All language subtitles for Princess Silver Ep 58

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:26,680 --> 00:01:29,720 " Princess Silver " 2 00:01:30,160 --> 00:01:32,480 Episode 58 3 00:01:33,520 --> 00:01:34,800 My master... 4 00:01:35,120 --> 00:01:39,880 recorded another way to remove the poison on another tome: 5 00:01:41,000 --> 00:01:42,800 blood for blood... 6 00:01:43,880 --> 00:01:45,480 a life... 7 00:01:45,840 --> 00:01:47,240 for a life. 8 00:01:52,360 --> 00:01:53,720 From now on, 9 00:01:53,920 --> 00:01:55,760 your life is my life. 10 00:01:56,000 --> 00:01:57,960 I'll make sure to protect you well. 11 00:01:59,000 --> 00:02:01,480 I already found a way to neutralise your poison completely. 12 00:02:01,720 --> 00:02:03,920 As long as you agree to go to a place with me, 13 00:02:04,360 --> 00:02:07,080 I'll make sure that you and your child will be safe. 14 00:02:11,360 --> 00:02:12,800 Why? 15 00:02:20,840 --> 00:02:22,240 Why? 16 00:03:17,720 --> 00:03:20,200 Hen Xiang, what are you waiting for? 17 00:03:21,440 --> 00:03:22,920 Alright. 18 00:03:24,680 --> 00:03:25,960 Hen Xiang! 19 00:04:34,600 --> 00:04:36,160 Your Majesty. 20 00:05:01,280 --> 00:05:02,760 Nian. 21 00:05:08,320 --> 00:05:09,600 Chou. 22 00:05:18,520 --> 00:05:19,880 Go now! 23 00:06:20,080 --> 00:06:21,560 Nian. 24 00:06:22,080 --> 00:06:23,640 Chou. 25 00:06:44,840 --> 00:06:46,560 You've done very well. 26 00:06:47,360 --> 00:06:49,320 And you've protected... 27 00:06:49,520 --> 00:06:51,600 both of the children well. 28 00:06:55,680 --> 00:06:57,240 Chou. 29 00:07:00,200 --> 00:07:02,040 I'll find you again... 30 00:07:03,040 --> 00:07:05,120 in my next life. 31 00:07:10,120 --> 00:07:14,240 I regret the one mistake that I made so much. 32 00:07:14,600 --> 00:07:18,440 All hopes are lost, how do I start over? 33 00:07:18,600 --> 00:07:20,400 In your next life, 34 00:07:20,920 --> 00:07:22,840 don't meet me anymore. 35 00:07:23,120 --> 00:07:27,680 I blamed the mistake that happened too soon. 36 00:08:03,800 --> 00:08:05,280 Wu Chou. 37 00:08:10,600 --> 00:08:14,880 It never ends, love will fade. 38 00:08:15,080 --> 00:08:19,160 The blossoms fall, and I waited in silence. 39 00:08:19,440 --> 00:08:23,640 I cling onto the past despite the pains. 40 00:08:23,760 --> 00:08:27,800 I won't let our love be a regret. 41 00:08:28,000 --> 00:08:32,320 Live without sorrow, die without any hate. 42 00:08:32,520 --> 00:08:36,720 This is the leniency that you've shown me. 43 00:08:37,240 --> 00:08:38,840 Nian. 44 00:08:41,120 --> 00:08:42,600 Nian. 45 00:08:45,400 --> 00:08:49,720 Live without sorrow, die without any hate. 46 00:08:50,000 --> 00:08:53,320 This is the leniency that you've shown me. 47 00:08:53,520 --> 00:08:55,120 Don't worry. 48 00:08:55,320 --> 00:08:56,880 I promise you. 49 00:08:57,280 --> 00:08:59,640 I'll take good care of your child. 50 00:09:03,040 --> 00:09:04,400 Wu You. 51 00:09:04,720 --> 00:09:06,720 From now on, we don't owe each other anymore. 52 00:09:06,960 --> 00:09:11,120 Luckily, a ray of light has shone into my life... 53 00:09:12,080 --> 00:09:14,160 before I'm totally swallowed up by dark hatred. 54 00:09:28,560 --> 00:09:29,760 Father. 55 00:09:32,160 --> 00:09:33,320 Father. 56 00:09:38,600 --> 00:09:39,800 Father. 57 00:09:48,720 --> 00:09:49,920 Father. 58 00:09:52,880 --> 00:09:54,160 -Father. -Father. 59 00:09:54,440 --> 00:09:55,640 Father. 60 00:09:58,640 --> 00:10:00,000 -Father. -Father. 61 00:10:00,160 --> 00:10:01,360 Father. 62 00:10:01,600 --> 00:10:02,920 Father. 63 00:10:03,600 --> 00:10:07,040 I know that my life is coming to an end. 64 00:10:08,000 --> 00:10:10,520 So, I'm holding on to my last breath... 65 00:10:10,800 --> 00:10:13,080 to wait for both of you here. 66 00:10:14,760 --> 00:10:16,880 All these sins. 67 00:10:18,360 --> 00:10:20,920 They should be bore by me alone. 68 00:10:21,840 --> 00:10:23,600 Back then, 69 00:10:25,760 --> 00:10:28,200 because of my wild ambition to rebuilt the country, 70 00:10:30,120 --> 00:10:32,880 I had played with other's feelings. 