Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,070
(This drama is a fiction based on history.)
2
00:00:02,070 --> 00:00:04,070
(The contents may be different from the actual events.)
3
00:00:11,940 --> 00:00:13,200
Why did you do it?
4
00:00:13,640 --> 00:00:15,000
Why on earth?
5
00:00:16,300 --> 00:00:19,070
I did it for the throne.
6
00:00:22,200 --> 00:00:23,270
What?
7
00:00:24,900 --> 00:00:29,540
Did you just say you did it for the throne?
8
00:00:30,900 --> 00:00:32,900
People's hearts are like the deities' hearts.
9
00:00:33,570 --> 00:00:36,600
How can you keep your throne if you disregard them?
10
00:00:36,900 --> 00:00:40,640
If you punish him without investigating...
11
00:00:40,640 --> 00:00:42,270
the reasons behind it,
12
00:00:43,400 --> 00:00:45,500
our people will abandon you.
13
00:00:49,140 --> 00:00:52,900
Are you trying to teach me?
14
00:00:53,140 --> 00:00:56,970
Mencius said it is a duty for King's subjects...
15
00:00:56,970 --> 00:00:58,970
to make sure he does not make...
16
00:00:59,300 --> 00:01:01,240
any mistakes during his reign.
17
00:01:01,370 --> 00:01:02,470
I get it.
18
00:01:03,840 --> 00:01:06,700
I wondered why you were so impudent.
19
00:01:07,240 --> 00:01:10,070
It is because you read that odd man's book.
20
00:01:10,170 --> 00:01:13,070
You dared to speak up to me because you thought...
21
00:01:13,070 --> 00:01:15,300
you could change the King when he is wrong.
22
00:01:16,200 --> 00:01:17,600
A subject's duty?
23
00:01:18,240 --> 00:01:20,100
You are using Mencius as an excuse...
24
00:01:20,100 --> 00:01:22,070
to become the King in my place.
25
00:01:22,070 --> 00:01:24,040
Your Majesty, how can I...
26
00:01:26,840 --> 00:01:28,540
You may think as you please.
27
00:01:28,540 --> 00:01:30,870
You will not hear anything I say anyway.
28
00:01:31,140 --> 00:01:33,870
How could I change the way you think?
29
00:01:36,500 --> 00:01:37,770
I guess you truly...
30
00:01:38,900 --> 00:01:40,400
wish to die.
31
00:01:42,870 --> 00:01:44,970
You are the King of this nation.
32
00:01:45,970 --> 00:01:47,600
You can do whatever you wish.
33
00:01:52,100 --> 00:01:53,440
What are you all doing?
34
00:01:53,670 --> 00:01:56,040
Imprison him immediately.
35
00:02:01,340 --> 00:02:06,340
{\an1}Subtitle ripped and resynced by redixion
36
00:02:08,270 --> 00:02:10,740
Episode 4
Prince Jin Seong is imprisoned right now.
37
00:02:11,370 --> 00:02:14,440
His punishment will be decided in a few days.
38
00:02:14,470 --> 00:02:17,270
The Prince is also imprisoned?
39
00:02:17,700 --> 00:02:19,240
Will he be flogged too?
40
00:02:20,340 --> 00:02:22,140
No matter what he has done,
41
00:02:22,140 --> 00:02:23,900
he is still the Prince.
42
00:02:24,000 --> 00:02:26,000
He is the King's brother.
43
00:02:26,900 --> 00:02:28,170
He did something...
44
00:02:28,170 --> 00:02:30,240
he should never do as the King's brother.
45
00:02:32,040 --> 00:02:33,810
He challenged the King's authority.
46
00:02:34,470 --> 00:02:35,940
He will be punished for disregarding authority,
47
00:02:35,940 --> 00:02:38,000
which is as severe of a crime as treason.
48
00:02:38,540 --> 00:02:40,040
I doubt that.
49
00:02:40,370 --> 00:02:42,540
I am sure the King will save him.
50
00:02:42,740 --> 00:02:44,200
He will help the Prince.
51
00:02:44,770 --> 00:02:47,270
If the King takes Prince Jin Seong's side...
52
00:02:47,270 --> 00:02:49,140
just because he is his brother,
53
00:02:49,440 --> 00:02:51,170
his authority will be questioned.
54
00:02:51,170 --> 00:02:53,270
Other Royal Family members will grow in power.
55
00:02:53,270 --> 00:02:54,770
Some will rise up for treason...
56
00:02:55,040 --> 00:02:57,400
with Prince Jin Seong as their head.
57
00:02:59,900 --> 00:03:02,740
Therefore, the King will...
58
00:03:03,340 --> 00:03:05,600
cut off Prince Jin Seong.
59
00:03:08,340 --> 00:03:10,000
That is the King's place...
60
00:03:10,740 --> 00:03:12,340
and the weight of the throne.
61
00:03:17,700 --> 00:03:21,500
(Queen for Seven Days)
62
00:03:26,470 --> 00:03:28,040
You may think as you please.
63
00:03:28,040 --> 00:03:30,370
You will not hear anything I say anyway.
64
00:03:30,700 --> 00:03:33,440
How could I change the way you think?
65
00:03:33,740 --> 00:03:34,970
I guess you truly...
66
00:03:36,100 --> 00:03:37,700
wish to die.
67
00:03:44,270 --> 00:03:45,470
Why did you do that?
68
00:03:47,200 --> 00:03:48,300
Mother.
69
00:03:52,000 --> 00:03:54,740
Stop saying nonsense about how...
70
00:03:55,040 --> 00:03:57,070
an innocent man is doomed to die.
71
00:03:57,540 --> 00:03:59,600
What is the reason you have gone so far?
72
00:04:01,100 --> 00:04:02,100
I...
73
00:04:03,200 --> 00:04:04,470
am not sure.
74
00:04:06,770 --> 00:04:08,470
I do not remember much.
75
00:04:08,600 --> 00:04:10,640
The next thing I know, I was here.
76
00:04:11,540 --> 00:04:13,540
I only had one thing on my mind.
77
00:04:14,700 --> 00:04:18,670
If I ran away without doing anything about this,
78
00:04:20,000 --> 00:04:22,700
I would never be able to face my friends again.
79
00:04:23,870 --> 00:04:25,110
I would be too embarrassed...
80
00:04:26,610 --> 00:04:28,610
to live confidently.
81
00:04:29,570 --> 00:04:32,800
The least I can do is be responsible...
82
00:04:32,940 --> 00:04:34,670
for something I have done.
83
00:04:35,470 --> 00:04:36,640
Your friends?
84
00:04:37,200 --> 00:04:40,540
That petty man's son and Shin Su Geun's daughter?
85
00:04:40,670 --> 00:04:41,770
Mother.
86
00:04:41,870 --> 00:04:44,540
I see. This is because...
