All language subtitles for Otel.Eleon.S01E05.2016.WEB-DL.1080.Files-x.bulg.utf8

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:19,149 --> 00:00:23,383 Превод по слух и субтитри kotaraka_eek 2 00:00:23,583 --> 00:00:26,937 Приятно гледане! 3 00:00:36,349 --> 00:00:38,645 Извинете. - Здравейте. 4 00:00:38,845 --> 00:00:42,261 Здравейте. - Търсим началника на охраната. 5 00:00:42,461 --> 00:00:46,390 Днес го няма. Извинете ме. 6 00:00:55,034 --> 00:00:59,601 Аз му казвам: Павлик Аркадиевич, моля ви, не съм такава. 7 00:00:59,801 --> 00:01:02,985 Но той като ме засмука... И така с него цяла нощ. 8 00:01:03,185 --> 00:01:07,119 Даже дивана счупихме. Изглежда, че си падна по мен. 9 00:01:14,753 --> 00:01:20,074 Стига бе! Коя Наташка? Онази цицестата ли? 10 00:01:20,274 --> 00:01:23,546 Здравей. - Здрасти. Може ли да мина? 11 00:01:24,623 --> 00:01:28,224 Значи тя ти е казала, че е прихванала. Да не се хвана? 12 00:01:28,424 --> 00:01:30,815 Ама че козел. 13 00:01:36,704 --> 00:01:40,460 Юля! Юля, идвай тук бързичко! 14 00:01:40,660 --> 00:01:44,414 Какво има? Пари ли намери? - Не. 15 00:01:45,419 --> 00:01:47,540 Ето. 16 00:01:49,433 --> 00:01:51,865 Лайно, нищо, също е на пари. 17 00:01:52,549 --> 00:01:56,031 Кошмар. Как може така направо на кревата!? 18 00:01:56,231 --> 00:02:00,285 Случва се. Дало му е зор на човека. - И какво ще правим? 19 00:02:01,728 --> 00:02:07,033 Не ние, а ти. Знаеш ли колко такива трябва да изчистиш, за да се издигнеш? 20 00:02:07,233 --> 00:02:10,440 Честито. Това ти е първият усро. 21 00:02:26,179 --> 00:02:30,063 "Накратко, търсим камериерка" 22 00:02:30,263 --> 00:02:35,451 Затова трябва да давате заявките преди дедлайна, а не в последния миг. 23 00:02:35,651 --> 00:02:39,037 Нека направи теста пред теб. 24 00:02:39,237 --> 00:02:44,950 Ами седиш до нея и чакаш. Гледаш. Ако се откаже - блъфира. 25 00:02:47,268 --> 00:02:50,790 Не разбирам какво е неудобно? - Павел Аркадиевич... 26 00:02:50,990 --> 00:02:55,431 Хайде, приятел, ти си върхът. Дръж се. И не плачи. 27 00:02:55,631 --> 00:02:57,726 До после. 28 00:02:58,161 --> 00:03:01,238 Не е учтиво да прекъсваш хората. 29 00:03:04,267 --> 00:03:09,190 Защо дойдох!? А, да, леля Еля пристига утре. 30 00:03:09,390 --> 00:03:12,865 Елеонора Андреевна ли? - Точно тя - Андреевна. 31 00:03:13,065 --> 00:03:18,956 Сядай, отличен. Искам всичко да свети и блести. 32 00:03:19,156 --> 00:03:22,534 Ще уредим всичко. - Михаил Джакович, 33 00:03:22,734 --> 00:03:27,266 ако ми потрябва помощта ви, непременно ще ви уведомя. 34 00:03:30,619 --> 00:03:35,707 Всичко ще бъде наред, Павел Аркадиевич. - Разбира се, че как иначе. 35 00:03:40,229 --> 00:03:44,273 Между другото диванът в 311-ти лукс 36 00:03:45,114 --> 00:03:47,499 трябва да се смени. 37 00:03:48,194 --> 00:03:53,043 Какво му е на сегашния? - Ами той умря. Мина ураган. 38 00:03:56,873 --> 00:03:59,486 Всички са свободни. 