Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,001
23.976fps
2
00:00:06,000 --> 00:00:11,000
TOEI COMPANY, LTD Presents
3
00:00:19,100 --> 00:00:25,100
Ninja hicho fukuro no shiro (1963)
[Castle of Owls]
4
00:00:27,100 --> 00:00:29,100
From a novel by: SHIBA Ryotaro
5
00:00:29,200 --> 00:00:31,200
Screenplay by: IKEDA Ichiro
6
00:00:31,800 --> 00:00:32,800
Photography by: WASHIO Motova
7
00:00:43,200 --> 00:00:45,000
Starring:
8
00:00:45,300 --> 00:00:48,800
OTOMO Ryutaro
9
00:00:49,200 --> 00:00:52,700
TAKACHIHO Hizuru
OKI Minoru
10
00:00:53,200 --> 00:00:57,200
KAWARAZAKI Choichiro
TACHIKAWA Sayuri HONMA Chiyoko
11
00:00:57,900 --> 00:01:00,900
HARA Kensaku
12
00:01:13,900 --> 00:01:17,900
Directed by: KUDO Eiichi
13
00:01:20,200 --> 00:01:23,200
In 1581, Lord Oda attacked Iga.
14
00:01:23,300 --> 00:01:26,300
The Iga order was almost destroyed...
15
00:01:26,400 --> 00:01:29,400
...by General Hideyoshi's army.
16
00:02:38,826 --> 00:02:39,627
Gohei!
17
00:02:39,693 --> 00:02:40,495
Juzo!
18
00:02:53,510 --> 00:02:55,880
We're finished.
There's no way out.
19
00:02:56,950 --> 00:03:02,823
Idiot! Death is shame
for our order.
20
00:03:03,926 --> 00:03:07,463
We've got to get away
and survive.
21
00:03:08,230 --> 00:03:12,836
How about our families?
For example your daughter?
22
00:03:14,506 --> 00:03:16,843
I'll carry her.
23
00:03:18,210 --> 00:03:20,914
Let those who can't run,
surrender.
24
00:03:21,715 --> 00:03:26,255
Leave them to the
enemy's mercy.
25
00:03:29,158 --> 00:03:30,393
I will survive!
26
00:04:00,266 --> 00:04:01,267
Ayuri, my sister!
27
00:04:02,335 --> 00:04:03,303
What happened, Kuroami?
28
00:04:11,113 --> 00:04:13,816
What happened to our
parents? Tell me!
29
00:04:21,860 --> 00:04:25,230
Hideyoshi's men...
30
00:04:25,800 --> 00:04:27,900
hacked them to death.
31
00:04:47,594 --> 00:04:52,400
And they violated me...
32
00:04:53,700 --> 00:04:56,370
Many of them...
33
00:04:59,776 --> 00:05:05,017
Take revenge, please!
34
00:05:19,900 --> 00:05:22,800
It's not like you
to grieve so much...
35
00:05:26,040 --> 00:05:29,200
...over your family's deaths.
36
00:05:29,250 --> 00:05:34,550
Murdered are my family,
not yours.
37
00:05:35,824 --> 00:05:37,226
Don't talk like that.
38
00:05:39,160 --> 00:05:43,033
Did you forget your training?
39
00:05:48,740 --> 00:05:57,218
I told you to be like
a stone, unbreakable.
40
00:05:58,300 --> 00:06:02,800
I told you we shouldn't
have human sentiments.
41
00:06:03,158 --> 00:06:09,266
I forgot it. I'm not ashamed
of having forgotten it.
42
00:06:10,870 --> 00:06:12,800
I am living.
43
00:06:13,840 --> 00:06:15,609
Humans know sorrow.
44
00:06:16,710 --> 00:06:22,250
And what the living do for
the dead is vengeance!
45
00:06:31,696 --> 00:06:38,870
Damn Hideyoshi! He'll see
the revenge of the Iga order!
46
00:06:42,710 --> 00:06:45,815
Ten years later.
47
00:06:46,349 --> 00:06:49,820
Lord Oda was killed
by a traitor.
48
00:06:51,420 --> 00:06:54,660
Hideyoshi has seized power.
49
00:07:22,860 --> 00:07:24,270
Kizaru, wait here.
50
00:07:38,217 --> 00:07:39,685
Juzo, come down!
51
00:07:44,726 --> 00:07:46,494
Kuroami, you too.
52
00:07:50,600 --> 00:07:51,434
Master!
53
00:07:52,000 --> 00:07:54,800
Juzo, you haven't changed.
54
00:08:06,320 --> 00:08:09,660
Kizaru? How big you
have grown!
55
00:08:14,000 --> 00:08:15,666
What happened to Gohei?
56
00:08:17,035 --> 00:08:19,270
He was engaged to her.
57
00:08:20,639 --> 00:08:23,677
He left for Kyoto
three years ago.
58
00:08:25,680 --> 00:08:28,150
Maybe he left our order.
59
00:08:30,085 --> 00:08:30,850
He shall die.
60
00:08:32,354 --> 00:08:34,324
Whoever deserts dies.
61
00:08:35,325 --> 00:08:37,930
I'll get him myself.
62
00:08:41,833 --> 00:08:42,970
Juzo.
63
00:08:44,236 --> 00:08:46,306
Still after Hideyoshi?
64
00:08:47,740 --> 00:08:52,815
Yes, but I failed five
times. He's got luck.
65
00:08:53,680 --> 00:08:55,117
You're persistent.
66
00:08:56,886 --> 00:09:01,360
Why not get paid for
your vengeance?
67
00:09:01,826 --> 00:09:03,160
I'd like to.
68
00:09:04,160 --> 00:09:07,166
Who's going to pay?
69
00:09:08,368 --> 00:09:11,270
Imai, the trader of Sakai.
70
00:09:12,240 --> 00:09:13,540
When can I see him?
71
00:09:14,275 --> 00:09:18,614
In two days at Tofuku-ji
Temple at midnight.
72
00:09:34,100 --> 00:09:37,440
Sir Juzo Tsuzura,
I'm your guide.
73
00:09:39,410 --> 00:09:40,450
You, woman?
74
00:09:41,810 --> 00:09:42,980
Call me Kohagi.
75
00:09:44,515 --> 00:09:45,884
What are you to Imai?
