All language subtitles for NCIS.Los.Angeles.S12E10.1080p.WEB.h264-KOGi-fr

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,700 --> 00:00:07,224 Vous revenez la semaine prochaine? 2 00:00:07,267 --> 00:00:08,529 Il y a beaucoup que je veux pour vous rattraper. 3 00:00:08,573 --> 00:00:09,922 D'accord, c'est super, Kam. Tout va bien? 4 00:00:09,965 --> 00:00:12,012 Tout est bien. Très bien. 5 00:00:12,054 --> 00:00:14,101 Je dois y aller. Je t'aime papa. 6 00:00:14,144 --> 00:00:15,884 Je t'aime aussi bébé. 7 00:00:17,929 --> 00:00:20,062 [hurlement étouffé] 8 00:00:26,025 --> 00:00:27,984 Et mon coup de fil, hein? 9 00:00:28,027 --> 00:00:29,289 TYLER: Hé! 10 00:00:29,332 --> 00:00:30,638 Calme à trois! 11 00:00:30,681 --> 00:00:31,856 ERICA: Mec, nous n'avons pas 12 00:00:31,900 --> 00:00:32,945 Être silencieux. 13 00:00:32,988 --> 00:00:34,164 Ouais, tu veux que je me taise? 14 00:00:34,207 --> 00:00:36,079 D'abord tu me laisse parle à mon avocat! 15 00:00:36,122 --> 00:00:37,427 Vous m'entendez? 16 00:00:37,472 --> 00:00:38,994 Pas jusqu'à ce que tu me laisse parle à mon avocat. 17 00:00:39,039 --> 00:00:41,040 CARLOS: Si tu sais ce qui est bon pour toi, fils ... 18 00:00:41,084 --> 00:00:43,956 ISAÏE: Fils? Vous plaisantez j'espère à l'heure actuelle? 19 00:00:44,000 --> 00:00:44,957 Est-ce que quelqu'un d'autre écoute 20 00:00:45,000 --> 00:00:46,871 à ce fasciste? 21 00:00:46,915 --> 00:00:48,482 ISAÏE: Tu me veux Être silencieux? 22 00:00:48,526 --> 00:00:50,701 D'abord, tu me dis pourquoi je suis enfermé. 23 00:00:50,746 --> 00:00:52,094 ERICA: Ouais. 24 00:00:52,139 --> 00:00:53,487 Alors tu me laisse appeler ma famille et expliquer 25 00:00:53,530 --> 00:00:55,445 pourquoi j'ai disparu. 26 00:00:55,490 --> 00:00:57,231 Hé, c'est ça? Ceci est votre dernier avertissement. 27 00:00:57,274 --> 00:00:59,058 Ou quoi? 28 00:00:59,101 --> 00:01:00,582 J'ai des droits. 29 00:01:00,625 --> 00:01:02,192 Nous avons tous des droits. 30 00:01:02,235 --> 00:01:03,366 Vous ne pouvez pas nous garder ici. 31 00:01:03,411 --> 00:01:04,933 S'il te plaît tais-toi. 32 00:01:04,977 --> 00:01:06,195 Vous m'entendez? 33 00:01:08,980 --> 00:01:10,156 [Tyler rit] [gémissant] 34 00:01:10,200 --> 00:01:12,028 Ouais. 35 00:01:12,072 --> 00:01:13,638 Ouais, nous vous avons bien entendu. 36 00:01:15,858 --> 00:01:17,772 ♪ 37 00:01:36,182 --> 00:01:38,097 Je ne peux pas tenir. J'ai été en attente pendant 15 minutes. 38 00:01:38,140 --> 00:01:39,751 C'est une urgence. 39 00:01:39,795 --> 00:01:41,796 FEMME [par téléphone]: Je suis désolé, attendez. 40 00:01:41,840 --> 00:01:43,841 Oh, hé, Sam. Savez-vous où nous gardons le stock arrière 41 00:01:43,885 --> 00:01:44,843 de fournitures de cuisine? 42 00:01:44,887 --> 00:01:47,497 Je suis à la recherche d'un thé chai. 43 00:01:47,542 --> 00:01:49,412 Oh, désolé, vous êtes au téléphone. 44 00:01:49,456 --> 00:01:51,545 Je suis en attente. C'est le tiroir du bas à gauche. 45 00:01:51,588 --> 00:01:52,981 Oh merci. 46 00:01:55,549 --> 00:01:57,116 Tout va bien? 47 00:01:57,159 --> 00:01:58,552 J'ai essayé d'atteindre ma fille toute la matinée 48 00:01:58,596 --> 00:01:59,944 et l'école me donne le runaround. 49 00:01:59,989 --> 00:02:01,555 Avez-vous essayé de lui envoyer des SMS? 50 00:02:01,599 --> 00:02:03,688 J'entends que c'est à la mode avec les enfants ces jours-ci. 51 00:02:03,731 --> 00:02:05,385 Oui, je lui ai envoyé un texto. 52 00:02:05,429 --> 00:02:06,778 Droit. 53 00:02:06,822 --> 00:02:10,347 Bien sûr. Je m'assurais juste. 54 00:02:10,390 --> 00:02:12,132 Vous savez, peut-être qu'elle est juste occupée. 55 00:02:12,175 --> 00:02:14,395 Académie Keating est assez rigoureux. 56 00:02:14,437 --> 00:02:16,179 Et c'est sa dernière année. 57 00:02:16,223 --> 00:02:17,658 [ligne qui sonne] 58 00:02:17,701 --> 00:02:19,747 KAMRAN: Vous avez atteint Kam, laisser un message. 59 00:02:22,141 --> 00:02:23,795 Kam et moi avons parlé hier soir. 60 00:02:23,838 --> 00:02:25,187 Elle voulait me dire quelque chose quand elle est arrivée à L.A. 61 00:02:25,231 --> 00:02:26,493 Maintenant, je ne peux pas l'atteindre. 62 00:02:26,537 --> 00:02:29,061 Quelque chose ne va pas. 63 00:02:30,627 --> 00:02:32,063 Vous connaissez, 64 00:02:32,108 --> 00:02:35,937 J'étais une fille au lycée il était une fois 65 00:02:35,980 --> 00:02:38,853 et, euh, parfois 66 00:02:38,896 --> 00:02:40,769 Je ne voulais juste pas parler à mon père. 67 00:02:43,598 --> 00:02:45,555 Puis-je vous offrir un thé chai? 68 00:02:45,599 --> 00:02:46,949 Non, merci, Fatima. 69 00:02:46,991 --> 00:02:48,515 D'accord. Ouais. Bien sûr. 70 00:02:50,170 --> 00:02:51,519 DEEKS: Kens. 71 00:02:51,562 --> 00:02:52,954 Deeks, non, ouais, mais j'ai besoin que tu saches 72 00:02:52,997 --> 00:02:54,260 que tu es parfait. 73 00:02:54,304 --> 00:02:55,436 Dieu, pas maintenant, Deeks. 74 00:02:55,478 --> 00:02:57,219 Ouais, mais c'est vrai. 75 00:02:57,264 --> 00:02:59,308 Ecoute, je dois trouver un moyen de passer ma journée de travail, 76 00:02:59,353 --> 00:03:01,268 alors pouvons-nous s'il vous plaît parler à propos de ce soir? 77 00:03:01,311 --> 00:03:03,094 Bien sûr, mais vous devez savoir il n'y a rien de mal avec toi. 78 00:03:03,139 --> 00:03:04,836 Eh bien, ce petit papier dans votre main dit le contraire. 79 00:03:04,879 --> 00:03:06,229 Ce? Non non. 80 00:03:06,272 --> 00:03:08,318 Ce-ce n'est rien. C'est comme, c'est comme, 81 00:03:08,361 --> 00:03:09,972 tu dois juste ... c'est comme prendre un supplément. 82 00:03:10,014 --> 00:03:11,756 Ouais, eh bien, ça ne se sent pas comme rien quand tu es 83 00:03:11,800 --> 00:03:13,193 celui qui doit prendre les injections d'hormones. 84 00:03:13,235 --> 00:03:14,889 Ouais non. Je sais, Je suis juste, euh ... 85 00:03:14,932 --> 00:03:17,413 Je sais que tu le veux parlez-en. 86 00:03:17,457 --> 00:03:19,024 Et nous le ferons, je le promets. Je viens, 87 00:03:19,068 --> 00:03:20,938 J'ai juste - j'ai besoin de temps pour traiter cela, d'accord? 88 00:03:20,983 --> 00:03:22,419 Alors pouvons-nous simplement pas en parler maintenant? 89 00:03:22,462 --> 00:03:23,985 Ici, vous conduisez simplement. 90 00:03:27,990 --> 00:03:29,948 Eric. Vous êtes encore là. 91 00:03:29,991 --> 00:03:31,733 Oh oui. Toujours là. 92 00:03:31,776 --> 00:03:34,430 La marine était si heureuse de mon version améliorée de Kaleidoscope 93 00:03:34,474 --> 00:03:35,997 qu'ils m'ont demandé de regarder 94 00:03:36,040 --> 00:03:37,651 quels autres systèmes Je pourrais optimiser. 95 00:03:37,694 --> 00:03:39,914 Frais. Ouais. [rires] 96 00:03:39,957 --> 00:03:41,569 [expire] 97 00:03:48,009 --> 00:03:49,271 Pourquoi me regardes-tu? 98 00:03:49,316 --> 00:03:50,968 Je ne te regarde pas. 99 00:03:53,929 --> 00:03:55,277 Vous venez de recommencer. 100 00:03:55,322 --> 00:03:56,627 Quoi? Rien. 101 00:03:56,670 --> 00:03:58,716 Ne me faites pas tirer le rang. 102 00:03:58,759 --> 00:04:00,240 Vous n'avez pas de rang. 103 00:04:00,282 --> 00:04:01,588 Vous avez à peine un laissez-passer d'entrepreneur. 104 00:04:01,632 --> 00:04:03,155 Oh, alors maintenant on devient technique? 105 00:04:03,199 --> 00:04:05,723 D'accord, très bien. 106 00:04:05,766 --> 00:04:07,203 Parlez-moi de ces lunettes. 107 00:04:08,204 --> 00:04:09,987 Et ces lunettes? 108 00:04:10,032 --> 00:04:11,425 Ils sont jaunes. 109 00:04:11,467 --> 00:04:12,513 Oh, tu as remarqué. 110 00:04:12,556 --> 00:04:14,122 Tout le monde a remarqué. 111 00:04:14,165 --> 00:04:16,516 Quoi? Ils bloquent la lumière bleue des écrans LED. 112 00:04:16,560 --> 00:04:17,995 Plus, 113 00:04:18,040 --> 00:04:19,694 le rouge était interdit. C'est mauvais avec mon teint. 114 00:04:19,737 --> 00:04:21,608 Le bleu est déjà revendiqué par Bono. 115 00:04:21,651 --> 00:04:23,305 Le vert est juste bizarre. Le violet est comme "quoi?" 116 00:04:23,350 --> 00:04:25,264 Et je ne suis pas prêt pour les lunettes de soleil à l'intérieur. 117 00:04:25,307 --> 00:04:26,396 Encore. Pas de bébé. 118 00:04:26,439 --> 00:04:27,571 Alors tu n'as pas pensé dans ça. 119 00:04:27,615 --> 00:04:29,442 Pas du tout. [Bip] 120 00:04:29,485 --> 00:04:32,228 Hé. Nous avons une affaire? 121 00:04:32,271 --> 00:04:33,620 Alors pourquoi ne parlons-nous pas à propos de mes lunettes? 122 00:04:33,663 --> 00:04:35,404 Eh bien, parce que la sécurité intérieure 123 00:04:35,449 --> 00:04:37,014 a besoin de notre aide pour la protestation ce soir. 124 00:04:37,058 --> 00:04:38,189 Quel genre d'aide? 125 00:04:38,233 --> 00:04:39,322 Je ne sais pas. 126 00:04:39,365 --> 00:04:40,975 Je suppose que nous le saurons. 127 00:04:41,019 --> 00:04:42,891 Je vais demander à Rountree de rencontrer DHS au hangar à bateaux. 128 00:04:43,891 --> 00:04:45,415 Bonne idée. 129 00:04:46,937 --> 00:04:48,331 Oh. 130 00:04:49,375 --> 00:04:50,985 Agent NCIS Devin Rountree. 131 00:04:51,028 --> 00:04:53,074 Agent du DHS Megan Merkel. 132 00:04:53,117 --> 00:04:55,382 S-Désolé, quoi? 133 00:04:55,425 --> 00:04:57,862 C'est «Merkel». Avec un E. 134 00:04:57,906 --> 00:04:59,298 [des rires] 135 00:04:59,341 --> 00:05:01,649 C'est fou. Je-je pensais que vous aviez dit M ... 