bring back my obscene picture books. 401 00:39:22,871 --> 00:39:24,731 - What is with you? - Are they in here? 402 00:39:25,871 --> 00:39:29,171 All right, settle down. Let us grab a drink. 403 00:39:33,631 --> 00:39:35,471 Gosh, this is great. 404 00:39:35,571 --> 00:39:36,731 What is with your finger? 405 00:39:40,871 --> 00:39:42,171 It is nothing. 406 00:39:44,031 --> 00:39:45,031 Let me see it. 407 00:39:59,501 --> 00:40:00,531 Do not forget. 408 00:40:03,501 --> 00:40:05,401 Your body is mine. 409 00:40:09,101 --> 00:40:11,971 You saved my life, but you do not own me. 410 00:40:13,031 --> 00:40:14,401 Let us drink. 411 00:40:29,371 --> 00:40:30,431 Chae Gyung. 412 00:40:31,371 --> 00:40:32,671 My goodness. 413 00:40:34,631 --> 00:40:35,731 You! 414 00:40:35,731 --> 00:40:38,671 Where were you and what did you do until now? 415 00:40:38,971 --> 00:40:40,701 What did you do that made you... 416 00:40:40,701 --> 00:40:42,301 sneak away from your nanny? 417 00:40:42,931 --> 00:40:43,971 Mother. 418 00:40:44,931 --> 00:40:47,341 I thought something had happened to you. 419 00:40:49,101 --> 00:40:51,271 What could happen to me? 420 00:40:52,071 --> 00:40:54,231 You always make trouble around this time of the year. 421 00:40:54,231 --> 00:40:55,871 That is why she is upset. 422 00:41:00,471 --> 00:41:01,571 Forgive me. 423 00:41:02,571 --> 00:41:04,131 All is well if you are okay. 424 00:41:07,301 --> 00:41:08,301 Father. 425 00:41:09,601 --> 00:41:10,871 Are you all right? 426 00:41:15,201 --> 00:41:16,201 Good. 427 00:41:24,431 --> 00:41:25,671 Get me a broom. 428 00:41:25,671 --> 00:41:28,201 Madam, leave it to me. 429 00:41:28,631 --> 00:41:29,631 Come here. 430 00:41:29,631 --> 00:41:30,841 - Madam. - Out of my way. 431 00:41:30,841 --> 00:41:33,001 - Get out of here. - Come back! 432 00:41:33,001 --> 00:41:34,031 Get her! 433 00:41:34,031 --> 00:41:36,571 - Please, stop, ma'am. - Bring her here. 434 00:41:38,071 --> 00:41:40,271 I do not mind wherever you go... 435 00:41:40,271 --> 00:41:42,571 as long as you take me with you. 436 00:41:42,571 --> 00:41:44,071 Each time you do this, 437 00:41:44,071 --> 00:41:46,301 I feel like my life is shortening. 438 00:41:46,371 --> 00:41:49,471 I wonder if this is why I became a nanny. 439 00:41:51,301 --> 00:41:52,571 What is that? 440 00:41:54,471 --> 00:41:56,171 Traces left by a ghost. 441 00:41:58,931 --> 00:42:00,031 A ghost? 442 00:42:00,901 --> 00:42:01,931 Yes. 443 00:42:03,571 --> 00:42:04,631 I... 444 00:42:05,571 --> 00:42:07,271 decided to believe in ghosts. 445 00:42:08,071 --> 00:42:09,531 That is the only explanation. 446 00:42:10,031 --> 00:42:11,431 This... 447 00:42:16,131 --> 00:42:17,271 And this. 448 00:42:22,131 --> 00:42:23,131 Here. 449 00:42:23,971 --> 00:42:25,801 Do you feel it? 450 00:42:28,871 --> 00:42:29,901 Yes. 451 00:42:30,401 --> 00:42:31,431 My lady. 452 00:42:32,701 --> 00:42:33,841 Before it is too late... 453 00:42:35,271 --> 00:42:36,531 get married. 454 00:42:36,531 --> 00:42:38,531 Your breasts sag before anything does. 455 00:42:38,531 --> 00:42:41,171 - Where have your breasts gone? - Nanny. 456 00:42:43,031 --> 00:42:44,431 Mine are still plump. 457 00:42:45,031 --> 00:42:46,371 Where are you going now? 458 00:42:46,871 --> 00:42:48,071 What a brat. 459 00:42:52,841 --> 00:42:54,131 She is unbelievable. 