All language subtitles for My Hero Academia-S2_E16-Hero Killer_ Stain vs U.A. Students_en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,835 --> 00:00:03,295 We'll pass Hosu City… 2 00:00:04,796 --> 00:00:06,965 I wonder how Iida's doing… 3 00:00:16,808 --> 00:00:19,102 -Nomu! -Kid, sit down! 4 00:00:23,357 --> 00:00:24,983 Grand Torino! 5 00:00:44,711 --> 00:00:47,506 I am Izuku Midoriya, born Quirkless 6 00:00:47,673 --> 00:00:50,008 and a student at U.A. High. 7 00:00:50,175 --> 00:00:53,679 With the help of my friends, I will become the greatest hero of all time! 8 00:00:54,096 --> 00:00:55,347 In My Hero Academia! 9 00:01:56,575 --> 00:01:58,452 Everyone, please calm down! 10 00:01:58,619 --> 00:02:00,370 Please return to your seats for now! 11 00:02:00,537 --> 00:02:01,872 The villain is not here anymore. 12 00:02:02,289 --> 00:02:04,082 Please wait calmly for the heroes. 13 00:02:04,249 --> 00:02:05,125 Excuse me! 14 00:02:05,292 --> 00:02:06,376 I'm getting out! 15 00:02:06,752 --> 00:02:09,338 Hey, you! Wait, it's dangerous! 16 00:02:09,713 --> 00:02:11,048 They look different, 17 00:02:11,215 --> 00:02:13,217 but there can't be that many with their brains spilling out like that. 18 00:02:14,259 --> 00:02:17,554 Could it be Nomu's brother? Why here? 19 00:02:17,721 --> 00:02:19,640 I don't have time for any detours. 20 00:02:19,806 --> 00:02:21,558 I need to show the fruits of my training… 21 00:02:22,976 --> 00:02:24,478 One For All… 22 00:02:24,645 --> 00:02:25,896 Full Cowling! 23 00:02:29,691 --> 00:02:31,151 It's okay, I can do it! 24 00:02:33,820 --> 00:02:34,780 Gran Torino, 25 00:02:36,448 --> 00:02:37,574 please be okay! 26 00:02:38,283 --> 00:02:42,120 HERO KILLER: STAIN VS U.A. STUDENTS 27 00:02:44,915 --> 00:02:46,250 It's a villain! 28 00:02:48,710 --> 00:02:50,379 Where are the heroes? 29 00:02:55,843 --> 00:02:57,803 How many years has it been since I've fought in earnest? 30 00:02:57,970 --> 00:03:00,097 I've gotten mixed up in something crazy! 31 00:03:00,264 --> 00:03:01,932 I won't let you do whatever you want! 32 00:03:03,767 --> 00:03:04,852 He's fast! But… 33 00:03:05,269 --> 00:03:07,104 Not faster than I can handle! 34 00:03:08,313 --> 00:03:09,314 Hey… 35 00:03:10,190 --> 00:03:11,692 He's attacking indiscriminately, huh? 36 00:03:11,859 --> 00:03:13,151 Stop it, you little… 37 00:03:19,533 --> 00:03:21,994 I was looking for the hero killer, 38 00:03:22,286 --> 00:03:23,996 but this guy's timing was bad… 39 00:03:25,038 --> 00:03:27,749 I do not know who you are, honored elder… 40 00:03:29,251 --> 00:03:31,336 but leave the rest to me. 41 00:03:32,087 --> 00:03:33,172 You're… 42 00:03:33,672 --> 00:03:34,631 Seriously? 43 00:03:34,798 --> 00:03:35,841 Why are you here? 44 00:03:37,759 --> 00:03:39,178 Isn't it obvious? 45 00:03:39,803 --> 00:03:41,555 It's because I am a hero. 46 00:03:46,310 --> 00:03:48,520 The center of the commotion is where it started. 