Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:28,160 --> 00:00:29,280
Está todo ahí.
2
00:00:30,680 --> 00:00:33,040
Dime dónde encontrar
el cuadro de Jack Napier.
3
00:00:33,840 --> 00:00:35,760
Tu cuadro lo tiene el Colectivo,
4
00:00:35,840 --> 00:00:39,560
un club privado de conocedores
de arte y antigüedades ilegales.
5
00:00:39,640 --> 00:00:43,320
¿Quieres decorar una habitación
con un cuadro antiguo
6
00:00:43,400 --> 00:00:47,240
que te muestra cómo funciona
la criminalidad psicótica?
7
00:00:47,320 --> 00:00:50,320
-Esta gente puede ayudarte.
-Quiero que me presenten.
8
00:00:50,400 --> 00:00:51,760
¿El Cuervo jefe?
9
00:00:51,840 --> 00:00:54,240
Tus clientes importantes
están en el Colectivo.
10
00:00:54,320 --> 00:00:55,480
Pagan tus cuentas.
11
00:00:55,560 --> 00:00:58,520
Si llegas a sus puertas
intentando tomar el Napier,
12
00:00:58,600 --> 00:01:00,360
podrían pedirte un reembolso.
13
00:01:16,160 --> 00:01:17,280
De Coryana.
14
00:01:18,200 --> 00:01:20,720
Le dirás a Safiyah
que me regrese a mi hija.
15
00:01:33,440 --> 00:01:37,240
Recibí un informe de un sujeto
merodeando con un palo con púas.
16
00:01:37,320 --> 00:01:39,200
No te concierne, Batwoman.
17
00:01:39,280 --> 00:01:41,520
¿Sí? Porque yo lo pesqué.
18
00:01:42,120 --> 00:01:44,160
Así que dime
qué clase de pez atrapé.
19
00:01:44,240 --> 00:01:48,440
Busco cierto objeto. Me ayudará
a encontrar a mi hija.
20
00:01:49,120 --> 00:01:52,040
La mujer que la tiene
no quiere que yo lo encuentre.
21
00:01:52,080 --> 00:01:53,160
¿Safiyah?
22
00:01:53,520 --> 00:01:54,520
¿Ella lo mandó?
23
00:01:54,600 --> 00:01:57,360
El arma es del mismo tipo
que usan los asesinos,
24
00:01:57,440 --> 00:02:01,120
pero lo confirmaré
hasta que me lo entregues.
25
00:02:01,160 --> 00:02:03,160
No sigo las órdenes
de los Cuervos.
26
00:02:03,240 --> 00:02:06,120
Podría encontrar
a Kate Kane antes que tú.
27
00:02:09,720 --> 00:02:11,720
Todos los Cuervos
son bastardos.
28
00:02:24,080 --> 00:02:27,360
Buenos días, Gotham.
Esta mañana nos ha insultado.
29
00:02:27,400 --> 00:02:30,400
El acróbata bromista de arte,
Araña Lobo, lo hizo de nuevo,
30
00:02:30,440 --> 00:02:35,160
mofándose de toda la ciudad
desde lo alto de un rascacielos
31
00:02:35,160 --> 00:02:36,600
con un emoji iridiscente.
32
00:02:36,640 --> 00:02:40,520
Gran ejemplo de ciberactivismo
que casi nos distrae
33
00:02:40,600 --> 00:02:45,200
de una sustanciosa nota, otro
avistamiento de Batwoman 2.0
34
00:02:45,280 --> 00:02:47,840
junto con el Cuervo jefe
Jacob Kane.
35
00:02:47,880 --> 00:02:50,160
Esta vez trabajando
en una escena del crimen.
36
00:02:50,200 --> 00:02:52,200
¿Será esta
una nueva pareja poderosa?
37
00:02:52,240 --> 00:02:53,240
No.
38
00:02:55,080 --> 00:02:59,280
-Pensé que Batwoman era genial.
-No sabemos lo que hacían.
39
00:02:59,960 --> 00:03:02,120
Quizá Batwoman lo salvaba.
40
00:03:02,560 --> 00:03:06,200
Pensé que tendrías hambre,
después de... reconectarnos.
41
00:03:06,280 --> 00:03:10,040
Tengo sueño. Ojalá pudieses
hacer algo al respecto.
42
00:03:11,120 --> 00:03:14,160
Podrías tomarte el día libre.
43
00:03:14,320 --> 00:03:15,560
No puedo.
44
00:03:16,240 --> 00:03:19,880
Aunque me vea linda
en tu bata...
45
00:03:21,320 --> 00:03:23,000
debo ir a casa a cambiarme.
46
00:03:23,640 --> 00:03:26,000
¿Saldrás con la misma ropa
que traías ayer?
47
00:03:26,040 --> 00:03:27,440
Como solíamos hacer antes.
48
00:03:29,400 --> 00:03:32,360
Hablando del pasado...
49
00:03:33,560 --> 00:03:36,160
es momento de que
me disculpe contigo.
50
00:03:39,360 --> 00:03:42,320
Estaba fuera de control,
y tú tomaste mi alijo
51
00:03:42,400 --> 00:03:46,440
pensando que me ayudabas,
pero terminaste en prisión.
52
00:03:47,520 --> 00:03:49,760
Comprendo que no querías
que te visitara.
53
00:03:49,800 --> 00:03:54,680
Estuviste dentro 18 meses
por mí, y debería recompensarte.
54
00:03:59,600 --> 00:04:02,120
¿Uno para ti y otro para mí?
55
00:04:04,800 --> 00:04:06,000
Me encanta.
56
00:04:06,760 --> 00:04:08,280
Pero estamos bien.
57
00:04:08,720 --> 00:04:11,360
Tu vida está en orden.
Es todo lo que quería.
58
00:04:14,800 --> 00:04:16,200
¿Qué es esto?
59
00:04:16,880 --> 00:04:18,240
Me lastimé en el trabajo.
60
00:04:18,280 --> 00:04:20,000
¿Te topaste con un sacacorchos?
61
00:04:20,880 --> 00:04:22,120
Deberían revisarte eso.
62
00:04:22,160 --> 00:04:23,840
Recién conseguí el trabajo.
63
00:04:23,880 --> 00:04:26,160
No quiero que crean
que no puedo hacerlo.
64
00:04:26,760 --> 00:04:29,680
Estás en la barra.
Tu jefa lo entenderá.
65
00:04:30,240 --> 00:04:32,560
Tras tantos años,
sigues preocupada por mí.
66
00:04:32,600 --> 00:04:34,200
Es algo lindo.
67
00:04:34,280 --> 00:04:36,000
¿Sabes qué es algo lindo?
68
00:04:36,080 --> 00:04:41,000
Tú sin esa cosa horrible
en el hombro.
69
00:04:42,360 --> 00:04:44,160
Cuidas a todos los demás.
70
00:04:45,080 --> 00:04:47,160
Ahora debes cuidarte a ti misma.
71
00:04:51,200 --> 00:04:52,960
Te daré un antibiótico.
72
00:04:53,040 --> 00:04:55,200
¿Solo está infectado?
73
00:04:55,520 --> 00:04:59,000
No, pudo necrosarse
si hubieses esperado más.
