Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:26,680 --> 00:01:29,720
" Princess Silver "
2
00:01:30,160 --> 00:01:32,480
Episode 58
3
00:01:33,520 --> 00:01:34,800
My master...
4
00:01:35,120 --> 00:01:39,880
recorded another way to remove
the poison on another tome:
5
00:01:41,000 --> 00:01:42,800
blood for blood...
6
00:01:43,880 --> 00:01:45,480
a life...
7
00:01:45,840 --> 00:01:47,240
for a life.
8
00:01:52,360 --> 00:01:53,720
From now on,
9
00:01:53,920 --> 00:01:55,760
your life is my life.
10
00:01:56,000 --> 00:01:57,960
I'll make sure to protect you well.
11
00:01:59,000 --> 00:02:01,480
I already found a way to
neutralise your poison completely.
12
00:02:01,720 --> 00:02:03,920
As long as you agree to go
to a place with me,
13
00:02:04,360 --> 00:02:07,080
I'll make sure that you
and your child will be safe.
14
00:02:11,360 --> 00:02:12,800
Why?
15
00:02:20,840 --> 00:02:22,240
Why?
16
00:03:17,720 --> 00:03:20,200
Hen Xiang, what are you waiting for?
17
00:03:21,440 --> 00:03:22,920
Alright.
18
00:03:24,680 --> 00:03:25,960
Hen Xiang!
19
00:04:34,600 --> 00:04:36,160
Your Majesty.
20
00:05:01,280 --> 00:05:02,760
Nian.
21
00:05:08,320 --> 00:05:09,600
Chou.
22
00:05:18,520 --> 00:05:19,880
Go now!
23
00:06:20,080 --> 00:06:21,560
Nian.
24
00:06:22,080 --> 00:06:23,640
Chou.
25
00:06:44,840 --> 00:06:46,560
You've done very well.
26
00:06:47,360 --> 00:06:49,320
And you've protected...
27
00:06:49,520 --> 00:06:51,600
both of the children well.
28
00:06:55,680 --> 00:06:57,240
Chou.
29
00:07:00,200 --> 00:07:02,040
I'll find you again...
30
00:07:03,040 --> 00:07:05,120
in my next life.
31
00:07:10,120 --> 00:07:14,240
I regret the one mistake
that I made so much.
32
00:07:14,600 --> 00:07:18,440
All hopes are lost,
how do I start over?
33
00:07:18,600 --> 00:07:20,400
In your next life,
34
00:07:20,920 --> 00:07:22,840
don't meet me anymore.
35
00:07:23,120 --> 00:07:27,680
I blamed the mistake
that happened too soon.
36
00:08:03,800 --> 00:08:05,280
Wu Chou.
37
00:08:10,600 --> 00:08:14,880
It never ends, love will fade.
38
00:08:15,080 --> 00:08:19,160
The blossoms fall,
and I waited in silence.
39
00:08:19,440 --> 00:08:23,640
I cling onto the past
despite the pains.
40
00:08:23,760 --> 00:08:27,800
I won't let our love be a regret.
41
00:08:28,000 --> 00:08:32,320
Live without sorrow,
die without any hate.
42
00:08:32,520 --> 00:08:36,720
This is the leniency that
you've shown me.
43
00:08:37,240 --> 00:08:38,840
Nian.
44
00:08:41,120 --> 00:08:42,600
Nian.
45
00:08:45,400 --> 00:08:49,720
Live without sorrow,
die without any hate.
46
00:08:50,000 --> 00:08:53,320
This is the leniency that
you've shown me.
47
00:08:53,520 --> 00:08:55,120
Don't worry.
48
00:08:55,320 --> 00:08:56,880
I promise you.
49
00:08:57,280 --> 00:08:59,640
I'll take good care of your child.
50
00:09:03,040 --> 00:09:04,400
Wu You.
51
00:09:04,720 --> 00:09:06,720
From now on,
we don't owe each other anymore.
52
00:09:06,960 --> 00:09:11,120
Luckily, a ray of light has
shone into my life...
53
00:09:12,080 --> 00:09:14,160
before I'm totally swallowed up
by dark hatred.
54
00:09:28,560 --> 00:09:29,760
Father.
55
00:09:32,160 --> 00:09:33,320
Father.
56
00:09:38,600 --> 00:09:39,800
Father.
57
00:09:48,720 --> 00:09:49,920
Father.
58
00:09:52,880 --> 00:09:54,160
-Father.
-Father.
59
00:09:54,440 --> 00:09:55,640
Father.
60
00:09:58,640 --> 00:10:00,000
-Father.
-Father.
61
00:10:00,160 --> 00:10:01,360
Father.
62
00:10:01,600 --> 00:10:02,920
Father.
63
00:10:03,600 --> 00:10:07,040
I know that my life
is coming to an end.
64
00:10:08,000 --> 00:10:10,520
So, I'm holding on
to my last breath...
65
00:10:10,800 --> 00:10:13,080
to wait for both of you here.