71 00:10:34,440 --> 00:10:36,320 And the price I have to pay... 72 00:10:37,000 --> 00:10:40,640 is to see both of you brothers destroying each other. 73 00:10:41,120 --> 00:10:42,440 Father. 74 00:10:43,360 --> 00:10:44,760 Crown prince. 75 00:10:46,400 --> 00:10:47,800 Wu Chou. 76 00:10:49,720 --> 00:10:52,240 And your children... 77 00:10:52,600 --> 00:10:53,680 Father. 78 00:10:54,000 --> 00:10:57,360 have become the innocent victims. 79 00:10:58,480 --> 00:11:01,000 Both of you... 80 00:11:03,800 --> 00:11:06,560 have to remember the mistake I made. 81 00:11:07,040 --> 00:11:08,600 In the future, 82 00:11:10,320 --> 00:11:11,960 don't fail to live up to... 83 00:11:12,280 --> 00:11:14,360 the people of our country. 84 00:11:14,600 --> 00:11:16,160 -Father. -Father. 85 00:11:16,400 --> 00:11:18,720 Father, we haven't met each other for so long. 86 00:11:19,040 --> 00:11:21,280 I still have many things to report to you. 87 00:11:24,040 --> 00:11:25,680 Yun. 88 00:11:31,400 --> 00:11:32,600 Father. 89 00:11:33,560 --> 00:11:34,760 Father. 90 00:11:35,440 --> 00:11:37,680 Father! 91 00:12:04,120 --> 00:12:05,960 Zongzheng Yun He! 92 00:12:07,920 --> 00:12:10,640 This is your karma. 93 00:12:11,120 --> 00:12:12,680 Your karma! 94 00:12:12,920 --> 00:12:14,240 Cut the nonsense. 95 00:12:15,280 --> 00:12:18,080 Where is Man Yao? 96 00:12:20,880 --> 00:12:22,160 You have... 97 00:12:23,720 --> 00:12:25,880 searched the whole palace for her... 98 00:12:26,520 --> 00:12:28,680 but you couldn't find her. 99 00:12:29,760 --> 00:12:31,360 It means that... 100 00:12:33,000 --> 00:12:34,880 she is dead. 101 00:12:36,960 --> 00:12:39,480 Wu You, we have searched the whole palace from the inside out. 102 00:12:39,680 --> 00:12:41,160 And we couldn't find Consort Rong Le. 103 00:12:41,360 --> 00:12:43,400 But Xiao Sha is still looking for her. 104 00:12:46,360 --> 00:12:47,640 I don't believe you. 105 00:12:48,000 --> 00:12:49,240 Give her back to me. 106 00:13:45,760 --> 00:13:46,920 Man Yao. 107 00:15:18,160 --> 00:15:19,320 Man Yao. 108 00:15:50,680 --> 00:15:52,000 Brother Qi. 109 00:15:53,160 --> 00:15:54,640 Wait for me. 110 00:15:55,720 --> 00:15:57,120 Brother Qi. 111 00:15:59,520 --> 00:16:00,800 Wait for me. 112 00:16:00,960 --> 00:16:02,000 Stop right there. 113 00:16:02,320 --> 00:16:03,320 You... 114 00:16:06,240 --> 00:16:08,480 Why are you still alive? 115 00:16:09,240 --> 00:16:12,200 How is it possible that my Qi is dead? 116 00:16:12,600 --> 00:16:15,040 Although he has contacted the Destined Poison, 117 00:16:16,080 --> 00:16:18,240 for the past 20 years and more, 118 00:16:18,720 --> 00:16:22,840 I had carefully used the most valuable medicine to prolong his life. 119 00:16:23,640 --> 00:16:25,440 You must be... 120 00:16:26,240 --> 00:16:29,640 the reason behind his death. 121 00:16:30,640 --> 00:16:32,520 Brother Qi is dead? 122 00:16:34,880 --> 00:16:36,040 Brother Qi. 123 00:16:38,200 --> 00:16:40,160 Why are you still here? 124 00:16:41,400 --> 00:16:42,840 Are you... 125 00:16:43,320 --> 00:16:45,640 afraid that your mother will suspect you? 126 00:16:45,960 --> 00:16:47,560 Are you afraid that your mother... 127 00:16:48,640 --> 00:16:51,160 will stop Ke from getting rid of the poison inside me? 128 00:16:52,360 --> 00:16:55,480 You have already given your blood and life to me. 129 00:16:56,440 --> 00:16:58,800 Now, you even use your dead body... 130 00:16:59,640 --> 00:17:01,560 to protect me. 131 00:17:02,280 --> 00:17:03,640 No. 132 00:17:04,120 --> 00:17:05,720 That is impossible. 133 00:17:06,240 --> 00:17:07,640 That is impossible. 134 00:17:08,120 --> 00:17:09,680 Brother Qi. 135 00:17:11,400 --> 00:17:12,840 I'm sorry. 