74
00:05:01,200 --> 00:05:05,720
¿Estás segura de que
no tienes ningún otro síntoma?
75
00:05:06,080 --> 00:05:10,000
No... Quizá estoy
más cansada de lo usual.
76
00:05:11,080 --> 00:05:12,080
Bien.
77
00:05:16,200 --> 00:05:19,520
Kate se tomaba dos de estas
y estaba como nueva.
78
00:05:19,600 --> 00:05:20,840
Bien. Genial.
79
00:05:20,920 --> 00:05:23,200
Pero si te lastimaste,
deberías descansar.
80
00:05:23,240 --> 00:05:25,080
¿Kate descansaba
en algún momento?
81
00:05:25,120 --> 00:05:28,800
A Kate nunca le dispararon
con algo que perforase su traje,
82
00:05:29,200 --> 00:05:32,560
y no deberías compararte
con ella.
83
00:05:32,640 --> 00:05:35,080
¿Qué otra opción tengo?
Todos lo hacen.
84
00:05:36,080 --> 00:05:40,880
Sé que no usas Twitter, así que
imagino que hablas de Luke.
85
00:05:40,960 --> 00:05:43,120
No le digas nada de esto.
86
00:05:43,680 --> 00:05:46,160
No necesita más razones
para desconfiar de mí.
87
00:05:46,240 --> 00:05:48,400
Cuestiona cada decisión
que tomo.
88
00:05:48,440 --> 00:05:49,880
No quiero entrometerme,
89
00:05:49,920 --> 00:05:52,320
pero ¿no dominas
seis tipos de artes marciales?
90
00:05:52,360 --> 00:05:55,960
-¿Para qué lo dejas aquí?
-Le dije que fuimos a Coryana.
91
00:05:56,000 --> 00:05:57,880
Se rendirá. Te lo dice
una huérfana,
92
00:05:57,960 --> 00:06:01,120
cuando mueres de hambre,
te comportas de maravilla.
93
00:06:01,160 --> 00:06:02,920
No tenemos tiempo
para esperarlo.
94
00:06:03,000 --> 00:06:05,000
Si Alice encuentra
a Ocean primero,
95
00:06:05,080 --> 00:06:07,240
Safiyah le dará a Kate
y Alice la matará.
96
00:06:07,560 --> 00:06:09,240
Haz tu hackeo
97
00:06:09,280 --> 00:06:12,400
y consigue información del
sujeto del palo para acelerarlo.
98
00:06:15,200 --> 00:06:16,520
Ya lo intenté.
99
00:06:17,120 --> 00:06:19,520
Lo seguí y confirmé
que no iba tras Jacob Kane.
100
00:06:19,560 --> 00:06:21,800
Seguía al sujeto
que mató en el callejón,
101
00:06:21,840 --> 00:06:25,080
pero la víctima era un analista
de inversiones sin antecedentes.
102
00:06:25,120 --> 00:06:26,480
¿Qué hace con Coryana?
103
00:06:27,680 --> 00:06:31,960
No lo defiendo, pero supondría
que ambos buscamos lo mismo.
104
00:06:32,040 --> 00:06:33,160
El paradero de Kate.
105
00:06:33,200 --> 00:06:35,200
Que se quede
con el matón de Safiyah.
106
00:06:35,240 --> 00:06:37,520
Tenemos una nueva pista
del Napier.
107
00:06:37,600 --> 00:06:38,760
Evan Blake.
108
00:06:38,800 --> 00:06:41,280
Amigo de Kate, integrante
de las artes en Gotham.
109
00:06:41,320 --> 00:06:43,080
Acaba de regresar de Berlín.
110
00:06:43,160 --> 00:06:45,120
Lo atraparon hace unos años
111
00:06:45,200 --> 00:06:48,000
con bienes saqueados.
Pagó una multa de restitución.
112
00:06:48,040 --> 00:06:52,880
Es decir, un miembro del
Colectivo dispuesto a cooperar.
113
00:06:52,960 --> 00:06:56,040
Comandante, está haciendo menos
nuestra historia de origen.
114
00:06:56,080 --> 00:06:58,680
-Katie Kane me salvó la vida.
-¿En verdad?
115
00:06:58,720 --> 00:07:00,760
En la secundaria Gotham,
tercer año.
116
00:07:00,800 --> 00:07:03,640
El baile de invierno
era una gran crisis
117
00:07:03,720 --> 00:07:05,120
porque yo era "hetero".
118
00:07:05,200 --> 00:07:07,000
Kate ya había salido del clóset.
119
00:07:07,040 --> 00:07:10,200
Yo, trágicamente enamorado,
le pedí ir al baile conmigo.
120
00:07:10,520 --> 00:07:14,800
Ella seguramente quería mofarse,
pero con mucha gracia,
121
00:07:14,880 --> 00:07:15,880
me dijo que sí.
122
00:07:15,960 --> 00:07:19,240
Es la única vez que alguien dirá
que Kate adolescente era santa.
123
00:07:19,560 --> 00:07:22,720
Mis padres me llevaron con ella,
y Kate lucía espectacular
124
00:07:22,800 --> 00:07:27,160
en un traje aterciopelado
que radiaba confianza queer.
125
00:07:27,160 --> 00:07:30,000
Mientras tanto,
yo me disolví en llanto.
126
00:07:30,080 --> 00:07:33,040
Kate me lleva a su habitación,
y pasamos por todo.
127
00:07:33,120 --> 00:07:34,200
"Soy gay". "Lo sé".
128
00:07:35,240 --> 00:07:36,680
Llegamos al baile,
129
00:07:36,760 --> 00:07:40,600
y yo salí del clóset solo
por usar el vestido de Kate
130
00:07:40,640 --> 00:07:43,000
de hombro descubierto
de Alexander McQueen.
131
00:07:43,080 --> 00:07:45,160
Eso causó mucha confusión.
132
00:07:45,240 --> 00:07:47,640
Pero ya no temía.
133
00:07:48,600 --> 00:07:49,880
Yo estaba radiante.
134
00:07:51,200 --> 00:07:53,920
Luego Kate me dejó para besarse
con Maggi Watson.
135
00:07:55,200 --> 00:07:56,520
Suena como ella.
136
00:07:57,520 --> 00:08:00,120
Necesitan mi ayuda
con la desaparición de Kate.
137
00:08:00,520 --> 00:08:01,520
Los apoyaré.
138
00:08:01,600 --> 00:08:04,000
Kate buscaba una obra de arte.
139
00:08:04,080 --> 00:08:07,760
Algo que pudo hacer enfadar
a alguien muy peligroso.
140
00:08:07,840 --> 00:08:11,120
Si localizamos el objeto,
podría llevarnos a su captor.
141
00:08:11,120 --> 00:08:13,640
Vinieron con el esnob
de arte correcto.
142
00:08:13,720 --> 00:08:16,520
Fui editor del museo
de antigüedades de Gotham.
143
00:08:16,600 --> 00:08:18,880
Soy curador
de mis propias colecciones.
144
00:08:18,960 --> 00:08:20,640
Tengo un poco de todo.
145
00:08:20,720 --> 00:08:23,720
Lo sabemos. ¿Agente Moore?
