All language subtitles for Pele.2021.PORTUGUESE.1080p.NF.WEBRip.DDP5.1.x264-MRCS_track5_[eng]
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,720 --> 00:00:10,440
-[spectators cheering]
-[rhythmic marching]
2
00:00:15,040 --> 00:00:21,560
[marching band playing]
3
00:00:23,880 --> 00:00:25,720
[snare drums playing]
4
00:00:27,160 --> 00:00:29,400
[commentator in English]
What an incredible sight
5
00:00:29,920 --> 00:00:32,480
in the Aztec Stadium in Mexico City.
6
00:00:35,080 --> 00:00:37,640
I don't think anywhere ever in the world
7
00:00:37,720 --> 00:00:40,120
there's been an atmosphere
quite like this.
8
00:00:41,920 --> 00:00:46,840
[announcer in Spanish]
Today, I officially declare
9
00:00:47,360 --> 00:00:53,000
the 1970 World Cup open.
10
00:00:54,000 --> 00:00:59,240
[commentator in Portuguese]
The 1970 World Cup is underway!
11
00:00:59,320 --> 00:01:01,760
[spectators cheering]
12
00:01:03,040 --> 00:01:04,160
[Pelé] My dad said,
13
00:01:05,480 --> 00:01:07,640
"Football is for those who have guts."
14
00:01:10,400 --> 00:01:12,000
[suspenseful music playing]
15
00:01:12,080 --> 00:01:16,600
[heavy breathing]
16
00:01:17,920 --> 00:01:20,440
[crowd clamoring]
17
00:01:20,520 --> 00:01:22,840
[reporter 1 in English] Pelé,
the world's most famous footballer,
18
00:01:22,920 --> 00:01:24,560
was the man all eyes sought out…
19
00:01:24,640 --> 00:01:27,240
[reporter 2] On his legs,
Brazilian World Cup hopes are pinned.
20
00:01:27,320 --> 00:01:28,800
[reporter 3]
Followed every minute of the day…
21
00:01:28,880 --> 00:01:30,680
Pelé has hidden himself away.
22
00:01:30,760 --> 00:01:32,920
[reporter 4]
This is Pelé's fourth World Cup.
23
00:01:33,000 --> 00:01:35,560
He's worshiped to the point
where he's almost a prisoner.
24
00:01:35,640 --> 00:01:38,480
[reporter 5] There have been threats
to kidnap and even assassinate him.
25
00:01:42,280 --> 00:01:44,320
[Pelé in Portuguese]
Everything that was on the news,
26
00:01:44,400 --> 00:01:47,520
that I wouldn't be able to come back,
I wasn't in good shape...
27
00:01:48,560 --> 00:01:50,760
[reporter]
Pelé's form has declined to the point
28
00:01:50,840 --> 00:01:52,320
he's no longer the Pelé of old.
29
00:01:54,200 --> 00:01:55,920
[Pelé] ...it was a lot of pressure.
30
00:01:59,160 --> 00:02:00,160
[people clamoring]
31
00:02:00,240 --> 00:02:01,880
[male voice]
It's no longer time for talking.
32
00:02:03,560 --> 00:02:04,800
It's time for fighting.
33
00:02:08,720 --> 00:02:11,280
[Pelé] The World Cup
was important for the country.
34
00:02:13,040 --> 00:02:14,400
[men chanting]
35
00:02:15,320 --> 00:02:17,880
[Pelé] But in that moment,
I didn't want to be Pelé.
36
00:02:20,120 --> 00:02:22,280
I didn't like it. I didn't want it.
37
00:02:23,920 --> 00:02:25,120
I was praying,
38
00:02:25,200 --> 00:02:29,600
"God, this is my last World Cup.
Help me prepare for my last World Cup."
39
00:02:30,920 --> 00:02:34,120
[commentator in English]
In this moment, the Brazilians need Pelé.
40
00:02:34,200 --> 00:02:36,240
…the Brazilians need Pelé.
41
00:02:36,320 --> 00:02:40,960
[overlapping voices] Pelé.
42
00:02:41,040 --> 00:02:42,520
[male voice 1] The great Pelé.
43
00:02:42,600 --> 00:02:47,600
[overlapping voices] Pelé.
44
00:02:48,040 --> 00:02:48,960
[male voice 2] Pelé!
45
00:02:49,480 --> 00:02:52,120
[male voice 3]
Pelé is not as good as he was.
46
00:02:53,040 --> 00:02:57,320
-[music building]
-[spectators chanting] Pelé!
47
00:02:59,800 --> 00:03:01,440
[music fades]
48
00:03:37,560 --> 00:03:39,520
[Pelé in Portuguese] Brazil is my country.
49
00:03:39,600 --> 00:03:41,440
It means everything to me.
50
00:03:42,840 --> 00:03:45,400
It's the country that brought me
into this world.
51
00:03:45,920 --> 00:03:48,640
[soft guitar music playing]
52
00:03:59,680 --> 00:04:02,960
[Pelé] Brazil was a very young country,
not very well-known.
53
00:04:06,440 --> 00:04:09,360
I remember my grandparents,
they sold firewood.
54
00:04:11,440 --> 00:04:13,720
They had horses and their cart.
55
00:04:13,800 --> 00:04:17,120
A lot of the time, I rode the horses
when I was around ten years old.
56
00:04:24,400 --> 00:04:26,760
I didn't know other countries existed.
57
00:04:27,360 --> 00:04:30,640
I thought Brazil was
the most beautiful country in the world.
58
00:04:37,320 --> 00:04:40,120
We came from nothing.
We didn't have much.
59
00:04:46,560 --> 00:04:50,360
We were poor, but we were
always able to work. My father worked.
60
00:04:56,960 --> 00:05:00,840
My father, he was a football player,
and his nickname was Dondinho.
61
00:05:03,640 --> 00:05:05,720
I was known as Dondinho's son.
62
00:05:08,480 --> 00:05:11,000
My dream was always to be like my father.
63
00:05:11,520 --> 00:05:14,840
I thought my father was
the best player in the world.
64
00:05:23,880 --> 00:05:25,520
[woman]
When Pelé arrived home from school,
65
00:05:25,600 --> 00:05:28,720
he was always kicking a ball about
with friends in the street.
66
00:05:29,480 --> 00:05:31,120
He loved to play.
67
00:05:31,640 --> 00:05:34,560
When he was inside, he was a troublemaker.
68
00:05:35,080 --> 00:05:37,880
He always had a lot of energy.
69
00:05:41,960 --> 00:05:43,560
There was a point in my father's career
70
00:05:43,640 --> 00:05:46,880
when he got injured
and his club was late paying him,
71
00:05:47,400 --> 00:05:50,200
and so Pelé thought
he had to help at home,
72
00:05:50,280 --> 00:05:51,840
so he started to work.
73
00:06:07,240 --> 00:06:09,640
[Pelé] I shined shoes, cleaned shoes
74
00:06:09,720 --> 00:06:11,320
to help my family.
75
00:06:15,240 --> 00:06:18,560
[interviewer] Did you think that one day
you would be a famous football player?
76
00:06:19,080 --> 00:06:20,160
No.
77
00:06:21,840 --> 00:06:26,240
The principles that I was raised with,
I still have them to this day.
78
00:06:27,120 --> 00:06:29,360
It was my family that gave them to me.
79
00:06:29,880 --> 00:06:33,720
I never thought, despite everything
that's happened in my life, and even now,
80
00:06:33,800 --> 00:06:36,120
I never think I am better than anyone.
81
00:06:37,080 --> 00:06:41,200
I think this was because of the principles
and the upbringing my parents gave me.
82
00:06:41,280 --> 00:06:42,120
Thank God.
83
00:06:45,200 --> 00:06:48,720
But when my father realized
that he could play, he could be a player,
84
00:06:48,800 --> 00:06:50,400
he encouraged him a lot.
85
00:06:51,080 --> 00:06:52,840
Then they moved to Santos.
86
00:06:54,040 --> 00:06:56,040
[percussive music playing]
87
00:07:01,320 --> 00:07:05,160
[man] I was the first person
at Santos Football Club to meet Pelé.
88
00:07:08,720 --> 00:07:13,120
We were used to seeing a lot of people get
approved at the tryouts at Vila Belmiro,
89
00:07:13,200 --> 00:07:14,640
but who didn't have any talent.
90
00:07:15,240 --> 00:07:18,440
And he showed amazing talent
at his first training session.
91
00:07:23,280 --> 00:07:25,360
He shook my hand so hard that I thought,
92
00:07:25,440 --> 00:07:29,560
"I want to be on his side.
I don't want to be his opponent."
93
00:07:33,000 --> 00:07:36,960
[Dorval] He arrived with that personality.
He wasn't afraid of anything.
94
00:07:37,640 --> 00:07:39,160
Once he got on the pitch,
95
00:07:39,720 --> 00:07:42,600
it was like
he had been playing with us for years.
96
00:07:46,240 --> 00:07:47,600
[Pelé] I was 16 years old,
97
00:07:47,680 --> 00:07:51,520
and I would say,
"Wow, I'm a professional footballer now."
98
00:07:55,360 --> 00:07:59,200
And then I was called up
for the 1958 World Cup.
99
00:08:04,080 --> 00:08:07,800
We already had an idea
of how he'd be as a footballer.
100
00:08:10,040 --> 00:08:13,120
When he was drafted
to the Brazilian national team,
101
00:08:13,960 --> 00:08:15,360
we were overjoyed.
102
00:08:37,200 --> 00:08:39,840
[Pelé]
I said, "Well, we're going to Sweden."
103
00:08:39,920 --> 00:08:41,640
I had never left Brazil before.
104
00:08:45,120 --> 00:08:47,560
We thought Brazil was very well known
in Europe,
105
00:08:49,640 --> 00:08:51,360
but no, it wasn't.
106
00:08:57,920 --> 00:09:00,000
Some Swedish girls who were there,
107
00:09:00,880 --> 00:09:02,840
they touched my skin,
and I thought,
108
00:09:02,920 --> 00:09:06,000
"Why is this girl seeing
if my skin colour will come off,
109
00:09:06,080 --> 00:09:07,960
if it's dye that will come off?"
110
00:09:08,040 --> 00:09:11,040
She kept rubbing it
and checking her hand to see
111
00:09:11,120 --> 00:09:13,600
because they had never seen
a Black person before.
112
00:09:17,080 --> 00:09:20,320
[indistinct chatter]
113
00:09:23,560 --> 00:09:26,560
[Zagallo] Our country wasn't known
in the football community.
114
00:09:28,880 --> 00:09:32,560
We weren't the favorites
or anything like that.
115
00:09:37,200 --> 00:09:38,920
I saw a skinny kid
116
00:09:39,000 --> 00:09:43,920
who should have been feeling the pressure
of being picked to play in the World Cup,
117
00:09:47,280 --> 00:09:48,400
but he didn't feel it.
118
00:09:48,920 --> 00:09:50,760
He was confident.
119
00:09:52,840 --> 00:09:55,760
[crowd clamoring]
120
00:09:58,240 --> 00:10:00,720
[commentator in English]
Quarter-final day in Gothenburg.
121
00:10:01,240 --> 00:10:05,720
[spectators cheering]
122
00:10:08,400 --> 00:10:11,200
[Pelé in Portuguese] Some of the reporters
would write I was too young.
123
00:10:12,800 --> 00:10:14,720
That I didn't have experience.
124
00:10:16,320 --> 00:10:17,520
[whistle blowing]
125
00:10:21,880 --> 00:10:23,280
[inaudible]
126
00:10:25,000 --> 00:10:27,320
My father always told me...
127
00:10:30,240 --> 00:10:33,360
"Don't worry.
When you step on the pitch, be confident,
128
00:10:33,440 --> 00:10:38,600
because on the pitch, everyone is equal."
And that gave me a lot of strength.
129
00:10:41,400 --> 00:10:44,160
[commentator 1 speaking Portuguese]
130
00:10:44,240 --> 00:10:47,280
The ball comes to Pelé,
he controls it and shoots…
131
00:10:47,360 --> 00:10:49,680
[commentator 1 and spectators cheering]
132
00:10:53,040 --> 00:10:56,000
Pelé scores for Brazil!
133
00:11:08,760 --> 00:11:12,160
[commentator 1 speaking Portuguese]
134
00:11:18,680 --> 00:11:20,680
[spectators cheering]
135
00:11:20,760 --> 00:11:26,320
[commentator 1 speaking Portuguese]
136
00:11:26,400 --> 00:11:29,160
[commentator 2 in English] Pelé,
who has played such a magnificent part,
137
00:11:29,240 --> 00:11:30,840
is 17 years of age.
138
00:11:32,400 --> 00:11:34,720
[commentator 2 on radio]
So often Brazil have been so near
139
00:11:34,800 --> 00:11:36,920
and yet so far from the World Cup.
140
00:11:37,520 --> 00:11:40,320
In 1950, they were hot favorites to win
141
00:11:40,400 --> 00:11:43,360
and were sensationally beaten
2-1 by Uruguay.
142
00:11:43,440 --> 00:11:45,920
[marching band playing on radio]
143
00:11:47,680 --> 00:11:51,000
[Pelé in Portuguese]
In 1950, the World Cup was in Brazil,
144
00:11:51,080 --> 00:11:52,800
and we were kids.
145
00:12:04,240 --> 00:12:07,800
[man] When the championship was held
in Brazil in 1950,
146
00:12:07,880 --> 00:12:12,080
it was Brazil's biggest hope
to become a well-known country
147
00:12:12,160 --> 00:12:15,520
and to evolve from
the basic status it held.
148
00:12:18,440 --> 00:12:20,120
There were no televisions,
149
00:12:20,200 --> 00:12:22,680
so only the people who were there
saw the match.
150
00:12:22,760 --> 00:12:24,080
I was one of them.
151
00:12:25,720 --> 00:12:27,440
[indistinct chatter]
152
00:12:31,800 --> 00:12:34,640
There were 200,000 people at the MaracanĂŁ.
153
00:12:36,560 --> 00:12:37,880
Brazil was committed
154
00:12:37,960 --> 00:12:39,280
to putting all its efforts
155
00:12:39,360 --> 00:12:43,560
into stepping onto the world stage
through football.
156
00:12:46,280 --> 00:12:49,400
[man] My fellow Brazilians,
in a matter of minutes
157
00:12:49,480 --> 00:12:51,840
you will become world champions.
158
00:12:52,480 --> 00:12:56,040
We kept our word and built this stadium.
159
00:12:56,120 --> 00:13:00,240
Now do your duty and win us the World Cup.
160
00:13:00,320 --> 00:13:05,480
[spectators chanting in unison]
161
00:13:06,000 --> 00:13:08,560
[commentator] Brazil on the attack…
162
00:13:08,640 --> 00:13:10,920
It comes to Friaça, he shoots!
163
00:13:11,000 --> 00:13:12,200
[spectators cheering]
164
00:13:12,280 --> 00:13:15,040
Brazil score!
165
00:13:15,120 --> 00:13:18,840
-[commentator continues indistinctly]
-[spectators continue cheering]
166
00:13:18,920 --> 00:13:20,720
[fireworks banging]
167
00:13:20,800 --> 00:13:24,120
[cheering continues indistinctly on radio]
168
00:13:24,200 --> 00:13:26,480
[Pelé] Everybody was
in front of the radio, listening.
169
00:13:27,040 --> 00:13:28,760
Everybody was talking about it.
170
00:13:30,840 --> 00:13:35,360
[commentator]
Ghiggia has it... He finds Schiaffino…
171
00:13:35,440 --> 00:13:39,000
Uruguay score! A goal for Uruguay.
172
00:13:39,080 --> 00:13:41,360
They've equalized.
173
00:13:41,440 --> 00:13:46,560
Ghiggia on the right.
He runs towards the Brazilian goal…
174
00:13:47,840 --> 00:13:49,880
Uruguay score their second goal!
175
00:13:50,760 --> 00:13:52,960
Uruguay win 2-1.
176
00:13:53,040 --> 00:13:56,960
[commentator speaking Portuguese]
177
00:13:57,040 --> 00:13:59,440
[commentator fades]
178
00:14:00,680 --> 00:14:03,800
[melancholic music playing]
179
00:14:04,600 --> 00:14:08,400
[Pelé] Everyone was quiet in the streets.
It was silent.
180
00:14:11,600 --> 00:14:13,240
It was a tragedy.
181
00:14:18,560 --> 00:14:20,000
[man] 1950 represents
182
00:14:21,440 --> 00:14:23,040
the biggest national failure.