460 00:42:56,231 --> 00:42:57,471 I am in my peak. 461 00:43:21,531 --> 00:43:22,801 Yeok used to pick these out... 462 00:43:22,801 --> 00:43:24,901 when he tried to copy everything that I do. 463 00:43:54,501 --> 00:43:57,771 He should have died a long ago. 464 00:44:01,531 --> 00:44:02,671 You fool. 465 00:44:03,131 --> 00:44:04,801 What are you fighting for? 466 00:44:04,931 --> 00:44:08,401 Why are you clinging to life with clenched fists? 467 00:44:09,601 --> 00:44:11,071 Leave it all behind. 468 00:44:11,431 --> 00:44:14,731 Guilt and resentment will do you no good. 469 00:44:18,931 --> 00:44:22,031 I... I cannot die. 470 00:44:23,231 --> 00:44:26,671 Save... Please save me. 471 00:44:27,071 --> 00:44:29,971 I will live and become... 472 00:44:32,131 --> 00:44:33,171 become... 473 00:44:34,901 --> 00:44:36,471 become the king. 474 00:44:38,371 --> 00:44:40,031 I will become the king. 475 00:44:52,901 --> 00:44:53,901 No... 476 00:44:59,601 --> 00:45:00,631 Nak Cheon. 477 00:45:01,101 --> 00:45:02,201 Nak Cheon. 478 00:45:12,171 --> 00:45:13,271 I cannot breathe. 479 00:45:19,231 --> 00:45:21,971 Grandpa. Help me. 480 00:45:40,971 --> 00:45:42,171 I cannot walk. 481 00:45:43,831 --> 00:45:46,301 My legs are too weak. 482 00:45:52,071 --> 00:45:54,631 I cannot walk. My legs are too weak. 483 00:45:55,001 --> 00:45:56,171 I cannot walk. 484 00:46:14,501 --> 00:46:17,301 No. No. Never! 485 00:46:17,301 --> 00:46:19,731 I will not die. I will not die! 486 00:46:37,831 --> 00:46:38,901 Save me. 487 00:46:40,801 --> 00:46:42,701 Save me, Chae Gyung. 488 00:46:52,301 --> 00:46:54,801 I will return. I promise. 489 00:46:56,501 --> 00:46:57,571 Wait for me. 490 00:47:00,071 --> 00:47:01,431 Wait, Chae Gyung. 491 00:47:25,201 --> 00:47:27,301 I want to know about Shin Chae Gyung. 492 00:47:30,801 --> 00:47:32,471 And after this day, 493 00:47:35,801 --> 00:47:36,931 I do not... 494 00:47:39,071 --> 00:47:40,731 wish to hear her name again. 495 00:47:44,101 --> 00:47:46,031 I can tell you about her. 496 00:47:47,201 --> 00:47:49,801 But it will be difficult to erase... 497 00:47:50,931 --> 00:47:52,671 Lady Chae Gyung completely. 498 00:47:55,571 --> 00:47:57,371 I know you helped... 499 00:47:57,371 --> 00:48:00,271 to cure him and make him walk again. 500 00:48:01,471 --> 00:48:04,801 But your care alone is not... 501 00:48:05,231 --> 00:48:07,031 what revived him. 502 00:48:08,071 --> 00:48:11,471 He must have something that runs deeper. 503 00:48:12,431 --> 00:48:13,471 No. 504 00:48:15,231 --> 00:48:17,431 Desire is what keeps a person going. 505 00:48:17,931 --> 00:48:19,171 He is fueled by... 506 00:48:19,171 --> 00:48:20,871 resentment for the King. 507 00:48:22,371 --> 00:48:23,871 Do not think you can... 508 00:48:24,671 --> 00:48:27,301 manipulate Nak Cheon with love and yearning. 509 00:48:27,731 --> 00:48:29,071 If you try, 510 00:48:31,971 --> 00:48:33,571 I will kill you. 511 00:48:48,271 --> 00:48:49,601 So it was them? 512 00:48:50,431 --> 00:48:52,601 I do not know where they came from. 513 00:48:52,701 --> 00:48:55,701 Only I and a few of my men managed to swim to safety. 514 00:48:56,071 --> 00:48:58,131 They took everything we had. 515 00:49:01,901 --> 00:49:03,201 You have 10 days. 516 00:49:03,801 --> 00:49:06,871 Recover the shipment or bring me their heads. 517 00:49:07,871 --> 00:49:09,301 If you do not, 518 00:49:09,801 --> 00:49:13,071 you and your family will have to give up yours. 519 00:49:21,401 --> 00:49:22,601 I understand. 