146
00:08:23,800 --> 00:08:27,000
Kate buscaba un cuadro
pintado por Jack Napier.
147
00:08:27,080 --> 00:08:29,080
Conocido como el Guasón.
¿Lo sabes?
148
00:08:30,120 --> 00:08:31,960
Conozco la leyenda.
149
00:08:32,040 --> 00:08:35,520
Un criminal psicótico entra
a casas, les abre las tripas
150
00:08:35,600 --> 00:08:38,720
sobre tela en el vestíbulo
y dice que es arte moderno.
151
00:08:39,040 --> 00:08:40,760
Es poco imaginativo, ¿no?
152
00:08:40,840 --> 00:08:43,200
Y es ilegal comprarlo,
venderlo o tenerlo
153
00:08:43,720 --> 00:08:45,840
al ser robado
de una escena del crimen.
154
00:08:46,120 --> 00:08:49,800
Disculpa, ¿acaso
me están interrogando?
155
00:08:50,240 --> 00:08:53,600
Porque a la Kate que yo conocí
no le interesaba el arte.
156
00:08:53,960 --> 00:08:55,680
Y hace años que no hablamos.
157
00:08:55,760 --> 00:08:58,960
Creemos que podrías
estar afiliado al Colectivo.
158
00:09:01,000 --> 00:09:04,360
Si nos ayudas a hacer contacto,
te otorgaremos inmunidad total.
159
00:09:04,400 --> 00:09:06,960
¿Inmunidad contra qué,
Srta. Moore?
160
00:09:07,640 --> 00:09:08,880
Soy inocente.
161
00:09:08,960 --> 00:09:10,240
¿No eras su amigo?
162
00:09:11,080 --> 00:09:14,040
Amo a Katie, pero esto
parece ser una trampa.
163
00:09:14,920 --> 00:09:18,120
Si quieren contactarme de nuevo,
hablen con mi abogado.
164
00:09:25,120 --> 00:09:28,040
Necesito que vigilen
cada aparato que tenga Evan.
165
00:09:28,120 --> 00:09:30,120
A todas horas.
166
00:09:31,120 --> 00:09:32,000
Sí, señor.
167
00:09:32,080 --> 00:09:36,560
Podríamos encontrar a Coryana
con ayuda de Batwoman.
168
00:09:37,160 --> 00:09:39,520
Puedo pedir acceso
a su teléfono personal.
169
00:09:39,600 --> 00:09:43,000
Esta tal Batwoman
reemplazó a mi hija,
170
00:09:43,080 --> 00:09:45,000
y no pienso postrarme ante ella.
171
00:09:45,880 --> 00:09:48,960
Deje que yo lo haga.
Puedo pedírselo.
172
00:09:49,040 --> 00:09:52,840
Alice hará lo que sea necesario
para encontrar a Kate antes.
173
00:09:54,520 --> 00:09:56,920
MOTEL BURNSIDE
TABERNA
174
00:10:16,200 --> 00:10:17,600
Ocean.
175
00:10:21,160 --> 00:10:23,680
-Hola.
-Hola.
176
00:10:32,840 --> 00:10:36,760
¿Cómo le llamas al sentimiento
de estar seguro de conocer...
177
00:10:38,760 --> 00:10:41,160
a alguien que sabes
que no conoces?
178
00:10:46,120 --> 00:10:48,000
Suspensión de la ejecución.
179
00:10:56,000 --> 00:10:57,040
Vodka con hielo.
180
00:11:03,560 --> 00:11:05,040
¿Vienes de Gotham?
181
00:11:05,920 --> 00:11:06,920
¿Por qué?
182
00:11:07,720 --> 00:11:09,560
¿Luzco deprimida?
183
00:11:10,200 --> 00:11:12,920
Tienes el aire sofisticado
de un ratón de ciudad.
184
00:11:15,000 --> 00:11:16,080
Ratón.
185
00:11:16,240 --> 00:11:18,000
No me gusta hablar de eso.
186
00:11:19,200 --> 00:11:21,200
¿No te gustan los ratones?
187
00:11:23,880 --> 00:11:26,080
Tuve uno en mi vida.
188
00:11:27,040 --> 00:11:29,040
Lo amaba como a un hermano.
189
00:11:29,600 --> 00:11:32,960
Cuando comenzó a interferir
con mi vida, lo maté.
190
00:11:39,040 --> 00:11:40,080
Vaya.
191
00:11:42,520 --> 00:11:44,200
Creo que me toca ir a...
192
00:11:53,680 --> 00:11:57,160
Nunca había captado
la indirecta tan rápido.
193
00:11:57,520 --> 00:11:59,000
¿Puedo sentarme contigo?
194
00:11:59,520 --> 00:12:01,040
Por si decide regresar.
195
00:12:02,680 --> 00:12:06,920
Estoy seguro de que ya se fue
del condado, pero por supuesto.
196
00:12:27,160 --> 00:12:33,120
La última vez que me reuní aquí
con Batwoman, todo era distinto.
197
00:12:33,600 --> 00:12:36,000
Dime que esto no es algo sexual.
198
00:12:36,320 --> 00:12:38,560
No sé de dónde sacaste la idea
199
00:12:38,600 --> 00:12:41,800
de que todos los Cuervos son
bastardos, pero queremos ayudar.
200
00:12:42,120 --> 00:12:44,520
Cuando los Cuervos
vuelan en parvada,
201
00:12:44,600 --> 00:12:46,160
no es un buen presagio.
202
00:12:46,520 --> 00:12:48,080
Quiero proponer un trato.
203
00:12:48,120 --> 00:12:50,880
Te damos todo lo que sabemos
sobre Safiyah y Coryana
204
00:12:50,920 --> 00:12:52,760
si nos das acceso
a tu prisionero.
205
00:12:52,800 --> 00:12:54,640
¿Para que lo golpeen
casi a morir?
206
00:12:54,680 --> 00:12:57,040
Es un asesino que sabe
dónde tienen a Kate.
207
00:12:57,120 --> 00:12:58,520
Lo consideraré.
208
00:12:58,600 --> 00:13:01,200
Deberías hacer todo lo posible
por ayudar a Kate.
209
00:13:01,240 --> 00:13:04,320
No necesito que un Cuervo
me diga qué hacer.
210
00:13:04,760 --> 00:13:06,640
No te lo digo como Cuervo.
211
00:13:08,160 --> 00:13:09,800
Kate es a quien más amo.
212
00:13:10,160 --> 00:13:12,320
Necesito tu ayuda
para recuperarla.
213
00:13:23,920 --> 00:13:25,080
Claro que no. No.
214
00:13:25,160 --> 00:13:28,120
Trabajar con los Cuervos
me pone los pelos de punta. No.
215
00:13:28,200 --> 00:13:31,120
No es como si les ayudaremos
a recaudar fondos.
216
00:13:31,200 --> 00:13:35,080
Créeme, proponen un buen trato
y luego rompen el acuerdo.
217
00:13:35,160 --> 00:13:36,840
No si hablamos de Sophie.
218
00:13:36,880 --> 00:13:39,640
Sophie me ha detenido
para interrogarme tantas veces
219
00:13:39,720 --> 00:13:41,760
que sabe cómo me gusta el café.
No.