183
00:14:26,720 --> 00:14:31,080
And it's no wonder that after this,
Nelson Rodrigues coined the term...
184
00:14:33,480 --> 00:14:34,840
He classified that defeat
185
00:14:34,920 --> 00:14:37,760
as the biggest example
of the mongrel complex.
186
00:14:42,120 --> 00:14:44,120
[man] What he meant was
that Brazilians were used
187
00:14:44,200 --> 00:14:45,640
to putting themselves down
188
00:14:45,720 --> 00:14:48,040
and praising the greatness of others.
189
00:14:48,680 --> 00:14:51,160
"The others are the good ones.
We're worthless."
190
00:14:51,840 --> 00:14:54,800
Because a mongrel is a stray dog.
191
00:14:57,760 --> 00:14:59,560
[Pelé]
I didn't know what to say to my father
192
00:14:59,640 --> 00:15:01,400
because he was crying a little.
193
00:15:01,920 --> 00:15:06,400
And then I said to him,
"No. Don't worry. Don't be sad.
194
00:15:07,400 --> 00:15:09,440
I will win a World Cup for you."
195
00:15:10,920 --> 00:15:14,720
[commentator speaking Portuguese
on radio]
196
00:15:22,080 --> 00:15:25,480
[marching band playing]
197
00:15:26,640 --> 00:15:31,960
[commentator 1] In a few moments,
Brazil against Sweden will get underway
198
00:15:32,040 --> 00:15:34,960
in the World Cup Final.
199
00:15:35,920 --> 00:15:37,960
-[whistle blowing]
-[upbeat percussive music playing]
200
00:15:38,040 --> 00:15:41,720
[commentator 2 in English]
And the World Cup Final of 1958 begins.
201
00:15:46,000 --> 00:15:49,920
[commentator 1 speaking Portuguese]
202
00:15:50,000 --> 00:15:52,440
[commentator 1 and spectators cheering]
203
00:15:52,520 --> 00:15:55,960
[commentator 1 in Portuguese]
Liedholm scores for Sweden!
204
00:15:56,480 --> 00:15:59,640
Sweden 1-0 Brazil.
205
00:16:00,160 --> 00:16:02,080
[commentator 2 in English]
Sweden are in the lead.
206
00:16:02,160 --> 00:16:03,880
Now then, can Brazil fight back?
207
00:16:03,960 --> 00:16:06,720
That's the question we all want answered.
208
00:16:07,840 --> 00:16:09,880
[in Portuguese]
Is another disaster about to happen?
209
00:16:10,960 --> 00:16:16,280
[commentator 1]
Vavá finds Pelé and Pelé shoots!
210
00:16:17,320 --> 00:16:20,440
What a shot by Pelé!
211
00:16:22,840 --> 00:16:27,040
Nilton Santos crosses to Pelé,
212
00:16:27,120 --> 00:16:28,640
Pelé controls it.
213
00:16:29,680 --> 00:16:33,400
[commentator 1 and spectators cheering]
214
00:16:35,240 --> 00:16:39,360
[commentator 1]
Incredible goal by Pelé!
215
00:16:39,880 --> 00:16:43,080
[commentator 1 speaking Portuguese]
216
00:16:43,960 --> 00:16:46,760
[enchanting music playing]
217
00:16:46,840 --> 00:16:49,720
[spectators cheering]
218
00:16:51,200 --> 00:16:54,320
He was a prodigy.
219
00:16:56,520 --> 00:16:58,400
We used to laugh about it.
220
00:16:58,480 --> 00:17:02,240
The greatest footballer of all time
was being born, right there.
221
00:17:03,040 --> 00:17:04,080
That's what he was.
222
00:17:05,120 --> 00:17:07,840
-[crowd cheering]
-[commentator 2 in English] Orlando...
223
00:17:08,960 --> 00:17:12,800
Pelé. Out to Zagallo.
224
00:17:12,880 --> 00:17:14,200
Into Pelé…
225
00:17:14,280 --> 00:17:19,720
[commentator 1 speaking Portuguese]
226
00:17:20,840 --> 00:17:21,960
[commentator 1 cheering]
227
00:17:22,040 --> 00:17:24,480
Brazil are world champions!
228
00:17:40,200 --> 00:17:41,800
[Pelé] It was like a dream.
229
00:17:42,800 --> 00:17:43,760
[camera shutter clicks]
230
00:17:43,840 --> 00:17:45,480
Amazing, you know?
231
00:17:50,120 --> 00:17:51,640
[inhales sharply and sniffles]
232
00:17:59,680 --> 00:18:01,480
[Pelé] That night, I didn't sleep.
233
00:18:02,160 --> 00:18:05,640
I didn't sleep because I wanted to know
if people in Brazil, my family,
234
00:18:05,720 --> 00:18:07,040
if they knew about the game,
235
00:18:07,120 --> 00:18:08,720
if they had listened to it.
236
00:18:10,640 --> 00:18:12,520
Did they know I scored those goals?
237
00:18:19,240 --> 00:18:23,680
[crowd cheering]
238
00:18:32,400 --> 00:18:37,200
[reporter] Look at this scene!
The people have taken over!
239
00:18:37,280 --> 00:18:40,120
People are jumping! They're shouting!
240
00:18:40,200 --> 00:18:43,600
They're all here to celebrate
Brazil's victory
241
00:18:43,680 --> 00:18:47,160
and welcome home our incredible players.
242
00:18:57,320 --> 00:18:59,320
[crowd cheering]
243
00:19:01,520 --> 00:19:03,400
It becomes clear that Pelé is the man
244
00:19:03,480 --> 00:19:07,200
who will begin to solve
the Brazilian mongrel complex.
245
00:19:09,320 --> 00:19:12,120
Through him,
Brazilians learned to love themselves.
246
00:19:13,200 --> 00:19:15,720
That's no small thing,
symbolically speaking.
247
00:19:18,680 --> 00:19:21,960
[crowd cheering]
248
00:19:35,080 --> 00:19:39,080
[fireworks banging, fizzing]
249
00:19:39,160 --> 00:19:43,360
[fireworks crackling, whistling]
250
00:19:44,760 --> 00:19:46,400
[fireworks banging]
251
00:19:54,360 --> 00:19:59,560
[scattered shouting]
252
00:19:59,640 --> 00:20:04,640
-[man] Pelé was the man of the hour.
-[Dorval] Yes, he was the man of the hour.
253
00:20:04,720 --> 00:20:08,120
Everybody got there screaming for Pelé,
"Pelé, Pelé, Pelé..."
254
00:20:08,200 --> 00:20:10,480
If too many people
were crowding around us, we'd say,
255
00:20:10,560 --> 00:20:12,800
"Pelé's over there," and they'd go wild.
256
00:20:12,880 --> 00:20:15,640
They'd run towards him,
and we'd be dying of laughter.
257
00:20:16,360 --> 00:20:18,200
[upbeat percussive music playing]
258
00:20:24,720 --> 00:20:27,000
[man] Girls wanted Pelé for a boyfriend.
259
00:20:27,080 --> 00:20:30,840
Boys wanted Pelé as a brother.
Fathers wanted Pelé as a son.
260
00:20:31,400 --> 00:20:33,480
Everyone wanted Pelé as their neighbor.
261
00:20:34,920 --> 00:20:38,280
Because he was captivating,
absolutely captivating.
262
00:20:40,000 --> 00:20:43,720
And his way of being was attracting
more and more interest,
263
00:20:43,800 --> 00:20:48,760
and then obviously,
that character began to get much stronger.
264
00:20:56,360 --> 00:20:57,720
[indistinct cheering]
265
00:20:57,800 --> 00:21:00,960
[man] He was seen as royalty
266
00:21:02,440 --> 00:21:06,600
by Black people, white people,
multiracial people, everybody.
267
00:21:07,800 --> 00:21:11,280
He became a symbol
of Brazil's emancipation.
268
00:21:16,440 --> 00:21:20,920
[woman] I experienced that joy
that Pelé brought like everyone else.
269
00:21:22,200 --> 00:21:23,080
[whistle blowing]
270
00:21:23,160 --> 00:21:27,400
The poor kids, the ones from the slums,
they could see themselves in Pelé.
271
00:21:27,480 --> 00:21:31,160
They would cheer with Pelé.
They would think, "I want to be a Pelé."
272
00:21:33,720 --> 00:21:37,880
It was the most promising image we had
of a poor Black kid.
273
00:21:42,600 --> 00:21:44,080
[Pelé] I couldn't go outside.
274
00:21:44,160 --> 00:21:46,440
Everywhere we went,
people would come up to me.
275
00:21:47,600 --> 00:21:50,520
I didn't know what to do. [chuckles]
276
00:21:50,600 --> 00:21:54,360
My father's friends forgot about him,
forgot about everyone else. [chuckles]
277
00:21:54,440 --> 00:21:56,920
They just wanted to know about Pelé,
little Pelé.
278
00:21:57,880 --> 00:22:01,320
And so, that transition wasn't easy.
279
00:22:04,120 --> 00:22:06,600
[Maria LĂşcia]
It must have been very difficult for him.
280
00:22:07,200 --> 00:22:09,080
Because at his age,
281
00:22:09,920 --> 00:22:14,800
maybe all he wanted to do was to play
and show what he could do on the pitch.
282
00:22:14,880 --> 00:22:19,800
[crowd chanting] Pelé! Pelé!
283
00:22:24,400 --> 00:22:27,240
[Kfouri]
Before Pelé, Santos was a small club.
284
00:22:28,360 --> 00:22:30,000
It was irrelevant.
285
00:22:31,040 --> 00:22:32,160
Enter Pelé.
286
00:22:32,240 --> 00:22:33,520
[upbeat music playing]
287
00:22:37,800 --> 00:22:41,600
[commentator speaking Portuguese]
288
00:22:41,680 --> 00:22:43,040
[spectators cheering]
289
00:22:43,120 --> 00:22:46,880
[commentator cheering
and speaking Portuguese]
290
00:22:51,400 --> 00:22:53,960
[spectators cheering]
291
00:22:54,040 --> 00:22:57,880
[commentator cheering]
292
00:22:59,040 --> 00:23:01,920
[Kfouri] Pelé really took the club
to the next level.
293
00:23:03,640 --> 00:23:05,520
It's not that he made the difference.
294
00:23:07,640 --> 00:23:09,320
He was the difference.
295
00:23:11,440 --> 00:23:15,720
[commentator speaking Portuguese]
296
00:23:15,800 --> 00:23:17,760
[firework banging]
297
00:23:20,760 --> 00:23:22,720
[reporter 1 in English]
Playing for Santos is like performing
298
00:23:22,800 --> 00:23:24,600
in a perpetual circus act.
299
00:23:24,680 --> 00:23:26,760
They travel the world in search of gates,
300
00:23:26,840 --> 00:23:29,720
and Pelé is the magic name
that pulls the crowds.
301
00:23:30,760 --> 00:23:33,240
[reporter 2 in Italian]
The Brazilian kid isn't 19 yet.
302
00:23:33,320 --> 00:23:36,040
He may well be the best footballer
in the world.
303
00:23:36,640 --> 00:23:39,280
[commentator 1 in English]
Now, Pelé… What's he gonna do?
304
00:23:39,360 --> 00:23:42,040
He's got the third! Oh, a beautiful goal!
305
00:23:42,120 --> 00:23:43,720
[reporter]
He's mastered the grammar of the game.
306
00:23:43,800 --> 00:23:47,320
His ball control, his instinctive eye,
his feline reflexes
307
00:23:47,400 --> 00:23:49,920
have bamboozled
the greatest defenses in the world.
308
00:23:51,240 --> 00:23:53,240
[crowd cheering]
309
00:23:56,920 --> 00:23:58,680
[spectators cheering]
310
00:23:58,760 --> 00:24:02,080
[interviewer in Portuguese] Do you think
you're the world's best player since '58?
311
00:24:02,160 --> 00:24:05,800
[Pelé] I've never believed
in a best player in the world.
312
00:24:05,880 --> 00:24:08,800
To be the best player in the world,
313
00:24:08,880 --> 00:24:12,320
you need to be better in every position
than everyone else.
314
00:24:12,400 --> 00:24:14,040
And that's tricky, isn't it?
315
00:24:14,120 --> 00:24:17,440
[scattered applause]
316
00:24:18,040 --> 00:24:20,720
[reporter in French]
Pelé has just turned 21.
317
00:24:21,320 --> 00:24:23,840
Between 1957 and 1961,
318
00:24:23,920 --> 00:24:26,600
Pelé has scored 355 goals.
319
00:24:26,680 --> 00:24:31,120
An amount that even the greatest players
only manage by the end of their careers.
320
00:24:31,840 --> 00:24:35,120
[spectators cheering]
321
00:24:39,920 --> 00:24:42,600
[man in Portuguese]
While I am president of Santos,
322
00:24:42,680 --> 00:24:44,480
Pelé will not be for sale.
323
00:24:44,560 --> 00:24:48,080
He's a national treasure
and won't be sold for any price.
324
00:24:49,240 --> 00:24:52,880
[commentator] Santos will play Benfica
for the World Club Cup.
325
00:24:53,360 --> 00:24:58,040
[commentator speaking Portuguese]
326
00:24:58,120 --> 00:25:02,280
[commentator]
Sensational goal by Pelé! A gem!
327
00:25:02,920 --> 00:25:06,080
Santos 5-2 Benfica.
328
00:25:06,760 --> 00:25:09,480
Santos are world champions!
329
00:25:11,320 --> 00:25:12,560
[camera shutter clicks]
330
00:25:14,840 --> 00:25:17,120
[Pelé]
I was lucky to have my Santos friends,
331
00:25:17,200 --> 00:25:19,200
and they gave me a lot of strength.
332
00:25:20,600 --> 00:25:22,040
A lot of strength.
333
00:25:23,240 --> 00:25:24,760
[inaudible]
334
00:25:33,160 --> 00:25:36,840
[men laughing and chattering indistinctly]
335
00:25:36,920 --> 00:25:39,120
If you don't speak English,
don't speak to me.
336
00:25:39,200 --> 00:25:42,520
-[men cheering]
-[overlapping chatter]
337
00:25:42,600 --> 00:25:45,280
[in English]
If... If you don't speak English, please.
338
00:25:46,000 --> 00:25:50,320
-[overlapping chatter]
-[Pelé chuckles]
339
00:25:50,920 --> 00:25:53,400
[in Portuguese]Â If you don't
speak English, don't talk to me.
340
00:25:53,480 --> 00:25:55,880
[overlapping chatter continues]
341
00:26:01,000 --> 00:26:03,880
I'm trying to work.
I'm going to speak in English.
342
00:26:03,960 --> 00:26:05,720
But you guys don't let me work.
343
00:26:06,320 --> 00:26:07,560
I'm doing well.
344
00:26:07,640 --> 00:26:09,640
[indistinct chatter]
345
00:26:11,160 --> 00:26:12,360
Look how well I'm doing.
346
00:26:12,440 --> 00:26:13,640
Do you want to see?
347
00:26:14,600 --> 00:26:15,720
Stand back a little.
348
00:26:16,400 --> 00:26:17,880
Look how well I'm doing.
349
00:26:17,960 --> 00:26:20,160
-[man 1] Physically well…
-Did someone say my name?
350
00:26:20,240 --> 00:26:23,680
-[overlapping chatter]
-[Pelé chuckles]
351
00:26:23,760 --> 00:26:24,960
He did a doughnut!
352
00:26:25,040 --> 00:26:27,800
[men laughing]
353
00:26:28,960 --> 00:26:30,200
You guys are great.
354
00:26:30,280 --> 00:26:34,160
Look at the sun.
You guys brought the amazing sun with you.
355
00:26:34,800 --> 00:26:36,320
What a beautiful day.
356
00:26:37,520 --> 00:26:39,480
Edu wanted to top up his tan a bit.
357
00:26:39,560 --> 00:26:41,200
[men chuckling]
358
00:26:46,400 --> 00:26:48,880
[man 2]
It was God who put this team together.
359
00:26:48,960 --> 00:26:50,160
Am I right?
360
00:26:51,000 --> 00:26:52,840
It was incredible.
361
00:26:52,920 --> 00:26:54,440
We were a family.
362
00:26:54,520 --> 00:26:57,040
Now, one thing that Brazil owes Santos for
363
00:26:57,120 --> 00:26:58,480
is that when Santos was on tour,
364
00:26:59,080 --> 00:27:03,280
we'd beat all the best teams in Italy,
in Germany, in the whole of Europe.