66
00:10:14,760 --> 00:10:16,880
All these sins.
67
00:10:18,360 --> 00:10:20,920
They should be bore by me alone.
68
00:10:21,840 --> 00:10:23,600
Back then,
69
00:10:25,760 --> 00:10:28,200
because of my wild ambition
to rebuilt the country,
70
00:10:30,120 --> 00:10:32,880
I had played with other's feelings.
71
00:10:34,440 --> 00:10:36,320
And the price I have to pay...
72
00:10:37,000 --> 00:10:40,640
is to see both of you brothers
destroying each other.
73
00:10:41,120 --> 00:10:42,440
Father.
74
00:10:43,360 --> 00:10:44,760
Crown prince.
75
00:10:46,400 --> 00:10:47,800
Wu Chou.
76
00:10:49,720 --> 00:10:52,240
And your children...
77
00:10:52,600 --> 00:10:53,680
Father.
78
00:10:54,000 --> 00:10:57,360
have become the innocent victims.
79
00:10:58,480 --> 00:11:01,000
Both of you...
80
00:11:03,800 --> 00:11:06,560
have to remember the mistake I made.
81
00:11:07,040 --> 00:11:08,600
In the future,
82
00:11:10,320 --> 00:11:11,960
don't fail to live up to...
83
00:11:12,280 --> 00:11:14,360
the people of our country.
84
00:11:14,600 --> 00:11:16,160
-Father.
-Father.
85
00:11:16,400 --> 00:11:18,720
Father, we haven't met
each other for so long.
86
00:11:19,040 --> 00:11:21,280
I still have many things
to report to you.
87
00:11:24,040 --> 00:11:25,680
Yun.
88
00:11:31,400 --> 00:11:32,600
Father.
89
00:11:33,560 --> 00:11:34,760
Father.
90
00:11:35,440 --> 00:11:37,680
Father!
91
00:12:04,120 --> 00:12:05,960
Zongzheng Yun He!
92
00:12:07,920 --> 00:12:10,640
This is your karma.
93
00:12:11,120 --> 00:12:12,680
Your karma!
94
00:12:12,920 --> 00:12:14,240
Cut the nonsense.
95
00:12:15,280 --> 00:12:18,080
Where is Man Yao?
96
00:12:20,880 --> 00:12:22,160
You have...
97
00:12:23,720 --> 00:12:25,880
searched the whole palace for her...
98
00:12:26,520 --> 00:12:28,680
but you couldn't find her.
99
00:12:29,760 --> 00:12:31,360
It means that...
100
00:12:33,000 --> 00:12:34,880
she is dead.
101
00:12:36,960 --> 00:12:39,480
Wu You, we have searched the
whole palace from the inside out.
102
00:12:39,680 --> 00:12:41,160
And we couldn't find Consort Rong Le.
103
00:12:41,360 --> 00:12:43,400
But Xiao Sha is still looking for her.
104
00:12:46,360 --> 00:12:47,640
I don't believe you.
105
00:12:48,000 --> 00:12:49,240
Give her back to me.
106
00:13:45,760 --> 00:13:46,920
Man Yao.
107
00:15:18,160 --> 00:15:19,320
Man Yao.
108
00:15:50,680 --> 00:15:52,000
Brother Qi.
109
00:15:53,160 --> 00:15:54,640
Wait for me.
110
00:15:55,720 --> 00:15:57,120
Brother Qi.
111
00:15:59,520 --> 00:16:00,800
Wait for me.
112
00:16:00,960 --> 00:16:02,000
Stop right there.
113
00:16:02,320 --> 00:16:03,320
You...
114
00:16:06,240 --> 00:16:08,480
Why are you still alive?
115
00:16:09,240 --> 00:16:12,200
How is it possible that my Qi is dead?
116
00:16:12,600 --> 00:16:15,040
Although he has contacted
the Destined Poison,
117
00:16:16,080 --> 00:16:18,240
for the past 20 years and more,
118
00:16:18,720 --> 00:16:22,840
I had carefully used the most
valuable medicine to prolong his life.
119
00:16:23,640 --> 00:16:25,440
You must be...
120
00:16:26,240 --> 00:16:29,640
the reason behind his death.
121
00:16:30,640 --> 00:16:32,520
Brother Qi is dead?
122
00:16:34,880 --> 00:16:36,040
Brother Qi.
123
00:16:38,200 --> 00:16:40,160
Why are you still here?
124
00:16:41,400 --> 00:16:42,840
Are you...
125
00:16:43,320 --> 00:16:45,640
afraid that your mother
will suspect you?
126
00:16:45,960 --> 00:16:47,560
Are you afraid that your mother...
127
00:16:48,640 --> 00:16:51,160
will stop Ke from getting rid
of the poison inside me?
128
00:16:52,360 --> 00:16:55,480
You have already given
your blood and life to me.
129
00:16:56,440 --> 00:16:58,800
Now, you even use your dead body...
130
00:16:59,640 --> 00:17:01,560
to protect me.