76
00:09:47,118 --> 00:09:48,788
What do you think?
77
00:09:52,425 --> 00:09:54,094
Please follow me.
78
00:10:04,574 --> 00:10:06,043
Stop joking.
79
00:10:07,410 --> 00:10:08,814
Well trained!
80
00:10:10,380 --> 00:10:15,020
What do you mean?
I'm an ordinary woman.
81
00:10:16,023 --> 00:10:18,326
Mr. Imai employs
a strange one.
82
00:10:22,565 --> 00:10:24,267
Let us go.
83
00:10:38,620 --> 00:10:40,520
Wait in there.
84
00:10:44,993 --> 00:10:46,294
And you?
85
00:10:47,030 --> 00:10:48,530
My job is over.
86
00:10:56,876 --> 00:10:58,078
Do you steal?
87
00:11:16,234 --> 00:11:17,203
Who are you?
88
00:11:17,900 --> 00:11:19,200
I'm invited here.
89
00:11:22,643 --> 00:11:25,013
Ah, the Iga man?
90
00:11:26,582 --> 00:11:31,655
I'm Kurando, leader
of Shibata knights.
91
00:11:33,590 --> 00:11:37,800
No kidding. You don't
look like a knight.
92
00:11:39,430 --> 00:11:40,699
Relax.
93
00:11:41,200 --> 00:11:42,369
And you?
94
00:11:44,270 --> 00:11:48,076
I'm Kumotaro, an ex-fisherman.
But I'm strong.
95
00:11:49,110 --> 00:11:51,000
I like your honesty.
96
00:12:08,436 --> 00:12:10,939
Juzo is beyond these men.
97
00:12:11,440 --> 00:12:12,409
He'll suspect you.
98
00:12:13,443 --> 00:12:16,914
I just want to see
how he makes out.
99
00:12:19,885 --> 00:12:20,785
Police!
100
00:12:23,600 --> 00:12:25,400
How did they know?
101
00:12:25,920 --> 00:12:27,420
Your fault!
102
00:12:28,563 --> 00:12:32,234
Don't talk that way.
I command here.
103
00:12:33,235 --> 00:12:36,506
I won't work under
an unreliable man.
104
00:12:37,574 --> 00:12:39,310
How dare you say that?
105
00:12:54,830 --> 00:12:56,500
How skillful!
106
00:13:11,753 --> 00:13:14,189
You're under arrest!
107
00:15:08,939 --> 00:15:12,043
Mr. Imai! Mr. Imai!
108
00:15:16,280 --> 00:15:18,785
I'm sent by Jiroza of Iga.
109
00:15:19,853 --> 00:15:21,120
I expected you.
110
00:15:27,029 --> 00:15:29,530
I heard you killed Kurando.
111
00:15:30,700 --> 00:15:33,938
Did the woman, Kohagi,
tell you?
112
00:15:34,873 --> 00:15:37,040
She's my adopted daughter.
113
00:15:38,110 --> 00:15:42,983
She lives in my Kyoto
villa, so you can contact her.
114
00:15:45,820 --> 00:15:51,194
Is it your way to begin your
work by killing a friend?
115
00:15:57,000 --> 00:15:58,737
I'll make tea for you.
116
00:16:18,730 --> 00:16:21,233
Just like late Lord Oda...
117
00:16:26,573 --> 00:16:33,349
You know how to enjoy
tea without ceremony.
118
00:16:35,785 --> 00:16:37,420
Hideyoshi can't do that.
119
00:16:39,256 --> 00:16:43,360
He seems open-minded
but actually he isn't.
120
00:16:44,730 --> 00:16:46,800
I understand.
121
00:16:48,600 --> 00:16:53,410
His silly idea of a
Korea invasion...
122
00:16:53,810 --> 00:17:00,050
...will destroy our trade relations
with other countries.
123
00:17:01,219 --> 00:17:03,520
My business will be ruined.
124
00:17:05,224 --> 00:17:10,164
I want him dead before he
sends his army to Korea.
125
00:17:12,399 --> 00:17:18,274
His death will cause an
all-out war for power.
126
00:17:19,209 --> 00:17:24,783
That's what I want.
I make money in wars.
127
00:17:27,520 --> 00:17:28,920
Is that all?
128
00:17:30,590 --> 00:17:33,795
Who's behind you?
129
00:17:36,230 --> 00:17:41,404
I bet it's Lord Tokugawa.
Am I right?
130
00:17:42,306 --> 00:17:44,008
Shut your mouth!
131
00:17:45,510 --> 00:17:49,180
You get mad when
you hear the truth.
132
00:18:56,569 --> 00:18:58,470
It's been a long time.
133
00:18:59,373 --> 00:19:02,076
Gohei, I'm questioning
you for my father.
134
00:19:03,880 --> 00:19:06,649
You could at least
greet me.
135
00:19:07,450 --> 00:19:10,855
You broke our code!
136
00:19:12,089 --> 00:19:16,228
You hated the life
in our order.
137
00:19:17,797 --> 00:19:19,730
You've been away.
138
00:19:20,734 --> 00:19:22,636
Do you serve a local lord now?
139
00:19:27,210 --> 00:19:30,848
We're engaged to each other.
140
00:19:30,980 --> 00:19:32,049
Do you remember?
141
00:19:33,150 --> 00:19:34,986
Why did you leave me then?
142
00:19:36,655 --> 00:19:38,657
I'll cancel the engagement.
143
00:19:41,060 --> 00:19:42,260
What are you doing?
144
00:19:56,380 --> 00:19:57,580
Idiot, what are you doing?
145
00:19:59,750 --> 00:20:00,987
A marriage act.
146
00:20:09,500 --> 00:20:11,267
So you're my wife.
147
00:20:12,435 --> 00:20:14,604
You must obey your husband.
148
00:20:24,600 --> 00:20:26,700
KYOTO GOVERNOR'S OFFICE
149
00:20:26,900 --> 00:20:28,950
Where are you from?
150
00:20:34,564 --> 00:20:38,068
I am from Tosa. My family has a
long history there.
151
00:20:39,770 --> 00:20:44,740
You can't deceive me, idiot!
152
00:20:47,914 --> 00:20:53,120
You're Gohei Kazama
from Iga, aren't you?