136 00:05:01,692 --> 00:05:03,476 Je sais. 137 00:05:03,519 --> 00:05:07,175 Ouais, mais y a quelqu'un vous ai jamais dit que vous-vous 138 00:05:07,218 --> 00:05:08,699 un peu ressembler à ... Ils ont. 139 00:05:08,742 --> 00:05:11,310 [chuchote]: C'est tellement fou. 140 00:05:11,353 --> 00:05:14,052 C'est en fait très malheureux. 141 00:05:14,096 --> 00:05:16,533 [balbutie] Euh, comment puis-je vous aider? 142 00:05:16,576 --> 00:05:18,492 La manifestation prévue pour ce soir. 143 00:05:18,535 --> 00:05:20,406 La sécurité intérieure coordonne 144 00:05:20,449 --> 00:05:21,668 un groupe de travail fédéral mixte 145 00:05:21,711 --> 00:05:23,148 aider avec les autorités locales. 146 00:05:23,192 --> 00:05:24,975 Les aider avec quoi? Diriger le trafic? 147 00:05:25,019 --> 00:05:26,761 Ça va être une manifestation pacifique. 148 00:05:26,803 --> 00:05:28,980 je pense que c'est un peu idéaliste. 149 00:05:29,024 --> 00:05:30,591 Non, c'est réaliste. 150 00:05:30,634 --> 00:05:32,896 La-la protestation concerne égalité et justice raciale. 151 00:05:32,941 --> 00:05:34,637 Mais je suis sûr les manifestants 152 00:05:34,682 --> 00:05:36,247 aimerait notre protection. 153 00:05:36,292 --> 00:05:39,033 Eh bien, cette demande vient directement de mon directeur, 154 00:05:39,076 --> 00:05:41,644 et le secrétaire à la Défense, Secrétaire de la Marine, 155 00:05:41,689 --> 00:05:43,430 le directeur du NCIS. 156 00:05:43,473 --> 00:05:44,952 Oh. 157 00:05:44,995 --> 00:05:46,606 Il y a des inquiétudes 158 00:05:46,649 --> 00:05:48,478 à propos des contre-testeurs armés se présenter ce soir. 159 00:05:48,521 --> 00:05:50,827 Donc, pour être clair, il ne s'agit pas des manifestants, 160 00:05:50,872 --> 00:05:53,788 il s'agit de personnes qui se présentent qui pourrait constituer une menace 161 00:05:53,831 --> 00:05:55,963 à ce que serait une manifestation pacifique. 162 00:05:56,007 --> 00:05:58,314 Sûr. Si tu veux pour devenir technique. 163 00:05:58,358 --> 00:06:00,795 [des rires]: Je n'essaye pas d'être technique. 164 00:06:00,838 --> 00:06:03,449 J'essaie juste de bien faire les choses. 165 00:06:03,492 --> 00:06:05,016 [rit doucement] je me sens comme 166 00:06:05,060 --> 00:06:06,495 nous descendons sur le mauvais pied. 167 00:06:06,540 --> 00:06:08,497 Non non. Son... 168 00:06:08,541 --> 00:06:10,978 Agent Rountree, NCIS peut-il nous aider 169 00:06:11,021 --> 00:06:12,632 recueillir des renseignements à propos des milices 170 00:06:12,675 --> 00:06:14,461 qui peut poser un problème ce soir? 171 00:06:15,461 --> 00:06:16,505 Sûr. 172 00:06:16,550 --> 00:06:18,639 Si vous voulez être technique. 173 00:06:18,682 --> 00:06:20,684 [rit doucement] 174 00:06:24,600 --> 00:06:26,863 Oh, bonjour, je n'irais pas là-haut si j'étais toi. 175 00:06:26,908 --> 00:06:29,345 [rires] Nous avons passé les salutations formelles maintenant? 176 00:06:29,389 --> 00:06:31,346 Pardon. Bonjour. N'allez pas là-haut. 177 00:06:31,391 --> 00:06:33,697 Que se passe-t-il là-haut? 178 00:06:33,740 --> 00:06:35,437 Je ne m'implique pas. 179 00:06:35,481 --> 00:06:39,007 Ok, eh bien, maintenant je suis curieux, alors je vais aller voir 180 00:06:39,050 --> 00:06:41,966 ce qui se passe là-haut, ne dites pas que je ne vous ai pas prévenu. 181 00:06:43,314 --> 00:06:45,752 Je ne te le demande pas. Je te dis. 182 00:06:45,795 --> 00:06:47,494 Salut, Sam, Eric. Qu'est-ce que vous manigancez? 183 00:06:47,536 --> 00:06:50,670 Rien Eh bien, ce n'est rien. 184 00:06:50,713 --> 00:06:52,411 Ouais, eh bien, Fatima semble penser que c'est quelque chose. 185 00:06:52,454 --> 00:06:54,891 J'ai ça. 186 00:06:54,935 --> 00:06:56,632 Très bien, cool. 187 00:06:56,677 --> 00:06:58,678 Euh, Rountree, Rountree, s'il vous plaît ne partez pas. 188 00:06:58,721 --> 00:06:59,983 Reste ici. 189 00:07:02,944 --> 00:07:05,380 J'essaye de convaincre mon ami Eric ici 190 00:07:05,425 --> 00:07:08,384 pour s'enregistrer sur Kam pour moi. C'est tout. 191 00:07:08,427 --> 00:07:10,254 Et par «enregistrement», vous voulez dire ...? 192 00:07:10,298 --> 00:07:12,387 Utilisez la technologie fédérale envahir la vie privée de Kam 193 00:07:12,432 --> 00:07:14,389 et la localiser où se trouve exactement. 194 00:07:14,434 --> 00:07:15,608 Oui correct. 195 00:07:15,651 --> 00:07:17,437 Quelque chose ne va pas avec Kam. 196 00:07:17,480 --> 00:07:18,915 Eh bien, avez-vous essayé lui envoyer un texto? 197 00:07:18,959 --> 00:07:20,526 Elle ne répond pas. 198 00:07:21,528 --> 00:07:23,137 Très bien, bien, pas de manque de respect. 199 00:07:23,180 --> 00:07:24,574 Cela signifie t-il vous obtenez de coopter ... 200 00:07:24,617 --> 00:07:25,836 SAM: Pas de manque de respect, 201 00:07:25,879 --> 00:07:27,098 mais ce ne sont pas vos affaires. 202 00:07:27,141 --> 00:07:28,925 ROUNTREE: Tu as raison. Tu as raison. 203 00:07:28,970 --> 00:07:31,233 Mais es-tu sûr tu veux faire ça? 204 00:07:31,276 --> 00:07:33,322 Je dois le faire. 205 00:07:35,976 --> 00:07:37,369 Alors faisons-le. 206 00:07:40,764 --> 00:07:42,766 Merci. Numéro de Kam 207 00:07:42,810 --> 00:07:47,944 est 310-555-0158. 208 00:07:47,988 --> 00:07:49,947 [la tablette émet un bip] Oh-oh. 209 00:07:49,990 --> 00:07:51,427 Quoi? Ce qui se passe? 210 00:07:51,471 --> 00:07:53,646 J'ai compris ce qui ne va pas avec le téléphone de Kam. 211 00:07:53,689 --> 00:07:55,518 C'est hors ligne. 212 00:08:07,487 --> 00:08:09,966 Sam Sam. Ralentir. 213 00:08:10,011 --> 00:08:11,620 Peut-être qu'il y a une raison logique, 214 00:08:11,665 --> 00:08:13,144 tu sais, pourquoi Kam ne vous a pas rappelé. 215 00:08:13,187 --> 00:08:14,581 Règle numéro quatre de la maison Hanna: 216 00:08:14,624 --> 00:08:16,757 retourne toujours un appel téléphonique dans les 12 heures. 217 00:08:16,800 --> 00:08:18,759 Ça fait 14 heures et 28 minutes. 218 00:08:18,802 --> 00:08:20,500 Ce n'est pas comme Kam de casser 219 00:08:20,543 --> 00:08:22,457 une règle de la maison Eh bien, peut-être qu'elle a perdu son téléphone 220 00:08:22,502 --> 00:08:24,199 ou elle l'a laissé tomber et l'a cassé. 221 00:08:24,242 --> 00:08:26,680 Déjà pensé à ça. L'école a rappelé. 222 00:08:26,723 --> 00:08:28,463 Elle a raté ses cours hier. 223 00:08:28,507 --> 00:08:30,422 Je vais voler à San Francisco. 224 00:08:30,466 --> 00:08:32,599 Je vais conduire à son école. Je vais la trouver. 225 00:08:32,642 --> 00:08:34,774 Et je reviendrai quand je sais que Kam est en sécurité. 226 00:08:34,817 --> 00:08:37,604 [expire] C'est la première fois que j'entends 227 00:08:37,647 --> 00:08:39,735 des règles de la maison Hanna. Combien y en a-t-il? 228 00:08:39,779 --> 00:08:42,129 52,52. Mince. 229 00:08:42,173 --> 00:08:44,827 Vous avez une application pour ça? Hé. 230 00:08:44,871 --> 00:08:47,351 Quand tu as des enfants, la première chose que tu feras 231 00:08:47,395 --> 00:08:49,745 met un système en place pour assurer la sécurité de vos enfants. 232 00:08:51,442 --> 00:08:52,836 Quelle est la règle numéro un? 233 00:08:52,879 --> 00:08:55,360 Ne mens jamais. 234 00:08:55,403 --> 00:08:56,840 ERIC: Sam. 235 00:08:56,884 --> 00:08:58,101 Je suis content de vous avoir attrapé. 236 00:08:58,145 --> 00:08:59,581 Vos filles pas à l'école. 237 00:08:59,625 --> 00:09:00,801 Elle n'est même pas dans le nord Californie. Elle est ... 238 00:09:01,802 --> 00:09:03,543 Elle est ici à L.A. 239 00:09:05,326 --> 00:09:06,720 [soupirs] 240 00:09:12,072 --> 00:09:16,250 Y a-t-il, euh, quelque chose que je peux faire? Eh bien, pour un, 241 00:09:16,293 --> 00:09:17,904 tu peux arrêter de me traiter comme J'ai "manipuler avec soin" 242 00:09:17,947 --> 00:09:20,515 écrit sur mon front, Deeks. 243 00:09:20,559 --> 00:09:22,344 Je vais bien. D'accord? 244 00:09:22,386 --> 00:09:25,913 Ouais. Non non Non. Euh, tu ne vas pas bien 245 00:09:25,956 --> 00:09:29,003 et je ne vais pas bien, mais ça va. 246 00:09:29,046 --> 00:09:32,528 Droit? Écoute, nous avons été essayer de tomber enceinte pour, euh, 247 00:09:32,572 --> 00:09:34,269 depuis longtemps, ça fait longtemps? 248 00:09:34,312 --> 00:09:36,488 Je veux dire, ça ne fait que six mois avec, euh ... 249 00:09:36,532 --> 00:09:37,793 avec ce docteur. 250 00:09:37,837 --> 00:09:40,057 Est-ce que six mois, c'est long? C'est ça? 251 00:09:41,057 --> 00:09:44,235 D'accord. Eh bien, disons simplement que ces six derniers mois 252 00:09:44,278 --> 00:09:46,889 de visites chez le médecin et échographies 253 00:09:46,933 --> 00:09:48,761 et les tests ont été 254 00:09:48,804 --> 00:09:51,981 un peu ardu. [rires doucement] 255 00:09:52,025 --> 00:09:54,245 Ouais. Ouais ouais ouais. 256 00:09:54,288 --> 00:09:55,985 C'est, euh, cela a été assez ardu. 257 00:09:56,029 --> 00:09:57,945 Dieu, c'est un mot stupide. N'est-ce pas un mot stupide? 258 00:09:57,988 --> 00:09:59,642 C'est le pire. C'est le mot le plus stupide. 259 00:09:59,686 --> 00:10:01,383 Difficile. Ard-Arduous. 260 00:10:01,426 --> 00:10:03,820 Ça fait ma bouche fais cette horrible forme de "U" 261 00:10:03,864 --> 00:10:05,386 quand je le dis. Ar-Arduous. 262 00:10:05,429 --> 00:10:07,041 Je ressemble à un poisson-globe en colère. Ce n'est pas le propos. 263 00:10:07,083 --> 00:10:08,650 Le point est que c'est vrai. 264 00:10:09,696 --> 00:10:11,349 C'est bon être bouleversé à ce sujet. 