131
00:17:02,280 --> 00:17:03,640
No.
132
00:17:04,120 --> 00:17:05,720
That is impossible.
133
00:17:06,240 --> 00:17:07,640
That is impossible.
134
00:17:08,120 --> 00:17:09,680
Brother Qi.
135
00:17:11,400 --> 00:17:12,840
I'm sorry.
136
00:17:13,280 --> 00:17:15,680
I shouldn't have forgotten about you.
137
00:17:17,680 --> 00:17:20,080
How could I have forgotten about you?
138
00:17:20,600 --> 00:17:21,840
Then, why don't you...
139
00:17:22,000 --> 00:17:23,880
die together with him?
140
00:17:24,080 --> 00:17:27,280
You are not worthy for all the things
that Qi had done for you.
141
00:17:42,640 --> 00:17:43,960
You...
142
00:17:45,240 --> 00:17:48,160
should have already been dead
when you contacted...
143
00:17:48,480 --> 00:17:49,960
the Scorpion Toxin.
144
00:17:50,760 --> 00:17:52,720
If Qi had not saved you...
145
00:17:53,000 --> 00:17:54,680
by putting the medicine...
146
00:17:54,840 --> 00:17:57,240
in your snacks to protect your heart,
147
00:17:57,440 --> 00:18:00,160
you wouldn't have gotten off
with just white hair.
148
00:18:00,920 --> 00:18:02,600
But in order to save you,
149
00:18:02,800 --> 00:18:05,160
do you know what
punishment he received?
150
00:18:05,760 --> 00:18:08,120
You are unworthy of being a mother.
151
00:18:11,040 --> 00:18:13,120
The things that I did...
152
00:18:14,560 --> 00:18:16,280
were nothing.
153
00:18:17,800 --> 00:18:19,840
The physical pain Qi felt...
154
00:18:20,440 --> 00:18:22,320
is nothing...
155
00:18:22,520 --> 00:18:25,480
compared to the heartache
he felt when he knew that...
156
00:18:25,640 --> 00:18:27,840
you had fallen in love
with Zongzheng Wu You.
157
00:18:28,920 --> 00:18:30,480
In order to save you,
158
00:18:30,760 --> 00:18:33,680
he gave you to others
with his own hands.
159
00:18:34,680 --> 00:18:36,440
He had to put his pride
in his pocket...
160
00:18:36,760 --> 00:18:39,720
and he had to put up with
your hatred towards him.
161
00:18:44,560 --> 00:18:45,600
No.
162
00:18:47,320 --> 00:18:49,480
It's all because of you.
163
00:18:50,520 --> 00:18:51,640
Fu Yuan.
164
00:18:52,440 --> 00:18:54,480
My father had indeed hurt you before.
165
00:18:56,800 --> 00:18:58,720
But my mother had forgiven you.
166
00:19:00,640 --> 00:19:02,440
Wu Chou had respected
and taken care of you.
167
00:19:03,080 --> 00:19:04,800
Man Yao had helped you before.
168
00:19:06,080 --> 00:19:07,600
And the people from
several countries...
169
00:19:07,800 --> 00:19:09,480
had protected and served you.
170
00:19:10,360 --> 00:19:12,200
But because of your own hatred,
171
00:19:13,000 --> 00:19:14,800
you have hurt so many people.
172
00:19:15,560 --> 00:19:16,960
And you almost...
173
00:19:17,120 --> 00:19:19,840
incite war between us few countries.
174
00:19:20,680 --> 00:19:22,160
Reprisal breeds reprisal.
175
00:19:22,280 --> 00:19:23,920
But the people are innocent.
176
00:19:24,200 --> 00:19:26,840
When you willingly let yourself
be swallowed up by hatred,
177
00:19:28,480 --> 00:19:32,160
-you should have expected this ending.
-Everything that all of you did...
178
00:19:32,280 --> 00:19:34,280
is fake and insincere!
179
00:19:39,400 --> 00:19:41,120
I have nothing now.
180
00:20:29,120 --> 00:20:31,560
Everything that you see
can be fabricated.
181
00:20:32,000 --> 00:20:34,000
So, you have to believe in your heart.
182
00:20:34,920 --> 00:20:38,200
I'm the one who wishes for
your happiness the most in this world.
183
00:20:41,760 --> 00:20:44,760
What I can promise you now is,
your child will be fine.
184
00:20:44,920 --> 00:20:46,240
Your child will be safe.
185
00:20:46,720 --> 00:20:47,920
I won't lie to you.
186
00:20:48,040 --> 00:20:50,320
I promise to neutralise
your poison for sure, Man.
187
00:20:51,240 --> 00:20:54,240
I just hope that you can
trust me for one last time.
188
00:21:06,040 --> 00:21:07,120
Man.
189
00:21:07,360 --> 00:21:08,520
Since...
190
00:21:08,840 --> 00:21:10,840
I won't be able to
bring you happiness,
191
00:21:11,760 --> 00:21:13,040
I should just...
