Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,700 --> 00:00:07,224
Vous revenez la semaine prochaine?
2
00:00:07,267 --> 00:00:08,529
Il y a beaucoup que je veux
pour vous rattraper.
3
00:00:08,573 --> 00:00:09,922
D'accord, c'est super, Kam.
Tout va bien?
4
00:00:09,965 --> 00:00:12,012
Tout est bien. Très bien.
5
00:00:12,054 --> 00:00:14,101
Je dois y aller. Je t'aime papa.
6
00:00:14,144 --> 00:00:15,884
Je t'aime aussi bébé.
7
00:00:17,929 --> 00:00:20,062
[hurlement étouffé]
8
00:00:26,025 --> 00:00:27,984
Et mon coup de fil, hein?
9
00:00:28,027 --> 00:00:29,289
TYLER:
Hé!
10
00:00:29,332 --> 00:00:30,638
Calme à trois!
11
00:00:30,681 --> 00:00:31,856
ERICA:
Mec, nous n'avons pas
12
00:00:31,900 --> 00:00:32,945
Être silencieux.
13
00:00:32,988 --> 00:00:34,164
Ouais, tu veux que je me taise?
14
00:00:34,207 --> 00:00:36,079
D'abord tu me laisse
parle à mon avocat!
15
00:00:36,122 --> 00:00:37,427
Vous m'entendez?
16
00:00:37,472 --> 00:00:38,994
Pas jusqu'à ce que tu me laisse
parle à mon avocat.
17
00:00:39,039 --> 00:00:41,040
CARLOS:
Si tu sais ce qui est bon
pour toi, fils ...
18
00:00:41,084 --> 00:00:43,956
ISAÏE:
Fils? Vous plaisantez j'espère
à l'heure actuelle?
19
00:00:44,000 --> 00:00:44,957
Est-ce que quelqu'un d'autre écoute
20
00:00:45,000 --> 00:00:46,871
à ce fasciste?
21
00:00:46,915 --> 00:00:48,482
ISAÏE:
Tu me veux
Être silencieux?
22
00:00:48,526 --> 00:00:50,701
D'abord, tu me dis
pourquoi je suis enfermé.
23
00:00:50,746 --> 00:00:52,094
ERICA:
Ouais.
24
00:00:52,139 --> 00:00:53,487
Alors tu me laisse appeler
ma famille et expliquer
25
00:00:53,530 --> 00:00:55,445
pourquoi j'ai disparu.
26
00:00:55,490 --> 00:00:57,231
Hé, c'est ça?
Ceci est votre dernier avertissement.
27
00:00:57,274 --> 00:00:59,058
Ou quoi?
28
00:00:59,101 --> 00:01:00,582
J'ai des droits.
29
00:01:00,625 --> 00:01:02,192
Nous avons tous des droits.
30
00:01:02,235 --> 00:01:03,366
Vous ne pouvez pas nous garder ici.
31
00:01:03,411 --> 00:01:04,933
S'il te plaît tais-toi.
32
00:01:04,977 --> 00:01:06,195
Vous m'entendez?
33
00:01:08,980 --> 00:01:10,156
[Tyler rit]
[gémissant]
34
00:01:10,200 --> 00:01:12,028
Ouais.
35
00:01:12,072 --> 00:01:13,638
Ouais, nous vous avons bien entendu.
36
00:01:15,858 --> 00:01:17,772
♪
37
00:01:36,182 --> 00:01:38,097
Je ne peux pas tenir. J'ai été
en attente pendant 15 minutes.
38
00:01:38,140 --> 00:01:39,751
C'est une urgence.
39
00:01:39,795 --> 00:01:41,796
FEMME [par téléphone]:
Je suis désolé, attendez.
40
00:01:41,840 --> 00:01:43,841
Oh, hé, Sam. Savez-vous
où nous gardons le stock arrière
41
00:01:43,885 --> 00:01:44,843
de fournitures de cuisine?
42
00:01:44,887 --> 00:01:47,497
Je suis à la recherche d'un thé chai.
43
00:01:47,542 --> 00:01:49,412
Oh, désolé, vous êtes au téléphone.
44
00:01:49,456 --> 00:01:51,545
Je suis en attente. C'est le
tiroir du bas à gauche.
45
00:01:51,588 --> 00:01:52,981
Oh merci.
46
00:01:55,549 --> 00:01:57,116
Tout va bien?
47
00:01:57,159 --> 00:01:58,552
J'ai essayé d'atteindre
ma fille toute la matinée
48
00:01:58,596 --> 00:01:59,944
et l'école me donne
le runaround.
49
00:01:59,989 --> 00:02:01,555
Avez-vous essayé de lui envoyer des SMS?
50
00:02:01,599 --> 00:02:03,688
J'entends que c'est à la mode
avec les enfants ces jours-ci.
51
00:02:03,731 --> 00:02:05,385
Oui, je lui ai envoyé un texto.
52
00:02:05,429 --> 00:02:06,778
Droit.
53
00:02:06,822 --> 00:02:10,347
Bien sûr.
Je m'assurais juste.
54
00:02:10,390 --> 00:02:12,132
Vous savez, peut-être qu'elle est juste occupée.
55
00:02:12,175 --> 00:02:14,395
Académie Keating
est assez rigoureux.
56
00:02:14,437 --> 00:02:16,179
Et c'est sa dernière année.
57
00:02:16,223 --> 00:02:17,658
[ligne qui sonne]
58
00:02:17,701 --> 00:02:19,747
KAMRAN: Vous avez atteint Kam,
laisser un message.
59
00:02:22,141 --> 00:02:23,795
Kam et moi avons parlé hier soir.
60
00:02:23,838 --> 00:02:25,187
Elle voulait me dire
quelque chose quand elle est arrivée à L.A.
61
00:02:25,231 --> 00:02:26,493
Maintenant, je ne peux pas l'atteindre.
62
00:02:26,537 --> 00:02:29,061
Quelque chose ne va pas.
63
00:02:30,627 --> 00:02:32,063
Vous connaissez,
64
00:02:32,108 --> 00:02:35,937
J'étais une fille au lycée
il était une fois
65
00:02:35,980 --> 00:02:38,853
et, euh, parfois
66
00:02:38,896 --> 00:02:40,769
Je ne voulais juste pas
parler à mon père.
67
00:02:43,598 --> 00:02:45,555
Puis-je vous offrir un thé chai?
68
00:02:45,599 --> 00:02:46,949
Non, merci, Fatima.
69
00:02:46,991 --> 00:02:48,515
D'accord. Ouais. Bien sûr.
70
00:02:50,170 --> 00:02:51,519
DEEKS:
Kens.
71
00:02:51,562 --> 00:02:52,954
Deeks, non, ouais, mais j'ai besoin que tu saches
72
00:02:52,997 --> 00:02:54,260
que tu es parfait.
73
00:02:54,304 --> 00:02:55,436
Dieu, pas maintenant, Deeks.
74
00:02:55,478 --> 00:02:57,219
Ouais, mais c'est vrai.
75
00:02:57,264 --> 00:02:59,308
Ecoute, je dois trouver un
moyen de passer ma journée de travail,
76
00:02:59,353 --> 00:03:01,268
alors pouvons-nous s'il vous plaît parler
à propos de ce soir?
77
00:03:01,311 --> 00:03:03,094
Bien sûr, mais vous devez savoir
il n'y a rien de mal avec toi.
78
00:03:03,139 --> 00:03:04,836
Eh bien, ce petit papier dans
votre main dit le contraire.
79
00:03:04,879 --> 00:03:06,229
Ce? Non non.
80
00:03:06,272 --> 00:03:08,318
Ce-ce n'est rien.
C'est comme, c'est comme,
81
00:03:08,361 --> 00:03:09,972
tu dois juste ...
c'est comme prendre un supplément.
82
00:03:10,014 --> 00:03:11,756
Ouais, eh bien, ça ne se sent pas
comme rien quand tu es
83
00:03:11,800 --> 00:03:13,193
celui qui doit prendre
les injections d'hormones.
84
00:03:13,235 --> 00:03:14,889
Ouais non. Je sais,
Je suis juste, euh ...
85
00:03:14,932 --> 00:03:17,413
Je sais que tu le veux
parlez-en.
86
00:03:17,457 --> 00:03:19,024
Et nous le ferons, je le promets. Je viens,
87
00:03:19,068 --> 00:03:20,938
J'ai juste - j'ai besoin de temps
pour traiter cela, d'accord?
88
00:03:20,983 --> 00:03:22,419
Alors pouvons-nous simplement pas
en parler maintenant?
89
00:03:22,462 --> 00:03:23,985
Ici, vous conduisez simplement.
90
00:03:27,990 --> 00:03:29,948
Eric. Vous êtes encore là.
91
00:03:29,991 --> 00:03:31,733
Oh oui. Toujours là.
92
00:03:31,776 --> 00:03:34,430
La marine était si heureuse de mon
version améliorée de Kaleidoscope
93
00:03:34,474 --> 00:03:35,997
qu'ils m'ont demandé de regarder
94
00:03:36,040 --> 00:03:37,651
quels autres systèmes
Je pourrais optimiser.
95
00:03:37,694 --> 00:03:39,914
Frais.
Ouais.
[rires]
96
00:03:39,957 --> 00:03:41,569
[expire]
97
00:03:48,009 --> 00:03:49,271
Pourquoi me regardes-tu?
98
00:03:49,316 --> 00:03:50,968
Je ne te regarde pas.
99
00:03:53,929 --> 00:03:55,277
Vous venez de recommencer.
100
00:03:55,322 --> 00:03:56,627
Quoi?
Rien.
101
00:03:56,670 --> 00:03:58,716
Ne me faites pas tirer le rang.
102
00:03:58,759 --> 00:04:00,240
Vous n'avez pas de rang.
103
00:04:00,282 --> 00:04:01,588
Vous avez à peine
un laissez-passer d'entrepreneur.
104
00:04:01,632 --> 00:04:03,155
Oh, alors maintenant
on devient technique?
105
00:04:03,199 --> 00:04:05,723
D'accord, très bien.
106
00:04:05,766 --> 00:04:07,203
Parlez-moi de ces lunettes.
107
00:04:08,204 --> 00:04:09,987
Et ces lunettes?
108
00:04:10,032 --> 00:04:11,425
Ils sont jaunes.
109
00:04:11,467 --> 00:04:12,513
Oh, tu as remarqué.
110
00:04:12,556 --> 00:04:14,122
Tout le monde a remarqué.
111
00:04:14,165 --> 00:04:16,516
Quoi? Ils bloquent la lumière bleue
des écrans LED.
112
00:04:16,560 --> 00:04:17,995
Plus,
113
00:04:18,040 --> 00:04:19,694
le rouge était interdit.
C'est mauvais avec mon teint.
114
00:04:19,737 --> 00:04:21,608
Le bleu est déjà
revendiqué par Bono.
115
00:04:21,651 --> 00:04:23,305
Le vert est juste bizarre.
Le violet est comme "quoi?"
116
00:04:23,350 --> 00:04:25,264
Et je ne suis pas prêt
pour les lunettes de soleil à l'intérieur.
117
00:04:25,307 --> 00:04:26,396
Encore. Pas de bébé.
118
00:04:26,439 --> 00:04:27,571
Alors tu n'as pas pensé
dans ça.
119
00:04:27,615 --> 00:04:29,442
Pas du tout. [Bip]
120
00:04:29,485 --> 00:04:32,228
Hé. Nous avons une affaire?
121
00:04:32,271 --> 00:04:33,620
Alors pourquoi ne parlons-nous pas
à propos de mes lunettes?
122
00:04:33,663 --> 00:04:35,404
Eh bien, parce que la sécurité intérieure
123
00:04:35,449 --> 00:04:37,014
a besoin de notre aide pour
la protestation ce soir.
124
00:04:37,058 --> 00:04:38,189
Quel genre d'aide?
125
00:04:38,233 --> 00:04:39,322
Je ne sais pas.
126
00:04:39,365 --> 00:04:40,975
Je suppose que nous le saurons.
127
00:04:41,019 --> 00:04:42,891
Je vais demander à Rountree de rencontrer DHS
au hangar à bateaux.
128
00:04:43,891 --> 00:04:45,415
Bonne idée.
129
00:04:46,937 --> 00:04:48,331
Oh.
130
00:04:49,375 --> 00:04:50,985
Agent NCIS Devin Rountree.
131
00:04:51,028 --> 00:04:53,074
Agent du DHS Megan Merkel.
132
00:04:53,117 --> 00:04:55,382
S-Désolé, quoi?
133
00:04:55,425 --> 00:04:57,862
C'est «Merkel». Avec un E.
134
00:04:57,906 --> 00:04:59,298
[des rires]
135
00:04:59,341 --> 00:05:01,649
C'est fou.