87
00:04:45,000 --> 00:04:48,640
you wanted to impress your wife-to-be,
88
00:04:48,640 --> 00:04:50,870
so you acted impulsively.
89
00:04:53,300 --> 00:04:55,970
That is all you young people care about.
90
00:04:57,970 --> 00:04:59,640
How did you lose the scribe?
91
00:05:00,240 --> 00:05:02,170
You used too big of a bait...
92
00:05:02,500 --> 00:05:04,870
to trap the Prince.
93
00:05:05,040 --> 00:05:06,610
With the Prince gone,
94
00:05:06,840 --> 00:05:09,740
it would not matter if the scribe brought the letter,
95
00:05:10,270 --> 00:05:13,110
or even if the late King was brought back to life.
96
00:05:13,440 --> 00:05:15,070
It is all useless.
97
00:05:15,200 --> 00:05:17,840
For your plan to succeed,
98
00:05:18,670 --> 00:05:19,840
we must...
99
00:05:20,440 --> 00:05:24,000
take this opportunity to kill Prince Jin Seong.
100
00:05:25,870 --> 00:05:27,740
Did you find a way to do that?
101
00:05:29,340 --> 00:05:30,340
Yes.
102
00:05:31,100 --> 00:05:32,470
I will...
103
00:05:33,270 --> 00:05:36,470
ask the King to spare the Prince.
104
00:05:39,240 --> 00:05:42,840
I will tell about this to the court ladies, eunuchs,
105
00:05:42,970 --> 00:05:47,340
other servants, and the ladies who serve the palace.
106
00:05:47,340 --> 00:05:50,940
Of course, the Queen Dowager will make the first move.
107
00:05:50,940 --> 00:05:55,470
- Your Majesty, I beg you. - Your Majesty, I beg you.
108
00:05:55,470 --> 00:06:00,200
The King will think everyone is supporting the Prince.
109
00:06:02,540 --> 00:06:03,770
Are all of these letters...
110
00:06:04,440 --> 00:06:07,200
asking me to have mercy on Yeok?
111
00:06:07,540 --> 00:06:08,540
In the end,
112
00:06:09,400 --> 00:06:11,200
he will want to kill him.
113
00:06:21,700 --> 00:06:24,540
I want to add another person to the plan.
114
00:06:24,940 --> 00:06:26,540
Shin Su Geun's daughter.
115
00:06:29,940 --> 00:06:33,970
We should cut off the Chief Royal Secretary's power.
116
00:06:36,440 --> 00:06:37,700
I will do as you say.
117
00:06:53,300 --> 00:06:55,170
I must end this.
118
00:06:55,170 --> 00:06:56,800
And earn you time to get away.
119
00:06:57,200 --> 00:06:58,640
How?
120
00:06:59,070 --> 00:07:00,300
My own way.
121
00:07:00,300 --> 00:07:01,570
He did something...
122
00:07:01,570 --> 00:07:03,600
he should never do as the King's brother.
123
00:07:03,940 --> 00:07:05,440
He will be punished for disregarding authority,
124
00:07:05,440 --> 00:07:07,400
which is as severe of a crime as treason.
125
00:07:09,200 --> 00:07:11,300
Father, I am sorry.
126
00:07:12,070 --> 00:07:14,840
I understand everything you say in my head,
127
00:07:14,840 --> 00:07:16,540
but my heart says I cannot do that.
128
00:07:21,900 --> 00:07:22,900
What is your business?
129
00:07:23,840 --> 00:07:25,970
I am from the Chief Royal Secretary's household.
130
00:07:26,970 --> 00:07:30,470
I am the daughter of the Chief Royal Secretary,
131
00:07:30,470 --> 00:07:32,200
Shin Su Geun,
132
00:07:33,000 --> 00:07:34,740
and I am the niece of the Queen.
133
00:07:34,940 --> 00:07:36,900
Did you say you were Chief Royal Secretary's daughter?
134
00:07:37,240 --> 00:07:40,200
Yes. I need to see the Queen urgently.
135
00:07:48,340 --> 00:07:49,640
Notify Lady Jang.
136
00:07:52,100 --> 00:07:54,170
Since when has she gone missing?
137
00:07:54,170 --> 00:07:56,940
She must have left as soon as dawn broke.
138
00:07:59,600 --> 00:08:00,840
No, Chae Gyung.
139
00:08:02,470 --> 00:08:05,300
Please do not make a rash move.
140
00:08:16,100 --> 00:08:19,000
- I beg your kindness. - I beg your kindness.
141
00:08:20,340 --> 00:08:21,870
- Your Majesty. - Your Majesty.
142
00:08:21,970 --> 00:08:25,000
- I beg your kindness. - I beg your kindness.
143
00:08:25,100 --> 00:08:26,540
- Your Majesty. - Your Majesty.
144
00:08:26,640 --> 00:08:28,800
- I beg your kindness. - I beg your kindness.
145
00:08:28,800 --> 00:08:30,600
It has been three days already, Your Majesty.
146
00:08:31,200 --> 00:08:32,600
- Your Majesty. - Your Majesty.
147
00:08:32,800 --> 00:08:36,040
- I beg your kindness. - I beg your kindness.
148
00:08:57,940 --> 00:08:59,300
Goodness. Your Majesty!
149
00:09:01,470 --> 00:09:02,740
Who are you?
150
00:09:09,400 --> 00:09:10,740
I asked you who you were!
151
00:09:18,940 --> 00:09:19,970
Your Majesty.
152
00:09:20,240 --> 00:09:22,970
I believe I know her.
153
00:09:26,470 --> 00:09:28,140
Your Majesty.
154
00:09:30,300 --> 00:09:31,370
Your Majesty?
155
00:09:32,270 --> 00:09:33,440
Warrior!
156
00:09:35,540 --> 00:09:36,600
We meet again.
157
00:09:45,540 --> 00:09:46,570
That means...
158
00:09:47,270 --> 00:09:49,440
Yes, I am.
159
00:09:50,000 --> 00:09:53,270
You are... Warrior, you are actually...
160
00:09:58,000 --> 00:09:59,040
the King.
161
00:09:59,770 --> 00:10:02,170
Are you the King, Your Majesty?
162
00:10:03,800 --> 00:10:06,210
Yes. What brings you...
163
00:10:06,600 --> 00:10:07,600
Your Majesty.
164
00:10:08,540 --> 00:10:09,570
Your Majesty.
165
00:10:10,600 --> 00:10:12,300
Your Majesty, please...
166
00:10:14,440 --> 00:10:16,770
Please forgive the Prince.
167
00:10:29,940 --> 00:10:31,070
Your Highness.
168
00:10:35,970 --> 00:10:37,000
Chief Royal Secretary.
169
00:10:40,640 --> 00:10:41,800
I heard...
170
00:10:42,600 --> 00:10:44,640
you did this with my daughter.
