Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,440 --> 00:00:12,672
Entuziasmul creşte, loveşte,
mingea ajunge în dreapta terenului.
2
00:00:12,840 --> 00:00:15,752
Trece de la baza a doua la a patra.
În curând, ultima tură.
3
00:00:16,880 --> 00:00:20,350
Scorul la sfârşitul reprizei este...
4
00:00:20,520 --> 00:00:22,397
Hai, Pirates !
5
00:00:22,560 --> 00:00:24,312
... 9 pentru Pittsburgh Pirates.
6
00:00:25,840 --> 00:00:29,116
Ralph Terry pe movilă,
faţă-n faţă cu Mazeroski...
7
00:00:35,320 --> 00:00:38,710
Yankees conduc,
este manşa a noua.
8
00:00:52,320 --> 00:00:55,877
Dacă reuşeşte un "home run",
Pirates câştigă !
9
00:00:59,960 --> 00:01:02,520
Doamnelor şi domnilor,
Mazeroski a înscris
10
00:01:02,760 --> 00:01:07,390
echipa lui câştigând,
astfel, campionatul !
11
00:01:10,720 --> 00:01:11,994
S-a terminat.
12
00:01:12,160 --> 00:01:15,994
The Pirates sunt campionii
mondiali pe anul 1960 !
13
00:02:07,878 --> 00:02:10,953
Traducere
PREL GHENCEA
14
00:03:45,480 --> 00:03:48,074
Se spune că vineri 13
aduce numai ghinioane.
15
00:03:48,600 --> 00:03:51,194
Ştiam că mi se potriveşte
de când m-am sculat:
16
00:03:51,360 --> 00:03:53,715
Cloe mi-a golit porcuşorul
cu bani în toaletă
17
00:03:53,880 --> 00:03:54,949
şi a tras apa.
18
00:03:55,320 --> 00:03:57,550
Erau ultimii mei dolari.
19
00:03:58,400 --> 00:04:01,790
Aşa că am luat un cec
de-al lui Johnny,
20
00:04:02,040 --> 00:04:03,473
să fac cumpărături.
21
00:04:04,040 --> 00:04:06,156
Imit destul de bine semnătura lui.
22
00:04:06,320 --> 00:04:09,118
Trebuia s-o fac, Johnny
nu era niciodată prezent.
23
00:04:09,360 --> 00:04:11,316
Ştiu ce-ar fi spus prietena mea Marge.
24
00:04:11,480 --> 00:04:14,313
Dar ea nu are 3 copii,
un soţ plecat mereu
25
00:04:14,480 --> 00:04:16,436
şi o maşină cu ambreiaj defect.
26
00:04:16,760 --> 00:04:18,432
Când se-ntoarce tati, mami ?
27
00:04:18,760 --> 00:04:22,196
- E în Mexic, fraiero.
- Nu mă face fraieră.
28
00:04:22,440 --> 00:04:24,431
Vine în curând, scumpule.
29
00:04:24,920 --> 00:04:26,148
Nu vă mai certaţi.
30
00:04:33,160 --> 00:04:36,596
American dinspre Chicago.
United dinspre Detroit.
31
00:04:37,040 --> 00:04:38,951
Îmi place jocul ăsta.
32
00:04:39,120 --> 00:04:40,997
Îl jucam cu Johnny şi copiii.
33
00:04:41,160 --> 00:04:43,515
Pariam pe zborurile care aterizau.
34
00:04:43,760 --> 00:04:47,036
Când locuieşti lângă aeroport,
le ştii pe dinafară.
35
00:05:10,480 --> 00:05:13,711
Am un pachet recomandat
pentru dna Johnny Faro.
36
00:05:15,920 --> 00:05:17,148
E din Mexic.
37
00:05:17,400 --> 00:05:20,073
Din Vera Cruz. Poţi să semnezi tu ?
38
00:06:07,880 --> 00:06:10,713
- Bună ziua, dnă Faro !
- Bună, Lily.
39
00:06:11,120 --> 00:06:13,111
- Cupoane ?
- Am din fiecare.
40
00:06:15,640 --> 00:06:18,238
- Mami, o vreau.
- Scumpo, nu putem s-o cumpărăm.
41
00:06:18,840 --> 00:06:20,303
Te rog !
42
00:06:22,280 --> 00:06:24,271
Am spus nu. Pune-o la loc.
43
00:06:28,160 --> 00:06:29,388
Mulţumesc.
44
00:06:30,760 --> 00:06:32,751
Face 38,26.
45
00:06:35,040 --> 00:06:37,031
Pot să mai pun 20 ?
46
00:06:37,400 --> 00:06:38,389
Sigur.
47
00:06:54,080 --> 00:06:56,071
Văd că s-a întors dl Faro.
48
00:06:58,760 --> 00:07:01,593
- Vreau pizza.
- Bine, scumpete.
49
00:07:32,520 --> 00:07:33,850
Bessie ?
50
00:07:35,160 --> 00:07:37,754
- Delta dinspre Dallas.
- S-a întâmplat ceva.
51
00:07:38,080 --> 00:07:39,195
10 minute întârziere.
52
00:07:40,520 --> 00:07:42,636
- Ce faci aici ?
- Señora Faro...
53
00:07:43,240 --> 00:07:44,639
Nu trebuia să fii la muncă ?
54
00:07:44,800 --> 00:07:47,330
- Încearcă să-ţi spună ceva, dragă.
- Nu vreau să ştiu.
55
00:07:47,440 --> 00:07:50,876
E dl Johnny...Pachetul e din Vera Cruz.
E el.
56
00:07:51,320 --> 00:07:52,639
Am spus că nu vreau să ştiu.
57
00:07:55,800 --> 00:07:57,916
Trebuie să-l iei.
58
00:07:59,920 --> 00:08:01,638
Bine, l-am luat.
59
00:08:08,120 --> 00:08:11,874
Alexandria, lasă-l în pace.
Te spun lui taică-tău.
60
00:08:23,160 --> 00:08:25,720
- Prăjitură.
- Dă-i o prăjitură, Marge.
61
00:08:26,920 --> 00:08:28,200
Sigur, dragă.
62
00:08:58,960 --> 00:09:01,599
Oamenii nu mor aşa.
63
00:09:01,760 --> 00:09:03,113
Ba da.
64
00:09:04,400 --> 00:09:07,073
Prăbuşiri de avion,
accidente de maşină...
65
00:09:09,680 --> 00:09:12,274
Oamenii mor aşa mereu la tv.
66
00:09:12,720 --> 00:09:16,918
Bate la uşă, o telegramă,
şi înţelegi din privire.
67
00:09:21,440 --> 00:09:23,078
Vreau să-l sun pe tati.
68
00:09:23,600 --> 00:09:25,033
Scumpule...
69
00:09:26,040 --> 00:09:27,678
Tati e departe.
70
00:09:28,880 --> 00:09:31,075
N-o să vină acasă o vreme.
71
00:09:38,040 --> 00:09:40,508
Mi-aduc aminte când
şi-a pierdut dintele.
72
00:09:41,120 --> 00:09:45,079
Un golan s-a luat de mine
într-un bar din Louisiana.
73
00:09:45,240 --> 00:09:47,356
Johnny s-a bătut cu el.
74
00:09:48,120 --> 00:09:51,904
A fost curajos,
tipul era de 2 ori cât el.
75
00:09:54,840 --> 00:09:55,989
Marge, unde eşti ?
76
00:09:57,520 --> 00:10:00,598
Stanley nu ştie nimic.
Plec până nu intră.
77
00:10:01,840 --> 00:10:03,110
O să fii bine ?
78
00:10:05,520 --> 00:10:06,669
Mă întorc.
79
00:11:00,720 --> 00:11:02,870
- Te-am speriat ?
- S-o crezi tu.
80
00:11:05,240 --> 00:11:06,275
- Ba da.
- Ba nu.
81
00:11:09,040 --> 00:11:10,268
Aşa.
82
00:11:11,360 --> 00:11:12,952
Până la zid !
83
00:11:13,800 --> 00:11:15,756
Eşti minunată, Ruby.
84
00:11:17,320 --> 00:11:18,673
Eşti a mea.
85
00:11:23,120 --> 00:11:25,111
E foarte drăguţ.
86
00:11:28,600 --> 00:11:30,830
- Ne plimbăm puţin ?
- Dacă vrei.
87
00:11:40,440 --> 00:11:42,476
Ştii ce e asta ?
88
00:11:43,040 --> 00:11:45,315
E mingea lovită de Bill Mazeroski.
89
00:11:45,760 --> 00:11:49,116
A trimis-o la 120 m peste zid.
90
00:11:49,280 --> 00:11:50,918
E mingea care i-a bătut pe Yankees.
91
00:11:52,080 --> 00:11:55,356
Joe Dick i-a oferit bani frumoşi
lui tati pentru minge:
92
00:11:55,520 --> 00:11:57,033
200 dolari.
93
00:11:59,120 --> 00:12:01,918
Dar chiar şi pentru
toţi banii din lume...
94
00:12:05,000 --> 00:12:07,314
- E tati...
- Acela e tati.
95
00:12:10,960 --> 00:12:13,952
- Niles.
- Da, Niles.
96
00:12:16,480 --> 00:12:20,155
Ce-ar trebui să fac acum, Johnny ?
Să-nec copiii şi să mă omor ?
97
00:12:25,280 --> 00:12:26,633
Mami şi tati.
98
00:12:26,800 --> 00:12:28,836
Da...Îl iubeşti pe tati ?
99
00:12:30,440 --> 00:12:31,919
Îl iubesc pe tati.
100
00:12:34,960 --> 00:12:36,393
Nu plânge, mami.
101
00:12:57,680 --> 00:12:59,238
Salut, Pluto.