136 00:17:13,280 --> 00:17:15,680 I shouldn't have forgotten about you. 137 00:17:17,680 --> 00:17:20,080 How could I have forgotten about you? 138 00:17:20,600 --> 00:17:21,840 Then, why don't you... 139 00:17:22,000 --> 00:17:23,880 die together with him? 140 00:17:24,080 --> 00:17:27,280 You are not worthy for all the things that Qi had done for you. 141 00:17:42,640 --> 00:17:43,960 You... 142 00:17:45,240 --> 00:17:48,160 should have already been dead when you contacted... 143 00:17:48,480 --> 00:17:49,960 the Scorpion Toxin. 144 00:17:50,760 --> 00:17:52,720 If Qi had not saved you... 145 00:17:53,000 --> 00:17:54,680 by putting the medicine... 146 00:17:54,840 --> 00:17:57,240 in your snacks to protect your heart, 147 00:17:57,440 --> 00:18:00,160 you wouldn't have gotten off with just white hair. 148 00:18:00,920 --> 00:18:02,600 But in order to save you, 149 00:18:02,800 --> 00:18:05,160 do you know what punishment he received? 150 00:18:05,760 --> 00:18:08,120 You are unworthy of being a mother. 151 00:18:11,040 --> 00:18:13,120 The things that I did... 152 00:18:14,560 --> 00:18:16,280 were nothing. 153 00:18:17,800 --> 00:18:19,840 The physical pain Qi felt... 154 00:18:20,440 --> 00:18:22,320 is nothing... 155 00:18:22,520 --> 00:18:25,480 compared to the heartache he felt when he knew that... 156 00:18:25,640 --> 00:18:27,840 you had fallen in love with Zongzheng Wu You. 157 00:18:28,920 --> 00:18:30,480 In order to save you, 158 00:18:30,760 --> 00:18:33,680 he gave you to others with his own hands. 159 00:18:34,680 --> 00:18:36,440 He had to put his pride in his pocket... 160 00:18:36,760 --> 00:18:39,720 and he had to put up with your hatred towards him. 161 00:18:44,560 --> 00:18:45,600 No. 162 00:18:47,320 --> 00:18:49,480 It's all because of you. 163 00:18:50,520 --> 00:18:51,640 Fu Yuan. 164 00:18:52,440 --> 00:18:54,480 My father had indeed hurt you before. 165 00:18:56,800 --> 00:18:58,720 But my mother had forgiven you. 166 00:19:00,640 --> 00:19:02,440 Wu Chou had respected and taken care of you. 167 00:19:03,080 --> 00:19:04,800 Man Yao had helped you before. 168 00:19:06,080 --> 00:19:07,600 And the people from several countries... 169 00:19:07,800 --> 00:19:09,480 had protected and served you. 170 00:19:10,360 --> 00:19:12,200 But because of your own hatred, 171 00:19:13,000 --> 00:19:14,800 you have hurt so many people. 172 00:19:15,560 --> 00:19:16,960 And you almost... 173 00:19:17,120 --> 00:19:19,840 incite war between us few countries. 174 00:19:20,680 --> 00:19:22,160 Reprisal breeds reprisal. 175 00:19:22,280 --> 00:19:23,920 But the people are innocent. 176 00:19:24,200 --> 00:19:26,840 When you willingly let yourself be swallowed up by hatred, 177 00:19:28,480 --> 00:19:32,160 -you should have expected this ending. -Everything that all of you did... 178 00:19:32,280 --> 00:19:34,280 is fake and insincere! 179 00:19:39,400 --> 00:19:41,120 I have nothing now. 180 00:20:29,120 --> 00:20:31,560 Everything that you see can be fabricated. 181 00:20:32,000 --> 00:20:34,000 So, you have to believe in your heart. 182 00:20:34,920 --> 00:20:38,200 I'm the one who wishes for your happiness the most in this world. 183 00:20:41,760 --> 00:20:44,760 What I can promise you now is, your child will be fine. 184 00:20:44,920 --> 00:20:46,240 Your child will be safe. 185 00:20:46,720 --> 00:20:47,920 I won't lie to you. 186 00:20:48,040 --> 00:20:50,320 I promise to neutralise your poison for sure, Man. 187 00:20:51,240 --> 00:20:54,240 I just hope that you can trust me for one last time. 188 00:21:06,040 --> 00:21:07,120 Man. 189 00:21:07,360 --> 00:21:08,520 Since... 190 00:21:08,840 --> 00:21:10,840 I won't be able to bring you happiness, 191 00:21:11,760 --> 00:21:13,040 I should just... 192 00:21:13,520 --> 00:21:15,680 give you my blessings. 193 00:21:21,240 --> 00:21:22,400 Man, 194 00:21:23,120 --> 00:21:25,040 don't forgive me. 195 00:21:25,240 --> 00:21:26,880 Continue to hate me like this. 196 00:21:28,520 --> 00:21:31,080 Because, when the people you hate leave you, 197 00:21:32,320 --> 00:21:34,440 you won't be too sad about it. 198 00:22:09,960 --> 00:22:12,040 " Here lies Zongzheng Wu Chou and Qin Xiang " 199 00:22:25,560 --> 00:22:26,600 Wu Chou. 200 00:22:26,920 --> 00:22:28,840 Mother had taught me this song. 201 00:22:29,360 --> 00:22:30,760 I hope that you'll like it. 202 00:22:31,880 --> 00:22:34,880 Whenever she thought about her other lost child, 203 00:22:36,120 --> 00:22:38,160 he will play this song alone. 