171
00:10:45,470 --> 00:10:46,600
Is this true?
172
00:10:57,640 --> 00:10:59,270
So you are Yeok's friend?
173
00:11:00,600 --> 00:11:01,670
Could you...
174
00:11:02,370 --> 00:11:04,370
please forgive him?
175
00:11:05,340 --> 00:11:06,470
Do you...
176
00:11:07,840 --> 00:11:10,640
think all this is because I do not forgive him?
177
00:11:11,470 --> 00:11:12,740
No, I do not...
178
00:11:12,740 --> 00:11:13,800
Then,
179
00:11:14,900 --> 00:11:17,340
do you think this is a trivial matter...
180
00:11:17,900 --> 00:11:19,770
that could end with my forgiveness?
181
00:11:21,200 --> 00:11:23,140
No, Your Majesty.
182
00:11:23,240 --> 00:11:24,240
Then,
183
00:11:25,200 --> 00:11:26,440
do you have anything else to say?
184
00:11:32,970 --> 00:11:34,700
Your Majesty,
185
00:11:35,370 --> 00:11:38,140
you also wish to be in good terms with your brother.
186
00:11:40,000 --> 00:11:42,870
That night, you went swimming in the cold creek,
187
00:11:43,670 --> 00:11:46,540
because you were in agony.
188
00:11:47,700 --> 00:11:50,940
That was all because you cherish the Prince.
189
00:11:51,070 --> 00:11:53,470
The one who betrayed my trust and efforts...
190
00:11:55,700 --> 00:11:57,640
was Yeok.
191
00:12:05,800 --> 00:12:06,840
This...
192
00:12:07,740 --> 00:12:10,140
is an appeal for Chae Gyung's harsh punishment.
193
00:12:10,470 --> 00:12:13,940
It says you only helped my daughter...
194
00:12:14,440 --> 00:12:16,770
and that she, the ringleader,
195
00:12:16,770 --> 00:12:18,770
should be the only one to be punished.
196
00:12:24,270 --> 00:12:25,770
Was it Chae Gyung?
197
00:12:26,900 --> 00:12:29,570
- She has nothing to do with this. - Yes, she does.
198
00:12:30,340 --> 00:12:32,400
Say that it was the girl's doing.
199
00:12:32,970 --> 00:12:34,600
Say you followed her lead...
200
00:12:34,600 --> 00:12:36,570
because she was Chief Royal Secretary's daughter...
201
00:12:36,570 --> 00:12:38,300
and because there was a talk of marriage.
202
00:12:38,300 --> 00:12:39,470
Mother.
203
00:12:39,900 --> 00:12:41,370
The Queen...
204
00:12:41,840 --> 00:12:44,540
and her relatives will try to save the girl.
205
00:12:45,170 --> 00:12:47,740
They will try to bury the incident.
206
00:12:49,670 --> 00:12:51,300
Only then can you survive.
207
00:12:52,070 --> 00:12:53,200
Mother.
208
00:12:54,900 --> 00:12:56,040
Chae Gyung...
209
00:12:56,840 --> 00:12:59,170
has been granted an audience with the King.
210
00:12:59,900 --> 00:13:01,200
I was too late...
211
00:13:01,400 --> 00:13:03,200
and could not stop her.
212
00:13:05,140 --> 00:13:06,740
With that appeal,
213
00:13:06,940 --> 00:13:09,670
Chae Gyung will be punished instead of you.
214
00:13:10,670 --> 00:13:11,700
Who was it?
215
00:13:12,170 --> 00:13:13,740
Who said I carried it out with the girl?
216
00:13:14,440 --> 00:13:17,540
Do you think I would do such a thing with a girl?
217
00:13:18,370 --> 00:13:20,640
Why did she go see my brother?
218
00:13:20,970 --> 00:13:22,470
What was she trying to do?
219
00:13:24,400 --> 00:13:25,970
I must go see my brother.
220
00:13:26,300 --> 00:13:28,800
Guard. Guard!
221
00:13:29,670 --> 00:13:33,870
- Guard! - I am indebted to you, Your Highness.
222
00:13:35,000 --> 00:13:36,740
I need to have an audience with the King.
223
00:13:37,700 --> 00:13:39,200
What did you just say?
224
00:13:40,170 --> 00:13:41,240
I asked you...
225
00:13:41,570 --> 00:13:44,570
to punish me as well, Your Majesty.
226
00:13:46,140 --> 00:13:47,200
I would like to...
227
00:13:47,800 --> 00:13:50,470
be punished alongside Prince Jin Seong.
228
00:14:00,800 --> 00:14:04,040
You said you would grant my wish...
229
00:14:04,840 --> 00:14:07,100
if we met again.
230
00:14:09,970 --> 00:14:11,700
If you are going to make a wish,
231
00:14:12,000 --> 00:14:14,670
why not ask me to forgive him?
232
00:14:15,070 --> 00:14:17,400
I would love to do that,
233
00:14:18,300 --> 00:14:19,800
but how could I?
234
00:14:22,540 --> 00:14:23,940
I can tell that...
235
00:14:24,840 --> 00:14:27,040
you are also in agony.
236
00:14:27,900 --> 00:14:29,940
I know it is not easy for you to forgive him.
237
00:14:34,040 --> 00:14:36,000
But if I am punished too,
238
00:14:36,740 --> 00:14:38,700
Prince Jin Seong will be less afraid,
239
00:14:39,470 --> 00:14:41,900
and Your Majesty will be less miserable.
240
00:14:44,370 --> 00:14:45,940
How pitiful you are.
241
00:14:51,400 --> 00:14:52,400
Here.
242
00:14:53,740 --> 00:14:54,800
In here,
243
00:14:56,540 --> 00:14:57,900
Prince Jin Seong...
244
00:14:59,400 --> 00:15:02,170
said that everything happened because of you.
245
00:15:04,470 --> 00:15:06,740
So all the ministers...
246
00:15:07,040 --> 00:15:08,700
are asserting that...
247
00:15:09,700 --> 00:15:11,470
Chief Royal Secretary's daughter...
248
00:15:11,470 --> 00:15:14,240
Shin Chae Gyung should be punished.
249
00:15:18,170 --> 00:15:20,170
Are you really the one behind everything?
250
00:15:28,670 --> 00:15:30,170
If this is true,
251
00:15:30,940 --> 00:15:33,870
not only you but your father and your family...
252
00:15:34,700 --> 00:15:36,740
will be beheaded.
253
00:15:41,100 --> 00:15:42,240
Your Majesty.
254
00:15:42,440 --> 00:15:45,140
Prince Jin Seong requests to see you.
255
00:15:46,800 --> 00:15:47,800
Let him in.
256
00:16:34,540 --> 00:16:35,600
Queen Dowager.
257
00:16:36,340 --> 00:16:37,840
Do not do anything.