192
00:21:13,520 --> 00:21:15,680
give you my blessings.
193
00:21:21,240 --> 00:21:22,400
Man,
194
00:21:23,120 --> 00:21:25,040
don't forgive me.
195
00:21:25,240 --> 00:21:26,880
Continue to hate me like this.
196
00:21:28,520 --> 00:21:31,080
Because, when the people
you hate leave you,
197
00:21:32,320 --> 00:21:34,440
you won't be too sad about it.
198
00:22:09,960 --> 00:22:12,040
" Here lies Zongzheng Wu Chou
and Qin Xiang "
199
00:22:25,560 --> 00:22:26,600
Wu Chou.
200
00:22:26,920 --> 00:22:28,840
Mother had taught me this song.
201
00:22:29,360 --> 00:22:30,760
I hope that you'll like it.
202
00:22:31,880 --> 00:22:34,880
Whenever she thought
about her other lost child,
203
00:22:36,120 --> 00:22:38,160
he will play this song alone.
204
00:22:40,040 --> 00:22:42,200
Unfortunately,
you didn't get to hear it...
205
00:22:42,760 --> 00:22:44,320
when you are still alive.
206
00:22:56,600 --> 00:22:57,800
Man Yao...
207
00:22:58,120 --> 00:23:00,200
is still not willing
to leave Western Qi?
208
00:23:01,160 --> 00:23:03,240
Consort Rong Le is
not willing to talk much.
209
00:23:03,560 --> 00:23:05,240
She just sits in the tearoom alone...
210
00:23:05,520 --> 00:23:07,160
and wanders around the Cold Harem.
211
00:23:08,480 --> 00:23:10,560
If that's the case,
no need to disturb her anymore.
212
00:23:18,240 --> 00:23:20,880
All of us are not able to
blot out our past...
213
00:23:22,080 --> 00:23:24,600
and the deep hatred that is
engraved in our heart.
214
00:23:26,400 --> 00:23:30,080
A few years ago, I might force her
to come with me at all cost.
215
00:23:32,200 --> 00:23:34,080
But time has changed.
216
00:23:34,840 --> 00:23:36,680
Sooner or later,
we will understand that...
217
00:23:37,880 --> 00:23:39,800
putting down things that
we are persistent on...
218
00:23:40,800 --> 00:23:42,400
is leniency towards ourselves.
219
00:23:42,880 --> 00:23:44,000
Your Highness.
220
00:23:44,760 --> 00:23:46,520
When Emperor of Qi was still alive,
221
00:23:46,720 --> 00:23:48,760
he had asked you to
help him with something.
222
00:23:54,280 --> 00:23:55,760
Greetings, Your Highness.
223
00:24:00,320 --> 00:24:02,360
When His Majesty was still alive,
he wrote this letter...
224
00:24:02,480 --> 00:24:05,640
and instructed me to give it
to you and only you.
225
00:24:20,680 --> 00:24:22,040
Prince Li.
226
00:24:22,240 --> 00:24:24,040
This letter represents me.
227
00:24:25,200 --> 00:24:27,040
My life is going to end soon.
228
00:24:27,240 --> 00:24:29,560
But I still have
some regrets in my life.
229
00:24:30,160 --> 00:24:32,080
Although we are not close,
230
00:24:32,240 --> 00:24:33,880
in this world,
231
00:24:34,080 --> 00:24:36,480
you are the only one
generous enough...
232
00:24:36,800 --> 00:24:38,800
for me to count on.
233
00:24:42,640 --> 00:24:44,400
My mother had sinned
throughout her life.
234
00:24:44,560 --> 00:24:46,920
As her son,
I'll repay it with my life.
235
00:24:47,200 --> 00:24:50,560
I hope that her victims will be able
to forgive her for her crimes...
236
00:24:50,880 --> 00:24:52,640
and let go of their hatred.
237
00:24:54,280 --> 00:24:57,400
Me and Qin Man's destiny
has ended a long time ago.
238
00:24:58,120 --> 00:25:01,160
You are the only one she loves...
239
00:25:01,400 --> 00:25:03,160
in this whole wide world.
240
00:25:03,880 --> 00:25:07,440
I hope that you can
keep your promise...
241
00:25:07,840 --> 00:25:11,320
to respect and love her forever.
242
00:25:12,720 --> 00:25:14,520
Western Qi is poor and weak.
243
00:25:14,880 --> 00:25:16,400
Our people are suffering.
244
00:25:16,880 --> 00:25:20,080
I'm afraid that my death will
lead to the destruction of our nation.
245
00:25:20,920 --> 00:25:24,440
I hope that you can
take care of my people...
246
00:25:24,920 --> 00:25:28,000
as a benevolent ruler.
247
00:25:29,240 --> 00:25:35,040
I can saw you turning
your back towards me.
248
00:25:35,560 --> 00:25:41,760
I weep for the good times
we had that was broken.
249
00:25:42,400 --> 00:25:49,120
I have so many memories of you
but it'll never be enough.