102
00:13:20,280 --> 00:13:21,603
Hermes !
103
00:13:22,240 --> 00:13:24,636
- Señora Faro.
- Ce cauţi ?
104
00:13:25,160 --> 00:13:28,680
A sunat banca.
Vin mañana pentru inventar.
105
00:13:36,240 --> 00:13:38,470
Vreau să văd registrele.
106
00:13:47,680 --> 00:13:49,352
Unde sunt plăţile ?
107
00:13:50,520 --> 00:13:51,635
Cine-i datorează bani ?
108
00:13:52,520 --> 00:13:54,158
Cineva trebuie să-i datoreze bani.
109
00:13:57,200 --> 00:13:58,262
Facturi.
110
00:13:58,560 --> 00:13:59,675
Facturile...
111
00:14:10,720 --> 00:14:12,358
N-a plătit niciuna ?
112
00:14:14,440 --> 00:14:15,919
Deloc ?
113
00:14:31,920 --> 00:14:34,863
Le iau pe-astea.
Îţi dau 65.
114
00:14:36,880 --> 00:14:39,440
- 85.
- Nu fac atâta.
115
00:14:39,760 --> 00:14:41,478
Nici Roger Maris, nici Mickey Mantle.
116
00:14:41,640 --> 00:14:43,039
Cele bune sunt date deja.
117
00:14:43,480 --> 00:14:45,000
75.
118
00:14:45,920 --> 00:14:47,638
70 dolari cash.
119
00:14:48,520 --> 00:14:49,635
Accept.
120
00:14:50,080 --> 00:14:53,038
- Vreau şi mingea lui Mazeroski.
- Nu e de vânzare, Joe.
121
00:14:53,600 --> 00:14:54,852
Haide !
122
00:14:58,440 --> 00:15:00,556
Mă întorc în câteva zile.
Aveţi mâncare.
123
00:15:00,920 --> 00:15:03,275
Şi vă las 40 de dolari,
în caz de ceva.
124
00:15:03,520 --> 00:15:05,714
Dacă ai vreo problemă,
vorbeşti cu Marge Swimmer.
125
00:15:05,800 --> 00:15:08,268
Trebuie să plec, să mă ocup
de înmormântarea lui tati.
126
00:15:08,600 --> 00:15:12,070
Tia Lupe şi unchiul Jorge
vor avea grijă de voi.
127
00:15:12,520 --> 00:15:13,714
Mami vă iubeşte !
128
00:15:30,560 --> 00:15:32,312
- Vă iubesc.
- La revedere, mami.
129
00:15:35,880 --> 00:15:38,348
Am plecat în Mexic
fără să stau pe gânduri,
130
00:15:38,760 --> 00:15:40,273
mi-am dat seama de asta în autobuz.
131
00:15:40,440 --> 00:15:42,635
Marge mi-a spus:
"nu ţi-era de ajutor viu,"
132
00:15:42,800 --> 00:15:44,552
"n-o să-ţi fie de ajutor
nici mort."
133
00:15:45,040 --> 00:15:46,758
Ea nu l-a plăcut niciodată pe Johnny.
134
00:15:46,920 --> 00:15:50,117
Spunea că viaţa cu el e ca şi cum
ai merge cu o maşină fără frâne.
135
00:15:50,440 --> 00:15:51,634
Îi spuneam :
136
00:15:51,880 --> 00:15:54,155
"îmi place genul ăsta de şofat."
137
00:16:06,760 --> 00:16:08,478
Eram nebună după Johnny.
138
00:16:09,320 --> 00:16:12,312
Din ziua când l-am întâlnit,
n-am mai căutat altceva.
139
00:16:12,640 --> 00:16:16,599
Era neglijent cu banii lui.
Era ca un copil mare.
140
00:16:17,240 --> 00:16:20,038
Nu se ducea la culcare
până nu cheltuia toţi banii.
141
00:16:20,240 --> 00:16:23,772
Dar m-am căsătorit cu el,
fără să stau pe gânduri.
142
00:16:53,600 --> 00:16:56,642
- Trebuie să mă uit ?
- Da, doamnă, trebuie.
143
00:17:01,520 --> 00:17:03,386
Arsuri foarte grave.
144
00:17:03,600 --> 00:17:06,114
De sus până jos.
Dar dinţii sunt ok.
145
00:17:06,520 --> 00:17:09,080
Dinţii, señorita, aveţi dinţii.
146
00:17:11,280 --> 00:17:12,914
Da, am dinţii.
147
00:17:14,920 --> 00:17:17,992
Pentru dvs, condoleanţe.
148
00:17:27,480 --> 00:17:30,414
Nu te aud. Dă-mi-o pe Lupe.
149
00:17:33,720 --> 00:17:36,757
Lupe ! E totul bine ?
Mai aveţi mâncare ?
150
00:17:38,840 --> 00:17:40,910
Ce e zgomotul ăla ?
Nu aud nimic.
151
00:17:40,934 --> 00:17:42,683
Radio-ul.
152
00:17:43,800 --> 00:17:46,929
- Lupe, ce fac copiii ?
- Sunt bine, sunt lângă mine.
153
00:17:46,953 --> 00:17:49,919
- Ce ?
- Doamna Bessie...
154
00:18:03,991 --> 00:18:05,254
Scuze, domnişoară !
155
00:18:06,400 --> 00:18:07,659
Îmi pare rău.
156
00:18:08,320 --> 00:18:09,802
Picioarele mele mari...
157
00:18:10,640 --> 00:18:11,977
Vorbeşti engleză !
158
00:18:13,280 --> 00:18:14,858
Suficient de bine, da.
159
00:18:17,440 --> 00:18:19,364
Se pare că-ţi datorez
o pereche de sandale.
160
00:18:20,000 --> 00:18:22,070
Nu, se pot repara.
161
00:18:22,400 --> 00:18:24,118
- Sunt noi.
- Bine.
162
00:18:24,880 --> 00:18:26,791
Ştiu pe cineva care
le poate repara.
163
00:18:26,960 --> 00:18:28,871
Vino, trebuie să plătim convorbirile.
164
00:18:33,280 --> 00:18:35,635
- "Feed the World".
- Pardon ?
165
00:18:35,800 --> 00:18:38,553
E un ONG care se cheamă
"Feed the World".
166
00:18:39,000 --> 00:18:42,581
Trimitem alimente în Somalia, Sudan...
167
00:18:42,840 --> 00:18:45,877
Eu mă ocup de transport,
de strângere de fonduri.
168
00:18:46,600 --> 00:18:48,795
Şi tu ? Ce faci aici ?
169
00:18:49,840 --> 00:18:52,673
- Caut un loc unde să stau.
- Pot să te ajut.
170
00:18:53,320 --> 00:18:54,912
- Nu foarte scump.
- Sigur.
171
00:18:59,520 --> 00:19:00,761
Cât ?
172
00:19:00,880 --> 00:19:02,393
1,50 dolari...lasă-mă pe mine.
173
00:19:08,167 --> 00:19:09,668
Mulţumesc.
174
00:19:16,040 --> 00:19:17,439
Ca noi !
175
00:19:17,600 --> 00:19:19,875
Te duc la hotel.
176
00:19:27,360 --> 00:19:29,271
Ai venit singură ?
177
00:19:29,440 --> 00:19:31,476
Am venit cu autobuzul
din Los Angeles.
178
00:19:31,840 --> 00:19:33,463
Cu patru până aici.
179
00:19:39,520 --> 00:19:40,635
Aici e.
180
00:19:42,400 --> 00:19:43,759
Ăsta e.
181
00:19:48,840 --> 00:19:50,512
E vechi, dar e confortabil.
182
00:19:50,680 --> 00:19:53,194
O să fii bine.
Am stat şi eu de câteva ori.
183
00:20:04,080 --> 00:20:05,718
Nu e nevoie de vedere la piaţă.
184
00:20:06,400 --> 00:20:07,793
20 de dolari.
185
00:20:08,800 --> 00:20:09,994
Cum te cheamă ?
186
00:20:10,440 --> 00:20:13,552
- Pentru formular.
- Bessie Faro.
187
00:20:14,120 --> 00:20:16,429
- Un "r" sau doi ?
- F-A-R-O.
188
00:20:18,640 --> 00:20:19,914
Doamnă sau domnişoară ?
189
00:20:21,560 --> 00:20:22,852
Doamnă.
190
00:20:23,960 --> 00:20:27,475
Cred că e dr Lamb.
Uitaţi-vă !
191
00:20:29,040 --> 00:20:30,606
El e.
192
00:20:34,800 --> 00:20:35,835
Mulţumesc...
193
00:20:36,600 --> 00:20:37,980
Fergus.
194
00:20:38,800 --> 00:20:40,153
Irlandez.
195
00:20:40,560 --> 00:20:43,393
Bunicul matern era irlandez !
196
00:20:43,880 --> 00:20:46,155
Şi el era vorbăreţ.
197
00:20:49,000 --> 00:20:50,365
Nu-i nimic.
198
00:20:54,000 --> 00:20:55,675
Îmi pare rău pentru necaz.
199
00:20:57,360 --> 00:20:58,509
Soţul meu.
200
00:21:03,200 --> 00:21:04,858
Dr Lamb ?
201
00:21:05,520 --> 00:21:07,953
- Nu...
- Sunteţi chiar dvs ?
202
00:21:09,920 --> 00:21:12,195
Da, dvs sunteţi !
203
00:21:12,520 --> 00:21:16,308
Îi spuneam drei Halverson:
"Sunt sigură că e el."
204
00:21:18,880 --> 00:21:21,155
Am fost în public sâmbătă seara.
205
00:21:21,360 --> 00:21:24,113
Dacă putem ajuta cumva...
206
00:21:24,800 --> 00:21:26,438
Prezenţa dvs a fost de ajuns.