220
00:13:42,840 --> 00:13:45,240
Hazla entrar en razón.
221
00:13:45,560 --> 00:13:49,200
No tenemos opción. Lo lamento,
pero gana voto de mayoría.
222
00:13:50,680 --> 00:13:52,680
Lo entiendo.
Quieren a Kate de vuelta.
223
00:13:53,840 --> 00:13:56,800
Pero los Cuervos quieren
arruinar mi vida por diversión.
224
00:13:56,840 --> 00:13:58,320
No los ayudaré.
225
00:14:17,080 --> 00:14:19,520
Bien, entonces...
226
00:14:20,920 --> 00:14:24,160
Historias de terror
de los Cuervos. ¿Empiezo yo?
227
00:14:25,000 --> 00:14:26,160
¿O empiezas tú?
228
00:14:27,120 --> 00:14:30,840
Mi amiga Angelique
era drogadicta.
229
00:14:32,160 --> 00:14:35,000
Y una noche
particularmente mala...
230
00:14:36,200 --> 00:14:37,640
ella se fue...
231
00:14:38,080 --> 00:14:39,560
como si fuese otra persona.
232
00:14:40,840 --> 00:14:45,800
Encontré su alijo y me lo llevé,
pensando que podía ayudarla,
233
00:14:45,840 --> 00:14:47,320
regresarla a la normalidad.
234
00:14:50,160 --> 00:14:53,160
Estaba llorando en la calle.
235
00:14:53,160 --> 00:14:55,120
No había duda
de cómo iba mi noche,
236
00:14:55,200 --> 00:14:57,720
y pasé junto a dos Cuervos.
237
00:14:57,800 --> 00:15:00,040
Uno de ellos me grita:
238
00:15:00,120 --> 00:15:02,560
"Te verías más linda
si sonrieras".
239
00:15:03,920 --> 00:15:06,040
Mamá me enseñó
qué hacer en esa situación.
240
00:15:06,840 --> 00:15:11,240
Los ignoré y seguí caminando,
pero no me dejaban en paz.
241
00:15:12,200 --> 00:15:14,640
Alcé mi mano, les mostré
el dedo, y fue todo.
242
00:15:14,680 --> 00:15:16,520
Los Cuervos tenían
lo que querían.
243
00:15:16,560 --> 00:15:19,040
Encontraron la droga
y pensaron que era tuya.
244
00:15:21,080 --> 00:15:22,680
Lamento que te ocurriera eso.
245
00:15:23,160 --> 00:15:24,840
¿Qué hay de ti?
246
00:15:28,160 --> 00:15:29,160
Los Cuervos...
247
00:15:32,880 --> 00:15:34,080
mataron a mi padre.
248
00:15:35,640 --> 00:15:36,920
Espera, ¿qué?
249
00:15:38,600 --> 00:15:39,880
¿En serio?
250
00:15:40,760 --> 00:15:41,840
En serio.
251
00:15:44,160 --> 00:15:46,080
No es algo
que quiera contar hoy.
252
00:15:49,880 --> 00:15:52,080
Es lo peor que me ha pasado.
253
00:16:04,000 --> 00:16:06,040
Debí dejar que comenzaras tú.
254
00:16:11,640 --> 00:16:13,120
Jamás los perdonaré...
255
00:16:14,920 --> 00:16:16,760
y tampoco quiero ayudarlos.
256
00:16:18,800 --> 00:16:21,000
Pero necesitamos su ayuda.
257
00:16:32,040 --> 00:16:35,080
Recuerda que no es
un castigo sin razón.
258
00:16:35,160 --> 00:16:38,120
Le dieron a este asesino
la oportunidad de hablar.
259
00:16:38,120 --> 00:16:40,880
A menos que se les ocurra
algo más,
260
00:16:40,960 --> 00:16:42,760
es hora de escalar esto.
261
00:16:44,160 --> 00:16:46,160
Tienes opciones.
262
00:16:46,160 --> 00:16:48,040
Puedes decirnos
dónde está Coryana,
263
00:16:50,080 --> 00:16:54,600
puedes contactarnos con Safiyah
o con el hombre llamado Ocean.
264
00:16:55,680 --> 00:16:58,040
Ayúdanos a encontrar
el cuadro de Napier.
265
00:17:00,560 --> 00:17:03,760
Escúchame. No vale la pena
pasar por lo que te harán.
266
00:17:03,840 --> 00:17:07,680
Los Muchos Brazos matarán
a cualquiera que tome ese cuadro.
267
00:17:07,760 --> 00:17:09,520
Jamás encontrarán a Coryana.
268
00:17:10,640 --> 00:17:12,600
Nunca dije que estaban
relacionados.
269
00:17:15,000 --> 00:17:17,280
¿El cuadro nos llevará
a Coryana? ¿Es un mapa?
270
00:17:25,680 --> 00:17:26,920
Cápsula de cianuro.
271
00:17:27,000 --> 00:17:28,200
-Bajémoslo.
-Muy tarde.
272
00:17:28,520 --> 00:17:29,960
Muy tarde.
273
00:17:34,920 --> 00:17:37,680
Kane lo presionó demasiado.
Ya no tenemos nada.
274
00:17:37,760 --> 00:17:38,760
Quizá sí.
275
00:17:39,760 --> 00:17:42,160
Hemos seguido a un sospechoso
ligado al Napier
276
00:17:42,200 --> 00:17:43,880
y ya sabemos dónde está.
277
00:17:43,960 --> 00:17:47,120
Un grupo llamado "El Colectivo"
organizarán una exhibición
278
00:17:47,200 --> 00:17:49,880
mañana por la noche
para subastar el cuadro.
279
00:17:49,960 --> 00:17:50,960
¿Por qué ahora?
280
00:17:51,840 --> 00:17:55,040
El dueño debe de haber escuchado
del asesinato del otro día.
281
00:17:55,120 --> 00:17:58,960
Podrían inculparlo. ¿Estás libre
mañana por la noche?
282
00:17:59,040 --> 00:18:00,720
¿Buscas una cita?
283
00:18:01,000 --> 00:18:02,720
No conocemos a nadie dentro,
284
00:18:02,760 --> 00:18:05,920
pero buscamos alguien que
no esté afiliado con los Cuervos
285
00:18:05,960 --> 00:18:10,040
que pueda infiltrarse y llevarse
el Napier sin ser atrapado.
286
00:18:11,480 --> 00:18:12,480
Iré sola.
287
00:18:13,200 --> 00:18:16,240
Sin Cuervos ahí, sin vigilancia.
288
00:18:16,560 --> 00:18:19,920
Y encárgate de los Cuervos
asignados a la misión.
289
00:18:22,960 --> 00:18:26,040
Esto no se repetirá.
No somos socias.
290
00:18:33,640 --> 00:18:38,120
Entonces, Ocean, ¿tú qué haces?
291
00:18:38,720 --> 00:18:43,200
Aburro a la gente al decirles
que analizo muestras de suelo.
292
00:18:44,840 --> 00:18:46,840
Suena como
un término sofisticado
293
00:18:46,880 --> 00:18:48,720
para decir
que te gusta la tierra.
294
00:18:49,920 --> 00:18:53,600
Pero sonreíste al decirlo, así
que debe gustarte lo que haces.