47 00:03:49,021 --> 00:03:51,857 But what's with this guy that looks like Nomu? 48 00:03:53,358 --> 00:03:56,528 If he's got crazy power like the one at USJ… 49 00:03:58,238 --> 00:04:01,450 It won't just be Gran Torino that'll be in trouble… The whole city will be! 50 00:04:02,784 --> 00:04:05,204 Iida, who's doing his internship here, will be, too! 51 00:04:06,163 --> 00:04:07,998 What should I do? 52 00:04:08,540 --> 00:04:09,833 Think! 53 00:04:10,000 --> 00:04:11,543 What would be the best thing to do? 54 00:04:11,710 --> 00:04:12,669 Tenya! 55 00:04:14,588 --> 00:04:15,881 Tenya! 56 00:04:33,065 --> 00:04:34,274 Oh man… 57 00:04:35,234 --> 00:04:36,777 What is this? 58 00:04:43,325 --> 00:04:44,701 Manual! Put out the fire! 59 00:04:44,868 --> 00:04:45,869 Right! 60 00:04:46,036 --> 00:04:48,539 The voice from earlier! Normal Hero? 61 00:04:48,789 --> 00:04:50,207 Where Iida went for his internship! 62 00:04:50,374 --> 00:04:53,961 Why did you choose a time like this to go off somewhere, Tenya! 63 00:04:56,338 --> 00:04:57,506 He went off somewhere? 64 00:04:57,673 --> 00:04:58,924 At a time like this? 65 00:04:59,216 --> 00:05:00,843 That diligent Iida did? 66 00:05:01,260 --> 00:05:02,219 Hey, you're in the way! 67 00:05:02,386 --> 00:05:03,262 Get back! 68 00:05:03,428 --> 00:05:04,763 I'm sorry! 69 00:05:05,514 --> 00:05:06,932 We'll hold him back here! 70 00:05:07,099 --> 00:05:08,809 Follow the police's evacuation instructions! 71 00:05:10,602 --> 00:05:12,271 Where's Tenya? 72 00:05:12,938 --> 00:05:17,067 It's weird for Iida to go off with such a major incident in front of him. 73 00:05:18,402 --> 00:05:19,653 Hosu City… 74 00:05:20,112 --> 00:05:21,780 Guys that look like Nomu… 75 00:05:23,448 --> 00:05:24,324 Iida… 76 00:05:24,867 --> 00:05:25,742 Hosu… 77 00:05:26,368 --> 00:05:27,953 Hero Killer… 78 00:05:29,121 --> 00:05:30,038 Don't tell me… 79 00:05:30,581 --> 00:05:32,833 Damn it, what's with these guys? 80 00:05:33,292 --> 00:05:35,252 What's with that power? 81 00:05:37,713 --> 00:05:38,672 The Fly! 82 00:05:42,551 --> 00:05:44,094 Hey, what's the situation? 83 00:05:45,053 --> 00:05:48,599 What are these monsters after? 84 00:05:51,059 --> 00:05:53,395 Nomus really are great… 85 00:05:54,271 --> 00:05:56,440 You will not participate in the combat? 86 00:05:56,607 --> 00:05:58,901 Are you stupid? I'm injured. 87 00:05:59,568 --> 00:06:01,987 That's why I brought those guys. 88 00:06:03,530 --> 00:06:06,825 Master, how many Nomus have you finished? 89 00:06:07,159 --> 00:06:10,495 They're not as strong as the one from the USJ attack, 90 00:06:10,662 --> 00:06:13,332 but I've finished verifying the behavior of six. 91 00:06:13,957 --> 00:06:15,125 Give them to me. 92 00:06:15,959 --> 00:06:16,835 Why? 93 00:06:17,211 --> 00:06:20,631 Because I don't like the hero killer. 94 00:06:21,298 --> 00:06:24,843 I can destroy the things I don't like, right, 95 00:06:25,010 --> 00:06:26,637 Master? 96 00:06:27,387 --> 00:06:28,430 Very well. 97 00:06:28,597 --> 00:06:30,807 However, you may only have three. 98 00:06:31,975 --> 00:06:35,354 You should use this as a learning experience. 99 00:06:38,106 --> 00:06:42,361 Once the night is over, the world will have forgotten about you, 100 00:06:43,070 --> 00:06:44,696 Hero Killer. 