All language subtitles for Man in the Shadow (1957)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:04:05,640 --> 00:04:08,000 SANGRE EN EL RANCHO 2 00:05:07,480 --> 00:05:09,700 - No olvides cortarte el pelo. - Sí, señora. 3 00:05:10,840 --> 00:05:12,200 Ben, ¿qué quieres de cena? 4 00:05:13,040 --> 00:05:15,600 No sé, cualquier cosa. Lo que sea, menos hígado. 5 00:05:16,120 --> 00:05:17,700 Las chicas vendrán esta tarde. 6 00:05:18,720 --> 00:05:19,700 Pues hasta la noche. 7 00:05:20,640 --> 00:05:21,750 Buenos días, Ben. 8 00:05:22,040 --> 00:05:23,000 Hola, Herb. 9 00:05:23,840 --> 00:05:26,000 - Va a hacer calor, ¿eh? - Sí, eso parece. 10 00:05:26,360 --> 00:05:28,500 - ¿Todo listo para el sábado? - Sí. ¿Pican bien? 11 00:05:28,800 --> 00:05:30,900 Mort Williams pescó uno de casi dos kilos ayer. 12 00:05:31,120 --> 00:05:32,450 - Cuenta conmigo. - Vale. 13 00:05:46,520 --> 00:05:47,500 Buenos días, Ben. 14 00:05:48,680 --> 00:05:49,600 Buenos días, Ab. 15 00:05:50,200 --> 00:05:52,450 - Otro día caluroso, ¿eh? - Eso parece. 16 00:05:53,920 --> 00:05:55,700 La radio dice que alcanzaremos los 43 grados. 17 00:05:55,920 --> 00:05:57,600 No me sorprendería que fuesen más. 18 00:05:58,480 --> 00:06:00,500 - ¿Has dejado salir ya a Hank? - No, aún no. 19 00:06:00,760 --> 00:06:02,300 Pensé que querrías echarle un sermón. 20 00:06:04,400 --> 00:06:05,850 Echa esto al correo cuando puedas. 21 00:06:06,080 --> 00:06:06,950 ¿Para quién es? 22 00:06:07,120 --> 00:06:09,300 ¿Qué importa? Total, no querrá venir aquí. 23 00:06:12,560 --> 00:06:15,350 - ¿Quieres ver a Hank ahora? - Sí, está bien. 24 00:06:16,240 --> 00:06:17,500 - ¿Algo más? - No. 25 00:06:18,000 --> 00:06:19,700 Nos vendría bien un nuevo ventilador. 26 00:06:24,280 --> 00:06:26,300 Venga, Hank, van a desahuciarte. 27 00:06:26,640 --> 00:06:27,600 ¿Ya? 28 00:06:28,000 --> 00:06:29,700 ¿Por qué tan temprano? 29 00:06:30,360 --> 00:06:31,600 Vamos, viejo vagabundo. 30 00:06:34,680 --> 00:06:36,300 Venga, vamos, no tenemos todo el día. 31 00:06:41,200 --> 00:06:42,300 Buenos días, "sheriff". 32 00:06:42,800 --> 00:06:44,700 A ver, Hank, ¿cuál es la excusa esta vez? 33 00:06:45,200 --> 00:06:46,950 No estamos en época de resfriados. 34 00:06:47,160 --> 00:06:48,650 No, nada de resfriados. 35 00:06:49,120 --> 00:06:51,580 Fue por la pierna. Metralla, me pasó en Francia. 36 00:06:52,160 --> 00:06:54,080 Me duele mucho en esta época del año. 37 00:06:56,320 --> 00:06:58,500 ¿Qué harás cuando empecemos a cobrarte alquiler? 38 00:06:58,960 --> 00:07:02,100 - No creo que pueda pagar. - Claro que sí. 39 00:07:02,920 --> 00:07:07,050 Hay que limpiar una cuneta de la carretara que va al Empire. 40 00:07:07,480 --> 00:07:10,650 Podría convencer al juez para que te condene a trabajar 10 días allí. 41 00:07:11,040 --> 00:07:13,700 Oh, no. Usted no haría una cosa así. 42 00:07:14,440 --> 00:07:16,500 Sabe que no aguanto el sol tan fuerte. 