39 00:04:03,234 --> 00:04:07,058 Дойде есемесче. - За заплатата, нали? 40 00:04:07,258 --> 00:04:10,814 А аз защо нямам!? Чичо Боря, ти имаш ли? 41 00:04:11,014 --> 00:04:14,517 Ако не ти дължа пари - да. 42 00:04:14,717 --> 00:04:18,791 Опа, и при мен дойде. Магазин за интимни... 43 00:04:18,991 --> 00:04:21,571 Грешка. Нямам. 44 00:04:22,563 --> 00:04:25,243 СЧЕТОВОДСТВО 45 00:04:32,541 --> 00:04:38,278 Здравей. Не си получих заплатата. А другите да. 46 00:04:38,478 --> 00:04:43,549 Направо се притесних как ще живея. - Ще се оправиш някак. 47 00:04:43,749 --> 00:04:47,016 Какво правиш тук!? - Аз съм новият ви счетоводител. 48 00:04:47,216 --> 00:04:49,919 Как така? - Така, издигаме се. 49 00:04:50,119 --> 00:04:55,141 Ясно. Не намери друго работно място и задължително трябваше тук, нали? 50 00:04:55,341 --> 00:04:58,880 Добре, преведи ми заплатата. - Добре, ще я преведа. 51 00:04:59,080 --> 00:05:02,115 Точно така. - Само ако се извиниш. 52 00:05:02,315 --> 00:05:06,046 За какво? Нищо лошо не съм направил. - Знаеш за какво. 53 00:05:06,246 --> 00:05:10,433 Направи. Няма извинение, няма заплата. - Не съм. 54 00:05:17,460 --> 00:05:22,755 И така. И ми каза, ако не се извиниш, няма да ти преведа парите. 55 00:05:22,955 --> 00:05:25,358 Теглих й една и си тръгнах. 56 00:05:25,558 --> 00:05:29,267 Направо й тегли, казваш? - Да, направо една дълга. 57 00:05:29,467 --> 00:05:32,163 Вярно е, че не го озвучих. 58 00:05:32,363 --> 00:05:35,451 Често го правя. 59 00:05:36,658 --> 00:05:40,340 И аз бих теглил една на някои хора. 60 00:05:42,915 --> 00:05:46,526 На нея ли? Изобщо не е сложно, гледай. 61 00:05:50,008 --> 00:05:52,671 Готово, теглих й една. Пробвай. 62 00:06:18,327 --> 00:06:21,073 Усещам, че й тегли много дълга. 63 00:06:21,273 --> 00:06:25,868 Направо не й се вижда края, нали? Не й се вижда края. 64 00:06:41,923 --> 00:06:45,170 Гледай, това е ония. 65 00:06:45,370 --> 00:06:48,113 Здравейте, момичета. - Здравейте. 66 00:06:48,313 --> 00:06:52,186 Благодаря, че почистихте след нас. - Такава ни е работата. 67 00:06:52,386 --> 00:06:57,270 Извинете, забравих да ви оставя бакшиш, но днес задължително ще го направя. 68 00:06:58,384 --> 00:07:01,714 Колко лъже външният вид, изглежда интелегентен. 69 00:07:01,914 --> 00:07:05,123 Може да е сънувал кошмар. 70 00:07:05,323 --> 00:07:10,265 Момичета, можете ли да ми дадете допълнително тоалетна хартия? 71 00:07:10,465 --> 00:07:14,766 Вече? Разбира се. - Ето ви и още. 72 00:07:22,489 --> 00:07:26,959 Здрасти, аз съм главният счетоводител. Искали сте да говорите с мен? 73 00:07:27,159 --> 00:07:30,919 Добър ден. Да, много искам, седнете. 74 00:07:31,119 --> 00:07:34,308 Това ли ти е данъчният инспектор? 75 00:07:34,508 --> 00:07:39,229 Иначе нямаше да дойдеш. Да поговорим. - За какво да говорим? 76 00:07:39,429 --> 00:07:44,043 За теб. Малко за мен и за нас. За нас. 77 00:07:48,383 --> 00:07:51,210 Купих за теб най-скъпото шампанско. 78 00:07:53,280 --> 00:07:56,000 Едно от най-скъпите е. 79 00:07:56,200 --> 00:08:01,335 Марина, зрели хора сме. Сега работим заедно. 