265 00:10:11,393 --> 00:10:13,830 Je suis contrarié. Je suis triste. 266 00:10:13,874 --> 00:10:15,397 [chuchote]: Je ne peux pas parler à ce sujet maintenant. 267 00:10:16,398 --> 00:10:18,182 SAM: Peut-être qu'elle est avec ses amis de L.A. 268 00:10:18,225 --> 00:10:19,966 Pourriez-vous vérifier et voir si elle pose avec ses amis 269 00:10:20,009 --> 00:10:21,446 sur son compte IG? 270 00:10:21,490 --> 00:10:22,838 Je ne me souviens plus leurs noms. 271 00:10:22,883 --> 00:10:24,841 Rien que des photos de mauvaise humeur de l'océan 272 00:10:24,884 --> 00:10:26,495 et citations inspirantes. 273 00:10:26,538 --> 00:10:28,278 Je l'ai trouvé. Jo et Karina. 274 00:10:28,322 --> 00:10:29,716 Comment pourrais-je ne pas m'en souvenir? 275 00:10:29,759 --> 00:10:31,369 Ce sont juste des nerfs. 276 00:10:31,413 --> 00:10:33,197 Quelque chose de ton cerveau n'est pas habitué à traiter. 277 00:10:33,240 --> 00:10:35,417 Hé les gars, j'ai trouvé quelque chose. 278 00:10:38,855 --> 00:10:41,902 Je présente le compte IG de Kam. 279 00:10:41,945 --> 00:10:44,513 J'étais juste sur la page de Kam. Rien de tout cela n'était là. 280 00:10:44,556 --> 00:10:45,818 Parce que c'est un compte secret. 281 00:10:45,861 --> 00:10:47,515 Exactement. Très secret. 282 00:10:47,558 --> 00:10:50,126 J'ai cherché ses followers et trouvé une référence obscure 283 00:10:50,171 --> 00:10:52,433 à Kannacancan02. 284 00:10:52,476 --> 00:10:54,261 Dix minutes plus tard, bada boom, bang bing, 285 00:10:54,304 --> 00:10:56,698 La vie secrète de Kam. [rires] 286 00:10:56,743 --> 00:10:58,440 Désolé, Sam. [se racle la gorge] 287 00:10:58,482 --> 00:10:59,962 Eric, peux-tu faire défiler à travers sa page? 288 00:11:00,006 --> 00:11:01,703 Nous devons trouver deux de ses amis. 289 00:11:01,748 --> 00:11:03,139 Sam pense qu'elle pourrait être avec eux. 290 00:11:03,183 --> 00:11:04,576 Eh bien, avez-vous leurs numéros? 291 00:11:04,620 --> 00:11:05,839 Non, Eric, je ne sais pas. 292 00:11:05,881 --> 00:11:07,317 D'accord. [se racle la gorge] 293 00:11:11,192 --> 00:11:13,323 C'est eux. Jo et Karina. 294 00:11:13,368 --> 00:11:15,196 Exécutez-les à travers la reconnaissance faciale. Nous avons besoin de ces chiffres dès que possible. 295 00:11:15,239 --> 00:11:17,546 Attends, attends. Eric, pouvons-nous parcourir ces 296 00:11:17,588 --> 00:11:18,721 un peu? Passez à travers les photos. 297 00:11:18,764 --> 00:11:20,114 On devrait probablement laisser Eric ... 298 00:11:20,157 --> 00:11:21,158 À présent. 299 00:11:22,463 --> 00:11:25,032 D'accord. [se racle la gorge] 300 00:11:25,989 --> 00:11:27,730 Euh, elles ont été prises hier. 301 00:11:27,774 --> 00:11:29,688 Whoa. 302 00:11:29,731 --> 00:11:31,038 Est-ce que, euh ... 303 00:11:31,081 --> 00:11:32,952 Kam a-t-il un petit ami? 304 00:11:32,995 --> 00:11:34,215 Non. 305 00:11:34,258 --> 00:11:35,999 ERIC: Huh.SAM: Wh ... 306 00:11:36,043 --> 00:11:37,479 D'accord, 307 00:11:37,522 --> 00:11:40,177 disons qu'elle s'est faufilée en ville pour ... 308 00:11:40,221 --> 00:11:41,308 traîner 309 00:11:41,351 --> 00:11:43,354 avec son ami. 310 00:11:43,398 --> 00:11:45,008 C'est quelque chose que vous connaissez, 311 00:11:45,052 --> 00:11:46,618 les adolescents le font. C'est normal, non? 312 00:11:46,662 --> 00:11:49,011 Eric, dirige ce gars grâce à la reconnaissance faciale. 313 00:11:49,056 --> 00:11:50,057 Je veux savoir qui il est 314 00:11:50,100 --> 00:11:51,711 et où il habite. 315 00:11:52,885 --> 00:11:54,625 «Kay. [expire] 316 00:11:54,669 --> 00:11:56,889 Son nom est Logan Reynolds, 317 00:11:56,932 --> 00:12:00,763 et il a été récemment arrêté pour obstruction à la justice. 318 00:12:00,807 --> 00:12:03,461 [soupire] Et c'est qui elle décide de sortir avec. 319 00:12:03,504 --> 00:12:04,548 Envoyez-moi cette adresse. 320 00:12:04,592 --> 00:12:05,899 Ouais, Sam! 321 00:12:14,558 --> 00:12:16,038 Hé. 322 00:12:16,082 --> 00:12:17,388 D'où sont-ils venus vous chercher? 323 00:12:17,432 --> 00:12:19,259 Hollywood et Highland. 324 00:12:19,302 --> 00:12:20,826 Pourquoi? 325 00:12:20,870 --> 00:12:23,830 J'essaye juste de mettre le morceaux ensemble. C'est tout. 326 00:12:25,570 --> 00:12:26,528 Quel est ton nom? 327 00:12:26,571 --> 00:12:27,963 Ésaïe. 328 00:12:28,008 --> 00:12:30,052 Isaiah Estevez. 329 00:12:30,096 --> 00:12:31,837 Isaïe de l'unité de changement? 330 00:12:31,880 --> 00:12:33,927 Ouais. C'est mon groupe. 331 00:12:33,970 --> 00:12:35,754 Nous avons parlé la semaine dernière. Je suis Kam. 332 00:12:35,798 --> 00:12:36,842 Je suis avec Students for Humanity. 333 00:12:36,885 --> 00:12:38,148 Kam Hanna? 334 00:12:39,322 --> 00:12:40,280 Ce qui se passe? 335 00:12:40,323 --> 00:12:41,282 Pourquoi sommes nous ici? 336 00:12:41,325 --> 00:12:43,066 Je ne sais pas, 337 00:12:43,110 --> 00:12:44,459 mais je vais ... TYLER: Hé! 338 00:12:44,501 --> 00:12:46,200 [claquant] Qui vous a dit de parler?! 339 00:12:46,243 --> 00:12:47,201 Hein?! 340 00:12:47,244 --> 00:12:48,245 Hein?! 341 00:12:50,029 --> 00:12:51,292 Vous savez quoi? 342 00:12:51,335 --> 00:12:52,946 Puisque tu ne sais pas comment écouter ... 343 00:12:54,556 --> 00:12:56,384 [expire] 344 00:12:57,777 --> 00:12:59,125 ... j'ai une petite surprise pour vous. 345 00:13:00,779 --> 00:13:05,567 Frappez-le! ♪ Nous avons construit cette nouvelle résistance! ♪ 346 00:13:05,610 --> 00:13:09,831 ♪ Pour nous aider à garder nos distances! 347 00:13:09,875 --> 00:13:11,225 ♪ Ne vous sentez pas mal pour nous! 348 00:13:11,268 --> 00:13:13,226 [frapper] Agents fédéraux! 349 00:13:13,269 --> 00:13:15,403 Yo, ne regarde pas comme n'importe qui à la maison. 350 00:13:15,446 --> 00:13:16,883 Nous briserons le verre. Whoa, whoa, whoa! 351 00:13:16,926 --> 00:13:18,144 Nous n'avons pas un mandat, Sam. 352 00:13:18,187 --> 00:13:19,624 De plus, est-ce comment tu veux rencontrer 353 00:13:19,668 --> 00:13:21,451 les parents des amis de votre fille? 354 00:13:21,495 --> 00:13:23,062 J'ai du mal à croire que Kam traînerait 355 00:13:23,105 --> 00:13:24,412 avec quiconque a un casier judiciaire. 356 00:13:24,455 --> 00:13:25,979 Tu comprends? 357 00:13:26,022 --> 00:13:27,763 [bégaie, soupire] Peut-être ce n'était pas si grave. 358 00:13:27,807 --> 00:13:29,764 De plus, mec, votre fille grandit. 359 00:13:29,808 --> 00:13:32,288 Elle va commencer attraper des sentiments pour quelqu'un finalement. 360 00:13:32,332 --> 00:13:34,335 Ma fille pourrait être enfermée dans le sous-sol de ce criminel. 361 00:13:34,378 --> 00:13:36,640 Ils devraient avoir honte ils ont élevé un délinquant. 362 00:13:36,684 --> 00:13:38,164 Très bien, bien, laisse-moi essayer Le téléphone de Logan à nouveau. 363 00:13:38,207 --> 00:13:39,730 Je vais faire le tour l'arrière. 364 00:13:40,644 --> 00:13:41,821 [rire] 365 00:13:41,864 --> 00:13:43,822 Yo! Agents fédéraux! 366 00:13:43,865 --> 00:13:44,823 [halètement] 367 00:13:45,736 --> 00:13:47,390 [crissement de pneus, klaxons] 368 00:13:47,434 --> 00:13:48,914 [grognement] 369 00:13:48,957 --> 00:13:50,654 Où est ma fille? 370 00:13:50,698 --> 00:13:52,875 Hé, hé. Attendre attendre. Sam, facile! Où est ma fille? 371 00:13:52,918 --> 00:13:54,834 Logan! Logan! Que se passe-t-il? [Grognements] 372 00:13:54,876 --> 00:13:56,225 Est-ce que ça va?! 373 00:13:56,269 --> 00:13:57,575 Oui, madame! [Halètement] 374 00:13:57,619 --> 00:13:59,142 Yo, Sam, facile.Kam. 375 00:13:59,186 --> 00:14:00,274 Kamran Hanna. 376 00:14:00,317 --> 00:14:01,753 [halètement] 377 00:14:03,015 --> 00:14:04,755 Bien pour enfin vous rencontrer, M. Hanna. 378 00:14:04,799 --> 00:14:07,019 [respirant fortement] 379 00:14:15,724 --> 00:14:17,465 S'asseoir. 380 00:14:20,250 --> 00:14:22,904 Regarde, je veux pour vous aider. 381 00:14:22,948 --> 00:14:25,081 Monsieur, je ne sais vraiment pas où est-elle. 382 00:14:26,038 --> 00:14:27,692 Réessayer. 383 00:14:27,735 --> 00:14:30,303 M. Hanna, je vous dirais où est ta fille 384 00:14:30,346 --> 00:14:31,522 si j'avais une idée. 385 00:14:32,740 --> 00:14:34,221 Sortez-vous avec ma fille? 386 00:14:35,482 --> 00:14:36,875 [expire] Oui monsieur. 387 00:14:36,918 --> 00:14:38,965 Regardez, je suis désolé que vous ayez pour le découvrir de cette façon. 388 00:14:39,008 --> 00:14:40,400 Mais si tu ne sais pas où est-elle, 389 00:14:40,443 --> 00:14:42,010 Je ne sais vraiment pas où est-elle. 390 00:14:42,054 --> 00:14:44,317 Pourquoi ça, parce que je pensais elle était avec toi. 391 00:14:44,360 --> 00:14:45,580 Tu pensais qu'elle était avec moi? 392 00:14:45,623 --> 00:14:46,928 Je viens de découvrir 393 00:14:46,972 --> 00:14:48,495 il y a une heure qu'elle était à L.A. 394 00:14:48,538 --> 00:14:50,236 Je viens de découvrir 395 00:14:50,279 --> 00:14:51,890 elle avait un petit ami. 396 00:14:51,933 --> 00:14:53,980 Et je ne sais pas quoi d'autre elle m'a menti. 397 00:14:54,023 --> 00:14:56,243 Monsieur Hanna, Kam n'a rien fait ... 398 00:14:56,286 --> 00:14:57,591 Une chose que je sais est que 399 00:14:57,634 --> 00:14:59,201 le dénominateur commun unique 400 00:14:59,245 --> 00:15:02,423 dans chaque mensonge qu'elle m'a dit est toi. 401 00:15:03,597 --> 00:15:06,383 M. Hanna, je suis juste aussi inquiet pour elle que ... 