Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:19,149 --> 00:00:23,383
Превод по слух и субтитри kotaraka_eek
2
00:00:23,583 --> 00:00:26,937
Приятно гледане!
3
00:00:36,349 --> 00:00:38,645
Извинете.
- Здравейте.
4
00:00:38,845 --> 00:00:42,261
Здравейте.
- Търсим началника на охраната.
5
00:00:42,461 --> 00:00:46,390
Днес го няма. Извинете ме.
6
00:00:55,034 --> 00:00:59,601
Аз му казвам: Павлик Аркадиевич,
моля ви, не съм такава.
7
00:00:59,801 --> 00:01:02,985
Но той като ме засмука...
И така с него цяла нощ.
8
00:01:03,185 --> 00:01:07,119
Даже дивана счупихме.
Изглежда, че си падна по мен.
9
00:01:14,753 --> 00:01:20,074
Стига бе! Коя Наташка?
Онази цицестата ли?
10
00:01:20,274 --> 00:01:23,546
Здравей.
- Здрасти. Може ли да мина?
11
00:01:24,623 --> 00:01:28,224
Значи тя ти е казала,
че е прихванала. Да не се хвана?
12
00:01:28,424 --> 00:01:30,815
Ама че козел.
13
00:01:36,704 --> 00:01:40,460
Юля! Юля, идвай тук бързичко!
14
00:01:40,660 --> 00:01:44,414
Какво има? Пари ли намери?
- Не.
15
00:01:45,419 --> 00:01:47,540
Ето.
16
00:01:49,433 --> 00:01:51,865
Лайно, нищо, също е на пари.
17
00:01:52,549 --> 00:01:56,031
Кошмар. Как може така
направо на кревата!?
18
00:01:56,231 --> 00:02:00,285
Случва се. Дало му е зор на човека.
- И какво ще правим?
19
00:02:01,728 --> 00:02:07,033
Не ние, а ти. Знаеш ли колко такива
трябва да изчистиш, за да се издигнеш?
20
00:02:07,233 --> 00:02:10,440
Честито. Това ти е първият усро.
21
00:02:26,179 --> 00:02:30,063
"Накратко, търсим камериерка"
22
00:02:30,263 --> 00:02:35,451
Затова трябва да давате заявките
преди дедлайна, а не в последния миг.
23
00:02:35,651 --> 00:02:39,037
Нека направи теста пред теб.
24
00:02:39,237 --> 00:02:44,950
Ами седиш до нея и чакаш. Гледаш.
Ако се откаже - блъфира.
25
00:02:47,268 --> 00:02:50,790
Не разбирам какво е неудобно?
- Павел Аркадиевич...
26
00:02:50,990 --> 00:02:55,431
Хайде, приятел, ти си върхът.
Дръж се. И не плачи.
27
00:02:55,631 --> 00:02:57,726
До после.
28
00:02:58,161 --> 00:03:01,238
Не е учтиво да прекъсваш хората.
29
00:03:04,267 --> 00:03:09,190
Защо дойдох!?
А, да, леля Еля пристига утре.
30
00:03:09,390 --> 00:03:12,865
Елеонора Андреевна ли?
- Точно тя - Андреевна.
31
00:03:13,065 --> 00:03:18,956
Сядай, отличен. Искам всичко
да свети и блести.
32
00:03:19,156 --> 00:03:22,534
Ще уредим всичко.
- Михаил Джакович,
33
00:03:22,734 --> 00:03:27,266
ако ми потрябва помощта ви,
непременно ще ви уведомя.
34
00:03:30,619 --> 00:03:35,707
Всичко ще бъде наред, Павел Аркадиевич.
- Разбира се, че как иначе.
35
00:03:40,229 --> 00:03:44,273
Между другото диванът в 311-ти лукс
36
00:03:45,114 --> 00:03:47,499
трябва да се смени.
37
00:03:48,194 --> 00:03:53,043
Какво му е на сегашния?
- Ами той умря. Мина ураган.
38
00:03:56,873 --> 00:03:59,486
Всички са свободни.
39
00:04:03,234 --> 00:04:07,058
Дойде есемесче.
- За заплатата, нали?