250
00:25:51,120 --> 00:25:53,480
" Five years later "
251
00:25:58,000 --> 00:26:03,760
I tried to capture you
but I've broken your wings.
252
00:26:04,440 --> 00:26:10,800
Separation is our only end.
I promise you with my burning heart.
253
00:26:11,280 --> 00:26:17,640
If you are willing to
believe in this world again,
254
00:26:17,960 --> 00:26:23,760
please remember that...
255
00:26:25,720 --> 00:26:31,760
I once loved you.
256
00:26:32,440 --> 00:26:36,160
" Here lies Brother Rong Qi "
257
00:26:45,600 --> 00:26:46,680
Xiao Sha.
258
00:26:47,320 --> 00:26:48,760
Thank you for taking care...
259
00:26:49,160 --> 00:26:50,760
of my brother all these years.
260
00:26:52,840 --> 00:26:54,600
If His Majesty can hear us
from the underworld,
261
00:26:55,040 --> 00:26:57,240
he can definitely hear your grief.
262
00:26:58,280 --> 00:27:00,240
I still feel guilty
after all these years.
263
00:27:01,080 --> 00:27:03,200
When you and His Majesty were in Chen,
264
00:27:03,360 --> 00:27:05,080
His Majesty had insisted
to take you away...
265
00:27:05,200 --> 00:27:08,200
because he had found the other half of
the medical book of Lone Frost Sage.
266
00:27:08,960 --> 00:27:11,080
If I had chosen to
believe in him back then,
267
00:27:11,720 --> 00:27:13,560
we might be able to
turn things around.
268
00:27:14,000 --> 00:27:15,360
You are not to be blamed.
269
00:27:17,760 --> 00:27:19,080
Destiny is called destiny...
270
00:27:19,840 --> 00:27:21,440
because...
271
00:27:22,880 --> 00:27:25,160
it's about the choice
you make with your destiny.
272
00:27:26,280 --> 00:27:27,480
Somebody...
273
00:27:28,000 --> 00:27:30,120
will sacrifice their own child...
274
00:27:30,280 --> 00:27:32,000
to save themselves.
275
00:27:33,040 --> 00:27:34,200
Somebody...
276
00:27:34,720 --> 00:27:36,480
will sacrifice their own lives...
277
00:27:36,800 --> 00:27:38,240
for others.
278
00:27:39,200 --> 00:27:40,760
Brother Qi is that somebody.
279
00:27:41,680 --> 00:27:44,440
Since birth,
he knew that life is short.
280
00:27:45,480 --> 00:27:47,600
That's why he could
sympathise and forgive...
281
00:27:48,080 --> 00:27:51,400
the sufferings in this world.
282
00:27:53,240 --> 00:27:55,080
He rather sacrificed himself...
283
00:27:55,400 --> 00:27:56,800
for others' well-being.
284
00:27:59,200 --> 00:28:00,280
Consort Rong Le.
285
00:28:00,600 --> 00:28:02,080
Have a chat with His Majesty.
286
00:28:02,480 --> 00:28:03,920
I'll take my leave now.
287
00:28:35,200 --> 00:28:36,240
Brother Qi.
288
00:28:36,920 --> 00:28:38,560
The green plum wine this year...
289
00:28:38,880 --> 00:28:41,440
is much more sweeter
than the previous year.
290
00:28:46,680 --> 00:28:48,640
I wonder if your wishes...
291
00:28:49,080 --> 00:28:50,800
have come true in your next life...
292
00:28:51,560 --> 00:28:53,200
where you can be a normal person...
293
00:28:54,040 --> 00:28:55,920
who lives without
the torture of illness...
294
00:28:56,480 --> 00:28:58,480
and one who can live
a simple and happy life...
295
00:28:58,920 --> 00:29:02,400
with the one you love forever.
296
00:29:38,600 --> 00:29:41,320
" Linan Door "
297
00:30:03,120 --> 00:30:06,760
Rong Le, the Elder Princess
of Western Qi has arrived.
298
00:30:07,320 --> 00:30:08,440
Why isn't Prince Li here...
299
00:30:08,560 --> 00:30:10,520
to welcome the princess in person?
300
00:30:10,960 --> 00:30:13,880
If Wu You doesn't wish to do it,
nobody can force him to.
301
00:30:14,120 --> 00:30:16,720
My advice for you is to
go back as soon as you can.
302
00:30:25,920 --> 00:30:27,120
Stop the carriage.
303
00:31:25,200 --> 00:31:28,560
I think of you when the moon is full,
when it's a crescent...
304
00:31:28,920 --> 00:31:31,800
and when it's white.
305
00:31:32,760 --> 00:31:38,160
You who came to a strange
land to build our lands together.
306
00:31:39,640 --> 00:31:43,120
I think of you when
night has fallen...
307
00:31:43,600 --> 00:31:47,600
and when the fog has parted.
308
00:31:48,760 --> 00:31:53,040
My yearning for you has
turned you into my reason.
309
00:31:55,080 --> 00:32:01,160
You are my happiness,
my worries and my abyss.