101 00:06:46,698 --> 00:06:48,367 A child wearing a suit… 102 00:06:50,118 --> 00:06:51,370 Who are you? 103 00:06:51,954 --> 00:06:56,041 I am the younger brother of the hero you attacked. 104 00:06:56,792 --> 00:06:59,795 The younger brother of a most excellent older brother! 105 00:07:00,587 --> 00:07:03,549 I have come to stop you in his place! 106 00:07:05,300 --> 00:07:08,345 Will you take this name for me? 107 00:07:09,137 --> 00:07:12,641 Remember my name for as long as you live! 108 00:07:14,393 --> 00:07:19,147 Ingenium. It is the name of the hero who will defeat you! 109 00:07:20,399 --> 00:07:21,525 I see. 110 00:07:22,109 --> 00:07:23,026 Die. 111 00:07:24,403 --> 00:07:25,946 Like I would! 112 00:07:28,073 --> 00:07:30,909 Ingenium. You're brothers, huh? 113 00:07:31,577 --> 00:07:34,329 In order to let news of me spread… 114 00:07:34,496 --> 00:07:35,664 I let him live. 115 00:07:41,420 --> 00:07:44,089 You're weak. 116 00:07:47,926 --> 00:07:51,013 You and your brother are both weak. 117 00:07:51,597 --> 00:07:52,973 Because you're fakes. 118 00:07:53,515 --> 00:07:55,142 Shut up, villain! 119 00:07:56,185 --> 00:07:59,646 He's paralyzed from the waist down due to spinal cord damage! 120 00:08:00,898 --> 00:08:03,692 He can't work as a hero anymore! 121 00:08:05,110 --> 00:08:07,946 Tensei is an excellent hero 122 00:08:08,447 --> 00:08:09,781 who saved many people… 123 00:08:10,824 --> 00:08:12,576 and led them until now… 124 00:08:13,785 --> 00:08:16,872 There's no reason for you to crush him. 125 00:08:18,999 --> 00:08:21,752 Tensei, I am very proud of you. 126 00:08:22,336 --> 00:08:26,048 You have become independent at a young age, with many sidekicks who follow you. 127 00:08:26,882 --> 00:08:28,967 That is not an easy feat. 128 00:08:29,301 --> 00:08:33,013 It's not that they follow me, Dad. It's the opposite. 129 00:08:33,597 --> 00:08:37,351 I can't do anything by myself, yet, so they're supporting me. 130 00:08:37,643 --> 00:08:41,188 I need to work hard to return the favor, too. 131 00:08:42,231 --> 00:08:45,400 I'm not that talented or anything, 132 00:08:46,485 --> 00:08:48,779 but I have to live up to the name of hero. 133 00:08:49,321 --> 00:08:54,201 I'm glad that my work helps many people. 134 00:08:56,703 --> 00:08:58,205 He's my hero. 135 00:08:59,915 --> 00:09:04,127 He was an excellent hero who gave me a dream! 136 00:09:05,629 --> 00:09:07,130 I won't forgive you. 137 00:09:07,631 --> 00:09:09,383 I'll kill you! 138 00:09:10,008 --> 00:09:12,094 Save that guy first. 139 00:09:15,973 --> 00:09:18,851 Reflect on yourself and save others. 140 00:09:19,017 --> 00:09:21,603 Don't use your power for yourself. 141 00:09:22,437 --> 00:09:26,024 Being taken in by the hatred before you and trying to fulfill your own desires… 142 00:09:26,567 --> 00:09:29,528 That is the furthest from what a hero should be. 143 00:09:33,574 --> 00:09:35,576 That's why you'll die. 144 00:09:39,746 --> 00:09:42,124 My body won't move… 145 00:09:45,794 --> 00:09:49,256 Goodbye. You're an offering to a more just world. 