365
00:27:03,960 --> 00:27:06,160
And they would all
be talking about Brazil.
366
00:27:07,800 --> 00:27:10,000
Nobody knew about Brazil before that.
367
00:27:11,720 --> 00:27:14,560
Do you remember a game
we played in Europe, I think it was,
368
00:27:15,040 --> 00:27:17,840
and Lula said to me,
"Fuck, Pelé is injured."
369
00:27:19,400 --> 00:27:21,000
He said, "You know what?"
370
00:27:21,080 --> 00:27:24,960
"Since everyone at Santos who plays attack
is Black or dark-skinned,
371
00:27:25,440 --> 00:27:28,200
Dorval, you're going to play
with the number 10 shirt."
372
00:27:28,720 --> 00:27:30,840
"They won't even know it isn't Pelé ."
373
00:27:30,920 --> 00:27:31,880
[men chuckling]
374
00:27:32,960 --> 00:27:35,880
Then I played number 10.
I started with 10,
375
00:27:35,960 --> 00:27:38,640
and soon everyone realized I wasn't Pelé.
376
00:27:38,720 --> 00:27:42,280
They started to chant, "Pelé, Pelé!"
377
00:27:42,360 --> 00:27:45,280
Then you came on,
a bit injured, but you still played.
378
00:27:45,360 --> 00:27:47,080
I think they said something like this.
379
00:27:47,160 --> 00:27:50,240
"Come on.
Pelé is normally so handsome, so cute."
380
00:27:50,320 --> 00:27:52,640
"That Black guy there, no way is he Pelé."
381
00:27:52,720 --> 00:27:53,920
[chuckling]
382
00:27:54,000 --> 00:27:57,480
You're saying you were handsome?
Come on, don't talk shit.
383
00:27:57,560 --> 00:28:00,080
[chuckling continues]
384
00:28:00,160 --> 00:28:04,840
You were the King, and we knew it.
We had to help the King, do our job.
385
00:28:04,920 --> 00:28:07,480
This whole "You are the King" thing,
386
00:28:07,560 --> 00:28:10,600
I remember when we were in Paris,
387
00:28:11,400 --> 00:28:13,880
and there was a party, and I was singing…
388
00:28:14,520 --> 00:28:16,080
♪ What kind of a king am I? ♪
389
00:28:16,160 --> 00:28:18,040
♪ No kingdom, no crown ♪
390
00:28:18,120 --> 00:28:19,600
♪ No castle, no queen… ♪
391
00:28:19,680 --> 00:28:23,200
♪ No castle, no queen
Just going around the world ♪
392
00:28:23,280 --> 00:28:26,000
[men chuckling]
393
00:28:26,080 --> 00:28:29,680
When it comes to singing,
you've improved a lot.
394
00:28:29,760 --> 00:28:32,000
[men chuckling]
395
00:28:32,080 --> 00:28:33,720
That was the best thing ever.
396
00:28:36,040 --> 00:28:37,880
[man 3]
Your voice is still the same.
397
00:28:37,960 --> 00:28:39,120
[all chuckling]
398
00:28:39,200 --> 00:28:40,280
[Pelé] Don't eat too much
399
00:28:40,360 --> 00:28:42,480
so you don't get fat
for the game tomorrow.
400
00:28:42,560 --> 00:28:44,560
[men chuckling]
401
00:28:45,960 --> 00:28:51,520
[crowd chanting in unison]
402
00:28:51,600 --> 00:28:54,240
[upbeat vocal music playing]
403
00:28:59,520 --> 00:29:02,400
[male voice]
That World Cup was to be Pelé's World Cup.
404
00:29:04,560 --> 00:29:06,960
Pelé was about to turn 22 years old.
405
00:29:07,640 --> 00:29:08,760
Now a grown man
406
00:29:09,280 --> 00:29:11,560
and the biggest star
of the football world.
407
00:29:12,520 --> 00:29:14,160
[spectators cheering]
408
00:29:14,240 --> 00:29:15,520
[commentator in English] Pelé…
409
00:29:16,800 --> 00:29:19,520
Pelé's fantastic speed
took him through the defense there.
410
00:29:20,160 --> 00:29:23,760
Oh, and a great goal!
What a superb goal by Pelé!
411
00:29:23,840 --> 00:29:25,960
[spectators cheering]
412
00:29:26,640 --> 00:29:28,440
[Zagallo in Portuguese]
We were waiting for him
413
00:29:28,960 --> 00:29:31,160
because of what he'd done in '58.
414
00:29:32,800 --> 00:29:36,480
After that, it was the second game
against Czechoslovakia.
415
00:29:36,560 --> 00:29:38,560
[spectators cheering]
416
00:29:41,680 --> 00:29:43,720
[commentator] Pelé hits the post!
417
00:29:44,960 --> 00:29:46,600
Pelé is injured!
418
00:29:48,040 --> 00:29:49,200
[Zagallo] It was 0-0,
419
00:29:50,760 --> 00:29:52,680
and Pelé got injured.
420
00:29:52,760 --> 00:29:56,200
[rhythmic guitar music playing]
421
00:29:56,280 --> 00:29:58,560
[Pelé]
I didn't know exactly what happened.
422
00:30:02,160 --> 00:30:06,000
I was fresh and young
and I'd never been injured like that.
423
00:30:11,360 --> 00:30:14,080
[Zagallo] We hoped he would recover
as soon as possible,
424
00:30:14,160 --> 00:30:16,440
but he couldn't play
in the World Cup anymore.
425
00:30:17,160 --> 00:30:19,600
[crowd clamoring]
426
00:30:19,680 --> 00:30:21,680
[photographer shouting in Portuguese]
427
00:30:21,760 --> 00:30:23,120
[clamoring continues]
428
00:30:23,200 --> 00:30:28,280
[Zagallo] It was God's wish,
and his substitute, in this case,
429
00:30:29,600 --> 00:30:30,800
was Amarildo.
430
00:30:30,880 --> 00:30:35,120
[indistinct chatter]
431
00:30:36,160 --> 00:30:39,080
[man] The headlines said,
"Brazil cries for Pelé."
432
00:30:40,720 --> 00:30:43,200
Of course, here in Brazil,
433
00:30:43,280 --> 00:30:47,000
Pelé's absence was a tragedy.
434
00:30:47,840 --> 00:30:51,560
[crowd clamoring]
435
00:30:52,360 --> 00:30:54,880
Pelé was speaking to me and he said,
436
00:30:55,520 --> 00:30:56,680
"Hey, kid…
437
00:30:59,320 --> 00:31:02,200
now it's up to you."
438
00:31:04,040 --> 00:31:07,240
[suspenseful music playing]
439
00:31:12,160 --> 00:31:13,520
[Pelé] When you get injured
440
00:31:13,600 --> 00:31:16,200
and your journey
in the World Cup is cut short,
441
00:31:16,800 --> 00:31:18,720
it's always very sad.
442
00:31:21,320 --> 00:31:24,360
But I tried to talk
to the players and said,
443
00:31:24,440 --> 00:31:28,360
"Forget about that because we are a team,
not just one player."
444
00:31:31,320 --> 00:31:35,560
[commentator] Zagallo takes
the throw and finds Amarildo.
445
00:31:35,640 --> 00:31:37,840
Amarildo goes past his defender…
446
00:31:37,920 --> 00:31:42,920
-Brazil score!
-[spectators cheering]
447
00:31:43,440 --> 00:31:45,280
Brazil! Brazil!
448
00:31:45,880 --> 00:31:49,960
Brazil are now
the two-time world champions!
449
00:31:50,040 --> 00:31:54,200
[commentator speaking Portuguese]
450
00:31:55,120 --> 00:31:57,800
After the game,
we went to the changing rooms.
451
00:31:58,720 --> 00:32:00,680
I was in there taking a shower,
452
00:32:00,760 --> 00:32:04,520
and he got in fully clothed
to give me a hug.
453
00:32:07,640 --> 00:32:11,200
Despite him not playing the game,
he played it mentally,
454
00:32:12,000 --> 00:32:15,440
rooting for us,
for Brazil to be successful.
455
00:32:17,120 --> 00:32:19,160
[announcer speaking
Portuguese indistinctly]
456
00:32:19,240 --> 00:32:22,440
The World Cup is over!
457
00:32:22,520 --> 00:32:25,280
Brazil win again!
458
00:32:25,360 --> 00:32:26,920
Let's celebrate!
459
00:32:27,000 --> 00:32:30,160
-[commentator continues indistinctly]
-[upbeat music playing]
460
00:32:32,240 --> 00:32:34,800
[Kfouri]
The late '50s and the early '60s
461
00:32:36,160 --> 00:32:40,040
was certainly one of the most important
periods in Brazil's history.
462
00:32:41,800 --> 00:32:44,040
[indistinct chatter]
463
00:32:44,920 --> 00:32:50,040
Pelé emerged at a time when Brazil, too,
was emerging as a modern country.
464
00:32:51,040 --> 00:32:54,160
Not just a country
known for exporting agricultural products,
465
00:32:54,240 --> 00:32:57,920
but a country of industry,
technology and culture.
466
00:32:58,000 --> 00:33:01,440
A Brazil that believed in itself,
that thought it could make it.
467
00:33:06,200 --> 00:33:09,200
There was no more
"Brazil, a promising country."
468
00:33:09,280 --> 00:33:10,520
Brazil was here.
469
00:33:11,760 --> 00:33:15,520
And Pelé didn't play a supporting role.
He was the lead.
470
00:33:16,800 --> 00:33:19,200
[crew member]
King Pelé. Scene one, take one.
471
00:33:20,200 --> 00:33:24,600
Pelé, the living room is full of people.
There are even reporters in the kitchen!
472
00:33:24,680 --> 00:33:27,240
[chuckles] I'm becoming famous!
473
00:33:27,320 --> 00:33:29,840
As a player, Pelé was born into an era
474
00:33:29,920 --> 00:33:32,480
where television was starting
to get popular.
475
00:33:33,600 --> 00:33:35,440
He was the product of an era.
476
00:33:36,320 --> 00:33:37,720
[indistinct chatter]
477
00:33:38,200 --> 00:33:40,440
Pelé! Ever thought
about being in the movies?
478
00:33:40,520 --> 00:33:43,600
-[camera shutters clicking]
-[chuckles] No, I've never considered it.
479
00:33:43,680 --> 00:33:45,040
[camera shutter clicking]
480
00:33:48,240 --> 00:33:50,240
[reporter in French]
Pelé is no longer a footballer
481
00:33:50,320 --> 00:33:51,400
but a national institution.
482
00:33:56,320 --> 00:33:58,120
[Kfouri in Portuguese]
He loved being an idol.
483
00:34:00,640 --> 00:34:03,400
And so it all came very naturally to him,
484
00:34:03,480 --> 00:34:05,800
as if it was in his DNA.
485
00:34:07,640 --> 00:34:09,400
This product is so cool.
486
00:34:10,040 --> 00:34:13,280
[Trajano] His image
was that of a young, strong, healthy man.
487
00:34:13,800 --> 00:34:17,280
He scored a lot.
He was the center of attention. He shone.
488
00:34:20,680 --> 00:34:23,840
[reporter 1 in English] His name will sell
anything, from petrol to toothpaste.
489
00:34:23,920 --> 00:34:25,280
[reporter 2] He's earned a fortune.
490
00:34:25,360 --> 00:34:27,200
[reporter 3] Football's first millionaire.
491
00:34:27,280 --> 00:34:29,200
-[in Portuguese] What's this coffee?
-Café Pelé.
492
00:34:29,800 --> 00:34:31,200
It's delicious!
493
00:34:32,120 --> 00:34:33,320
You know it.
494
00:34:35,600 --> 00:34:37,480
[Kfouri] "Where are you from?"
"I'm from Brazil."
495
00:34:37,560 --> 00:34:40,040
To which people would reply, "Pelé."
496
00:34:44,600 --> 00:34:46,920
He made Brazilians proud to say,
497
00:34:48,080 --> 00:34:49,880
"We won't bow our heads to the British,
498
00:34:49,960 --> 00:34:52,600
to the Germans,
to the French or the Italians.
499
00:34:52,680 --> 00:34:54,400
You come after us.
500
00:34:54,480 --> 00:34:57,480
Because when it comes to football,
we are better than you."
501
00:34:58,760 --> 00:35:01,240
It was the sport that represented us.
502
00:35:02,040 --> 00:35:04,280
[upbeat music continues]
503
00:35:07,040 --> 00:35:08,280
We were happy.
504
00:35:16,640 --> 00:35:20,000
[Trajano] We thought that democracy
would last forever and ever and ever.
505
00:35:27,080 --> 00:35:28,920
Unfortunately, it didn't.
506
00:35:29,720 --> 00:35:30,840
[music ends abruptly]
507
00:35:41,600 --> 00:35:47,280
[indistinct chanting]
508
00:35:48,640 --> 00:35:51,400
[reporter 1 in English] In Brazil,
more tumult as President Goulart
509
00:35:51,480 --> 00:35:54,160
sought support
for his increasingly left-wing government,
510
00:35:54,240 --> 00:35:56,120
but popular support was denied.
511
00:35:56,200 --> 00:35:58,000
[ominous music playing]
512
00:35:58,080 --> 00:36:00,080
[reporter 2]
Yet when the end of his regime came,
513
00:36:00,160 --> 00:36:02,880
it was through a brief
and bloodless military coup.
514
00:36:04,440 --> 00:36:05,680
[reporter 1] Under Gen. Branco,
515
00:36:05,760 --> 00:36:08,200
the army revolted
and seized Rio de Janeiro.
516
00:36:14,240 --> 00:36:16,520
[Muylaert in Portuguese]
What was the reason for the coup?
517
00:36:16,600 --> 00:36:19,640
That Brazil was being overtaken
by Communism,
518
00:36:19,720 --> 00:36:22,400
which was completely unfounded.
519
00:36:23,080 --> 00:36:27,040
In 1964, Brazil was at no risk
of becoming Communist,
520
00:36:29,000 --> 00:36:31,080
but that is what the military claimed.
521
00:36:35,480 --> 00:36:36,880
[Gil] There was an American plan
522
00:36:36,960 --> 00:36:40,040
to incentivize dictatorships
in the Americas
523
00:36:40,600 --> 00:36:44,480
in order to prevent the expansion
of USSR Communism.
524
00:36:46,160 --> 00:36:49,200
And so, a new Brazil took shape.
525
00:36:53,600 --> 00:36:57,680
All that joy we had felt
in the late '50s and early '60s
526
00:36:58,480 --> 00:36:59,680
went down the drain.
527
00:37:00,480 --> 00:37:03,520
[people clamoring]
528
00:37:06,880 --> 00:37:10,400
[interviewer] During the dictatorship,
did anything change for you?
529
00:37:11,400 --> 00:37:13,960
No, football stayed the same.
530
00:37:15,960 --> 00:37:16,840
[crowd cheering]
531
00:37:27,000 --> 00:37:28,880
For us, not much changed.
532
00:37:29,600 --> 00:37:31,800
At least, for me, nothing changed.
533
00:37:42,080 --> 00:37:46,040
I've been invited to participate
[chuckles]
534
00:37:47,640 --> 00:37:50,000
in politics,
535
00:37:50,080 --> 00:37:52,440
but honestly,
536
00:37:52,520 --> 00:37:56,400
I've got no desire to get involved.
537
00:37:56,480 --> 00:37:59,960
Football already takes up most of my time,
538
00:38:00,040 --> 00:38:05,560
and ultimately, I don't understand
anything about politics.
539
00:38:13,160 --> 00:38:16,200
[Vasconcellos] Pelé was simply a person
who accepted the regime.
540
00:38:16,280 --> 00:38:17,400
He lived with it.
541
00:38:19,000 --> 00:38:20,080
They treated him well
542
00:38:20,160 --> 00:38:23,240
because they knew
how important that relationship was,
543
00:38:24,160 --> 00:38:27,040
so he was just someone
whose life went on as normal.
544
00:38:27,720 --> 00:38:29,760
He wasn't hindered in any way.
545
00:38:33,120 --> 00:38:35,960
[interviewer in Spanish]
Pelé, three years ago you told me
546
00:38:36,040 --> 00:38:38,960
you were looking to settle down.
547
00:38:39,040 --> 00:38:43,120
How do you feel now you're in love?