40
00:04:07,258 --> 00:04:10,814
А аз защо нямам!? Чичо Боря,
ти имаш ли?
41
00:04:11,014 --> 00:04:14,517
Ако не ти дължа пари - да.
42
00:04:14,717 --> 00:04:18,791
Опа, и при мен дойде.
Магазин за интимни...
43
00:04:18,991 --> 00:04:21,571
Грешка. Нямам.
44
00:04:22,563 --> 00:04:25,243
СЧЕТОВОДСТВО
45
00:04:32,541 --> 00:04:38,278
Здравей. Не си получих заплатата.
А другите да.
46
00:04:38,478 --> 00:04:43,549
Направо се притесних как ще живея.
- Ще се оправиш някак.
47
00:04:43,749 --> 00:04:47,016
Какво правиш тук!?
- Аз съм новият ви счетоводител.
48
00:04:47,216 --> 00:04:49,919
Как така?
- Така, издигаме се.
49
00:04:50,119 --> 00:04:55,141
Ясно. Не намери друго работно място
и задължително трябваше тук, нали?
50
00:04:55,341 --> 00:04:58,880
Добре, преведи ми заплатата.
- Добре, ще я преведа.
51
00:04:59,080 --> 00:05:02,115
Точно така.
- Само ако се извиниш.
52
00:05:02,315 --> 00:05:06,046
За какво? Нищо лошо не съм направил.
- Знаеш за какво.
53
00:05:06,246 --> 00:05:10,433
Направи. Няма извинение, няма заплата.
- Не съм.
54
00:05:17,460 --> 00:05:22,755
И така. И ми каза, ако не се извиниш,
няма да ти преведа парите.
55
00:05:22,955 --> 00:05:25,358
Теглих й една и си тръгнах.
56
00:05:25,558 --> 00:05:29,267
Направо й тегли, казваш?
- Да, направо една дълга.
57
00:05:29,467 --> 00:05:32,163
Вярно е, че не го озвучих.
58
00:05:32,363 --> 00:05:35,451
Често го правя.
59
00:05:36,658 --> 00:05:40,340
И аз бих теглил една на някои хора.
60
00:05:42,915 --> 00:05:46,526
На нея ли? Изобщо не е сложно, гледай.
61
00:05:50,008 --> 00:05:52,671
Готово, теглих й една. Пробвай.
62
00:06:18,327 --> 00:06:21,073
Усещам, че й тегли много дълга.
63
00:06:21,273 --> 00:06:25,868
Направо не й се вижда края, нали?
Не й се вижда края.
64
00:06:41,923 --> 00:06:45,170
Гледай, това е ония.
65
00:06:45,370 --> 00:06:48,113
Здравейте, момичета.
- Здравейте.
66
00:06:48,313 --> 00:06:52,186
Благодаря, че почистихте след нас.
- Такава ни е работата.
67
00:06:52,386 --> 00:06:57,270
Извинете, забравих да ви оставя бакшиш,
но днес задължително ще го направя.
68
00:06:58,384 --> 00:07:01,714
Колко лъже външният вид,
изглежда интелегентен.
69
00:07:01,914 --> 00:07:05,123
Може да е сънувал кошмар.
70
00:07:05,323 --> 00:07:10,265
Момичета, можете ли да ми дадете
допълнително тоалетна хартия?
71
00:07:10,465 --> 00:07:14,766
Вече? Разбира се.
- Ето ви и още.
72
00:07:22,489 --> 00:07:26,959
Здрасти, аз съм главният счетоводител.
Искали сте да говорите с мен?
73
00:07:27,159 --> 00:07:30,919
Добър ден. Да, много искам, седнете.
74
00:07:31,119 --> 00:07:34,308
Това ли ти е данъчният инспектор?
75
00:07:34,508 --> 00:07:39,229
Иначе нямаше да дойдеш. Да поговорим.
- За какво да говорим?
76
00:07:39,429 --> 00:07:44,043
За теб. Малко за мен и за нас.
За нас.
77
00:07:48,383 --> 00:07:51,210
Купих за теб най-скъпото шампанско.
78
00:07:53,280 --> 00:07:56,000
Едно от най-скъпите е.
79
00:07:56,200 --> 00:08:01,335
Марина, зрели хора сме.