204 00:22:40,040 --> 00:22:42,200 Unfortunately, you didn't get to hear it... 205 00:22:42,760 --> 00:22:44,320 when you are still alive. 206 00:22:56,600 --> 00:22:57,800 Man Yao... 207 00:22:58,120 --> 00:23:00,200 is still not willing to leave Western Qi? 208 00:23:01,160 --> 00:23:03,240 Consort Rong Le is not willing to talk much. 209 00:23:03,560 --> 00:23:05,240 She just sits in the tearoom alone... 210 00:23:05,520 --> 00:23:07,160 and wanders around the Cold Harem. 211 00:23:08,480 --> 00:23:10,560 If that's the case, no need to disturb her anymore. 212 00:23:18,240 --> 00:23:20,880 All of us are not able to blot out our past... 213 00:23:22,080 --> 00:23:24,600 and the deep hatred that is engraved in our heart. 214 00:23:26,400 --> 00:23:30,080 A few years ago, I might force her to come with me at all cost. 215 00:23:32,200 --> 00:23:34,080 But time has changed. 216 00:23:34,840 --> 00:23:36,680 Sooner or later, we will understand that... 217 00:23:37,880 --> 00:23:39,800 putting down things that we are persistent on... 218 00:23:40,800 --> 00:23:42,400 is leniency towards ourselves. 219 00:23:42,880 --> 00:23:44,000 Your Highness. 220 00:23:44,760 --> 00:23:46,520 When Emperor of Qi was still alive, 221 00:23:46,720 --> 00:23:48,760 he had asked you to help him with something. 222 00:23:54,280 --> 00:23:55,760 Greetings, Your Highness. 223 00:24:00,320 --> 00:24:02,360 When His Majesty was still alive, he wrote this letter... 224 00:24:02,480 --> 00:24:05,640 and instructed me to give it to you and only you. 225 00:24:20,680 --> 00:24:22,040 Prince Li. 226 00:24:22,240 --> 00:24:24,040 This letter represents me. 227 00:24:25,200 --> 00:24:27,040 My life is going to end soon. 228 00:24:27,240 --> 00:24:29,560 But I still have some regrets in my life. 229 00:24:30,160 --> 00:24:32,080 Although we are not close, 230 00:24:32,240 --> 00:24:33,880 in this world, 231 00:24:34,080 --> 00:24:36,480 you are the only one generous enough... 232 00:24:36,800 --> 00:24:38,800 for me to count on. 233 00:24:42,640 --> 00:24:44,400 My mother had sinned throughout her life. 234 00:24:44,560 --> 00:24:46,920 As her son, I'll repay it with my life. 235 00:24:47,200 --> 00:24:50,560 I hope that her victims will be able to forgive her for her crimes... 236 00:24:50,880 --> 00:24:52,640 and let go of their hatred. 237 00:24:54,280 --> 00:24:57,400 Me and Qin Man's destiny has ended a long time ago. 238 00:24:58,120 --> 00:25:01,160 You are the only one she loves... 239 00:25:01,400 --> 00:25:03,160 in this whole wide world. 240 00:25:03,880 --> 00:25:07,440 I hope that you can keep your promise... 241 00:25:07,840 --> 00:25:11,320 to respect and love her forever. 242 00:25:12,720 --> 00:25:14,520 Western Qi is poor and weak. 243 00:25:14,880 --> 00:25:16,400 Our people are suffering. 244 00:25:16,880 --> 00:25:20,080 I'm afraid that my death will lead to the destruction of our nation. 245 00:25:20,920 --> 00:25:24,440 I hope that you can take care of my people... 246 00:25:24,920 --> 00:25:28,000 as a benevolent ruler. 247 00:25:29,240 --> 00:25:35,040 I can saw you turning your back towards me. 248 00:25:35,560 --> 00:25:41,760 I weep for the good times we had that was broken. 249 00:25:42,400 --> 00:25:49,120 I have so many memories of you but it'll never be enough. 250 00:25:51,120 --> 00:25:53,480 " Five years later " 251 00:25:58,000 --> 00:26:03,760 I tried to capture you but I've broken your wings. 252 00:26:04,440 --> 00:26:10,800 Separation is our only end. I promise you with my burning heart. 