146 00:09:49,631 --> 00:09:51,508 Shut up… 147 00:09:52,593 --> 00:09:56,805 If you admire me, Tenya, then I might become an amazing hero. 148 00:09:58,599 --> 00:10:00,767 No matter what you say, 149 00:10:00,934 --> 00:10:03,812 you are the criminal who hurt my brother! 150 00:10:08,400 --> 00:10:10,611 Smash! 151 00:10:14,615 --> 00:10:15,490 Mi… 152 00:10:16,950 --> 00:10:19,161 Midoriya? 153 00:10:21,496 --> 00:10:24,082 I came to save you, Iida! 154 00:10:26,293 --> 00:10:28,337 I might be overthinking it. 155 00:10:28,795 --> 00:10:30,506 I have absolutely no proof, either. 156 00:10:31,089 --> 00:10:34,635 But that doesn't mean I can do nothing. 157 00:10:35,344 --> 00:10:37,095 In the city where the hero killer appeared, 158 00:10:37,721 --> 00:10:39,681 guys like Nomu are running wild. 159 00:10:40,390 --> 00:10:44,102 In this city, there's probably an unease that only I can imagine… 160 00:10:44,895 --> 00:10:48,106 That the League of Villains and the hero killer are connected somehow! 161 00:10:49,066 --> 00:10:50,317 Does this mean 162 00:10:50,734 --> 00:10:54,404 the hero killer is also in this city right now? 163 00:10:55,364 --> 00:10:57,491 Since Iida wasn't at the fight earlier, 164 00:10:57,658 --> 00:11:00,577 that means he probably found the hero killer! 165 00:11:11,296 --> 00:11:12,381 Bingo! 166 00:11:17,010 --> 00:11:18,136 That kid… 167 00:11:18,762 --> 00:11:21,098 He's the one from Shigaraki's picture. 168 00:11:22,224 --> 00:11:24,309 Midoriya, why? 169 00:11:24,601 --> 00:11:26,061 They talked about it on TV. 170 00:11:26,770 --> 00:11:31,692 That 60% of the hero killer's victims were found in places without many people. 171 00:11:32,025 --> 00:11:34,528 That's why I searched away from the center of the commotion 172 00:11:34,695 --> 00:11:36,947 in the alleyways near Normal Hero Agency. 173 00:11:37,239 --> 00:11:38,991 I searched them all one by one! 174 00:11:39,700 --> 00:11:40,826 Can you move? 175 00:11:41,076 --> 00:11:42,411 Let's get to a bigger street. 176 00:11:42,578 --> 00:11:44,288 We need help from the pros. 177 00:11:44,705 --> 00:11:46,790 I can't… move my body… 178 00:11:47,833 --> 00:11:49,459 Ever since he cut me… 179 00:11:49,960 --> 00:11:51,920 I think it's his Quirk… 180 00:11:52,921 --> 00:11:56,008 It's just as the commentators on TV guessed! 181 00:11:56,842 --> 00:11:59,386 So cutting is how he activates his Quirk? 182 00:12:01,680 --> 00:12:02,681 There's someone else here! 183 00:12:03,599 --> 00:12:07,394 If it'd just been Iida, I could've carried him away on my shoulder… 184 00:12:07,686 --> 00:12:11,023 Midoriya… Don't get involved! 185 00:12:12,274 --> 00:12:14,234 This has nothing to do with you! 186 00:12:15,485 --> 00:12:17,654 What are you saying? 187 00:12:18,155 --> 00:12:20,282 Your friend came to save you. 188 00:12:21,325 --> 00:12:23,202 That's a great line, isn't it? 189 00:12:23,994 --> 00:12:26,788 But I have a duty to kill him. 190 00:12:27,247 --> 00:12:29,041 If we clash, of course, 191 00:12:30,000 --> 00:12:32,878 the weaker will be culled. 192 00:12:33,837 --> 00:12:36,048 Now, what will you do? 193 00:12:36,590 --> 00:12:39,927 The eyes of white-collar criminals like you burn silently. 