207
00:21:50,400 --> 00:21:51,674
Ce s-a întâmplat ?
208
00:21:51,880 --> 00:21:55,350
Era la decolare, dră,
a pierdut controlul.
209
00:21:55,800 --> 00:21:58,553
Benzina a...
210
00:22:11,400 --> 00:22:12,723
Ce faci ?
211
00:22:14,200 --> 00:22:15,587
De ce-mi faci poze ?
212
00:22:20,600 --> 00:22:21,999
Amintire, domnişoară.
213
00:22:22,720 --> 00:22:23,891
Suvenir.
214
00:22:24,000 --> 00:22:26,786
Pentru tine, pentru mine.
215
00:22:32,720 --> 00:22:34,836
Vreţi să vedeţi biroul, dră ?
216
00:22:36,080 --> 00:22:37,479
- Biroul ?
- Da.
217
00:22:38,760 --> 00:22:40,716
- Avea un birou aici ?
- Da.
218
00:22:45,840 --> 00:22:47,671
Cineva a spart să intre.
219
00:22:49,240 --> 00:22:50,468
E benzină.
220
00:22:58,960 --> 00:23:00,712
Trebuie să fi lăsat ceva undeva.
221
00:23:05,040 --> 00:23:06,473
"Feed the World".
222
00:23:13,960 --> 00:23:15,313
Señor Faro...
223
00:23:16,480 --> 00:23:18,277
îmi spunea Hermes.
224
00:23:18,301 --> 00:23:20,301
Hermes ?
225
00:23:20,680 --> 00:23:22,557
E un nume drăguţ.
226
00:23:30,844 --> 00:23:32,262
Hermes...
227
00:23:32,927 --> 00:23:34,515
Hermes !
228
00:23:35,381 --> 00:23:37,677
- Ce faci ?
- Doamna Faro !
229
00:23:37,960 --> 00:23:39,127
Ce cauţi ?
230
00:23:39,240 --> 00:23:42,987
A sunat banca. Au spus că
vin mañana pentru inventar.
231
00:23:42,987 --> 00:23:44,549
Hermes.
232
00:24:05,600 --> 00:24:07,318
Aţi găsit ceva, dră ?
233
00:24:08,640 --> 00:24:09,821
Nu.
234
00:24:09,920 --> 00:24:12,070
Poate...aş putea să vă ajut.
235
00:24:13,240 --> 00:24:14,484
De ce ?
236
00:25:07,520 --> 00:25:09,109
Opreşte !
237
00:25:50,840 --> 00:25:51,955
B C.
238
00:25:53,520 --> 00:25:54,748
B. Cortez.
239
00:25:56,360 --> 00:25:57,918
Onix Concepcion.
240
00:26:03,400 --> 00:26:06,756
Pare că sunt semnele lui Johnny
de la pariurile la curse.
241
00:26:19,080 --> 00:26:20,559
Muller, Cepeda,
242
00:26:21,000 --> 00:26:22,524
Pappas, Sanguillen,
243
00:26:22,760 --> 00:26:25,479
Thomson, Haddix, Nelson...
244
00:26:26,760 --> 00:26:28,201
Ce înseamnă ?
245
00:26:37,560 --> 00:26:39,357
Toate au semne.
246
00:26:44,040 --> 00:26:45,268
Trebuie să fie un cod.
247
00:26:50,240 --> 00:26:51,652
Ajută-mă, Johnny.
248
00:26:55,921 --> 00:26:58,600
BC Cortez...
249
00:27:15,456 --> 00:27:17,059
Cortez...
250
00:27:28,200 --> 00:27:30,156
Banco de Cortez.
251
00:27:36,840 --> 00:27:39,443
Am stat trează toată noaptea
aşteptând să deschidă banca,
252
00:27:39,443 --> 00:27:41,634
întrebându-mă de ce
a ascuns Johnny cardurile.
253
00:27:41,800 --> 00:27:43,595
Trebuie să le fi lăsat pentru mine,
254
00:27:43,595 --> 00:27:47,113
că mă pricep la puzzle-uri
şi Johnny ştia asta.
255
00:27:47,760 --> 00:27:49,637
Dacă te pricepi
la numerele de la cupoane,
256
00:27:49,880 --> 00:27:51,518
te pricepi la orice.
257
00:27:57,800 --> 00:27:59,358
Şi mai aveam un avantaj:
258
00:27:59,520 --> 00:28:02,671
ştiam semnele lui Johnny
pentru cursele de cai.
259
00:28:02,880 --> 00:28:05,758
Încercuia numărul 1,
la al doilea făcea un dreptunghi,
260
00:28:05,920 --> 00:28:09,151
un "x" la al treilea
şi două "x"-uri la al patrulea.
261
00:28:45,920 --> 00:28:47,579
Aş dori să fac o retragere.
262
00:28:49,410 --> 00:28:50,611
Ce ?
263
00:28:53,320 --> 00:28:54,992
Semnătura.
264
00:29:30,101 --> 00:29:32,665
Semnătura nu e corectă.
265
00:29:35,880 --> 00:29:37,053
Îmi cer scuze.
266
00:29:55,440 --> 00:29:57,265
Unde greşesc ?
267
00:29:57,440 --> 00:29:58,509
48.
268
00:29:59,200 --> 00:30:00,519
48. La fel.
269
00:30:01,880 --> 00:30:03,074
287.
270
00:30:03,760 --> 00:30:05,113
726.
271
00:30:05,920 --> 00:30:06,989
E la fel.
272
00:30:17,280 --> 00:30:18,395
Desigur.
273
00:30:58,800 --> 00:31:00,597
Uite, pentru tine !
274
00:31:19,760 --> 00:31:21,950
Bună, mamă ! Ce faci ?
275
00:31:22,400 --> 00:31:24,391
Scumpule, sunt încă în Mexic.
276
00:31:25,240 --> 00:31:26,798
Scumpul meu copilaş.
277
00:31:28,200 --> 00:31:30,156
Unde sunt Alexandria şi Cleo ?
278
00:31:30,320 --> 00:31:31,878
Se joacă în grădină.
279
00:31:32,040 --> 00:31:34,508
- Cum sunt ?
- Sunt foarte bine.
280
00:31:34,680 --> 00:31:36,193
Asta e bine !
281
00:31:36,680 --> 00:31:38,272
- Le e dor de mine ?
- Da.
282
00:31:39,120 --> 00:31:41,270
- Ţie ţi-e dor ?
- Şi mie.
283
00:31:41,640 --> 00:31:42,914
Şi mie mi-e dor de voi.
284
00:31:55,840 --> 00:31:58,354
N-o să te uit niciodată, Johnny.
285
00:31:58,720 --> 00:32:01,712
O să ţin minte tot ce
m-ai învăţat despre baseball.
286
00:32:01,880 --> 00:32:05,668
Nu ştiu de unde ai banii ăia,
şi nici nu-mi pasă.
287
00:32:06,880 --> 00:32:10,031
Ştiu că i-ai lăsat pentru noi,
pentru mine şi pentru copii.
288
00:32:10,200 --> 00:32:13,556
Şi voi găsi şi restul, îţi promit.
289
00:32:14,040 --> 00:32:16,838
Pentru Alexandria, Niles şi Cleo Faro.
290
00:32:27,520 --> 00:32:29,397
Te-am iubit.
291
00:32:29,960 --> 00:32:31,871
Mi-ai zis, "ne plimbăm ?"
292
00:32:32,040 --> 00:32:33,871
Şi ţi-am răspuns, "dacă vrei."
293
00:33:21,720 --> 00:33:23,312
Copii, am sosit !
294
00:33:54,520 --> 00:33:56,556
Aşa, primul e încercuit.
295
00:34:08,040 --> 00:34:09,549
226.
296
00:34:13,640 --> 00:34:15,551
În dreptunghi, 1448.
297
00:34:32,080 --> 00:34:36,114
"x" urmat de 2 "x"-uri.
298
00:34:49,160 --> 00:34:50,825
Doamne !
299
00:34:51,680 --> 00:34:55,948
- Ai nevoie de o procură.
- Procură.
300
00:34:56,120 --> 00:34:57,758
Am aici formularul.
301
00:34:59,960 --> 00:35:01,473
Bună, Marge.
302
00:35:01,800 --> 00:35:03,472
Continental dinspre Houston.
303
00:35:06,480 --> 00:35:09,870
Dă-mi numele tuturor
jucătorilor de baseball,
304
00:35:10,040 --> 00:35:14,158
pun sigiliul notarial
şi n-o să ai nicio problemă.
305
00:35:14,320 --> 00:35:17,047
Te duci la bancă cu unul
dintre formularele astea
306
00:35:17,047 --> 00:35:20,781
şi toate anexele legale
şi-ţi vor da tot ce vrei.
307
00:35:31,560 --> 00:35:33,471
N-o să plec mult timp.
308
00:35:34,800 --> 00:35:38,156
Dar trebuie să plec.
Pentru tati.
309
00:35:39,280 --> 00:35:41,350
Trebuie să alerg toate bazele.
310
00:35:43,400 --> 00:35:44,833
Dar îţi promit un lucru,
311
00:35:46,040 --> 00:35:48,918
după ce mă întorc,
va fi un nou început.
312
00:35:50,080 --> 00:35:53,470
Ne luăm o casă mare, pe dealuri,
313
00:35:57,600 --> 00:36:01,434
într-un loc unde nu cade
kerosen din cer pe trandafiri...
314
00:36:05,560 --> 00:36:07,949
şi nici pe îngeraşii mei preţioşi.
315
00:36:29,000 --> 00:36:30,433
Aş dori să închid contul acesta.
316
00:36:31,880 --> 00:36:33,313
Asta e procura.