258
00:16:38,700 --> 00:16:40,840
That is the only way Prince Jin Seong will survive.
259
00:16:45,100 --> 00:16:46,840
Why did you want to see me?
260
00:16:47,900 --> 00:16:49,900
I would like to talk to you alone, Your Majesty.
261
00:16:50,840 --> 00:16:51,970
I heard...
262
00:16:52,870 --> 00:16:54,470
she was your friend.
263
00:16:56,640 --> 00:16:57,770
My friend?
264
00:16:58,870 --> 00:17:01,840
Do you know what I had to go through because of her?
265
00:17:02,100 --> 00:17:05,040
She has been meddling with everything I do.
266
00:17:05,300 --> 00:17:08,440
I told her to mind her business and go away,
267
00:17:09,270 --> 00:17:12,340
but she still clung to me and made my life difficult.
268
00:17:14,040 --> 00:17:16,300
The rice incident could have gone unnoticed,
269
00:17:16,870 --> 00:17:18,740
but she became involved...
270
00:17:19,000 --> 00:17:20,470
and things turned out this way.
271
00:17:22,170 --> 00:17:23,240
Your Highness.
272
00:17:27,200 --> 00:17:29,910
I told you to mind your own business!
273
00:17:29,940 --> 00:17:32,170
I told you never to show up again.
274
00:17:33,200 --> 00:17:35,040
Did you think I would be grateful?
275
00:17:35,570 --> 00:17:38,600
You are just trying to make yourself feel better!
276
00:17:39,270 --> 00:17:41,000
What about you?
277
00:17:41,800 --> 00:17:45,170
You are trying to place the blame on someone else.
278
00:17:50,340 --> 00:17:52,170
It seems like that is true.
279
00:17:57,340 --> 00:17:58,340
You really...
280
00:18:04,970 --> 00:18:06,600
Prince, you really...
281
00:18:07,470 --> 00:18:09,840
tried to put the blame on me.
282
00:18:22,770 --> 00:18:23,770
Then...
283
00:18:25,070 --> 00:18:26,700
did you think I would die alone?
284
00:18:33,000 --> 00:18:36,340
How could you say that it was all my fault?
285
00:18:37,910 --> 00:18:38,910
Yes.
286
00:18:39,100 --> 00:18:41,140
Are you saying I insisted on doing it...
287
00:18:41,640 --> 00:18:43,470
even though you tried to stop me?
288
00:18:43,640 --> 00:18:44,640
Yes.
289
00:18:45,140 --> 00:18:48,910
And then I tried to put the blame on you?
290
00:18:49,070 --> 00:18:50,070
Do you disagree?
291
00:18:50,300 --> 00:18:51,600
Prince!
292
00:19:34,410 --> 00:19:35,470
Father.
293
00:19:44,470 --> 00:19:45,840
I will lay down...
294
00:19:46,600 --> 00:19:48,840
my title as a prince and all of my privileges.
295
00:19:51,140 --> 00:19:52,940
I will be deposed.
296
00:19:54,340 --> 00:19:57,070
I do not mind if I must live as a nameless man.
297
00:19:58,340 --> 00:19:59,700
If you tell me...
298
00:20:01,170 --> 00:20:03,300
to become a farmer in a mountain, I will do that.
299
00:20:06,940 --> 00:20:08,000
Please...
300
00:20:10,470 --> 00:20:12,140
Please just spare me.
301
00:20:15,140 --> 00:20:17,200
Are you going to take full responsibility?
302
00:20:18,140 --> 00:20:19,910
Because I did everything by myself.
303
00:20:21,700 --> 00:20:23,800
Do you think I would believe that?
304
00:20:26,140 --> 00:20:27,410
Please believe me.
305
00:20:29,940 --> 00:20:31,700
Just up until...
306
00:20:33,600 --> 00:20:35,000
this moment.
307
00:20:43,870 --> 00:20:46,970
- Greetings, Your Majesty. - Greetings, Your Majesty.
308
00:20:59,140 --> 00:21:00,470
Prince Jin Seong...
309
00:21:00,840 --> 00:21:03,040
and Shin Su Geun's daughter, Chae Gyung,
310
00:21:03,410 --> 00:21:04,600
step forward.
311
00:21:17,870 --> 00:21:20,370
Before we discuss Prince Jin Seong's punishment,
312
00:21:20,910 --> 00:21:24,040
I want to verify whether or not Chae Gyung...
313
00:21:24,640 --> 00:21:26,300
had anything to do with the incident.
314
00:21:27,440 --> 00:21:29,270
According to this letter,
315
00:21:30,100 --> 00:21:33,540
you are the one who stole rice from Dongjeokjeon,
316
00:21:33,940 --> 00:21:37,600
and the one who helped the criminal escape...
317
00:21:37,910 --> 00:21:40,640
from the Royal Investigation Bureau.
318
00:21:42,870 --> 00:21:44,070
Is this true?
319
00:22:17,770 --> 00:22:18,800
I...
320
00:22:23,300 --> 00:22:25,740
- I... - If this indeed is true,
321
00:22:25,740 --> 00:22:28,740
not only you but your father and your family...
322
00:22:29,470 --> 00:22:31,670
will be beheaded.
323
00:22:34,770 --> 00:22:35,870
Tell me.
324
00:22:36,770 --> 00:22:38,470
If you do not tell the truth...
325
00:22:40,140 --> 00:22:41,400
My friend?
326
00:22:41,400 --> 00:22:44,340
Do you know what I had to go through because of her?
327
00:22:44,340 --> 00:22:47,300
She has been meddling with everything I do.
328
00:22:47,300 --> 00:22:50,340
I told her to mind her business and go away,
329
00:22:51,170 --> 00:22:54,300
but she still clung to me and made my life difficult.
330
00:22:54,440 --> 00:22:55,600
I do not know.
331
00:22:56,440 --> 00:22:57,940
I do not know anything about it.
332
00:23:06,300 --> 00:23:09,600
I do not know anything.
333
00:23:11,870 --> 00:23:15,840
I have done nothing.
334
00:23:27,670 --> 00:23:30,840
Yes, I have done this by myself.
335
00:23:38,240 --> 00:23:39,800
I did this.
336
00:23:40,470 --> 00:23:42,170
I will accept any punishment.
337
00:23:43,840 --> 00:23:45,100
Prince.
338
00:23:52,840 --> 00:23:53,840
Chief Royal Secretary.
339
00:23:55,570 --> 00:23:57,300
Take your daughter.
340
00:23:59,000 --> 00:24:00,340
Yes, Your Majesty.
341
00:24:19,600 --> 00:24:21,170
That is not the case.
342
00:24:21,300 --> 00:24:22,700
Why are you lying?
343
00:24:22,800 --> 00:24:25,340
- Chae Gyung. - Do not do this, Prince.
344
00:24:25,470 --> 00:24:26,970
Father.