80 00:08:01,535 --> 00:08:07,425 Ние тук сме като един организъм. Помагаме си един на друг. 81 00:08:07,625 --> 00:08:11,447 Ето, едни влачат куфари. 82 00:08:14,226 --> 00:08:18,058 Извинете. Други готвят. 83 00:08:18,258 --> 00:08:23,559 Всеки си изпълнява задълженията. И срещу това получава заплата. 84 00:08:23,759 --> 00:08:28,439 Преведох ти заплатата още вчера. - Марина, изобщо не говоря за това. 85 00:08:28,639 --> 00:08:33,137 Говоря за това... Какво? Наистина ли я преведе? 86 00:08:33,337 --> 00:08:35,968 Тогава да пием за теб. 87 00:08:39,228 --> 00:08:42,935 Знаеш ли какво, най-добре да тръгвам. Много работа имам. 88 00:08:43,135 --> 00:08:47,293 И да, плати сметктата, че нямам пари сега. Утре ще ти дам. 89 00:08:47,493 --> 00:08:50,767 Сеня... - Моля ти се недей, хубаво поседяхме. 90 00:10:18,528 --> 00:10:21,205 Липсва една малина. Къде е? 91 00:10:21,405 --> 00:10:24,637 Не знам. - А кой знае? Значи... 92 00:10:26,098 --> 00:10:29,752 Какво е това? - София Степановна, втори ден ми е. 93 00:10:29,952 --> 00:10:32,305 София Яновна. 94 00:10:32,505 --> 00:10:36,588 Изчезвай оттук! Извинете! 95 00:10:37,983 --> 00:10:40,552 Напълно откачихте. - София Яновна, 96 00:10:40,752 --> 00:10:45,889 сервитьорът не е виновен. Видях как Михаил Джакович взе малината. 97 00:10:48,646 --> 00:10:53,089 Мисля, че трябва да научим Михаил Джакович. 98 00:11:06,631 --> 00:11:11,831 Ама че зла съдба, а? Днес си на коня, утре под коня. 99 00:11:12,031 --> 00:11:16,138 Но униформата ти е много яка. - Що не си гледаш работата. 100 00:11:18,179 --> 00:11:21,966 Михаил Джакович, не нарушавайте, моля ви, громинг стандартс. 101 00:11:33,805 --> 00:11:36,082 Много ви отива. 102 00:11:38,360 --> 00:11:40,467 Джакович. 103 00:11:41,553 --> 00:11:46,840 Въпросът, разбира се, е риторичен, но защо търпиш всичко това? 104 00:11:48,033 --> 00:11:50,519 Търпението ни е в кръвта. 105 00:11:50,719 --> 00:11:54,351 Нищо, ще видим накрая кой кого. 106 00:12:01,311 --> 00:12:05,272 Пак. По принцип ли не ходи в тоалетни? 107 00:12:08,561 --> 00:12:10,749 Спокойно, спокойно. 108 00:12:11,572 --> 00:12:14,470 Добро кученце, добро. 109 00:12:19,354 --> 00:12:21,446 Здравейте. 110 00:12:49,817 --> 00:12:53,575 Какво й е? Всички са странни. - Не знаеш ли? 111 00:12:53,775 --> 00:12:57,610 Марина не ти ли прати линк? - Какъв линк? 112 00:12:57,810 --> 00:12:59,810 Братко. 113 00:13:08,311 --> 00:13:11,473 Ама че к... Добре де, може ли. 114 00:13:11,673 --> 00:13:15,635 Това й беше подарък за 8-ми март. Индивидуален. 115 00:13:21,830 --> 00:13:24,467 Само снимка ли прати? - Да. 116 00:13:24,667 --> 00:13:29,504 Защо, да няма и видео? - Моля? Не, не. Няма видео. 117 00:13:32,734 --> 00:13:36,955 Хотел "Елеон", с какво да ви помогна? - Аз съм Даша в 313-та съм. 118 00:13:37,155 --> 00:13:41,546 Едно куче не ме пуска да изляза. Повикай някого. Забравих си телефона. 119 00:13:41,746 --> 00:13:46,707 Успокой се, първо - нищо не разбрах, второ - сега ще дойда, не мърдай оттам. 