317
00:37:51,360 --> 00:37:53,749
Semnaţi aici ca să închideţi contul.
318
00:38:00,440 --> 00:38:01,793
750 mărci.
319
00:38:08,760 --> 00:38:10,193
Asta e tot ?
320
00:38:12,840 --> 00:38:14,193
Doar 408 dolari ?
321
00:38:20,760 --> 00:38:22,352
Aceste cecuri au fost plătite recent.
322
00:38:23,000 --> 00:38:26,231
Au fost încasate de EDK Technik,
Berlinul de est.
323
00:38:32,000 --> 00:38:33,592
Aş dori nişte copii, vă rog.
324
00:38:39,000 --> 00:38:41,992
EDK Technik ... Cine naiba sunt ăştia ?
325
00:38:42,200 --> 00:38:45,670
Şi de ce Johnny le-ar da toţi
banii din cont ?
326
00:39:42,880 --> 00:39:44,632
Ştiu ce-ar fi trebuit să fac.
327
00:39:44,800 --> 00:39:47,837
Să mă duc direct la aeroport,
în loc să mă duc în Berlinul de est.
328
00:39:48,000 --> 00:39:51,197
Deja trimisesem mai mulţi bani
decât puteam să cheltuim.
329
00:39:51,360 --> 00:39:54,955
Ştiu ce ar fi zis Marge:
"Ia banii şi pleacă."
330
00:39:55,120 --> 00:39:56,712
"Renunţă cât eşti în avantaj."
331
00:39:58,400 --> 00:40:00,356
Dar voiam să ştiu ce a făcut
Johnny cu banii ăia.
332
00:40:35,760 --> 00:40:37,671
- Vorbiţi engleză ?
- Sigur.
333
00:40:37,960 --> 00:40:40,155
Aş putea vorbi cu directorul ?
334
00:40:47,920 --> 00:40:49,638
Cum vă numiţi ?
335
00:40:50,000 --> 00:40:51,797
Dna Don Muller.
336
00:41:25,122 --> 00:41:26,787
Frau Muller...
337
00:41:28,883 --> 00:41:30,311
Scuze.
338
00:41:33,200 --> 00:41:35,919
Cred că aţi făcut afaceri cu soţul meu.
339
00:41:36,800 --> 00:41:39,997
Scuzaţi-mă, dnă Muller,
dl Muller nu mi-a zis...
340
00:41:40,160 --> 00:41:41,957
L-aţi văzut cumva recent ?
341
00:41:42,480 --> 00:41:44,994
Dl Muller e un prieten bun de-al EDK.
342
00:41:46,080 --> 00:41:47,832
Un client foarte bun.
343
00:41:50,120 --> 00:41:52,793
Şi ce fel de afaceri aveţi,
dle Bruchner ?
344
00:41:54,720 --> 00:41:55,976
Cerneală.
345
00:41:56,280 --> 00:41:57,698
Cerneală ?
346
00:41:59,120 --> 00:42:01,111
Facem cerneală pentru pixuri.
347
00:42:01,880 --> 00:42:02,949
Doar atât ? Cerneală ?
348
00:42:05,920 --> 00:42:08,718
34.000 mărci, 25.000 mărci...
Uitaţi.
349
00:42:09,640 --> 00:42:11,358
Alte 15.000.
350
00:42:12,000 --> 00:42:13,669
E cam multă cerneală.
351
00:42:16,400 --> 00:42:18,470
Cerneala, dnă Muller...
352
00:42:18,960 --> 00:42:23,750
cerneala este sângele civilizaţiei.
353
00:42:26,680 --> 00:42:27,965
Bine zis.
354
00:42:31,517 --> 00:42:32,893
Mulţumesc.
355
00:43:04,040 --> 00:43:07,874
Cerneală. Ce făcea Johnny
cu atâta cerneală ?
356
00:43:08,600 --> 00:43:11,068
Ce legătură avea cu
atelierul lui de avioane ?
357
00:43:11,320 --> 00:43:12,719
N-avea niciun sens.
358
00:43:12,920 --> 00:43:15,593
Iar Boris Karloff nu mi-a
fost de niciun ajutor.
359
00:43:15,760 --> 00:43:18,513
Aş fi vrut să fie Marge aici.
Ea şi-ar fi dat seama.
360
00:43:36,200 --> 00:43:38,919
Ştiu că acolo e zi,
dar aici e noapte.
361
00:43:42,520 --> 00:43:45,398
Mai am ceva de făcut aici
dimineaţă şi apoi vin acasă.
362
00:43:45,422 --> 00:43:47,119
"Mañana" ?
363
00:43:47,120 --> 00:43:49,475
Nu, iubito, nu "mañana",
dar curând.
364
00:43:49,960 --> 00:43:53,672
Alexandria, trebuie să mă culc.
Te iubesc.
365
00:43:55,120 --> 00:43:56,689
Poţi să închizi.
366
00:43:56,720 --> 00:43:58,278
Bine, mamă, la revedere.
367
00:44:17,160 --> 00:44:19,628
Credeam că te cunosc, Johnny Faro,
368
00:44:19,880 --> 00:44:21,950
că te citesc ca pe o carte.
369
00:44:54,040 --> 00:44:56,952
Ultimul card: Milt Pappas, aruncător.
370
00:44:57,520 --> 00:44:59,988
A câştigat al 20-lea meci în 1972
371
00:45:00,480 --> 00:45:03,597
şi urma să-şi închidă contul
în Atena, în 1992.
372
00:45:04,751 --> 00:45:06,611
Doamna Pappas ?
373
00:45:07,680 --> 00:45:10,558
Îmi pare rău, contul a fost deja închis.
374
00:45:11,040 --> 00:45:13,110
- Închis ?
- Da.
375
00:45:14,200 --> 00:45:16,122
De când ?
376
00:45:17,160 --> 00:45:18,276
Din 14.
377
00:45:18,320 --> 00:45:21,278
- Săptămâna trecută ?
- Ultima vineri.
378
00:45:23,160 --> 00:45:25,958
- Nu pot să vă ajut...
- Cine l-a închis ?
379
00:45:26,560 --> 00:45:27,754
Domnul Pappas.
380
00:45:28,360 --> 00:45:30,555
Două cecuri pentru Kolatos Shipping.
381
00:45:31,160 --> 00:45:32,434
Şi restul cash.
382
00:45:34,080 --> 00:45:36,469
- A fost aici ?
- Da.
383
00:45:37,760 --> 00:45:40,593
- Imposibil.
- L-am văzut personal.
384
00:45:41,480 --> 00:45:43,471
De unde ştiţi că era el ?
Cum arăta ?
385
00:45:44,560 --> 00:45:47,996
Ca dl Pappas.
Ca o vedetă de cinema.
386
00:45:50,920 --> 00:45:52,192
Înţeleg.
387
00:45:56,440 --> 00:45:59,352
Dl Pappas ne-a asigurat
că se va întoarce.
388
00:46:00,720 --> 00:46:03,109
Regulile băncii interzic păstrarea
unei cutii de valori
389
00:46:03,440 --> 00:46:06,830
după ce contul a fost închis.
390
00:47:16,320 --> 00:47:17,833
Vreau să mă duc acasă.
391
00:47:21,400 --> 00:47:22,674
Păi, mergeţi.
392
00:47:23,240 --> 00:47:25,435
Trebuie să-mi găsesc soţul.
393
00:47:26,200 --> 00:47:27,428
A fugit ?
394
00:47:28,040 --> 00:47:29,474
Aşa se pare.
395
00:47:30,920 --> 00:47:33,115
Şi ce veţi face dacă-l veţi găsi ?
396
00:47:34,960 --> 00:47:37,110
Îl îmbrăţişaţi şi-l veţi ierta ?
397
00:47:39,560 --> 00:47:41,208
Nu.
398
00:47:42,440 --> 00:47:43,881
Atunci, uitaţi-l.
399
00:47:45,200 --> 00:47:46,644
Nu pot.
400
00:47:52,040 --> 00:47:55,343
- Asta e tot ?
- Aproape. Vreţi ?
401
00:47:58,320 --> 00:47:59,639
Ascultaţi-mă.
402
00:48:00,440 --> 00:48:02,431
E o tavernă în apropiere.
403
00:48:03,600 --> 00:48:05,670
Am fost la înmormântare,
404
00:48:05,840 --> 00:48:08,479
i-am văzut trupul, dinţii.
405
00:48:08,960 --> 00:48:10,871
- Când asta ?
- Acum 3 săptămâni.
406
00:48:16,320 --> 00:48:18,550
Morţii nu scriu cecuri.
407
00:48:19,440 --> 00:48:20,555
Aşa e.
408
00:48:26,760 --> 00:48:28,830
Restul banilor au fost trimişi în Cairo.
409
00:48:29,400 --> 00:48:32,392
Cecurile pentru Kolatos
au fost încasate aici.
410
00:49:21,200 --> 00:49:23,668
- Încă trei mai trebuie.
- Nu.
411
00:49:23,840 --> 00:49:26,513
Le punem peste astea şi e bine.
412
00:49:26,680 --> 00:49:28,272
- Semnezi astea, Kolatos ?
- Bine.
413
00:49:28,440 --> 00:49:30,032
Grozav. Mersi.
414
00:49:30,800 --> 00:49:33,678
- Ai grijă de tine, Kolatos.
- Pe data viitoare.
415
00:50:15,200 --> 00:50:17,509
Am 6 vapoare care stau pe loc.
416
00:50:17,680 --> 00:50:20,069
Trebuie să plătesc taxa
de acostare, echipajul...
417
00:50:20,240 --> 00:50:22,629
Dl Pappas ţi-a plătit
peste 100.000 dolari.
418
00:50:22,800 --> 00:50:25,394
- Asigurarea...
- 2 cecuri...le-am văzut.