Сега работим заедно.
80
00:08:01,535 --> 00:08:07,425
Ние тук сме като един организъм.
Помагаме си един на друг.
81
00:08:07,625 --> 00:08:11,447
Ето, едни влачат куфари.
82
00:08:14,226 --> 00:08:18,058
Извинете. Други готвят.
83
00:08:18,258 --> 00:08:23,559
Всеки си изпълнява задълженията.
И срещу това получава заплата.
84
00:08:23,759 --> 00:08:28,439
Преведох ти заплатата още вчера.
- Марина, изобщо не говоря за това.
85
00:08:28,639 --> 00:08:33,137
Говоря за това...
Какво? Наистина ли я преведе?
86
00:08:33,337 --> 00:08:35,968
Тогава да пием за теб.
87
00:08:39,228 --> 00:08:42,935
Знаеш ли какво, най-добре
да тръгвам. Много работа имам.
88
00:08:43,135 --> 00:08:47,293
И да, плати сметктата, че нямам
пари сега. Утре ще ти дам.
89
00:08:47,493 --> 00:08:50,767
Сеня...
- Моля ти се недей, хубаво поседяхме.
90
00:10:18,528 --> 00:10:21,205
Липсва една малина. Къде е?
91
00:10:21,405 --> 00:10:24,637
Не знам.
- А кой знае? Значи...
92
00:10:26,098 --> 00:10:29,752
Какво е това?
- София Степановна, втори ден ми е.
93
00:10:29,952 --> 00:10:32,305
София Яновна.
94
00:10:32,505 --> 00:10:36,588
Изчезвай оттук! Извинете!
95
00:10:37,983 --> 00:10:40,552
Напълно откачихте.
- София Яновна,
96
00:10:40,752 --> 00:10:45,889
сервитьорът не е виновен. Видях как
Михаил Джакович взе малината.
97
00:10:48,646 --> 00:10:53,089
Мисля, че трябва да научим
Михаил Джакович.
98
00:11:06,631 --> 00:11:11,831
Ама че зла съдба, а?
Днес си на коня, утре под коня.
99
00:11:12,031 --> 00:11:16,138
Но униформата ти е много яка.
- Що не си гледаш работата.
100
00:11:18,179 --> 00:11:21,966
Михаил Джакович, не нарушавайте,
моля ви, громинг стандартс.
101
00:11:33,805 --> 00:11:36,082
Много ви отива.
102
00:11:38,360 --> 00:11:40,467
Джакович.
103
00:11:41,553 --> 00:11:46,840
Въпросът, разбира се, е риторичен,
но защо търпиш всичко това?
104
00:11:48,033 --> 00:11:50,519
Търпението ни е в кръвта.
105
00:11:50,719 --> 00:11:54,351
Нищо, ще видим накрая кой кого.
106
00:12:01,311 --> 00:12:05,272
Пак. По принцип ли не ходи
в тоалетни?
107
00:12:08,561 --> 00:12:10,749
Спокойно, спокойно.
108
00:12:11,572 --> 00:12:14,470
Добро кученце, добро.
109
00:12:19,354 --> 00:12:21,446
Здравейте.
110
00:12:49,817 --> 00:12:53,575
Какво й е? Всички са странни.
- Не знаеш ли?
111
00:12:53,775 --> 00:12:57,610
Марина не ти ли прати линк?
- Какъв линк?
112
00:12:57,810 --> 00:12:59,810
Братко.
113
00:13:08,311 --> 00:13:11,473
Ама че к...
Добре де, може ли.
114
00:13:11,673 --> 00:13:15,635
Това й беше подарък за 8-ми март.
Индивидуален.
115
00:13:21,830 --> 00:13:24,467
Само снимка ли прати?
- Да.
116
00:13:24,667 --> 00:13:29,504
Защо, да няма и видео?
- Моля? Не, не. Няма видео.
117
00:13:32,734 --> 00:13:36,955
Хотел "Елеон", с какво да ви помогна?
- Аз съм Даша в 313-та съм.
118
00:13:37,155 --> 00:13:41,546
Едно куче не ме пуска да изляза.
Повикай някого. Забравих си телефона.