402 00:15:06,427 --> 00:15:07,644 Vous êtes aussi inquiet que moi? 403 00:15:07,688 --> 00:15:08,951 Tu penses que tu avoir un droit 404 00:15:08,995 --> 00:15:11,519 être aussi inquiet que moi à l'heure actuelle? 405 00:15:12,519 --> 00:15:13,650 Sam. 406 00:15:16,524 --> 00:15:17,873 Sam. 407 00:15:18,830 --> 00:15:20,267 Puis-je vous parler une seconde? 408 00:15:32,322 --> 00:15:35,846 Je sais que tu es inquiet, Sam, mais ce n'est qu'un enfant. 409 00:15:35,890 --> 00:15:37,937 Il est venu ici pour nous aider à trouver Kam. 410 00:15:37,980 --> 00:15:39,111 Il n'avait pas le choix. 411 00:15:39,154 --> 00:15:40,940 Techniquement, non ... 412 00:15:40,982 --> 00:15:42,679 Kam ne m'a jamais menti avant ce type est entré dans sa vie. 413 00:15:42,724 --> 00:15:44,421 Cela peut être vrai ... 414 00:15:44,465 --> 00:15:45,379 C'est vrai. 415 00:15:46,770 --> 00:15:49,817 Regarde, je sais que tu as peur on ne peut pas la trouver 416 00:15:49,860 --> 00:15:52,298 et blessé qu'elle ne t'a pas fait savoir 417 00:15:52,341 --> 00:15:54,039 qu'elle venait dans la ville. 418 00:15:54,082 --> 00:15:57,782 Tu es en colère qu'elle soit vous a caché des choses. 419 00:15:58,870 --> 00:16:00,784 À quoi veux-tu en venir? 420 00:16:00,828 --> 00:16:03,352 Tu prends ça sur un enfant qui peut à peine pousser une moustache, 421 00:16:03,397 --> 00:16:05,006 homme. 422 00:16:05,051 --> 00:16:06,355 Qui se soucie évidemment d'elle. 423 00:16:06,399 --> 00:16:07,792 Vous ne savez pas ce qu'il ressent. 424 00:16:07,836 --> 00:16:09,880 Il ne sait pas 425 00:16:09,924 --> 00:16:11,360 comment il se sent. [soupire] 426 00:16:11,404 --> 00:16:12,927 Logan a 18 ans. 427 00:16:12,971 --> 00:16:13,928 Tout juste. 428 00:16:13,972 --> 00:16:15,278 Exactement. 429 00:16:15,322 --> 00:16:17,192 Alors imaginez ce qu'il traverse. 430 00:16:18,933 --> 00:16:22,458 Et il peut être notre seule chance à trouver Kam. 431 00:16:24,984 --> 00:16:27,159 [expire] 432 00:16:27,202 --> 00:16:28,725 Aiden est plus âgée. 433 00:16:28,769 --> 00:16:30,553 C'est ... c'est un garçon. 434 00:16:30,597 --> 00:16:31,947 [inhale] 435 00:16:31,990 --> 00:16:34,557 Je savais comment gérer lui, à quoi s'attendre. 436 00:16:34,601 --> 00:16:36,517 Mais Kam ... 437 00:16:37,518 --> 00:16:39,389 C'est ma petite fille. 438 00:16:43,044 --> 00:16:44,480 J'ai fait de mon mieux. 439 00:16:46,482 --> 00:16:49,442 Je savais qu'elle souffrirait. 440 00:16:49,485 --> 00:16:52,620 Je savais que quelque chose allait mal sans sa maman. 441 00:16:52,663 --> 00:16:53,707 Je le savais. 442 00:16:54,751 --> 00:16:56,363 Ce n'est pas ta faute, Sam. 443 00:16:56,405 --> 00:16:58,538 Ma femme me tuerait si elle était ici maintenant. 444 00:16:58,581 --> 00:17:00,453 [expire] 445 00:17:04,240 --> 00:17:06,112 Ça te dérange si je lui parle? 446 00:17:09,115 --> 00:17:10,637 Sûr. 447 00:17:13,031 --> 00:17:14,642 [expire] 448 00:17:20,169 --> 00:17:21,474 LOGAN: Monsieur. 449 00:17:21,518 --> 00:17:23,041 ROUNTREE: Vous n'êtes pas obligé de m'appeler «monsieur». 450 00:17:23,085 --> 00:17:26,348 Ce n'est pas ma fille vous sortez ensemble. 451 00:17:26,393 --> 00:17:28,134 Commençons par le début, mec. 452 00:17:28,176 --> 00:17:29,874 Euh ... [expire] 453 00:17:29,917 --> 00:17:31,962 Ce qui t'a amené et Kam à L.A.? 454 00:17:32,963 --> 00:17:36,403 Ouais, c'est ce qu'elle voulait parler d'elle-même à son père. 455 00:17:36,445 --> 00:17:38,273 Logan, 456 00:17:38,317 --> 00:17:40,145 quoi que vous ayez discuté tous les deux, 457 00:17:40,189 --> 00:17:42,322 quels que soient les plans de Kam, 458 00:17:42,365 --> 00:17:44,585 e-cela ne se produit plus. 459 00:17:44,627 --> 00:17:46,107 Elle a disparu. 460 00:17:46,152 --> 00:17:48,980 Son téléphone est hors ligne depuis la nuit dernière. 461 00:17:49,023 --> 00:17:51,156 Et tout ce que tu sais c'est probablement la seule chose 462 00:17:51,200 --> 00:17:52,506 nous pouvons utiliser pour la trouver. 463 00:17:53,507 --> 00:17:56,291 Euh ... 464 00:17:56,336 --> 00:17:58,381 Nous sommes venus à Los Angeles pour la manifestation. 465 00:17:59,773 --> 00:18:01,384 Est-ce pour cela que vous avez été arrêté? 466 00:18:01,428 --> 00:18:03,298 Oui monsieur. 467 00:18:03,343 --> 00:18:06,476 L'année dernière, quand nous avons marché à Santa Cruz, 468 00:18:06,519 --> 00:18:07,912 la police nous a attaqués sorti de nul part. 469 00:18:09,435 --> 00:18:12,961 Je couvrais un de mes amis qui a été frappé à la tête. 470 00:18:13,003 --> 00:18:15,049 Ils m'ont arrêté. 471 00:18:15,094 --> 00:18:17,182 J'ai dit que je gênais activité policière. 472 00:18:17,226 --> 00:18:19,054 [Logan se moque] 473 00:18:19,097 --> 00:18:21,490 ROUNTREE: Vous avez prévu de partir à la marche ce soir? 474 00:18:22,491 --> 00:18:24,406 Non, pas exactement. 475 00:18:24,451 --> 00:18:26,234 Alors quoi exactement? 476 00:18:27,801 --> 00:18:29,194 [soupirs] 477 00:18:29,238 --> 00:18:31,109 Nous n'étions pas simplement apparus avec des affiches. 478 00:18:31,153 --> 00:18:33,067 Kam en est un des principaux organisateurs. 479 00:18:34,068 --> 00:18:35,679 Sh-She a 17 ans. 480 00:18:35,722 --> 00:18:37,681 Tu serais surpris ce qu’un jeune de 17 ans peut faire. 481 00:18:37,724 --> 00:18:40,205 Kam a fait la plupart du travail de son dortoir à l'école, 482 00:18:40,249 --> 00:18:42,163 Sous le radar. 483 00:18:42,208 --> 00:18:43,730 Pourquoi? 484 00:18:43,773 --> 00:18:46,211 Ce n'est pas exactement encouragé là. 485 00:18:46,255 --> 00:18:47,909 Ou à Annapolis. 486 00:18:47,951 --> 00:18:51,478 Hmm. Ouais, c'est pourquoi elle ne l'a pas dit à son père. 487 00:18:51,520 --> 00:18:54,133 Kam savait elle prenait un gros risque. 488 00:18:54,175 --> 00:18:55,960 Mais ce mouvement et le moment, 489 00:18:56,003 --> 00:18:59,049 Je veux dire, ça compte tellement pour elle. 490 00:19:00,008 --> 00:19:01,575 Rien n'allait l'arrêter. 491 00:19:01,617 --> 00:19:03,924 Ouais. Elle est la fille de son père. 492 00:19:03,968 --> 00:19:07,189 Nous sommes descendus et avons rencontré un groupe avec lequel Kam travaille. 493 00:19:07,232 --> 00:19:08,930 Étudiants pour l'humanité. 494 00:19:08,972 --> 00:19:12,238 Ils utilisent un bar qui fermé pour COVID en tant que siège. 495 00:19:12,280 --> 00:19:14,718 De toute façon, il est arrivé tard. 496 00:19:14,761 --> 00:19:17,155 Kam savait qu'elle avait encore besoin pour dire la vérité à son père, 497 00:19:17,199 --> 00:19:19,635 alors elle s'est dirigée vers son bateau pour y passer la nuit. 498 00:19:19,680 --> 00:19:22,116 L'avez-vous déposé à sa fiche? 499 00:19:22,161 --> 00:19:23,204 Non. 500 00:19:23,249 --> 00:19:25,685 Je veux dire, nous avons conduit sa voiture, 501 00:19:25,729 --> 00:19:27,601 mais elle a insisté sur aller seule. 502 00:19:27,644 --> 00:19:29,645 [rit doucement] Elle est indépendante comme ça. 503 00:19:29,690 --> 00:19:31,082 [balbutie] 504 00:19:31,125 --> 00:19:32,692 Je ne peux pas croire que je n'y suis pas allé ... 505 00:19:32,736 --> 00:19:34,215 Vous mentez. 506 00:19:34,259 --> 00:19:36,522 Il ment! Je ne crois un mot que tu as dit, 507 00:19:36,566 --> 00:19:38,873 en commençant par le fait que Kam n'a pas de voiture. 508 00:19:38,915 --> 00:19:40,090 Monsieur, ce n'est pas vrai. 509 00:19:40,134 --> 00:19:41,744 Elle conduit une Mini Cooper. 510 00:19:44,356 --> 00:19:45,967 FATIMA: Hey comment ça va? 511 00:19:46,009 --> 00:19:48,230 Oh, tu sais, jusqu'au cou dans la vie personnelle de Sam. 512 00:19:48,273 --> 00:19:49,710 Tellement bon d'être de retour. 513 00:19:49,752 --> 00:19:51,538 Je ressens pour Sam, mais je t'ai dit ne pas s'impliquer. 514 00:19:51,580 --> 00:19:53,322 Kensi et Deeks le font. 515 00:19:53,365 --> 00:19:55,672 Ils sont en route vers le quartier général de protestation en ce moment. 516 00:19:55,715 --> 00:19:58,371 Ouais. Je porte un hijab. Je suis à l'abri de la pression des pairs. 517 00:19:58,413 --> 00:20:01,634 Tu sais, Kam a une voiture que Sam ne savait même pas. 518 00:20:01,678 --> 00:20:02,809 Continuez, Mm. 519 00:20:02,853 --> 00:20:05,290 Payé pour avec un emploi à temps partiel. 520 00:20:05,334 --> 00:20:06,901 Est-ce que Sam au moins connaissez-vous le travail? 521 00:20:06,943 --> 00:20:08,858 Oui. Mais il pensait c'était à la bibliothèque. 522 00:20:08,903 --> 00:20:10,773 C'est en fait à un restaurant grec. 523 00:20:10,817 --> 00:20:12,515 Pourquoi n'a-t-elle pas dit Sam à propos de la voiture? 524 00:20:12,558 --> 00:20:14,560 Parce qu'il l'aurait fait avoir un char blindé. 525 00:20:14,604 --> 00:20:16,824 Je peux voir ça. Fille intelligente Hé, tu sais, 526 00:20:16,866 --> 00:20:19,479 maintenant que nous savons que Kam a une voiture ... 527 00:20:19,521 --> 00:20:21,262 Tu peux le trouver avec Kaleidoscope. 528 00:20:21,307 --> 00:20:23,178 Ou nous pouvons le vérifier, 529 00:20:23,221 --> 00:20:25,048 parce que je l'ai déjà trouvé. 530 00:20:25,093 --> 00:20:27,877 Et par «nous», vous voulez dire moi. 531 00:20:27,922 --> 00:20:29,444 Allez. Rountree est avec Sam. 532 00:20:29,489 --> 00:20:31,708 Callen est toujours sur son retour de son voyage. 533 00:20:31,751 --> 00:20:33,231 [soupirs] 534 00:20:33,275 --> 00:20:34,929 Alors je m'implique, n'est-ce pas? 535 00:20:34,971 --> 00:20:37,236 Inutile de le combattre. 