194 00:12:40,761 --> 00:12:43,263 He's different from the guys at USJ. 195 00:12:43,639 --> 00:12:46,016 His eyes are those… of a killer. 196 00:12:51,355 --> 00:12:52,231 YOUR LOCATION HAS BEEN SENT! 197 00:12:54,191 --> 00:12:57,402 Even without any proof, even if it was just a guess, 198 00:12:57,653 --> 00:13:00,322 I should've done whatever I could to get a pro to come with me. 199 00:13:00,739 --> 00:13:03,116 I'll protect the two who can't move 200 00:13:03,450 --> 00:13:05,410 and stall for time by myself. 201 00:13:05,994 --> 00:13:08,163 I'll try to drive the hero killer away if I can! 202 00:13:08,330 --> 00:13:09,289 Stop it! 203 00:13:09,456 --> 00:13:10,457 Run away! 204 00:13:10,624 --> 00:13:13,877 I told you, didn't I? It has nothing to do with you! 205 00:13:14,169 --> 00:13:17,923 If you say that, then heroes can't do anything! 206 00:13:20,008 --> 00:13:21,969 There are a lot of things I'd like to say, 207 00:13:22,678 --> 00:13:24,054 but I'll say them later. 208 00:13:24,930 --> 00:13:26,807 It's like what All Might said: 209 00:13:27,850 --> 00:13:29,434 Meddling when you don't need to 210 00:13:29,601 --> 00:13:31,520 is the essence of being a hero. 211 00:13:41,989 --> 00:13:43,031 Good. 212 00:13:43,949 --> 00:13:45,409 Get close to him in one movement. 213 00:13:46,076 --> 00:13:48,537 To shorten the distance between him and an opponent with a long reach… 214 00:13:49,037 --> 00:13:50,664 It was a good decision. 215 00:13:51,039 --> 00:13:52,541 No! If you get cut… 216 00:13:52,708 --> 00:13:53,917 Now then… 217 00:13:57,129 --> 00:13:58,046 He disappeared? 218 00:13:58,630 --> 00:13:59,673 No… 219 00:13:59,840 --> 00:14:01,800 Five percent Detroit… 220 00:14:02,634 --> 00:14:04,136 Smash! 221 00:14:07,055 --> 00:14:08,932 What's with that movement? 222 00:14:10,100 --> 00:14:12,269 He's moving like Bakugo… 223 00:14:12,853 --> 00:14:13,896 Did it work? 224 00:14:14,062 --> 00:14:15,522 Full Cowling worked! 225 00:14:16,565 --> 00:14:18,901 I can fight! 226 00:14:21,403 --> 00:14:22,321 Wh… 227 00:14:22,779 --> 00:14:23,947 My body… 228 00:14:24,907 --> 00:14:26,283 Did he graze me? 229 00:14:26,450 --> 00:14:30,370 Such a small graze made me unable to move? 230 00:14:35,250 --> 00:14:36,335 No… 231 00:14:36,919 --> 00:14:38,504 I see… It's blood! 232 00:14:39,463 --> 00:14:40,964 It wasn't powerful enough. 233 00:14:41,715 --> 00:14:43,842 It's not that you saw through my movements. 234 00:14:44,176 --> 00:14:45,761 You left my field of vision 235 00:14:45,928 --> 00:14:48,972 and maneuvered so that you would definitely be able to bring me down… 236 00:14:49,348 --> 00:14:50,933 That was what your movements were like. 237 00:14:52,142 --> 00:14:55,062 People who are all talk are a dime a dozen, 238 00:14:55,229 --> 00:14:57,105 but you are worth letting live. 239 00:14:57,940 --> 00:14:59,608 You're different from these guys. 240 00:15:00,442 --> 00:15:01,568 Damn it… 241 00:15:01,735 --> 00:15:02,819 Stop it! 242 00:15:06,990 --> 00:15:08,492 Stop it! 243 00:15:11,703 --> 00:15:13,288 One after another… 244 00:15:13,872 --> 00:15:16,291 There are a lot of people getting in my way today. 