419
00:50:25,640 --> 00:50:27,870
- Unul de 35.000...
- Pe dl Pappas, îl iubesc !
420
00:50:28,040 --> 00:50:30,679
Mi-a zis: "Nikos, fă-mi un serviciu !"
421
00:50:31,120 --> 00:50:33,270
Vrea să hrănească lumea. Bine.
422
00:50:34,200 --> 00:50:36,270
- Am o inimă mare.
- "Feed the world" ?
423
00:50:36,440 --> 00:50:37,919
Am ditamai inima.
424
00:50:38,320 --> 00:50:39,639
Şi aşa pierd bani.
425
00:50:41,200 --> 00:50:44,510
I-am închiriat un vapor cargo
ca să se ducă la Cairo.
426
00:50:45,240 --> 00:50:47,675
- Cairo ?
- Îţi place Cairo ?
427
00:50:48,040 --> 00:50:51,510
Vrei să mergi la Cairo ?
Am o cabină super.
428
00:50:51,680 --> 00:50:53,830
"Căpitan Stamatis", cel mai bun vapor.
429
00:50:54,080 --> 00:50:55,877
Dl Pappas trimite cerneală la Cairo ?
430
00:50:58,200 --> 00:51:00,316
- Cine a zis cerneală ?
- Nu cerneală ?
431
00:51:00,640 --> 00:51:01,997
Cine mănâncă cerneală ?
432
00:51:01,997 --> 00:51:04,519
Aş vrea să vorbesc cu dl Pappas.
Trebuie să-l văd.
433
00:51:05,680 --> 00:51:07,591
Toată lumea vrea să-l vadă.
434
00:51:07,840 --> 00:51:09,193
E important.
435
00:51:11,520 --> 00:51:13,988
Eşti însărcinată ?
436
00:51:16,320 --> 00:51:17,719
Sunt soţia lui.
437
00:51:33,280 --> 00:51:36,634
Am ştiut că e în viaţă
de când am deschis cutia de valori
438
00:51:36,960 --> 00:51:40,111
şi am văzut ultimul card,
Bill Mazeroski.
439
00:51:40,400 --> 00:51:41,753
Am ştiut.
440
00:51:44,400 --> 00:51:46,391
Ăsta era singurul lucru
de care eram sigură.
441
00:51:47,040 --> 00:51:50,237
"Ce nu ştii, nu te poate răni,"
asta spunea Johnny mereu.
442
00:51:50,400 --> 00:51:51,833
Şi el m-a rănit.
443
00:51:52,480 --> 00:51:55,040
Acum nu mă mai puteam
întoarce acasă.
444
00:51:55,200 --> 00:51:58,237
Nici să scap din vedere
încărcătura vaporului.
445
00:52:17,560 --> 00:52:20,046
Să încerc să-i sun pe copii
din Alexandria era ca şi cum
446
00:52:20,046 --> 00:52:22,750
aş fi încercat să fac prăjitură de
ciocolată din boabe de vanilie.
447
00:52:22,750 --> 00:52:26,468
Dar dacă nu eram acolo,
nu aş fi văzut sacul.
448
00:54:10,520 --> 00:54:11,669
Clorură de tionil.
449
00:54:12,640 --> 00:54:14,471
EDK Technik ?
450
00:54:23,880 --> 00:54:27,156
Nu ştiu ce era acolo,
dar sigur nu era cerneală.
451
00:54:28,120 --> 00:54:30,054
"Hrăneşte lumea", pe naiba !
452
00:54:30,360 --> 00:54:32,430
Voiam să aflu despre ce e vorba.
453
00:54:32,680 --> 00:54:34,318
Voiam să-l găsesc pe Johnny,
454
00:54:34,480 --> 00:54:36,914
dar nu ştiam ce-o să fac
dacă îl găsesc.
455
00:54:43,360 --> 00:54:44,634
În drum spre Cairo,
456
00:54:44,800 --> 00:54:48,349
aveam tot timpul să mă gândesc
la ce mă aşteaptă.
457
00:55:03,920 --> 00:55:05,751
Vrei un Pepsi ?
458
00:55:48,760 --> 00:55:51,069
Caut un străin.
459
00:55:51,840 --> 00:55:53,432
Aţi venit în locul greşit.
460
00:55:55,040 --> 00:55:56,712
REZIDENŢI STRĂINI
461
00:56:01,480 --> 00:56:02,629
Trebuie să mă ajutaţi.
462
00:56:03,040 --> 00:56:06,077
Trebuie să găsesc un prieten, american.
463
00:56:06,960 --> 00:56:10,316
Trebuie să găsiţi pe cineva
care să vrea să vă ajute.
464
00:56:10,480 --> 00:56:12,789
De aceea sunt aici.
465
00:56:14,920 --> 00:56:17,639
În 2 zile începe Ramadan-ul.
466
00:56:18,840 --> 00:56:20,159
Ştiţi ce e ?
467
00:56:20,760 --> 00:56:23,035
Ramadan e luna sfântă.
468
00:56:24,360 --> 00:56:26,351
Trebuie să reveniţi peste 30 de zile.
469
00:56:27,440 --> 00:56:29,029
Nu pot să aştept atât.
470
00:56:29,600 --> 00:56:32,068
Ea e dra Hakim.
471
00:56:33,240 --> 00:56:34,593
Merge la facultate.
472
00:56:35,240 --> 00:56:39,233
E mai deşteaptă ca mine,
dar e timidă.
473
00:56:39,960 --> 00:56:42,599
Mama ei a fost speriată
de un struţ.
474
00:56:45,400 --> 00:56:51,076
Dacă o ajutaţi pe dra Hakim,
o putem ruga să vă ajute.
475
00:57:04,080 --> 00:57:05,836
Pentru dra Hakim.
476
00:57:08,360 --> 00:57:09,679
Unde staţi ?
477
00:57:11,000 --> 00:57:12,596
La Hotel Mena House.
478
00:57:13,320 --> 00:57:15,356
Scrieţi numele prietenului dvs.
479
00:57:22,904 --> 00:57:24,874
Bill Mazeroski.
480
00:57:49,360 --> 00:57:50,973
Şi sunt bucuros să anunţ că,
481
00:57:50,973 --> 00:57:54,039
datorită eforturilor şi suportului
în lupta împotriva foametei,
482
00:57:54,039 --> 00:57:58,722
încă 17 tone de alimente blocate
în Grecia au sosit, în sfârşit.
483
00:58:09,360 --> 00:58:12,401
Ed, prezent lângă mine,
a făcut rost de 23 de camioane...
484
00:58:12,401 --> 00:58:14,288
- 24.
- 24 de camioane...
485
00:58:14,288 --> 00:58:17,279
Habar n-am cum reuşeşte.
486
00:58:17,760 --> 00:58:20,638
El spune că e mai bine să nu întreb.
487
00:58:21,240 --> 00:58:22,579
Ed, ridică-te.
488
00:58:39,520 --> 00:58:41,158
Deci, lucrurile se mişcă.
489
00:58:42,160 --> 00:58:45,516
Şi o să facem imposibilul ca alimentele
să ajungă la cei care au nevoie.
490
00:58:46,160 --> 00:58:49,038
N-o să fie uşor,
dar niciodată nu e.
491
00:58:53,666 --> 00:58:55,013
Mulţumesc.
492
00:59:02,440 --> 00:59:03,514
Bessie !
493
00:59:06,520 --> 00:59:07,839
Mă bucur să te văd.
494
00:59:08,040 --> 00:59:10,315
Bessie... Prefer Elizabeth, tu nu ?
495
00:59:12,280 --> 00:59:14,555
Nu ştiu, o să mă gândesc.
496
00:59:14,720 --> 00:59:16,472
Ce faci în Egipt ?
497
00:59:17,160 --> 00:59:19,549
Johnny Faro. Numele ăsta
îţi spune ceva ?
498
00:59:20,200 --> 00:59:23,192
Îţi plăteşte facturile,
îţi scrie cecurile.
499
00:59:23,360 --> 00:59:25,828
Eu mă ocup numai de conferinţe.
500
00:59:26,000 --> 00:59:28,309
Despre facturi vorbeşti cu Ed.
501
00:59:29,840 --> 00:59:31,273
Ed...unde e ?
502
00:59:32,000 --> 00:59:34,434
Ce e cu asta ? De ce eşti furioasă ?
503
00:59:36,760 --> 00:59:38,557
Nu sunt furioasă, dr. Lamb.
504
00:59:39,160 --> 00:59:40,959
Sunt disperată.
505
00:59:40,959 --> 00:59:44,994
Nu ştiu pe cine am îngropat
în Mexic, dar morţii nu scriu cecuri.
506
00:59:45,200 --> 00:59:47,839
Îl caut pe soţul meu
şi cred că tu ştii unde e.
507
00:59:48,120 --> 00:59:50,634
Am obosit şi vreau să mă întorc acasă.
508
00:59:51,080 --> 00:59:55,213
Şi dacă nu-l găsesc în curând,
o să încep să ţip. Şi ştii ce-o să ţip ?
509
00:59:55,320 --> 00:59:57,231
- Ce ?
- Clorură de tionil.
510
00:59:57,720 --> 01:00:00,473
Clorură de tionil de la EDK Technik
din Berlinul de est.
511
01:00:00,880 --> 01:00:03,269
Un anumit Bruchner care
seamănă cu Boris Karloff.
512
01:00:04,520 --> 01:00:06,078
Nu înţeleg nimic.
513
01:00:06,400 --> 01:00:11,700
Transportul din Grecia plătit
de soţul meu era cu clorură de tionil.
514
01:00:11,760 --> 01:00:13,796
Eşti doctor, ştii la ce se foloseşte.
515
01:00:14,280 --> 01:00:15,793
- De unde ştii ?