Je-je pensais que vous aviez dit M ...
136
00:05:01,692 --> 00:05:03,476
Je sais.
137
00:05:03,519 --> 00:05:07,175
Ouais, mais y a quelqu'un
vous ai jamais dit que vous-vous
138
00:05:07,218 --> 00:05:08,699
un peu ressembler à ... Ils ont.
139
00:05:08,742 --> 00:05:11,310
[chuchote]:
C'est tellement fou.
140
00:05:11,353 --> 00:05:14,052
C'est en fait très malheureux.
141
00:05:14,096 --> 00:05:16,533
[balbutie]
Euh, comment puis-je vous aider?
142
00:05:16,576 --> 00:05:18,492
La manifestation prévue pour ce soir.
143
00:05:18,535 --> 00:05:20,406
La sécurité intérieure
coordonne
144
00:05:20,449 --> 00:05:21,668
un groupe de travail fédéral mixte
145
00:05:21,711 --> 00:05:23,148
aider
avec les autorités locales.
146
00:05:23,192 --> 00:05:24,975
Les aider avec quoi?
Diriger le trafic?
147
00:05:25,019 --> 00:05:26,761
Ça va être
une manifestation pacifique.
148
00:05:26,803 --> 00:05:28,980
je pense que c'est
un peu idéaliste.
149
00:05:29,024 --> 00:05:30,591
Non, c'est réaliste.
150
00:05:30,634 --> 00:05:32,896
La-la protestation concerne
égalité et justice raciale.
151
00:05:32,941 --> 00:05:34,637
Mais je suis sûr
les manifestants
152
00:05:34,682 --> 00:05:36,247
aimerait notre protection.
153
00:05:36,292 --> 00:05:39,033
Eh bien, cette demande vient
directement de mon directeur,
154
00:05:39,076 --> 00:05:41,644
et le secrétaire à la Défense,
Secrétaire de la Marine,
155
00:05:41,689 --> 00:05:43,430
le directeur du NCIS.
156
00:05:43,473 --> 00:05:44,952
Oh.
157
00:05:44,995 --> 00:05:46,606
Il y a des inquiétudes
158
00:05:46,649 --> 00:05:48,478
à propos des contre-testeurs armés
se présenter ce soir.
159
00:05:48,521 --> 00:05:50,827
Donc, pour être clair,
il ne s'agit pas des manifestants,
160
00:05:50,872 --> 00:05:53,788
il s'agit de personnes qui se présentent
qui pourrait constituer une menace
161
00:05:53,831 --> 00:05:55,963
à ce que serait
une manifestation pacifique.
162
00:05:56,007 --> 00:05:58,314
Sûr. Si tu veux
pour devenir technique.
163
00:05:58,358 --> 00:06:00,795
[des rires]:
Je n'essaye pas d'être technique.
164
00:06:00,838 --> 00:06:03,449
J'essaie juste de bien faire les choses.
165
00:06:03,492 --> 00:06:05,016
[rit doucement]
je me sens comme
166
00:06:05,060 --> 00:06:06,495
nous descendons
sur le mauvais pied.
167
00:06:06,540 --> 00:06:08,497
Non non. Son...
168
00:06:08,541 --> 00:06:10,978
Agent Rountree,
NCIS peut-il nous aider
169
00:06:11,021 --> 00:06:12,632
recueillir des renseignements
à propos des milices
170
00:06:12,675 --> 00:06:14,461
qui peut poser un problème ce soir?
171
00:06:15,461 --> 00:06:16,505
Sûr.
172
00:06:16,550 --> 00:06:18,639
Si vous voulez être technique.
173
00:06:18,682 --> 00:06:20,684
[rit doucement]
174
00:06:24,600 --> 00:06:26,863
Oh, bonjour, je n'irais pas là-haut
si j'étais toi.
175
00:06:26,908 --> 00:06:29,345
[rires]
Nous avons passé les salutations formelles maintenant?
176
00:06:29,389 --> 00:06:31,346
Pardon. Bonjour.
N'allez pas là-haut.
177
00:06:31,391 --> 00:06:33,697
Que se passe-t-il là-haut?
178
00:06:33,740 --> 00:06:35,437
Je ne m'implique pas.
179
00:06:35,481 --> 00:06:39,007
Ok, eh bien, maintenant je suis curieux,
alors je vais aller voir
180
00:06:39,050 --> 00:06:41,966
ce qui se passe là-haut, ne dites pas que je ne vous ai pas prévenu.
181
00:06:43,314 --> 00:06:45,752
Je ne te le demande pas.
Je te dis.
182
00:06:45,795 --> 00:06:47,494
Salut, Sam, Eric.
Qu'est-ce que vous manigancez?
183
00:06:47,536 --> 00:06:50,670
Rien Eh bien, ce n'est rien.
184
00:06:50,713 --> 00:06:52,411
Ouais, eh bien, Fatima semble
penser que c'est quelque chose.
185
00:06:52,454 --> 00:06:54,891
J'ai ça.
186
00:06:54,935 --> 00:06:56,632
Très bien, cool.
187
00:06:56,677 --> 00:06:58,678
Euh, Rountree, Rountree,
s'il vous plaît ne partez pas.
188
00:06:58,721 --> 00:06:59,983
Reste ici.
189
00:07:02,944 --> 00:07:05,380
J'essaye de convaincre
mon ami Eric ici
190
00:07:05,425 --> 00:07:08,384
pour s'enregistrer sur Kam
pour moi. C'est tout.
191
00:07:08,427 --> 00:07:10,254
Et par «enregistrement», vous voulez dire ...?
192
00:07:10,298 --> 00:07:12,387
Utilisez la technologie fédérale
envahir la vie privée de Kam
193
00:07:12,432 --> 00:07:14,389
et la localiser
où se trouve exactement.
194
00:07:14,434 --> 00:07:15,608
Oui correct.
195
00:07:15,651 --> 00:07:17,437
Quelque chose ne va pas avec Kam.
196
00:07:17,480 --> 00:07:18,915
Eh bien, avez-vous essayé
lui envoyer un texto?
197
00:07:18,959 --> 00:07:20,526
Elle ne répond pas.
198
00:07:21,528 --> 00:07:23,137
Très bien, bien,
pas de manque de respect.
199
00:07:23,180 --> 00:07:24,574
Cela signifie t-il
vous obtenez de coopter ...
200
00:07:24,617 --> 00:07:25,836
SAM:
Pas de manque de respect,
201
00:07:25,879 --> 00:07:27,098
mais ce ne sont pas vos affaires.
202
00:07:27,141 --> 00:07:28,925
ROUNTREE:
Tu as raison. Tu as raison.
203
00:07:28,970 --> 00:07:31,233
Mais es-tu sûr
tu veux faire ça?
204
00:07:31,276 --> 00:07:33,322
Je dois le faire.
205
00:07:35,976 --> 00:07:37,369
Alors faisons-le.
206
00:07:40,764 --> 00:07:42,766
Merci. Numéro de Kam
207
00:07:42,810 --> 00:07:47,944
est 310-555-0158.
208
00:07:47,988 --> 00:07:49,947
[la tablette émet un bip] Oh-oh.
209
00:07:49,990 --> 00:07:51,427
Quoi? Ce qui se passe?
210
00:07:51,471 --> 00:07:53,646
J'ai compris ce qui ne va pas
avec le téléphone de Kam.
211
00:07:53,689 --> 00:07:55,518
C'est hors ligne.
212
00:08:07,487 --> 00:08:09,966
Sam Sam. Ralentir.
213
00:08:10,011 --> 00:08:11,620
Peut-être qu'il y a
une raison logique,
214
00:08:11,665 --> 00:08:13,144
tu sais, pourquoi Kam
ne vous a pas rappelé.
215
00:08:13,187 --> 00:08:14,581
Règle numéro quatre de la maison Hanna:
216
00:08:14,624 --> 00:08:16,757
retourne toujours un appel téléphonique
dans les 12 heures.
217
00:08:16,800 --> 00:08:18,759
Ça fait 14 heures
et 28 minutes.
218
00:08:18,802 --> 00:08:20,500
Ce n'est pas comme Kam de casser
219
00:08:20,543 --> 00:08:22,457
une règle de la maison Eh bien, peut-être qu'elle a perdu son téléphone
220
00:08:22,502 --> 00:08:24,199
ou elle l'a laissé tomber et l'a cassé.
221
00:08:24,242 --> 00:08:26,680
Déjà pensé à ça.
L'école a rappelé.
222
00:08:26,723 --> 00:08:28,463
Elle a raté ses cours
hier.
223
00:08:28,507 --> 00:08:30,422
Je vais voler
à San Francisco.
224
00:08:30,466 --> 00:08:32,599
Je vais conduire à son école.
Je vais la trouver.
225
00:08:32,642 --> 00:08:34,774
Et je reviendrai
quand je sais que Kam est en sécurité.
226
00:08:34,817 --> 00:08:37,604
[expire] C'est
la première fois que j'entends
227
00:08:37,647 --> 00:08:39,735
des règles de la maison Hanna.
Combien y en a-t-il?
228
00:08:39,779 --> 00:08:42,129
52,52. Mince.
229
00:08:42,173 --> 00:08:44,827
Vous avez une application pour ça? Hé.
230
00:08:44,871 --> 00:08:47,351
Quand tu as des enfants,
la première chose que tu feras
231
00:08:47,395 --> 00:08:49,745
met un système en place
pour assurer la sécurité de vos enfants.
232
00:08:51,442 --> 00:08:52,836
Quelle est la règle numéro un?
233
00:08:52,879 --> 00:08:55,360
Ne mens jamais.
234
00:08:55,403 --> 00:08:56,840
ERIC:
Sam.
235
00:08:56,884 --> 00:08:58,101
Je suis content de vous avoir attrapé.
236
00:08:58,145 --> 00:08:59,581
Vos filles
pas à l'école.
237
00:08:59,625 --> 00:09:00,801
Elle n'est même pas dans le nord
Californie. Elle est ...
238
00:09:01,802 --> 00:09:03,543
Elle est ici à L.A.
239
00:09:05,326 --> 00:09:06,720
[soupirs]
240
00:09:12,072 --> 00:09:16,250
Y a-t-il, euh, quelque chose
que je peux faire? Eh bien, pour un,
241
00:09:16,293 --> 00:09:17,904
tu peux arrêter de me traiter comme
J'ai "manipuler avec soin"
242
00:09:17,947 --> 00:09:20,515
écrit sur mon
front, Deeks.
243
00:09:20,559 --> 00:09:22,344
Je vais bien. D'accord?
244
00:09:22,386 --> 00:09:25,913
Ouais. Non non Non.
Euh, tu ne vas pas bien
245
00:09:25,956 --> 00:09:29,003
et je ne vais pas bien,
mais ça va.
246
00:09:29,046 --> 00:09:32,528
Droit? Écoute, nous avons été
essayer de tomber enceinte pour, euh,
247
00:09:32,572 --> 00:09:34,269
depuis longtemps, ça fait longtemps?
248
00:09:34,312 --> 00:09:36,488
Je veux dire, ça ne fait que
six mois avec, euh ...
249
00:09:36,532 --> 00:09:37,793
avec ce docteur.
250
00:09:37,837 --> 00:09:40,057
Est-ce que six mois, c'est long?
C'est ça?
251
00:09:41,057 --> 00:09:44,235
D'accord. Eh bien, disons simplement
que ces six derniers mois
252
00:09:44,278 --> 00:09:46,889
de visites chez le médecin
et échographies
253
00:09:46,933 --> 00:09:48,761
et les tests ont été
254
00:09:48,804 --> 00:09:51,981
un peu ardu. [rires doucement]
255
00:09:52,025 --> 00:09:54,245
Ouais. Ouais ouais ouais.
256
00:09:54,288 --> 00:09:55,985
C'est, euh,
cela a été assez ardu.
257
00:09:56,029 --> 00:09:57,945
Dieu, c'est un mot stupide.
N'est-ce pas un mot stupide?
258
00:09:57,988 --> 00:09:59,642
C'est le pire.
C'est le mot le plus stupide.
259
00:09:59,686 --> 00:10:01,383
Difficile. Ard-Arduous.
260
00:10:01,426 --> 00:10:03,820
Ça fait ma bouche
fais cette horrible forme de "U"
261
00:10:03,864 --> 00:10:05,386
quand je le dis. Ar-Arduous.
262
00:10:05,429 --> 00:10:07,041
Je ressemble à un poisson-globe en colère.
Ce n'est pas le propos.
263
00:10:07,083 --> 00:10:08,650
Le point est
que c'est vrai.
264
00:10:09,696 --> 00:10:11,349
C'est bon
être bouleversé à ce sujet.