253 00:26:11,280 --> 00:26:17,640 If you are willing to believe in this world again, 254 00:26:17,960 --> 00:26:23,760 please remember that... 255 00:26:25,720 --> 00:26:31,760 I once loved you. 256 00:26:32,440 --> 00:26:36,160 " Here lies Brother Rong Qi " 257 00:26:45,600 --> 00:26:46,680 Xiao Sha. 258 00:26:47,320 --> 00:26:48,760 Thank you for taking care... 259 00:26:49,160 --> 00:26:50,760 of my brother all these years. 260 00:26:52,840 --> 00:26:54,600 If His Majesty can hear us from the underworld, 261 00:26:55,040 --> 00:26:57,240 he can definitely hear your grief. 262 00:26:58,280 --> 00:27:00,240 I still feel guilty after all these years. 263 00:27:01,080 --> 00:27:03,200 When you and His Majesty were in Chen, 264 00:27:03,360 --> 00:27:05,080 His Majesty had insisted to take you away... 265 00:27:05,200 --> 00:27:08,200 because he had found the other half of the medical book of Lone Frost Sage. 266 00:27:08,960 --> 00:27:11,080 If I had chosen to believe in him back then, 267 00:27:11,720 --> 00:27:13,560 we might be able to turn things around. 268 00:27:14,000 --> 00:27:15,360 You are not to be blamed. 269 00:27:17,760 --> 00:27:19,080 Destiny is called destiny... 270 00:27:19,840 --> 00:27:21,440 because... 271 00:27:22,880 --> 00:27:25,160 it's about the choice you make with your destiny. 272 00:27:26,280 --> 00:27:27,480 Somebody... 273 00:27:28,000 --> 00:27:30,120 will sacrifice their own child... 274 00:27:30,280 --> 00:27:32,000 to save themselves. 275 00:27:33,040 --> 00:27:34,200 Somebody... 276 00:27:34,720 --> 00:27:36,480 will sacrifice their own lives... 277 00:27:36,800 --> 00:27:38,240 for others. 278 00:27:39,200 --> 00:27:40,760 Brother Qi is that somebody. 279 00:27:41,680 --> 00:27:44,440 Since birth, he knew that life is short. 280 00:27:45,480 --> 00:27:47,600 That's why he could sympathise and forgive... 281 00:27:48,080 --> 00:27:51,400 the sufferings in this world. 282 00:27:53,240 --> 00:27:55,080 He rather sacrificed himself... 283 00:27:55,400 --> 00:27:56,800 for others' well-being. 284 00:27:59,200 --> 00:28:00,280 Consort Rong Le. 285 00:28:00,600 --> 00:28:02,080 Have a chat with His Majesty. 286 00:28:02,480 --> 00:28:03,920 I'll take my leave now. 287 00:28:35,200 --> 00:28:36,240 Brother Qi. 288 00:28:36,920 --> 00:28:38,560 The green plum wine this year... 289 00:28:38,880 --> 00:28:41,440 is much more sweeter than the previous year. 290 00:28:46,680 --> 00:28:48,640 I wonder if your wishes... 291 00:28:49,080 --> 00:28:50,800 have come true in your next life... 292 00:28:51,560 --> 00:28:53,200 where you can be a normal person... 293 00:28:54,040 --> 00:28:55,920 who lives without the torture of illness... 294 00:28:56,480 --> 00:28:58,480 and one who can live a simple and happy life... 295 00:28:58,920 --> 00:29:02,400 with the one you love forever. 296 00:29:38,600 --> 00:29:41,320 " Linan Door " 297 00:30:03,120 --> 00:30:06,760 Rong Le, the Elder Princess of Western Qi has arrived. 298 00:30:07,320 --> 00:30:08,440 Why isn't Prince Li here... 299 00:30:08,560 --> 00:30:10,520 to welcome the princess in person? 300 00:30:10,960 --> 00:30:13,880 If Wu You doesn't wish to do it, nobody can force him to. 301 00:30:14,120 --> 00:30:16,720 My advice for you is to go back as soon as you can. 302 00:30:25,920 --> 00:30:27,120 Stop the carriage. 303 00:31:25,200 --> 00:31:28,560 I think of you when the moon is full, when it's a crescent... 304 00:31:28,920 --> 00:31:31,800 and when it's white. 305 00:31:32,760 --> 00:31:38,160 You who came to a strange land to build our lands together. 306 00:31:39,640 --> 00:31:43,120 I think of you when night has fallen... 307 00:31:43,600 --> 00:31:47,600 and when the fog has parted. 308 00:31:48,760 --> 00:31:53,040 My yearning for you has turned you into my reason. 309 00:31:55,080 --> 00:32:01,160 You are my happiness, my worries and my abyss. 310 00:32:01,440 --> 00:32:03,320 Finally, my wait has come to an end. 311 00:32:05,160 --> 00:32:06,960 All these years, I... 312 00:32:09,320 --> 00:32:12,840 I don't want distance but I stayed away from you. 313 00:32:13,080 --> 00:32:16,800 I want to do it but I can't. 314 00:32:19,240 --> 00:32:20,920 Say no more. 315 00:32:21,960 --> 00:32:23,280 I understand. 