119
00:13:41,746 --> 00:13:46,707
Успокой се, първо - нищо не разбрах,
второ - сега ще дойда, не мърдай оттам.
120
00:13:46,907 --> 00:13:49,304
Къде си мислиш...
121
00:13:54,240 --> 00:13:57,321
Сипи ми вода, моля те.
Какво смешно видя?
122
00:13:57,521 --> 00:14:02,039
Заснех видео вчера. София се развихри.
Нарекох го "Ураганът София".
123
00:14:02,871 --> 00:14:07,174
Костик, поръча ли шампанско
за Елеонора Андреевна?
124
00:14:07,374 --> 00:14:10,774
Да.
- Не искам вода, прати ми видеото.
125
00:14:10,974 --> 00:14:15,629
Сега, само не го показвай на София.
- Няма, то е за вътрешно ползване.
126
00:14:17,705 --> 00:14:21,176
Костик, какво му прати?
- Как София истеряса вчера.
127
00:14:21,797 --> 00:14:25,748
Мислиш ли с тази глава?
- Защо?
128
00:14:25,948 --> 00:14:28,223
Защо.
129
00:14:31,089 --> 00:14:35,174
Нали сега ти си главен., трябва
да прегледаме видеото от камерите.
130
00:14:35,374 --> 00:14:39,667
Няма да останем длъжни.
- Ще помисля.
131
00:14:41,617 --> 00:14:44,698
Здравей, тук ли си?
- В банята съм.
132
00:14:49,125 --> 00:14:51,665
Защо стоиш тук?
133
00:14:53,290 --> 00:14:56,428
Даша, Даша, затваряй бързо!
134
00:15:01,575 --> 00:15:04,640
Стига си, посмяхме се малко.
135
00:15:04,840 --> 00:15:08,052
Без лоши чувства.
Още повече, че ти...
136
00:15:08,252 --> 00:15:11,574
...си с роза там.
- Остави това. Няма превод още.
137
00:15:11,774 --> 00:15:14,959
Може би трябва да се оплачеш на София?
138
00:15:15,159 --> 00:15:19,883
Аз да не съм момиче, да се оплаквам?
- Не ми превежда заплатата.
139
00:15:20,083 --> 00:15:24,282
Моля, да вземете мерки.
- Маринче, обяснете ни, моля ви.
140
00:15:24,482 --> 00:15:28,337
Изпратих всичко в банката,
заплатата ще дойде днес или утре.
141
00:15:28,537 --> 00:15:32,433
Сеня, ще се наложи да почакате.
- Да.
142
00:15:32,633 --> 00:15:37,462
Между другото прегледах счетоводството
на кухнята и открих нередности.
143
00:15:37,662 --> 00:15:42,624
Миналия месец Арсений Андреевич
се е отчел само за половината продукти.
144
00:15:42,824 --> 00:15:47,571
Освен това е взел пари за котлони,
а не е представил документ за покупка.
145
00:15:47,771 --> 00:15:52,792
Също така плаща заплата на човек,
който не работи тук в действителност.
146
00:15:52,992 --> 00:15:55,172
Човекът е Фьодър Юрчинко.
147
00:15:57,082 --> 00:16:01,740
София Яновна, това всичко са дреболии.
Ще ги оправя до края на месеца.
148
00:16:01,940 --> 00:16:05,728
Не се и съмнявам,
но ще бъдете глобен за тези дреболии.
149
00:16:05,928 --> 00:16:08,820
В размер 30% от заплатата.
150
00:16:11,112 --> 00:16:14,817
Да, Настя?
- Спешно трябва да говоря с вас.
151
00:16:17,595 --> 00:16:19,694
Какво ме зяпаш?
152
00:16:19,894 --> 00:16:23,628
Искам в тази клюкарка да позная
жена си, любимата.
153
00:16:23,828 --> 00:16:28,031
Аз ли съм клюкарка?
"София Яновна, не ми превежда заплата".
154
00:16:28,231 --> 00:16:30,287
Кучка.
155
00:16:35,731 --> 00:16:40,000
Представяш ли си, мислех,
че чичото се е изтропал, а то кучето.
156
00:16:40,522 --> 00:16:43,828
Ох, щипе.
- Край, не се оплаквай.