295
00:18:53,680 --> 00:18:55,720
Crecí rodeado de naturaleza.
296
00:18:56,640 --> 00:18:59,800
Mi familia cultivaba
lo que necesitábamos.
297
00:19:01,320 --> 00:19:05,000
En un lugar como Gotham,
donde todo es de concreto.
298
00:19:06,000 --> 00:19:07,240
¿No es increíble?
299
00:19:09,800 --> 00:19:14,200
Dime, ¿dónde está este
mágico lugar del que provienes?
300
00:19:19,880 --> 00:19:21,520
Veré a mi socio ahora.
301
00:19:21,600 --> 00:19:23,800
Debería lavarme la cara.
302
00:19:23,960 --> 00:19:27,680
Cinco tragos, y no me arrepiento.
303
00:19:31,600 --> 00:19:35,800
Oye, ¿puedo preguntarte algo?
¿Nos conocemos?
304
00:19:36,760 --> 00:19:38,240
Creo que te recordaría.
305
00:19:41,000 --> 00:19:42,880
Debo estar pensando
en alguien más.
306
00:19:49,280 --> 00:19:50,280
Bueno.
307
00:20:18,200 --> 00:20:21,680
¿Te molestaría bajar la persiana?
308
00:20:27,600 --> 00:20:29,480
Dormiste medio día.
309
00:20:31,120 --> 00:20:34,400
Cinco tragos,
y no me arrepiento.
310
00:20:38,160 --> 00:20:39,880
¿Te lo explico?
311
00:20:40,640 --> 00:20:42,040
Eso me gustaría.
312
00:20:42,120 --> 00:20:45,240
Una lunática en una tierra
lejana tiene a mi hermana presa,
313
00:20:45,280 --> 00:20:48,640
y no me la entregará hasta que
te mate y le mande la evidencia.
314
00:20:49,320 --> 00:20:50,560
¿Cómo se llama ella?
315
00:20:52,040 --> 00:20:55,040
¿Acaso tantas te quieren muerto
que debo especificar?
316
00:20:55,080 --> 00:20:56,680
Responde la maldita pregunta.
317
00:20:56,720 --> 00:20:57,920
Safiyah.
318
00:20:58,760 --> 00:21:02,920
Aunque sus obedientes seguidores
la llaman Reina.
319
00:21:06,240 --> 00:21:10,520
Yo no. La llamaba "Hermana".
320
00:21:17,240 --> 00:21:23,080
Tengo tres palabras.
¿Quién es ella?
321
00:21:29,320 --> 00:21:35,000
¿Segura que los coleccionistas
de arte tienen tanto estilo?
322
00:21:35,280 --> 00:21:38,080
Primero que nada, no son
coleccionistas sino bandidos.
323
00:21:38,160 --> 00:21:41,080
Y si Evan Blake
es la guía de estilo,
324
00:21:41,120 --> 00:21:43,680
esta fiesta parecerá
de Los juegos del hambre.
325
00:21:43,720 --> 00:21:45,160
¿Qué hay de Evan Blake?
326
00:21:49,360 --> 00:21:54,120
Ambos competíamos
por la atención de Kate.
327
00:21:55,040 --> 00:21:57,440
Pero él era más competitivo
328
00:21:58,040 --> 00:22:02,120
y con más chispa que yo.
329
00:22:03,520 --> 00:22:08,520
Ahora está demasiado educado
y es adicto a hacer maldades.
330
00:22:08,600 --> 00:22:12,280
Los Cuervos dicen que permite
la entrada al Colectivo.
331
00:22:12,320 --> 00:22:13,280
No.
332
00:22:16,200 --> 00:22:18,280
Sí. Bien.
333
00:22:19,640 --> 00:22:21,320
Puedo hacer que esto funcione.
334
00:22:21,400 --> 00:22:22,440
Eso diría yo.
335
00:22:25,040 --> 00:22:29,560
Hola. Traje el plan.
El plan de juego.
336
00:22:33,880 --> 00:22:36,880
El evento será en un hangar
privado del aeropuerto.
337
00:22:36,920 --> 00:22:38,680
Fue bastante astuto de su parte.
338
00:22:38,920 --> 00:22:41,400
El Colectivo llega por avión,
dejan las piezas,
339
00:22:41,480 --> 00:22:45,360
compran, venden, se divierten
y se van con su mercancía.
340
00:22:45,440 --> 00:22:48,440
Sin tener que pasar
por el control de seguridad.
341
00:22:48,520 --> 00:22:50,920
¿Cómo pasaremos
el batitraje por seguridad?
342
00:22:51,000 --> 00:22:55,040
Tenemos acceso VIP
a toda la terminal.
343
00:22:55,400 --> 00:22:59,000
Entre la Corporación Wayne
y Hamilton Dynamics,
344
00:22:59,080 --> 00:23:02,400
usamos más combustible de jet
que los Hadid, las Kardashian,
345
00:23:02,480 --> 00:23:04,280
y la Fuerza Aérea combinados.
346
00:23:04,360 --> 00:23:06,240
Sí. Tenemos nuestros recursos,
347
00:23:06,320 --> 00:23:08,040
la inteligencia de los Cuervos,
348
00:23:08,080 --> 00:23:11,560
y a un agente secreto
que nadie respetará, Ryan Wilder.
349
00:23:12,400 --> 00:23:15,160
¿Se supone que solo entro y ya?
350
00:23:15,240 --> 00:23:16,240
No.
351
00:23:17,440 --> 00:23:19,760
¿Crees que Mary
tenía todo esto?
352
00:23:24,520 --> 00:23:29,320
Miren qué preciso trabajo.
El balance es perfecto.
353
00:23:30,120 --> 00:23:33,280
¿De dónde procede?
¿A qué Bat le pertenecía?
354
00:23:33,360 --> 00:23:34,480
A Woman.
355
00:23:35,600 --> 00:23:37,600
-¿La 1.0 o...?
-Al modelo actual.
356
00:23:40,280 --> 00:23:42,080
El Batarang es impresionante.
357
00:23:43,200 --> 00:23:47,000
Haremos una excepción,
y la aceptaré en la exhibición.
358
00:23:49,720 --> 00:23:53,520
Me encanta ese vestido.
¿No debutó en Londres?
359
00:23:53,600 --> 00:23:58,000
-Exactamente.
-Nueva York. Invierno del 18.
360
00:23:58,080 --> 00:24:01,920
Escuché que había un código de
vestimenta, y lo pedí prestado.
361
00:24:02,400 --> 00:24:03,880
¿Quién te lo dijo?
362
00:24:04,320 --> 00:24:06,360
Creo en la libre expresión,
363
00:24:06,440 --> 00:24:09,000
salvo cuando se trata
de artimañas secretas
364
00:24:09,080 --> 00:24:10,640
que afectan al Colectivo.
365
00:24:11,120 --> 00:24:16,200
Evie, ¿qué le haces a mi chica?
366
00:24:16,280 --> 00:24:17,720
Llegaste antes que yo.
367
00:24:17,760 --> 00:24:19,320
Es una noche importante.
368
00:24:19,360 --> 00:24:21,320
Los clientes necesitan
sus regalos.