310
00:32:01,440 --> 00:32:03,320
Finally, my wait has come to an end.
311
00:32:05,160 --> 00:32:06,960
All these years, I...
312
00:32:09,320 --> 00:32:12,840
I don't want distance but
I stayed away from you.
313
00:32:13,080 --> 00:32:16,800
I want to do it but I can't.
314
00:32:19,240 --> 00:32:20,920
Say no more.
315
00:32:21,960 --> 00:32:23,280
I understand.
316
00:32:28,800 --> 00:32:30,880
" Yu and Ke Apothecary House "
317
00:32:33,480 --> 00:32:35,880
Now, the country is peaceful
and the people are rich.
318
00:32:36,040 --> 00:32:38,480
There are less and less people
who come here to be treated.
319
00:32:38,680 --> 00:32:40,000
I'm glad to be in this idle life.
320
00:32:40,120 --> 00:32:41,800
You know that in this life,
321
00:32:41,920 --> 00:32:45,040
I just want to be a free man who
drinks and writes poems as I please.
322
00:32:45,240 --> 00:32:48,360
Yes. I know you want to visit
the public house every day.
323
00:32:50,640 --> 00:32:53,000
Are you jealous?
324
00:32:53,680 --> 00:32:56,080
All these years, it had taken us a lot
to bring peace to the world.
325
00:32:56,280 --> 00:32:57,880
And the transformation
is successful too.
326
00:32:58,160 --> 00:32:59,480
When I come back to
the capital this time,
327
00:32:59,640 --> 00:33:02,720
I didn't talk to any
other ladies at all.
328
00:33:03,040 --> 00:33:04,480
I had accompanied you every day.
329
00:33:04,640 --> 00:33:07,600
This apothecary house has
almost become my home.
330
00:33:09,440 --> 00:33:12,040
Enough. We have nothing to do anyway.
331
00:33:12,600 --> 00:33:13,920
Let's go out and have a walk.
332
00:33:14,600 --> 00:33:16,120
Alright.
333
00:33:17,560 --> 00:33:19,000
" Closed "
334
00:33:19,360 --> 00:33:21,360
The coronation is in two days' time.
335
00:33:21,520 --> 00:33:23,200
Even my brother has gone
into the palace to help.
336
00:33:23,360 --> 00:33:25,760
But you are still here,
doing nothing every day.
337
00:33:26,200 --> 00:33:28,720
Are you really not going back
to the palace to be a prince?
338
00:33:29,080 --> 00:33:32,440
-Actually, I...
-Isn't this Prince Chen?
339
00:33:32,960 --> 00:33:34,880
-Prince Chen.
-Prince Chen.
340
00:33:35,000 --> 00:33:36,320
Isn't this Prince Chen?
341
00:33:36,440 --> 00:33:38,440
-Come in. Come and play.
-Prince Chen!
342
00:33:38,600 --> 00:33:40,720
So, you brought me out because
you want to visit the public house.
343
00:33:40,880 --> 00:33:42,960
No. This is just a coincidence.
344
00:33:43,360 --> 00:33:44,480
Purely coincidence.
345
00:33:44,600 --> 00:33:45,720
I don't care anymore.
346
00:33:46,000 --> 00:33:49,720
I've already decided to treat
patients for the rest of my life.
347
00:33:49,880 --> 00:33:51,640
If you can't bear to separate
with your public house,
348
00:33:51,800 --> 00:33:53,600
you can go back and be a prince then.
349
00:33:55,320 --> 00:33:58,240
Of course I can bear it.
For you, I can bear anything.
350
00:33:58,840 --> 00:33:59,920
In the future,
351
00:34:00,080 --> 00:34:02,280
if you want to sample
all of the herbs in this world,
352
00:34:02,400 --> 00:34:04,640
I'll travel the whole
wide world with you.
353
00:34:04,880 --> 00:34:06,400
If you want to publish medical books,
354
00:34:06,560 --> 00:34:08,520
I'll prepare the ink
and brush for you.
355
00:34:09,040 --> 00:34:10,480
But,
356
00:34:11,560 --> 00:34:13,000
about that thing,
357
00:34:13,800 --> 00:34:15,400
when are we going to do it?
358
00:34:17,320 --> 00:34:18,840
I don't know what
you are talking about.
359
00:34:20,040 --> 00:34:22,800
You had already
promised me before this.
360
00:34:22,960 --> 00:34:25,600
Since you pretend not to know
about it, I'll ask you again then.
361
00:34:27,360 --> 00:34:28,560
Xiao Ke.
362
00:34:28,960 --> 00:34:30,800
When are you going to marry me?
363
00:34:32,480 --> 00:34:34,080
I don't know what
you are talking about.
364
00:34:34,320 --> 00:34:35,600
I don't understand.
365
00:34:37,080 --> 00:34:39,160
-You already...
-Ke.
366
00:34:39,760 --> 00:34:41,400
What Wu Yu meant is,
367
00:34:41,560 --> 00:34:42,880
when are you going to marry him?