265
00:10:11,393 --> 00:10:13,830
Je suis contrarié. Je suis triste.
266
00:10:13,874 --> 00:10:15,397
[chuchote]: Je ne peux pas parler
à ce sujet maintenant.
267
00:10:16,398 --> 00:10:18,182
SAM:
Peut-être qu'elle est
avec ses amis de L.A.
268
00:10:18,225 --> 00:10:19,966
Pourriez-vous vérifier et voir
si elle pose avec ses amis
269
00:10:20,009 --> 00:10:21,446
sur son compte IG?
270
00:10:21,490 --> 00:10:22,838
Je ne me souviens plus
leurs noms.
271
00:10:22,883 --> 00:10:24,841
Rien que des photos de mauvaise humeur
de l'océan
272
00:10:24,884 --> 00:10:26,495
et citations inspirantes.
273
00:10:26,538 --> 00:10:28,278
Je l'ai trouvé. Jo et Karina.
274
00:10:28,322 --> 00:10:29,716
Comment pourrais-je ne pas m'en souvenir?
275
00:10:29,759 --> 00:10:31,369
Ce sont juste des nerfs.
276
00:10:31,413 --> 00:10:33,197
Quelque chose de ton cerveau
n'est pas habitué à traiter.
277
00:10:33,240 --> 00:10:35,417
Hé les gars, j'ai trouvé quelque chose.
278
00:10:38,855 --> 00:10:41,902
Je présente le compte IG de Kam.
279
00:10:41,945 --> 00:10:44,513
J'étais juste sur la page de Kam.
Rien de tout cela n'était là.
280
00:10:44,556 --> 00:10:45,818
Parce que c'est
un compte secret.
281
00:10:45,861 --> 00:10:47,515
Exactement.
Très secret.
282
00:10:47,558 --> 00:10:50,126
J'ai cherché ses followers
et trouvé une référence obscure
283
00:10:50,171 --> 00:10:52,433
à Kannacancan02.
284
00:10:52,476 --> 00:10:54,261
Dix minutes plus tard,
bada boom, bang bing,
285
00:10:54,304 --> 00:10:56,698
La vie secrète de Kam.
[rires]
286
00:10:56,743 --> 00:10:58,440
Désolé, Sam.
[se racle la gorge]
287
00:10:58,482 --> 00:10:59,962
Eric, peux-tu faire défiler
à travers sa page?
288
00:11:00,006 --> 00:11:01,703
Nous devons trouver
deux de ses amis.
289
00:11:01,748 --> 00:11:03,139
Sam pense qu'elle
pourrait être avec eux.
290
00:11:03,183 --> 00:11:04,576
Eh bien, avez-vous
leurs numéros?
291
00:11:04,620 --> 00:11:05,839
Non, Eric, je ne sais pas.
292
00:11:05,881 --> 00:11:07,317
D'accord.
[se racle la gorge]
293
00:11:11,192 --> 00:11:13,323
C'est eux.
Jo et Karina.
294
00:11:13,368 --> 00:11:15,196
Exécutez-les à travers la reconnaissance faciale.
Nous avons besoin de ces chiffres dès que possible.
295
00:11:15,239 --> 00:11:17,546
Attends, attends.
Eric, pouvons-nous parcourir ces
296
00:11:17,588 --> 00:11:18,721
un peu?
Passez à travers les photos.
297
00:11:18,764 --> 00:11:20,114
On devrait probablement laisser Eric ...
298
00:11:20,157 --> 00:11:21,158
À présent.
299
00:11:22,463 --> 00:11:25,032
D'accord.
[se racle la gorge]
300
00:11:25,989 --> 00:11:27,730
Euh, elles ont été prises hier.
301
00:11:27,774 --> 00:11:29,688
Whoa.
302
00:11:29,731 --> 00:11:31,038
Est-ce que, euh ...
303
00:11:31,081 --> 00:11:32,952
Kam a-t-il un petit ami?
304
00:11:32,995 --> 00:11:34,215
Non.
305
00:11:34,258 --> 00:11:35,999
ERIC: Huh.SAM: Wh ...
306
00:11:36,043 --> 00:11:37,479
D'accord,
307
00:11:37,522 --> 00:11:40,177
disons qu'elle s'est faufilée
en ville pour ...
308
00:11:40,221 --> 00:11:41,308
traîner
309
00:11:41,351 --> 00:11:43,354
avec son ami.
310
00:11:43,398 --> 00:11:45,008
C'est quelque chose
que vous connaissez,
311
00:11:45,052 --> 00:11:46,618
les adolescents le font.
C'est normal, non?
312
00:11:46,662 --> 00:11:49,011
Eric, dirige ce gars
grâce à la reconnaissance faciale.
313
00:11:49,056 --> 00:11:50,057
Je veux savoir qui il est
314
00:11:50,100 --> 00:11:51,711
et où
il habite.
315
00:11:52,885 --> 00:11:54,625
«Kay.
[expire]
316
00:11:54,669 --> 00:11:56,889
Son nom est Logan Reynolds,
317
00:11:56,932 --> 00:12:00,763
et il a été récemment arrêté
pour obstruction à la justice.
318
00:12:00,807 --> 00:12:03,461
[soupire] Et c'est qui
elle décide de sortir avec.
319
00:12:03,504 --> 00:12:04,548
Envoyez-moi cette adresse.
320
00:12:04,592 --> 00:12:05,899
Ouais, Sam!
321
00:12:14,558 --> 00:12:16,038
Hé.
322
00:12:16,082 --> 00:12:17,388
D'où sont-ils venus vous chercher?
323
00:12:17,432 --> 00:12:19,259
Hollywood et Highland.
324
00:12:19,302 --> 00:12:20,826
Pourquoi?
325
00:12:20,870 --> 00:12:23,830
J'essaye juste de mettre le
morceaux ensemble. C'est tout.
326
00:12:25,570 --> 00:12:26,528
Quel est ton nom?
327
00:12:26,571 --> 00:12:27,963
Ésaïe.
328
00:12:28,008 --> 00:12:30,052
Isaiah Estevez.
329
00:12:30,096 --> 00:12:31,837
Isaïe de l'unité de changement?
330
00:12:31,880 --> 00:12:33,927
Ouais. C'est mon groupe.
331
00:12:33,970 --> 00:12:35,754
Nous avons parlé la semaine dernière. Je suis Kam.
332
00:12:35,798 --> 00:12:36,842
Je suis avec Students for Humanity.
333
00:12:36,885 --> 00:12:38,148
Kam Hanna?
334
00:12:39,322 --> 00:12:40,280
Ce qui se passe?
335
00:12:40,323 --> 00:12:41,282
Pourquoi sommes nous ici?
336
00:12:41,325 --> 00:12:43,066
Je ne sais pas,
337
00:12:43,110 --> 00:12:44,459
mais je vais ... TYLER:
Hé!
338
00:12:44,501 --> 00:12:46,200
[claquant] Qui vous a dit de parler?!
339
00:12:46,243 --> 00:12:47,201
Hein?!
340
00:12:47,244 --> 00:12:48,245
Hein?!
341
00:12:50,029 --> 00:12:51,292
Vous savez quoi?
342
00:12:51,335 --> 00:12:52,946
Puisque tu ne sais pas
comment écouter ...
343
00:12:54,556 --> 00:12:56,384
[expire]
344
00:12:57,777 --> 00:12:59,125
... j'ai une petite surprise
pour vous.
345
00:13:00,779 --> 00:13:05,567
Frappez-le! ♪ Nous avons construit
cette nouvelle résistance! ♪
346
00:13:05,610 --> 00:13:09,831
♪ Pour nous aider à garder nos distances!
347
00:13:09,875 --> 00:13:11,225
♪ Ne vous sentez pas mal pour nous!
348
00:13:11,268 --> 00:13:13,226
[frapper] Agents fédéraux!
349
00:13:13,269 --> 00:13:15,403
Yo, ne regarde pas
comme n'importe qui à la maison.
350
00:13:15,446 --> 00:13:16,883
Nous briserons le verre. Whoa, whoa, whoa!
351
00:13:16,926 --> 00:13:18,144
Nous n'avons pas
un mandat, Sam.
352
00:13:18,187 --> 00:13:19,624
De plus, est-ce comment
tu veux rencontrer
353
00:13:19,668 --> 00:13:21,451
les parents
des amis de votre fille?
354
00:13:21,495 --> 00:13:23,062
J'ai du mal à croire
que Kam traînerait
355
00:13:23,105 --> 00:13:24,412
avec quiconque a
un casier judiciaire.
356
00:13:24,455 --> 00:13:25,979
Tu comprends?
357
00:13:26,022 --> 00:13:27,763
[bégaie, soupire] Peut-être
ce n'était pas si grave.
358
00:13:27,807 --> 00:13:29,764
De plus, mec,
votre fille grandit.
359
00:13:29,808 --> 00:13:32,288
Elle va commencer
attraper des sentiments
pour quelqu'un finalement.
360
00:13:32,332 --> 00:13:34,335
Ma fille pourrait être enfermée
dans le sous-sol de ce criminel.
361
00:13:34,378 --> 00:13:36,640
Ils devraient avoir honte
ils ont élevé un délinquant.
362
00:13:36,684 --> 00:13:38,164
Très bien, bien, laisse-moi essayer
Le téléphone de Logan à nouveau.
363
00:13:38,207 --> 00:13:39,730
Je vais faire le tour
l'arrière.
364
00:13:40,644 --> 00:13:41,821
[rire]
365
00:13:41,864 --> 00:13:43,822
Yo! Agents fédéraux!
366
00:13:43,865 --> 00:13:44,823
[halètement]
367
00:13:45,736 --> 00:13:47,390
[crissement de pneus, klaxons]
368
00:13:47,434 --> 00:13:48,914
[grognement]
369
00:13:48,957 --> 00:13:50,654
Où est ma fille?
370
00:13:50,698 --> 00:13:52,875
Hé, hé. Attendre attendre.
Sam, facile! Où est ma fille?
371
00:13:52,918 --> 00:13:54,834
Logan! Logan!
Que se passe-t-il? [Grognements]
372
00:13:54,876 --> 00:13:56,225
Est-ce que ça va?!
373
00:13:56,269 --> 00:13:57,575
Oui, madame! [Halètement]
374
00:13:57,619 --> 00:13:59,142
Yo, Sam, facile.Kam.
375
00:13:59,186 --> 00:14:00,274
Kamran Hanna.
376
00:14:00,317 --> 00:14:01,753
[halètement]
377
00:14:03,015 --> 00:14:04,755
Bien pour enfin
vous rencontrer, M. Hanna.
378
00:14:04,799 --> 00:14:07,019
[respirant fortement]
379
00:14:15,724 --> 00:14:17,465
S'asseoir.
380
00:14:20,250 --> 00:14:22,904
Regarde, je veux
pour vous aider.
381
00:14:22,948 --> 00:14:25,081
Monsieur, je ne sais vraiment pas
où est-elle.
382
00:14:26,038 --> 00:14:27,692
Réessayer.
383
00:14:27,735 --> 00:14:30,303
M. Hanna, je vous dirais
où est ta fille
384
00:14:30,346 --> 00:14:31,522
si j'avais une idée.
385
00:14:32,740 --> 00:14:34,221
Sortez-vous avec ma fille?
386
00:14:35,482 --> 00:14:36,875
[expire]
Oui monsieur.
387
00:14:36,918 --> 00:14:38,965
Regardez, je suis désolé que vous ayez
pour le découvrir de cette façon.
388
00:14:39,008 --> 00:14:40,400
Mais si tu ne sais pas
où est-elle,
389
00:14:40,443 --> 00:14:42,010
Je ne sais vraiment pas
où est-elle.
390
00:14:42,054 --> 00:14:44,317
Pourquoi ça, parce que je pensais
elle était avec toi.
391
00:14:44,360 --> 00:14:45,580
Tu pensais qu'elle était avec moi?
392
00:14:45,623 --> 00:14:46,928
Je viens de découvrir
393
00:14:46,972 --> 00:14:48,495
il y a une heure
qu'elle était à L.A.
394
00:14:48,538 --> 00:14:50,236
Je viens de découvrir
395
00:14:50,279 --> 00:14:51,890
elle avait un petit ami.
396
00:14:51,933 --> 00:14:53,980
Et je ne sais pas quoi d'autre
elle m'a menti.
397
00:14:54,023 --> 00:14:56,243
Monsieur Hanna,
Kam n'a rien fait ...
398
00:14:56,286 --> 00:14:57,591
Une chose que je
sais est que
399
00:14:57,634 --> 00:14:59,201
le dénominateur commun unique
400
00:14:59,245 --> 00:15:02,423
dans chaque mensonge qu'elle m'a dit
est toi.