245 00:15:17,084 --> 00:15:21,171 Midoriya. You need to give more details in times like this. 246 00:15:21,880 --> 00:15:23,632 You made me late. 247 00:15:23,799 --> 00:15:26,009 Todoroki, you too? 248 00:15:26,468 --> 00:15:27,970 Why are you here? 249 00:15:28,136 --> 00:15:31,014 And you're using your left side… 250 00:15:31,557 --> 00:15:33,976 Why? That's my line. 251 00:15:34,643 --> 00:15:36,728 It took me a few seconds to figure out what you meant 252 00:15:37,521 --> 00:15:40,899 since you sent just your location info. 253 00:15:41,233 --> 00:15:44,736 You're not really one to send that for no reason. 254 00:15:46,989 --> 00:15:49,825 You meant that you were in trouble and to call for help, right? 255 00:15:50,325 --> 00:15:53,453 Don't worry. The pros will also get here in a few minutes. 256 00:15:54,621 --> 00:15:55,664 That's hot! 257 00:15:57,708 --> 00:15:59,835 Someone's time will be up soon, huh? 258 00:16:00,002 --> 00:16:02,296 This is just like the information about him implies. 259 00:16:03,672 --> 00:16:07,509 I won't let you kill these guys, Hero Killer. 260 00:16:09,178 --> 00:16:11,889 Todoroki, you can't let this guy see your blood! 261 00:16:12,306 --> 00:16:15,809 I think he controls his opponents' actions by ingesting their blood orally. 262 00:16:15,976 --> 00:16:17,352 That's how he got all of us! 263 00:16:17,603 --> 00:16:20,022 He sucks blood to keep people from moving. 264 00:16:20,189 --> 00:16:21,899 That's why he uses blades, huh? 265 00:16:22,316 --> 00:16:24,193 I can keep my distance and… 266 00:16:24,359 --> 00:16:25,235 Shoot! 267 00:16:26,195 --> 00:16:28,155 You have good friends, 268 00:16:28,322 --> 00:16:29,615 Ingenium! 269 00:16:32,951 --> 00:16:33,911 A sword? 270 00:16:34,536 --> 00:16:36,246 He threw it at the same time as the knife… 271 00:16:38,207 --> 00:16:39,082 That was close! 272 00:16:42,044 --> 00:16:43,045 He's strong… 273 00:16:45,881 --> 00:16:48,091 Why are you two… 274 00:16:48,509 --> 00:16:49,676 Why… 275 00:16:50,135 --> 00:16:51,386 Please, stop! 276 00:16:52,346 --> 00:16:54,431 I've inherited my brother's name. 277 00:16:55,015 --> 00:16:56,475 I have to do it… 278 00:16:57,059 --> 00:16:58,894 That guy's mine! 279 00:16:59,186 --> 00:17:01,230 You inherited it? That's strange. 280 00:17:03,023 --> 00:17:06,944 The Ingenium I saw before didn't have that look on his face, though. 281 00:17:08,237 --> 00:17:11,656 You've got a lot going on behind the scenes in your family, too, huh? 282 00:17:12,824 --> 00:17:14,076 Todoroki… 283 00:17:15,827 --> 00:17:16,828 Huh? 284 00:17:19,873 --> 00:17:23,877 To block your own view against an opponent faster than you… 285 00:17:24,252 --> 00:17:25,420 What a foolish plan. 286 00:17:25,587 --> 00:17:27,047 I wonder about that. 287 00:17:28,590 --> 00:17:30,425 You're pretty good, too. 288 00:17:30,884 --> 00:17:31,927 Above you! 289 00:17:34,930 --> 00:17:37,808 -Midoriya! -I can move normally for some reason now! 290 00:17:38,809 --> 00:17:39,935 A time limit? 