43 00:07:16,760 --> 00:07:19,200 La próxima vez que te cojamos borracho, lo haré. 44 00:07:20,200 --> 00:07:21,300 Caramba, Hank, 45 00:07:21,640 --> 00:07:24,900 vas a matarte un día de estos, si sigues emborrachándote. 46 00:07:25,400 --> 00:07:26,550 Te hablo en serio. 47 00:07:26,680 --> 00:07:29,150 La próxima vez que te detengamos, trabajarás en la carretera, 48 00:07:29,360 --> 00:07:31,200 ¿entendido? - Vale, "sheriff". 49 00:07:33,480 --> 00:07:36,200 ¿Ni siquiera un trago pequeñito para aliviar el dolor? 50 00:07:37,200 --> 00:07:39,400 El sufrimiento te vendrá bien, y ahora márchate. 51 00:07:39,720 --> 00:07:41,700 Sí, señor. Gracias, "sheriff". 52 00:07:44,600 --> 00:07:46,600 Y gracias por la cama. 53 00:07:50,080 --> 00:07:51,800 No sé, eres demasiado blando con él. 54 00:07:52,520 --> 00:07:53,400 Qué va. 55 00:07:54,560 --> 00:07:56,300 Hank empina mucho el codo, 56 00:07:56,560 --> 00:07:58,500 pero al único que hace daño es a sí mismo. 57 00:07:58,720 --> 00:08:00,000 Señor "sheriff". 58 00:08:01,080 --> 00:08:04,200 Caramba, me había olvidado de este tipo, estaba aquí cuando abrí. 59 00:08:05,000 --> 00:08:06,400 ¿En qué puedo servirlo? 60 00:08:06,600 --> 00:08:09,200 - ¿Es Ud. el "sheriff"? - Sí. ¿Quién es Ud.? 61 00:08:09,680 --> 00:08:12,200 Me llamo Jesús Cisneros. 62 00:08:12,880 --> 00:08:15,400 Tengo un amigo que ha desaparecido. 63 00:08:15,720 --> 00:08:17,400 Mi amigo Juan Martín. 64 00:08:17,640 --> 00:08:19,900 ¿Quiere denunciar la desaparición de un hombre? 65 00:08:20,120 --> 00:08:21,400 Sí, señor, pero... 66 00:08:21,680 --> 00:08:24,900 no creo que sólo esté perdido, 67 00:08:25,160 --> 00:08:27,400 creo que tal vez esté muerto. 68 00:08:29,800 --> 00:08:32,000 Pase y siéntese. Dale una silla. 69 00:08:37,360 --> 00:08:39,900 Empiece de nuevo. ¿Ha dicho que se llama Cisneros? 70 00:08:41,600 --> 00:08:44,300 - ¿Vive en el pueblo? - No, señor. En el rancho. 71 00:08:45,880 --> 00:08:47,900 - ¿El Golden Empire? - Sí, señor. 72 00:08:52,720 --> 00:08:55,000 Bien, Cisneros, ¿qué es eso de su amigo? 73 00:08:55,640 --> 00:08:57,600 Se llama Juan Martín, señor. 74 00:08:58,120 --> 00:09:01,100 Trabajamos juntos en el rancho durante muchos meses. 75 00:09:01,360 --> 00:09:05,900 Somos amigos, aunque Juan para mí es como un hijo. 76 00:09:06,720 --> 00:09:09,950 Es joven y fuerte. Lo conozco bien. 77 00:09:11,880 --> 00:09:14,100 Cuénteme sólo lo que pasó. 78 00:09:14,880 --> 00:09:17,200 Señor "sheriff", le cuento estas cosas, 79 00:09:17,400 --> 00:09:22,700 para que sepa que Juanito no es de los que se escapan sin avisar. 80 00:09:23,800 --> 00:09:27,200 ¿Sabe cuantos braceros trabajan en el rancho? 81 00:09:27,680 --> 00:09:29,160 Nunca me había parado a pensar en eso. 82 00:09:29,360 --> 00:09:32,300 Quizá unos cuatrocientos. o tal vez quinientos. 