316 00:32:28,800 --> 00:32:30,880 " Yu and Ke Apothecary House " 317 00:32:33,480 --> 00:32:35,880 Now, the country is peaceful and the people are rich. 318 00:32:36,040 --> 00:32:38,480 There are less and less people who come here to be treated. 319 00:32:38,680 --> 00:32:40,000 I'm glad to be in this idle life. 320 00:32:40,120 --> 00:32:41,800 You know that in this life, 321 00:32:41,920 --> 00:32:45,040 I just want to be a free man who drinks and writes poems as I please. 322 00:32:45,240 --> 00:32:48,360 Yes. I know you want to visit the public house every day. 323 00:32:50,640 --> 00:32:53,000 Are you jealous? 324 00:32:53,680 --> 00:32:56,080 All these years, it had taken us a lot to bring peace to the world. 325 00:32:56,280 --> 00:32:57,880 And the transformation is successful too. 326 00:32:58,160 --> 00:32:59,480 When I come back to the capital this time, 327 00:32:59,640 --> 00:33:02,720 I didn't talk to any other ladies at all. 328 00:33:03,040 --> 00:33:04,480 I had accompanied you every day. 329 00:33:04,640 --> 00:33:07,600 This apothecary house has almost become my home. 330 00:33:09,440 --> 00:33:12,040 Enough. We have nothing to do anyway. 331 00:33:12,600 --> 00:33:13,920 Let's go out and have a walk. 332 00:33:14,600 --> 00:33:16,120 Alright. 333 00:33:17,560 --> 00:33:19,000 " Closed " 334 00:33:19,360 --> 00:33:21,360 The coronation is in two days' time. 335 00:33:21,520 --> 00:33:23,200 Even my brother has gone into the palace to help. 336 00:33:23,360 --> 00:33:25,760 But you are still here, doing nothing every day. 337 00:33:26,200 --> 00:33:28,720 Are you really not going back to the palace to be a prince? 338 00:33:29,080 --> 00:33:32,440 -Actually, I... -Isn't this Prince Chen? 339 00:33:32,960 --> 00:33:34,880 -Prince Chen. -Prince Chen. 340 00:33:35,000 --> 00:33:36,320 Isn't this Prince Chen? 341 00:33:36,440 --> 00:33:38,440 -Come in. Come and play. -Prince Chen! 342 00:33:38,600 --> 00:33:40,720 So, you brought me out because you want to visit the public house. 343 00:33:40,880 --> 00:33:42,960 No. This is just a coincidence. 344 00:33:43,360 --> 00:33:44,480 Purely coincidence. 345 00:33:44,600 --> 00:33:45,720 I don't care anymore. 346 00:33:46,000 --> 00:33:49,720 I've already decided to treat patients for the rest of my life. 347 00:33:49,880 --> 00:33:51,640 If you can't bear to separate with your public house, 348 00:33:51,800 --> 00:33:53,600 you can go back and be a prince then. 349 00:33:55,320 --> 00:33:58,240 Of course I can bear it. For you, I can bear anything. 350 00:33:58,840 --> 00:33:59,920 In the future, 351 00:34:00,080 --> 00:34:02,280 if you want to sample all of the herbs in this world, 352 00:34:02,400 --> 00:34:04,640 I'll travel the whole wide world with you. 353 00:34:04,880 --> 00:34:06,400 If you want to publish medical books, 354 00:34:06,560 --> 00:34:08,520 I'll prepare the ink and brush for you. 355 00:34:09,040 --> 00:34:10,480 But, 356 00:34:11,560 --> 00:34:13,000 about that thing, 357 00:34:13,800 --> 00:34:15,400 when are we going to do it? 358 00:34:17,320 --> 00:34:18,840 I don't know what you are talking about. 359 00:34:20,040 --> 00:34:22,800 You had already promised me before this. 360 00:34:22,960 --> 00:34:25,600 Since you pretend not to know about it, I'll ask you again then. 361 00:34:27,360 --> 00:34:28,560 Xiao Ke. 362 00:34:28,960 --> 00:34:30,800 When are you going to marry me? 363 00:34:32,480 --> 00:34:34,080 I don't know what you are talking about. 364 00:34:34,320 --> 00:34:35,600 I don't understand. 365 00:34:37,080 --> 00:34:39,160 -You already... -Ke. 366 00:34:39,760 --> 00:34:41,400 What Wu Yu meant is, 367 00:34:41,560 --> 00:34:42,880 when are you going to marry him? 368 00:34:43,040 --> 00:34:45,320 -That's right, Wu You, Rong Le. -You are here, Princess Rong Le. 369 00:34:45,480 --> 00:34:47,680 When did I promise to marry him? 370 00:34:47,880 --> 00:34:48,960 Is that right? 