368
00:34:43,040 --> 00:34:45,320
-That's right, Wu You, Rong Le.
-You are here, Princess Rong Le.
369
00:34:45,480 --> 00:34:47,680
When did I promise to marry him?
370
00:34:47,880 --> 00:34:48,960
Is that right?
371
00:34:49,360 --> 00:34:51,680
Ying has called you aunt
for so many years.
372
00:34:51,880 --> 00:34:54,400
I didn't see you
correcting him about it.
373
00:34:54,640 --> 00:34:57,280
That's right. Although Ying
is quite naughty since young,
374
00:34:57,480 --> 00:34:59,640
he has done well with this.
375
00:35:00,120 --> 00:35:01,680
Wu You is right.
376
00:35:01,960 --> 00:35:03,360
Ke, come.
377
00:35:04,200 --> 00:35:05,280
I have a solution.
378
00:35:08,840 --> 00:35:10,200
How about...
379
00:35:10,400 --> 00:35:11,960
Let me tell you.
380
00:35:12,040 --> 00:35:13,720
Wu You, help me.
381
00:35:15,800 --> 00:35:17,240
Alright.
382
00:35:19,800 --> 00:35:22,200
Alright. I'll do as
Princess Rong Le says then.
383
00:35:23,200 --> 00:35:25,120
Take a guess.
Which hand is holding the flower.
384
00:35:25,200 --> 00:35:27,880
-If you managed to guess it right...
-You'll marry me.
385
00:35:28,560 --> 00:35:31,040
-It's a deal then.
-It's a deal.
386
00:35:39,440 --> 00:35:41,680
I'm guessing that it's
in your right hand.
387
00:35:42,680 --> 00:35:45,240
-I got it right.
-How did you know?
388
00:35:45,640 --> 00:35:47,360
I...
389
00:35:51,280 --> 00:35:53,000
How dare you cheat.
390
00:35:53,080 --> 00:35:54,920
I don't care. We have to do it again.
391
00:35:55,160 --> 00:35:57,360
-You already promised to marry me.
-What are you doing?
392
00:35:57,480 --> 00:36:00,160
-You promised to marry me!
-Let go of me!
393
00:36:00,880 --> 00:36:02,840
Let go of me, Wu Yu.
394
00:36:03,200 --> 00:36:05,320
All of you are so shameless. No.
395
00:36:05,480 --> 00:36:08,520
-We have to do it again. Let go!
-No, I'm not going to let go!
396
00:36:11,160 --> 00:36:14,400
" School of Wisdom "
397
00:36:18,720 --> 00:36:20,080
The class starts now.
398
00:36:24,000 --> 00:36:26,720
We are going to talk about The Book
of Mountains and Rivers today.
399
00:36:27,000 --> 00:36:30,760
Back then, Prince Li and his consort
were brought together by this book.
400
00:36:31,400 --> 00:36:34,840
The world thought that the book
contains brilliant military scheme.
401
00:36:35,240 --> 00:36:36,920
And those who have it
will rule the world.
402
00:36:37,040 --> 00:36:38,840
So, many countries
had their eyes on it.
403
00:36:40,040 --> 00:36:42,800
But those who are buried by the
lust for power didn't know that...
404
00:36:43,240 --> 00:36:45,200
more than 10 years have passed since.
405
00:36:46,560 --> 00:36:48,600
The mountains and the rivers
have changed...
406
00:36:48,800 --> 00:36:51,000
and more so for the people
and things that live in it.
407
00:36:51,240 --> 00:36:54,640
In this world, there is no
monotonous art of war.
408
00:36:57,000 --> 00:36:58,920
" The Book of Mountains and Rivers "
409
00:36:59,760 --> 00:37:01,280
Aunt Luo Yan.
410
00:37:01,400 --> 00:37:05,160
What about this Book of Mountains
and Rivers that you gave us then?
411
00:37:10,360 --> 00:37:11,760
There is nothing...
412
00:37:11,880 --> 00:37:13,680
in our Book of Mountains and Rivers.
413
00:37:13,840 --> 00:37:15,680
Ying, Nian.
414
00:37:16,320 --> 00:37:19,200
Do you know what was
written inside the book...
415
00:37:19,320 --> 00:37:20,840
that everybody is fighting for?
416
00:37:21,400 --> 00:37:22,520
Do you know?
417
00:37:22,680 --> 00:37:23,720
I don't know.
418
00:37:23,960 --> 00:37:26,240
-How about you?
-I don't know as well.
419
00:37:26,400 --> 00:37:29,680
That book contains some drawings
of mountains and rivers...
420
00:37:29,840 --> 00:37:33,040
as well as some boring poems
written during one's free time.
421
00:37:35,960 --> 00:37:37,320
Father, mother.
422
00:37:37,520 --> 00:37:38,560
Don't be rude.
423
00:37:38,720 --> 00:37:40,520
Uncle, aunty.
424
00:37:45,200 --> 00:37:48,400
It is a drawing book
used by my father...