536 00:20:38,366 --> 00:20:39,628 Ce n'est pas bon pour la revente. 537 00:20:39,673 --> 00:20:40,717 Attention, oui. 538 00:20:40,760 --> 00:20:41,718 Attention, s'il vous plaît. Bébé. 539 00:20:41,761 --> 00:20:43,198 Hé, qu'est-ce qui s'est passé? 540 00:20:43,241 --> 00:20:45,634 Avoir de bons ennuis fait peur beaucoup de gens. 541 00:20:45,679 --> 00:20:47,288 Savez-vous qui a fait ça? 542 00:20:47,333 --> 00:20:49,073 Qui es-tu? 543 00:20:49,116 --> 00:20:50,378 Oh, nous, euh ... nous connaissons Kam. 544 00:20:50,423 --> 00:20:51,336 Nous savons qu'elle était là la nuit dernière. 545 00:20:51,380 --> 00:20:52,250 Est-ce que quelqu'un l'a vue aujourd'hui? 546 00:20:52,294 --> 00:20:54,557 Comment connaissez-vous Kam? 547 00:20:54,601 --> 00:20:56,471 Nous sommes, euh ... nous sommes amis. 548 00:20:56,516 --> 00:20:58,299 Et ne me dis pas qu'elle est amie avec un groupe de 40 ans. 549 00:20:58,344 --> 00:20:59,910 Oh. [rires] Facile, tigre. 550 00:20:59,953 --> 00:21:02,521 Elle est toujours dans la trentaine et le tuer, merci, 551 00:21:02,565 --> 00:21:04,872 et j'ai ... 40 ans et accroché par un fil. 552 00:21:04,914 --> 00:21:07,266 Mais le fait est que nous sommes en fait amis avec le père de Kam. 553 00:21:07,308 --> 00:21:09,615 Oh, nous savons tout sur le père de Kam. 554 00:21:09,659 --> 00:21:11,748 Êtes-vous deux également application de la loi? 555 00:21:11,791 --> 00:21:13,663 En fait, oui, nous le sommes. Nous sommes NCIS. 556 00:21:13,707 --> 00:21:15,403 Et j'ai du travail à faire. 557 00:21:15,448 --> 00:21:17,450 D'accord, hé. Je suis désolé. Ecoute, Kam a des ennuis, d'accord? 558 00:21:17,492 --> 00:21:20,060 Nous savons que le dernier endroit elle a été vue était ici. 559 00:21:20,104 --> 00:21:21,584 Elle n'est pas venue chez son père place, et son téléphone est éteint. 560 00:21:21,627 --> 00:21:22,715 Pouvez-vous nous aider? 561 00:21:24,020 --> 00:21:26,067 La brique qui a été jetée à travers cette fenêtre? 562 00:21:26,109 --> 00:21:27,981 Je te parie un million de dollars 563 00:21:28,025 --> 00:21:29,766 ce n'était pas un contre-défenseur. 564 00:21:29,809 --> 00:21:31,246 C'était l'un des nôtres. 565 00:21:31,289 --> 00:21:32,551 Pourquoi dites vous cela? 566 00:21:32,595 --> 00:21:34,162 Ne pense pas nous en faisons assez. 567 00:21:34,204 --> 00:21:35,510 Qui pas? 568 00:21:35,555 --> 00:21:37,034 Zee. 569 00:21:37,077 --> 00:21:38,426 Il ne pense pas 570 00:21:38,471 --> 00:21:40,255 une marche pacifique se déroule pour déplacer l'aiguille, 571 00:21:40,298 --> 00:21:41,865 et Kam n'était pas d'accord. 572 00:21:41,909 --> 00:21:43,953 Ils y sont entrés. 573 00:21:43,998 --> 00:21:45,868 D'accord, alors ils s'y sont mis la nuit dernière? Était-ce chauffé? 574 00:21:45,913 --> 00:21:47,393 Très. 575 00:21:47,435 --> 00:21:49,089 Tu penses qu'il ferait quelque chose pour lui faire du mal? 576 00:21:49,133 --> 00:21:50,743 Je ne serais pas surpris. 577 00:21:50,787 --> 00:21:52,222 Zee savait qu'il avait pour la rejoindre 578 00:21:52,267 --> 00:21:54,661 avant de changer l'esprit de quelqu'un d'autre. 579 00:21:58,447 --> 00:22:00,666 J'ai trouvé la voiture de Kam. 580 00:22:01,667 --> 00:22:03,365 Encore verrouillé. 581 00:22:03,409 --> 00:22:05,061 ERIC: Des signes de lutte? 582 00:22:05,105 --> 00:22:07,542 Non. Ressemble à il a été laissé ici pendant la nuit. 583 00:22:07,586 --> 00:22:09,719 Kam n'est jamais revenu à sa voiture. 584 00:22:09,762 --> 00:22:11,286 Quelque chose a dû tomber 585 00:22:11,329 --> 00:22:12,853 quelque part entre ici et le siège. 586 00:22:12,895 --> 00:22:13,941 Combien de blocs est-ce? 587 00:22:13,983 --> 00:22:16,509 Euh ... environ cinq. 588 00:22:16,551 --> 00:22:18,031 Pourquoi s'est-elle garée si loin? 589 00:22:18,075 --> 00:22:19,511 À L.A.? Ce garage était probablement 590 00:22:19,555 --> 00:22:20,990 aussi près qu'elle le pouvait. 591 00:22:21,035 --> 00:22:23,342 Peut-être que quelqu'un a vu quelque chose. 592 00:22:23,384 --> 00:22:25,431 Où es-tu, Kam? 593 00:22:27,258 --> 00:22:29,173 [explosion de musique heavy metal] 594 00:22:29,217 --> 00:22:34,917 ♪ Nous avons fait un accord avec le diable ♪ 595 00:22:34,961 --> 00:22:37,094 ♪ Déguisé en aide 596 00:22:37,137 --> 00:22:42,185 ♪ Nous avons fait un accord avec le diable ♪ 597 00:22:42,230 --> 00:22:45,276 ♪ J'aurais dû nous faire confiance 598 00:22:45,319 --> 00:22:48,801 ♪ Nous ne sommes pas du genre se lever ♪ 599 00:22:48,845 --> 00:22:51,065 ♪ Nous ne sommes pas du genre à se rebeller 600 00:22:51,107 --> 00:22:52,893 ♪ Rebelle ♪ 601 00:22:52,935 --> 00:22:56,679 ♪ Les gens peuvent changer, surtout ♪ 602 00:22:56,722 --> 00:22:58,288 ♪ Quand ils ont été 603 00:22:58,333 --> 00:23:00,465 ♪ À travers l'enfer 604 00:23:00,509 --> 00:23:04,164 ♪ C'est dans nos os 605 00:23:04,208 --> 00:23:08,169 ♪ Être bienveillant! 606 00:23:16,655 --> 00:23:18,919 D'accord. Au revoir. 607 00:23:18,961 --> 00:23:20,615 Hey, qu'est-ce qu'il y a? 608 00:23:20,660 --> 00:23:22,138 Kam est toujours porté disparu. 609 00:23:22,182 --> 00:23:23,705 Comment va Sam? 610 00:23:23,750 --> 00:23:26,012 Il panique, tout comme moi. 611 00:23:26,056 --> 00:23:27,230 Je ne peux même pas imaginer la terreur 612 00:23:27,275 --> 00:23:28,711 Je ressentirais si mon enfant avait disparu. 613 00:23:28,755 --> 00:23:30,104 Ouais. Moi aussi. 614 00:23:31,105 --> 00:23:33,019 Je vais donner à ces enfants une chose, cependant. 615 00:23:34,586 --> 00:23:35,935 Ils ne sont rien sinon intelligents. 616 00:23:35,979 --> 00:23:37,894 Ah. La résistance est vivant. 617 00:23:37,938 --> 00:23:39,808 Vivant. 618 00:23:39,853 --> 00:23:41,594 Me rappelle mes jours de retour dans la mêlée. 619 00:23:41,636 --> 00:23:43,029 Vous étiez un émeutier? 620 00:23:43,073 --> 00:23:44,814 C'est une question stupide. 621 00:23:44,857 --> 00:23:46,336 Bien sûr que tu l'étais, tu aurais dû me voir en huitième 622 00:23:46,381 --> 00:23:48,644 quand ils ont transmis le verdict de Rodney King. 623 00:23:48,688 --> 00:23:51,604 Je portais un "Burn Baby Burn" T-shirt pendant une semaine. 624 00:23:51,646 --> 00:23:53,432 Le principal a paniqué, 625 00:23:53,474 --> 00:23:54,867 m'a dit de l'enlever, Je ne l'ai pas fait. 626 00:23:54,911 --> 00:23:57,000 Ils ont essayé de physiquement retirez-le de mon corps. 627 00:23:57,044 --> 00:23:59,654 Je ne le laisserais pas, et puis il m'a suspendu pendant deux semaines. 628 00:23:59,699 --> 00:24:02,570 Eh bien, avez-vous changé des cœurs ou changer d'avis? 629 00:24:02,615 --> 00:24:04,703 Non, mais ce n'était pas le but, 630 00:24:04,747 --> 00:24:07,402 parce que prendre position car quelque chose m'a changé. 631 00:24:08,576 --> 00:24:10,273 Et c'est pourquoi je t'aime. 632 00:24:10,317 --> 00:24:11,840 Ils l'ont pris. 633 00:24:11,884 --> 00:24:14,452 Pris quoi? [Soupirs] La petite caisse. 634 00:24:14,496 --> 00:24:16,498 Nous gardons une assez grande réserve à portée de main 635 00:24:16,541 --> 00:24:18,152 au cas où quelqu'un aurait besoin être renfloué. 636 00:24:18,194 --> 00:24:19,632 Eh bien, qui d'autre savait à propos de cette boîte? 637 00:24:19,674 --> 00:24:21,154 Juste moi, Kam et Zee. 638 00:24:21,198 --> 00:24:23,766 Nous avons repris les clés de Zee après qu'il soit parti sur Kam. 639 00:24:23,809 --> 00:24:24,854 Il a pris autre chose? 640 00:24:24,897 --> 00:24:26,247 [halète doucement] 641 00:24:27,465 --> 00:24:29,380 KENSI: Hé, s'il y a autre chose 642 00:24:29,423 --> 00:24:30,685 nous devrions savoir, vous devez nous le dire. 643 00:24:30,730 --> 00:24:31,817 Kam pourrait être en danger. 644 00:24:31,861 --> 00:24:37,126 Si Zee a pris la petite caisse, 645 00:24:37,171 --> 00:24:38,780 il a également pris l'arme. 646 00:24:40,653 --> 00:24:43,046 Qu'est-ce qu'une organisation étudiante besoin d'un pistolet? 647 00:24:43,089 --> 00:24:45,527 J'ai pensé qu'on devrait en garder un au cas où nous en aurions besoin. 648 00:24:45,570 --> 00:24:47,223 Pour nous défendre. 649 00:24:47,268 --> 00:24:49,443 Je n'ai jamais pensé l'un des nôtres le volerait. 650 00:24:49,488 --> 00:24:52,011 On ne fait jamais. 651 00:24:53,012 --> 00:24:54,492 Vous vous accrochez? 652 00:24:54,536 --> 00:24:56,972 Eh bien, ma fille pourrait être retenu captif 653 00:24:57,017 --> 00:24:58,584 par un anarchiste armé. 654 00:24:58,626 --> 00:25:00,586 Nous ne sommes pas plus près de l'avoir ou la trouver 655 00:25:00,628 --> 00:25:02,413 que je ne l'étais ce matin. 656 00:25:02,457 --> 00:25:04,327 Ouais, je vais très bien. 657 00:25:04,372 --> 00:25:06,287 Eh bien, Kam est une fille dure. 658 00:25:06,329 --> 00:25:08,332 Je suis confiant partout elle est, tu sais, 659 00:25:08,375 --> 00:25:09,550 elle sait comment se débrouiller. 660 00:25:09,595 --> 00:25:10,943 Elle a eu un bon instructeur. 661 00:25:10,987 --> 00:25:13,423 [le téléphone vibre] Merci. 662 00:25:13,468 --> 00:25:15,338 Qu'est-ce que vous avez? 663 00:25:15,383 --> 00:25:18,080 Eh bien, j'ai pu pour localiser le tristement célèbre Zee. 664 00:25:18,125 --> 00:25:20,300 Kyle McCarther. Son initiale du milieu est "Z". 665 00:25:20,344 --> 00:25:22,432 C'est pratiquement un fantôme 666 00:25:22,477 --> 00:25:24,260 sur Internet. 