548
00:38:43,880 --> 00:38:49,720
[in Portuguese]
I didn't tell people I had a girlfriend
549
00:38:49,800 --> 00:38:52,520
so the papers wouldn't talk about it,
550
00:38:52,600 --> 00:38:55,760
and it wouldn't become public.
551
00:38:55,840 --> 00:38:58,880
[soft guitar music playing]
552
00:39:07,080 --> 00:39:11,360
[Pelé] My first serious relationship
where I wanted to start a family
553
00:39:12,000 --> 00:39:14,120
was when I met Rose here in Santos.
554
00:39:17,080 --> 00:39:19,320
I was a bit shy. [chuckles]
555
00:39:19,800 --> 00:39:22,160
But then I became friends with her father.
556
00:39:23,040 --> 00:39:25,840
And to befriend her father, I would say,
557
00:39:26,400 --> 00:39:31,400
"If you want, I can shine your shoes...
your shoes." [chuckles]
558
00:39:37,240 --> 00:39:40,520
I said,
"Well, I think it's time to settle down,"
559
00:39:41,360 --> 00:39:44,800
then I got closer to the family
and we got married.
560
00:39:50,920 --> 00:39:53,960
I married her because I liked her,
but I was too young.
561
00:39:56,400 --> 00:40:00,080
We had that friendship. I liked her a lot.
562
00:40:01,120 --> 00:40:04,080
But that passion you feel
when you are madly in love,
563
00:40:05,000 --> 00:40:06,560
we didn't have any of that.
564
00:40:09,480 --> 00:40:10,840
[interviewer speaking German]
565
00:40:10,920 --> 00:40:12,680
[translator]
Do you have any hobbies together?
566
00:40:13,480 --> 00:40:14,600
[both mumble indistinctly]
567
00:40:14,680 --> 00:40:21,640
Dancing, music... Popular music.
568
00:40:22,280 --> 00:40:27,440
[interviewer speaking German]
569
00:40:27,520 --> 00:40:31,640
[translator] Do you and your husband
spend enough time together?
570
00:40:32,480 --> 00:40:35,280
He knows how to split his time
between football and family,
571
00:40:35,360 --> 00:40:37,160
so it works well.
572
00:40:41,080 --> 00:40:43,360
[interviewer]
What was it like for her being your wife?
573
00:40:43,440 --> 00:40:45,080
Do you think it was difficult?
574
00:40:45,160 --> 00:40:48,320
I think it was difficult.
Yes, it was hard.
575
00:40:48,400 --> 00:40:51,200
[indistinct chatter]
576
00:40:51,280 --> 00:40:54,120
[Pelé] More and more commercial deals
began to appear
577
00:40:54,200 --> 00:40:56,880
that were outside the world of football.
578
00:40:58,320 --> 00:41:00,960
So I was signing more advertising deals,
579
00:41:01,040 --> 00:41:03,880
companies from around the world
were getting in touch...
580
00:41:05,120 --> 00:41:07,920
I was now traveling more
for that side of my work
581
00:41:08,000 --> 00:41:09,560
than I was for football.
582
00:41:11,240 --> 00:41:14,720
For my family and for my relationship,
it was very tough.
583
00:41:14,800 --> 00:41:15,920
I knew that.
584
00:41:17,720 --> 00:41:19,720
[indistinct chatter]
585
00:41:26,200 --> 00:41:28,760
[interviewer]
Was it hard for you to remain faithful
586
00:41:28,840 --> 00:41:30,960
with all the girls always hitting on you?
587
00:41:31,960 --> 00:41:35,080
In all honestly, it was. It was.
588
00:41:37,800 --> 00:41:38,800
[camera shutter clicking]
589
00:41:41,280 --> 00:41:43,240
[Pelé] I've had a few affairs,
590
00:41:43,320 --> 00:41:45,160
some of which resulted in children,
591
00:41:45,760 --> 00:41:47,960
but I only learned about them later.
592
00:41:51,000 --> 00:41:53,800
My first wife, my first girlfriend,
knew all about it.
593
00:41:53,880 --> 00:41:55,600
I never lied to anyone.
594
00:41:58,720 --> 00:42:03,040
[reporter in French]
We're at the airport and we're waiting
595
00:42:03,120 --> 00:42:06,000
for Edson Arantes do Nascimento, Pelé.
596
00:42:06,080 --> 00:42:08,400
Would you like
to introduce your wife to us?
597
00:42:08,920 --> 00:42:10,360
[in Portuguese] I don't speak French.
598
00:42:10,440 --> 00:42:12,040
[reporter in French]
You don't speak French?
599
00:42:12,840 --> 00:42:15,200
Are you visiting Paris?
600
00:42:16,800 --> 00:42:19,360
[in Portuguese]
Yes, I've been visiting Paris
601
00:42:19,440 --> 00:42:22,560
with my wife and I enjoyed it.
602
00:42:22,640 --> 00:42:25,680
I'd like to come back here in the future.
603
00:42:25,760 --> 00:42:30,480
[in French] Who are the favorites
for the next World Cup?
604
00:42:30,560 --> 00:42:35,000
[in Portuguese] It's going to be
a difficult World Cup for Brazil.
605
00:42:35,080 --> 00:42:38,480
We're going for our third title,
and all the teams will be well prepared,
606
00:42:38,560 --> 00:42:41,480
but we'll do our best to win it.
607
00:42:47,040 --> 00:42:49,800
[crowd clamoring]
608
00:42:50,680 --> 00:42:53,840
[announcer speaking indistinctly]
609
00:42:53,920 --> 00:42:56,320
[crowd cheering, whistling]
610
00:42:59,520 --> 00:43:02,840
[Pelé] I was chatting to some friends
611
00:43:03,480 --> 00:43:05,560
about the Brazilian fans
612
00:43:05,640 --> 00:43:08,880
who think we've already won it.
613
00:43:08,960 --> 00:43:11,480
We've even been given banners
614
00:43:11,560 --> 00:43:16,640
that said, "Three-time champions,"
to sign at the hotel.
615
00:43:16,720 --> 00:43:20,360
I don't like that.
I think that weighs horribly on us.
616
00:43:20,440 --> 00:43:23,160
You have to let things happen naturally.
617
00:43:23,240 --> 00:43:25,960
In football, you win or lose on the pitch.
618
00:43:26,040 --> 00:43:28,520
-We'll win, won't we, Pelé?
-God willing.
619
00:43:45,840 --> 00:43:49,160
[Pelé] I had this dream
of becoming a world champion in England.
620
00:43:51,320 --> 00:43:53,840
I thought Brazil could win
for the third time,
621
00:43:55,360 --> 00:43:57,400
and then I would retire.
622
00:43:58,920 --> 00:44:01,760
[reporter in English] Every day
is the same at the Lymm Hotel,
623
00:44:01,840 --> 00:44:03,480
deep in the heart of Cheshire,
624
00:44:03,560 --> 00:44:06,480
the hotel which is
the Brazilian headquarters.
625
00:44:06,560 --> 00:44:10,560
But of course the center of attraction,
as always, is Pelé.
626
00:44:11,160 --> 00:44:13,800
Everybody wants to speak to Pelé,
627
00:44:13,880 --> 00:44:16,240
but still he keeps that smile on his face,
628
00:44:16,320 --> 00:44:18,880
still he will answer anybody's questions.
629
00:44:19,560 --> 00:44:20,720
Could you tell us, please--
630
00:44:20,800 --> 00:44:23,160
-Can I speak?
-You speak a little English.
631
00:44:23,240 --> 00:44:26,080
[in Portuguese] What do you think
about this type of defensive football
632
00:44:26,160 --> 00:44:27,680
where they mark you tightly?
633
00:44:27,760 --> 00:44:29,280
[all chuckling]
634
00:44:29,360 --> 00:44:31,320
-Are you used to it?
-We have to be.
635
00:44:31,400 --> 00:44:33,960
We have to get used to playing like this.
636
00:44:34,040 --> 00:44:38,720
Football used to be more classic,
something for the fans, a spectacle.
637
00:44:38,800 --> 00:44:44,240
Now teams only play for results.
Football has become ugly.
638
00:44:44,320 --> 00:44:47,200
Teams are playing harder.
639
00:44:47,280 --> 00:44:49,240
-[indistinct chatter]
-[chuckling]
640
00:44:49,320 --> 00:44:51,400
-[in English] Thank you very much.
-[men chuckling]
641
00:44:55,240 --> 00:44:58,240
[man in Portuguese] The majority
of players were there for the first time,
642
00:44:58,320 --> 00:44:59,760
myself included.
643
00:45:00,600 --> 00:45:01,680
Pelé was our leader
644
00:45:01,760 --> 00:45:03,440
as he was the best player in Brazil
645
00:45:03,520 --> 00:45:04,960
and in the world.
646
00:45:05,040 --> 00:45:06,680
So in terms of strategy,
647
00:45:06,760 --> 00:45:10,520
what our opponents did was
they created a system
648
00:45:10,600 --> 00:45:11,880
to mark Pelé.
649
00:45:13,440 --> 00:45:15,520
"We have to take down Pelé."
650
00:45:16,760 --> 00:45:21,040
[commentator in English]Â And away we go
for Brazil's first match, 1966.
651
00:45:21,120 --> 00:45:24,160
[rhythmic music playing]
652
00:45:24,240 --> 00:45:26,320
Oh, down goes Pelé.
653
00:45:30,000 --> 00:45:31,640
[spectators shouting]
654
00:45:37,640 --> 00:45:39,600
Down goes Pelé again.
655
00:45:43,680 --> 00:45:45,680
[reporter in Portuguese]
Football today is different.
656
00:45:45,760 --> 00:45:48,720
Football today is tougher,
657
00:45:49,360 --> 00:45:50,600
there's more marking,
658
00:45:51,120 --> 00:45:55,240
teams play more defensively.
659
00:45:55,840 --> 00:45:58,520
Today it's common to hear,
"Let's target Pelé!"
660
00:45:58,600 --> 00:45:59,840
"Put three players on him!"
661
00:46:04,720 --> 00:46:06,400
[commentator 1 in English] There's Pelé…
662
00:46:06,480 --> 00:46:07,560
Oh, it's a goal!
663
00:46:07,640 --> 00:46:10,520
-[spectators cheering]
-Pelé has scored for Brazil.
664
00:46:10,600 --> 00:46:12,280
[commentator 2]
Brazil, the world champions,
665
00:46:12,360 --> 00:46:14,120
have started with a victory.
666
00:46:14,200 --> 00:46:16,200
A splendid game of football.
667
00:46:16,840 --> 00:46:20,120
-[dramatic music playing]
-[spectators chanting in unison]
668
00:46:27,040 --> 00:46:28,520
[commentator 1]
Oh, a great chance now.
669
00:46:28,600 --> 00:46:31,240
He's got to score.
He has scored for Hungary!
670
00:46:31,320 --> 00:46:32,640
A splendid goal.
671
00:46:35,360 --> 00:46:39,960
In comes…
A lovely goal by Farkas, a great goal!
672
00:46:41,680 --> 00:46:45,320
The first time Brazil have been beaten
in a World Cup match
673
00:46:45,400 --> 00:46:47,760
since Hungary beat them in 1954.
674
00:46:49,480 --> 00:46:52,600
[reporter] It does seem that there's
a great emphasis on the physical side,
675
00:46:52,680 --> 00:46:55,160
particularly so far as star players
are concerned.
676
00:46:56,600 --> 00:46:59,560
[commentator 1] The most important match
that the Brazilians have played
677
00:46:59,640 --> 00:47:01,760
since they won the final four years ago.
678
00:47:03,080 --> 00:47:06,240
Eusébio… A good run in there by Eusébio.
679
00:47:06,760 --> 00:47:08,680
That was a good ball, and it's there!
680
00:47:08,760 --> 00:47:14,400
[commentator 2 shouting in Portuguese]
681
00:47:15,720 --> 00:47:17,080
[commentator 1 in English]
…the outside left,
682
00:47:17,160 --> 00:47:19,520
so Portugal lead by a goal to nil.
683
00:47:19,600 --> 00:47:20,640
There's Torres…
684
00:47:21,760 --> 00:47:24,240
And another one! Eusébio!
685
00:47:25,240 --> 00:47:27,520
Brazil, the world champions,
really in trouble now.
686
00:47:27,600 --> 00:47:29,040
They could be on their way out.
687
00:47:29,640 --> 00:47:30,480
Silva.
688
00:47:32,040 --> 00:47:32,960
Pelé.
689
00:47:33,840 --> 00:47:36,280
Oh, again... Foul!
690
00:47:36,360 --> 00:47:39,280
Caught twice, actually.
The referee let it go the first time.
691
00:47:40,200 --> 00:47:41,560
A really sad sight.
692
00:47:41,640 --> 00:47:44,200
The world's greatest footballer
off the pitch.
693
00:47:44,720 --> 00:47:46,400
And my word, at this moment,
694
00:47:47,480 --> 00:47:49,720
the Brazilians need someone like Pelé.
695
00:47:52,680 --> 00:47:57,120
[man in Portuguese] I thought
the standard of refereeing was deplorable.
696
00:47:57,200 --> 00:48:00,320
And as a result of this woeful refereeing,
697
00:48:00,400 --> 00:48:06,000
we were subjected
to new levels of violence in each game.
698
00:48:09,800 --> 00:48:15,680
[in English] We have, in these eight days,
more injured players than in eight years.
699
00:48:16,120 --> 00:48:17,240
So it means something.
700
00:48:18,880 --> 00:48:22,080
Yes, I think that this is the end
of a kingdom, let's say.
701
00:48:27,520 --> 00:48:28,640
[commentator] Eusébio…
702
00:48:29,160 --> 00:48:31,000
Oh my word!
703
00:48:33,240 --> 00:48:34,800
And Brazil, the world champions,
704
00:48:34,880 --> 00:48:37,000
certainly on their way out
of the competition.
705
00:48:52,720 --> 00:48:55,840
Pelé, who, one could say,
has been hammered out of the World Cup.
706
00:48:58,480 --> 00:49:01,240
Obviously, the Brazilians
can't be happy about what happened.
707
00:49:01,320 --> 00:49:05,240
They won the title in Sweden in 1958,
uh, they won it again in 1962,
708
00:49:05,320 --> 00:49:07,720
and they started this competition,
remember, as favorites,
709
00:49:07,800 --> 00:49:11,040
but they've gone out now
in the preliminary stages.
710
00:49:23,600 --> 00:49:29,360
[reporter in Portuguese] People are saying
that this was your last World Cup.
711
00:49:29,440 --> 00:49:32,680
We can't let that happen
because the world needs your football.
712
00:49:32,760 --> 00:49:35,920
We need the spectacle
that you give the fans
713
00:49:36,000 --> 00:49:38,840
as the greatest player in the world.
Is it true?
714
00:49:38,920 --> 00:49:43,560
It is. People have asked me this question
a few times, so let me clear it up.
715
00:49:43,640 --> 00:49:47,400
I don't intend to play
in a World Cup again
716
00:49:47,480 --> 00:49:49,480
because I'm not lucky in World Cups.
717
00:49:49,560 --> 00:49:54,200
This is the second one I've been to where
I only played two games and got injured.
718
00:49:54,280 --> 00:49:56,000
[melancholic music playing]
719
00:50:00,400 --> 00:50:02,120
It shocked the population.
720
00:50:04,000 --> 00:50:07,160
And it shocked us,
the other players at the time.
721
00:50:13,080 --> 00:50:16,160
Why would Pelé not want to play
for the national team
722
00:50:16,240 --> 00:50:20,120
if he was still young enough
to play two or three more World Cups?
723
00:50:28,080 --> 00:50:30,800
[Pelé] Getting knocked out
of the World Cup back in England
724
00:50:30,880 --> 00:50:33,200
was the saddest moment of my life.
725
00:50:33,280 --> 00:50:35,600
I said, "Shit."
726
00:50:36,280 --> 00:50:38,200
"What am I going to do now?"
727
00:50:40,840 --> 00:50:44,760
And I thought, "I could end my run there."
728
00:50:47,280 --> 00:50:50,320
I was really sad. I was going to quit.
729
00:50:50,840 --> 00:50:53,800
[indistinct chatter]
730
00:50:58,000 --> 00:51:01,040
[woman singing in Portuguese]
731
00:51:08,440 --> 00:51:10,760
[Maria LĂşcia]
My God, he was really, really upset.
732
00:51:11,960 --> 00:51:16,280
It was difficult to motivate him
after that, to get him back in the game,
733
00:51:16,360 --> 00:51:18,760
as he was really down at the time.