425
00:37:48,600 --> 00:37:50,520
to teach me and my sister back then.
426
00:37:50,920 --> 00:37:52,800
It's called The Book
of Mountains and Rivers...
427
00:37:52,960 --> 00:37:55,560
because he wants us
to have aspirations...
428
00:37:55,680 --> 00:37:57,400
as lofty as the mountains and rivers.
429
00:37:57,880 --> 00:38:00,120
After that, somebody had
spread false rumour about it...
430
00:38:00,360 --> 00:38:02,240
until there was a huge issue
because of it.
431
00:38:02,520 --> 00:38:05,240
The strategy used by my late teacher,
Qin Yong, to strengthen the country...
432
00:38:05,400 --> 00:38:07,600
was by being generous to the people...
433
00:38:07,760 --> 00:38:09,120
and with the whole world in his mind.
434
00:38:09,280 --> 00:38:11,600
He used his courage,
knowledge and wisdom alone...
435
00:38:11,720 --> 00:38:13,080
to take care of the people...
436
00:38:13,240 --> 00:38:14,960
and to protect the world.
437
00:38:16,640 --> 00:38:17,800
So,
438
00:38:17,880 --> 00:38:20,880
the blank Book of Mountains and Rivers
is for you to fill it up...
439
00:38:20,960 --> 00:38:23,240
with new aspirations
and bold visions...
440
00:38:23,360 --> 00:38:25,080
when you grow up.
441
00:38:36,200 --> 00:38:38,680
Study well. Don't be naughty.
442
00:38:45,760 --> 00:38:48,080
Let's go now.. Let's not disturb
the children anymore.
443
00:39:01,320 --> 00:39:02,920
Emperor Wen watches from the heaven,
444
00:39:03,080 --> 00:39:05,480
Emperor Wen watches from the heaven,
445
00:39:05,600 --> 00:39:07,160
shining bright and brings us light.
446
00:39:07,240 --> 00:39:10,120
shining bright and brings us light.
447
00:39:10,480 --> 00:39:13,520
The Zhou kingdom has it's age,
448
00:39:13,600 --> 00:39:16,960
but the fate of nation
is yet to be known.
449
00:39:44,080 --> 00:39:45,280
Wu You.
450
00:39:48,760 --> 00:39:50,760
How unlucky we are...
451
00:39:52,600 --> 00:39:54,880
to be straddled in a chaotic world...
452
00:39:56,760 --> 00:39:59,120
and to be strapped in other's plot.
453
00:40:00,600 --> 00:40:06,520
The world is warm but
sincerity is easily gone.
454
00:40:09,560 --> 00:40:11,480
And how lucky we are...
455
00:40:12,640 --> 00:40:15,040
to be able to lay down the
foundation for a peaceful world...
456
00:40:15,920 --> 00:40:18,080
while keeping our aspirations in mind.
457
00:40:19,600 --> 00:40:24,800
There are greed and jealousy and
people's hearts are unpredictable.
458
00:40:24,920 --> 00:40:27,320
Actually, there is
no absolute destiny.
459
00:40:28,960 --> 00:40:31,000
One's destiny...
460
00:40:31,440 --> 00:40:34,160
is up to oneself after all.
461
00:40:37,600 --> 00:40:39,480
Some were utterly helpless.
462
00:40:41,320 --> 00:40:43,520
Some betrayed themselves.
463
00:40:45,640 --> 00:40:47,760
Some had lost their way to darkness.
464
00:40:50,080 --> 00:40:52,760
Naturally, there were some who
came back to their senses completely.
465
00:40:55,040 --> 00:40:57,200
Some who seek and explored.
466
00:40:59,000 --> 00:41:01,200
And some who sacrificed
themselves for others.
467
00:41:04,880 --> 00:41:06,760
I just hope that from now on,
468
00:41:07,640 --> 00:41:09,760
I can be with you until
we are old and Gray...
469
00:41:11,040 --> 00:41:13,440
to walk determinedly...
470
00:41:14,200 --> 00:41:16,000
on this path...
471
00:41:16,600 --> 00:41:18,320
that we had chosen.
472
00:41:32,280 --> 00:41:38,080
How love and hatred fool the people.
473
00:41:38,440 --> 00:41:43,960
Time is passing and
your lover is waiting for you.
474
00:41:44,840 --> 00:41:51,040
I'm lost in thought,
thinking about my lonely fate.
475
00:41:51,200 --> 00:41:57,080
The world is warm but
sincerity is easily gone.
476
00:41:57,480 --> 00:42:03,360
How right and wrong the people.
477
00:42:03,880 --> 00:42:09,360
Time is passing and
your lover is hurting.
478
00:42:10,080 --> 00:42:16,280
It's inevitable that we part but
I just wish that it won't be so cruel.
479
00:42:16,520 --> 00:42:22,520
After the harsh winter,
comes spring again.
480
00:42:22,800 --> 00:42:30,720
After the harsh winter,
comes spring again.
35092
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.