- Am căutat.
516
01:00:15,960 --> 01:00:18,474
- De unde ştii de încărcătură ?
- Am fost pe vapor.
517
01:00:18,800 --> 01:00:21,155
Unul dintre saci a fost
descărcat în Alexandria.
518
01:00:21,400 --> 01:00:25,081
Nr. 2357. L-am văzut,
l-am notat pe mână.
519
01:00:28,360 --> 01:00:29,298
Haide.
520
01:00:49,240 --> 01:00:52,312
O căutăm pe femeia asta.
E americancă.
521
01:00:52,600 --> 01:00:54,591
Ne poţi ajuta ?
522
01:01:18,480 --> 01:01:19,369
Aici e.
523
01:01:25,680 --> 01:01:28,319
Spune-le să lase totul jos.
524
01:01:31,440 --> 01:01:34,238
E borderoul cu încărcătura, nu ?
525
01:01:44,160 --> 01:01:45,912
La naiba... Ed !
526
01:01:49,800 --> 01:01:51,711
- Vrei să aştepţi acolo ?
- Nu.
527
01:01:51,880 --> 01:01:54,394
- Bessie... Elizabeth, te rog.
- Nu.
528
01:01:56,000 --> 01:01:57,672
Salut. Ce e ?
529
01:01:58,040 --> 01:02:00,072
Se pare că lipsesc nişte saci.
530
01:02:00,440 --> 01:02:02,700
- Serios ?
- Da.
531
01:02:02,700 --> 01:02:06,357
2348, 2349, 2400 !
Sunt 50 de saci, Ed.
532
01:02:08,280 --> 01:02:10,032
50 ? Nu înseamnă nimic.
533
01:02:10,600 --> 01:02:11,999
Băieţii din docuri, şoferii...
534
01:02:12,560 --> 01:02:15,950
Aici sunt hoţi peste tot,
50 de saci e nimic.
535
01:02:16,680 --> 01:02:18,238
Îl ştii pe Johnny Faro ?
536
01:02:19,320 --> 01:02:21,276
- E prieten de-al tău ?
- Sunt soţia lui.
537
01:02:22,206 --> 01:02:24,750
John Faro ?
N-am auzit de el.
538
01:02:25,480 --> 01:02:28,040
Sigur...nu reţin numele.
539
01:02:28,200 --> 01:02:29,940
Nu e aşa, doctore ?
540
01:02:31,920 --> 01:02:33,911
Ai nişte bere înăuntru ?
Mi-ar prinde bine una.
541
01:02:36,520 --> 01:02:38,636
Ia-ţi berea. Aştept aici.
542
01:02:55,480 --> 01:02:56,842
Deci ?
543
01:02:58,760 --> 01:03:00,141
Bun fund.
544
01:03:00,280 --> 01:03:01,838
50 de saci, Ed.
545
01:03:03,120 --> 01:03:05,315
Vrei să hrăneşti lumea, doctore ?
546
01:03:05,720 --> 01:03:08,439
Să te lupţi cu deşertul
şi să faci bine ?
547
01:03:08,920 --> 01:03:13,516
Ai nevoie de transport,
camioane, vase, barje.
548
01:03:14,000 --> 01:03:17,231
Camioanele costă,
motorina costă.
549
01:03:17,440 --> 01:03:19,324
Asta e treaba mea,
să meargă lucrurile.
550
01:03:21,400 --> 01:03:23,960
Dacă mai trebuie să improvizez,
să mai forţez lucrurile,
551
01:03:24,120 --> 01:03:26,617
să mai fac câte o înţelegere
cu câte un nemernic...
552
01:03:26,617 --> 01:03:28,986
Nemernic ca cine ?
Ca tipul ăsta, Faro ?
553
01:03:29,600 --> 01:03:31,670
Nemernici de care nu vrei să ştii.
554
01:03:31,840 --> 01:03:33,478
Asta e treaba mea.
555
01:03:34,160 --> 01:03:36,276
Mă ocup de chestiile astea
prin ţările astea jalnice
556
01:03:37,080 --> 01:03:40,038
de când tu abia visai
la ajutoarele umanitare.
557
01:03:40,200 --> 01:03:41,633
Clorură de tionil !
558
01:03:42,120 --> 01:03:44,099
Tu fă-ţi treaba ta
şi eu mi-o fac pe-a mea.
559
01:03:44,099 --> 01:03:46,150
Tu fă rost de alimente
şi eu mă ocup de transport.
560
01:03:46,400 --> 01:03:49,358
Ştii la ce se foloseşte
clorura de tionil ?
561
01:03:49,600 --> 01:03:52,068
Ştiu la ce se foloseşte.
Şi se caută.
562
01:03:52,520 --> 01:03:55,239
Se foloseşte la pasta de pixuri.
563
01:03:55,400 --> 01:03:59,563
Prostii ! Se foloseşte la gaze
otrăvitoare, pentru arme chimice.
564
01:04:00,240 --> 01:04:01,679
Serios ?
565
01:04:03,240 --> 01:04:05,377
Ce crezi că facem aici ?
566
01:04:05,377 --> 01:04:07,637
Suntem aici să facem bine,
să schimbăm lucrurile,
567
01:04:07,800 --> 01:04:10,758
nu să furnizăm gaze mortale
prin Orientul Mijlociu.
568
01:04:14,600 --> 01:04:16,318
Ştii unde e Faro ăsta ?
569
01:04:17,200 --> 01:04:18,349
Nu ştiu.
570
01:04:19,520 --> 01:04:24,831
Parchez camionul, mă plimb puţin,
mă întorc şi sacii nu mai sunt acolo.
571
01:04:25,040 --> 01:04:26,109
Jur.
572
01:04:27,360 --> 01:04:29,008
Sunt limite, Ed.
573
01:04:29,008 --> 01:04:32,436
Dacă nu ştii unde să te opreşti,
mai bine pleci acasă.
574
01:04:34,000 --> 01:04:36,912
După atâta timp,
poate ai nevoie de odihnă.
575
01:04:38,200 --> 01:04:39,394
Mă dai afară ?
576
01:04:40,360 --> 01:04:42,132
Nu ştiu de ce n-o fac.
577
01:04:42,960 --> 01:04:44,029
Depinde de tine.
578
01:04:44,600 --> 01:04:46,352
Nu, Ed, depinde de tine !
579
01:04:56,240 --> 01:04:58,993
N-am avut nicio şansă.
Modul cum mă privea...
580
01:04:59,520 --> 01:05:01,829
Ce spunea, cum spunea...
581
01:05:02,680 --> 01:05:05,433
Johnny era cel mai frumos
bărbat pe care l-am văzut.
582
01:05:08,240 --> 01:05:09,995
Şi am văzut destui.
583
01:05:13,840 --> 01:05:17,196
Eram chelneriţă la Pyramid Cafe,
în Cairo, Kentucky.
584
01:05:17,360 --> 01:05:18,952
Johnny a venit cu avionul.
585
01:05:19,640 --> 01:05:22,632
A aterizat chiar pe terenul de fotbal.
586
01:05:23,800 --> 01:05:26,189
Ne-am plimbat de-a lungul râului.
587
01:05:27,080 --> 01:05:29,196
Mi-a spus o grămadă de vrăjeli.
588
01:05:30,440 --> 01:05:32,795
Am crezut tot ce mi-a spus.
589
01:05:34,120 --> 01:05:36,554
"Eşti minunată, Ruby."
590
01:05:37,240 --> 01:05:38,275
"Eşti a mea."
591
01:05:39,360 --> 01:05:42,830
- "Ruby" ?
- Îmi spunea Ruby Cairo.
592
01:05:44,280 --> 01:05:46,111
Îi plăcea să-mi spună aşa.
593
01:05:48,360 --> 01:05:49,952
Mi-a dat un inel.
594
01:05:50,640 --> 01:05:52,551
Care mi-a înverzit degetul.
595
01:05:56,960 --> 01:05:58,359
Îl mai iubeşti ?
596
01:06:02,120 --> 01:06:03,035
Da.
597
01:06:03,960 --> 01:06:05,625
Nu pot să fac nimic.
598
01:06:06,960 --> 01:06:10,250
E un nemernic,
de cea mai joasă speţă.
599
01:06:11,880 --> 01:06:14,185
Dar nimeni nu poate să facă nimic.
600
01:06:15,320 --> 01:06:16,753
Merită încercat.
601
01:06:24,000 --> 01:06:25,069
Merită încercat.
602
01:06:31,280 --> 01:06:33,669
Cu tot ce mi se întâmpla acum,
603
01:06:33,840 --> 01:06:36,035
în inima mea nu mai era loc
pentru un asemenea om.
604
01:06:37,120 --> 01:06:40,800
Dar inima nu funcţionează aşa.
Ea nu respectă regulile.
605
01:06:56,040 --> 01:06:59,271
A doua zi m-a dus să urcăm
pe piramida lui Keops.
606
01:07:01,280 --> 01:07:03,430
Pe la jumătate, n-am mai putut.
607
01:07:04,440 --> 01:07:06,431
Era destul pentru mine.
608
01:07:06,600 --> 01:07:09,512
Dar el nu a renunţat
până n-am ajuns în vârf.
609
01:07:14,440 --> 01:07:17,796
În acea dimineaţă,
stăteam pe acoperişul Creaţiei.
610
01:09:28,200 --> 01:09:29,113
Te rog.
611
01:09:30,760 --> 01:09:32,830
- Îmi dai voie ?
- Serveşte-te.
612
01:09:36,760 --> 01:09:38,193
A început Ramadan-ul.
613
01:09:40,200 --> 01:09:41,155
Ştiu.
614
01:09:41,600 --> 01:09:43,875
Putem mânca după apus.
615
01:09:52,400 --> 01:09:53,833
Pentru dra Hakim.