734
00:51:18,840 --> 00:51:20,840
[indistinct chatter]
735
00:51:24,000 --> 00:51:26,080
[reporter in English]
What do you think he will do now?
736
00:51:26,160 --> 00:51:27,840
[Gosling]
I think he will play for his club,
737
00:51:27,920 --> 00:51:29,840
two or three years more as he said.
738
00:51:29,920 --> 00:51:33,680
And after that,
he'll play football only for entertainment
739
00:51:33,760 --> 00:51:35,160
because he likes that, as you know.
740
00:51:35,240 --> 00:51:38,560
[reporter] So as far as the World Cup
and European football is concerned,
741
00:51:38,640 --> 00:51:40,720
perhaps we have seen the last
of the great Pelé?
742
00:51:40,800 --> 00:51:41,800
I think so.
743
00:51:41,880 --> 00:51:43,880
[ominous music playing]
744
00:51:48,120 --> 00:51:51,840
Brazil performed really badly
at the World Cup in England back in '66.
745
00:51:51,920 --> 00:51:53,600
Already under the dictatorship,
746
00:51:54,600 --> 00:51:59,000
but not yet under the infamous AI-5,
Institutional Act Number Five,
747
00:51:59,800 --> 00:52:02,760
that shut everything down
and was imposed in 1968.
748
00:52:02,840 --> 00:52:06,200
[crowd clamoring]
749
00:52:14,040 --> 00:52:18,080
-[whistle blowing]
-[people screaming]
750
00:52:22,760 --> 00:52:25,480
[reporter] His Excellency
the President of the Republic
751
00:52:26,360 --> 00:52:29,800
has decided to implement
an Institutional Act
752
00:52:31,960 --> 00:52:34,840
that gives the government
753
00:52:34,920 --> 00:52:40,800
the necessary tools
to secure safety, order and peace.
754
00:52:41,560 --> 00:52:46,680
-[people clamoring]
-[sirens blaring]
755
00:52:48,000 --> 00:52:51,520
It took away all possible freedom
in the country.
756
00:52:52,960 --> 00:52:55,280
Anyone could get arrested
757
00:52:55,960 --> 00:52:58,520
without the need for cause.
758
00:53:01,360 --> 00:53:03,200
People would just disappear.
759
00:53:04,640 --> 00:53:07,200
[ominous music playing]
760
00:53:11,760 --> 00:53:14,680
My role in the AI-5 was that I signed it.
761
00:53:16,840 --> 00:53:19,840
[interviewer] Some people have said
that it condoned torture.
762
00:53:20,440 --> 00:53:23,600
Most definitely. Most definitely.
763
00:53:25,280 --> 00:53:29,320
Because man is the only animal that,
when it has power,
764
00:53:29,400 --> 00:53:32,200
is capable of murdering its own species.
765
00:53:46,800 --> 00:53:50,800
[man] Médici was the dictator
at the height of the murders and torture.
766
00:53:52,160 --> 00:53:54,400
He was, one could say,
767
00:53:54,480 --> 00:53:57,520
the cruelest dictator Brazil ever had.
768
00:53:58,120 --> 00:54:00,120
[crowd cheering]
769
00:54:07,400 --> 00:54:09,880
He knew football was captivating,
770
00:54:09,960 --> 00:54:14,280
so on Sundays it became custom
to see Gen. EmĂlio Garrastadzu MĂ©dici
771
00:54:14,360 --> 00:54:17,160
in the MaracanĂŁ
holding a radio to his ear.
772
00:54:18,200 --> 00:54:20,520
While people
were being tortured in prison,
773
00:54:21,040 --> 00:54:23,160
the general was there with his radio,
774
00:54:23,240 --> 00:54:25,880
creating an image of himself
as a nice guy.
775
00:54:35,040 --> 00:54:39,120
[crowds chanting indistinctly]
776
00:54:42,560 --> 00:54:45,120
[interviewer]
What did you know about it at the time?
777
00:54:45,200 --> 00:54:48,600
As a player, did you know about that life,
that culture, those things?
778
00:54:49,080 --> 00:54:50,440
I mean,
779
00:54:50,520 --> 00:54:54,440
if I were to say now
that I had never been aware of it,
780
00:54:55,000 --> 00:54:56,280
it would be a lie.
781
00:54:57,400 --> 00:54:58,760
I'd be lying.
782
00:54:59,680 --> 00:55:01,880
There is a lot we never got to find out.
783
00:55:02,800 --> 00:55:04,760
But there were also many stories,
784
00:55:04,840 --> 00:55:07,720
we weren't sure if they were true or not.
785
00:55:08,400 --> 00:55:13,440
Because when Santos was touring,
we'd be in Europe, away from home.
786
00:55:13,520 --> 00:55:16,600
We would get news,
but how could we know what was true?
787
00:55:17,760 --> 00:55:20,960
Here in Brazil,
we were always told to be careful
788
00:55:22,400 --> 00:55:23,920
and not leave the hotel.
789
00:55:25,000 --> 00:55:26,160
I was worried.
790
00:55:30,640 --> 00:55:33,160
[interviewer] How was your relationship
with the government?
791
00:55:34,960 --> 00:55:37,120
My doors were always open.
792
00:55:38,240 --> 00:55:40,760
Everyone knows that, even back when...
793
00:55:41,720 --> 00:55:43,600
things were really bad.
794
00:55:46,280 --> 00:55:49,960
They were always looking to see
if they could make me take sides.
795
00:55:53,960 --> 00:55:56,600
[Cardoso] I don't know where he stands
on the political spectrum,
796
00:55:59,040 --> 00:56:01,920
but Pelé has never identified
with any government.
797
00:56:03,840 --> 00:56:05,800
He was always above all that.
798
00:56:06,320 --> 00:56:08,760
[spectators cheering]
799
00:56:11,640 --> 00:56:13,160
Every country needs a hero.
800
00:56:13,680 --> 00:56:16,400
People need something to believe in.
801
00:56:20,480 --> 00:56:25,760
-[commentator speaking Portuguese]
-[spectators cheering]
802
00:56:26,560 --> 00:56:28,720
[Cardoso]
The feeling of belonging to a community
803
00:56:28,800 --> 00:56:32,280
sometimes overcomes even
the biggest struggles of that community.
804
00:56:32,360 --> 00:56:34,240
Sports are a part of that.
805
00:56:36,480 --> 00:56:42,960
[commentator speaking Portuguese]
806
00:56:43,040 --> 00:56:45,200
[Cardoso] People weren't paying attention
to politics.
807
00:56:45,280 --> 00:56:48,360
They were paying attention
to what mattered the most to them,
808
00:56:48,440 --> 00:56:50,360
which was living their everyday lives.
809
00:56:52,320 --> 00:56:54,280
And Pelé helped with that.
810
00:56:57,920 --> 00:57:00,960
[crowd cheering]
811
00:57:01,040 --> 00:57:04,240
Pele's achievements are intertwined
with the national glory,
812
00:57:04,320 --> 00:57:05,600
no matter who wins.
813
00:57:05,680 --> 00:57:07,600
Dictatorship or democracy.
814
00:57:07,680 --> 00:57:09,120
It will profit from either.
815
00:57:13,680 --> 00:57:16,320
[commentator] Goal!
816
00:57:16,400 --> 00:57:18,160
Pelé!
817
00:57:18,840 --> 00:57:20,200
Pelé's here with me,
818
00:57:20,280 --> 00:57:23,440
and he's going to give us
an exclusive interview.
819
00:57:24,080 --> 00:57:26,200
Pelé! How emotional!
820
00:57:26,280 --> 00:57:29,360
The pleasure is all mine,
821
00:57:29,440 --> 00:57:33,040
especially when you consider
the expectations surrounding today.
822
00:57:33,120 --> 00:57:35,280
You can't even imagine how I'm feeling.
823
00:57:35,360 --> 00:57:39,200
The ball for the 1,000th goal.
824
00:57:39,280 --> 00:57:41,280
It's the only one in the world
825
00:57:41,360 --> 00:57:45,160
because no player
has ever achieved this feat.
826
00:57:45,240 --> 00:57:47,800
[helicopter whirring]
827
00:57:57,320 --> 00:58:00,040
[crowd chanting indistinctly]
828
00:58:01,280 --> 00:58:06,040
Pelé's name has just been announced!
829
00:58:06,720 --> 00:58:09,040
This is an indescribable feeling.
830
00:58:10,080 --> 00:58:14,880
Show the people
that are cheering for the King.
831
00:58:14,960 --> 00:58:20,600
The first sportsman in the world
with the chance to score 1,000 goals.
832
00:58:21,320 --> 00:58:24,200
Congratulations, Pelé!
Congratulations, Brazil!
833
00:58:24,280 --> 00:58:29,400
[commentator]
We're 14 minutes from the end of the game.
834
00:58:29,480 --> 00:58:32,520
Here's Pelé…
835
00:58:33,480 --> 00:58:36,480
A clear penalty!
836
00:58:37,160 --> 00:58:40,480
[commentator continues indistinctly]
837
00:58:40,560 --> 00:58:44,760
[da Silva] The thing that was left,
amidst all the sorrow, was football.
838
00:58:46,560 --> 00:58:50,160
That is where Brazilians
would let off steam.
839
00:58:54,280 --> 00:58:59,160
And the leader,
the unparalleled idol, was Pelé.
840
00:58:59,680 --> 00:59:01,000
[spectators cheering]
841
00:59:01,080 --> 00:59:02,880
[commentator] The stadium wants Pelé.
842
00:59:02,960 --> 00:59:04,240
The biggest stadium in the world
843
00:59:04,320 --> 00:59:06,320
is ready for the biggest player
in the world.
844
00:59:12,560 --> 00:59:15,840
Here's Pelé
with the goal of the century at his feet.
845
00:59:20,080 --> 00:59:21,960
[Pelé] I thought, "God,
846
00:59:22,560 --> 00:59:25,840
if the keeper saves it,
or it hits the post and rebounds,
847
00:59:25,920 --> 00:59:27,760
then where is the Santos team?"
848
00:59:27,840 --> 00:59:29,320
There was no one there.
849
00:59:29,400 --> 00:59:30,920
Then I look back...
850
00:59:32,480 --> 00:59:34,400
and I see them all the way back there.
851
00:59:36,280 --> 00:59:38,760
My legs were shaking. I thought,
852
00:59:38,840 --> 00:59:41,040
"I can't miss this penalty."
853
00:59:41,120 --> 00:59:43,120
[silence]
854
00:59:48,120 --> 00:59:50,920
-[commentator shouting in Portuguese]
-[crowd cheering]
855
00:59:52,880 --> 00:59:59,880
[commentator shouting in Portuguese]
856
01:00:21,280 --> 01:00:23,840
[Gil] Pelé was a shining star,
857
01:00:24,480 --> 01:00:27,560
glowing in the black sky
of Brazilian life.
858
01:00:31,560 --> 01:00:35,720
He symbolised a victorious
and powerful Brazil,
859
01:00:36,680 --> 01:00:40,080
the promise of a fairer
and happier country.
860
01:00:44,040 --> 01:00:46,280
That's what Pelé represented.
861
01:00:48,840 --> 01:00:53,120
Pelé, we thank you eternally
862
01:00:53,200 --> 01:00:56,360
for what you've done for Brazil,
863
01:00:56,440 --> 01:00:59,160
and for our sport,
that is the soul of our people.
864
01:00:59,240 --> 01:01:03,040
Pelé, get some well-deserved rest.
865
01:01:03,120 --> 01:01:05,360
No one deserves it more than you.
866
01:01:11,160 --> 01:01:15,360
[woman speaking indistinctly]
867
01:01:18,040 --> 01:01:20,040
[crowd clamoring]
868
01:01:22,720 --> 01:01:25,400
[indistinct chatter]
869
01:01:28,640 --> 01:01:33,560
[crowd cheering]
870
01:01:33,640 --> 01:01:37,160
[Pelé] All the famous people,
the idols that I met,
871
01:01:37,920 --> 01:01:40,640
whenever I was told
they wanted to meet me, see me,
872
01:01:40,720 --> 01:01:42,720
have lunch
or have some sort of encounter,
873
01:01:42,800 --> 01:01:44,880
if I could go, I always would.
874
01:01:45,600 --> 01:01:47,600
I never had an issue with that.
875
01:01:54,280 --> 01:01:56,320
-[scattered applause]
-[camera shutters clicking]
876
01:01:57,440 --> 01:01:59,760
[ominous music playing]
877
01:02:09,320 --> 01:02:11,760
[inaudible]
878
01:02:13,080 --> 01:02:16,400
[Pelé] I was told
the president wanted to congratulate me,
879
01:02:18,280 --> 01:02:19,600
so I went.
880
01:02:20,200 --> 01:02:23,360
I was never forced to do anything. Never.
881
01:02:25,520 --> 01:02:28,880
[indistinct chatter]
882
01:02:30,000 --> 01:02:32,880
[Vasconcellos] A lot of people looked less
at what he did on the pitch
883
01:02:32,960 --> 01:02:35,720
and more at what he did off of it.
884
01:02:37,440 --> 01:02:40,320
Off the pitch,
he was known for his political neutrality.
885
01:02:42,880 --> 01:02:46,560
At that moment in history,
that worked against him.
886
01:02:47,120 --> 01:02:51,120
[inaudible]
887
01:02:51,200 --> 01:02:54,400
[man] I love Pelé, but that won't stop me
from criticizing him.
888
01:02:55,280 --> 01:02:58,520
I thought his behaviour was that
of a Black man who says, "Yes, sir,"
889
01:02:58,600 --> 01:02:59,960
a submissive Black man
890
01:03:01,160 --> 01:03:02,840
who accepts everything
891
01:03:02,920 --> 01:03:06,320
and doesn't answer back,
question, or judge.
892
01:03:07,600 --> 01:03:10,080
It's a criticism
I hold against him to this day.
893
01:03:12,680 --> 01:03:16,800
Because just one statement from Pelé
would have gone a long way in Brazil.
894
01:03:23,920 --> 01:03:25,880
[Kfouri] But Pelé, being who he was,
895
01:03:27,520 --> 01:03:30,200
he couldn't just turn his back
on the president.
896
01:03:32,080 --> 01:03:35,400
But then people would say,
"Hang on. Muhammad Ali, he was different."
897
01:03:37,360 --> 01:03:39,080
Muhammad Ali was different.
898
01:03:39,720 --> 01:03:41,240
And I applaud him for that.
899
01:03:41,320 --> 01:03:42,440
[applause]
900
01:03:42,520 --> 01:03:45,200
[man in English] They say
that every time that I enter the ring,
901
01:03:45,280 --> 01:03:47,240
in a way, I'm going to war.
902
01:03:47,960 --> 01:03:50,280
There's one hell of a lot of difference
903
01:03:50,800 --> 01:03:53,960
in fighting in the ring
and going to war in Vietnam.
904
01:03:54,040 --> 01:03:57,360
[audience applauding]
905
01:03:57,440 --> 01:03:59,200
[Kfouri in Portuguese] Muhammad Ali knew
906
01:03:59,280 --> 01:04:01,360
that he would be arrested
for draft evasion,
907
01:04:01,880 --> 01:04:04,720
but he also knew
he faced no threat of being hurt,
908
01:04:05,480 --> 01:04:06,800
of being tortured.
909
01:04:09,680 --> 01:04:11,480
Pelé didn't have that guarantee.
910
01:04:12,880 --> 01:04:13,840
Look.
911
01:04:14,920 --> 01:04:16,560
Dictatorships are dictatorships.
912
01:04:16,640 --> 01:04:20,640
Only those who have lived through it
know how things go.
913
01:04:21,160 --> 01:04:23,280
[ominous music continues playing]
914
01:04:27,720 --> 01:04:30,480
I don't think I could have done
anything different.
915
01:04:31,920 --> 01:04:33,440
-[interviewer] Why?
-It wasn't possible.
916
01:04:34,160 --> 01:04:36,160
"What were you doing
during the dictatorship?"
917
01:04:36,240 --> 01:04:37,640
"Which side were you on?"
918
01:04:38,720 --> 01:04:40,640
You get lost in these things.
919
01:04:42,720 --> 01:04:45,840
I'm Brazilian.
I want what's best for my people.
920
01:04:46,800 --> 01:04:48,200
[crowd clamoring]
921
01:04:48,280 --> 01:04:51,920
I was no superman,
I didn't work miracles or anything.