83 00:09:32,840 --> 00:09:36,400 Muchos. Y no es un lugar agradable para trabajar. 84 00:09:36,640 --> 00:09:39,250 - ¿Por qué trabaja allí? - Un hombre debe trabajar. 85 00:09:40,240 --> 00:09:44,000 A veces uno debe trabajar al sol para otro, 86 00:09:44,520 --> 00:09:45,700 y le pagan poco. 87 00:09:45,920 --> 00:09:48,700 A veces uno debe vivir como un perro, 88 00:09:49,120 --> 00:09:53,900 y no quejarse, como un perro. Pero uno no es un perro. 89 00:09:54,480 --> 00:09:57,000 Aunque el patrón piense que lo es, 90 00:09:57,280 --> 00:10:00,750 no significa que lo sea. Ni siquiera en el Golden Empire. 91 00:10:02,520 --> 00:10:05,400 Mire, Cisneros, no soy el Servicio Estatal de Empleo, 92 00:10:05,680 --> 00:10:07,800 y no me gustan los discursos, si tiene algo que contarme, 93 00:10:08,040 --> 00:10:09,100 vaya al grano. 94 00:10:09,280 --> 00:10:11,600 El señor Yates, ¿comprende?, el capataz. 95 00:10:12,680 --> 00:10:13,400 Sí. 96 00:10:13,840 --> 00:10:16,900 A él no le cae bien Juan. No sé por qué. 97 00:10:17,200 --> 00:10:21,000 Anoche él y el Sr. Huneker vinieron al barracón, 98 00:10:21,680 --> 00:10:24,600 cuando Juan se estaba aseando, y se lo llevaron fuera. 99 00:10:25,600 --> 00:10:29,000 Soy viejo, señor, y he visto muchas cosas, 100 00:10:29,280 --> 00:10:31,500 y sé distinguir el mal cuando lo veo. 101 00:10:31,920 --> 00:10:35,300 Anoche, cuando se llevaron a Juanito del barracón, 102 00:10:35,720 --> 00:10:37,400 ocurría algo malo. 103 00:10:39,280 --> 00:10:41,800 Se lo llevaron al cuarto de las herramientas del granero. 104 00:10:42,320 --> 00:10:44,000 Soy un hombre pacífico, 105 00:10:44,760 --> 00:10:46,100 no causo problemas. 106 00:10:46,440 --> 00:10:49,300 Pero los seguí, y esperé fuera. 107 00:10:50,120 --> 00:10:52,800 Señor, lo golpearon. 108 00:10:53,080 --> 00:10:56,350 Con los puños, lo golpearon hasta que sangró. 109 00:10:56,760 --> 00:10:58,000 Yo lo vi. 110 00:10:59,240 --> 00:11:03,000 Quizá tenían una buena razón. Quizá ese Martín se desmandó. 111 00:11:03,640 --> 00:11:06,000 No es asunto mío cómo dirigen el rancho. 112 00:11:06,280 --> 00:11:09,500 Pero Juan pegó al Sr. Yates para defenderse. 113 00:11:09,680 --> 00:11:12,550 Y el Sr. Yates se volvió loco, 114 00:11:12,920 --> 00:11:14,900 y cogió el mango de un pico. 115 00:11:17,120 --> 00:11:20,100 He visto muchas cosas y he visto la muerte, 116 00:11:21,040 --> 00:11:23,900 y Juan Martín murió anoche. 117 00:11:24,680 --> 00:11:26,300 ¿No te tomarás esto en serio? 118 00:11:28,040 --> 00:11:29,160 Vamos, hombre, 119 00:11:29,400 --> 00:11:31,200 me pagan para que me tome a la gente en serio. 120 00:11:31,480 --> 00:11:32,500 Pues claro, 121 00:11:32,640 --> 00:11:34,600 pero ya sabes cómo sentará esta historia en el rancho. 122 00:11:34,920 --> 00:11:37,300 No puedes acusar a los hombres de Virg Renchler de asesinato, 123 00:11:37,600 --> 00:11:39,400 y menos del asesinato de un bracero. 