157
00:16:44,028 --> 00:16:47,192
Затова пък дупето ти сега
мирише на лавандула.
158
00:16:47,392 --> 00:16:50,805
Нещо никой не отговаря.
Ало, Света, Игор е.
159
00:16:51,005 --> 00:16:55,115
Къде се моташ? Дойде китайска
делегация. Идвай веднага.
160
00:16:58,403 --> 00:17:01,385
Ние сме якути, а не китайци.
- Извинете.
161
00:17:02,625 --> 00:17:07,308
Спешно ме викат на рецепцията.
- Няма проблеми върви.
162
00:17:08,849 --> 00:17:13,235
Много е тихо, може да спи.
- Или ака, едно от двете е.
163
00:17:23,462 --> 00:17:27,047
Ще изляза през прозореца
и ще доведа помощ.
164
00:17:27,247 --> 00:17:31,422
Полудя ли? На 4-ия етаж сме.
- И какво, нищо работа.
165
00:17:31,622 --> 00:17:37,034
Влизал съм през фортичка на 9-ия етаж.
- А защо си се катерил по фортичките?
166
00:17:38,362 --> 00:17:40,742
При гаджето.
167
00:17:42,629 --> 00:17:46,499
Давай, алпинист романтик, напред.
168
00:17:46,699 --> 00:17:50,780
Задния двор за 5-ти.
- За 5-ти?
169
00:17:50,980 --> 00:17:54,070
Да, за 5-ти.
- За 5-ти да бъде.
170
00:17:58,425 --> 00:18:02,434
Какво има?
- Михаил Джакович има видео,
171
00:18:02,634 --> 00:18:07,866
на което вие вчера малко...
се поизнервихте.
172
00:18:08,066 --> 00:18:11,652
Мисля, че иска да го покаже
на Елеонора Андреевна.
173
00:18:11,852 --> 00:18:17,659
От къде има това видео?
- Ами сигурно сам го е заснел.
174
00:18:18,434 --> 00:18:22,619
Застанал е зад бара и го е заснел.
175
00:18:27,139 --> 00:18:29,601
Не стига.
176
00:18:30,742 --> 00:18:34,802
Сваляй дрехите, ще ги вържем
за онези кърпи там.
177
00:18:35,002 --> 00:18:39,758
Толкова хитро още никой не се е опитвал
да ме съблече. Слизай, аз ще държа.
178
00:18:39,958 --> 00:18:43,665
Ще ме удържиш ли?
- Тамън ще проверим.
179
00:18:51,235 --> 00:18:53,554
Тук ли сте?
180
00:18:53,754 --> 00:18:57,146
Разбира се, където трябва
да бъде белбойът.
181
00:18:57,346 --> 00:19:01,878
Михаил Джакович, исках да ви...
- Я, Елеонора Андреевна пристигна.
182
00:19:02,078 --> 00:19:04,653
Ще отида да я посрещна.
183
00:19:05,200 --> 00:19:07,605
Давай, давай.
184
00:19:26,571 --> 00:19:28,691
Игор!?
185
00:19:35,853 --> 00:19:38,313
Ето, нашата чанта.
186
00:19:38,975 --> 00:19:42,942
Гледайте.
Спешно, на улицата падна човек.
187
00:19:43,168 --> 00:19:48,395
Идвам веднага.
Това е, господа, сеансът свърши.
188
00:19:48,595 --> 00:19:53,138
Уважаеми, още не сме го догледали.
- Изчезвайте,
189
00:19:53,338 --> 00:19:56,258
докато не са ме подбрали и заради вас.
190
00:19:56,458 --> 00:19:59,059
Сергей, помогни ми.
191
00:19:59,259 --> 00:20:01,912
Насам, бързо.
192
00:20:04,882 --> 00:20:07,441
Остави го там, хайде.
193
00:20:07,641 --> 00:20:11,042
Михаил Джакович, може ли за малко?
194
00:20:15,639 --> 00:20:19,831
Знам, че искате да ме дискредитирате
в очите на Елеонора Андреевна,
195
00:20:20,031 --> 00:20:22,689
не го отричайте.
- Не го отричам.
196
00:20:22,889 --> 00:20:28,312
Предлагат ми пост на генерален мениджър
в хотел, който отваря след 6 месеца.