345
00:24:27,470 --> 00:24:29,940
Let go of me, Father.
346
00:24:39,964 --> 00:24:44,964
Subtitle ripped and resynced by redixion
347
00:24:46,800 --> 00:24:49,640
Let go. Let go of me.
348
00:24:49,800 --> 00:24:51,640
- Let go. - Chae Gyung.
349
00:24:52,240 --> 00:24:53,770
You knew everything.
350
00:24:54,340 --> 00:24:55,800
You knew about this.
351
00:24:56,540 --> 00:24:58,000
You are so awful.
352
00:24:59,240 --> 00:25:02,200
The Prince, the King, and you.
353
00:25:02,370 --> 00:25:03,840
You three are horrible.
354
00:25:03,900 --> 00:25:05,640
Why did you do this? Why?
355
00:25:07,270 --> 00:25:08,400
Queen Dowager.
356
00:25:10,900 --> 00:25:13,340
Are you trying to save yourself?
357
00:25:14,240 --> 00:25:17,470
You cornered my son into death and saved yourself.
358
00:25:19,700 --> 00:25:20,700
I...
359
00:25:21,000 --> 00:25:23,600
will never forget this day.
360
00:26:10,340 --> 00:26:13,300
(Geumohmun)
361
00:26:16,470 --> 00:26:17,970
When we get married,
362
00:26:18,640 --> 00:26:20,770
let us have fun like this forever as friends do.
363
00:26:21,200 --> 00:26:22,600
We will get married.
364
00:26:24,000 --> 00:26:26,540
But it will not be an arranged marriage.
365
00:26:27,240 --> 00:26:29,040
I will marry you because I like you.
366
00:26:33,440 --> 00:26:35,400
It fits perfectly!
367
00:26:47,270 --> 00:26:50,070
(Geumohmun)
368
00:27:12,170 --> 00:27:13,340
Mother.
369
00:27:16,070 --> 00:27:19,070
This bulgogi has been marinated for a few days.
370
00:27:19,370 --> 00:27:20,970
I prepared it myself.
371
00:27:23,770 --> 00:27:25,440
You do not have to do this.
372
00:27:25,840 --> 00:27:27,470
Do not misunderstand me.
373
00:27:28,640 --> 00:27:32,100
We already planned to meet half a month ago.
374
00:27:33,470 --> 00:27:35,270
You kept putting it off.
375
00:27:37,840 --> 00:27:39,340
Please sit down and eat.
376
00:27:42,840 --> 00:27:44,400
Do not do anything.
377
00:27:45,270 --> 00:27:47,340
That is the only way Prince Jin Seong will survive.
378
00:28:03,300 --> 00:28:06,870
I will be off now, Mother.
379
00:28:09,540 --> 00:28:11,300
Do as you please, Your Majesty.
380
00:28:19,440 --> 00:28:20,440
Please.
381
00:28:23,200 --> 00:28:25,540
I will tell him to live quietly, so please...
382
00:28:26,640 --> 00:28:28,940
do not kill him, Your Majesty.
383
00:28:32,470 --> 00:28:33,600
So...
384
00:28:34,470 --> 00:28:36,240
you think...
385
00:28:38,770 --> 00:28:42,200
I will kill Yeok.
386
00:28:49,840 --> 00:28:51,400
I still thought of you...
387
00:28:53,340 --> 00:28:55,170
as my mother.
388
00:28:57,470 --> 00:28:59,340
Since you raised me.
389
00:29:00,170 --> 00:29:01,200
However...
390
00:29:07,400 --> 00:29:09,440
now I am certain...
391
00:29:12,770 --> 00:29:13,840
that you are not.
392
00:29:16,600 --> 00:29:17,870
You...
393
00:29:19,200 --> 00:29:20,540
are solely...
394
00:29:21,570 --> 00:29:22,700
Yeok's mother.
395
00:29:25,670 --> 00:29:28,140
Your Majesty, that is a misunderstanding.
396
00:29:28,340 --> 00:29:30,870
- I did not mean... - I will spare him.
397
00:29:31,440 --> 00:29:32,470
However...
398
00:29:36,900 --> 00:29:38,800
this will be the end of our relationship.
399
00:29:39,470 --> 00:29:41,940
Mother and son, or brothers.
400
00:29:43,070 --> 00:29:45,170
I will not be bothered by family ties.
401
00:29:46,670 --> 00:29:47,740
I...
402
00:29:49,140 --> 00:29:51,700
will solely live as the King of Joseon.
403
00:30:05,040 --> 00:30:06,100
Do as you wish.
404
00:30:08,170 --> 00:30:09,300
Your Majesty.
405
00:30:30,900 --> 00:30:34,040
Is it so difficult to say...
406
00:30:35,540 --> 00:30:38,070
that I am also your son?
407
00:30:51,870 --> 00:30:53,840
This will be the end of our relationship.
408
00:30:55,200 --> 00:30:56,240
I...
409
00:30:57,240 --> 00:30:59,840
will solely live as the King of Joseon.
410
00:31:01,240 --> 00:31:03,570
You will not have your way,
411
00:31:06,940 --> 00:31:09,470
because I will not stay down.
412
00:31:13,770 --> 00:31:15,070
No, Your Majesty.
413
00:31:15,640 --> 00:31:17,940
You wish to spare Prince Jin Seong now?
414
00:31:18,700 --> 00:31:21,070
He walked into the valley of death himself.
415
00:31:21,600 --> 00:31:23,840
There could not be a better opportunity.
416
00:31:26,400 --> 00:31:28,600
You must punish him with a beheading.
417
00:31:37,200 --> 00:31:38,640
He is right, Your Majesty.
418
00:31:38,940 --> 00:31:41,370
If you punish Prince Jin Seong lightly,
419
00:31:41,370 --> 00:31:43,340
rumors will begin to spread...
420
00:31:43,340 --> 00:31:46,600
amongst the ministers as well as the people.
421
00:31:47,900 --> 00:31:49,300
Rumors?
422
00:31:50,440 --> 00:31:53,740
People will pity Prince Jin Seong...
423
00:31:54,100 --> 00:31:55,840
saying he was framed.
424
00:31:56,100 --> 00:31:59,400
Prince Jin Seong will be praised as a hero...
425
00:31:59,600 --> 00:32:01,370
who saved a poor farmer.
426
00:32:02,070 --> 00:32:04,300
Rather than becoming a traitor,
427
00:32:04,670 --> 00:32:06,640
he will become a hero.
428
00:32:15,400 --> 00:32:16,600
You...
429
00:32:16,900 --> 00:32:20,100
saw that there was a large number of forces...
430
00:32:20,400 --> 00:32:22,400
who support Prince Jin Seong.
431
00:32:23,170 --> 00:32:24,170
Should I...
432
00:32:26,600 --> 00:32:28,370
be afraid of them?