369
00:24:24,000 --> 00:24:25,200
¿Este es tuyo?
370
00:24:26,480 --> 00:24:29,160
Sí, olvidé decirte.
371
00:24:29,160 --> 00:24:32,920
Está bien, te perdono.
¿Alguna pregunta?
372
00:24:33,000 --> 00:24:34,360
¿Tus pronombres?
373
00:24:35,960 --> 00:24:39,360
Él, elle, dejo
que me lleve la corriente.
374
00:24:40,640 --> 00:24:43,320
Ahora, adelante,
cometan crímenes.
375
00:24:44,720 --> 00:24:46,600
Ang. ¿Qué haces aquí?
376
00:24:46,920 --> 00:24:49,120
Salvándote en la entrada.
377
00:24:49,120 --> 00:24:52,160
No puedes solo entrar.
Necesitas una recomendación.
378
00:24:52,160 --> 00:24:55,080
¿De qué regalos hablaba?
379
00:24:56,000 --> 00:24:57,120
Ang, no.
380
00:24:57,120 --> 00:24:58,440
¿Qué quieres que diga?
381
00:24:58,920 --> 00:25:02,040
Que no me mentías cuando dijiste
que tu vida estaba en orden.
382
00:25:02,080 --> 00:25:04,320
Estoy limpia.
383
00:25:04,720 --> 00:25:06,000
Desde hace cuatro meses.
384
00:25:06,040 --> 00:25:09,920
¿Sabes qué se necesita para
tener tu vida en orden? Dinero.
385
00:25:10,360 --> 00:25:11,480
Si te atrapan,
386
00:25:11,560 --> 00:25:14,560
te dan de ocho a diez años
en Blackgate por distribución.
387
00:25:14,600 --> 00:25:19,160
Lo dice la chica que vende
el equipo perdido de Batwoman.
388
00:25:19,960 --> 00:25:23,040
Sabemos lo que yo hago aquí,
pero ¿qué hay de ti?
389
00:25:26,000 --> 00:25:30,360
Guárdatelo.
Eres la única que juzga aquí.
390
00:25:35,160 --> 00:25:36,280
¿Está encendido?
391
00:25:36,320 --> 00:25:38,400
Te escucho.
¿Quieres probar otro canal?
392
00:25:38,440 --> 00:25:40,480
No realmente.
393
00:25:43,040 --> 00:25:44,120
Batwoman a Moore.
394
00:25:44,160 --> 00:25:48,080
Recibido. Llamas tarde.
Pensé que te habías arrepentido.
395
00:25:48,440 --> 00:25:49,720
Aunque no lo creas,
396
00:25:49,760 --> 00:25:51,240
me encontré con mi ex.
397
00:25:51,600 --> 00:25:55,640
Bien, espero
que él no te cause problemas.
398
00:25:55,800 --> 00:25:58,320
Ella. Siempre lo hace.
399
00:25:58,360 --> 00:26:00,680
Te diré cuando encuentre
el cuadro.
400
00:26:08,360 --> 00:26:10,680
Luke, tengo el objetivo.
401
00:26:11,320 --> 00:26:14,120
Genial. Déjame verlo bien.
402
00:26:21,320 --> 00:26:23,040
SÁCALO
SANGRE DERRAMADA EN TELA
403
00:26:25,440 --> 00:26:27,280
Bien. A la siguiente fase.
404
00:26:59,040 --> 00:27:00,800
Muchos se interesan por él.
405
00:27:01,520 --> 00:27:05,240
Sí. Es algo efectista, ¿no?
406
00:27:05,280 --> 00:27:10,040
Es horrible. Sin técnica,
pero ya sabes. Artistas célebres.
407
00:27:10,480 --> 00:27:14,120
Ayúdame a comprender por qué
alguien querría tenerlo.
408
00:27:14,720 --> 00:27:16,720
Aquí hay gente
realmente enferma.
409
00:27:16,800 --> 00:27:18,120
¿Y tú?
410
00:27:18,120 --> 00:27:20,720
No me gusta que me digan
qué puedo hacer,
411
00:27:20,800 --> 00:27:23,800
ya sea en el arte que colecciono
o la ropa que uso.
412
00:27:24,120 --> 00:27:26,000
No necesito la aprobación
de nadie.
413
00:27:26,640 --> 00:27:28,960
Sigues insultando
mi vestido prestado.
414
00:27:30,200 --> 00:27:34,160
Me gusta ver las verdaderas
intenciones de la gente.
415
00:27:42,320 --> 00:27:44,520
Aislé el cuadro original
bajo la sangre
416
00:27:44,560 --> 00:27:46,440
con un análisis de espectro.
417
00:27:47,000 --> 00:27:49,760
Tenías razón,
parecen corrientes marinas.
418
00:27:49,800 --> 00:27:53,280
El Guasón mató a alguien sobre
un mapa que lleva a Coryana.
419
00:27:53,760 --> 00:27:57,080
Tendríamos que restaurar
el cuadro para encontrar la isla.
420
00:27:57,680 --> 00:27:59,720
-Entonces...
-Tendrás que robarlo.
421
00:28:09,160 --> 00:28:11,160
No sabía que Safiyah
tenía familia.
422
00:28:11,640 --> 00:28:13,320
No era relación sanguínea.
423
00:28:13,400 --> 00:28:16,200
Y parece que
yo no era nada para ella.
424
00:28:17,920 --> 00:28:19,320
¿Por qué me quiere muerto?
425
00:28:19,360 --> 00:28:22,480
Ya tengo que lidiar con mucho
drama para que me interese.
426
00:28:22,560 --> 00:28:26,040
Si te mandó a ti,
debe estar perdiendo su toque.
427
00:28:26,800 --> 00:28:29,000
Perdón, pero ¿me llamaste
una mala asesina?
428
00:28:29,040 --> 00:28:33,120
No quiero criticar, pero tuviste
varias oportunidades de matarme.
429
00:28:33,280 --> 00:28:36,720
Sabías dónde me quedaba, así que
pudiste matarme mientras dormía.
430
00:28:36,760 --> 00:28:39,120
¿Quizá no sabes
abrir una cerradura?
431
00:28:39,520 --> 00:28:43,200
Un ataque sorpresa en el baño
del bar sería sencillo, privado.
432
00:28:44,240 --> 00:28:47,240
Por lo menos pudiste
emboscarme en mi camión.
433
00:28:48,080 --> 00:28:50,080
Tiene asiento trasero
y no tiene seguro.
434
00:28:50,120 --> 00:28:53,280
Pero en vez de eso, ¿qué?
435
00:28:53,360 --> 00:28:56,520
¿Causaste alboroto en el bar
para llamar mi atención,
436
00:28:56,600 --> 00:28:59,520
charlaste conmigo
y te embriagaste?
437
00:29:01,440 --> 00:29:04,200
Safiyah debe estar desesperada
si te envió.
438
00:29:05,440 --> 00:29:09,080
Necesitaba saber más
antes de matarte.
439
00:29:10,840 --> 00:29:12,360
Jamás te había visto.
440
00:29:12,400 --> 00:29:14,960
Ni yo a ti.
Por eso debía saber más
441
00:29:15,000 --> 00:29:17,200
antes de hacerte sangrar, Ocean.