616
01:09:55,800 --> 01:09:58,712
Îi plac mult dulciurile turceşti.
617
01:10:01,360 --> 01:10:03,828
Şi ai fost foarte drăguţă
cu dra Hakim.
618
01:10:04,280 --> 01:10:08,087
Dra Hakim l-a găsit pe domnul...
619
01:10:09,000 --> 01:10:10,228
Mazeroski.
620
01:10:11,480 --> 01:10:12,559
Unde ?
621
01:10:12,560 --> 01:10:14,676
- Nu departe.
- Vreau să-l văd.
622
01:10:14,880 --> 01:10:17,070
Mergem...mâine.
623
01:10:42,920 --> 01:10:45,309
Faro. F-A-R-O.
624
01:10:47,720 --> 01:10:49,074
Aştept.
625
01:10:54,440 --> 01:10:56,956
- Eşti gata ?
- În 10 minute.
626
01:11:00,040 --> 01:11:00,916
Uite...
627
01:11:03,120 --> 01:11:04,553
Despre...
628
01:11:06,080 --> 01:11:07,817
treaba cu cerneala...
629
01:11:08,680 --> 01:11:10,118
Îmi pare rău.
630
01:11:13,960 --> 01:11:15,420
Şi mie.
631
01:11:17,280 --> 01:11:18,838
Ne vedem afară.
632
01:11:34,480 --> 01:11:35,629
Unde ai fost ?
633
01:11:37,200 --> 01:11:38,474
Care e secretul tău ?
634
01:11:39,280 --> 01:11:40,634
Secret ?
635
01:11:42,480 --> 01:11:43,833
Ce tot spui ?
636
01:11:45,080 --> 01:11:47,833
- Toată lumea are un secret.
- În afară de mine.
637
01:11:50,240 --> 01:11:52,037
Te rogi ?
638
01:11:55,560 --> 01:11:57,676
Vino, vreau să-ţi arăt ceva.
639
01:12:27,760 --> 01:12:29,990
Majoritatea au stat aici
toată noaptea.
640
01:12:30,160 --> 01:12:32,230
Se roagă până la epuizare.
641
01:12:33,240 --> 01:12:35,754
Te întrebi de unde au atâta putere.
642
01:12:36,000 --> 01:12:38,912
Când stai mult timp aici,
înţelegi care le e secretul.
643
01:12:41,520 --> 01:12:44,512
Toţi au grijă de cineva
care se află în suferinţă.
644
01:12:45,480 --> 01:12:47,710
Aici e adevărata caritate.
645
01:12:49,440 --> 01:12:52,238
Oamenii de aici ştiu ceea ce
restul lumii a uitat.
646
01:12:52,400 --> 01:12:54,994
Ştiu cum să se roage
şi cum să aibă grijă unii de alţii.
647
01:12:56,720 --> 01:12:58,711
De-aia zâmbesc atât de mult.
648
01:13:10,520 --> 01:13:13,353
N-am venit aici ca să hrănesc săracii.
649
01:13:14,400 --> 01:13:16,868
Am lucrat în domeniul petrolier,
în Golf.
650
01:13:17,920 --> 01:13:20,036
Aveam 2000 de oameni
care lucrau pentru mine,
651
01:13:20,200 --> 01:13:22,475
o casă de 1 milion de dolari
în care nu locuiam,
652
01:13:23,120 --> 01:13:25,395
maşini pe care nu le conduceam.
653
01:13:26,000 --> 01:13:28,275
Şi beam câte o sticlă
de brandy pe zi.
654
01:13:30,520 --> 01:13:33,801
Într-o dimineaţă,
m-am trezit mort de sete...
655
01:13:39,080 --> 01:13:41,196
Oamenii ăştia mi-au salvat viaţa.
656
01:13:47,480 --> 01:13:48,674
Aş fi vrut să...
657
01:13:53,320 --> 01:13:54,619
Şi eu.
658
01:14:03,920 --> 01:14:05,558
Mă întorc.
659
01:14:35,280 --> 01:14:36,713
Să mă aştepţi !
660
01:14:43,200 --> 01:14:45,350
Vino. Trebuie să ne grăbim.
661
01:16:14,160 --> 01:16:15,202
Hai.
662
01:16:22,840 --> 01:16:23,799
Vino.
663
01:16:24,320 --> 01:16:25,589
Grăbeşte-te.
664
01:17:17,320 --> 01:17:18,992
Fă ce-ţi spun.
665
01:17:19,400 --> 01:17:20,879
Acoperă-ţi capul.
666
01:17:24,440 --> 01:17:25,873
Nu te uita la nimeni.
667
01:20:22,240 --> 01:20:24,700
Tu eşti ?
Domnul Mazroski ?
668
01:20:26,840 --> 01:20:28,670
Bill Mazeroski ?
669
01:20:30,760 --> 01:20:31,954
Mă cauţi pe mine ?
670
01:20:41,320 --> 01:20:43,550
Tu mă furi ?
671
01:20:47,000 --> 01:20:48,831
Ai risipit banii ca să mă găseşti ?
672
01:20:51,680 --> 01:20:53,159
Ai fost ieftin.
673
01:21:03,973 --> 01:21:05,315
Bessie !
674
01:21:05,920 --> 01:21:07,558
Ce ai de zis, Johnny ?
675
01:21:09,680 --> 01:21:10,710
Ce cauţi aici ?
676
01:21:11,720 --> 01:21:13,278
Ţi-am primit dinţii.
677
01:21:23,560 --> 01:21:25,073
Eşti minunată, Ruby.
678
01:21:27,640 --> 01:21:28,709
Serios.
679
01:21:29,400 --> 01:21:31,072
Ai tupeu.
680
01:21:31,760 --> 01:21:33,318
Mereu ai avut.
681
01:21:36,760 --> 01:21:38,079
Ne plimbăm puţin ?
682
01:21:43,840 --> 01:21:45,159
"Ne plimbăm ?" a spus,
683
01:21:45,320 --> 01:21:47,151
aşteptând ca eu să spun
"dacă vrei..."
684
01:21:47,520 --> 01:21:50,637
Ca şi cum aia era tot,
să fac ce spune.
685
01:22:02,880 --> 01:22:05,599
- Domnul Bill !
- Baby Ruth !
686
01:22:07,360 --> 01:22:08,400
Hai sus.
687
01:22:09,840 --> 01:22:13,556
Aveam multe întrebări pentru el,
şi voiam răspunsuri.
688
01:22:39,160 --> 01:22:41,196
Am venit aici să-l urăsc,
689
01:22:41,360 --> 01:22:44,636
să-l blestem pentru ce
mi-a făcut mie şi copiilor.
690
01:22:46,080 --> 01:22:48,719
Urmându-l pe scări,
blestemul mi-a rămas în gât.
691
01:23:35,560 --> 01:23:37,996
- E Ramadan-ul.
- Ştiu.
692
01:23:42,760 --> 01:23:44,830
Ai fost să vezi piramidele ?
693
01:23:45,680 --> 01:23:47,124
Da.
694
01:23:54,600 --> 01:23:57,068
- Cum ai găsit banii ?
- Am avut noroc.
695
01:23:57,680 --> 01:23:59,910
- Asta numeşti noroc ?
- Tu cum l-ai numi ?
696
01:24:00,560 --> 01:24:02,118
I-aş zice "home run".
697
01:24:02,960 --> 01:24:05,394
Ţi-am găsit cardurile de baseball
în Mexic.
698
01:24:05,600 --> 01:24:08,239
Onix Concepcion,
Manny Sanguilen...
699
01:24:09,520 --> 01:24:11,177
Sanguillen.
700
01:24:14,960 --> 01:24:16,359
Ai spus cuiva ?
701
01:24:17,760 --> 01:24:19,079
Lui Hermes.
702
01:24:21,240 --> 01:24:22,753
Ba nu i-ai spus.
703
01:24:25,575 --> 01:24:27,281
N-am spus la nimeni.
704
01:24:30,880 --> 01:24:32,359
E bine.
705
01:24:34,240 --> 01:24:35,673
Isteaţă.
706
01:24:36,560 --> 01:24:38,437
Crezi că sunt proastă ?
707
01:24:44,480 --> 01:24:45,993
Cât ai luat ?
708
01:24:47,840 --> 01:24:51,230
840.650 de dolari şi 53 de cenţi.
709
01:24:53,120 --> 01:24:55,031
Nu cred că eşti proastă.
710
01:24:58,520 --> 01:25:00,954
Întotdeauna te-ai descurcat
cu numerele.
711
01:25:02,040 --> 01:25:03,712
M-am măritat cu un hoţ.
712
01:25:04,240 --> 01:25:05,832
Trebuia să mă descurc.
713
01:25:18,240 --> 01:25:19,832
Credeam că eşti mort, Johnny.
714
01:25:20,960 --> 01:25:22,075
Chiar am crezut.
715
01:25:24,000 --> 01:25:25,069
Am plâns pentru tine.
716
01:25:26,160 --> 01:25:27,229
M-am rugat.
717
01:25:29,760 --> 01:25:30,954
Ce te-ai rugat ?
718
01:25:32,360 --> 01:25:35,113
L-am rugat pe Dumnezeu
să mă ajute să nu te mai iubesc.
719
01:25:36,840 --> 01:25:37,875
Ţi-a răspuns ?
720
01:25:39,200 --> 01:25:41,316
Pot să-ţi spun nu.
721
01:25:41,560 --> 01:25:43,312
E în puterea mea să decid.
722
01:25:45,200 --> 01:25:47,270
Dar nu sunt aici
ca să-ţi spun nu.
723
01:25:48,480 --> 01:25:50,755
Sunt aici pentru că aşa am vrut.
724
01:25:54,480 --> 01:25:56,152
Mă bucur să te văd, Ruby.