433
00:32:31,170 --> 00:32:32,370
I promised Yeok...
434
00:32:33,300 --> 00:32:34,970
that I would trust him.
435
00:32:36,140 --> 00:32:38,240
I will not change my decision.
436
00:32:50,070 --> 00:32:52,400
I will strip criminal Lee Yeok of his status...
437
00:32:52,540 --> 00:32:54,570
and banish him to Hamgil Province.
438
00:33:15,470 --> 00:33:17,440
- One. - One.
439
00:33:17,440 --> 00:33:19,370
Good job. Put your left foot out.
440
00:33:20,100 --> 00:33:21,970
Then right foot. Two.
441
00:33:22,670 --> 00:33:24,340
- Two. - Good.
442
00:33:24,670 --> 00:33:26,470
This time, left foot out.
443
00:33:38,000 --> 00:33:40,940
Will you play the mandolin for me?
444
00:33:41,600 --> 00:33:44,040
Your boring performance...
445
00:33:44,470 --> 00:33:46,540
is a great cure for insomnia.
446
00:34:04,000 --> 00:34:05,070
Prince.
447
00:34:14,670 --> 00:34:15,810
You have to survive.
448
00:34:16,840 --> 00:34:18,740
You must survive.
449
00:34:22,810 --> 00:34:23,810
Mother.
450
00:34:42,770 --> 00:34:45,140
- Your Highness. - Your Highness.
451
00:34:45,140 --> 00:34:46,870
- Your Highness. - Your Highness.
452
00:34:46,870 --> 00:34:48,140
Your Highness.
453
00:34:49,270 --> 00:34:50,340
Halt.
454
00:34:53,440 --> 00:34:55,640
Where have you been?
455
00:34:55,640 --> 00:34:58,440
We went to the palace, but they did not let us in.
456
00:34:58,440 --> 00:35:00,810
Why did you have to go make trouble?
457
00:35:01,970 --> 00:35:03,470
Let my failure be a lesson to you.
458
00:35:05,200 --> 00:35:06,270
So...
459
00:35:08,570 --> 00:35:12,040
stay put until I return.
460
00:35:15,340 --> 00:35:16,370
Your Highness.
461
00:35:16,810 --> 00:35:18,140
- Your Highness. - Your Highness.
462
00:35:18,600 --> 00:35:20,640
Your Highness. Your Highness!
463
00:35:23,200 --> 00:35:25,070
- Your Highness. - Please take care of yourself.
464
00:35:25,070 --> 00:35:27,310
- Your Highness. - Please take care of yourself.
465
00:35:28,240 --> 00:35:29,240
Please take care of yourself.
466
00:35:29,240 --> 00:35:31,670
- Your Highness. - Please take care of yourself.
467
00:35:31,700 --> 00:35:33,440
Your Highness.
468
00:35:33,900 --> 00:35:36,140
Your Highness.
469
00:35:37,310 --> 00:35:38,540
Chae Gyung.
470
00:35:46,400 --> 00:35:48,540
You are lucky to be alive!
471
00:35:51,140 --> 00:35:52,340
Stop here.
472
00:35:53,540 --> 00:35:55,070
Do not see him off.
473
00:35:57,600 --> 00:35:58,600
You...
474
00:35:59,070 --> 00:36:01,240
should not have never met him.
475
00:36:15,970 --> 00:36:17,040
Your Highness.
476
00:36:19,100 --> 00:36:20,340
Your Highness.
477
00:36:23,140 --> 00:36:25,740
Your Highness. Your Highness!
478
00:36:27,570 --> 00:36:29,100
- Your Highness. - Halt.
479
00:36:42,470 --> 00:36:43,740
Your Highness.
480
00:36:44,570 --> 00:36:45,700
You scared me.
481
00:36:46,640 --> 00:36:47,970
I thought you were a wild boar.
482
00:36:48,870 --> 00:36:50,740
What should I do?
483
00:36:51,840 --> 00:36:53,740
What should I do to save you?
484
00:36:53,740 --> 00:36:55,540
Should I bring Seo Noh's father?
485
00:36:55,570 --> 00:36:57,670
Then... Then...
486
00:36:59,870 --> 00:37:01,770
Seo Noh did something wrong.
487
00:37:02,170 --> 00:37:03,370
He did steal.
488
00:37:03,570 --> 00:37:05,040
Why did he have to steal...
489
00:37:10,200 --> 00:37:11,700
What am I saying?
490
00:37:12,100 --> 00:37:13,770
How can you say that?
491
00:37:18,000 --> 00:37:20,000
Is there not another way?
492
00:37:22,000 --> 00:37:23,540
You said you were smart.
493
00:37:24,070 --> 00:37:27,270
You said you read more difficult books than the King.
494
00:37:27,870 --> 00:37:29,440
What is the use of being a prince?
495
00:37:29,840 --> 00:37:31,970
You cannot even save yourself.
496
00:37:32,270 --> 00:37:34,140
You are nothing but a fool.
497
00:37:36,940 --> 00:37:38,040
No one is dying.
498
00:37:38,810 --> 00:37:39,870
I will not die.
499
00:37:40,810 --> 00:37:42,640
I will return after a short stay.
500
00:37:43,440 --> 00:37:45,040
Do you think I will live there forever?
501
00:37:45,740 --> 00:37:47,040
But still.
502
00:37:47,540 --> 00:37:49,270
Do you have to go?
503
00:37:50,000 --> 00:37:53,970
I will never ask you to meddle with others' business.
504
00:38:00,270 --> 00:38:02,000
Can you not go?
505
00:38:22,640 --> 00:38:24,370
In my room, there is a drawer.
506
00:38:25,340 --> 00:38:26,940
There is an ink pot in the shape of a lizard.
507
00:38:27,870 --> 00:38:29,100
You can have that.
508
00:38:33,100 --> 00:38:34,440
Is that your token?
509
00:38:37,640 --> 00:38:40,310
Is it a promise that you will return?
510
00:38:54,470 --> 00:38:55,840
Please...
511
00:38:56,900 --> 00:38:58,270
cherish this.
512
00:39:01,070 --> 00:39:02,900
Since this is my promise.
513
00:39:08,200 --> 00:39:09,400
It is my promise...
514
00:39:10,840 --> 00:39:12,000
to wait for you.
515
00:40:39,640 --> 00:40:42,640
Are you crazy? Why are you hiding?
516
00:41:12,140 --> 00:41:13,870
I spared your life.
517
00:41:15,000 --> 00:41:16,900
This is the last time I show you mercy.
518
00:41:20,270 --> 00:41:21,340
Who is there?
519
00:41:23,000 --> 00:41:24,140
Your Majesty.
520
00:41:24,970 --> 00:41:25,970
It is you.
521
00:41:39,040 --> 00:41:40,840
I will be here for you.