153
00:20:58,596 --> 00:21:01,530
Why did you serve me?
For what purpose?
154
00:21:03,300 --> 00:21:05,170
I had enough of the order.
155
00:21:07,406 --> 00:21:11,580
I envied the samurai who
could work his way up.
156
00:21:14,350 --> 00:21:15,420
That's all.
157
00:21:18,255 --> 00:21:21,926
But since I'm discovered...
158
00:21:23,000 --> 00:21:28,270
...I'm ready for any punishment.
159
00:21:29,170 --> 00:21:35,410
Good, you are promoted
to a 300-koku samurai.
160
00:21:37,280 --> 00:21:38,514
Understand?
161
00:21:41,050 --> 00:21:43,350
You're no longer an Iga man.
162
00:21:44,890 --> 00:21:49,695
You have no more obligation
whatsoever to Iga.
163
00:21:54,535 --> 00:21:55,800
Tell me now.
164
00:21:58,907 --> 00:22:05,680
I hear the Iga remnants are
gathering somewhere...
165
00:22:05,780 --> 00:22:09,588
...for some unknown purpose.
166
00:22:12,458 --> 00:22:13,860
Do you know?
167
00:22:16,430 --> 00:22:17,765
I can guess.
168
00:22:21,837 --> 00:22:30,148
I think they were hired to
assassinate Lord Hideyoshi.
169
00:22:33,719 --> 00:22:35,687
Is there any proof of that?
170
00:22:35,788 --> 00:22:40,860
No, my lord. That's only
my sixth sense.
171
00:22:44,800 --> 00:22:48,639
I can also sense a spy
hiding there.
172
00:22:50,308 --> 00:22:54,180
Judging from the breath,
it's a Koga man.
173
00:22:56,116 --> 00:23:00,688
I'm sure he's a master
with the title of Mari.
174
00:23:13,570 --> 00:23:16,375
I'm Mari Dogen of Koga.
175
00:23:17,276 --> 00:23:19,146
You're great, Gohei.
176
00:23:25,620 --> 00:23:27,900
Wasn't I right, sir?
177
00:23:30,126 --> 00:23:34,265
If so, who's behind the plot?
178
00:23:35,868 --> 00:23:37,970
None but Lord Tokugawa.
179
00:23:38,905 --> 00:23:43,310
But accusing him would
mean a civil war.
180
00:23:45,213 --> 00:23:48,450
We should avoid it at this time.
181
00:23:51,120 --> 00:23:55,193
Who, do you think,
is assigned to it?
182
00:23:56,560 --> 00:24:01,768
Juzo Tsuzura is the only
one but me in Iga...
183
00:24:01,770 --> 00:24:04,305
...who is capable of the job.
184
00:24:05,306 --> 00:24:07,543
Good. You capture him.
185
00:24:09,310 --> 00:24:12,380
We'll execute him so Lord
Tokugawa will be alarmed.
186
00:24:20,760 --> 00:24:22,628
We are twenty strong now.
187
00:24:24,197 --> 00:24:28,336
Good. Divide this money
among you equally.
188
00:24:29,938 --> 00:24:33,409
We'll get Hideyoshi
on his return.
189
00:24:34,878 --> 00:24:36,646
At the Fushimi Castle.
190
00:24:38,349 --> 00:24:43,055
In the meantime, stir up
trouble in town.
191
00:24:44,390 --> 00:24:46,560
I'll check the castle.
192
00:24:47,828 --> 00:24:49,998
All right, we're going.
193
00:26:10,336 --> 00:26:13,000
I bet you're a Koga.
Why attack me?
194
00:26:20,700 --> 00:26:21,850
Oh, you?
195
00:26:22,000 --> 00:26:23,500
To get even.
196
00:26:27,057 --> 00:26:31,197
I admit you are beyond me,
Sir Juzo Tsuzura.
197
00:26:32,300 --> 00:26:36,300
I felt you really meant
to kill me.
198
00:26:38,437 --> 00:26:42,777
Yes, I meant to if you
were so weak.
199
00:26:44,113 --> 00:26:45,880
Even now...
200
00:26:47,683 --> 00:26:54,158
I want to hurt you
and see you bleed.
201
00:26:55,200 --> 00:26:59,700
And then I'll tend to you.
202
00:27:01,050 --> 00:27:02,850
It's a riddle.
203
00:27:06,776 --> 00:27:11,316
I don't understand my
sentiment myself.
204
00:27:27,270 --> 00:27:30,874
You are Mimi of Iga, aren't you?
205
00:27:31,200 --> 00:27:32,270
Yes, I am.
206
00:27:32,780 --> 00:27:35,280
What have you been doing?
207
00:27:36,350 --> 00:27:41,390
I begged for living. In this age
of peace, what else could I do?
208
00:27:42,957 --> 00:27:48,564
You've lost the Iga
spirit, haven't you?
209
00:27:51,400 --> 00:27:53,904
Never! Try me.
210
00:28:00,413 --> 00:28:01,980
Stab your hand.
211
00:28:13,830 --> 00:28:15,365
You're hopeless!
212
00:28:16,868 --> 00:28:18,770
Wait! I'll try.
213
00:28:31,286 --> 00:28:32,755
All right?
214
00:28:34,824 --> 00:28:36,827
Pull it slowly.
215
00:28:40,100 --> 00:28:41,500
Not so quick.
216
00:28:46,473 --> 00:28:51,200
Will you hire me?
217
00:28:52,348 --> 00:28:53,115
No.
218
00:28:53,800 --> 00:28:54,815
What?
219
00:28:54,816 --> 00:28:57,250
You've become a coward.
220
00:28:59,390 --> 00:29:04,500
An Iga man shouldn't
utter a moan...
221
00:29:04,600 --> 00:29:07,500
...even if he is stabbed
and hacked.
222
00:29:13,240 --> 00:29:14,640
This is for the pain.
223
00:29:23,420 --> 00:29:26,325
Damn it! I won't forget this!
224
00:29:28,828 --> 00:29:30,230
Beggar!
225
00:29:48,520 --> 00:29:55,463
"Meet me at midnight tomorrow
at Kurodani, Juzo."
226
00:30:21,063 --> 00:30:22,900
It's been ten years.
227
00:30:23,834 --> 00:30:26,840
Yes, since the siege.