401
00:15:03,597 --> 00:15:06,383
M. Hanna, je suis juste
aussi inquiet pour elle que ...
402
00:15:06,427 --> 00:15:07,644
Vous êtes aussi inquiet que moi?
403
00:15:07,688 --> 00:15:08,951
Tu penses que tu
avoir un droit
404
00:15:08,995 --> 00:15:11,519
être aussi inquiet que moi
à l'heure actuelle?
405
00:15:12,519 --> 00:15:13,650
Sam.
406
00:15:16,524 --> 00:15:17,873
Sam.
407
00:15:18,830 --> 00:15:20,267
Puis-je vous parler une seconde?
408
00:15:32,322 --> 00:15:35,846
Je sais que tu es inquiet, Sam,
mais ce n'est qu'un enfant.
409
00:15:35,890 --> 00:15:37,937
Il est venu ici
pour nous aider à trouver Kam.
410
00:15:37,980 --> 00:15:39,111
Il n'avait pas le choix.
411
00:15:39,154 --> 00:15:40,940
Techniquement, non ...
412
00:15:40,982 --> 00:15:42,679
Kam ne m'a jamais menti avant
ce type est entré dans sa vie.
413
00:15:42,724 --> 00:15:44,421
Cela peut être vrai ...
414
00:15:44,465 --> 00:15:45,379
C'est vrai.
415
00:15:46,770 --> 00:15:49,817
Regarde, je sais que tu as peur
on ne peut pas la trouver
416
00:15:49,860 --> 00:15:52,298
et blessé
qu'elle ne t'a pas fait savoir
417
00:15:52,341 --> 00:15:54,039
qu'elle venait
dans la ville.
418
00:15:54,082 --> 00:15:57,782
Tu es en colère qu'elle soit
vous a caché des choses.
419
00:15:58,870 --> 00:16:00,784
À quoi veux-tu en venir?
420
00:16:00,828 --> 00:16:03,352
Tu prends ça sur un enfant
qui peut à peine pousser une moustache,
421
00:16:03,397 --> 00:16:05,006
homme.
422
00:16:05,051 --> 00:16:06,355
Qui se soucie évidemment d'elle.
423
00:16:06,399 --> 00:16:07,792
Vous ne savez pas ce qu'il ressent.
424
00:16:07,836 --> 00:16:09,880
Il ne sait pas
425
00:16:09,924 --> 00:16:11,360
comment il se sent. [soupire]
426
00:16:11,404 --> 00:16:12,927
Logan a 18 ans.
427
00:16:12,971 --> 00:16:13,928
Tout juste.
428
00:16:13,972 --> 00:16:15,278
Exactement.
429
00:16:15,322 --> 00:16:17,192
Alors imaginez
ce qu'il traverse.
430
00:16:18,933 --> 00:16:22,458
Et il peut être notre seule chance
à trouver Kam.
431
00:16:24,984 --> 00:16:27,159
[expire]
432
00:16:27,202 --> 00:16:28,725
Aiden est plus âgée.
433
00:16:28,769 --> 00:16:30,553
C'est ... c'est un garçon.
434
00:16:30,597 --> 00:16:31,947
[inhale]
435
00:16:31,990 --> 00:16:34,557
Je savais comment gérer
lui, à quoi s'attendre.
436
00:16:34,601 --> 00:16:36,517
Mais Kam ...
437
00:16:37,518 --> 00:16:39,389
C'est ma petite fille.
438
00:16:43,044 --> 00:16:44,480
J'ai fait de mon mieux.
439
00:16:46,482 --> 00:16:49,442
Je savais qu'elle souffrirait.
440
00:16:49,485 --> 00:16:52,620
Je savais que quelque chose allait mal
sans sa maman.
441
00:16:52,663 --> 00:16:53,707
Je le savais.
442
00:16:54,751 --> 00:16:56,363
Ce n'est pas ta faute, Sam.
443
00:16:56,405 --> 00:16:58,538
Ma femme me tuerait
si elle était ici maintenant.
444
00:16:58,581 --> 00:17:00,453
[expire]
445
00:17:04,240 --> 00:17:06,112
Ça te dérange si je lui parle?
446
00:17:09,115 --> 00:17:10,637
Sûr.
447
00:17:13,031 --> 00:17:14,642
[expire]
448
00:17:20,169 --> 00:17:21,474
LOGAN:
Monsieur.
449
00:17:21,518 --> 00:17:23,041
ROUNTREE:
Vous n'êtes pas obligé de m'appeler «monsieur».
450
00:17:23,085 --> 00:17:26,348
Ce n'est pas ma fille
vous sortez ensemble.
451
00:17:26,393 --> 00:17:28,134
Commençons par
le début, mec.
452
00:17:28,176 --> 00:17:29,874
Euh ...
[expire]
453
00:17:29,917 --> 00:17:31,962
Ce qui t'a amené
et Kam à L.A.?
454
00:17:32,963 --> 00:17:36,403
Ouais, c'est ce qu'elle voulait
parler d'elle-même à son père.
455
00:17:36,445 --> 00:17:38,273
Logan,
456
00:17:38,317 --> 00:17:40,145
quoi que vous ayez discuté tous les deux,
457
00:17:40,189 --> 00:17:42,322
quels que soient les plans de Kam,
458
00:17:42,365 --> 00:17:44,585
e-cela ne se produit plus.
459
00:17:44,627 --> 00:17:46,107
Elle a disparu.
460
00:17:46,152 --> 00:17:48,980
Son téléphone est hors ligne
depuis la nuit dernière.
461
00:17:49,023 --> 00:17:51,156
Et tout ce que tu sais c'est
probablement la seule chose
462
00:17:51,200 --> 00:17:52,506
nous pouvons utiliser pour la trouver.
463
00:17:53,507 --> 00:17:56,291
Euh ...
464
00:17:56,336 --> 00:17:58,381
Nous sommes venus à Los Angeles pour la manifestation.
465
00:17:59,773 --> 00:18:01,384
Est-ce pour cela que vous avez été arrêté?
466
00:18:01,428 --> 00:18:03,298
Oui monsieur.
467
00:18:03,343 --> 00:18:06,476
L'année dernière, quand nous avons marché
à Santa Cruz,
468
00:18:06,519 --> 00:18:07,912
la police nous a attaqués
sorti de nul part.
469
00:18:09,435 --> 00:18:12,961
Je couvrais un de mes amis
qui a été frappé à la tête.
470
00:18:13,003 --> 00:18:15,049
Ils m'ont arrêté.
471
00:18:15,094 --> 00:18:17,182
J'ai dit que je gênais
activité policière.
472
00:18:17,226 --> 00:18:19,054
[Logan se moque]
473
00:18:19,097 --> 00:18:21,490
ROUNTREE:
Vous avez prévu de partir
à la marche ce soir?
474
00:18:22,491 --> 00:18:24,406
Non, pas exactement.
475
00:18:24,451 --> 00:18:26,234
Alors quoi exactement?
476
00:18:27,801 --> 00:18:29,194
[soupirs]
477
00:18:29,238 --> 00:18:31,109
Nous n'étions pas simplement apparus
avec des affiches.
478
00:18:31,153 --> 00:18:33,067
Kam en est un
des principaux organisateurs.
479
00:18:34,068 --> 00:18:35,679
Sh-She a 17 ans.
480
00:18:35,722 --> 00:18:37,681
Tu serais surpris
ce qu’un jeune de 17 ans peut faire.
481
00:18:37,724 --> 00:18:40,205
Kam a fait la plupart du travail
de son dortoir à l'école,
482
00:18:40,249 --> 00:18:42,163
Sous le radar.
483
00:18:42,208 --> 00:18:43,730
Pourquoi?
484
00:18:43,773 --> 00:18:46,211
Ce n'est pas exactement encouragé
là.
485
00:18:46,255 --> 00:18:47,909
Ou à Annapolis.
486
00:18:47,951 --> 00:18:51,478
Hmm. Ouais, c'est pourquoi
elle ne l'a pas dit à son père.
487
00:18:51,520 --> 00:18:54,133
Kam savait
elle prenait un gros risque.
488
00:18:54,175 --> 00:18:55,960
Mais ce mouvement
et le moment,
489
00:18:56,003 --> 00:18:59,049
Je veux dire, ça compte tellement pour elle.
490
00:19:00,008 --> 00:19:01,575
Rien n'allait l'arrêter.
491
00:19:01,617 --> 00:19:03,924
Ouais. Elle est
la fille de son père.
492
00:19:03,968 --> 00:19:07,189
Nous sommes descendus et avons rencontré
un groupe avec lequel Kam travaille.
493
00:19:07,232 --> 00:19:08,930
Étudiants pour l'humanité.
494
00:19:08,972 --> 00:19:12,238
Ils utilisent un bar qui
fermé pour COVID en tant que siège.
495
00:19:12,280 --> 00:19:14,718
De toute façon,
il est arrivé tard.
496
00:19:14,761 --> 00:19:17,155
Kam savait qu'elle avait encore besoin
pour dire la vérité à son père,
497
00:19:17,199 --> 00:19:19,635
alors elle s'est dirigée vers son bateau
pour y passer la nuit.
498
00:19:19,680 --> 00:19:22,116
L'avez-vous déposé
à sa fiche?
499
00:19:22,161 --> 00:19:23,204
Non.
500
00:19:23,249 --> 00:19:25,685
Je veux dire,
nous avons conduit sa voiture,
501
00:19:25,729 --> 00:19:27,601
mais elle a insisté sur
aller seule.
502
00:19:27,644 --> 00:19:29,645
[rit doucement]
Elle est indépendante comme ça.
503
00:19:29,690 --> 00:19:31,082
[balbutie]
504
00:19:31,125 --> 00:19:32,692
Je ne peux pas croire
que je n'y suis pas allé ...
505
00:19:32,736 --> 00:19:34,215
Vous mentez.
506
00:19:34,259 --> 00:19:36,522
Il ment! Je ne
crois un mot que tu as dit,
507
00:19:36,566 --> 00:19:38,873
en commençant par le fait
que Kam n'a pas de voiture.
508
00:19:38,915 --> 00:19:40,090
Monsieur, ce n'est pas vrai.
509
00:19:40,134 --> 00:19:41,744
Elle conduit une Mini Cooper.
510
00:19:44,356 --> 00:19:45,967
FATIMA:
Hey comment ça va?
511
00:19:46,009 --> 00:19:48,230
Oh, tu sais, jusqu'au cou
dans la vie personnelle de Sam.
512
00:19:48,273 --> 00:19:49,710
Tellement bon d'être de retour.
513
00:19:49,752 --> 00:19:51,538
Je ressens pour Sam, mais je t'ai dit
ne pas s'impliquer.
514
00:19:51,580 --> 00:19:53,322
Kensi et Deeks
le font.
515
00:19:53,365 --> 00:19:55,672
Ils sont en route vers le
quartier général de protestation en ce moment.
516
00:19:55,715 --> 00:19:58,371
Ouais. Je porte un hijab.
Je suis à l'abri de la pression des pairs.
517
00:19:58,413 --> 00:20:01,634
Tu sais, Kam a une voiture
que Sam ne savait même pas.
518
00:20:01,678 --> 00:20:02,809
Continuez, Mm.
519
00:20:02,853 --> 00:20:05,290
Payé pour
avec un emploi à temps partiel.
520
00:20:05,334 --> 00:20:06,901
Est-ce que Sam au moins
connaissez-vous le travail?
521
00:20:06,943 --> 00:20:08,858
Oui. Mais il pensait
c'était à la bibliothèque.
522
00:20:08,903 --> 00:20:10,773
C'est en fait à
un restaurant grec.
523
00:20:10,817 --> 00:20:12,515
Pourquoi n'a-t-elle pas dit
Sam à propos de la voiture?
524
00:20:12,558 --> 00:20:14,560
Parce qu'il l'aurait fait avoir
un char blindé.
525
00:20:14,604 --> 00:20:16,824
Je peux voir ça. Fille intelligente Hé, tu sais,
526
00:20:16,866 --> 00:20:19,479
maintenant que nous savons
que Kam a une voiture ...
527
00:20:19,521 --> 00:20:21,262
Tu peux le trouver
avec Kaleidoscope.
528
00:20:21,307 --> 00:20:23,178
Ou nous pouvons le vérifier,
529
00:20:23,221 --> 00:20:25,048
parce que je l'ai déjà trouvé.
530
00:20:25,093 --> 00:20:27,877
Et par «nous», vous voulez dire moi.
531
00:20:27,922 --> 00:20:29,444
Allez.
Rountree est avec Sam.
532
00:20:29,489 --> 00:20:31,708
Callen est toujours sur son
retour de son voyage.