922
01:04:52,680 --> 01:04:54,200
I was just a normal person
923
01:04:54,280 --> 01:04:57,360
whom God granted
the gift of being a football player.
924
01:04:58,960 --> 01:05:01,360
But I am absolutely certain
925
01:05:02,120 --> 01:05:05,720
that I've done much more for Brazil
with football,
926
01:05:06,520 --> 01:05:08,040
in my own way,
927
01:05:08,880 --> 01:05:12,360
than many politicians
who are paid to do so have done.
928
01:05:27,720 --> 01:05:33,960
TERESÓPOLIS WELCOMES
OUR GOLDEN NATIONAL TEAM
929
01:05:34,040 --> 01:05:37,200
COME ON, GOLDEN TEAM!
930
01:05:37,800 --> 01:05:40,280
[Gil] It was a period
where the dictatorship in Brazil
931
01:05:40,360 --> 01:05:42,240
was at its most extreme.
932
01:05:44,160 --> 01:05:48,480
It was the peak of repression,
attacks on freedom of speech,
933
01:05:48,560 --> 01:05:50,720
and restrictions of movement.
934
01:05:52,800 --> 01:05:56,440
And in the middle of it all,
there lay an oasis
935
01:05:57,680 --> 01:05:59,320
of beauty and hope,
936
01:06:00,240 --> 01:06:03,120
of positive and stimulating emotion,
937
01:06:03,200 --> 01:06:06,400
which was the 1970 World Cup.
938
01:06:06,480 --> 01:06:09,240
[suspenseful music playing]
939
01:06:12,920 --> 01:06:16,440
[Kfouri] Since the fiasco
of the 1966 World Cup in England,
940
01:06:16,520 --> 01:06:18,480
the national team was in turmoil.
941
01:06:20,800 --> 01:06:23,880
Winning the World Cup became…
942
01:06:25,120 --> 01:06:26,480
a governmental matter.
943
01:06:30,360 --> 01:06:33,760
The team's staff was almost entirely
made up of military personnel.
944
01:06:40,960 --> 01:06:43,320
A number of fascist slogans were created.
945
01:06:43,400 --> 01:06:45,400
"Brazil, love it or leave it."
946
01:06:46,480 --> 01:06:48,240
"No one can stop this country."
947
01:06:48,960 --> 01:06:51,960
[crowd whistling]
948
01:06:53,480 --> 01:06:57,000
A patriotic euphoria spread
through the country in the worst way,
949
01:06:57,080 --> 01:06:59,280
and it was encouraged by the dictatorship.
950
01:07:02,800 --> 01:07:04,680
Pelé doesn't like to talk about it,
951
01:07:04,760 --> 01:07:06,880
but there were messages
from the dictatorship
952
01:07:06,960 --> 01:07:09,040
saying he'd better play in the World Cup.
953
01:07:14,680 --> 01:07:16,320
[Netto] It became something
954
01:07:16,840 --> 01:07:21,160
of real personal importance
for the president.
955
01:07:22,120 --> 01:07:22,960
[interviewer] Why?
956
01:07:23,040 --> 01:07:25,400
Why? If the people are happy,
957
01:07:26,480 --> 01:07:28,320
then the government is happy.
958
01:07:30,520 --> 01:07:33,600
[interviewer] Did you feel pressure
from the government to come back?
959
01:07:34,680 --> 01:07:35,760
Always.
960
01:07:35,840 --> 01:07:38,760
I'd be asked to come and speak
to the administration,
961
01:07:38,840 --> 01:07:41,000
to representatives, to governors...
962
01:07:42,480 --> 01:07:47,640
The message was always
for me to come back.
963
01:07:48,240 --> 01:07:50,240
[sinister music playing]
964
01:07:58,600 --> 01:08:00,320
[Pelé] I was really torn.
965
01:08:00,400 --> 01:08:03,040
I didn't want to play
in the '70 World Cup.
966
01:08:09,120 --> 01:08:12,680
I didn't want to repeat
what had happened in England.
967
01:08:16,800 --> 01:08:18,120
I was unsure.
968
01:08:18,200 --> 01:08:20,960
I was worried, but I also missed it.
969
01:08:26,720 --> 01:08:29,120
I just wanted to be remembered.
970
01:08:32,680 --> 01:08:34,200
But that was it.
971
01:08:36,480 --> 01:08:39,160
It was going to be my last World Cup.
972
01:08:43,920 --> 01:08:46,880
King, are you ever coming back?
973
01:08:58,800 --> 01:09:01,920
If I were to say
that I played the 1970 World Cup
974
01:09:02,000 --> 01:09:03,720
for the people of Brazil,
975
01:09:05,240 --> 01:09:07,840
I would be lying to you
because it's not true.
976
01:09:09,000 --> 01:09:11,560
That World Cup was my personal challenge.
977
01:09:12,080 --> 01:09:14,080
[indistinct shouting]
978
01:09:17,920 --> 01:09:20,200
[coach speaking in Portuguese]
979
01:09:20,280 --> 01:09:22,160
[reporter in English]
Almost as much an idol as Pelé
980
01:09:22,240 --> 01:09:24,360
is the man who manages the Brazilian team
981
01:09:24,440 --> 01:09:27,120
for their build-up to Mexico,
JoĂŁo Saldanha.
982
01:09:28,160 --> 01:09:31,000
The Brazilians are seeking
to organize their elusive greatness
983
01:09:31,080 --> 01:09:33,040
and to modernize their style.
984
01:09:33,120 --> 01:09:37,240
Only if they do this have they a hope
against Europe's best in Mexico.
985
01:09:38,360 --> 01:09:41,960
Mr. Saldanha, it's widely held
by knowledgeable critics of football
986
01:09:42,040 --> 01:09:44,600
that your style of football
has been overtaken
987
01:09:44,680 --> 01:09:46,480
and outmoded by the Europeans.
988
01:09:46,560 --> 01:09:47,840
Do you agree with that?
989
01:09:48,600 --> 01:09:51,760
It's not easy to change
the national character.
990
01:09:52,400 --> 01:09:53,600
Maybe it's dangerous.
991
01:09:54,600 --> 01:09:57,560
But maybe we have time to change this.
992
01:09:57,640 --> 01:09:59,600
If we have time to change this,
993
01:09:59,680 --> 01:10:02,920
we can play the same as you play.
994
01:10:03,880 --> 01:10:05,840
That means organized.
995
01:10:09,000 --> 01:10:11,800
[interviewer in Portuguese] For those
who don't know, who was Saldanha?
996
01:10:12,920 --> 01:10:14,200
[chuckles]
997
01:10:16,520 --> 01:10:18,640
The man was crazy. Crazy!
998
01:10:19,160 --> 01:10:20,880
But he was a bloody good guy.
999
01:10:20,960 --> 01:10:23,200
He was also demanding.
1000
01:10:23,280 --> 01:10:26,280
He didn't care if you were Pelé,
the King of Football.
1001
01:10:26,360 --> 01:10:29,680
He was still strict with him.
He was strict with everyone.
1002
01:10:31,760 --> 01:10:34,520
[Pelé] That was a good thing about him.
He had no fear.
1003
01:10:35,280 --> 01:10:37,760
He would just put his foot in his mouth
from time to time
1004
01:10:37,840 --> 01:10:39,960
and say things that weren't necessary.
1005
01:10:40,040 --> 01:10:41,520
[chuckles]
1006
01:10:41,600 --> 01:10:44,640
But he wanted to be the big man in charge.
1007
01:10:45,600 --> 01:10:49,400
But, hey, if you were to ask me
if he knew anything about football,
1008
01:10:50,560 --> 01:10:52,760
personally, I'd say he didn't.
1009
01:10:54,760 --> 01:10:57,600
We'd say,
"JoĂŁo, what about if we do this?"
1010
01:10:57,680 --> 01:11:00,080
And he'd be like,
"I'm the coach. I'm in charge!"
1011
01:11:00,160 --> 01:11:02,040
And we'd say, "Let's talk about it."
1012
01:11:02,120 --> 01:11:05,920
[chuckles]
Because he would make a lot of decisions
1013
01:11:06,000 --> 01:11:08,520
that we could see
weren't going to go well.
1014
01:11:09,600 --> 01:11:13,560
Pelé, Saldanha has shown us his plans,
1015
01:11:13,640 --> 01:11:16,160
and you're playing as a striker.
1016
01:11:16,240 --> 01:11:18,920
You don't enjoy playing there, do you?
1017
01:11:19,000 --> 01:11:21,080
It's not that I don't like playing there,
1018
01:11:21,600 --> 01:11:27,560
but in my current condition,
I can play deeper.
1019
01:11:28,320 --> 01:11:35,200
I've been playing deeper for 15 years
1020
01:11:35,280 --> 01:11:40,240
and to ask me to change how I play
from one moment to the next
1021
01:11:40,320 --> 01:11:41,560
just isn't possible.
1022
01:11:41,640 --> 01:11:44,000
[ominous music playing]
1023
01:11:48,320 --> 01:11:50,240
[Trajano]
There was something going on there.
1024
01:11:52,720 --> 01:11:56,680
Saldanha would argue with Pelé
about petty things during training.
1025
01:12:00,080 --> 01:12:01,800
They just didn't get along.
1026
01:12:02,320 --> 01:12:04,600
[interviewer speaking in Portuguese]
1027
01:12:04,680 --> 01:12:07,520
[Pelé] Given that João Saldanha
liked showing off,
1028
01:12:08,200 --> 01:12:09,960
he gave an interview to a journalist
1029
01:12:10,040 --> 01:12:12,120
saying that he was very concerned
1030
01:12:14,280 --> 01:12:16,360
because I had undergone an eye exam,
1031
01:12:16,480 --> 01:12:18,160
and I couldn't see properly.
1032
01:12:23,560 --> 01:12:27,200
[Ghivelder] JoĂŁo Saldanha was
very particular and unpredictable.
1033
01:12:28,080 --> 01:12:30,960
I say that with affection.
He was a great friend of mine.
1034
01:12:31,520 --> 01:12:33,680
But he also liked to lie a lot.
1035
01:12:37,920 --> 01:12:41,080
I honestly can't explain
why he made up the story
1036
01:12:41,160 --> 01:12:44,240
that Pelé was short-sighted
and couldn't play.
1037
01:12:47,480 --> 01:12:49,240
[Lima] Saldanha said he was blind.
1038
01:12:50,880 --> 01:12:53,520
He knew how to push buttons.
1039
01:12:54,720 --> 01:12:56,600
He said, "It's really bad."
1040
01:12:56,680 --> 01:12:59,680
"He's blind.
He can't see shit." [chuckles]
1041
01:12:59,760 --> 01:13:01,600
Pelé was fuming. [chuckles]
1042
01:13:02,360 --> 01:13:05,080
[interviewer]
Pelé has issues with his eyesight.
1043
01:13:05,720 --> 01:13:10,680
That information
came from the coach, JoĂŁo Saldanha.
1044
01:13:11,200 --> 01:13:13,360
How did you react to this?
1045
01:13:14,320 --> 01:13:18,480
I thought it was nasty
1046
01:13:18,560 --> 01:13:22,720
but he clearly wanted
to lash out at someone.
1047
01:13:22,800 --> 01:13:24,840
And he created a real storm.
1048
01:13:26,960 --> 01:13:29,600
[reporter 1 in English] Saldanha insisted
that Pelé should be rested
1049
01:13:29,680 --> 01:13:31,680
to preserve his strength for Mexico.
1050
01:13:31,760 --> 01:13:36,000
[reporter 2] Saldanha wanted to drop Pelé,
but the Brazilian FA said no.
1051
01:13:38,640 --> 01:13:43,480
I said,
"Well, I will take him off for caution."
1052
01:13:44,400 --> 01:13:47,920
They said, "Please, please, don't. No."
1053
01:13:48,000 --> 01:13:50,280
[interviewer]
In other words, for commercial reasons,
1054
01:13:50,360 --> 01:13:53,440
it's impossible for the manager
of the Brazilian team to drop Pelé?
1055
01:13:53,520 --> 01:13:54,360
Yes.
1056
01:13:57,120 --> 01:13:59,320
[man in Portuguese]Â You have the king
of football of the world,
1057
01:13:59,400 --> 01:14:00,640
the best player of all time,
1058
01:14:00,720 --> 01:14:02,760
and you want to leave him on the bench?
1059
01:14:05,400 --> 01:14:07,800
"Pelé's not playing well. He's terrible."
1060
01:14:07,880 --> 01:14:10,240
It doesn't matter. He's got to play!
1061
01:14:11,600 --> 01:14:14,000
So there were fights and arguments,
1062
01:14:14,800 --> 01:14:19,120
and that's when the move to oust Saldanha
from the national team began.
1063
01:14:19,200 --> 01:14:24,240
When the Brazilian FA offered me the job,
many people said they wanted someone else.
1064
01:14:24,320 --> 01:14:26,600
I call this the right to have an opinion.
1065
01:14:26,680 --> 01:14:30,080
I'm not a child and I won't resign.
1066
01:14:30,560 --> 01:14:33,000
The government pulled some strings,
1067
01:14:33,520 --> 01:14:35,560
not only to get Pelé back on the pitch,
1068
01:14:36,800 --> 01:14:39,120
but they interfered
with the whole of football.
1069
01:14:40,240 --> 01:14:44,200
The president and I have a lot in common.
1070
01:14:45,480 --> 01:14:48,440
We're both from the south,
we support the same club,
1071
01:14:49,160 --> 01:14:50,720
and we like football.
1072
01:14:52,040 --> 01:14:56,000
But I don't choose his ministers,
and the president doesn't pick my team.
1073
01:14:56,080 --> 01:14:58,600
That way we understand each other well.
1074
01:14:58,680 --> 01:15:02,200
When we watched that interview,
we were like, "Wow!"
1075
01:15:02,880 --> 01:15:04,640
"The shit's going to hit the fan!"
1076
01:15:04,720 --> 01:15:05,880
It was inevitable.
1077
01:15:06,840 --> 01:15:08,520
They sacked Saldanha.
1078
01:15:09,200 --> 01:15:12,520
[fast-paced music playing]
1079
01:15:12,600 --> 01:15:14,400
[reporter in English]
So in a blaze of world publicity
1080
01:15:14,480 --> 01:15:18,800
at a press call at the MaracanĂŁ stadium,
enter new boss, Mário Zagallo.
1081
01:15:19,880 --> 01:15:24,720
Zagallo, who in Sweden in 1958,
had played for Brazil alongside Pelé.
1082
01:15:27,560 --> 01:15:31,080
[in Portuguese] I took over the position
two months before the World Cup.
1083
01:15:35,280 --> 01:15:38,840
Pelé just said that he was upset…
1084
01:15:42,200 --> 01:15:44,240
about what was all over the papers,
1085
01:15:44,320 --> 01:15:47,400
what Saldanha had said
about him being blind.
1086
01:15:49,640 --> 01:15:51,320
He wanted to answer his critics.
1087
01:15:52,800 --> 01:15:55,080
[indistinct chatter]
1088
01:15:57,160 --> 01:16:02,080
[Pelé] During training, Zagallo came to me
and said, "What's going on, Pelé?"
1089
01:16:02,840 --> 01:16:07,120
"You're not tackling when you're playing.
You're not yourself."
1090
01:16:08,920 --> 01:16:10,920
And to be honest, he was right.
1091
01:16:14,560 --> 01:16:16,880
I was concerned for myself.
1092
01:16:18,200 --> 01:16:20,760
I wanted to be in good physical shape.
1093
01:16:25,240 --> 01:16:26,960
[Zagallo]
During our first training session,
1094
01:16:27,040 --> 01:16:29,560
he put his hand on my shoulder
1095
01:16:30,440 --> 01:16:31,760
and said, "Zagallo."
1096
01:16:33,440 --> 01:16:34,400
"Don't pick me."
1097
01:16:37,840 --> 01:16:39,320
I said to him,
1098
01:16:40,240 --> 01:16:42,000
"You are like no other."
1099
01:16:42,520 --> 01:16:45,080
"I will never leave you on the bench."
1100
01:16:47,560 --> 01:16:50,000
"You're going to help me
win the World Cup."
1101
01:16:51,040 --> 01:16:53,360
[melancholic music playing]
1102
01:17:16,040 --> 01:17:18,360
[crowd applauding]
1103
01:17:26,680 --> 01:17:28,880
[spectators cheering]
1104
01:17:37,680 --> 01:17:41,320
[commentator in English]Â And so
the 1970 World Cup can get underway.