228
00:30:28,340 --> 00:30:29,975
I really missed you.
229
00:30:32,480 --> 00:30:35,315
Tell me why you
became an official.
230
00:30:38,120 --> 00:30:39,955
I hated life in Iga.
231
00:30:42,090 --> 00:30:46,930
Now I get 300-koku
for capturing you.
232
00:30:51,600 --> 00:30:53,205
Fine destiny!
233
00:30:58,445 --> 00:31:00,050
It's burning out.
234
00:31:02,250 --> 00:31:03,620
A meteor?
235
00:31:04,753 --> 00:31:05,990
Your life.
236
00:31:08,390 --> 00:31:12,800
You're losing it for
only 300-koku.
237
00:31:13,765 --> 00:31:18,037
Don't be silly!
This is only temporary.
238
00:31:19,740 --> 00:31:25,280
I'll work my way up,
to even lordship.
239
00:31:27,450 --> 00:31:29,453
If you get me?
240
00:31:31,420 --> 00:31:34,225
I'll be rewarded 2.000-koku.
241
00:31:36,195 --> 00:31:37,430
What a pity!
242
00:31:39,130 --> 00:31:42,070
Then I'll kill you
before being caught.
243
00:31:44,906 --> 00:31:46,308
It won't be easy.
244
00:31:47,810 --> 00:31:48,910
I know.
245
00:31:53,317 --> 00:31:58,024
Gohei, why not return to
the free life of an Iga man?
246
00:32:00,060 --> 00:32:06,634
You're too good for
being an employee.
247
00:32:07,370 --> 00:32:09,140
Cut it out!
248
00:32:10,940 --> 00:32:14,610
I want success in life.
249
00:32:17,983 --> 00:32:25,560
First I'll disclose your
plot for my promotion.
250
00:32:29,297 --> 00:32:31,967
I'll close my eyes for tonight.
251
00:32:34,270 --> 00:32:40,813
From tomorrow on, I'll chase
you to the end as an official.
252
00:32:44,918 --> 00:32:49,757
I'll come for your
head before then.
253
00:32:50,660 --> 00:32:52,560
Remember that.
254
00:33:16,693 --> 00:33:17,794
Kizaru!
255
00:33:20,564 --> 00:33:23,100
Have you killed Gohei?
256
00:33:25,670 --> 00:33:28,808
Shall I tell you where he is?
257
00:33:29,643 --> 00:33:33,848
I know that. You kill him
if you want to.
258
00:33:44,295 --> 00:33:46,665
Follow her.
259
00:34:13,600 --> 00:34:15,400
Why follow me, kid?
260
00:34:15,600 --> 00:34:19,500
Don't be rude!
I'm a grown-up man.
261
00:34:20,540 --> 00:34:22,600
Don't you know me?
262
00:34:22,810 --> 00:34:24,715
Pity! I don't.
263
00:34:25,280 --> 00:34:27,400
Well, from this day on,
remember me.
264
00:34:27,550 --> 00:34:30,900
Well, why are you
following me?
265
00:34:32,590 --> 00:34:36,000
Because I've fallen for you.
266
00:34:42,670 --> 00:34:45,000
I'm crazy about you.
267
00:35:46,000 --> 00:35:47,500
I've been waiting.
268
00:35:48,300 --> 00:35:49,600
Let's fight.
269
00:35:51,300 --> 00:35:57,300
No, I didn't follow you for that.
270
00:36:03,040 --> 00:36:07,916
Why don't we make a deal
and cooperate?
271
00:36:12,855 --> 00:36:18,830
If we fight, one of us will die.
272
00:36:21,770 --> 00:36:25,600
If not, Dogen of Koga
will get you.
273
00:36:26,500 --> 00:36:31,500
We don't want a Koga
to get the credit for it.
274
00:36:33,250 --> 00:36:35,050
I have a plan.
275
00:36:35,553 --> 00:36:37,555
You continue your work.
276
00:36:38,723 --> 00:36:40,860
Come to get Hideyoshi.
277
00:36:41,820 --> 00:36:44,020
I'll catch you at it.
278
00:36:46,370 --> 00:36:50,600
Not you. Kuroami
or someone else.
279
00:36:50,740 --> 00:36:52,950
I'll get him as you.
280
00:36:53,576 --> 00:36:57,247
This way both of us
will profit in safety.
281
00:37:05,954 --> 00:37:08,890
Is this your answer?
282
00:37:10,530 --> 00:37:12,333
Imbecil!
283
00:37:55,800 --> 00:37:58,200
50 feet high.
284
00:37:58,400 --> 00:38:01,500
The tower is 150 feet high.
285
00:38:05,135 --> 00:38:10,010
Kuroami, don't you think
our instructor is suspicious?
286
00:38:11,343 --> 00:38:12,250
Why?
287
00:38:12,945 --> 00:38:17,285
He could be in contact
with Gohei through Kizaru.
288
00:38:22,800 --> 00:38:24,300
Otherwise...
289
00:38:24,460 --> 00:38:27,865
How could Gohei
surprise me at Fushimi?
290
00:38:28,630 --> 00:38:33,806
I can't believe it.
Jiroza is a fine Iga man.
291
00:38:34,840 --> 00:38:39,113
That's why. A fine Iga
is a fine plotter.
292
00:38:41,000 --> 00:38:45,300
He makes Gohei and I fight.
293
00:38:45,800 --> 00:38:48,500
He won't lose in any case.
294
00:38:51,427 --> 00:38:56,400
Do you really mean
to help me, master?
295
00:38:57,400 --> 00:39:02,490
For the love of my daughter...
296
00:39:02,500 --> 00:39:06,500
I promise I'll help you
get Juzo.
297
00:39:07,650 --> 00:39:13,224
But we've got to get rid
of Dogen before that.
298
00:39:14,526 --> 00:39:19,230
Yes, I think so, too.
But how?
299
00:39:21,200 --> 00:39:22,870
Well...
300
00:39:25,640 --> 00:39:27,340
You have become senile, master.
301
00:39:33,584 --> 00:39:35,820
I don't blame you.
302
00:39:37,020 --> 00:39:41,730
I praise your fine
double-crossing.
303
00:39:44,000 --> 00:39:47,170
But I hate being
made a fool of.
304
00:39:48,570 --> 00:39:50,973
I'll leave you now.