533
00:20:31,751 --> 00:20:33,231
[soupirs]
534
00:20:33,275 --> 00:20:34,929
Alors je m'implique,
n'est-ce pas?
535
00:20:34,971 --> 00:20:37,236
Inutile de le combattre.
536
00:20:38,366 --> 00:20:39,628
Ce n'est pas bon
pour la revente.
537
00:20:39,673 --> 00:20:40,717
Attention, oui.
538
00:20:40,760 --> 00:20:41,718
Attention, s'il vous plaît. Bébé.
539
00:20:41,761 --> 00:20:43,198
Hé, qu'est-ce qui s'est passé?
540
00:20:43,241 --> 00:20:45,634
Avoir de bons ennuis fait peur
beaucoup de gens.
541
00:20:45,679 --> 00:20:47,288
Savez-vous qui a fait ça?
542
00:20:47,333 --> 00:20:49,073
Qui es-tu?
543
00:20:49,116 --> 00:20:50,378
Oh, nous, euh ... nous connaissons Kam.
544
00:20:50,423 --> 00:20:51,336
Nous savons qu'elle était là
la nuit dernière.
545
00:20:51,380 --> 00:20:52,250
Est-ce que quelqu'un l'a vue aujourd'hui?
546
00:20:52,294 --> 00:20:54,557
Comment connaissez-vous Kam?
547
00:20:54,601 --> 00:20:56,471
Nous sommes, euh ...
nous sommes amis.
548
00:20:56,516 --> 00:20:58,299
Et ne me dis pas qu'elle est amie
avec un groupe de 40 ans.
549
00:20:58,344 --> 00:20:59,910
Oh. [rires] Facile, tigre.
550
00:20:59,953 --> 00:21:02,521
Elle est toujours dans la trentaine
et le tuer, merci,
551
00:21:02,565 --> 00:21:04,872
et j'ai ... 40 ans et
accroché par un fil.
552
00:21:04,914 --> 00:21:07,266
Mais le fait est que nous sommes
en fait amis avec le père de Kam.
553
00:21:07,308 --> 00:21:09,615
Oh, nous savons tout sur le père de Kam.
554
00:21:09,659 --> 00:21:11,748
Êtes-vous deux
également application de la loi?
555
00:21:11,791 --> 00:21:13,663
En fait, oui, nous le sommes.
Nous sommes NCIS.
556
00:21:13,707 --> 00:21:15,403
Et j'ai du travail à faire.
557
00:21:15,448 --> 00:21:17,450
D'accord, hé. Je suis désolé.
Ecoute, Kam a des ennuis, d'accord?
558
00:21:17,492 --> 00:21:20,060
Nous savons que le dernier endroit
elle a été vue était ici.
559
00:21:20,104 --> 00:21:21,584
Elle n'est pas venue chez son père
place, et son téléphone est éteint.
560
00:21:21,627 --> 00:21:22,715
Pouvez-vous nous aider?
561
00:21:24,020 --> 00:21:26,067
La brique qui a été jetée
à travers cette fenêtre?
562
00:21:26,109 --> 00:21:27,981
Je te parie un million de dollars
563
00:21:28,025 --> 00:21:29,766
ce n'était pas un contre-défenseur.
564
00:21:29,809 --> 00:21:31,246
C'était l'un des nôtres.
565
00:21:31,289 --> 00:21:32,551
Pourquoi dites vous cela?
566
00:21:32,595 --> 00:21:34,162
Ne pense pas
nous en faisons assez.
567
00:21:34,204 --> 00:21:35,510
Qui pas?
568
00:21:35,555 --> 00:21:37,034
Zee.
569
00:21:37,077 --> 00:21:38,426
Il ne pense pas
570
00:21:38,471 --> 00:21:40,255
une marche pacifique se déroule
pour déplacer l'aiguille,
571
00:21:40,298 --> 00:21:41,865
et Kam n'était pas d'accord.
572
00:21:41,909 --> 00:21:43,953
Ils y sont entrés.
573
00:21:43,998 --> 00:21:45,868
D'accord, alors ils s'y sont mis
la nuit dernière? Était-ce chauffé?
574
00:21:45,913 --> 00:21:47,393
Très.
575
00:21:47,435 --> 00:21:49,089
Tu penses qu'il ferait
quelque chose pour lui faire du mal?
576
00:21:49,133 --> 00:21:50,743
Je ne serais pas surpris.
577
00:21:50,787 --> 00:21:52,222
Zee savait qu'il avait
pour la rejoindre
578
00:21:52,267 --> 00:21:54,661
avant de changer
l'esprit de quelqu'un d'autre.
579
00:21:58,447 --> 00:22:00,666
J'ai trouvé la voiture de Kam.
580
00:22:01,667 --> 00:22:03,365
Encore verrouillé.
581
00:22:03,409 --> 00:22:05,061
ERIC:
Des signes de lutte?
582
00:22:05,105 --> 00:22:07,542
Non. Ressemble à
il a été laissé ici pendant la nuit.
583
00:22:07,586 --> 00:22:09,719
Kam n'est jamais revenu
à sa voiture.
584
00:22:09,762 --> 00:22:11,286
Quelque chose a dû tomber
585
00:22:11,329 --> 00:22:12,853
quelque part entre ici
et le siège.
586
00:22:12,895 --> 00:22:13,941
Combien de blocs est-ce?
587
00:22:13,983 --> 00:22:16,509
Euh ... environ cinq.
588
00:22:16,551 --> 00:22:18,031
Pourquoi s'est-elle garée si loin?
589
00:22:18,075 --> 00:22:19,511
À L.A.?
Ce garage était probablement
590
00:22:19,555 --> 00:22:20,990
aussi près qu'elle le pouvait.
591
00:22:21,035 --> 00:22:23,342
Peut-être que quelqu'un a vu quelque chose.
592
00:22:23,384 --> 00:22:25,431
Où es-tu, Kam?
593
00:22:27,258 --> 00:22:29,173
[explosion de musique heavy metal]
594
00:22:29,217 --> 00:22:34,917
♪ Nous avons fait un accord
avec le diable ♪
595
00:22:34,961 --> 00:22:37,094
♪ Déguisé en aide
596
00:22:37,137 --> 00:22:42,185
♪ Nous avons fait un accord
avec le diable ♪
597
00:22:42,230 --> 00:22:45,276
♪ J'aurais dû nous faire confiance
598
00:22:45,319 --> 00:22:48,801
♪ Nous ne sommes pas du genre
se lever ♪
599
00:22:48,845 --> 00:22:51,065
♪ Nous ne sommes pas du genre à se rebeller
600
00:22:51,107 --> 00:22:52,893
♪ Rebelle ♪
601
00:22:52,935 --> 00:22:56,679
♪ Les gens peuvent changer,
surtout ♪
602
00:22:56,722 --> 00:22:58,288
♪ Quand ils ont été
603
00:22:58,333 --> 00:23:00,465
♪ À travers l'enfer
604
00:23:00,509 --> 00:23:04,164
♪ C'est dans nos os
605
00:23:04,208 --> 00:23:08,169
♪ Être bienveillant!
606
00:23:16,655 --> 00:23:18,919
D'accord. Au revoir.
607
00:23:18,961 --> 00:23:20,615
Hey, qu'est-ce qu'il y a?
608
00:23:20,660 --> 00:23:22,138
Kam est toujours porté disparu.
609
00:23:22,182 --> 00:23:23,705
Comment va Sam?
610
00:23:23,750 --> 00:23:26,012
Il panique, tout comme moi.
611
00:23:26,056 --> 00:23:27,230
Je ne peux même pas imaginer la terreur
612
00:23:27,275 --> 00:23:28,711
Je ressentirais
si mon enfant avait disparu.
613
00:23:28,755 --> 00:23:30,104
Ouais. Moi aussi.
614
00:23:31,105 --> 00:23:33,019
Je vais donner à ces enfants
une chose, cependant.
615
00:23:34,586 --> 00:23:35,935
Ils ne sont rien sinon intelligents.
616
00:23:35,979 --> 00:23:37,894
Ah. La résistance
est vivant.
617
00:23:37,938 --> 00:23:39,808
Vivant.
618
00:23:39,853 --> 00:23:41,594
Me rappelle mes jours
de retour dans la mêlée.
619
00:23:41,636 --> 00:23:43,029
Vous étiez un émeutier?
620
00:23:43,073 --> 00:23:44,814
C'est une question stupide.
621
00:23:44,857 --> 00:23:46,336
Bien sûr que tu l'étais, tu aurais dû me voir
en huitième
622
00:23:46,381 --> 00:23:48,644
quand ils ont transmis
le verdict de Rodney King.
623
00:23:48,688 --> 00:23:51,604
Je portais un "Burn Baby Burn"
T-shirt pendant une semaine.
624
00:23:51,646 --> 00:23:53,432
Le principal a paniqué,
625
00:23:53,474 --> 00:23:54,867
m'a dit de l'enlever,
Je ne l'ai pas fait.
626
00:23:54,911 --> 00:23:57,000
Ils ont essayé de physiquement
retirez-le de mon corps.
627
00:23:57,044 --> 00:23:59,654
Je ne le laisserais pas, et puis
il m'a suspendu pendant deux semaines.
628
00:23:59,699 --> 00:24:02,570
Eh bien, avez-vous changé des cœurs
ou changer d'avis?
629
00:24:02,615 --> 00:24:04,703
Non, mais ce n'était pas le but,
630
00:24:04,747 --> 00:24:07,402
parce que prendre position
car quelque chose m'a changé.
631
00:24:08,576 --> 00:24:10,273
Et c'est pourquoi je t'aime.
632
00:24:10,317 --> 00:24:11,840
Ils l'ont pris.
633
00:24:11,884 --> 00:24:14,452
Pris quoi? [Soupirs]
La petite caisse.
634
00:24:14,496 --> 00:24:16,498
Nous gardons une assez grande réserve
à portée de main
635
00:24:16,541 --> 00:24:18,152
au cas où quelqu'un aurait besoin
être renfloué.
636
00:24:18,194 --> 00:24:19,632
Eh bien, qui d'autre savait
à propos de cette boîte?
637
00:24:19,674 --> 00:24:21,154
Juste moi, Kam et Zee.
638
00:24:21,198 --> 00:24:23,766
Nous avons repris les clés de Zee
après qu'il soit parti sur Kam.
639
00:24:23,809 --> 00:24:24,854
Il a pris autre chose?
640
00:24:24,897 --> 00:24:26,247
[halète doucement]
641
00:24:27,465 --> 00:24:29,380
KENSI:
Hé, s'il y a
autre chose
642
00:24:29,423 --> 00:24:30,685
nous devrions savoir,
vous devez nous le dire.
643
00:24:30,730 --> 00:24:31,817
Kam pourrait être en danger.
644
00:24:31,861 --> 00:24:37,126
Si Zee a pris la petite caisse,
645
00:24:37,171 --> 00:24:38,780
il a également pris l'arme.
646
00:24:40,653 --> 00:24:43,046
Qu'est-ce qu'une organisation étudiante
besoin d'un pistolet?
647
00:24:43,089 --> 00:24:45,527
J'ai pensé qu'on devrait en garder un
au cas où nous en aurions besoin.
648
00:24:45,570 --> 00:24:47,223
Pour nous défendre.
649
00:24:47,268 --> 00:24:49,443
Je n'ai jamais pensé
l'un des nôtres le volerait.
650
00:24:49,488 --> 00:24:52,011
On ne fait jamais.
651
00:24:53,012 --> 00:24:54,492
Vous vous accrochez?
652
00:24:54,536 --> 00:24:56,972
Eh bien, ma fille
pourrait être retenu captif
653
00:24:57,017 --> 00:24:58,584
par un anarchiste armé.
654
00:24:58,626 --> 00:25:00,586
Nous ne sommes pas plus près de l'avoir
ou la trouver
655
00:25:00,628 --> 00:25:02,413
que je ne l'étais ce matin.
656
00:25:02,457 --> 00:25:04,327
Ouais, je vais très bien.
657
00:25:04,372 --> 00:25:06,287
Eh bien, Kam est une fille dure.
658
00:25:06,329 --> 00:25:08,332
Je suis confiant partout
elle est, tu sais,
659
00:25:08,375 --> 00:25:09,550
elle sait comment
se débrouiller.
660
00:25:09,595 --> 00:25:10,943
Elle a eu un bon
instructeur.
661
00:25:10,987 --> 00:25:13,423
[le téléphone vibre] Merci.
662
00:25:13,468 --> 00:25:15,338
Qu'est-ce que vous avez?
663
00:25:15,383 --> 00:25:18,080
Eh bien, j'ai pu
pour localiser le tristement célèbre Zee.
664
00:25:18,125 --> 00:25:20,300
Kyle McCarther.
Son initiale du milieu est "Z".