442
00:29:21,800 --> 00:29:24,160
¿Cómo sabes cómo es Coryana?
443
00:29:25,000 --> 00:29:27,440
Estuve ahí, hace cinco años.
444
00:29:28,040 --> 00:29:31,520
Eso es imposible.
Yo estaba ahí hace cinco años.
445
00:29:33,560 --> 00:29:34,920
Qué curioso.
446
00:29:37,240 --> 00:29:42,120
Supongo que podrías matarme
y pasar tu vida huyendo,
447
00:29:42,200 --> 00:29:46,000
dado que la reina isleña
aún te quiere ver muerto.
448
00:29:46,080 --> 00:29:48,240
O podríamos llamarla.
449
00:29:49,360 --> 00:29:51,000
Estoy bien con la opción A.
450
00:29:53,680 --> 00:29:56,120
Safiyah, sabemos
que no se trata de una flor.
451
00:29:56,160 --> 00:29:58,080
¿De qué se trata entonces?
452
00:29:58,120 --> 00:30:00,000
Que tengo a la mujer que deseas.
453
00:30:05,760 --> 00:30:07,120
¿Qué fue eso?
454
00:30:07,160 --> 00:30:10,000
Exacto. Será la opción B.
455
00:30:16,120 --> 00:30:18,480
Junto al lavabo debe haber
un dispensador
456
00:30:18,520 --> 00:30:22,840
con... ya sabes, con productos.
457
00:30:22,880 --> 00:30:23,880
Lo veo.
458
00:30:23,920 --> 00:30:25,320
Hay mucho arsenal ahí,
459
00:30:25,360 --> 00:30:26,560
así que apresúrate.
460
00:30:26,600 --> 00:30:28,920
Batwoman, ¿lo encontraste?
461
00:30:30,600 --> 00:30:33,320
Objetivo localizado.
Debo tomarlo para ser analizado.
462
00:30:35,120 --> 00:30:36,720
Monitorearemos desde aquí.
463
00:30:52,920 --> 00:30:53,920
¿Batwoman?
464
00:31:02,960 --> 00:31:04,000
Tenemos competencia.
465
00:31:05,640 --> 00:31:08,000
-¿Quién?
-¿Conocen a Araña Lobo?
466
00:31:12,120 --> 00:31:14,040
Dispárenle antes
de que suba demasiado.
467
00:31:14,720 --> 00:31:17,320
-Por aquí, señorita.
-¡Ryan!
468
00:31:21,240 --> 00:31:22,240
Entrégamela.
469
00:31:52,160 --> 00:31:53,160
Maldición.
470
00:32:08,040 --> 00:32:09,280
El cuadro se va.
471
00:32:09,680 --> 00:32:11,160
¿Necesitas apoyo médico?
472
00:32:11,280 --> 00:32:13,160
Solo deténganlo. Ahí estaré.
473
00:32:13,200 --> 00:32:14,560
Nos encargaremos.
474
00:32:36,360 --> 00:32:37,560
Bastardo ágil.
475
00:32:37,640 --> 00:32:39,560
Un paralizador lo detendrá.
476
00:32:48,720 --> 00:32:50,080
Maldición. ¡Acércame!
477
00:32:50,120 --> 00:32:51,120
Ya voy.
478
00:32:56,560 --> 00:32:58,080
El cartucho se atascó.
479
00:33:05,720 --> 00:33:08,160
-¿Qué hiciste?
-Saltó frente a mí.
480
00:33:14,320 --> 00:33:15,680
Átenlo.
481
00:33:18,040 --> 00:33:19,600
Llamen a un médico.
482
00:33:21,120 --> 00:33:22,080
Reporte.
483
00:33:23,720 --> 00:33:27,040
Objetivo adquirido.
Tenemos el cuadro. Vámonos.
484
00:33:27,040 --> 00:33:29,600
¿Qué hacen?
No podemos dejarlo.
485
00:33:30,720 --> 00:33:33,960
Moore quiere el cuadro, no una
nota de uso excesivo de fuerza.
486
00:33:34,720 --> 00:33:35,680
Vámonos.
487
00:33:36,760 --> 00:33:38,120
Alguien más se encargará.
488
00:34:08,080 --> 00:34:11,960
¿Evan? Evan.
Evan, ¿me escuchas?
489
00:34:18,960 --> 00:34:20,840
Necesitaremos
donaciones de sangre.
490
00:34:20,920 --> 00:34:22,160
¿Se recuperará?
491
00:34:22,160 --> 00:34:23,920
Considerando que lo golpearon
492
00:34:24,000 --> 00:34:29,960
21 toneladas de masculinidad
tóxica, está muy bien.
493
00:34:30,040 --> 00:34:33,360
Fractura del fémur distal,
codo dislocado y una contusión,
494
00:34:34,360 --> 00:34:37,760
pero cuando se rompió el hueso,
golpeó la arteria femoral.
495
00:34:37,840 --> 00:34:39,680
Si no lo hubieses traído
a tiempo,
496
00:34:39,720 --> 00:34:41,080
se hubiera desangrado.
497
00:34:42,080 --> 00:34:43,120
¿Qué pasó allá?
498
00:34:43,440 --> 00:34:45,040
¿Quieres saber qué pasó?
499
00:34:46,080 --> 00:34:48,800
Ignoré mis instintos
por hacerte caso, y mira.
500
00:34:48,880 --> 00:34:49,960
¿Qué te ocurrió?
501
00:34:50,000 --> 00:34:52,600
Parecías estar en mal estado
cuando pediste apoyo.
502
00:34:52,640 --> 00:34:55,960
Hablo de todos nosotros.
503
00:34:56,000 --> 00:34:59,480
No puedo seguir esperando
a que me acepte el equipo.
504
00:34:59,960 --> 00:35:01,400
Quería ponerme el traje
505
00:35:01,480 --> 00:35:04,680
y no tener que pensar que
me compararían con Kate Kane.
506
00:35:04,760 --> 00:35:07,520
Así que acepté colaborar
con los Cuervos. ¿Y para qué?
507
00:35:08,600 --> 00:35:12,960
Te aliaste con la gente que mató
a tu papá. Eso es terrible.
508
00:35:14,600 --> 00:35:20,000
Pero, aun así, uso el traje.
Me disparan a mí. Si les digo:
509
00:35:20,080 --> 00:35:23,120
"Tengo un mal presentimiento",
deben escucharme.
510
00:35:29,480 --> 00:35:33,040
¿Su majestad no dijo
cuándo nos llamaría de regreso?
511
00:35:33,120 --> 00:35:36,640
¿Podrías solo sentarte ahí
sin hablar?
512
00:35:37,760 --> 00:35:43,040
Llevo más años cautiva que un
elefante del Zoológico Gotham.
513
00:35:43,120 --> 00:35:47,040
Para sobrevivir,
debes entretenerte.
514
00:35:47,520 --> 00:35:48,760
¿Niñez difícil?
515
00:35:48,800 --> 00:35:51,600
Tengo mis problemas
de abandono, sí.
516
00:35:53,000 --> 00:35:54,480
¿Cómo conoces a Safiyah?
517
00:35:55,760 --> 00:35:58,680
Ocupaba un yate
en el puerto de Gotham.