725
01:28:33,360 --> 01:28:34,937
Mi-a fost dor de tine.
726
01:28:36,920 --> 01:28:38,059
Minţi.
727
01:28:40,760 --> 01:28:42,291
În fiecare zi mi-a fost.
728
01:28:44,720 --> 01:28:46,153
Te-am îngropat.
729
01:28:57,560 --> 01:28:59,232
Trebuia s-o fac.
730
01:29:00,640 --> 01:29:02,631
N-am avut de ales.
731
01:29:05,480 --> 01:29:09,155
Eram presat, trebuia să scap
de nişte tipi.
732
01:29:09,880 --> 01:29:11,472
- Ce tipi ?
- Nu contează.
733
01:29:11,920 --> 01:29:13,478
Crede-mă.
734
01:29:14,040 --> 01:29:16,600
- Mai bine să nu ştii.
- Ce să ştiu ?
735
01:29:16,760 --> 01:29:19,149
Chestii...pe care le-am făcut.
736
01:29:20,480 --> 01:29:21,879
Dintotdeauna.
737
01:29:22,920 --> 01:29:24,478
Nu ţi-am putut spune.
738
01:29:27,320 --> 01:29:30,232
Puteai să încerci.
Nici măcar n-ai încercat.
739
01:29:39,640 --> 01:29:41,551
Poate că nu sunt aşa de isteţ.
740
01:29:42,040 --> 01:29:44,270
Eşti prea isteţ,
asta e problema ta.
741
01:29:58,840 --> 01:30:00,796
Vrei adevărul ?
Îţi spun eu adevărul.
742
01:30:01,120 --> 01:30:05,987
I-am ţepuit pe tipii cu care lucram,
cu cerneala. Credeam că merit.
743
01:30:13,760 --> 01:30:15,876
Dacă nu era Hermes, îmi ieşea.
744
01:30:16,040 --> 01:30:20,065
Ticălosul m-a simţit,
el şi cu alt ticălos din Vera Cruz.
745
01:30:31,000 --> 01:30:32,228
Mai ai mingea mea ?
746
01:30:33,920 --> 01:30:35,433
Mingea ta blestemată...
747
01:30:36,000 --> 01:30:37,797
Doar n-ai vândut-o, nu ?
748
01:30:38,640 --> 01:30:40,358
Joe Dick o voia destul de mult.
749
01:30:40,680 --> 01:30:41,999
Doar de asta îţi pasă ?
750
01:30:42,720 --> 01:30:43,639
Nu.
751
01:30:45,160 --> 01:30:48,546
Când am prins mingea aia,
m-am simţit ca un Dumnezeu,
752
01:30:48,546 --> 01:30:51,075
simţeam că pot să zbor, că...
753
01:30:51,075 --> 01:30:53,351
Ştiu cum te simţeai.
754
01:30:54,120 --> 01:30:56,270
Mi-ai mai spus.
755
01:31:01,720 --> 01:31:04,280
Ştiu ce e în saci, Johnny.
756
01:31:04,680 --> 01:31:06,750
Ştiu că nu e cerneală.
757
01:31:18,720 --> 01:31:20,073
Nu e cerneală.
758
01:31:22,600 --> 01:31:24,508
Şi ce dacă ?
759
01:31:38,120 --> 01:31:39,616
"Şi ce dacă ?"
760
01:32:06,920 --> 01:32:08,818
"Cu capul meu de vultur,"
761
01:32:08,818 --> 01:32:11,759
"am scos ochii lui Iisus
care atârna pe cruce. "
762
01:32:13,400 --> 01:32:15,041
"Cartea Legii".
763
01:32:16,120 --> 01:32:18,395
Ce e asta ? Ce lege ?
764
01:32:18,840 --> 01:32:20,432
E doar o carte.
765
01:32:20,920 --> 01:32:22,212
Închide ochii.
766
01:32:25,320 --> 01:32:26,514
Ţine-i închişi.
767
01:32:29,120 --> 01:32:32,032
Asta e ceva ce am vrut să-ţi dau.
768
01:32:33,600 --> 01:32:35,955
Îl am de mult timp.
769
01:32:37,960 --> 01:32:39,330
Îţi place ?
770
01:32:42,520 --> 01:32:44,954
E cam ţipător, nu crezi ?
771
01:32:46,360 --> 01:32:47,793
Chiar şi pentru tine.
772
01:32:56,240 --> 01:32:58,368
Ce vrei de la mine ?
773
01:32:59,280 --> 01:33:01,555
Crezi că sunt în vacanţă aici ?
774
01:33:06,280 --> 01:33:07,952
E afacerea mea.
775
01:33:08,520 --> 01:33:10,121
E o afacere !
776
01:33:11,520 --> 01:33:13,590
Pentru tine am făcut-o, Bessie.
777
01:33:14,920 --> 01:33:16,154
Rahat !
778
01:33:22,240 --> 01:33:24,800
Nu înţelegi.
Viaţa e altfel aici.
779
01:33:25,200 --> 01:33:27,350
Ăsta nu e un oraş.
E un muşuroi de furnici.
780
01:33:28,360 --> 01:33:30,351
Furnicile o duc mai bine
decât oamenii ăştia.
781
01:33:31,640 --> 01:33:35,428
N-au nimic.
N-au avut şi nu vor avea.
782
01:33:41,520 --> 01:33:43,112
Şi sunt milioane.
783
01:33:44,560 --> 01:33:45,675
Lumea e plină de ei.
784
01:33:47,360 --> 01:33:49,351
Toţi mor de tineri.
785
01:33:49,960 --> 01:33:50,977
Majoritatea.
786
01:33:54,440 --> 01:33:56,729
Asta e tot ce le rezervă viaţa.
787
01:33:57,520 --> 01:33:59,238
Le fac o favoare.
788
01:34:01,880 --> 01:34:04,348
Pentru jumătate dintre ei
le-ar fi mai bine morţi.
789
01:34:07,680 --> 01:34:09,474
Nimănui nu-i e mai bine mort.
790
01:34:10,120 --> 01:34:11,473
Cu excepţia mea, nu ?
791
01:34:16,640 --> 01:34:18,436
- Unde pleci ?
- Nu ştiu.
792
01:34:28,080 --> 01:34:29,991
Aşteaptă, avem de vorbit.
793
01:34:30,520 --> 01:34:32,012
Cum e cu copiii ?
794
01:34:32,160 --> 01:34:34,869
- De când îţi pasă de copii ?
- De acum.
795
01:34:36,480 --> 01:34:39,472
- Ce facem, Bessie ?
- Nimic. Am terminat.
796
01:34:40,240 --> 01:34:42,993
- E totul bine, ca de obicei.
- Nu poţi să faci asta.
797
01:34:44,680 --> 01:34:45,999
Fac ce-mi place.
798
01:34:46,640 --> 01:34:49,837
Tu ai venit până aici. De ce ?
799
01:34:51,400 --> 01:34:55,310
- Ştiu că nu e vorba numai de bani.
- Nu, nu erau numai banii.
800
01:34:56,120 --> 01:34:58,395
Am vrut să mă uit bine la tine.
801
01:34:58,560 --> 01:35:01,074
Am făcut-o. Arăţi binişor.
802
01:35:01,560 --> 01:35:02,913
Îmi place şi barba.
803
01:35:03,280 --> 01:35:06,158
Îmi plac dinţii, casa.
804
01:35:06,680 --> 01:35:10,036
Dar voiam o explicaţie, scuze...
805
01:35:10,200 --> 01:35:12,156
Şi ce am primit ? Nimic.
806
01:35:12,400 --> 01:35:15,153
Cred că merit mai mult.
807
01:35:17,520 --> 01:35:20,318
Crezi că poţi să pleci aşa ?
808
01:35:20,480 --> 01:35:21,629
Bineînţeles că pot.
809
01:35:22,320 --> 01:35:24,595
Dă-te din calea mea !
810
01:37:17,920 --> 01:37:19,592
- Hai să mergem acasă.
- Nu.
811
01:37:22,200 --> 01:37:24,270
Ruby, eşti fata mea. Îmi aparţii.
812
01:37:24,680 --> 01:37:26,955
Nu înţelegi, nu aparţin nimănui.
813
01:37:34,960 --> 01:37:38,157
- Nu pot să te las să pleci.
- Ce-o să faci ? Mă împuşti ?
814
01:37:39,680 --> 01:37:40,986
Nu şi dacă vii acasă.
815
01:37:56,040 --> 01:37:57,075
Încetează !
816
01:38:06,100 --> 01:38:08,439
- Hermes...
- Îmi pare rău, señor Johnny.
817
01:39:00,400 --> 01:39:02,755
Nu te voi uita niciodată, Johnny.
Vremurile bune.
818
01:39:03,920 --> 01:39:08,176
Ziua când Niles a prins
primul lui peşte, de genul ăsta.
819
01:39:09,040 --> 01:39:10,917
Ziua când am câştigat
50 de dolari la loto.
820
01:39:11,080 --> 01:39:13,674
Credeam că suntem cei mai
norocoşi oameni de pe Pământ.
821
01:39:14,600 --> 01:39:16,795
O să încerc să te ţin minte
aşa cum erai,
822
01:39:17,080 --> 01:39:18,399
dar acum trebuie să te las.
823
01:39:26,680 --> 01:39:28,432
Ei mi-au salvat viaţa...
824
01:39:29,440 --> 01:39:32,230
- Aş fi vrut să...
- Şi eu.
825
01:41:26,120 --> 01:41:28,190
Plecaţi de pe gazonul meu !
826
01:41:46,560 --> 01:41:48,232
Cine o prinde ?
827
01:42:32,600 --> 01:42:35,339
Traducere
PREL GHENCEA58748
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.