305
00:39:52,576 --> 00:39:56,247
I'll go home to Iga
for some time.
306
00:39:58,717 --> 00:40:01,254
Do you leave your
work unfinished?
307
00:40:01,700 --> 00:40:02,700
I don't know.
308
00:40:03,450 --> 00:40:05,800
Assassinating Hideyoshi
is my honor.
309
00:40:06,960 --> 00:40:10,465
I'll think it over.
310
00:40:13,570 --> 00:40:14,340
Bye.
311
00:40:20,010 --> 00:40:23,315
Want to get hurt?
312
00:40:45,945 --> 00:40:48,950
It's your fault that he left.
313
00:40:51,350 --> 00:40:54,390
Now you've got to get
Dogen at least.
314
00:40:55,524 --> 00:40:58,660
Before Juzo returns.
315
00:41:00,500 --> 00:41:02,000
It's also for our honor.
316
00:41:02,500 --> 00:41:04,370
I know what to do.
317
00:41:05,404 --> 00:41:11,810
I'm a master of Iga.
A Koga is nothing.
318
00:42:34,720 --> 00:42:36,390
I failed!
319
00:43:07,130 --> 00:43:09,866
Kizaru, your father died.
320
00:43:11,770 --> 00:43:12,904
Stabbed by Dogen.
321
00:43:16,973 --> 00:43:19,543
And you did nothing?
322
00:43:20,848 --> 00:43:23,184
I got there too late.
323
00:43:24,050 --> 00:43:26,020
Why didn't you avenge him?
324
00:43:26,720 --> 00:43:28,790
Why should I?
325
00:43:29,125 --> 00:43:30,527
As an Iga man...
326
00:43:31,000 --> 00:43:32,200
I'm no longer one.
327
00:43:33,000 --> 00:43:34,600
You're his son...
328
00:43:34,766 --> 00:43:38,704
Cut it out. We aren't
formally married.
329
00:43:39,740 --> 00:43:41,840
Then, what are you to him?
330
00:43:43,810 --> 00:43:45,010
A stranger.
331
00:43:51,855 --> 00:43:55,493
Don't be so mad.
Didn't you understand?
332
00:43:58,396 --> 00:44:00,130
This is for my father!
333
00:44:00,233 --> 00:44:06,174
Dogen killed him, not me.
Don't misunderstand!
334
00:44:08,610 --> 00:44:13,083
I don't. I'll kill both
you and Dogen.
335
00:44:43,800 --> 00:44:45,200
Who are you?
336
00:44:46,126 --> 00:44:47,460
Kumataro.
337
00:44:48,400 --> 00:44:51,400
I'll harpoon anyone
who molests her.
338
00:44:51,830 --> 00:44:53,067
An ex-fisherman?
339
00:44:55,840 --> 00:44:58,840
You suit each other.
340
00:45:10,757 --> 00:45:11,826
Want to die?
341
00:45:31,820 --> 00:45:33,654
Don't kill him!
342
00:45:42,833 --> 00:45:50,744
All right, I'll spare him
for your father's sake.
343
00:45:57,250 --> 00:46:03,050
Live happily with her.
344
00:46:11,537 --> 00:46:13,105
You bastard!
345
00:46:48,118 --> 00:46:50,054
Father!
346
00:46:57,564 --> 00:47:00,200
Father!
347
00:47:05,500 --> 00:47:08,000
Come on in.
348
00:47:11,248 --> 00:47:12,584
I am in.
349
00:47:17,850 --> 00:47:20,050
How did you find me?
350
00:47:21,660 --> 00:47:24,000
Did you think I couldn't?
351
00:47:25,634 --> 00:47:26,870
Kohagi.
352
00:47:28,670 --> 00:47:31,740
Tell me who you really are.
353
00:47:33,580 --> 00:47:38,317
I'm Imai's daughter as you know.
354
00:47:38,420 --> 00:47:40,420
That's all.
355
00:47:40,920 --> 00:47:42,957
Don't lie!
356
00:47:44,090 --> 00:47:46,360
You're Dogen's pupil.
357
00:47:48,630 --> 00:47:54,204
And Dogen works for the
Governor of Kyoto now.
358
00:47:56,775 --> 00:48:03,684
Nobody would do better than
you in pretending ignorance.
359
00:48:05,980 --> 00:48:10,380
Sir Juzo, do you dislike me?
360
00:48:18,003 --> 00:48:20,505
Answer me!
361
00:48:21,574 --> 00:48:26,190
What would you do
if I tell you...
362
00:48:26,200 --> 00:48:30,500
...that I'd like to live
with you for life?
363
00:48:32,888 --> 00:48:34,457
Let's disappear together.
364
00:48:35,090 --> 00:48:42,334
If you continue your work,
you'll have to die in misery.
365
00:48:45,870 --> 00:48:51,580
I know what happened to
your parents and your sister.
366
00:48:53,050 --> 00:48:56,650
I understand you hate Hideyoshi.
367
00:48:59,090 --> 00:49:02,827
But should humans live
with only hatred?
368
00:49:03,500 --> 00:49:07,100
Shouldn't they live happily?
369
00:49:10,840 --> 00:49:17,714
I've come to think that
way since I met you.
370
00:49:20,950 --> 00:49:23,955
But if this goes on...
371
00:49:24,289 --> 00:49:26,325
You say you'll kill me?
372
00:49:28,995 --> 00:49:35,103
And we'll have to kill
each other in the end.
373
00:49:36,270 --> 00:49:39,500
So let's hide and live together.
374
00:49:40,443 --> 00:49:46,450
I refuse. I can't leave
my work because of love.
375
00:49:48,920 --> 00:49:54,160
Do you mean your work is
more important than a woman?
376
00:50:03,273 --> 00:50:06,210
Then I'll return to my own work.
377
00:50:07,745 --> 00:50:10,316
I'll have to kill you.
378
00:50:11,617 --> 00:50:12,886
It's all right.
379
00:50:14,955 --> 00:50:20,395
I admire your self-control
as a Koga.
380
00:50:21,230 --> 00:50:25,070
Maybe it's more than
mere admiration.
381
00:50:32,445 --> 00:50:40,790
From tomorrow I'll treat
you as an enemy.