520 00:49:39,701 --> 00:49:40,771 You must... 521 00:49:41,601 --> 00:49:43,671 speak with the King... 522 00:49:44,431 --> 00:49:46,431 and ask him to write a message. 523 00:49:47,371 --> 00:49:49,901 Will you demand another collection from the people? 524 00:49:50,771 --> 00:49:54,401 The King's private coffers are not very full... 525 00:49:55,931 --> 00:49:58,471 and you need a new hair accessory. 526 00:49:59,371 --> 00:50:01,801 We must contact Gyeongsang, Jeolla, and Tamra... 527 00:50:02,271 --> 00:50:05,031 and have them send another batch of produce. 528 00:50:06,601 --> 00:50:09,731 I am concerned about the food I should serve at... 529 00:50:09,731 --> 00:50:11,931 my grandson's first birthday party. 530 00:50:45,801 --> 00:50:48,901 Your Majesty, the Chief Royal Secretary said... 531 00:50:48,901 --> 00:50:49,931 A large flood... 532 00:50:50,671 --> 00:50:52,501 hit the three southern provinces. 533 00:50:53,371 --> 00:50:54,371 Yes. 534 00:50:54,671 --> 00:50:58,301 The ship carrying the produce and gifts for you sank. 535 00:50:59,471 --> 00:51:01,371 You should write a message for... 536 00:51:01,371 --> 00:51:03,571 Do you know what caused the flood? 537 00:51:07,131 --> 00:51:09,371 It is because the lizard went crazy. 538 00:51:10,131 --> 00:51:11,601 That is why. 539 00:51:14,831 --> 00:51:17,071 I shall hold an assembly tomorrow. 540 00:51:24,071 --> 00:51:25,531 If you become a sage king, 541 00:51:26,631 --> 00:51:30,401 you will be confident in front of the late King's tomb. 542 00:51:31,571 --> 00:51:33,701 There will come a day when you will take out... 543 00:51:34,171 --> 00:51:36,701 your mother's tablet in front of all the officials... 544 00:51:36,701 --> 00:51:39,331 to proudly hold a memorial service for her. 545 00:51:44,801 --> 00:51:48,131 - Welcome, Your Majesty. - Welcome, Your Majesty. 546 00:51:55,001 --> 00:51:58,331 Bow four times to the King. 547 00:52:00,971 --> 00:52:02,471 Bow. 548 00:52:03,171 --> 00:52:04,471 Rise. 549 00:52:05,101 --> 00:52:06,501 Bow. 550 00:52:07,201 --> 00:52:08,371 Rise. 551 00:52:11,171 --> 00:52:12,901 Each minister... 552 00:52:13,371 --> 00:52:15,371 may recite their reports in turn. 553 00:52:17,671 --> 00:52:19,901 This report is from Uijangbu. 554 00:52:21,101 --> 00:52:22,671 The recent floods... 555 00:52:22,671 --> 00:52:25,801 - Lord Sung. - are very severe. 556 00:52:26,171 --> 00:52:29,031 - Send an investigator... - This was so sudden. 557 00:52:29,031 --> 00:52:31,201 to look over your people. 558 00:52:31,201 --> 00:52:33,331 Did you bring a gift? 559 00:52:33,331 --> 00:52:34,971 I had no time to. 560 00:52:34,971 --> 00:52:36,071 My lords. 561 00:52:52,031 --> 00:52:53,531 The recent floods... 562 00:52:53,871 --> 00:52:56,671 ruined the rice crops and injured people. 563 00:52:57,101 --> 00:53:00,131 I also heard that as many as 400 houses were buried, 564 00:53:00,371 --> 00:53:02,831 destroyed, and washed away. 565 00:53:03,801 --> 00:53:06,771 Count those who were crushed to death or drowned, 566 00:53:07,431 --> 00:53:09,901 and take into account those who lost their houses. 567 00:53:10,201 --> 00:53:14,001 Do what you can, so they no longer have to suffer. 568 00:53:14,001 --> 00:53:16,201 - Thank you for your... - Thank you for your... 569 00:53:16,201 --> 00:53:18,431 - boundless generosity. - boundless generosity. 