1105
01:17:45,800 --> 01:17:51,320
[players chanting]
1106
01:17:51,400 --> 01:17:54,000
[reporter in English] Here in Mexico,
Pelé seeks to re-establish
1107
01:17:54,080 --> 01:17:57,520
the World Cup reputation
he lost in England four years ago.
1108
01:17:59,280 --> 01:18:01,880
Pelé is 29 now
and this is his fourth World Cup,
1109
01:18:01,960 --> 01:18:04,600
and he badly wants to make it
his greatest World Cup.
1110
01:18:05,440 --> 01:18:07,800
We have been hearing in England
that the great Pelé,
1111
01:18:07,880 --> 01:18:10,640
who has many millions of admirers
in England,
1112
01:18:10,720 --> 01:18:14,160
is perhaps not in the right mood
for the World Cup.
1113
01:18:14,240 --> 01:18:15,960
He had a bad time in the last one
1114
01:18:16,040 --> 01:18:19,000
when he had problems
against Portugal and Bulgaria.
1115
01:18:19,080 --> 01:18:23,040
What is the mood of Pelé now,
as he comes to his fourth World Cup?
1116
01:18:23,120 --> 01:18:26,360
[in Portuguese]
I can happily talk about Pelé's mood
1117
01:18:26,440 --> 01:18:30,560
as I was lucky enough to play with him
in '58 and '62.
1118
01:18:30,640 --> 01:18:32,280
And now as coach,
1119
01:18:32,360 --> 01:18:35,200
I feel that Pelé is the same boy
1120
01:18:35,280 --> 01:18:39,160
that helped us win both those World Cups.
1121
01:18:39,240 --> 01:18:40,400
[whistle blowing]
1122
01:18:42,160 --> 01:18:44,160
[crowd cheering]
1123
01:18:48,800 --> 01:18:50,440
[commentator 1 in English]
Beautiful bit of football.
1124
01:18:50,520 --> 01:18:53,200
And there's a chance! Pelé over the bar!
1125
01:18:53,280 --> 01:18:55,680
[man in Portuguese]
Pelé's form has dipped to a level
1126
01:18:55,760 --> 01:19:00,560
where you can mark him differently
because he's no longer the Pelé of old.
1127
01:19:03,480 --> 01:19:05,200
[commentator 2 speaking Portuguese]
1128
01:19:05,280 --> 01:19:09,800
Oh my God!
1129
01:19:11,360 --> 01:19:13,280
[commentator in English]
An incredible surprise.
1130
01:19:14,360 --> 01:19:16,880
Plants these Brazilians
right back on their heels.
1131
01:19:17,760 --> 01:19:20,560
It will shake them all over South America
at this moment.
1132
01:19:21,920 --> 01:19:24,720
[Rivellino in Portuguese] We left Brazil
without an ounce of credibility.
1133
01:19:26,320 --> 01:19:28,680
Not even Brazilian fans
believed in the team.
1134
01:19:28,760 --> 01:19:31,120
They thought
we wouldn't get through the first stage.
1135
01:19:31,200 --> 01:19:33,040
[spectators cheering]
1136
01:19:33,120 --> 01:19:36,040
[commentator in English]
But Pelé now moving for Brazil.
1137
01:19:37,840 --> 01:19:38,840
TostĂŁo.
1138
01:19:39,960 --> 01:19:42,040
Oh, a wide, wide, wide one.
1139
01:19:43,120 --> 01:19:47,080
Pelé with Tostão moving to his left.
Here's Tostão. Pelé going for the return.
1140
01:19:47,600 --> 01:19:49,480
This is a situation, a difficult one.
1141
01:19:50,240 --> 01:19:51,440
The foul given.
1142
01:19:55,400 --> 01:19:56,240
It's Pelé…
1143
01:19:56,840 --> 01:19:57,680
[whistle blowing]
1144
01:19:58,280 --> 01:20:00,080
Rivellino! What a goal!
1145
01:20:00,160 --> 01:20:03,200
What a goal! Rivellino!
1146
01:20:07,720 --> 01:20:08,920
[in Portuguese] And then
1147
01:20:10,080 --> 01:20:11,920
he started to enjoy it again.
1148
01:20:13,400 --> 01:20:15,080
[commentator in English]
Kuna going in hard.
1149
01:20:16,000 --> 01:20:18,040
But it's Pelé striding away again.
1150
01:20:18,120 --> 01:20:21,480
Getting through a fair bit of work,
being chased a long way by HrdliÄŤka.
1151
01:20:21,560 --> 01:20:22,880
Pelé is still going.
1152
01:20:22,960 --> 01:20:25,760
Still there with it… Jairzinho. Tostão!
1153
01:20:27,360 --> 01:20:30,800
Well, that was a brave bit
of running there by Pelé.
1154
01:20:31,560 --> 01:20:35,640
[in Portuguese] His intelligence,
his confidence... What a show.
1155
01:20:37,800 --> 01:20:42,440
[commentator speaking Portuguese]
1156
01:20:48,400 --> 01:20:51,480
[Rivellino] Pelé was the pioneer
of the most fascinating non-goals
1157
01:20:51,560 --> 01:20:53,200
in football history.
1158
01:20:53,280 --> 01:20:55,800
Everyone scores
from the middle of the pitch now,
1159
01:20:55,880 --> 01:20:57,520
but he was the first to try it.
1160
01:20:58,000 --> 01:20:59,520
And he did it in a World Cup.
1161
01:21:00,960 --> 01:21:03,440
It was like a weight
had been lifted off him.
1162
01:21:04,400 --> 01:21:06,840
"The King is here. I am the King."
1163
01:21:07,600 --> 01:21:09,560
[commentator 1 in English]
Gérson. There's Pelé running…
1164
01:21:09,640 --> 01:21:11,800
Here's Pelé! Pelé now!
1165
01:21:11,880 --> 01:21:15,080
Yes, there it is!
That is the touch of a master!
1166
01:21:15,160 --> 01:21:19,600
-[commentator 2 in Portuguese] Goal....
-[commentator 1 in English] Pelé!
1167
01:21:19,680 --> 01:21:21,920
[commentator 2 in Portuguese]
...Pelé!
1168
01:21:22,000 --> 01:21:24,720
[commentator 2 speaking in Portuguese]
1169
01:21:24,800 --> 01:21:27,000
[stadium announcement] Brazil!
1170
01:21:33,560 --> 01:21:35,680
[Trajano] Well played. Wow!
1171
01:21:37,120 --> 01:21:38,360
But that was just one game.
1172
01:21:39,280 --> 01:21:41,760
In the World Cup,
you have to keep on winning.
1173
01:21:42,800 --> 01:21:45,040
I think England
1174
01:21:45,560 --> 01:21:47,640
are the big favorites.
1175
01:21:47,720 --> 01:21:51,200
England are the holders,
1176
01:21:51,280 --> 01:21:53,640
so they have to be favorites.
1177
01:21:53,720 --> 01:21:55,880
But Brazil will give it everything.
1178
01:21:55,960 --> 01:21:57,160
[in English] England against Brazil.
1179
01:21:57,240 --> 01:22:00,880
Pelé, Jairzinho, Bobby Moore,
Bobby Charlton. What a prospect.
1180
01:22:00,960 --> 01:22:03,680
[spectators cheering]
1181
01:22:10,440 --> 01:22:13,800
[Pelé in Portuguese] We knew that
it would be a tough game against England.
1182
01:22:15,640 --> 01:22:19,040
We studied how they played,
the way they defended.
1183
01:22:20,520 --> 01:22:24,440
Everyone said the same thing.
Whoever won the match
1184
01:22:24,520 --> 01:22:26,400
would go all the way to the final.
1185
01:22:27,640 --> 01:22:29,080
[dramatic music playing]
1186
01:22:29,160 --> 01:22:30,880
[commentator in English]
The world champions
1187
01:22:30,960 --> 01:22:32,200
and the former world champions.
1188
01:22:32,720 --> 01:22:33,760
Jairzinho…
1189
01:22:34,880 --> 01:22:36,480
Oh, and he left Cooper standing.
1190
01:22:37,320 --> 01:22:38,320
Pelé!
1191
01:22:38,400 --> 01:22:39,600
[spectators cheering]
1192
01:22:39,680 --> 01:22:41,120
What a save!
1193
01:22:42,160 --> 01:22:43,800
[cheering continues]
1194
01:22:43,880 --> 01:22:46,800
[man] I don't think he's lost
any of his footballing technique.
1195
01:22:46,880 --> 01:22:49,280
Most certainly,
his thinking ability is second to none.
1196
01:22:49,360 --> 01:22:51,560
Whether he's physically as fit,
1197
01:22:51,640 --> 01:22:55,880
whether he puts as much into his game
as he used to, I don't know.
1198
01:22:57,720 --> 01:22:59,760
[commentator 1]
Pelé finding Mullery very difficult.
1199
01:22:59,840 --> 01:23:01,520
Mullery sticking so close.
1200
01:23:02,320 --> 01:23:03,920
It's certainly no match for boys.
1201
01:23:09,040 --> 01:23:11,560
There's a lot of hard running going on
off the ball.
1202
01:23:13,040 --> 01:23:16,040
It could be a real test of stamina,
this match, and fitness.
1203
01:23:17,440 --> 01:23:21,120
[commentator 2] Rivellino.
This is the fellow with the left foot.
1204
01:23:21,200 --> 01:23:22,280
[indistinct commentary]
1205
01:23:22,360 --> 01:23:23,880
What a shot! What a save!
1206
01:23:25,080 --> 01:23:28,080
Sir Alf Ramsey looking
more and more worried
1207
01:23:28,160 --> 01:23:29,960
about this game at the moment.
1208
01:23:30,040 --> 01:23:33,400
Crowd really shouting
for "Brazil, Brazil" now.
1209
01:23:33,480 --> 01:23:35,080
Brazilians picking up the pace now,
1210
01:23:35,160 --> 01:23:38,080
putting some real hard pressure
on this England defense.
1211
01:23:38,160 --> 01:23:39,120
TostĂŁo!
1212
01:23:39,920 --> 01:23:41,200
And here's Pelé!
1213
01:23:41,280 --> 01:23:43,280
[silence]
1214
01:23:43,960 --> 01:23:45,600
[Jairzinho in Portuguese]
Pelé gets the ball,
1215
01:23:45,680 --> 01:23:47,880
the defense line
immediately goes after him,
1216
01:23:48,400 --> 01:23:50,720
and I'm then free on the diagonal.
1217
01:23:51,680 --> 01:23:54,440
He had already seen me there
from further up the pitch.
1218
01:23:56,040 --> 01:23:58,440
-[commentator] Jairzinho!
-[spectators cheering]
1219
01:23:58,520 --> 01:24:03,120
[commentator shouting excitedly]
1220
01:24:03,200 --> 01:24:07,120
[Jairzinho] It was
the most celebrated goal of my life.
1221
01:24:13,600 --> 01:24:15,360
[chuckles]
1222
01:24:15,440 --> 01:24:17,040
Brazil leads 1-0.
1223
01:24:22,080 --> 01:24:25,040
[commentator in English]
And with the roar of "Brazil, Brazil"
1224
01:24:25,120 --> 01:24:27,200
echoing round this vast stadium,
1225
01:24:27,280 --> 01:24:29,200
Brazil have beaten the world champions.
1226
01:24:30,480 --> 01:24:34,280
[Lima in Portuguese] It was spectacular.
A beautiful game, clean, like chess.
1227
01:24:35,240 --> 01:24:37,360
And we won. Fuck, it was great.
1228
01:24:38,960 --> 01:24:40,400
We got even more confident.
1229
01:24:40,480 --> 01:24:43,280
-[indistinct chatter]
-[upbeat music playing]
1230
01:24:54,800 --> 01:24:57,760
[Pelé] 1970 was a real blessing.
1231
01:24:59,400 --> 01:25:01,680
It was impressive how close we were.
1232
01:25:02,760 --> 01:25:05,400
Everyone having fun
with each other like that,
1233
01:25:05,480 --> 01:25:07,800
it's not something you saw every day.
1234
01:25:07,880 --> 01:25:09,800
[inaudible]
1235
01:25:09,880 --> 01:25:14,800
[commentator speaking Portuguese]
1236
01:25:22,840 --> 01:25:24,640
[crowd cheering]
1237
01:25:24,720 --> 01:25:26,360
[stadium announcement] Brazil!
1238
01:25:41,040 --> 01:25:42,960
[Brito] We were representing our country.
1239
01:25:43,040 --> 01:25:45,360
It wasn't just for us.
It was for everyone.
1240
01:25:47,040 --> 01:25:50,640
Every victory belonged to the people
of Brazil, and we kept on going.
1241
01:25:50,720 --> 01:25:53,200
[inaudible singing]
1242
01:25:56,400 --> 01:25:59,400
I covered the '70 World Cup,
and let me be clear,
1243
01:25:59,480 --> 01:26:03,080
I was against the dictatorship,
I went there to cheer for the opposition.
1244
01:26:04,360 --> 01:26:06,720
We thought that if Brazil won,
1245
01:26:07,240 --> 01:26:10,360
it would bolster the dictatorship,
and none of us wanted that.
1246
01:26:11,520 --> 01:26:12,520
[whistle blowing]
1247
01:26:14,120 --> 01:26:16,720
But with football,
your heart rules your head.
1248
01:26:17,480 --> 01:26:20,400
You forget your principles
when the ball starts rolling.
1249
01:26:22,000 --> 01:26:24,440
And it was impossible
not to support our team.
1250
01:26:25,200 --> 01:26:29,680
[commentator speaking Portuguese]
1251
01:26:35,240 --> 01:26:38,480
[commentator speaking Portuguese]
1252
01:26:45,200 --> 01:26:47,760
[reporter in English]
As for Brazil, if they play to form,
1253
01:26:47,840 --> 01:26:49,120
it will take a good team to beat them.
1254
01:26:49,200 --> 01:26:52,720
And we shouldn't want to be in Brazil
the day that happens.
1255
01:26:57,280 --> 01:26:58,960
[Vasconcellos in Portuguese]
We were one game away
1256
01:26:59,040 --> 01:27:01,920
from being in the final of the World Cup.
1257
01:27:02,920 --> 01:27:06,040
But the entire population
of Brazil was panicking.
1258
01:27:06,120 --> 01:27:09,240
[inaudible]
1259
01:27:09,320 --> 01:27:12,160
"Yes, we're doing well.
Pelé is doing great."
1260
01:27:12,240 --> 01:27:13,520
"But it's Uruguay."
1261
01:27:14,280 --> 01:27:16,880
"We all know how it goes against Uruguay."
1262
01:27:29,400 --> 01:27:32,320
[reporter in Italian] We can't forget
that in the 1950 World Cup Final,
1263
01:27:32,400 --> 01:27:34,320
staged in Rio de Janeiro,
1264
01:27:34,400 --> 01:27:37,920
it was Uruguay
who defeated favorites Brazil
1265
01:27:38,000 --> 01:27:40,480
to become world champions.
1266
01:27:45,600 --> 01:27:49,480
Football is unpredictable,
1267
01:27:49,560 --> 01:27:53,120
but could the same thing happen
20 years later?
1268
01:27:53,200 --> 01:27:55,200
[ominous music playing]
1269
01:28:05,400 --> 01:28:07,840
[Pelé in Portuguese] One of the things
I did before going to bed
1270
01:28:07,920 --> 01:28:09,560
was to pray and give thanks.
1271
01:28:10,040 --> 01:28:14,160
I said, "Man,
will everything go well tomorrow?"
1272
01:28:18,880 --> 01:28:22,480
The psychological aspects
can really mess with you.
1273
01:28:26,360 --> 01:28:30,000
[commentator in English] Brazil's passing
uncharacteristically loose so far.
1274
01:28:30,720 --> 01:28:34,000
Not the sparkling Brazil
that we saw against Peru.
1275
01:28:34,080 --> 01:28:35,560
[spectators groan]
1276
01:28:38,760 --> 01:28:40,600
[commentator] This is Morales for Uruguay.
1277
01:28:40,680 --> 01:28:42,640
And a good ball through here.
It's Cubilla!
1278
01:28:43,320 --> 01:28:45,960
Right across and in! Cubilla!
1279
01:28:49,040 --> 01:28:51,480
This is a real problem now for Brazil.
1280
01:28:53,240 --> 01:28:54,880
[Pelé in Portuguese]
You just lose control.
1281
01:28:54,960 --> 01:28:56,320
It's impossible to explain.