382
00:50:47,230 --> 00:50:51,403
I'll do the same with you.
Be careful.
383
00:51:13,500 --> 00:51:14,800
What is it?
384
00:51:15,000 --> 00:51:18,000
Have you killed Juzo,
my lady?
385
00:51:20,340 --> 00:51:21,440
Not yet.
386
00:51:22,176 --> 00:51:23,780
Do it quickly.
387
00:51:24,746 --> 00:51:27,150
Master Dogen already
killed Jiroza.
388
00:51:28,685 --> 00:51:30,900
And the Iga men...
389
00:51:36,850 --> 00:51:40,000
What about my men?
390
00:51:40,050 --> 00:51:42,600
Too late now.
391
00:51:42,700 --> 00:51:46,300
The Kogas must be surrounding them.
392
00:51:47,543 --> 00:51:49,545
Gohei helps us.
393
00:51:57,520 --> 00:52:02,030
If you go now, I'll have
to fight you.
394
00:52:06,500 --> 00:52:09,540
Do you insist on going?
395
00:52:55,834 --> 00:53:00,000
Kuroami, can you recognize me?
396
00:53:01,674 --> 00:53:06,074
I am Mimi who you
scorned as a beggar.
397
00:53:09,050 --> 00:53:11,850
I'm your enemy now.
398
00:53:13,720 --> 00:53:20,230
It's natural that an Iga
takes side with his employer.
399
00:53:22,767 --> 00:53:26,806
It's unfortunate you
didn't hire me.
400
00:53:36,550 --> 00:53:40,960
This will be the day
of your death.
401
00:53:42,626 --> 00:53:46,200
May God be with your poor soul!
402
00:53:49,100 --> 00:53:50,670
It's useless to run.
403
00:53:52,205 --> 00:53:57,080
You have been surrounded
by Koga men.
404
00:53:58,280 --> 00:54:00,480
So you betrayed us?
405
00:54:03,186 --> 00:54:07,760
Koga or Iga makes no
difference to a beggar like me.
406
00:54:08,727 --> 00:54:15,200
And the Koga people don't
treat me so coldly as you did.
407
00:54:28,586 --> 00:54:29,687
Someone!
408
00:54:30,823 --> 00:54:31,790
Shikaii's here!
409
00:54:32,424 --> 00:54:33,626
Sakichi's here!
410
00:54:35,030 --> 00:54:36,330
We can fight.
411
00:54:37,000 --> 00:54:38,065
With who?
412
00:54:38,500 --> 00:54:39,735
Mari Dogen of Koga.
413
00:54:57,350 --> 00:54:58,350
Dogen!
414
00:55:02,800 --> 00:55:07,504
Kuroami, we often worked
together in our younger days.
415
00:55:09,173 --> 00:55:12,210
In those days the land
was in confusion.
416
00:55:12,944 --> 00:55:17,400
We were always employed.
417
00:55:18,083 --> 00:55:21,287
But there is peace now.
418
00:55:21,555 --> 00:55:26,230
We have to fight each
other to get work.
419
00:55:27,863 --> 00:55:31,500
It's a struggle for survival.
420
00:55:32,337 --> 00:55:34,270
Don't hesitate to attack us.
421
00:55:35,108 --> 00:55:37,400
You'll see how we fight.
422
00:55:38,410 --> 00:55:42,383
Well said! You have
my admiration.
423
00:55:43,000 --> 00:55:47,490
Let's prove ourselves
in this moonlight.
424
00:56:14,525 --> 00:56:16,394
They ran! Get them!
425
00:56:49,336 --> 00:56:50,906
Keep together!
426
00:57:57,650 --> 00:57:59,518
Dogen, come out!
427
00:58:28,867 --> 00:58:31,904
Kuroami, I'll send you to hell.
428
00:58:38,500 --> 00:58:41,500
Kuroami, I'm Gohei. I'll help you die.
429
00:58:46,757 --> 00:58:48,793
You betrayer!
430
00:58:56,300 --> 00:59:05,800
Gohei, you'll suffer the
curse of the Iga order!
431
00:59:28,080 --> 00:59:29,846
Well done.
432
00:59:31,015 --> 00:59:35,990
If you didn't kill him,
I'd have killed you.
433
01:01:58,300 --> 01:01:59,400
Dogen!
434
01:01:59,742 --> 01:02:01,110
Who is it?
435
01:02:05,250 --> 01:02:07,286
Juzo Tsuzura of Iga.
436
01:02:08,254 --> 01:02:11,000
Do you want to avenge
your men?
437
01:02:12,725 --> 01:02:15,260
That's unusual, for a spy.
438
01:02:16,200 --> 01:02:21,237
You and I are destined
to fight to the finish.
439
01:02:22,640 --> 01:02:25,340
I appreciate your coming.
440
01:02:28,310 --> 01:02:32,810
Tell me wheather you want
to be killed or captured.
441
01:02:33,850 --> 01:02:35,850
Enough talking big.
442
01:03:26,155 --> 01:03:28,690
Juzo, you win. Don't kill me.
443
01:03:29,893 --> 01:03:31,595
Spare my life.
444
01:03:32,564 --> 01:03:33,965
Want to live?
445
01:03:34,530 --> 01:03:38,800
Of course I want to live.
446
01:03:40,403 --> 01:03:47,947
Listen, there are two women
waiting for me in Koga.
447
01:03:48,520 --> 01:03:51,490
They cannot live without me.
448
01:03:53,450 --> 01:03:57,000
I hope you will spare
me for them.
449
01:03:57,100 --> 01:03:58,866
Let me go home.
450
01:04:00,000 --> 01:04:06,000
All right, go and be taken
care of for your life.
451
01:04:08,110 --> 01:04:09,278
Fine.
452
01:04:09,947 --> 01:04:15,520
I begged for your mercy,
taking advantage of your nature.
453
01:04:15,755 --> 01:04:17,800
That is your defeat.
454
01:04:21,494 --> 01:04:26,800
You cannot kill me, can you?
455
01:04:28,904 --> 01:04:35,613
You're skillful but not
a real warrior.
456
01:05:37,560 --> 01:05:41,465
Gohei, dirty coward! Come out!
457
01:06:00,490 --> 01:06:05,630
"Shouldn't humans live happily?"
458
01:06:07,800 --> 01:06:09,670
Juzo.