570 00:53:19,371 --> 00:53:22,971 Lord Sung, what has gotten into him? 571 00:53:27,401 --> 00:53:28,671 I apologize for the heat. 572 00:53:28,671 --> 00:53:30,271 Please do not. 573 00:53:43,971 --> 00:53:46,701 Why is he acting out of character? 574 00:53:47,971 --> 00:53:51,001 The ministers seemed very surprised and perplexed. 575 00:53:51,871 --> 00:53:53,971 He had been spending time away from the palace... 576 00:53:53,971 --> 00:53:56,271 and was not at all interested in politics. 577 00:53:57,771 --> 00:53:59,231 Your Highness. 578 00:53:59,701 --> 00:54:00,831 What is it? 579 00:54:00,831 --> 00:54:02,871 Lord Park's niece Lady Yoon... 580 00:54:02,871 --> 00:54:05,331 requests an audience with you. 581 00:54:05,801 --> 00:54:07,931 That must be Myong Hye. 582 00:54:09,831 --> 00:54:10,831 Let her in. 583 00:54:19,001 --> 00:54:21,031 Welcome, future daughter-in-law. 584 00:54:21,301 --> 00:54:23,901 Greetings, Your Highness. 585 00:54:40,671 --> 00:54:43,231 How is Yeok doing? 586 00:54:43,231 --> 00:54:44,471 Is he well? 587 00:54:44,771 --> 00:54:47,031 He is very well. 588 00:54:48,601 --> 00:54:51,531 Why did he send you to the palace? 589 00:54:51,531 --> 00:54:53,171 He was so careful. 590 00:54:53,531 --> 00:54:57,371 He boarded a government ship from the south... 591 00:54:57,471 --> 00:55:00,601 and it carried a shipment for the King, Lady Jang, 592 00:55:00,601 --> 00:55:03,431 and Chief Royal Secretary. 593 00:55:03,431 --> 00:55:06,271 He and his men stole the shipment and sent me... 594 00:55:06,471 --> 00:55:09,701 to see how the Chief Royal Secretary reacted. 595 00:55:09,731 --> 00:55:12,931 He should not cause trouble so soon after his return. 596 00:55:13,201 --> 00:55:15,401 Do not worry, Your Highness. 597 00:55:15,401 --> 00:55:19,131 Most of the shipments are bribes from officials. 598 00:55:19,301 --> 00:55:22,901 The Chief Royal Secretary will not investigate openly. 599 00:55:22,901 --> 00:55:26,571 The King sent officials to comfort the suffering, 600 00:55:26,571 --> 00:55:30,101 so no one will be able to complain about lost gifts. 601 00:55:30,101 --> 00:55:31,871 He sent officials? 602 00:55:33,431 --> 00:55:35,571 I do not know where he got the idea, 603 00:55:36,201 --> 00:55:38,131 but he trying to be a sage king. 604 00:55:47,771 --> 00:55:50,771 Yung, I really do respect you. 605 00:55:51,601 --> 00:55:54,801 Mapo, Gwacheon, Pocheon, Gimpo. 606 00:55:55,001 --> 00:55:56,031 My goodness. 607 00:55:56,601 --> 00:55:58,971 You own half of Gyeonggi Province. 608 00:55:59,771 --> 00:56:01,801 You own all the waterways... 609 00:56:02,071 --> 00:56:04,431 and forbid the commoners from fishing. 610 00:56:05,501 --> 00:56:07,771 Why do you visit kisaeng parlors so often? 611 00:56:12,431 --> 00:56:14,501 What is going on? My wife. 612 00:56:19,601 --> 00:56:20,971 The inn by the three-way. 613 00:56:24,001 --> 00:56:26,031 The King and Shin Chae Gyung. 614 00:56:33,231 --> 00:56:34,531 Is this the place? 615 00:56:35,201 --> 00:56:36,201 Yes. 616 00:56:36,531 --> 00:56:38,331 The innkeeper I met said... 617 00:56:38,331 --> 00:56:41,471 they pay a measure of rice even for meager information. 618 00:56:41,471 --> 00:56:44,231 That means they must know a lot. 619 00:56:44,231 --> 00:56:45,901 Even if they knew a lot of things, 620 00:56:45,901 --> 00:56:48,201 would they know about a ghost too? 621 00:56:49,131 --> 00:56:51,031 I just have to ask and see. 622 00:56:51,201 --> 00:56:52,401 You can wait here. 623 00:56:53,131 --> 00:56:56,001 I should not be doing this. My lady. 624 00:56:57,801 --> 00:57:01,471 In case you see a ghost. Light it up. 625 00:57:09,101 --> 00:57:10,901 You give rice for information. 