522
00:41:46,700 --> 00:41:49,240
Until the Prince returns,
523
00:41:51,070 --> 00:41:52,070
I...
524
00:41:53,600 --> 00:41:55,640
will be your younger sister,
525
00:41:56,700 --> 00:41:58,000
your friend,
526
00:41:59,140 --> 00:42:01,200
and your family.
527
00:42:03,470 --> 00:42:04,640
So...
528
00:42:11,810 --> 00:42:13,310
let us wait for him...
529
00:42:14,870 --> 00:42:15,870
together.
530
00:42:39,870 --> 00:42:41,640
This is my promise.
531
00:42:42,570 --> 00:42:43,870
It is my promise...
532
00:42:44,540 --> 00:42:45,570
to wait for you.
533
00:43:10,370 --> 00:43:12,310
It's an ambush. You must run.
534
00:44:05,470 --> 00:44:06,540
Spread out.
535
00:44:18,440 --> 00:44:20,140
You must find him and get rid of him.
536
00:44:27,970 --> 00:44:29,470
They must be close by!
537
00:44:29,700 --> 00:44:30,940
Search thoroughly!
538
00:45:06,570 --> 00:45:09,870
Who are you? Who is behind you? Tell me!
539
00:45:24,370 --> 00:45:26,570
The King's order? Is this the King's order?
540
00:45:33,140 --> 00:45:34,340
You have to survive.
541
00:45:35,070 --> 00:45:36,900
You must survive.
542
00:45:38,770 --> 00:45:39,840
The King...
543
00:45:41,100 --> 00:45:42,540
is trying to kill you.
544
00:45:42,840 --> 00:45:45,070
He wants to kill you because of a secret document...
545
00:45:45,070 --> 00:45:46,770
the late king left behind.
546
00:45:46,970 --> 00:45:48,840
How can my brother want to kill me?
547
00:45:49,340 --> 00:45:50,770
The late king...
548
00:45:51,270 --> 00:45:53,340
wanted you to become the next king.
549
00:45:53,870 --> 00:45:55,400
If we find the secret document,
550
00:45:55,400 --> 00:45:57,440
you can become the king.
551
00:45:58,540 --> 00:46:02,000
That is why the King wants to kill you before that.
552
00:46:02,140 --> 00:46:03,970
He is trying to eliminate the possibility.
553
00:46:05,240 --> 00:46:07,670
You will not hear anything I say anyway.
554
00:46:07,700 --> 00:46:10,470
How could I change the way you think?
555
00:46:10,640 --> 00:46:11,870
I guess you truly...
556
00:46:13,040 --> 00:46:14,570
wish to die.
557
00:46:18,440 --> 00:46:20,270
Was this really you?
558
00:46:21,200 --> 00:46:24,870
Are you going to kill me, Yung?
559
00:46:26,670 --> 00:46:29,740
Tell me that it is not so.
560
00:46:30,440 --> 00:46:32,670
Tell me this is not you.
561
00:47:13,800 --> 00:47:15,700
Young lady. Young lady.
562
00:47:15,800 --> 00:47:17,440
What happened to him?
563
00:47:19,800 --> 00:47:20,800
Young lady.
564
00:47:38,670 --> 00:47:39,870
Young lady.
565
00:47:54,570 --> 00:47:55,700
Your Majesty.
566
00:48:11,040 --> 00:48:12,140
Your Majesty.
567
00:49:17,640 --> 00:49:19,200
Give it to me. Where is it?
568
00:49:20,470 --> 00:49:22,370
Where did you hide it?
569
00:49:22,900 --> 00:49:24,170
How dare you.
570
00:49:24,700 --> 00:49:26,140
How dare you!
571
00:49:27,240 --> 00:49:28,300
Yung.
572
00:49:30,400 --> 00:49:31,470
Yung.
573
00:49:34,470 --> 00:49:35,470
Yung.
574
00:49:35,900 --> 00:49:37,100
Yung.
575
00:50:22,740 --> 00:50:23,770
Father.
576
00:50:29,200 --> 00:50:30,240
Why...
577
00:50:30,900 --> 00:50:32,940
are you looking at me like that?
578
00:50:34,370 --> 00:50:35,870
You should not do that.
579
00:50:36,470 --> 00:50:38,040
It was you.
580
00:50:38,640 --> 00:50:39,970
It was not I...
581
00:50:41,270 --> 00:50:44,700
who killed Yeok, it was you.
582
00:50:47,370 --> 00:50:50,440
You killed him!
583
00:52:24,200 --> 00:52:27,900
Wow, what a nice scene. Looking great.
584
00:52:34,370 --> 00:52:37,740
I apologize, Your Highness.
585
00:52:40,870 --> 00:52:43,970
- How much is this? - Two yang for that.
586
00:52:44,270 --> 00:52:45,570
How about one?
587
00:52:45,670 --> 00:52:48,240
I cannot give it to you for that price.
588
00:52:48,240 --> 00:52:50,240
This is for the King.
589
00:52:51,070 --> 00:52:52,370
How will you give it to him?
590
00:52:52,370 --> 00:52:54,100
I am his nephew.
591
00:52:54,100 --> 00:52:55,870
I am his brother.
592
00:52:55,870 --> 00:52:58,740
If you are the King's brother,
593
00:52:58,740 --> 00:52:59,800
I...
594
00:53:01,370 --> 00:53:04,240
I am the Queen of Joseon.
595
00:53:17,940 --> 00:53:19,600
I apologize,
596
00:53:21,040 --> 00:53:22,100
Your Highness.
597
00:53:39,700 --> 00:53:41,370
Put a lizard in a pot,
598
00:53:42,300 --> 00:53:44,100
cover it with a leaf,
599
00:53:44,100 --> 00:53:46,040
wet a branch of a willow tree...
600
00:53:46,470 --> 00:53:49,700
Lizards. Lizards.
601
00:53:49,970 --> 00:53:52,070
I do not believe you should be here.
602
00:53:52,070 --> 00:53:53,800
You better head home.
603
00:54:10,840 --> 00:54:12,140
Your Highness,
604
00:54:13,570 --> 00:54:14,640
I am sorry...
605
00:54:17,170 --> 00:54:19,370
for making you take the punishment alone.
606
00:54:22,670 --> 00:54:23,870
I am sorry...
607
00:54:25,300 --> 00:54:28,200
for getting involved in your life.
608
00:54:31,370 --> 00:54:32,540
I am sorry...
609
00:54:36,370 --> 00:54:38,400
for making you die.
610
00:54:48,040 --> 00:54:50,200
I am sorry, Your Highness.
611
00:54:52,600 --> 00:54:54,170
We will get married.
612
00:54:54,640 --> 00:54:56,140
But it will not be an arranged marriage.
613
00:54:56,640 --> 00:54:58,470
I will marry you because I like you.