459
01:06:10,436 --> 01:06:14,107
Juzo!
460
01:06:32,866 --> 01:06:35,600
Juzo. What's the matter with you?
461
01:06:38,173 --> 01:06:41,043
Let me lie down and rest.
462
01:06:51,857 --> 01:06:54,630
I'll have your bed
made immediately.
463
01:06:58,033 --> 01:07:02,740
Kohagi. I took revenge for
Kuroami and the others.
464
01:07:06,143 --> 01:07:12,650
I leave myself at your disposal.
465
01:07:16,455 --> 01:07:20,527
You may capture me or kill me.
466
01:07:33,744 --> 01:07:34,913
My lady!
467
01:07:51,570 --> 01:07:54,140
You have had relations with him?
468
01:07:56,810 --> 01:07:58,310
Haven't you?
469
01:08:00,213 --> 01:08:02,115
What if I have?
470
01:08:05,150 --> 01:08:09,660
For a woman, the man she
gives herself to is her life.
471
01:08:12,660 --> 01:08:17,370
Now, it's whether you live
as a woman of love...
472
01:08:18,737 --> 01:08:21,607
...or live as a Koga.
473
01:08:24,110 --> 01:08:26,510
My lady. Master Dogen...
474
01:08:33,056 --> 01:08:35,790
So, you have taken
his life at last.
475
01:08:52,780 --> 01:08:54,580
This is my answer.
476
01:09:09,940 --> 01:09:11,340
Are you awake?
477
01:09:13,010 --> 01:09:14,900
How long did I sleep?
478
01:09:15,810 --> 01:09:17,810
Two full days.
479
01:09:23,517 --> 01:09:28,800
And you didn't capture
or kill me.
480
01:09:29,600 --> 01:09:31,400
Why should I?
481
01:09:33,167 --> 01:09:38,840
I want to live with you.
You know that.
482
01:09:40,644 --> 01:09:42,313
Live...
483
01:09:46,885 --> 01:09:52,826
Death threatened me many
times on my way here.
484
01:09:56,330 --> 01:10:02,330
I managed to reach here
because of you.
485
01:10:06,580 --> 01:10:09,780
Everything looked empty.
486
01:10:12,500 --> 01:10:18,500
Only what was between us
felt real to me...
487
01:10:19,100 --> 01:10:23,735
...when I was at the door
of death that night.
488
01:10:26,604 --> 01:10:31,610
I didn't think this way before.
489
01:11:08,090 --> 01:11:10,090
Betrayer!
490
01:11:12,063 --> 01:11:17,504
You'll suffer the curse
of the Iga order!
491
01:11:48,510 --> 01:11:50,146
Where are you going?
492
01:11:51,550 --> 01:11:52,750
Awake?
493
01:12:00,326 --> 01:12:02,130
Any regrets?
494
01:12:13,610 --> 01:12:16,247
I must leave you.
495
01:12:18,850 --> 01:12:22,355
I thought of giving up
my work because of you.
496
01:12:22,356 --> 01:12:26,630
I'm surprised at myself.
497
01:12:29,130 --> 01:12:35,570
I won't stop you.
I want you to act as before.
498
01:12:46,353 --> 01:12:49,057
Take it as my keepsake.
499
01:17:58,930 --> 01:18:03,600
"Should humans live
with only hatred?"
500
01:18:08,740 --> 01:18:11,800
Sorry! Forgive me!
501
01:18:13,380 --> 01:18:16,284
Don't stare at me like
that! Forgive me!
502
01:18:21,224 --> 01:18:25,396
"Hideyoshi's death will
cause an all-out war."
503
01:18:27,130 --> 01:18:31,840
"That's what I want.
I make money in wars."
504
01:19:01,777 --> 01:19:03,513
Are you Hideyoshi?
505
01:19:04,313 --> 01:19:05,715
Yes, I am.
506
01:19:07,818 --> 01:19:09,086
Quiet!
507
01:19:11,790 --> 01:19:16,696
If you make noise,
I'll stab you to death.
508
01:19:20,270 --> 01:19:21,900
You look senile.
509
01:19:23,305 --> 01:19:24,500
What do you want?
510
01:19:25,607 --> 01:19:26,800
I came to kill you.
511
01:19:27,377 --> 01:19:28,180
Why?
512
01:19:28,280 --> 01:19:32,280
Ask yourself.
You've done much evil.
513
01:19:33,485 --> 01:19:38,485
But everytime, I did it
for the country.
514
01:19:38,690 --> 01:19:41,500
Excuse yourself in hell.
515
01:19:44,365 --> 01:19:47,800
You've got to give up now.
516
01:19:48,770 --> 01:19:51,400
I want to live.
517
01:19:52,577 --> 01:19:54,345
I pity you.
518
01:19:55,647 --> 01:19:59,647
I never imagined that
you were so senile.
519
01:20:02,990 --> 01:20:08,300
You won't live much
longer anyway.
520
01:20:09,365 --> 01:20:13,400
It feels rather cruel
to kill you now.
521
01:20:14,570 --> 01:20:16,800
Will you let me live?
522
01:20:19,445 --> 01:20:23,650
My parents and my sister
were killed by your men.
523
01:20:24,620 --> 01:20:25,950
Is that so?
524
01:20:28,524 --> 01:20:30,960
I understand how you
feel about me.
525
01:20:31,860 --> 01:20:37,200
But, don't think I don't
suffer for it.
526
01:20:38,370 --> 01:20:43,910
My conscience bothers
me every night...
527
01:20:43,946 --> 01:20:46,600
My victims appear
in my dreams.
528
01:20:46,700 --> 01:20:49,200
Power gives me no relief.
529
01:20:49,620 --> 01:20:51,620
I saw that.
530
01:20:53,088 --> 01:20:55,088
Iga man!
531
01:20:56,390 --> 01:20:58,393
Will you forgive me?
532
01:20:58,960 --> 01:21:00,500
I would.
533
01:21:03,170 --> 01:21:05,270
Under one condition.
534
01:21:07,400 --> 01:21:10,000
Thank me for sparing you.
535
01:21:10,410 --> 01:21:14,400
Speak, I risked my life
to get here.
536
01:21:15,850 --> 01:21:20,323
I don't think I'll be able
to get out easily.