1282
01:29:04,480 --> 01:29:07,560
[commentator in English] Pelé's just
in front of him looking for the one-two.
1283
01:29:08,320 --> 01:29:10,000
A very tricky situation now.
1284
01:29:14,360 --> 01:29:15,960
Seven minutes to go to half-time.
1285
01:29:16,080 --> 01:29:20,120
Brazil must worry more
and more as the minutes pass by.
1286
01:29:20,200 --> 01:29:21,240
TostĂŁo.
1287
01:29:21,760 --> 01:29:24,160
Clodoaldo going into the middle
for the return and there it is!
1288
01:29:24,240 --> 01:29:26,800
-What a goal! What a goal!
-[spectators cheering]
1289
01:29:27,400 --> 01:29:28,680
Clodoaldo!
1290
01:29:36,400 --> 01:29:39,080
[in Portuguese]
We were lucky it was 1-1 at half-time.
1291
01:29:41,200 --> 01:29:45,960
I gave them a pep talk during the break.
"You're not even playing."
1292
01:29:48,320 --> 01:29:51,040
"Now you all have to play
how you know best."
1293
01:29:52,000 --> 01:29:54,560
"Not like how you were playing
in the first half."
1294
01:29:56,680 --> 01:29:58,640
"I don't need to say anything else."
1295
01:30:05,160 --> 01:30:08,560
[Pelé] You get worried when things
don't get off to a great start.
1296
01:30:10,000 --> 01:30:11,040
[heavy breathing]
1297
01:30:11,120 --> 01:30:15,480
"I will have to. I am going to."
You have to really get going.
1298
01:30:20,160 --> 01:30:21,800
[commentator in English] Pelé.
1299
01:30:21,880 --> 01:30:23,160
TostĂŁo on his left.
1300
01:30:23,240 --> 01:30:25,520
Pelé off on a run here.
He's got three men to beat.
1301
01:30:25,600 --> 01:30:27,440
He's tripped over one.
He's in the penalty area!
1302
01:30:27,520 --> 01:30:30,360
Is he brought down?
Outside says the referee!
1303
01:30:34,200 --> 01:30:37,360
[Vasconcellos in Portuguese] I wonder
if there was just one Pelé in that game,
1304
01:30:37,440 --> 01:30:39,800
because it seemed like
there were three of him.
1305
01:30:41,160 --> 01:30:43,040
It was the return of the superman.
1306
01:30:47,400 --> 01:30:50,600
[commentator in English]
Pelé driving one back! What a shot!
1307
01:30:51,400 --> 01:30:53,960
[Kfouri in Portuguese]
He transformed himself on the pitch.
1308
01:30:54,040 --> 01:30:56,600
And winning became a goal
that was non-negotiable.
1309
01:30:57,880 --> 01:30:59,920
[commentator 1 in English]
Jairzinho, Pelé…
1310
01:31:00,000 --> 01:31:02,840
[commentators overlapping]
1311
01:31:02,920 --> 01:31:06,440
[commentator 1 in English]Â Jairzinho.
And he's round Matosas!
1312
01:31:06,520 --> 01:31:07,760
It's a goal!
1313
01:31:07,840 --> 01:31:12,320
[commentator 2 speaking Portuguese]
1314
01:31:20,520 --> 01:31:23,480
[spectators cheering]
1315
01:31:23,560 --> 01:31:26,160
[commentator 1 in English]
3-1! The game absolutely sewn up.
1316
01:31:26,840 --> 01:31:28,000
Rivellino!
1317
01:31:30,640 --> 01:31:33,040
Pelé streaking away.
There's a beautiful pass for him.
1318
01:31:33,120 --> 01:31:35,600
He's round the goalkeeper.
Just let it run on!
1319
01:31:35,680 --> 01:31:37,640
And he scores… No!
1320
01:31:40,200 --> 01:31:42,320
The most magnificent dummy.
1321
01:31:43,400 --> 01:31:46,560
Now we know
why they call this man the King.
1322
01:31:46,640 --> 01:31:48,960
Why he's known
as the greatest footballer in the world.
1323
01:31:51,240 --> 01:31:52,440
[whistle blowing]
1324
01:31:52,520 --> 01:31:55,320
[commentator 1]
Brazil are in the World Cup Final.
1325
01:31:55,400 --> 01:31:57,400
They have beaten Uruguay.
1326
01:32:03,040 --> 01:32:07,240
[players shouting indistinctly]
1327
01:32:13,560 --> 01:32:15,560
[players chanting in unison]
1328
01:32:16,680 --> 01:32:19,480
[Pelé in Portuguese]
I was certain I was ready to play.
1329
01:32:23,200 --> 01:32:27,920
But in sport, there's always
a bit of doubt, you know?
1330
01:32:29,760 --> 01:32:32,840
[interviewer] So even the best players
in the world get nervous sometimes.
1331
01:32:32,920 --> 01:32:35,080
Not sometimes, all the time.
1332
01:32:35,600 --> 01:32:39,680
[rhythmic music playing]
1333
01:32:46,320 --> 01:32:48,480
[Pelé] When we arrived at the stadium,
1334
01:32:50,040 --> 01:32:53,640
I looked out of the windows
and saw a sea of Brazilians with flags,
1335
01:32:53,720 --> 01:32:56,520
screaming, "Brazil! Pelé!"
1336
01:32:57,280 --> 01:32:59,160
It made me cry.
1337
01:33:02,840 --> 01:33:05,880
I wanted to stop crying, but I couldn't.
1338
01:33:08,400 --> 01:33:11,160
I was the most experienced player there.
1339
01:33:11,240 --> 01:33:14,600
The other players looked at me
and wondered, "Why is he crying?"
1340
01:33:18,000 --> 01:33:21,920
I was overwhelmed,
overcome with emotion. It was a release.
1341
01:33:24,760 --> 01:33:28,440
"Dear Lord, help me prepare
for my last World Cup."
1342
01:33:28,520 --> 01:33:31,240
"I need your help
for this last World Cup."
1343
01:33:36,720 --> 01:33:39,560
[sniffling]
1344
01:33:50,520 --> 01:33:52,320
[inhales] I'm sorry...
1345
01:33:52,840 --> 01:33:55,000
[sniffling continues]
1346
01:34:00,160 --> 01:34:02,120
I couldn't hold it in. I'm sorry.
1347
01:34:05,760 --> 01:34:07,760
[spectators cheering]
1348
01:34:07,840 --> 01:34:09,840
[horns blaring]
1349
01:34:15,880 --> 01:34:17,880
[commentator in English]
And here come the teams.
1350
01:34:19,000 --> 01:34:19,960
Pelé
1351
01:34:21,560 --> 01:34:24,200
playing in his second World Cup Final.
1352
01:34:24,280 --> 01:34:26,800
The first one he played in
when he was only 17.
1353
01:34:28,720 --> 01:34:31,120
[announcer in Portuguese]
The stadium is completely full.
1354
01:34:31,640 --> 01:34:35,160
It's the biggest occasion in sport.
1355
01:34:36,240 --> 01:34:40,760
We are here and can only imagine
your expectations back home in Brazil.
1356
01:34:40,840 --> 01:34:44,520
What will the score be?
1357
01:34:49,120 --> 01:34:53,320
[commentator in English] And away they go
for the 1970 World Cup Final.
1358
01:34:57,880 --> 01:35:00,800
[Pelé in Portuguese] I didn't care
if I scored against Italy or played well.
1359
01:35:01,480 --> 01:35:03,880
What mattered was that Brazil won.
1360
01:35:05,520 --> 01:35:07,960
God help me, I had to perform well.
1361
01:35:08,040 --> 01:35:09,200
[whistle blowing]
1362
01:35:25,280 --> 01:35:28,880
[commentator 2 speaking Portuguese]
1363
01:35:29,840 --> 01:35:31,840
[spectators cheering]
1364
01:35:42,720 --> 01:35:45,920
[commentator 1 in English] Pelé leaping
right above the ball, heading it down.
1365
01:35:46,960 --> 01:35:48,760
It's 1-0 for Brazil.
1366
01:35:49,440 --> 01:35:51,640
[stadium announcement] Brazil!
1367
01:35:52,520 --> 01:35:55,040
[Kfouri in Portuguese]
He needed the 1970 World Cup.
1368
01:35:56,360 --> 01:35:58,680
He needed to score
that header against Italy.
1369
01:36:01,200 --> 01:36:03,600
He needed to punch the air.
1370
01:36:05,680 --> 01:36:08,720
[commentator 1 in English]Â A word
of warning that in every World Cup Final
1371
01:36:08,800 --> 01:36:09,720
since the war,
1372
01:36:09,800 --> 01:36:12,520
the side to score first has lost.
1373
01:36:21,240 --> 01:36:22,960
Boninsegna…
1374
01:36:24,440 --> 01:36:28,000
Boninsegna has scored! A dreadful mistake!
1375
01:36:28,080 --> 01:36:30,480
[spectators cheering]
1376
01:36:30,560 --> 01:36:32,480
Boninsegna has equalized!
1377
01:36:44,920 --> 01:36:48,640
[commentator 2 speaking Portuguese]
1378
01:36:53,960 --> 01:36:55,960
[Pelé in Portuguese]
It had nothing to do with fear.
1379
01:36:56,040 --> 01:36:58,880
It was, I don't know,
a sense of responsibility.
1380
01:37:00,160 --> 01:37:02,840
You try to step up to the responsibility,
1381
01:37:03,680 --> 01:37:06,520
and then that's when
the emotion gets to you.
1382
01:37:10,360 --> 01:37:11,480
[commentator 1] Jairzinho.
1383
01:37:11,560 --> 01:37:14,480
[commentator 2 speaking Portuguese]
1384
01:37:16,200 --> 01:37:18,480
[commentator 1 in English]
Great goal, a beauty!
1385
01:37:18,560 --> 01:37:20,400
Tremendous goal by Gérson!
1386
01:37:20,480 --> 01:37:24,280
[commentator 2 speaking Portuguese]
1387
01:37:25,520 --> 01:37:28,200
[commentator 1 in English] Gérson scores
his first of the competition.
1388
01:37:28,280 --> 01:37:30,640
Twenty-one minutes
of the second half gone.
1389
01:37:38,440 --> 01:37:40,440
[Jairzinho in Portuguese]
He always lifted us up.
1390
01:37:41,800 --> 01:37:44,400
And he gave us what it took to be...
1391
01:37:45,760 --> 01:37:47,000
giants like him.
1392
01:37:50,600 --> 01:37:54,040
[commentator 1 in English]
There's Pelé to Jairzinho!
1393
01:37:54,120 --> 01:37:55,080
And he scores!
1394
01:37:55,160 --> 01:37:59,160
[commentators overlapping indistinctly]
1395
01:37:59,240 --> 01:38:05,800
[commentator 2 speaking Portuguese]
1396
01:38:14,240 --> 01:38:16,760
[commentator 1 in English]
This is great stuff.
1397
01:38:19,440 --> 01:38:22,160
They just take it in turns
to give an exhibition.
1398
01:38:22,240 --> 01:38:23,920
Jairzinho, number 7.
1399
01:38:25,720 --> 01:38:27,120
Pelé.
1400
01:38:27,200 --> 01:38:29,160
Up goes Carlos Alberto on the right…
1401
01:38:29,800 --> 01:38:31,920
-And it's four!
-[spectators cheering]
1402
01:38:35,200 --> 01:38:38,840
Oh, that was sheer delightful football.
1403
01:38:40,520 --> 01:38:42,600
-[horns blaring]
-[spectators cheering]
1404
01:38:51,440 --> 01:38:53,440
[Pelé in Portuguese]
I think it was just the relief.
1405
01:39:05,440 --> 01:39:08,920
The greatest gift
you get from victory isn't the trophy.
1406
01:39:11,560 --> 01:39:12,840
It's the relief.
1407
01:39:16,720 --> 01:39:20,880
[soothing music playing]
1408
01:39:31,600 --> 01:39:34,240
Three times he shouted
in the changing rooms
1409
01:39:34,320 --> 01:39:35,920
and it still gives me goosebumps.
1410
01:39:36,000 --> 01:39:39,520
"I'm not dead!
I'm not dead! I'm not dead!"
1411
01:39:55,440 --> 01:39:57,240
[Zagallo] What else could Pelé want?
1412
01:39:57,920 --> 01:39:59,360
Pelé was everything.
1413
01:40:01,880 --> 01:40:03,920
Pelé was everything imaginable.
1414
01:40:23,560 --> 01:40:26,840
[Maria LĂşcia] It was the victory
he wanted to leave as his legacy.
1415
01:40:31,640 --> 01:40:34,400
To achieve what he set out to achieve,
1416
01:40:34,480 --> 01:40:36,280
and thank God he did it.
1417
01:40:42,400 --> 01:40:45,200
[indistinct shouting]
1418
01:40:47,120 --> 01:40:50,800
[Cardoso] Pelé fused together
his glory and Brazil's.
1419
01:40:52,200 --> 01:40:55,480
It was like being at war
with the Brazilian flag in your hand.
1420
01:40:59,040 --> 01:41:01,160
His legend is our legend.
1421
01:41:01,240 --> 01:41:03,800
[crowd cheering]
1422
01:41:07,480 --> 01:41:11,400
[Pelé] The 1970 World Cup
was the best moment of my life,
1423
01:41:11,920 --> 01:41:14,920
but I think
it was even more important for the nation,
1424
01:41:16,120 --> 01:41:21,520
because if Brazil had lost in Mexico,
things would have gotten a lot worse.
1425
01:41:23,720 --> 01:41:27,640
Brazil's victory gave the whole country
a moment to breathe.
1426
01:41:32,840 --> 01:41:36,360
The 1970 World Cup was for the nation,
not for the sport.
1427
01:41:37,480 --> 01:41:38,840
There's no doubt about it.
1428
01:41:41,000 --> 01:41:43,000
[crowd cheering]
1429
01:42:00,680 --> 01:42:03,840
[Kfouri] Obviously, the dictatorship
took advantage of that victory.
1430
01:42:10,400 --> 01:42:12,960
But the people of Brazil
have never given credit
1431
01:42:13,040 --> 01:42:17,240
to the dictator Gen. Garrastadzu Médici
for the World Cup title.
1432
01:42:21,720 --> 01:42:24,360
Just look at how history remembered
this dictatorship.
1433
01:42:25,400 --> 01:42:27,000
It wasn't Médici's victory.
1434
01:42:29,960 --> 01:42:31,320
It was Pelé's.
1435
01:42:38,080 --> 01:42:41,160
-[gentle acoustic music playing]
-[rhythmic tapping]
1436
01:43:11,200 --> 01:43:13,240
[spectators cheering]
1437
01:43:18,760 --> 01:43:20,720
[reporter in Portuguese]
Thousands of white scarves
1438
01:43:20,800 --> 01:43:22,280
bidding farewell to Pelé
1439
01:43:22,360 --> 01:43:24,960
on his last game for Brazil.
1440
01:43:32,000 --> 01:43:35,440
LONG LIVE THE KING
1441
01:43:42,600 --> 01:43:47,720
[announcer] He's enchanted fans
who say his name in every language.
1442
01:43:47,800 --> 01:43:50,480
Pehle, Peely, Pelé, Pele.
1443
01:43:50,560 --> 01:43:51,720
Whatever the language,
1444
01:43:51,800 --> 01:43:55,640
he means
the greatest Brazilian player of all time.
1445
01:44:03,120 --> 01:44:05,360
[announcer 2 in English]
The love of the man for the people,
1446
01:44:05,440 --> 01:44:07,160
the love of the people for the man.
1447
01:44:07,240 --> 01:44:09,080
The kind of a hero we all want to see.
1448
01:44:09,160 --> 01:44:11,320
[commentator] Pelé…
1449
01:44:13,520 --> 01:44:15,200
Pelé has scored!
1450
01:44:15,800 --> 01:44:16,960
Love!
1451
01:44:17,040 --> 01:44:18,920
[spectators] Love!
1452
01:44:19,000 --> 01:44:20,360
Love!
1453
01:44:20,440 --> 01:44:21,960
[spectators] Love!
1454
01:44:22,040 --> 01:44:23,440
I love!
1455
01:44:23,520 --> 01:44:24,920
[spectators] Love!
1456
01:44:25,000 --> 01:44:27,240
Thank you very much!
1457
01:44:34,000 --> 01:44:37,080
[rhythmic tapping]
1458
01:44:44,640 --> 01:44:47,640
[upbeat music playing]
116416