667 00:25:24,305 --> 00:25:25,785 Il a fermé ses réseaux sociaux comptes il y a quelques semaines. 668 00:25:25,827 --> 00:25:27,568 S'il prévoyait faire quelque chose de destructeur 669 00:25:27,613 --> 00:25:30,833 à cette manifestation, ou à Kam, que expliquerait pourquoi il est devenu sombre. 670 00:25:30,876 --> 00:25:32,704 "Destruction" devrait être son deuxième prénom. 671 00:25:32,748 --> 00:25:34,228 J'ai suivi un fil Reddit 672 00:25:34,270 --> 00:25:36,403 que j'ai connecté sur le compte maintenant disparu de Zee. 673 00:25:36,447 --> 00:25:37,710 On dirait un de ses compadres 674 00:25:37,752 --> 00:25:40,016 transformé son activité criminelle 675 00:25:40,059 --> 00:25:41,365 dans un cri de guerre 676 00:25:41,409 --> 00:25:43,932 de toutes sortes, autrement connu sous le nom de «mème». 677 00:25:43,977 --> 00:25:46,153 [bips] Oh. Kaléidoscope vient d'être confirmé 678 00:25:46,195 --> 00:25:49,199 que Zee est à Monterey Park. Je t'enverrai l'adresse. 679 00:25:49,242 --> 00:25:52,768 On dirait que Zee veut détruire tout le système. 680 00:25:52,811 --> 00:25:54,290 Ouais, en commençant par mon enfant. 681 00:25:54,335 --> 00:25:55,857 Je suis revenu aussitôt comme je pourrais. 682 00:25:55,902 --> 00:25:57,598 Comment était Santa Cruz? 683 00:25:57,643 --> 00:25:59,601 C'est une histoire pour une autre fois. Ceci est plus important. 684 00:25:59,644 --> 00:26:01,690 Trouvons Kam. 685 00:26:03,823 --> 00:26:06,041 ♪ Nous serons soignés à la santé ♪ 686 00:26:06,086 --> 00:26:11,307 ♪ Plus une coquille de notre ancien moi ... ♪ 687 00:26:11,352 --> 00:26:14,615 [halètement] 688 00:26:14,660 --> 00:26:16,791 ♪ Nous trouverons l'infiltration ... ♪ 689 00:26:16,836 --> 00:26:19,229 TYLER: Je vais à l'extérieur pour une fumée. 690 00:26:19,272 --> 00:26:22,189 Cette musique me touche, tu l'as choisie. 691 00:26:22,231 --> 00:26:25,584 ♪ Sera anéanti! 692 00:26:30,153 --> 00:26:31,980 [grognement] 693 00:26:32,025 --> 00:26:35,028 ♪ 694 00:26:43,992 --> 00:26:46,125 ♪ J'ai essayé d'augmenter votre portée ... ♪ 695 00:26:46,169 --> 00:26:47,823 Dépêchez-vous, j'essaye! 696 00:26:47,866 --> 00:26:49,519 TYLER: Que diable?! 697 00:26:49,564 --> 00:26:51,826 [en criant] 698 00:26:51,871 --> 00:26:53,915 [grognement] 699 00:26:57,049 --> 00:27:00,530 [cris indistincts] 700 00:27:00,575 --> 00:27:03,577 ♪ 701 00:27:07,712 --> 00:27:10,019 KAMRAN: Laisse moi partir! 702 00:27:10,063 --> 00:27:11,280 CARLOS: Vous avez tous de la chance 703 00:27:11,325 --> 00:27:13,893 que tout ce que nous avons fait était de vous chercher. 704 00:27:13,935 --> 00:27:14,894 [halètement] 705 00:27:14,936 --> 00:27:16,590 C'est sur le point de changer. 706 00:27:18,157 --> 00:27:20,028 Tu vois, vous pensez tous C'est un jeu. 707 00:27:20,073 --> 00:27:21,116 Tout comme vos petites marches. 708 00:27:21,161 --> 00:27:22,728 Nous ne devrions même pas être ici. 709 00:27:22,770 --> 00:27:25,164 Tu n'as toujours pas nous a dit pourquoi tu ... 710 00:27:25,208 --> 00:27:26,949 [gémissant] 711 00:27:26,992 --> 00:27:28,471 Vous ne pouvez pas faire ça! 712 00:27:28,516 --> 00:27:29,604 Ouais! ISAIAH: Hé! 713 00:27:29,647 --> 00:27:32,214 Hé arrête! 714 00:27:32,259 --> 00:27:34,086 [gémissements] Arrêter! 715 00:27:34,130 --> 00:27:35,653 [gémissant] 716 00:27:38,568 --> 00:27:40,267 [sirène lointaine gémissant] 717 00:27:40,309 --> 00:27:42,398 J'ai ça, non, non, non. 718 00:27:42,442 --> 00:27:43,878 Je vais bien. Je vais bien. 719 00:27:43,923 --> 00:27:46,708 Je l'ai mis en place avant. Je peux le remettre en place. 720 00:27:46,751 --> 00:27:48,491 Très bien, mais si je n'était pas là pour aider, 721 00:27:48,536 --> 00:27:50,190 tu aurais fini sous ce conseil. 722 00:27:50,232 --> 00:27:51,712 Ne serait pas la première fois. 723 00:27:51,757 --> 00:27:53,192 Nous devons nous dépêcher parce qu'ils vont 724 00:27:53,236 --> 00:27:55,499 venir par ici avec les signes. 725 00:27:55,542 --> 00:27:56,892 Vous vous préparez pour la protestation? 726 00:27:56,935 --> 00:27:58,501 Tu paries. je veux 727 00:27:58,546 --> 00:28:01,854 être à la maison et dans mon lit avant l'arrivée du premier hippie. 728 00:28:03,463 --> 00:28:06,380 Monsieur Keller, n'est-ce pas? 729 00:28:06,423 --> 00:28:07,903 NCIS. Agent Namazi. 730 00:28:07,946 --> 00:28:10,123 Oh, les fédéraux? J'aurais dû savoir. 731 00:28:10,165 --> 00:28:13,909 Une jeune femme aurait pu être enlevé près d'ici la nuit dernière. 732 00:28:13,952 --> 00:28:17,782 Vous êtes-vous arrivé pour voir ou entendre quoi que ce soit? 733 00:28:17,826 --> 00:28:20,786 Non, rien. Rien que des clochards, beaucoup de clochards. 734 00:28:20,828 --> 00:28:22,308 Et les clubbers. 735 00:28:22,352 --> 00:28:24,310 Ils sont tous ivres. 736 00:28:25,790 --> 00:28:27,923 J'ai remarqué qu'il y a une sécurité caméra dans le garage. 737 00:28:27,967 --> 00:28:30,272 Oh, non, non, non. Ils sont partis depuis des années. 738 00:28:30,317 --> 00:28:31,710 Voir? Voir. Rien. 739 00:28:31,752 --> 00:28:33,842 Alors, euh, il n'y a aucun moyen de savoir 740 00:28:33,885 --> 00:28:36,236 qui est entré et sorti d'ici la nuit dernière? 741 00:28:36,278 --> 00:28:38,541 Euh, je suis désolé. Je-je ne peux pas aider. 742 00:28:39,542 --> 00:28:41,197 Merci, monsieur Keller. 743 00:28:41,240 --> 00:28:43,286 Fais attention. 744 00:28:43,329 --> 00:28:45,593 Hé, j'ai 83 ans. 745 00:28:45,635 --> 00:28:48,509 Chaque jour est une danse avec la mort. [des rires] 746 00:28:51,381 --> 00:28:53,209 M. Keller, je pense Je pourrais savoir 747 00:28:53,252 --> 00:28:54,863 Qu'est-ce qui ne va pas avec vos caméras de sécurité. [rires] 748 00:28:54,906 --> 00:28:58,432 Moi aussi. Ils sont vieux comme moi. 749 00:28:58,474 --> 00:29:01,042 [des rires] Ça ne vous gêne pas si je...? 750 00:29:01,086 --> 00:29:03,045 Soit mon invité. 751 00:29:06,092 --> 00:29:08,921 [tranquillement]: Voyons voir ici ... 752 00:29:10,096 --> 00:29:11,923 [bips] 753 00:29:11,967 --> 00:29:14,273 Ah. [Rit doucement] 754 00:29:18,320 --> 00:29:19,626 [le téléphone vibre] 755 00:29:22,064 --> 00:29:23,065 Qu'est ce que c'est? 756 00:29:23,108 --> 00:29:25,285 G, qu'est-ce que c'est? 757 00:29:25,327 --> 00:29:27,940 Fatima a trouvé des images de l'enlèvement de Kam. 758 00:29:28,896 --> 00:29:30,246 Cela va brouiller votre jugement. 759 00:29:30,289 --> 00:29:32,727 Laissez-moi voir les images. 760 00:29:33,728 --> 00:29:35,511 Nous devons savoir quoi nous avons affaire à. 761 00:29:35,556 --> 00:29:37,776 [soupirs] 762 00:29:46,306 --> 00:29:47,394 Ils l'ont suivie. 763 00:29:49,482 --> 00:29:52,311 Sam! Sam? 764 00:29:59,492 --> 00:30:02,234 Regarde, je sais que était difficile à regarder. 765 00:30:02,278 --> 00:30:03,932 Souviens-toi juste que nous avons besoin pour ramener ce gars en vie. 766 00:30:03,976 --> 00:30:06,326 Kam pourrait être enfermé à l'intérieur ici. Et si elle ne l'est pas? 767 00:30:06,368 --> 00:30:08,153 Nous tuons ce gars, nous ne la trouverons peut-être jamais. 768 00:30:08,196 --> 00:30:09,851 Je ne fais pas toutes promesses, G. 769 00:30:09,894 --> 00:30:11,634 Pouvez-vous juste promettre d'essayer? 770 00:30:11,679 --> 00:30:13,723 Ok, on y va. 771 00:30:14,900 --> 00:30:17,292 [halètement] 772 00:30:17,336 --> 00:30:19,643 Prends ces deux sacs vers le camion. Il est là. 773 00:30:19,686 --> 00:30:21,863 APPELER: Oh, il a du soutien. 774 00:30:21,906 --> 00:30:23,996 On dirait qu'ils deviennent prêt pour la bataille. 775 00:30:24,038 --> 00:30:25,432 Un signe de Kam? 776 00:30:25,474 --> 00:30:27,868 Nous sommes sur le point de le découvrir. 777 00:30:27,913 --> 00:30:30,393 Agents fédéraux! Posez les sacs! 778 00:30:30,436 --> 00:30:31,873 Mets tes mains lentement. 779 00:30:31,916 --> 00:30:33,482 Fais ce qu'il dit, personne n'est blessé. 780 00:30:33,527 --> 00:30:34,788 Qu'as-tu fait de Kam? 781 00:30:34,833 --> 00:30:36,095 [soupirs] 782 00:30:36,137 --> 00:30:37,617 [clics] 783 00:30:41,056 --> 00:30:43,798 [halètement] 784 00:30:43,842 --> 00:30:45,669 Je l'ai. 785 00:30:48,019 --> 00:30:50,500 [halètement] 786 00:30:50,544 --> 00:30:51,761 [oups] Venez le chercher! 787 00:30:58,421 --> 00:31:00,554 [halètement] 788 00:31:00,596 --> 00:31:01,903 Cela ne va pas dans votre sens, copain. 789 00:31:10,259 --> 00:31:12,826 [halètement] 790 00:31:16,395 --> 00:31:18,571 [grognement] 791 00:31:27,058 --> 00:31:28,103 [grognements] 792 00:31:31,846 --> 00:31:33,281 [halètement] 793 00:31:33,326 --> 00:31:35,327 [gémissant] 794 00:31:35,371 --> 00:31:36,676 [gémissements] 795 00:31:36,720 --> 00:31:39,375 Bon, au moins vous ne l'avez pas tué. 796 00:31:50,169 --> 00:31:51,344 APPELER: Ouais, d'accord. Bien reçu. 797 00:31:51,386 --> 00:31:52,432 Tenez-nous au courant. 798 00:31:53,563 --> 00:31:54,955 Eric vérifie les caméras de rue 799 00:31:55,000 --> 00:31:56,479 entre les étudiants pour le siège de l'humanité 800 00:31:56,522 --> 00:31:58,176 et la maison de Zee à voir si Zee aurait pu s'unir 801 00:31:58,220 --> 00:31:59,961 avec qui que ce soit a pris Kam hier soir. 802 00:32:00,005 --> 00:32:01,788 Je ne pense pas qu'il ait vraiment besoin la minerve, 803 00:32:01,832 --> 00:32:03,529 mais ça marche pour un effet dramatique. [Zee gémit] 804 00:32:06,445 --> 00:32:08,273 Je pense que je suis il manque quelque chose, G, 805 00:32:08,317 --> 00:32:10,971 mais je ne peux pas avoir la tête droite assez pour le comprendre. 