291 00:17:40,269 --> 00:17:43,188 No, that kid should've been the last one he got. 292 00:17:43,772 --> 00:17:45,232 I can't move yet. 293 00:17:45,399 --> 00:17:47,109 Is this guy's blood type O? 294 00:17:49,486 --> 00:17:50,696 Get back, Midoriya! 295 00:17:54,366 --> 00:17:56,368 He takes in a person's blood to keep them from moving. 296 00:17:56,535 --> 00:17:58,412 Since I got free first… 297 00:17:58,579 --> 00:18:00,122 I can think of three possible reasons. 298 00:18:00,664 --> 00:18:03,500 It could be less effective with more people, 299 00:18:03,876 --> 00:18:06,545 the amount ingested could affect how long it works, 300 00:18:07,045 --> 00:18:08,589 or there could be a difference in effectiveness 301 00:18:08,755 --> 00:18:10,007 based on a person's blood type! 302 00:18:10,716 --> 00:18:13,844 Blood type? Mine is B… 303 00:18:14,011 --> 00:18:15,429 I'm type A… 304 00:18:15,888 --> 00:18:17,347 Blood type? 305 00:18:18,307 --> 00:18:20,434 That's correct. 306 00:18:21,018 --> 00:18:24,229 Hero Killer: Stain. Quirk: Bloodcurdle. 307 00:18:24,646 --> 00:18:25,814 Just by tasting someone's blood, 308 00:18:25,981 --> 00:18:28,525 he can stop their movements for up to eight minutes. 309 00:18:28,692 --> 00:18:30,569 Type O, A, AB, and B. 310 00:18:30,736 --> 00:18:32,946 The amount of time he can stop them goes in that order from least to most. 311 00:18:33,697 --> 00:18:36,325 I can't really do anything just by knowing his Quirk, though. 312 00:18:36,658 --> 00:18:39,703 I wanted to hurry up and carry those two out of here, 313 00:18:40,120 --> 00:18:43,165 but he can react so fast, he can avoid ice and fire. 314 00:18:43,415 --> 00:18:44,958 I can't leave myself that open. 315 00:18:45,751 --> 00:18:46,835 I think our best option 316 00:18:47,002 --> 00:18:49,588 is to hold on by avoiding close combat until the pros get here. 317 00:18:51,298 --> 00:18:53,634 Todoroki, you've already shed too much blood. 318 00:18:53,926 --> 00:18:56,929 I'll distract him, so you support me from behind! 319 00:18:58,555 --> 00:19:00,641 That's a pretty big risk, 320 00:19:01,475 --> 00:19:02,768 but yeah… 321 00:19:04,061 --> 00:19:05,812 The two of us will protect them! 322 00:19:07,272 --> 00:19:08,774 Two against one, huh? 323 00:19:09,107 --> 00:19:10,526 It won't be easy. 324 00:19:12,236 --> 00:19:13,403 Iida, 325 00:19:13,987 --> 00:19:16,782 I've been worried about you since your older brother was attacked, 326 00:19:18,450 --> 00:19:22,454 because I know well the face of someone who would act on pent-up resentment. 327 00:19:23,997 --> 00:19:29,169 I also know just how narrow the field of vision can get for someone like that. 328 00:19:30,921 --> 00:19:36,009 That day, I told her everything about what had happened and about who I am now. 329 00:19:37,469 --> 00:19:42,516 Mother cried and apologized, forgiving me with a smile surprisingly quickly. 330 00:19:44,560 --> 00:19:47,396 She said that for me to move forward without anything holding me back 331 00:19:47,646 --> 00:19:50,274 would make her happy and be her salvation. 332 00:19:51,775 --> 00:19:53,569 The old me would definitely not have been able 333 00:19:54,111 --> 00:19:58,782 to choose my old man's agency for the internship. 