665
00:25:20,344 --> 00:25:22,432
C'est pratiquement un fantôme
666
00:25:22,477 --> 00:25:24,260
sur Internet.
667
00:25:24,305 --> 00:25:25,785
Il a fermé ses réseaux sociaux
comptes il y a quelques semaines.
668
00:25:25,827 --> 00:25:27,568
S'il prévoyait
faire quelque chose de destructeur
669
00:25:27,613 --> 00:25:30,833
à cette manifestation, ou à Kam, que
expliquerait pourquoi il est devenu sombre.
670
00:25:30,876 --> 00:25:32,704
"Destruction" devrait être
son deuxième prénom.
671
00:25:32,748 --> 00:25:34,228
J'ai suivi un fil Reddit
672
00:25:34,270 --> 00:25:36,403
que j'ai connecté
sur le compte maintenant disparu de Zee.
673
00:25:36,447 --> 00:25:37,710
On dirait
un de ses compadres
674
00:25:37,752 --> 00:25:40,016
transformé son activité criminelle
675
00:25:40,059 --> 00:25:41,365
dans un cri de guerre
676
00:25:41,409 --> 00:25:43,932
de toutes sortes,
autrement connu sous le nom de «mème».
677
00:25:43,977 --> 00:25:46,153
[bips] Oh. Kaléidoscope vient d'être confirmé
678
00:25:46,195 --> 00:25:49,199
que Zee est à Monterey Park.
Je t'enverrai l'adresse.
679
00:25:49,242 --> 00:25:52,768
On dirait que Zee veut
détruire tout le système.
680
00:25:52,811 --> 00:25:54,290
Ouais, en commençant par mon enfant.
681
00:25:54,335 --> 00:25:55,857
Je suis revenu aussitôt
comme je pourrais.
682
00:25:55,902 --> 00:25:57,598
Comment était Santa Cruz?
683
00:25:57,643 --> 00:25:59,601
C'est une histoire pour une autre fois.
Ceci est plus important.
684
00:25:59,644 --> 00:26:01,690
Trouvons Kam.
685
00:26:03,823 --> 00:26:06,041
♪ Nous serons soignés
à la santé ♪
686
00:26:06,086 --> 00:26:11,307
♪ Plus une coquille
de notre ancien moi ... ♪
687
00:26:11,352 --> 00:26:14,615
[halètement]
688
00:26:14,660 --> 00:26:16,791
♪ Nous trouverons
l'infiltration ... ♪
689
00:26:16,836 --> 00:26:19,229
TYLER:
Je vais à l'extérieur
pour une fumée.
690
00:26:19,272 --> 00:26:22,189
Cette musique me touche, tu l'as choisie.
691
00:26:22,231 --> 00:26:25,584
♪ Sera anéanti!
692
00:26:30,153 --> 00:26:31,980
[grognement]
693
00:26:32,025 --> 00:26:35,028
♪
694
00:26:43,992 --> 00:26:46,125
♪ J'ai essayé d'augmenter
votre portée ... ♪
695
00:26:46,169 --> 00:26:47,823
Dépêchez-vous, j'essaye!
696
00:26:47,866 --> 00:26:49,519
TYLER:
Que diable?!
697
00:26:49,564 --> 00:26:51,826
[en criant]
698
00:26:51,871 --> 00:26:53,915
[grognement]
699
00:26:57,049 --> 00:27:00,530
[cris indistincts]
700
00:27:00,575 --> 00:27:03,577
♪
701
00:27:07,712 --> 00:27:10,019
KAMRAN:
Laisse moi partir!
702
00:27:10,063 --> 00:27:11,280
CARLOS:
Vous avez tous de la chance
703
00:27:11,325 --> 00:27:13,893
que tout ce que nous avons fait était de vous chercher.
704
00:27:13,935 --> 00:27:14,894
[halètement]
705
00:27:14,936 --> 00:27:16,590
C'est sur le point de changer.
706
00:27:18,157 --> 00:27:20,028
Tu vois, vous pensez tous
C'est un jeu.
707
00:27:20,073 --> 00:27:21,116
Tout comme vos petites marches.
708
00:27:21,161 --> 00:27:22,728
Nous ne devrions même pas être ici.
709
00:27:22,770 --> 00:27:25,164
Tu n'as toujours pas
nous a dit pourquoi tu ...
710
00:27:25,208 --> 00:27:26,949
[gémissant]
711
00:27:26,992 --> 00:27:28,471
Vous ne pouvez pas faire ça!
712
00:27:28,516 --> 00:27:29,604
Ouais! ISAIAH:
Hé!
713
00:27:29,647 --> 00:27:32,214
Hé arrête!
714
00:27:32,259 --> 00:27:34,086
[gémissements]
Arrêter!
715
00:27:34,130 --> 00:27:35,653
[gémissant]
716
00:27:38,568 --> 00:27:40,267
[sirène lointaine gémissant]
717
00:27:40,309 --> 00:27:42,398
J'ai ça, non, non, non.
718
00:27:42,442 --> 00:27:43,878
Je vais bien. Je vais bien.
719
00:27:43,923 --> 00:27:46,708
Je l'ai mis en place avant.
Je peux le remettre en place.
720
00:27:46,751 --> 00:27:48,491
Très bien, mais si je
n'était pas là pour aider,
721
00:27:48,536 --> 00:27:50,190
tu aurais fini
sous ce conseil.
722
00:27:50,232 --> 00:27:51,712
Ne serait pas
la première fois.
723
00:27:51,757 --> 00:27:53,192
Nous devons nous dépêcher
parce qu'ils vont
724
00:27:53,236 --> 00:27:55,499
venir par ici
avec les signes.
725
00:27:55,542 --> 00:27:56,892
Vous vous préparez
pour la protestation?
726
00:27:56,935 --> 00:27:58,501
Tu paries. je veux
727
00:27:58,546 --> 00:28:01,854
être à la maison et dans mon lit
avant l'arrivée du premier hippie.
728
00:28:03,463 --> 00:28:06,380
Monsieur Keller, n'est-ce pas?
729
00:28:06,423 --> 00:28:07,903
NCIS. Agent Namazi.
730
00:28:07,946 --> 00:28:10,123
Oh, les fédéraux?
J'aurais dû savoir.
731
00:28:10,165 --> 00:28:13,909
Une jeune femme aurait pu être
enlevé près d'ici la nuit dernière.
732
00:28:13,952 --> 00:28:17,782
Vous êtes-vous arrivé
pour voir ou entendre quoi que ce soit?
733
00:28:17,826 --> 00:28:20,786
Non, rien. Rien que des clochards,
beaucoup de clochards.
734
00:28:20,828 --> 00:28:22,308
Et les clubbers.
735
00:28:22,352 --> 00:28:24,310
Ils sont tous ivres.
736
00:28:25,790 --> 00:28:27,923
J'ai remarqué qu'il y a une sécurité
caméra dans le garage.
737
00:28:27,967 --> 00:28:30,272
Oh, non, non, non.
Ils sont partis depuis des années.
738
00:28:30,317 --> 00:28:31,710
Voir? Voir. Rien.
739
00:28:31,752 --> 00:28:33,842
Alors, euh, il n'y a aucun moyen
de savoir
740
00:28:33,885 --> 00:28:36,236
qui est entré et sorti d'ici
la nuit dernière?
741
00:28:36,278 --> 00:28:38,541
Euh, je suis désolé. Je-je ne peux pas aider.
742
00:28:39,542 --> 00:28:41,197
Merci, monsieur Keller.
743
00:28:41,240 --> 00:28:43,286
Fais attention.
744
00:28:43,329 --> 00:28:45,593
Hé, j'ai 83 ans.
745
00:28:45,635 --> 00:28:48,509
Chaque jour est une danse avec la mort.
[des rires]
746
00:28:51,381 --> 00:28:53,209
M. Keller, je pense
Je pourrais savoir
747
00:28:53,252 --> 00:28:54,863
Qu'est-ce qui ne va pas
avec vos caméras de sécurité. [rires]
748
00:28:54,906 --> 00:28:58,432
Moi aussi.
Ils sont vieux comme moi.
749
00:28:58,474 --> 00:29:01,042
[des rires]
Ça ne vous gêne pas si je...?
750
00:29:01,086 --> 00:29:03,045
Soit mon invité.
751
00:29:06,092 --> 00:29:08,921
[tranquillement]:
Voyons voir ici ...
752
00:29:10,096 --> 00:29:11,923
[bips]
753
00:29:11,967 --> 00:29:14,273
Ah. [Rit doucement]
754
00:29:18,320 --> 00:29:19,626
[le téléphone vibre]
755
00:29:22,064 --> 00:29:23,065
Qu'est ce que c'est?
756
00:29:23,108 --> 00:29:25,285
G, qu'est-ce que c'est?
757
00:29:25,327 --> 00:29:27,940
Fatima a trouvé des images
de l'enlèvement de Kam.
758
00:29:28,896 --> 00:29:30,246
Cela va brouiller votre jugement.
759
00:29:30,289 --> 00:29:32,727
Laissez-moi voir les images.
760
00:29:33,728 --> 00:29:35,511
Nous devons savoir quoi
nous avons affaire à.
761
00:29:35,556 --> 00:29:37,776
[soupirs]
762
00:29:46,306 --> 00:29:47,394
Ils l'ont suivie.
763
00:29:49,482 --> 00:29:52,311
Sam! Sam?
764
00:29:59,492 --> 00:30:02,234
Regarde, je sais que
était difficile à regarder.
765
00:30:02,278 --> 00:30:03,932
Souviens-toi juste que nous avons besoin
pour ramener ce gars en vie.
766
00:30:03,976 --> 00:30:06,326
Kam pourrait être enfermé
à l'intérieur ici. Et si elle ne l'est pas?
767
00:30:06,368 --> 00:30:08,153
Nous tuons ce gars,
nous ne la trouverons peut-être jamais.
768
00:30:08,196 --> 00:30:09,851
Je ne fais pas
toutes promesses, G.
769
00:30:09,894 --> 00:30:11,634
Pouvez-vous juste
promettre d'essayer?
770
00:30:11,679 --> 00:30:13,723
Ok, on y va.
771
00:30:14,900 --> 00:30:17,292
[halètement]
772
00:30:17,336 --> 00:30:19,643
Prends ces deux sacs
vers le camion. Il est là.
773
00:30:19,686 --> 00:30:21,863
APPELER:
Oh, il a du soutien.
774
00:30:21,906 --> 00:30:23,996
On dirait qu'ils deviennent
prêt pour la bataille.
775
00:30:24,038 --> 00:30:25,432
Un signe de Kam?
776
00:30:25,474 --> 00:30:27,868
Nous sommes sur le point de le découvrir.
777
00:30:27,913 --> 00:30:30,393
Agents fédéraux!
Posez les sacs!
778
00:30:30,436 --> 00:30:31,873
Mets tes mains
lentement.
779
00:30:31,916 --> 00:30:33,482
Fais ce qu'il dit,
personne n'est blessé.
780
00:30:33,527 --> 00:30:34,788
Qu'as-tu fait de Kam?
781
00:30:34,833 --> 00:30:36,095
[soupirs]
782
00:30:36,137 --> 00:30:37,617
[clics]
783
00:30:41,056 --> 00:30:43,798
[halètement]
784
00:30:43,842 --> 00:30:45,669
Je l'ai.
785
00:30:48,019 --> 00:30:50,500
[halètement]
786
00:30:50,544 --> 00:30:51,761
[oups]
Venez le chercher!
787
00:30:58,421 --> 00:31:00,554
[halètement]
788
00:31:00,596 --> 00:31:01,903
Cela ne va pas dans votre sens,
copain.
789
00:31:10,259 --> 00:31:12,826
[halètement]
790
00:31:16,395 --> 00:31:18,571
[grognement]
791
00:31:27,058 --> 00:31:28,103
[grognements]
792
00:31:31,846 --> 00:31:33,281
[halètement]
793
00:31:33,326 --> 00:31:35,327
[gémissant]
794
00:31:35,371 --> 00:31:36,676
[gémissements]
795
00:31:36,720 --> 00:31:39,375
Bon, au moins
vous ne l'avez pas tué.
796
00:31:50,169 --> 00:31:51,344
APPELER:
Ouais, d'accord.
Bien reçu.
797
00:31:51,386 --> 00:31:52,432
Tenez-nous au courant.
798
00:31:53,563 --> 00:31:54,955
Eric vérifie les caméras de rue
799
00:31:55,000 --> 00:31:56,479
entre les étudiants
pour le siège de l'humanité
800
00:31:56,522 --> 00:31:58,176
et la maison de Zee à voir
si Zee aurait pu s'unir
801
00:31:58,220 --> 00:31:59,961
avec qui que ce soit
a pris Kam hier soir.