806 00:32:12,191 --> 00:32:13,844 Voyons ce que le gobelin vert a à dire. 807 00:32:13,887 --> 00:32:16,673 Hé, attendez une seconde.Mm-hmm. 808 00:32:18,413 --> 00:32:19,675 Vraiment pas eu à sors-moi comme ça, mec. 809 00:32:19,720 --> 00:32:20,981 Hé, tu as menacé ma fille 810 00:32:21,026 --> 00:32:21,982 et a essayé de nous tuer avec des explosifs. 811 00:32:22,027 --> 00:32:23,375 Je pense que tu t'es bien débrouillé. 812 00:32:23,419 --> 00:32:24,986 Allez mec. C'était de la légitime défense. 813 00:32:25,029 --> 00:32:26,640 Avec tout ce qui se passe dans ces rues, 814 00:32:26,682 --> 00:32:28,032 tu t'attends à ce que je fasse confiance à deux flics 815 00:32:28,076 --> 00:32:29,076 tirant juste vers le haut sur ma place comme ça? 816 00:32:29,121 --> 00:32:30,773 Nous ne sommes pas des flics. Nous sommes NCIS. 817 00:32:30,817 --> 00:32:32,951 Quelqu'un at-il déjà menacé Kam? 818 00:32:32,993 --> 00:32:33,907 Autre que toi? 819 00:32:35,126 --> 00:32:36,911 Seuls les gens qui branlent les gens hors des rues 820 00:32:36,954 --> 00:32:39,608 sont des flics et des agents fédéraux. 821 00:32:39,653 --> 00:32:41,262 Vous savez ce que vous avez tous fait à Portland. 822 00:32:41,307 --> 00:32:42,438 Encore une fois, pas nous. 823 00:32:42,481 --> 00:32:43,569 Qu'est-ce que tu sais à propos d'hier soir? 824 00:32:43,613 --> 00:32:44,962 Un de vos amis a disparu? 825 00:32:46,007 --> 00:32:47,355 Arrêtez d'agir si innocent. 826 00:32:47,400 --> 00:32:48,878 Comme tu n'as jamais malmené quelqu'un 827 00:32:48,923 --> 00:32:50,184 puis les a largués dans un désert abandonné par Dieu 828 00:32:50,229 --> 00:32:51,882 hors de la ville. 829 00:32:51,925 --> 00:32:53,318 Vous ne pouvez pas nous garder silencieux. Je me fiche de ce que vous dites. 830 00:32:53,362 --> 00:32:54,537 APPELER: Mm-hmm, je m'en fiche. 831 00:32:54,580 --> 00:32:56,322 Pour la dernière fois, nous ne faisons pas ça. 832 00:32:56,365 --> 00:32:58,150 Tout cela vous semble familier? 833 00:32:59,151 --> 00:33:00,500 [halète doucement] 834 00:33:03,285 --> 00:33:05,417 Je n'avais rien à faire avec ça. 835 00:33:05,461 --> 00:33:08,769 Kam et moi avons fait des coups de tête de garder les choses paisibles. 836 00:33:09,726 --> 00:33:11,467 Et j'étais comme, "Qu'est-ce que ça va faire?" 837 00:33:11,510 --> 00:33:13,295 Vous savez, vous pouvez obtenir votre point à travers 838 00:33:13,338 --> 00:33:15,036 sans recourir à la violence. Oh oui? 839 00:33:15,079 --> 00:33:17,430 Dites ça aux milices se présenter avec des armes à feu. 840 00:33:17,472 --> 00:33:18,778 Qui va nous protéger? 841 00:33:18,821 --> 00:33:20,911 Alors, vous étiez en train de vous armer. Pour quelle raison? 842 00:33:20,954 --> 00:33:22,260 Tu vas avoir une fusillade au milieu d'Hollywood? 843 00:33:22,304 --> 00:33:24,523 Personne ne veut en venir à cela. 844 00:33:24,567 --> 00:33:26,265 Mais que sommes-nous censé faire? 845 00:33:26,307 --> 00:33:28,701 Laisse juste les justiciers armés nous empêcher de dire la vérité? 846 00:33:28,744 --> 00:33:30,660 Comme la vérité de toi avec cette minerve? 847 00:33:30,703 --> 00:33:31,661 Faites-le sortir d'ici! Hé! 848 00:33:31,704 --> 00:33:33,010 Où est son superviseur, mec? 849 00:33:33,054 --> 00:33:34,098 [le téléphone vibre] APPELER: Hé. 850 00:33:34,142 --> 00:33:35,186 Vous avez des nouvelles? N'importe quoi? 851 00:33:35,230 --> 00:33:36,536 Je prendrai tout ce que tu as. 852 00:33:36,578 --> 00:33:38,190 L'alibi de Zee vérifie. 853 00:33:38,232 --> 00:33:40,234 Il était loin de Kam quand elle a été enlevée. 854 00:33:40,278 --> 00:33:42,150 Ok, j'aurais dû être plus spécifique. 855 00:33:42,193 --> 00:33:43,630 Avez-vous de bonnes nouvelles? 856 00:33:43,673 --> 00:33:45,066 Le DHS nous apporte une liste 857 00:33:45,109 --> 00:33:46,675 de tous ceux qu'ils ont ramassés jusque là. 858 00:33:46,720 --> 00:33:48,155 Fatima et Rountree sont En route 859 00:33:48,200 --> 00:33:49,417 au hangar à bateaux pour l'examiner maintenant. 860 00:33:49,461 --> 00:33:50,723 D'accord. Génial. Tenez-nous au courant. 861 00:33:50,767 --> 00:33:52,464 Oh, euh, encore une chose. 862 00:33:52,508 --> 00:33:55,294 J'ai croisé rapports de personne disparue. 863 00:33:55,336 --> 00:33:57,599 Kam n'est pas le seul organisateur qui a disparu. 864 00:33:57,644 --> 00:33:58,688 Il y en a deux autres. 865 00:33:58,731 --> 00:34:00,211 L'un s'appelle Erica Parker. 866 00:34:00,255 --> 00:34:02,605 L'autre est Isaiah Estevez. 867 00:34:03,779 --> 00:34:05,086 MERKEL: Cette... 868 00:34:05,130 --> 00:34:07,045 est la liste de tous les organisations 869 00:34:07,087 --> 00:34:08,829 assurer la sécurité et surveillance 870 00:34:08,871 --> 00:34:09,916 pour la manifestation de ce soir. 871 00:34:09,960 --> 00:34:11,092 DHS. 872 00:34:11,135 --> 00:34:14,052 DEA, FBI, LAPD, 873 00:34:14,094 --> 00:34:15,530 Shérif, EPA. 874 00:34:15,574 --> 00:34:17,184 [rires]: EPA? 875 00:34:17,228 --> 00:34:18,708 Je ne voulais pas avoir à reviens ici, 876 00:34:18,751 --> 00:34:20,231 alors je suis allé au-delà. 877 00:34:20,275 --> 00:34:21,755 Wow. 878 00:34:21,797 --> 00:34:23,800 Ces nombreux agitateurs voyagé dans la ville 879 00:34:23,844 --> 00:34:25,932 juste pour faire des ravages? C'est intense. 880 00:34:25,976 --> 00:34:28,456 Ce qui est encore plus intense, c'est qu'ils sont organisés 881 00:34:28,501 --> 00:34:29,675 et bien financé. 882 00:34:29,719 --> 00:34:31,460 ROUNTREE: Êtes-vous sûr que 883 00:34:31,503 --> 00:34:33,070 aucune de ces personnes venaient en ville 884 00:34:33,114 --> 00:34:35,681 espérant faire de l'exercice leurs droits du premier amendement 885 00:34:35,724 --> 00:34:37,117 se rassembler paisiblement? 886 00:34:37,161 --> 00:34:39,119 Êtes-vous en train de dire que vous pensez DHS est trop zélé? 887 00:34:39,164 --> 00:34:41,208 Regarde, tout ce que je suis dire est-ce que 888 00:34:41,253 --> 00:34:44,603 Peut-être que "Darryl Watterman" s'en soucie à propos de ce qui se passe 889 00:34:44,646 --> 00:34:46,561 dans ce pays et veut sa voix 890 00:34:46,606 --> 00:34:48,128 être entendu. Notre objectif est 891 00:34:48,172 --> 00:34:49,739 pour arrêter la violence avant qu'il ne commence. 892 00:34:49,782 --> 00:34:52,612 Et drôle que tu mentionnerais bon vieux Darryl. 893 00:34:52,655 --> 00:34:54,701 Nous suivons lui depuis juillet. 894 00:34:54,744 --> 00:34:56,876 Quand il a été arrêté à Seattle, 895 00:34:56,920 --> 00:34:58,748 il avait suffisamment d'explosifs C-4 en sa possession 896 00:34:58,791 --> 00:35:00,184 faire sauter la Space Needle. 897 00:35:02,969 --> 00:35:05,277 Je ne vois pas Le nom de Kam sur cette liste. 898 00:35:05,320 --> 00:35:07,365 Mm. Tu as dit qu'elle aidé à organiser 899 00:35:07,409 --> 00:35:08,931 la protestation de ce soir? 900 00:35:08,976 --> 00:35:11,152 Les organisateurs ne sont généralement pas ceux qui causent des problèmes. 901 00:35:11,195 --> 00:35:13,284 Leur nom est sur le permis. 902 00:35:13,327 --> 00:35:15,286 DHS croit en liberté d'expression. 903 00:35:15,329 --> 00:35:18,333 Nous protégeons les manifestants qui restent dans les limites de la loi. 904 00:35:18,376 --> 00:35:21,161 Au moins nous sommes sur la même page à ce sujet. 905 00:35:29,865 --> 00:35:31,389 [soupirs] 906 00:35:31,432 --> 00:35:33,827 J'ai le rapport DHS, mais si loin... 907 00:35:33,869 --> 00:35:35,175 Kam n'y est pas. 908 00:35:35,219 --> 00:35:37,831 Et j'ai vérifié les hôpitaux. 909 00:35:37,873 --> 00:35:39,702 La morgue? 910 00:35:41,356 --> 00:35:44,054 Ouais. À deux reprises. 911 00:35:48,275 --> 00:35:51,670 Quand Kam était une petite fille, elle avait l'habitude de me demander de lui tenir la main 912 00:35:51,713 --> 00:35:53,585 et serrez-le très fort. 913 00:35:55,239 --> 00:35:57,503 Elle me disait à quel point j'étais fort. 914 00:36:01,681 --> 00:36:04,813 Je suis le seul protecteur elle n'en a jamais eu. 915 00:36:04,858 --> 00:36:08,121 Regarder cette vidéo sur et fini ne la récupérera pas. 916 00:36:08,166 --> 00:36:10,820 Vous ne faites que vous torturer. Sortons d'ici. 917 00:36:10,864 --> 00:36:12,213 Allons dans les rues, allons la trouver. 918 00:36:12,257 --> 00:36:14,389 G, regardez ça. 919 00:36:17,523 --> 00:36:19,351 Cela vous semble familier? 920 00:36:20,873 --> 00:36:22,702 ERIC: Alors, j'ai pu 921 00:36:22,744 --> 00:36:25,878 pour améliorer numériquement le tatouage et voilà. 922 00:36:25,922 --> 00:36:29,056 Un sablier rempli de quoi Je suis presque sûr que c'est le crâne 923 00:36:29,099 --> 00:36:30,840 de Pirates de les Caraïbes, 924 00:36:30,884 --> 00:36:32,581 qui m'a conduit vers le bas un terrier de lapin malheureux 925 00:36:32,625 --> 00:36:35,148 de tatouages ​​sur le thème de Disney en quelque sorte approprié pour les hommes adultes. 926 00:36:35,193 --> 00:36:36,498 Eric, pourriez-vous arrêter de vous promener? 927 00:36:36,541 --> 00:36:37,760 C'est peut-être le seul moyen 928 00:36:37,804 --> 00:36:38,978 pour moi de trouver ma fille. Ouais. 