626 00:57:10,901 --> 00:57:13,501 Will you give me information for rice? 627 00:57:14,171 --> 00:57:15,171 What? 628 00:57:18,331 --> 00:57:21,231 I want to know something. Let me meet your master. 629 00:57:21,231 --> 00:57:22,601 He is not in. 630 00:57:22,601 --> 00:57:25,331 I just want to have one glance. 631 00:57:25,331 --> 00:57:27,131 - You cannot. - Come on. 632 00:57:36,931 --> 00:57:39,871 What... What are you doing? 633 00:57:42,401 --> 00:57:45,201 Very well. I will not look. 634 00:57:47,001 --> 00:57:49,571 Sit back down. I have a long story to tell. 635 00:57:56,171 --> 00:57:57,171 Are you... 636 00:57:59,271 --> 00:58:01,071 the owner of the pawnshop? 637 00:58:04,171 --> 00:58:05,171 I am. 638 00:58:05,601 --> 00:58:08,171 Is it true that you know everything... 639 00:58:08,171 --> 00:58:10,301 that goes on in the capital? 640 00:58:10,901 --> 00:58:12,401 What do you want to know? 641 00:58:16,301 --> 00:58:17,401 Can you... 642 00:58:19,601 --> 00:58:21,831 find a ghost for me? 643 00:58:22,631 --> 00:58:23,631 A ghost? 644 00:58:23,771 --> 00:58:25,531 I would not mind even if he was a ghost. 645 00:58:25,701 --> 00:58:27,531 Why will he not visit me? 646 00:58:27,531 --> 00:58:28,601 No, a person. 647 00:58:29,201 --> 00:58:30,301 A person? 648 00:58:30,431 --> 00:58:31,871 No, a ghost. 649 00:58:32,971 --> 00:58:36,301 Make up your mind. Is it a ghost or a person? 650 00:58:37,471 --> 00:58:40,101 How can I make up my mind? 651 00:58:40,101 --> 00:58:43,471 I do not know if I fell for a ghost or a person. 652 00:58:45,771 --> 00:58:47,501 Could a haunted person... 653 00:58:47,501 --> 00:58:49,501 be able to think properly? 654 00:58:52,871 --> 00:58:54,271 She is looking for me. 655 00:58:57,431 --> 00:59:00,201 It is a man you are looking for. 656 00:59:01,531 --> 00:59:03,601 Yes. That much is a relief. 657 00:59:04,501 --> 00:59:06,131 I think so too. 658 00:59:06,131 --> 00:59:09,831 I am glad the ghost chose to come in a man's body. 659 00:59:11,971 --> 00:59:13,271 Did you just laugh? 660 00:59:13,271 --> 00:59:15,131 No, I did not laugh. 661 00:59:15,701 --> 00:59:17,201 I breathe loudly. 662 00:59:18,101 --> 00:59:19,801 Continue with your story. 663 00:59:21,601 --> 00:59:25,901 So, what happened was... 664 00:59:26,831 --> 00:59:31,071 A few days ago, I was at the inn by the three-way. 665 00:59:32,171 --> 00:59:33,871 I happened to be there. 666 00:59:34,131 --> 00:59:38,131 I met the man coming out of the next room. 667 00:59:38,501 --> 00:59:41,831 He looked exactly like my friend who had died... 668 00:59:41,831 --> 00:59:43,831 when we were both younger. 669 00:59:43,831 --> 00:59:45,831 His eyes, lips, voice, 670 00:59:45,831 --> 00:59:48,501 even habits, they were all his. 671 00:59:48,501 --> 00:59:50,971 Of course, I have not yet seen him grown up, 672 00:59:50,971 --> 00:59:53,671 but he looked like what I imagined... 673 00:59:56,401 --> 00:59:58,101 Are you listening to me? 674 00:59:59,401 --> 01:00:00,771 Excuse me, procurer. 675 01:00:01,071 --> 01:00:03,331 What? What did you just call me? 676 01:00:03,331 --> 01:00:05,171 An owner of a pawnshop... 