120 00:13:46,907 --> 00:13:49,304 Къде си мислиш... 121 00:13:54,240 --> 00:13:57,321 Сипи ми вода, моля те. Какво смешно видя? 122 00:13:57,521 --> 00:14:02,039 Заснех видео вчера. София се развихри. Нарекох го "Ураганът София". 123 00:14:02,871 --> 00:14:07,174 Костик, поръча ли шампанско за Елеонора Андреевна? 124 00:14:07,374 --> 00:14:10,774 Да. - Не искам вода, прати ми видеото. 125 00:14:10,974 --> 00:14:15,629 Сега, само не го показвай на София. - Няма, то е за вътрешно ползване. 126 00:14:17,705 --> 00:14:21,176 Костик, какво му прати? - Как София истеряса вчера. 127 00:14:21,797 --> 00:14:25,748 Мислиш ли с тази глава? - Защо? 128 00:14:25,948 --> 00:14:28,223 Защо. 129 00:14:31,089 --> 00:14:35,174 Нали сега ти си главен., трябва да прегледаме видеото от камерите. 130 00:14:35,374 --> 00:14:39,667 Няма да останем длъжни. - Ще помисля. 131 00:14:41,617 --> 00:14:44,698 Здравей, тук ли си? - В банята съм. 132 00:14:49,125 --> 00:14:51,665 Защо стоиш тук? 133 00:14:53,290 --> 00:14:56,428 Даша, Даша, затваряй бързо! 134 00:15:01,575 --> 00:15:04,640 Стига си, посмяхме се малко. 135 00:15:04,840 --> 00:15:08,052 Без лоши чувства. Още повече, че ти... 136 00:15:08,252 --> 00:15:11,574 ...си с роза там. - Остави това. Няма превод още. 137 00:15:11,774 --> 00:15:14,959 Може би трябва да се оплачеш на София? 138 00:15:15,159 --> 00:15:19,883 Аз да не съм момиче, да се оплаквам? - Не ми превежда заплатата. 139 00:15:20,083 --> 00:15:24,282 Моля, да вземете мерки. - Маринче, обяснете ни, моля ви. 140 00:15:24,482 --> 00:15:28,337 Изпратих всичко в банката, заплатата ще дойде днес или утре. 141 00:15:28,537 --> 00:15:32,433 Сеня, ще се наложи да почакате. - Да. 142 00:15:32,633 --> 00:15:37,462 Между другото прегледах счетоводството на кухнята и открих нередности. 143 00:15:37,662 --> 00:15:42,624 Миналия месец Арсений Андреевич се е отчел само за половината продукти. 144 00:15:42,824 --> 00:15:47,571 Освен това е взел пари за котлони, а не е представил документ за покупка. 145 00:15:47,771 --> 00:15:52,792 Също така плаща заплата на човек, който не работи тук в действителност. 146 00:15:52,992 --> 00:15:55,172 Човекът е Фьодър Юрчинко. 147 00:15:57,082 --> 00:16:01,740 София Яновна, това всичко са дреболии. Ще ги оправя до края на месеца. 148 00:16:01,940 --> 00:16:05,728 Не се и съмнявам, но ще бъдете глобен за тези дреболии. 149 00:16:05,928 --> 00:16:08,820 В размер 30% от заплатата. 150 00:16:11,112 --> 00:16:14,817 Да, Настя? - Спешно трябва да говоря с вас. 151 00:16:17,595 --> 00:16:19,694 Какво ме зяпаш? 152 00:16:19,894 --> 00:16:23,628 Искам в тази клюкарка да позная жена си, любимата. 153 00:16:23,828 --> 00:16:28,031 Аз ли съм клюкарка? "София Яновна, не ми превежда заплата". 154 00:16:28,231 --> 00:16:30,287 Кучка. 155 00:16:35,731 --> 00:16:40,000 Представяш ли си, мислех, че чичото се е изтропал, а то кучето. 156 00:16:40,522 --> 00:16:43,828 Ох, щипе. - Край, не се оплаквай. 157 00:16:44,028 --> 00:16:47,192 Затова пък дупето ти сега мирише на лавандула. 