929 00:36:39,021 --> 00:36:40,327 Allez droit au but, s'il vous plaît, je suis 930 00:36:40,371 --> 00:36:41,938 Pardon. Je deviens juste nerveux et puis je me promène. 931 00:36:41,981 --> 00:36:44,114 Je veux vraiment pour vous aider à trouver Kam. 932 00:36:44,157 --> 00:36:45,507 Nous savons que vous le faites. Seulement, 933 00:36:45,550 --> 00:36:46,856 s'il vous plaît? quand Disney 934 00:36:46,900 --> 00:36:48,597 est venu vide, J'ai couru le tatouage 935 00:36:48,641 --> 00:36:50,338 par le criminel et bases de données sur les gangs. 936 00:36:50,382 --> 00:36:52,253 On dirait l'encre appartient aux Sandmen. 937 00:36:52,297 --> 00:36:54,777 Ils étaient un gang au sein du département du shérif. 938 00:36:54,820 --> 00:36:56,387 Mais tout le monde impliqué a été congédié. 939 00:36:56,431 --> 00:36:58,085 Mais les liens entre gangs meurent dur. 940 00:36:58,128 --> 00:36:59,869 Eh bien, au moins deux d'entre eux sont toujours dans les rues 941 00:36:59,913 --> 00:37:01,480 fonctionnant sans le contraintes d'un badge. 942 00:37:01,523 --> 00:37:03,394 Eric, je veux que tu donnes moi les noms, adresses, 943 00:37:03,438 --> 00:37:05,005 lieux de travail pour tout député 944 00:37:05,047 --> 00:37:06,876 associé aux Sandmen. 945 00:37:06,920 --> 00:37:08,487 Donnez-le à l'équipe et à la division en haut. Nous allons les faire tomber. 946 00:37:08,530 --> 00:37:10,315 Bien reçu. 947 00:37:10,358 --> 00:37:12,230 [soupirs] 948 00:37:16,016 --> 00:37:17,583 Penny pour vos pensées? 949 00:37:17,626 --> 00:37:18,974 Vous connaissez, 950 00:37:19,018 --> 00:37:20,847 enquêter juste officiers en disgrâce 951 00:37:20,889 --> 00:37:22,978 qui sont les affiches pour brutalité policière et corruption 952 00:37:23,023 --> 00:37:26,286 parce qu'ils peuvent avoir kidnappé la fille de Sam 953 00:37:26,331 --> 00:37:27,766 pour oser se lever pour les droits civils 954 00:37:27,809 --> 00:37:29,159 et les questions de justice sociale. 955 00:37:29,202 --> 00:37:31,030 Je t'entends. 956 00:37:31,074 --> 00:37:34,077 Considérant également le rôle que DHS et LAPD - et, bon sang, 957 00:37:34,121 --> 00:37:36,601 soyons honnêtes - NCIS joue dans cette plus grande image. 958 00:37:36,644 --> 00:37:38,516 Je t'entends. 959 00:37:38,559 --> 00:37:43,085 Et puis réfléchissant sur notre désir et ... 960 00:37:43,130 --> 00:37:46,786 se débat, euh, essayer avoir un enfant 961 00:37:46,829 --> 00:37:50,920 et fonder une famille dans ce qui est évidemment un incroyablement complexe 962 00:37:50,963 --> 00:37:55,141 et monde cruel et cruel. 963 00:37:55,184 --> 00:37:57,666 Deeks ... Et moi ... et je le sais 964 00:37:57,710 --> 00:37:59,364 Je ne dis pas ça parce que Je veux en parler, 965 00:37:59,407 --> 00:38:00,755 parce que je sais que tu ne ... 966 00:38:00,800 --> 00:38:02,192 tu ne veux pas parlez-en. 967 00:38:02,235 --> 00:38:03,672 Donc je n'apporte même pas ça monte, parce que ... 968 00:38:03,715 --> 00:38:06,545 Non, tu as raison, je n'ai pas. Ok, alors je vais m'arrêter. 969 00:38:06,588 --> 00:38:08,851 Mais je veux dire ceci. 970 00:38:10,896 --> 00:38:12,942 Je suis frustré. 971 00:38:12,985 --> 00:38:15,422 D'accord? Je-je ... je suis ... 972 00:38:15,467 --> 00:38:18,947 Je suis frustré que mon corps ... 973 00:38:18,992 --> 00:38:20,907 Non, non, non, mais ça-ça ... Deeks, s'il te plaît. Je suis désolé. 974 00:38:20,949 --> 00:38:22,648 Laisse-moi juste, laisse-moi finir, non, non, tu es droit. Je suis désolé. 975 00:38:26,128 --> 00:38:29,175 Mais même si Je me sens comme ça 976 00:38:29,219 --> 00:38:32,831 ça n'enlève pas du fait que je suis ravi 977 00:38:32,875 --> 00:38:34,963 pour fonder une famille avec vous. 978 00:38:37,663 --> 00:38:40,230 Je t'entends. 979 00:38:42,407 --> 00:38:45,931 Mais maintenant, nous avons pour clouer ces gars au mur. 980 00:38:45,974 --> 00:38:47,628 Dieu, j'aime ça quand tu parles jolie. 981 00:38:47,672 --> 00:38:49,327 Ok, donc on sait 982 00:38:49,369 --> 00:38:51,197 que la plupart de ces anciens Les hommes de sable travaillent maintenant dans la sécurité. 983 00:38:51,240 --> 00:38:52,981 Ouais, c'est joli ... assez commun. 984 00:38:53,025 --> 00:38:55,376 Attends une minute. Tu vois ça? Deux d'entre eux ont travaillé 985 00:38:55,420 --> 00:38:56,898 hors du même endroit. 986 00:38:56,943 --> 00:38:59,336 C'est un désarmé poste de shérif à Reseda. 987 00:38:59,380 --> 00:39:01,034 Soyez plutôt bon endroit pour mettre les gens 988 00:39:01,077 --> 00:39:02,601 si tu ne voulais pas les trouver. 989 00:39:02,643 --> 00:39:04,820 J'appelle Sam. 990 00:39:04,864 --> 00:39:08,389 [explosion de musique heavy metal] 991 00:39:08,432 --> 00:39:09,956 TYLER: Hé. 992 00:39:09,998 --> 00:39:11,652 Wakey, wakey. 993 00:39:13,786 --> 00:39:15,440 Hé, réveille-toi! 994 00:39:19,268 --> 00:39:20,880 Hé, coupe les lumières et la musique! 995 00:39:20,922 --> 00:39:22,838 [la musique s'arrête] 996 00:39:22,882 --> 00:39:25,623 Hé, tu respires encore là-dedans? [halètement] 997 00:39:26,972 --> 00:39:28,409 Yo, Carlos, celui-ci ne bouge pas! 998 00:39:28,452 --> 00:39:29,757 CARLOS: Elle va bien. 999 00:39:29,802 --> 00:39:31,237 Ouais, eh bien, elle n'a pas l'air bien. 1000 00:39:32,630 --> 00:39:34,981 [régime moteur] 1001 00:39:35,023 --> 00:39:36,329 [les pneus hurlent] 1002 00:39:37,331 --> 00:39:39,681 Elle ferait mieux d'être là-dedans. 1003 00:39:48,951 --> 00:39:51,431 [tous deux grognant] 1004 00:39:56,132 --> 00:39:58,003 [cris] 1005 00:40:00,092 --> 00:40:02,443 Agents fédéraux! Agents fédéraux! 1006 00:40:02,487 --> 00:40:04,139 Agents fédéraux! Chiffre d'affaires! 1007 00:40:08,971 --> 00:40:11,103 Je pourrais te tuer. [Étouffement] 1008 00:40:11,146 --> 00:40:12,583 SAM: Je vais te casser le cou. 1009 00:40:13,585 --> 00:40:14,585 Sam. 1010 00:40:14,628 --> 00:40:15,891 Je vais le casser. 1011 00:40:15,934 --> 00:40:18,503 Je vais le casser. 1012 00:40:18,545 --> 00:40:20,853 ♪ 1013 00:40:20,896 --> 00:40:22,027 [tousse] 1014 00:40:22,070 --> 00:40:23,594 [halètement] 1015 00:40:23,637 --> 00:40:26,161 [tousse] Je l'ai eu. Faire demi-tour. 1016 00:40:40,525 --> 00:40:42,222 ♪ 1017 00:40:44,266 --> 00:40:46,139 [bavardage radio indistinct] 1018 00:40:46,181 --> 00:40:48,358 Donc je sais. 1019 00:40:48,402 --> 00:40:50,403 Règle de la maison Hanna numéro un. 1020 00:40:50,447 --> 00:40:52,536 Je sais. 1021 00:40:52,579 --> 00:40:53,798 Règle de la maison Hanna Numéro sept. 1022 00:40:53,842 --> 00:40:56,454 Papa, je sais. 1023 00:40:56,496 --> 00:40:58,411 Règle numéro 43 de la maison Hanna. 1024 00:40:58,456 --> 00:41:00,806 Tenir bon. Je n'ai pas cassé 43. 1025 00:41:00,849 --> 00:41:03,416 Qu'est-ce que j'entends sur une Mini Cooper? 1026 00:41:05,331 --> 00:41:07,202 Allez. Une Mini Cooper? 1027 00:41:07,246 --> 00:41:08,639 D'accord, je suppose que vous avez raison. 1028 00:41:08,682 --> 00:41:10,380 J'ai cassé 43 1029 00:41:10,423 --> 00:41:12,512 avec l'aide d'Aidan. 1030 00:41:12,556 --> 00:41:14,253 Aidan? 1031 00:41:14,297 --> 00:41:16,996 Père. 1032 00:41:17,039 --> 00:41:20,913 Je suis vraiment désolé, d'accord? 1033 00:41:20,956 --> 00:41:23,697 Très bien, bien, nous allons traiter avec Aidan un autre jour, 1034 00:41:23,742 --> 00:41:25,221 mais je ne comprends pas pourquoi tu avais l'impression d'avoir besoin 1035 00:41:25,264 --> 00:41:26,527 pour me cacher ça. 1036 00:41:26,570 --> 00:41:28,355 Je ne veux pas de nous 1037 00:41:28,398 --> 00:41:30,487 avoir une relation où on ne peut pas se parler. 1038 00:41:30,530 --> 00:41:35,014 Tu es mon père, ouais, mais tu es également un agent spécial NCIS. 1039 00:41:35,056 --> 00:41:36,581 Qu'allais-tu dire si je t'ai dis 1040 00:41:36,623 --> 00:41:38,364 ces manifestations signifient quelque chose tome? 1041 00:41:38,407 --> 00:41:40,409 Je t'aurais dit ils signifient quelque chose pour moi aussi. 1042 00:41:40,454 --> 00:41:41,541 Alors venez avec moi. 1043 00:41:41,585 --> 00:41:43,282 Où? 1044 00:41:43,326 --> 00:41:46,155 Ce soir. Venez marcher avec moi. 1045 00:41:46,199 --> 00:41:48,244 Tu vas toujours à la protestation 1046 00:41:48,288 --> 00:41:49,942 après tout tu as traversé 1047 00:41:49,985 --> 00:41:52,117 au cours des dernières 24 heures? 1048 00:41:52,161 --> 00:41:54,119 Kidnappé, harcelé, torturé? 1049 00:41:55,686 --> 00:41:57,818 Absolument. 1050 00:42:01,606 --> 00:42:03,521 C'est ma fille. 1051 00:42:08,221 --> 00:42:10,005 À présent, 1052 00:42:10,048 --> 00:42:11,572 qu'est-ce que j'entends à propos d'un petit ami? 1053 00:42:15,489 --> 00:42:17,882 Hmm? Hmm? Hmm?! 1054 00:42:17,925 --> 00:42:20,233 Si vous pouvez "hmm", vous pouvez réponse, tu sais, hein? 1055 00:42:20,275 --> 00:42:22,670 Oh oui. Euh ... Oh, ouais? Quoi? 1056 00:42:22,713 --> 00:42:24,889 À propos de ça Euh, à propos de ça, ouais. 1057 00:42:24,932 --> 00:42:26,934 [en riant]: Euh, j'allais te dire, 1058 00:42:26,978 --> 00:42:28,719 mais ce qui s'était passé était ... 1059 00:42:28,762 --> 00:42:30,068 SAM: Ce qui s'était passé était ... 1060 00:42:30,112 --> 00:42:31,635 Sous-titrage sponsorisé par CBS 1061 00:42:31,679 --> 00:42:33,637 et TOYOTA. 1062 00:42:33,681 --> 00:42:34,856 Légendé par Media Access Group chez WGBH access.wgbh.org 80313

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.