677 01:00:06,331 --> 01:00:07,331 Wait. 678 01:00:28,131 --> 01:00:29,231 You are... 679 01:00:51,971 --> 01:00:53,731 It is happening again. 680 01:00:59,471 --> 01:01:00,971 Do not listen. 681 01:01:19,871 --> 01:01:21,231 What are you doing? 682 01:01:21,871 --> 01:01:23,101 Get out of here. 683 01:01:23,701 --> 01:01:25,501 What do you think you are doing here? 684 01:01:25,501 --> 01:01:27,271 I told you already. 685 01:01:27,331 --> 01:01:29,931 I am haunted by a ghost. 686 01:01:31,301 --> 01:01:32,801 By you. 687 01:01:34,671 --> 01:01:35,971 I do not care. 688 01:01:37,501 --> 01:01:38,771 Get lost. 689 01:01:38,801 --> 01:01:40,431 Why do you look like him? 690 01:01:41,301 --> 01:01:43,331 Why do you have to look like him? 691 01:01:43,671 --> 01:01:46,371 Who are you really? 692 01:01:52,471 --> 01:01:54,301 You are the Prince, right? 693 01:01:54,301 --> 01:01:55,331 No. 694 01:01:55,631 --> 01:01:56,731 Then... 695 01:01:57,871 --> 01:01:59,771 why do I keep noticing you? 696 01:02:00,871 --> 01:02:03,101 Why do you make my heart pound? 697 01:02:05,831 --> 01:02:07,001 Is that my fault? 698 01:02:08,031 --> 01:02:09,831 It is your fault for being so crass. 699 01:02:10,401 --> 01:02:13,231 A married woman comes here in search for another man? 700 01:02:13,331 --> 01:02:15,131 You jump into any man's arms... 701 01:02:15,131 --> 01:02:17,071 and say your heart is pounding. 702 01:02:17,071 --> 01:02:18,571 - Go. - That hurt. 703 01:02:18,571 --> 01:02:20,601 Go. Get out of here. 704 01:02:20,731 --> 01:02:22,331 You are a ghost. 705 01:02:22,331 --> 01:02:24,131 No human could be like this. 706 01:02:24,131 --> 01:02:26,231 You are a ghost. Now disappear. 707 01:02:26,231 --> 01:02:28,131 - Get out! - What are you doing? 708 01:02:34,231 --> 01:02:35,731 Is this what you want? 709 01:02:38,901 --> 01:02:41,471 Is this how girls find husbands these days? 710 01:02:42,671 --> 01:02:44,831 Is it your strategy to blame a ghost... 711 01:02:44,831 --> 01:02:46,331 to flirt with any man? 712 01:02:47,431 --> 01:02:49,301 Let go before you regret this. 713 01:02:51,771 --> 01:02:53,501 Regrets are for humans. 714 01:02:54,731 --> 01:02:55,971 Ghosts have no regrets. 715 01:03:04,995 --> 01:03:09,995 {\an3}Subtitle ripped and resynced by redixion 716 01:03:24,001 --> 01:03:26,101 (Queen for Seven Days) 717 01:03:27,331 --> 01:03:29,001 Am I that charming? 718 01:03:29,601 --> 01:03:33,031 For a lady of noble blood to throw herself at me? 719 01:03:33,071 --> 01:03:34,831 Do you need special action? 720 01:03:34,831 --> 01:03:36,901 I did something I should not have done. 721 01:03:36,931 --> 01:03:39,001 While I lived in fury and agony, 722 01:03:39,001 --> 01:03:40,171 she got close to... 723 01:03:40,171 --> 01:03:42,331 my brother of all people! 724 01:03:42,731 --> 01:03:45,371 I met someone who looks like your brother. 725 01:03:45,371 --> 01:03:46,531 He looked so alike. 726 01:03:46,531 --> 01:03:48,371 I must see him for myself. 727 01:03:48,831 --> 01:03:50,771 If you cannot get over her, 728 01:03:50,771 --> 01:03:51,971 I will take action. 729 01:03:51,971 --> 01:03:53,631 Must I resort to cowardice... 730 01:03:53,631 --> 01:03:55,771 to get someone like you? 731 01:03:55,901 --> 01:03:58,371 The Prince Jin Seong who liked you is gone. 732 01:03:59,001 --> 01:04:01,971 I do not know why I cannot stop crying. 48562

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.