197
00:20:28,512 --> 00:20:32,824
И ви обещавам, че когато си отида,
вие ще станете главен в "Елеон".
198
00:20:33,024 --> 00:20:37,067
А какво ми пречи да покажа видеото
и веднага да заема поста?
199
00:20:37,267 --> 00:20:42,501
Няма гаранция. Всичко Зависи от Павел,
а той ми вярва. Но след половин година,
200
00:20:42,701 --> 00:20:47,041
лично ще ви препоръчам
за мой заместник, или няма.
201
00:20:47,241 --> 00:20:53,007
А дотогава работете като мой заместник.
- Май няма счупвания. Какво е това?
202
00:20:53,207 --> 00:20:58,185
Липсват ти бакшишите?
- Това беше буквално за ден,
203
00:20:58,385 --> 00:21:02,501
Миахил Джакович реши да проведе
уроци на новите белбой.
204
00:21:02,701 --> 00:21:06,367
Добре. Какво искаше да ми покажеш?
205
00:21:06,567 --> 00:21:10,937
А, да. Вижте какво се случва тук.
206
00:21:11,137 --> 00:21:15,435
Честно казано, на всеки може
да се случи това.
207
00:21:16,420 --> 00:21:19,960
Сеня. Ти ли го снима?
- Не.
208
00:21:20,160 --> 00:21:24,884
Не сме в толкова близки отношения.
Жена му го прати на целия колектив.
209
00:21:27,817 --> 00:21:29,933
Идиот.
210
00:21:40,562 --> 00:21:43,634
Браво, изглежда се справяш.
211
00:21:43,834 --> 00:21:47,024
Нищо не си разрушил,
не си счупил.
212
00:21:47,224 --> 00:21:51,281
Само някакъв човек падна
от прозореца и това е.
213
00:21:51,481 --> 00:21:55,777
Стига си, един портиер повече
или по-малко. Изглеждаш много шик.
214
00:21:55,977 --> 00:21:59,414
Ако не ми беше леля, щях да те...
215
00:21:59,614 --> 00:22:01,982
Стига си.
216
00:22:17,703 --> 00:22:21,078
Добре, спайдърмен,
не спасявай днес никого повече.
217
00:22:21,278 --> 00:22:25,898
И извинявай, че изпуснах въжето.
- Не си мисли, че тогава се уплаших,
218
00:22:26,098 --> 00:22:31,426
когато биха Павел. Не трябва да се бия,
имам малки проблеми с полицията.
219
00:22:31,626 --> 00:22:33,673
Ясно.
220
00:22:38,713 --> 00:22:40,769
Довиждане.
221
00:22:44,391 --> 00:22:49,009
Марина, Марина. Исках само да ти кажа,
че заплатата ми дойде.
222
00:22:49,209 --> 00:22:53,331
Много ти благодаря. И още нещо.
Предишният счетоводител
223
00:22:53,531 --> 00:22:58,620
освен заплатата ми даваше отделно
в плик, заради данъци ли нещо не знам.
224
00:22:58,820 --> 00:23:01,170
Колко?
- 600 лева.
225
00:23:01,370 --> 00:23:07,017
Първо не 600, а 300. И второ какъв
подлец си, да носиш вкъщи само това
226
00:23:07,217 --> 00:23:11,494
което ти е на картата.
- Може да съм ти събирал за ново палто.
227
00:23:11,694 --> 00:23:16,189
Изчезвай, нищо няма да получиш.
Сега сама ще си ги събирам.
228
00:23:16,389 --> 00:23:18,389
За палто.
229
00:23:24,925 --> 00:23:29,727
Да, Настя, благодаря, че ме предупреди.
- Няма за какво.
230
00:23:29,927 --> 00:23:34,222
Какво му казахте?
- Казах му, че ако ме остави на мира,
231
00:23:34,422 --> 00:23:39,147
след половин година ще получи поста ми.
- Значи вие напускате след 6 месеца?
232
00:23:40,265 --> 00:23:43,467
Аха, вие сте го...
Да, разбрах.
233
00:24:06,227 --> 00:24:08,605
Накратко, търсим камериерка.
26599
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.