371 00:34:49,360 --> 00:34:51,680 Ying has called you aunt for so many years. 372 00:34:51,880 --> 00:34:54,400 I didn't see you correcting him about it. 373 00:34:54,640 --> 00:34:57,280 That's right. Although Ying is quite naughty since young, 374 00:34:57,480 --> 00:34:59,640 he has done well with this. 375 00:35:00,120 --> 00:35:01,680 Wu You is right. 376 00:35:01,960 --> 00:35:03,360 Ke, come. 377 00:35:04,200 --> 00:35:05,280 I have a solution. 378 00:35:08,840 --> 00:35:10,200 How about... 379 00:35:10,400 --> 00:35:11,960 Let me tell you. 380 00:35:12,040 --> 00:35:13,720 Wu You, help me. 381 00:35:15,800 --> 00:35:17,240 Alright. 382 00:35:19,800 --> 00:35:22,200 Alright. I'll do as Princess Rong Le says then. 383 00:35:23,200 --> 00:35:25,120 Take a guess. Which hand is holding the flower. 384 00:35:25,200 --> 00:35:27,880 -If you managed to guess it right... -You'll marry me. 385 00:35:28,560 --> 00:35:31,040 -It's a deal then. -It's a deal. 386 00:35:39,440 --> 00:35:41,680 I'm guessing that it's in your right hand. 387 00:35:42,680 --> 00:35:45,240 -I got it right. -How did you know? 388 00:35:45,640 --> 00:35:47,360 I... 389 00:35:51,280 --> 00:35:53,000 How dare you cheat. 390 00:35:53,080 --> 00:35:54,920 I don't care. We have to do it again. 391 00:35:55,160 --> 00:35:57,360 -You already promised to marry me. -What are you doing? 392 00:35:57,480 --> 00:36:00,160 -You promised to marry me! -Let go of me! 393 00:36:00,880 --> 00:36:02,840 Let go of me, Wu Yu. 394 00:36:03,200 --> 00:36:05,320 All of you are so shameless. No. 395 00:36:05,480 --> 00:36:08,520 -We have to do it again. Let go! -No, I'm not going to let go! 396 00:36:11,160 --> 00:36:14,400 " School of Wisdom " 397 00:36:18,720 --> 00:36:20,080 The class starts now. 398 00:36:24,000 --> 00:36:26,720 We are going to talk about The Book of Mountains and Rivers today. 399 00:36:27,000 --> 00:36:30,760 Back then, Prince Li and his consort were brought together by this book. 400 00:36:31,400 --> 00:36:34,840 The world thought that the book contains brilliant military scheme. 401 00:36:35,240 --> 00:36:36,920 And those who have it will rule the world. 402 00:36:37,040 --> 00:36:38,840 So, many countries had their eyes on it. 403 00:36:40,040 --> 00:36:42,800 But those who are buried by the lust for power didn't know that... 404 00:36:43,240 --> 00:36:45,200 more than 10 years have passed since. 405 00:36:46,560 --> 00:36:48,600 The mountains and the rivers have changed... 406 00:36:48,800 --> 00:36:51,000 and more so for the people and things that live in it. 407 00:36:51,240 --> 00:36:54,640 In this world, there is no monotonous art of war. 408 00:36:57,000 --> 00:36:58,920 " The Book of Mountains and Rivers " 409 00:36:59,760 --> 00:37:01,280 Aunt Luo Yan. 410 00:37:01,400 --> 00:37:05,160 What about this Book of Mountains and Rivers that you gave us then? 411 00:37:10,360 --> 00:37:11,760 There is nothing... 412 00:37:11,880 --> 00:37:13,680 in our Book of Mountains and Rivers. 413 00:37:13,840 --> 00:37:15,680 Ying, Nian. 414 00:37:16,320 --> 00:37:19,200 Do you know what was written inside the book... 415 00:37:19,320 --> 00:37:20,840 that everybody is fighting for? 416 00:37:21,400 --> 00:37:22,520 Do you know? 417 00:37:22,680 --> 00:37:23,720 I don't know. 418 00:37:23,960 --> 00:37:26,240 -How about you? -I don't know as well. 419 00:37:26,400 --> 00:37:29,680 That book contains some drawings of mountains and rivers... 420 00:37:29,840 --> 00:37:33,040 as well as some boring poems written during one's free time. 421 00:37:35,960 --> 00:37:37,320 Father, mother. 422 00:37:37,520 --> 00:37:38,560 Don't be rude. 423 00:37:38,720 --> 00:37:40,520 Uncle, aunty. 424 00:37:45,200 --> 00:37:48,400 It is a drawing book used by my father... 425 00:37:48,600 --> 00:37:50,520 to teach me and my sister back then. 426 00:37:50,920 --> 00:37:52,800 It's called The Book of Mountains and Rivers... 