158 00:16:47,392 --> 00:16:50,805 Нещо никой не отговаря. Ало, Света, Игор е. 159 00:16:51,005 --> 00:16:55,115 Къде се моташ? Дойде китайска делегация. Идвай веднага. 160 00:16:58,403 --> 00:17:01,385 Ние сме якути, а не китайци. - Извинете. 161 00:17:02,625 --> 00:17:07,308 Спешно ме викат на рецепцията. - Няма проблеми върви. 162 00:17:08,849 --> 00:17:13,235 Много е тихо, може да спи. - Или ака, едно от двете е. 163 00:17:23,462 --> 00:17:27,047 Ще изляза през прозореца и ще доведа помощ. 164 00:17:27,247 --> 00:17:31,422 Полудя ли? На 4-ия етаж сме. - И какво, нищо работа. 165 00:17:31,622 --> 00:17:37,034 Влизал съм през фортичка на 9-ия етаж. - А защо си се катерил по фортичките? 166 00:17:38,362 --> 00:17:40,742 При гаджето. 167 00:17:42,629 --> 00:17:46,499 Давай, алпинист романтик, напред. 168 00:17:46,699 --> 00:17:50,780 Задния двор за 5-ти. - За 5-ти? 169 00:17:50,980 --> 00:17:54,070 Да, за 5-ти. - За 5-ти да бъде. 170 00:17:58,425 --> 00:18:02,434 Какво има? - Михаил Джакович има видео, 171 00:18:02,634 --> 00:18:07,866 на което вие вчера малко... се поизнервихте. 172 00:18:08,066 --> 00:18:11,652 Мисля, че иска да го покаже на Елеонора Андреевна. 173 00:18:11,852 --> 00:18:17,659 От къде има това видео? - Ами сигурно сам го е заснел. 174 00:18:18,434 --> 00:18:22,619 Застанал е зад бара и го е заснел. 175 00:18:27,139 --> 00:18:29,601 Не стига. 176 00:18:30,742 --> 00:18:34,802 Сваляй дрехите, ще ги вържем за онези кърпи там. 177 00:18:35,002 --> 00:18:39,758 Толкова хитро още никой не се е опитвал да ме съблече. Слизай, аз ще държа. 178 00:18:39,958 --> 00:18:43,665 Ще ме удържиш ли? - Тамън ще проверим. 179 00:18:51,235 --> 00:18:53,554 Тук ли сте? 180 00:18:53,754 --> 00:18:57,146 Разбира се, където трябва да бъде белбойът. 181 00:18:57,346 --> 00:19:01,878 Михаил Джакович, исках да ви... - Я, Елеонора Андреевна пристигна. 182 00:19:02,078 --> 00:19:04,653 Ще отида да я посрещна. 183 00:19:05,200 --> 00:19:07,605 Давай, давай. 184 00:19:26,571 --> 00:19:28,691 Игор!? 185 00:19:35,853 --> 00:19:38,313 Ето, нашата чанта. 186 00:19:38,975 --> 00:19:42,942 Гледайте. Спешно, на улицата падна човек. 187 00:19:43,168 --> 00:19:48,395 Идвам веднага. Това е, господа, сеансът свърши. 188 00:19:48,595 --> 00:19:53,138 Уважаеми, още не сме го догледали. - Изчезвайте, 189 00:19:53,338 --> 00:19:56,258 докато не са ме подбрали и заради вас. 190 00:19:56,458 --> 00:19:59,059 Сергей, помогни ми. 191 00:19:59,259 --> 00:20:01,912 Насам, бързо. 192 00:20:04,882 --> 00:20:07,441 Остави го там, хайде. 193 00:20:07,641 --> 00:20:11,042 Михаил Джакович, може ли за малко? 194 00:20:15,639 --> 00:20:19,831 Знам, че искате да ме дискредитирате в очите на Елеонора Андреевна, 195 00:20:20,031 --> 00:20:22,689 не го отричайте. - Не го отричам. 196 00:20:22,889 --> 00:20:28,312 Предлагат ми пост на генерален мениджър в хотел, който отваря след 6 месеца. 197 00:20:28,512 --> 00:20:32,824 И ви обещавам, че когато си отида, вие ще станете главен в "Елеон". 