537
01:21:21,526 --> 01:21:24,800
It's natural you should
thank me.
538
01:21:25,830 --> 01:21:32,800
Or, do you think you
shouldn't lower yourself?
539
01:21:33,310 --> 01:21:35,043
You won't tell?
540
01:21:35,510 --> 01:21:39,200
I can't promise.
I have a mouth.
541
01:21:39,716 --> 01:21:41,150
Then I won't.
542
01:21:41,250 --> 01:21:43,900
What? Then I will...
543
01:21:44,623 --> 01:21:47,393
No! Stop it!
544
01:21:50,564 --> 01:21:51,665
Guards!
545
01:21:53,434 --> 01:21:57,440
Guards! Guards, come
help me!
546
01:22:41,830 --> 01:22:44,800
It was a stupid comedy.
547
01:23:03,625 --> 01:23:05,400
I caught you, Juzo.
548
01:23:05,960 --> 01:23:07,500
Too late.
549
01:23:09,200 --> 01:23:10,500
I know.
550
01:23:11,937 --> 01:23:16,400
I wasn't in time, but
I'll be rewarded.
551
01:23:18,280 --> 01:23:21,050
I didn't kill Hideyoshi.
552
01:23:21,100 --> 01:23:22,300
What?!
553
01:23:23,350 --> 01:23:24,987
I lost interest.
554
01:23:26,120 --> 01:23:30,400
Maybe I'm not fit for killing.
555
01:23:32,530 --> 01:23:36,836
You are stupid and will
die for nothing.
556
01:23:37,437 --> 01:23:38,470
No, I won't.
557
01:23:53,590 --> 01:23:56,500
Gohei, listen to your
old friend.
558
01:23:57,697 --> 01:24:00,834
I understand your wish of ease.
559
01:24:01,700 --> 01:24:04,900
But what you do is too low.
560
01:24:05,000 --> 01:24:06,800
You talk too much!
561
01:24:19,525 --> 01:24:23,764
That's enough. Take care
of yourself.
562
01:24:26,800 --> 01:24:28,103
Come down, Juzo!
563
01:24:34,210 --> 01:24:36,880
No, don't mistake me
for the intruder.
564
01:24:41,820 --> 01:24:44,790
I came to arrest the intruder.
565
01:24:46,460 --> 01:24:48,360
Don't misunderstand!
566
01:24:49,400 --> 01:24:51,633
Go ahead! Arrest him!
567
01:24:53,303 --> 01:24:57,374
Don't maltreat me, idiots!
568
01:25:08,823 --> 01:25:10,760
Thank you for coming, sir.
569
01:25:11,193 --> 01:25:15,193
I'm sorry for causing
this mistake.
570
01:25:22,274 --> 01:25:23,876
My lord.
571
01:25:24,744 --> 01:25:28,900
This man's testimony
is false.
572
01:25:29,583 --> 01:25:31,960
I've never seen him before.
573
01:25:33,120 --> 01:25:34,600
What did you say?
574
01:25:43,167 --> 01:25:45,270
Now I see.
575
01:25:46,770 --> 01:25:52,700
You neglect your vassal
when he makes a mistake.
576
01:25:53,314 --> 01:25:54,380
Shut up!
577
01:25:54,517 --> 01:25:55,520
Never!
578
01:25:58,220 --> 01:26:01,390
Now I'll tell everything
I know.
579
01:26:03,194 --> 01:26:06,200
The assassin who sought
the lord's life...
580
01:26:06,300 --> 01:26:10,000
...was hired by Imai of Sakai...
581
01:26:11,000 --> 01:26:14,400
Execute him as an example.
582
01:26:21,017 --> 01:26:22,717
Look at you, Gohei.
583
01:26:29,100 --> 01:26:32,000
What a miserable state
you are in...
584
01:26:32,200 --> 01:26:38,200
...you who chose to live in the sun.
585
01:26:41,543 --> 01:26:42,880
Kuroami?
586
01:26:44,214 --> 01:26:45,350
I'm ashamed.
587
01:26:48,150 --> 01:26:51,660
I didn't figure on
Gen-j's betrayal.
588
01:26:55,395 --> 01:26:59,200
A man of the order is an
owl living in darkness.
589
01:27:02,270 --> 01:27:07,000
His envy of easygoing
sparrows brings nothing.
590
01:27:10,000 --> 01:27:12,800
I was wrong.
591
01:27:17,224 --> 01:27:20,728
Juzo, you? Then the
voice was yours?
592
01:27:23,365 --> 01:27:28,104
You must be beside yourself
not to know my voice.
593
01:27:30,140 --> 01:27:32,110
What did you come for?
594
01:27:32,778 --> 01:27:36,950
I came to save you from
being mistakenly executed.
595
01:27:41,655 --> 01:27:45,860
Thanks. I can't stand
these shackles.
596
01:27:47,463 --> 01:27:49,633
Free my hands first, will you?
597
01:27:57,543 --> 01:28:00,213
Juzo, I caught you at last!
598
01:28:20,273 --> 01:28:21,440
Too late!
599
01:28:24,077 --> 01:28:25,413
It's too late.
600
01:28:40,230 --> 01:28:42,234
Juzo.
601
01:28:45,540 --> 01:28:46,607
Kohagi?
602
01:28:56,050 --> 01:28:58,200
I didn't kill Hideyoshi.
603
01:29:02,430 --> 01:29:10,570
I was disillusioned
when I saw him.
604
01:29:13,776 --> 01:29:19,383
And my hatred was gone too.
605
01:29:22,290 --> 01:29:27,000
I came to think how it was
silly to cause war...
606
01:29:27,100 --> 01:29:29,800
...and to profit a merchant.
607
01:29:31,330 --> 01:29:38,800
I'll live not as an Iga man
but as a real man.
608
01:29:48,020 --> 01:29:50,590
Come with me into
the mountains.
609
01:30:21,400 --> 01:30:24,800
That'll be our home.
Can you stand that?
610
01:30:25,670 --> 01:30:29,800
I've never seen such
a beautiful castle.
611
01:30:40,290 --> 01:30:42,190
Master!
612
01:30:59,000 --> 01:31:05,000
THE END
613
01:31:07,000 --> 01:31:08,960
Subtitles and timing taken manually
by AntiJw.
40937
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.