802
00:32:00,005 --> 00:32:01,788
Je ne pense pas qu'il ait vraiment besoin
la minerve,
803
00:32:01,832 --> 00:32:03,529
mais ça marche
pour un effet dramatique. [Zee gémit]
804
00:32:06,445 --> 00:32:08,273
Je pense que je suis
il manque quelque chose, G,
805
00:32:08,317 --> 00:32:10,971
mais je ne peux pas avoir la tête droite
assez pour le comprendre.
806
00:32:12,191 --> 00:32:13,844
Voyons ce que le gobelin vert
a à dire.
807
00:32:13,887 --> 00:32:16,673
Hé, attendez une seconde.Mm-hmm.
808
00:32:18,413 --> 00:32:19,675
Vraiment pas eu à
sors-moi comme ça, mec.
809
00:32:19,720 --> 00:32:20,981
Hé, tu as menacé ma fille
810
00:32:21,026 --> 00:32:21,982
et a essayé de nous tuer
avec des explosifs.
811
00:32:22,027 --> 00:32:23,375
Je pense que tu t'es bien débrouillé.
812
00:32:23,419 --> 00:32:24,986
Allez mec.
C'était de la légitime défense.
813
00:32:25,029 --> 00:32:26,640
Avec tout ce qui se passe
dans ces rues,
814
00:32:26,682 --> 00:32:28,032
tu t'attends à ce que je fasse confiance à deux flics
815
00:32:28,076 --> 00:32:29,076
tirant juste vers le haut
sur ma place comme ça?
816
00:32:29,121 --> 00:32:30,773
Nous ne sommes pas des flics.
Nous sommes NCIS.
817
00:32:30,817 --> 00:32:32,951
Quelqu'un at-il déjà menacé Kam?
818
00:32:32,993 --> 00:32:33,907
Autre que toi?
819
00:32:35,126 --> 00:32:36,911
Seuls les gens qui branlent les gens
hors des rues
820
00:32:36,954 --> 00:32:39,608
sont des flics et des agents fédéraux.
821
00:32:39,653 --> 00:32:41,262
Vous savez ce que vous avez tous fait
à Portland.
822
00:32:41,307 --> 00:32:42,438
Encore une fois, pas nous.
823
00:32:42,481 --> 00:32:43,569
Qu'est-ce que tu sais
à propos d'hier soir?
824
00:32:43,613 --> 00:32:44,962
Un de vos amis a disparu?
825
00:32:46,007 --> 00:32:47,355
Arrêtez d'agir si innocent.
826
00:32:47,400 --> 00:32:48,878
Comme tu n'as jamais
malmené quelqu'un
827
00:32:48,923 --> 00:32:50,184
puis les a largués
dans un désert abandonné par Dieu
828
00:32:50,229 --> 00:32:51,882
hors de la ville.
829
00:32:51,925 --> 00:32:53,318
Vous ne pouvez pas nous garder silencieux.
Je me fiche de ce que vous dites.
830
00:32:53,362 --> 00:32:54,537
APPELER:
Mm-hmm, je m'en fiche.
831
00:32:54,580 --> 00:32:56,322
Pour la dernière fois,
nous ne faisons pas ça.
832
00:32:56,365 --> 00:32:58,150
Tout cela vous semble familier?
833
00:32:59,151 --> 00:33:00,500
[halète doucement]
834
00:33:03,285 --> 00:33:05,417
Je n'avais rien à faire
avec ça.
835
00:33:05,461 --> 00:33:08,769
Kam et moi avons fait des coups de tête
de garder les choses paisibles.
836
00:33:09,726 --> 00:33:11,467
Et j'étais comme,
"Qu'est-ce que ça va faire?"
837
00:33:11,510 --> 00:33:13,295
Vous savez, vous pouvez obtenir
votre point à travers
838
00:33:13,338 --> 00:33:15,036
sans recourir
à la violence.
Oh oui?
839
00:33:15,079 --> 00:33:17,430
Dites ça aux milices
se présenter avec des armes à feu.
840
00:33:17,472 --> 00:33:18,778
Qui va nous protéger?
841
00:33:18,821 --> 00:33:20,911
Alors, vous étiez en train de vous armer.
Pour quelle raison?
842
00:33:20,954 --> 00:33:22,260
Tu vas avoir une fusillade
au milieu d'Hollywood?
843
00:33:22,304 --> 00:33:24,523
Personne ne veut en venir à cela.
844
00:33:24,567 --> 00:33:26,265
Mais que sommes-nous
censé faire?
845
00:33:26,307 --> 00:33:28,701
Laisse juste les justiciers armés
nous empêcher de dire la vérité?
846
00:33:28,744 --> 00:33:30,660
Comme la vérité de toi
avec cette minerve?
847
00:33:30,703 --> 00:33:31,661
Faites-le sortir d'ici!
Hé!
848
00:33:31,704 --> 00:33:33,010
Où est son superviseur, mec?
849
00:33:33,054 --> 00:33:34,098
[le téléphone vibre] APPELER:
Hé.
850
00:33:34,142 --> 00:33:35,186
Vous avez des nouvelles?
N'importe quoi?
851
00:33:35,230 --> 00:33:36,536
Je prendrai tout ce que tu as.
852
00:33:36,578 --> 00:33:38,190
L'alibi de Zee vérifie.
853
00:33:38,232 --> 00:33:40,234
Il était loin de Kam
quand elle a été enlevée.
854
00:33:40,278 --> 00:33:42,150
Ok, j'aurais dû être
plus spécifique.
855
00:33:42,193 --> 00:33:43,630
Avez-vous de bonnes nouvelles?
856
00:33:43,673 --> 00:33:45,066
Le DHS nous apporte une liste
857
00:33:45,109 --> 00:33:46,675
de tous ceux qu'ils ont ramassés
jusque là.
858
00:33:46,720 --> 00:33:48,155
Fatima et Rountree sont
En route
859
00:33:48,200 --> 00:33:49,417
au hangar à bateaux
pour l'examiner maintenant.
860
00:33:49,461 --> 00:33:50,723
D'accord. Génial.
Tenez-nous au courant.
861
00:33:50,767 --> 00:33:52,464
Oh, euh, encore une chose.
862
00:33:52,508 --> 00:33:55,294
J'ai croisé
rapports de personne disparue.
863
00:33:55,336 --> 00:33:57,599
Kam n'est pas le seul organisateur
qui a disparu.
864
00:33:57,644 --> 00:33:58,688
Il y en a deux autres.
865
00:33:58,731 --> 00:34:00,211
L'un s'appelle Erica Parker.
866
00:34:00,255 --> 00:34:02,605
L'autre est Isaiah Estevez.
867
00:34:03,779 --> 00:34:05,086
MERKEL:
Cette...
868
00:34:05,130 --> 00:34:07,045
est la liste de tous
les organisations
869
00:34:07,087 --> 00:34:08,829
assurer la sécurité
et surveillance
870
00:34:08,871 --> 00:34:09,916
pour la manifestation de ce soir.
871
00:34:09,960 --> 00:34:11,092
DHS.
872
00:34:11,135 --> 00:34:14,052
DEA, FBI, LAPD,
873
00:34:14,094 --> 00:34:15,530
Shérif, EPA.
874
00:34:15,574 --> 00:34:17,184
[rires]:
EPA?
875
00:34:17,228 --> 00:34:18,708
Je ne voulais pas avoir à
reviens ici,
876
00:34:18,751 --> 00:34:20,231
alors je suis allé au-delà.
877
00:34:20,275 --> 00:34:21,755
Wow.
878
00:34:21,797 --> 00:34:23,800
Ces nombreux agitateurs
voyagé dans la ville
879
00:34:23,844 --> 00:34:25,932
juste pour faire des ravages?
C'est intense.
880
00:34:25,976 --> 00:34:28,456
Ce qui est encore plus intense, c'est
qu'ils sont organisés
881
00:34:28,501 --> 00:34:29,675
et bien financé.
882
00:34:29,719 --> 00:34:31,460
ROUNTREE:
Êtes-vous sûr que
883
00:34:31,503 --> 00:34:33,070
aucune de ces personnes
venaient en ville
884
00:34:33,114 --> 00:34:35,681
espérant faire de l'exercice
leurs droits du premier amendement
885
00:34:35,724 --> 00:34:37,117
se rassembler paisiblement?
886
00:34:37,161 --> 00:34:39,119
Êtes-vous en train de dire que vous pensez
DHS est trop zélé?
887
00:34:39,164 --> 00:34:41,208
Regarde, tout ce que je suis
dire est-ce que
888
00:34:41,253 --> 00:34:44,603
Peut-être que "Darryl Watterman" s'en soucie
à propos de ce qui se passe
889
00:34:44,646 --> 00:34:46,561
dans ce pays
et veut sa voix
890
00:34:46,606 --> 00:34:48,128
être entendu.
Notre objectif est
891
00:34:48,172 --> 00:34:49,739
pour arrêter la violence
avant qu'il ne commence.
892
00:34:49,782 --> 00:34:52,612
Et drôle que tu mentionnerais
bon vieux Darryl.
893
00:34:52,655 --> 00:34:54,701
Nous suivons
lui depuis juillet.
894
00:34:54,744 --> 00:34:56,876
Quand il a été arrêté
à Seattle,
895
00:34:56,920 --> 00:34:58,748
il avait suffisamment d'explosifs C-4
en sa possession
896
00:34:58,791 --> 00:35:00,184
faire sauter la Space Needle.
897
00:35:02,969 --> 00:35:05,277
Je ne vois pas
Le nom de Kam sur cette liste.
898
00:35:05,320 --> 00:35:07,365
Mm. Tu as dit qu'elle
aidé à organiser
899
00:35:07,409 --> 00:35:08,931
la protestation de ce soir?
900
00:35:08,976 --> 00:35:11,152
Les organisateurs ne sont généralement pas
ceux qui causent des problèmes.
901
00:35:11,195 --> 00:35:13,284
Leur nom est
sur le permis.
902
00:35:13,327 --> 00:35:15,286
DHS croit en
liberté d'expression.
903
00:35:15,329 --> 00:35:18,333
Nous protégeons les manifestants qui restent
dans les limites de la loi.
904
00:35:18,376 --> 00:35:21,161
Au moins nous sommes
sur la même page à ce sujet.
905
00:35:29,865 --> 00:35:31,389
[soupirs]
906
00:35:31,432 --> 00:35:33,827
J'ai le rapport DHS,
mais si loin...
907
00:35:33,869 --> 00:35:35,175
Kam n'y est pas.
908
00:35:35,219 --> 00:35:37,831
Et j'ai vérifié les hôpitaux.
909
00:35:37,873 --> 00:35:39,702
La morgue?
910
00:35:41,356 --> 00:35:44,054
Ouais. À deux reprises.
911
00:35:48,275 --> 00:35:51,670
Quand Kam était une petite fille, elle
avait l'habitude de me demander de lui tenir la main
912
00:35:51,713 --> 00:35:53,585
et serrez-le très fort.
913
00:35:55,239 --> 00:35:57,503
Elle me disait
à quel point j'étais fort.
914
00:36:01,681 --> 00:36:04,813
Je suis le seul protecteur
elle n'en a jamais eu.
915
00:36:04,858 --> 00:36:08,121
Regarder cette vidéo sur et
fini ne la récupérera pas.
916
00:36:08,166 --> 00:36:10,820
Vous ne faites que vous torturer.
Sortons d'ici.
917
00:36:10,864 --> 00:36:12,213
Allons dans les rues,
allons la trouver.
918
00:36:12,257 --> 00:36:14,389
G, regardez ça.
919
00:36:17,523 --> 00:36:19,351
Cela vous semble familier?
920
00:36:20,873 --> 00:36:22,702
ERIC:
Alors, j'ai pu
921
00:36:22,744 --> 00:36:25,878
pour améliorer numériquement
le tatouage et voilà.
922
00:36:25,922 --> 00:36:29,056
Un sablier rempli de quoi
Je suis presque sûr que c'est le crâne
923
00:36:29,099 --> 00:36:30,840
de Pirates de
les Caraïbes,
924
00:36:30,884 --> 00:36:32,581
qui m'a conduit vers le bas
un terrier de lapin malheureux
925
00:36:32,625 --> 00:36:35,148
de tatouages sur le thème de Disney en quelque sorte
approprié pour les hommes adultes.
926
00:36:35,193 --> 00:36:36,498
Eric, pourriez-vous arrêter de vous promener?
927
00:36:36,541 --> 00:36:37,760
C'est peut-être le seul moyen
928
00:36:37,804 --> 00:36:38,978
pour moi de trouver ma fille. Ouais.