427 00:37:52,960 --> 00:37:55,560 because he wants us to have aspirations... 428 00:37:55,680 --> 00:37:57,400 as lofty as the mountains and rivers. 429 00:37:57,880 --> 00:38:00,120 After that, somebody had spread false rumour about it... 430 00:38:00,360 --> 00:38:02,240 until there was a huge issue because of it. 431 00:38:02,520 --> 00:38:05,240 The strategy used by my late teacher, Qin Yong, to strengthen the country... 432 00:38:05,400 --> 00:38:07,600 was by being generous to the people... 433 00:38:07,760 --> 00:38:09,120 and with the whole world in his mind. 434 00:38:09,280 --> 00:38:11,600 He used his courage, knowledge and wisdom alone... 435 00:38:11,720 --> 00:38:13,080 to take care of the people... 436 00:38:13,240 --> 00:38:14,960 and to protect the world. 437 00:38:16,640 --> 00:38:17,800 So, 438 00:38:17,880 --> 00:38:20,880 the blank Book of Mountains and Rivers is for you to fill it up... 439 00:38:20,960 --> 00:38:23,240 with new aspirations and bold visions... 440 00:38:23,360 --> 00:38:25,080 when you grow up. 441 00:38:36,200 --> 00:38:38,680 Study well. Don't be naughty. 442 00:38:45,760 --> 00:38:48,080 Let's go now.. Let's not disturb the children anymore. 443 00:39:01,320 --> 00:39:02,920 Emperor Wen watches from the heaven, 444 00:39:03,080 --> 00:39:05,480 Emperor Wen watches from the heaven, 445 00:39:05,600 --> 00:39:07,160 shining bright and brings us light. 446 00:39:07,240 --> 00:39:10,120 shining bright and brings us light. 447 00:39:10,480 --> 00:39:13,520 The Zhou kingdom has it's age, 448 00:39:13,600 --> 00:39:16,960 but the fate of nation is yet to be known. 449 00:39:44,080 --> 00:39:45,280 Wu You. 450 00:39:48,760 --> 00:39:50,760 How unlucky we are... 451 00:39:52,600 --> 00:39:54,880 to be straddled in a chaotic world... 452 00:39:56,760 --> 00:39:59,120 and to be strapped in other's plot. 453 00:40:00,600 --> 00:40:06,520 The world is warm but sincerity is easily gone. 454 00:40:09,560 --> 00:40:11,480 And how lucky we are... 455 00:40:12,640 --> 00:40:15,040 to be able to lay down the foundation for a peaceful world... 456 00:40:15,920 --> 00:40:18,080 while keeping our aspirations in mind. 457 00:40:19,600 --> 00:40:24,800 There are greed and jealousy and people's hearts are unpredictable. 458 00:40:24,920 --> 00:40:27,320 Actually, there is no absolute destiny. 459 00:40:28,960 --> 00:40:31,000 One's destiny... 460 00:40:31,440 --> 00:40:34,160 is up to oneself after all. 461 00:40:37,600 --> 00:40:39,480 Some were utterly helpless. 462 00:40:41,320 --> 00:40:43,520 Some betrayed themselves. 463 00:40:45,640 --> 00:40:47,760 Some had lost their way to darkness. 464 00:40:50,080 --> 00:40:52,760 Naturally, there were some who came back to their senses completely. 465 00:40:55,040 --> 00:40:57,200 Some who seek and explored. 466 00:40:59,000 --> 00:41:01,200 And some who sacrificed themselves for others. 467 00:41:04,880 --> 00:41:06,760 I just hope that from now on, 468 00:41:07,640 --> 00:41:09,760 I can be with you until we are old and Gray... 469 00:41:11,040 --> 00:41:13,440 to walk determinedly... 470 00:41:14,200 --> 00:41:16,000 on this path... 471 00:41:16,600 --> 00:41:18,320 that we had chosen. 472 00:41:32,280 --> 00:41:38,080 How love and hatred fool the people. 473 00:41:38,440 --> 00:41:43,960 Time is passing and your lover is waiting for you. 474 00:41:44,840 --> 00:41:51,040 I'm lost in thought, thinking about my lonely fate. 475 00:41:51,200 --> 00:41:57,080 The world is warm but sincerity is easily gone. 476 00:41:57,480 --> 00:42:03,360 How right and wrong the people. 477 00:42:03,880 --> 00:42:09,360 Time is passing and your lover is hurting. 478 00:42:10,080 --> 00:42:16,280 It's inevitable that we part but I just wish that it won't be so cruel. 479 00:42:16,520 --> 00:42:22,520 After the harsh winter, comes spring again. 480 00:42:22,800 --> 00:42:30,720 After the harsh winter, comes spring again. 35092

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.