614
00:55:39,370 --> 00:55:41,700
(5 years later, 1504)
615
00:55:49,100 --> 00:55:53,900
Welcome the bride.
616
00:55:54,170 --> 00:55:56,470
- I am sure the bride must be pretty. - How nice.
617
00:55:56,470 --> 00:55:57,570
Be happy.
618
00:55:57,570 --> 00:56:02,440
Light the candles for the bride and groom.
619
00:56:08,700 --> 00:56:10,470
What is wrong?
620
00:56:11,470 --> 00:56:12,770
It is not lighting.
621
00:56:16,240 --> 00:56:17,240
Hey.
622
00:56:17,870 --> 00:56:20,140
Are you that reluctant to marry me off?
623
00:56:20,470 --> 00:56:22,370
With me getting married today,
624
00:56:22,370 --> 00:56:24,940
you are the only spinster left in the village.
625
00:56:26,270 --> 00:56:27,470
What did you say?
626
00:56:31,470 --> 00:56:33,100
Young lady.
627
00:56:33,400 --> 00:56:37,100
One would think you got back from ruining a wedding.
628
00:56:37,470 --> 00:56:38,970
Why are you such a mess?
629
00:56:41,170 --> 00:56:42,470
Read this.
630
00:56:43,170 --> 00:56:45,040
Another letter from Hanyang?
631
00:56:45,540 --> 00:56:47,800
Who sent it this time? Mother? Father?
632
00:56:47,970 --> 00:56:48,970
My uncle?
633
00:56:48,970 --> 00:56:50,300
Someone higher up.
634
00:56:53,900 --> 00:56:55,270
It is from my aunt.
635
00:56:56,200 --> 00:56:58,600
The Queen has made a move at last.
636
00:56:58,840 --> 00:57:01,870
That is why you should get married.
637
00:57:01,870 --> 00:57:04,040
If the Queen gave her order,
638
00:57:04,040 --> 00:57:06,140
there is no escaping it now.
639
00:57:07,740 --> 00:57:08,870
- Nanny. - What?
640
00:57:08,970 --> 00:57:10,640
You speak without a dialect now.
641
00:57:10,670 --> 00:57:12,270
You are better than me.
642
00:57:12,270 --> 00:57:13,740
Am I?
643
00:57:13,740 --> 00:57:15,900
I am a quick learner.
644
00:57:15,900 --> 00:57:18,740
What am I saying? Do not change the subject.
645
00:57:34,040 --> 00:57:36,900
That promise is void now.
646
00:57:37,970 --> 00:57:41,770
You cannot wait for a man after his funeral.
647
00:57:44,740 --> 00:57:46,370
Who said I am waiting?
648
00:57:46,870 --> 00:57:50,940
I have no intention of marrying a ghost.
649
00:57:52,940 --> 00:57:56,300
Then why refuse all those eligible bachelors...
650
00:57:56,300 --> 00:57:58,000
to live in Geochang...
651
00:57:58,000 --> 00:58:00,640
being everyone's bridesmaid...
652
00:58:00,640 --> 00:58:02,440
and animal doctor?
653
00:58:02,440 --> 00:58:04,840
I just do not understand.
654
00:58:21,870 --> 00:58:24,070
I hope you succeed this time.
655
00:58:37,440 --> 00:58:38,470
No one is dying.
656
00:58:39,000 --> 00:58:40,070
I will not die.
657
00:58:41,340 --> 00:58:43,170
I will return after a short stay.
658
00:58:45,770 --> 00:58:48,140
What did the pond do to deserve this?
659
00:58:48,700 --> 00:58:49,700
Nothing.
660
00:59:05,200 --> 00:59:07,200
Why the sudden downpour?
661
00:59:28,900 --> 00:59:30,400
Get rid of everything!
662
00:59:30,600 --> 00:59:31,670
Hurry!
663
00:59:31,940 --> 00:59:33,270
Move faster!
664
00:59:33,270 --> 00:59:34,270
Hurry.
665
00:59:34,700 --> 00:59:36,470
Hurry up!
666
00:59:37,700 --> 00:59:40,040
Throw the heavy items overboard first!
667
00:59:40,040 --> 00:59:43,370
We cannot let this boat sink!
668
00:59:47,770 --> 00:59:49,270
Throw everything overboard!
669
00:59:49,400 --> 00:59:50,400
Yes, master.
670
00:59:52,670 --> 00:59:54,440
Get everyone out!
671
01:00:11,340 --> 01:00:12,700
- Get up. - Get up.
672
01:00:17,270 --> 01:00:19,370
- Let me go! - Let go!
673
01:00:23,900 --> 01:00:24,900
Let go.
674
01:00:25,540 --> 01:00:26,540
No.
675
01:00:26,870 --> 01:00:29,340
What are you doing?
676
01:00:29,870 --> 01:00:31,970
Let go of me.
677
01:00:31,970 --> 01:00:34,570
Throw everyone into the water!
678
01:00:35,100 --> 01:00:36,100
- Yes. - Yes.
679
01:00:40,100 --> 01:00:41,200
Hey.
680
01:00:43,340 --> 01:00:45,470
I believe you are the heaviest.
681
01:01:53,600 --> 01:01:54,940
Who are you?
682
01:02:10,640 --> 01:02:13,870
Who was it? Who sent you? Tell me!
683
01:02:15,940 --> 01:02:17,640
Do you remember?
684
01:02:19,900 --> 01:02:21,770
I would be upset if you do not.
685
01:02:24,100 --> 01:02:25,170
What?
686
01:02:41,340 --> 01:02:42,370
Prince!
687
01:02:47,870 --> 01:02:49,140
Your Highness!
688
01:02:51,000 --> 01:02:52,400
Your Highness!
689
01:03:02,424 --> 01:03:07,424
{\an3}Subtitle ripped and resynced by redixion
690
01:03:42,900 --> 01:03:44,970
(Queen for Seven Days)
691
01:03:48,970 --> 01:03:50,570
- Oh, my. - "Oh, my"?
692
01:03:51,200 --> 01:03:53,540
I thought you would be busy with politics.
693
01:03:53,540 --> 01:03:55,070
Are you here to have fun?
694
01:03:56,870 --> 01:03:58,570
- Prince. - If he is alive...
695
01:03:58,570 --> 01:04:00,670
he will fall in the trap.
696
01:04:00,670 --> 01:04:03,770
Your Highness. You look just how I imagined...
697
01:04:03,770 --> 01:04:07,470
I cannot tell if I fell for a ghost or a man.
698
01:04:07,470 --> 01:04:09,900
You must pay the debt even in death.
699
01:04:09,900 --> 01:04:11,700
Help me live.
700
01:04:11,700 --> 01:04:14,240
I will live and become king.
701
01:04:15,300 --> 01:04:16,470
Do you remember?
702
01:04:18,040 --> 01:04:20,370
Must I be Prince Jin Seong?
46489
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.