198 00:20:33,024 --> 00:20:37,067 А какво ми пречи да покажа видеото и веднага да заема поста? 199 00:20:37,267 --> 00:20:42,501 Няма гаранция. Всичко Зависи от Павел, а той ми вярва. Но след половин година, 200 00:20:42,701 --> 00:20:47,041 лично ще ви препоръчам за мой заместник, или няма. 201 00:20:47,241 --> 00:20:53,007 А дотогава работете като мой заместник. - Май няма счупвания. Какво е това? 202 00:20:53,207 --> 00:20:58,185 Липсват ти бакшишите? - Това беше буквално за ден, 203 00:20:58,385 --> 00:21:02,501 Миахил Джакович реши да проведе уроци на новите белбой. 204 00:21:02,701 --> 00:21:06,367 Добре. Какво искаше да ми покажеш? 205 00:21:06,567 --> 00:21:10,937 А, да. Вижте какво се случва тук. 206 00:21:11,137 --> 00:21:15,435 Честно казано, на всеки може да се случи това. 207 00:21:16,420 --> 00:21:19,960 Сеня. Ти ли го снима? - Не. 208 00:21:20,160 --> 00:21:24,884 Не сме в толкова близки отношения. Жена му го прати на целия колектив. 209 00:21:27,817 --> 00:21:29,933 Идиот. 210 00:21:40,562 --> 00:21:43,634 Браво, изглежда се справяш. 211 00:21:43,834 --> 00:21:47,024 Нищо не си разрушил, не си счупил. 212 00:21:47,224 --> 00:21:51,281 Само някакъв човек падна от прозореца и това е. 213 00:21:51,481 --> 00:21:55,777 Стига си, един портиер повече или по-малко. Изглеждаш много шик. 214 00:21:55,977 --> 00:21:59,414 Ако не ми беше леля, щях да те... 215 00:21:59,614 --> 00:22:01,982 Стига си. 216 00:22:17,703 --> 00:22:21,078 Добре, спайдърмен, не спасявай днес никого повече. 217 00:22:21,278 --> 00:22:25,898 И извинявай, че изпуснах въжето. - Не си мисли, че тогава се уплаших, 218 00:22:26,098 --> 00:22:31,426 когато биха Павел. Не трябва да се бия, имам малки проблеми с полицията. 219 00:22:31,626 --> 00:22:33,673 Ясно. 220 00:22:38,713 --> 00:22:40,769 Довиждане. 221 00:22:44,391 --> 00:22:49,009 Марина, Марина. Исках само да ти кажа, че заплатата ми дойде. 222 00:22:49,209 --> 00:22:53,331 Много ти благодаря. И още нещо. Предишният счетоводител 223 00:22:53,531 --> 00:22:58,620 освен заплатата ми даваше отделно в плик, заради данъци ли нещо не знам. 224 00:22:58,820 --> 00:23:01,170 Колко? - 600 лева. 225 00:23:01,370 --> 00:23:07,017 Първо не 600, а 300. И второ какъв подлец си, да носиш вкъщи само това 226 00:23:07,217 --> 00:23:11,494 което ти е на картата. - Може да съм ти събирал за ново палто. 227 00:23:11,694 --> 00:23:16,189 Изчезвай, нищо няма да получиш. Сега сама ще си ги събирам. 228 00:23:16,389 --> 00:23:18,389 За палто. 229 00:23:24,925 --> 00:23:29,727 Да, Настя, благодаря, че ме предупреди. - Няма за какво. 230 00:23:29,927 --> 00:23:34,222 Какво му казахте? - Казах му, че ако ме остави на мира, 231 00:23:34,422 --> 00:23:39,147 след половин година ще получи поста ми. - Значи вие напускате след 6 месеца? 232 00:23:40,265 --> 00:23:43,467 Аха, вие сте го... Да, разбрах. 233 00:24:06,227 --> 00:24:08,605 Накратко, търсим камериерка. 26599

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.