929
00:36:39,021 --> 00:36:40,327
Allez droit au but, s'il vous plaît, je suis
930
00:36:40,371 --> 00:36:41,938
Pardon. Je deviens juste nerveux
et puis je me promène.
931
00:36:41,981 --> 00:36:44,114
Je veux vraiment
pour vous aider à trouver Kam.
932
00:36:44,157 --> 00:36:45,507
Nous savons que vous le faites. Seulement,
933
00:36:45,550 --> 00:36:46,856
s'il vous plaît?
quand Disney
934
00:36:46,900 --> 00:36:48,597
est venu vide,
J'ai couru le tatouage
935
00:36:48,641 --> 00:36:50,338
par le criminel
et bases de données sur les gangs.
936
00:36:50,382 --> 00:36:52,253
On dirait l'encre
appartient aux Sandmen.
937
00:36:52,297 --> 00:36:54,777
Ils étaient un gang
au sein du département du shérif.
938
00:36:54,820 --> 00:36:56,387
Mais tout le monde
impliqué a été congédié.
939
00:36:56,431 --> 00:36:58,085
Mais les liens entre gangs meurent dur.
940
00:36:58,128 --> 00:36:59,869
Eh bien, au moins deux d'entre eux
sont toujours dans les rues
941
00:36:59,913 --> 00:37:01,480
fonctionnant sans le
contraintes d'un badge.
942
00:37:01,523 --> 00:37:03,394
Eric, je veux que tu donnes
moi les noms, adresses,
943
00:37:03,438 --> 00:37:05,005
lieux de travail
pour tout député
944
00:37:05,047 --> 00:37:06,876
associé aux Sandmen.
945
00:37:06,920 --> 00:37:08,487
Donnez-le à l'équipe et à la division
en haut. Nous allons les faire tomber.
946
00:37:08,530 --> 00:37:10,315
Bien reçu.
947
00:37:10,358 --> 00:37:12,230
[soupirs]
948
00:37:16,016 --> 00:37:17,583
Penny pour vos pensées?
949
00:37:17,626 --> 00:37:18,974
Vous connaissez,
950
00:37:19,018 --> 00:37:20,847
enquêter juste
officiers en disgrâce
951
00:37:20,889 --> 00:37:22,978
qui sont les affiches pour
brutalité policière et corruption
952
00:37:23,023 --> 00:37:26,286
parce qu'ils peuvent avoir
kidnappé la fille de Sam
953
00:37:26,331 --> 00:37:27,766
pour oser se lever
pour les droits civils
954
00:37:27,809 --> 00:37:29,159
et les questions de justice sociale.
955
00:37:29,202 --> 00:37:31,030
Je t'entends.
956
00:37:31,074 --> 00:37:34,077
Considérant également le rôle
que DHS et LAPD - et, bon sang,
957
00:37:34,121 --> 00:37:36,601
soyons honnêtes - NCIS joue
dans cette plus grande image.
958
00:37:36,644 --> 00:37:38,516
Je t'entends.
959
00:37:38,559 --> 00:37:43,085
Et puis réfléchissant
sur notre désir et ...
960
00:37:43,130 --> 00:37:46,786
se débat, euh, essayer
avoir un enfant
961
00:37:46,829 --> 00:37:50,920
et fonder une famille dans ce qui est
évidemment un incroyablement complexe
962
00:37:50,963 --> 00:37:55,141
et monde cruel et cruel.
963
00:37:55,184 --> 00:37:57,666
Deeks ... Et moi ... et je le sais
964
00:37:57,710 --> 00:37:59,364
Je ne dis pas ça parce que
Je veux en parler,
965
00:37:59,407 --> 00:38:00,755
parce que je sais
que tu ne ...
966
00:38:00,800 --> 00:38:02,192
tu ne veux pas
parlez-en.
967
00:38:02,235 --> 00:38:03,672
Donc je n'apporte même pas
ça monte, parce que ...
968
00:38:03,715 --> 00:38:06,545
Non, tu as raison, je n'ai pas. Ok, alors je vais m'arrêter.
969
00:38:06,588 --> 00:38:08,851
Mais je veux dire ceci.
970
00:38:10,896 --> 00:38:12,942
Je suis frustré.
971
00:38:12,985 --> 00:38:15,422
D'accord? Je-je ... je suis ...
972
00:38:15,467 --> 00:38:18,947
Je suis frustré que mon corps ...
973
00:38:18,992 --> 00:38:20,907
Non, non, non, mais ça-ça ... Deeks, s'il te plaît. Je suis désolé.
974
00:38:20,949 --> 00:38:22,648
Laisse-moi juste, laisse-moi finir, non, non, tu es
droit. Je suis désolé.
975
00:38:26,128 --> 00:38:29,175
Mais même si
Je me sens comme ça
976
00:38:29,219 --> 00:38:32,831
ça n'enlève pas
du fait que je suis ravi
977
00:38:32,875 --> 00:38:34,963
pour fonder une famille avec vous.
978
00:38:37,663 --> 00:38:40,230
Je t'entends.
979
00:38:42,407 --> 00:38:45,931
Mais maintenant, nous avons
pour clouer ces gars au mur.
980
00:38:45,974 --> 00:38:47,628
Dieu, j'aime ça quand
tu parles jolie.
981
00:38:47,672 --> 00:38:49,327
Ok, donc on sait
982
00:38:49,369 --> 00:38:51,197
que la plupart de ces anciens
Les hommes de sable travaillent maintenant dans la sécurité.
983
00:38:51,240 --> 00:38:52,981
Ouais, c'est joli ...
assez commun.
984
00:38:53,025 --> 00:38:55,376
Attends une minute. Tu vois ça?
Deux d'entre eux ont travaillé
985
00:38:55,420 --> 00:38:56,898
hors du même endroit.
986
00:38:56,943 --> 00:38:59,336
C'est un désarmé
poste de shérif à Reseda.
987
00:38:59,380 --> 00:39:01,034
Soyez plutôt bon
endroit pour mettre les gens
988
00:39:01,077 --> 00:39:02,601
si tu ne voulais pas
les trouver.
989
00:39:02,643 --> 00:39:04,820
J'appelle Sam.
990
00:39:04,864 --> 00:39:08,389
[explosion de musique heavy metal]
991
00:39:08,432 --> 00:39:09,956
TYLER:
Hé.
992
00:39:09,998 --> 00:39:11,652
Wakey, wakey.
993
00:39:13,786 --> 00:39:15,440
Hé, réveille-toi!
994
00:39:19,268 --> 00:39:20,880
Hé, coupe les lumières
et la musique!
995
00:39:20,922 --> 00:39:22,838
[la musique s'arrête]
996
00:39:22,882 --> 00:39:25,623
Hé, tu respires encore
là-dedans? [halètement]
997
00:39:26,972 --> 00:39:28,409
Yo, Carlos,
celui-ci ne bouge pas!
998
00:39:28,452 --> 00:39:29,757
CARLOS:
Elle va bien.
999
00:39:29,802 --> 00:39:31,237
Ouais, eh bien,
elle n'a pas l'air bien.
1000
00:39:32,630 --> 00:39:34,981
[régime moteur]
1001
00:39:35,023 --> 00:39:36,329
[les pneus hurlent]
1002
00:39:37,331 --> 00:39:39,681
Elle ferait mieux d'être là-dedans.
1003
00:39:48,951 --> 00:39:51,431
[tous deux grognant]
1004
00:39:56,132 --> 00:39:58,003
[cris]
1005
00:40:00,092 --> 00:40:02,443
Agents fédéraux! Agents fédéraux!
1006
00:40:02,487 --> 00:40:04,139
Agents fédéraux! Chiffre d'affaires!
1007
00:40:08,971 --> 00:40:11,103
Je pourrais te tuer. [Étouffement]
1008
00:40:11,146 --> 00:40:12,583
SAM:
Je vais te casser le cou.
1009
00:40:13,585 --> 00:40:14,585
Sam.
1010
00:40:14,628 --> 00:40:15,891
Je vais le casser.
1011
00:40:15,934 --> 00:40:18,503
Je vais le casser.
1012
00:40:18,545 --> 00:40:20,853
♪
1013
00:40:20,896 --> 00:40:22,027
[tousse]
1014
00:40:22,070 --> 00:40:23,594
[halètement]
1015
00:40:23,637 --> 00:40:26,161
[tousse] Je l'ai eu. Faire demi-tour.
1016
00:40:40,525 --> 00:40:42,222
♪
1017
00:40:44,266 --> 00:40:46,139
[bavardage radio indistinct]
1018
00:40:46,181 --> 00:40:48,358
Donc je sais.
1019
00:40:48,402 --> 00:40:50,403
Règle de la maison Hanna
numéro un.
1020
00:40:50,447 --> 00:40:52,536
Je sais.
1021
00:40:52,579 --> 00:40:53,798
Règle de la maison Hanna
Numéro sept.
1022
00:40:53,842 --> 00:40:56,454
Papa, je sais.
1023
00:40:56,496 --> 00:40:58,411
Règle numéro 43 de la maison Hanna.
1024
00:40:58,456 --> 00:41:00,806
Tenir bon. Je n'ai pas cassé 43.
1025
00:41:00,849 --> 00:41:03,416
Qu'est-ce que j'entends
sur une Mini Cooper?
1026
00:41:05,331 --> 00:41:07,202
Allez. Une Mini Cooper?
1027
00:41:07,246 --> 00:41:08,639
D'accord, je suppose que vous avez raison.
1028
00:41:08,682 --> 00:41:10,380
J'ai cassé 43
1029
00:41:10,423 --> 00:41:12,512
avec l'aide d'Aidan.
1030
00:41:12,556 --> 00:41:14,253
Aidan?
1031
00:41:14,297 --> 00:41:16,996
Père.
1032
00:41:17,039 --> 00:41:20,913
Je suis vraiment désolé, d'accord?
1033
00:41:20,956 --> 00:41:23,697
Très bien, bien, nous allons traiter
avec Aidan un autre jour,
1034
00:41:23,742 --> 00:41:25,221
mais je ne comprends pas pourquoi
tu avais l'impression d'avoir besoin
1035
00:41:25,264 --> 00:41:26,527
pour me cacher ça.
1036
00:41:26,570 --> 00:41:28,355
Je ne veux pas de nous
1037
00:41:28,398 --> 00:41:30,487
avoir une relation où
on ne peut pas se parler.
1038
00:41:30,530 --> 00:41:35,014
Tu es mon père, ouais, mais tu es
également un agent spécial NCIS.
1039
00:41:35,056 --> 00:41:36,581
Qu'allais-tu dire
si je t'ai dis
1040
00:41:36,623 --> 00:41:38,364
ces manifestations signifient quelque chose
tome?
1041
00:41:38,407 --> 00:41:40,409
Je t'aurais dit
ils signifient quelque chose pour moi aussi.
1042
00:41:40,454 --> 00:41:41,541
Alors venez avec moi.
1043
00:41:41,585 --> 00:41:43,282
Où?
1044
00:41:43,326 --> 00:41:46,155
Ce soir. Venez marcher avec moi.
1045
00:41:46,199 --> 00:41:48,244
Tu vas toujours
à la protestation
1046
00:41:48,288 --> 00:41:49,942
après tout
tu as traversé
1047
00:41:49,985 --> 00:41:52,117
au cours des dernières 24 heures?
1048
00:41:52,161 --> 00:41:54,119
Kidnappé, harcelé, torturé?
1049
00:41:55,686 --> 00:41:57,818
Absolument.
1050
00:42:01,606 --> 00:42:03,521
C'est ma fille.
1051
00:42:08,221 --> 00:42:10,005
À présent,
1052
00:42:10,048 --> 00:42:11,572
qu'est-ce que j'entends
à propos d'un petit ami?
1053
00:42:15,489 --> 00:42:17,882
Hmm? Hmm? Hmm?!
1054
00:42:17,925 --> 00:42:20,233
Si vous pouvez "hmm", vous pouvez
réponse, tu sais, hein?
1055
00:42:20,275 --> 00:42:22,670
Oh oui. Euh ... Oh, ouais? Quoi?
1056
00:42:22,713 --> 00:42:24,889
À propos de ça Euh, à propos de ça, ouais.
1057
00:42:24,932 --> 00:42:26,934
[en riant]:
Euh, j'allais te dire,
1058
00:42:26,978 --> 00:42:28,719
mais ce qui s'était passé était ...
1059
00:42:28,762 --> 00:42:30,068
SAM:
Ce qui s'était passé était ...
1060
00:42:30,112 --> 00:42:31,635
Sous-titrage sponsorisé par
CBS
1061
00:42:31,679 --> 00:42:33,637
et TOYOTA.
1062
00:42:33,681 --> 00:42:34,856
Légendé par
Media Access Group chez WGBH
access.wgbh.org
80313
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.