334 00:19:59,908 --> 00:20:03,036 It's not that I've forgiven him, and I have no intention of doing so. 335 00:20:03,871 --> 00:20:07,499 It was just so I could experience the fact that he is the number two hero 336 00:20:07,666 --> 00:20:09,084 with my own eyes and body 337 00:20:09,960 --> 00:20:11,253 and accept that. 338 00:20:11,920 --> 00:20:12,796 Get ready. 339 00:20:13,255 --> 00:20:14,339 We're going out. 340 00:20:14,506 --> 00:20:16,466 Where? To do what? 341 00:20:17,176 --> 00:20:18,635 If this incident follows precedent, 342 00:20:18,802 --> 00:20:21,138 then the hero killer will appear in Hosu City again. 343 00:20:21,305 --> 00:20:23,807 We will go to Hosu for a time on a business trip and work there. 344 00:20:25,058 --> 00:20:26,602 Contact Hosu City immediately! 345 00:20:26,768 --> 00:20:27,769 Yes, sir! 346 00:20:29,605 --> 00:20:31,148 No matter what a scumbag he is, 347 00:20:31,315 --> 00:20:34,568 I had to appreciate the judgment and instincts 348 00:20:34,735 --> 00:20:36,528 of the man called the number two hero. 349 00:20:37,613 --> 00:20:39,907 Everything was so simple! 350 00:20:40,449 --> 00:20:42,868 But even though it was simple, I didn't see it. 351 00:20:43,619 --> 00:20:46,580 It's your power, isn't it? 352 00:20:47,581 --> 00:20:48,874 Just a few words… 353 00:20:49,541 --> 00:20:51,293 Those few words… 354 00:20:52,586 --> 00:20:54,713 Save that guy first. 355 00:20:54,880 --> 00:20:57,132 I came to save you, Iida! 356 00:20:57,883 --> 00:20:59,593 The two of us will protect them! 357 00:20:59,968 --> 00:21:01,512 I'll kill you! 358 00:21:06,099 --> 00:21:09,353 This guy's movements are completely different from before! 359 00:21:10,354 --> 00:21:11,355 Midoriya! 360 00:21:12,397 --> 00:21:13,732 Please stop… 361 00:21:15,192 --> 00:21:17,236 I'm… already… 362 00:21:18,612 --> 00:21:20,364 If you want us to stop, then stand up! 363 00:21:25,160 --> 00:21:27,037 The only words I can say to you are: 364 00:21:30,082 --> 00:21:32,459 Look properly at what you want to be! 365 00:21:35,337 --> 00:21:40,300 Ingenium. It is the name of the hero who will defeat you! 366 00:23:13,393 --> 00:23:14,436 Here's the preview! 367 00:23:14,603 --> 00:23:15,687 Run away, Midoriya! 368 00:23:15,854 --> 00:23:17,147 This has nothing to do with you! 369 00:23:17,648 --> 00:23:20,234 If you say that, then heroes can't do anything! 370 00:23:20,400 --> 00:23:23,320 Iida, I've been worried about you since your older brother was attacked. 371 00:23:23,487 --> 00:23:24,696 It's like what All Might said… 372 00:23:24,863 --> 00:23:29,159 I also know just how narrow the field of vision can get for someone like that. 373 00:23:29,326 --> 00:23:30,827 Meddling when you don't need to 374 00:23:30,994 --> 00:23:32,538 is the essence of being a hero. 375 00:23:32,704 --> 00:23:34,915 I'm not qualified to be called a hero. 376 00:23:35,082 --> 00:23:36,792 But that doesn't mean I can give in. 377 00:23:37,417 --> 00:23:40,379 If I give in, then Ingenium will die! 378 00:23:40,963 --> 00:23:42,464 Next time, "Climax." 26781

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.