518
00:35:59,720 --> 00:36:02,720
Los secuaces de Safiyah
se lo llevaban conmigo a bordo,
519
00:36:02,760 --> 00:36:06,840
pero parece
que le impresionó cómo luché.
520
00:36:07,120 --> 00:36:08,400
¿Y dejó que te quedaras?
521
00:36:08,440 --> 00:36:09,440
Sí.
522
00:36:09,520 --> 00:36:12,920
No puede ser. La regla principal
es no permitir forasteros.
523
00:36:16,000 --> 00:36:17,760
¿Por qué no recuerdo esto?
524
00:36:17,840 --> 00:36:22,520
De eso hablo. Deberías
recordarlo, igual que yo a ti.
525
00:36:22,600 --> 00:36:25,080
Si ambos tenemos
los mismos recuerdos,
526
00:36:25,120 --> 00:36:29,000
creo que Safiyah hizo algo
para que lo olvidáramos.
527
00:36:29,160 --> 00:36:31,600
¿Crees que Safiyah
nos borró la memoria?
528
00:36:33,120 --> 00:36:38,720
Solo parte de ella.
Pero nunca lo sabremos.
529
00:36:40,160 --> 00:36:41,920
Dime que pediste comida
530
00:36:42,000 --> 00:36:46,080
y que esos no son uno, dos,
tres asesinos acercándose.
531
00:36:49,160 --> 00:36:50,880
Los Muchos Brazos de la Muerte.
532
00:36:51,960 --> 00:36:57,800
Imagino que son tus parientes.
¿Podrías soltarme?
533
00:36:57,880 --> 00:36:59,120
No puedo confiar en ti.
534
00:37:00,080 --> 00:37:03,080
¿No confías en que me pueda
defender de un asesino?
535
00:37:21,080 --> 00:37:22,760
-¿Dónde está Ocean?
-Oye.
536
00:37:23,160 --> 00:37:24,160
Sorpresa.
537
00:37:33,560 --> 00:37:36,880
¿Tienes dinero?
Deberíamos dejar una propina.
538
00:37:37,040 --> 00:37:38,240
Eres siniestra.
539
00:37:38,480 --> 00:37:41,240
No debiste desconfiar de mí.
Vamos, conduce tú.
540
00:37:48,280 --> 00:37:50,080
Placas de los Cuervos
culpables.
541
00:37:50,120 --> 00:37:54,080
No es suficiente.
Debes acabar con todo.
542
00:37:55,160 --> 00:37:58,040
No puedo hacer eso.
Creo en la misión de los Cuervos.
543
00:37:58,080 --> 00:37:59,880
¿Una organización que decide
544
00:37:59,920 --> 00:38:02,520
lo que es la justicia
basado en quién paga más?
545
00:38:03,080 --> 00:38:05,240
¿Que ataca a sus sospechosos?
546
00:38:05,280 --> 00:38:07,760
¿Que atropella a alguien
por robar un cuadro?
547
00:38:07,800 --> 00:38:08,760
¿En eso crees?
548
00:38:08,800 --> 00:38:10,320
¿No crees que es suficiente
549
00:38:10,360 --> 00:38:12,200
que dos hombres
pierdan su empleo?
550
00:38:12,240 --> 00:38:15,400
Es cierto, pero lucho
por cambiar eso.
551
00:38:15,480 --> 00:38:19,000
Buena suerte con eso,
pero si quieres que colabore,
552
00:38:19,080 --> 00:38:21,440
pon tu placa
junto con las demás.
553
00:38:21,520 --> 00:38:25,040
Hasta entonces,
se termina esta sociedad.
554
00:38:25,120 --> 00:38:29,160
¿Y el cuadro? Nuestro equipo
aún trabaja en él.
555
00:38:29,200 --> 00:38:31,440
¿No quieres saber
en dónde está Coryana?
556
00:38:31,480 --> 00:38:33,000
Veremos quién llega primero.
557
00:38:51,200 --> 00:38:56,000
Mary Hamilton. Qué incómodo.
558
00:38:56,080 --> 00:38:57,720
¿Porque sé que eres
Lobo Araña?
559
00:38:57,760 --> 00:38:59,760
Porque estoy seguro
de estar desnudo.
560
00:38:59,800 --> 00:39:01,320
Lo estás.
561
00:39:03,280 --> 00:39:05,480
Necesitas un traje mejor.
562
00:39:06,400 --> 00:39:09,120
El spandex no protege
contra una camioneta.
563
00:39:09,600 --> 00:39:11,680
Pero es tan cómodo.
564
00:39:12,080 --> 00:39:15,560
Pues busca una excusa menos
peligrosa para disfrazarte.
565
00:39:15,640 --> 00:39:18,640
La élite de Gotham
se toma muy en serio.
566
00:39:19,240 --> 00:39:22,480
¿Quién más los podría criticar
con tanto estilo como yo?
567
00:39:25,680 --> 00:39:27,320
Los Cuervos tienen el cuadro.
568
00:39:30,320 --> 00:39:32,120
Lo robaba para Kate.
569
00:39:34,960 --> 00:39:37,480
Pensé que tenía una mejor
oportunidad de tomarlo.
570
00:39:37,760 --> 00:39:40,040
No te castigues por esto.
571
00:39:40,120 --> 00:39:43,520
Nadie obtuvo el cuadro de Napier.
Era una copia.
572
00:39:44,120 --> 00:39:45,200
Eso es imposible.
573
00:39:45,240 --> 00:39:48,160
No, Batwoman tomó una muestra
del compuesto orgánico
574
00:39:48,200 --> 00:39:51,480
pintado sobre el cuadro original
y era sangre de cerdo.
575
00:39:54,080 --> 00:39:56,000
Napier no usaría
sangre de cerdo.
576
00:39:56,080 --> 00:40:00,080
Exacto. Así que los Cuervos
tienen una copia,
577
00:40:00,160 --> 00:40:03,080
y el original sigue extraviado.
578
00:40:04,080 --> 00:40:05,680
Al igual que Kate.
579
00:40:45,120 --> 00:40:46,320
Dios mío.
580
00:40:55,280 --> 00:40:57,280
Tras alejarnos
de los Muchos Brazos,
581
00:40:57,320 --> 00:41:00,960
podemos intentar descifrar
qué nos hizo Safiyah y por qué.
582
00:41:01,040 --> 00:41:03,560
Parece que no eres tan veloz
como pensabas, amigo.
583
00:41:04,320 --> 00:41:05,560
Te hirieron allá.
584
00:41:14,640 --> 00:41:15,640
¿Estás bien?
585
00:41:18,320 --> 00:41:20,040
Sí, fíjate por dónde vas.
586
00:41:22,000 --> 00:41:23,160
¿Qué te sucede?
587
00:41:23,760 --> 00:41:24,760
Nada.
588
00:41:26,680 --> 00:41:30,160
¿Podrías revisar atrás?
¿Hay un tubo blanco?
589
00:41:30,480 --> 00:41:31,480
Sí.
590
00:41:35,760 --> 00:41:36,760
¿Qué es esto?
591
00:41:38,880 --> 00:41:40,800
¿Has oído hablar de Jack Napier?
45057
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.