124 00:11:43,440 --> 00:11:49,300 Ha acusado de algo muy grave a gente muy importante, lo sabe. 125 00:11:51,640 --> 00:11:55,100 Sé que un bracero no puede esperar mucho de la ley. 126 00:11:55,320 --> 00:11:58,400 Si le haces caso, no cuentes con que Virg Renchler sea tu amigo. 127 00:11:58,600 --> 00:12:00,200 Te diré lo que debió ocurrir. 128 00:12:00,360 --> 00:12:02,700 Algunos de esos sucios obreros se pelearon, 129 00:12:02,880 --> 00:12:05,700 y este viejo estúpido vino aquí para tratar de escurrir el bulto. 130 00:12:07,000 --> 00:12:09,900 Bien, Cisneros, intentaré encontrar a su amigo. 131 00:12:10,160 --> 00:12:11,600 Cometes un error, Ben. 132 00:12:11,840 --> 00:12:14,500 En esta oficina soy el que juzga eso, no lo olvides. 133 00:12:15,160 --> 00:12:17,800 ¿Averiguará lo que le hicieron a Juan Martín? 134 00:12:18,360 --> 00:12:20,200 Dudo que le haya pasado algo. 135 00:12:20,600 --> 00:12:24,000 Es probable que Yates le pegara y lo echara del rancho. 136 00:12:24,200 --> 00:12:26,800 No puedo buscar a todos los braceros del país. 137 00:12:27,880 --> 00:12:30,400 Me pondré en contacto con Ud. 138 00:12:31,120 --> 00:12:34,100 Es probable que Ud. no vuelva al rancho. ¿Dónde se alojará? 139 00:12:34,840 --> 00:12:38,100 - En casa de mi amigo Aiken Clay. - Aiken Clay. 140 00:12:38,400 --> 00:12:42,700 Señor, para serle franco, no creí que me ayudase. 141 00:12:43,160 --> 00:12:46,000 Lo siento y me avergüenzo. 142 00:12:46,600 --> 00:12:48,700 Si resulta ser una falsa alarma, no estará tan contento. 143 00:12:49,000 --> 00:12:50,800 Un momento, Ben. Venga aquí. 144 00:12:52,000 --> 00:12:55,000 Ha dicho que mataron a ese Martín. ¿Cómo sabe que está muerto? 145 00:12:55,520 --> 00:12:58,300 ¿Le tomó el pulso? ¿Le puso un espejo ante la boca? 146 00:12:58,600 --> 00:12:59,600 ¿Se acercó a él? 147 00:12:59,840 --> 00:13:02,000 No. No soy un hombre valiente. 148 00:13:02,280 --> 00:13:05,800 Huí, señor. Huí del rancho. Tuve miedo. 149 00:13:05,960 --> 00:13:07,000 Está bien. 150 00:13:07,480 --> 00:13:08,400 Ya lo ves. 151 00:13:09,400 --> 00:13:10,500 Señor "sheriff", 152 00:13:11,240 --> 00:13:13,600 ¿alguna vez ha matado un ternero para una barbacoa? 153 00:13:14,760 --> 00:13:16,100 No, pero he visto hacerlo. 154 00:13:16,560 --> 00:13:21,350 Cuando lo matan, ¿recuerda que le golpean en la cabeza con un mazo? 155 00:13:24,040 --> 00:13:27,400 ¿Y que suena como un melón al partirse? 156 00:13:28,240 --> 00:13:32,100 Fue el sonido que oí, cuando el Sr. Yates golpeó a Juanito. 157 00:13:32,400 --> 00:13:34,800 Lo golpeó con el mango de un pico. 158 00:13:36,080 --> 00:13:40,700 Y con el mango de un pico un hombre puede matar un toro. 159 00:13:46,600 --> 00:13:47,500 Ben... 160 00:14:16,200 --> 00:14:18,850 PROHIBIDA LA CAZA PROHIBIDO EL PASO 161 00:14:19,080 --> 00:14:21,000 SE DISPARARÁ A LOS INFRACTORES 162 00:14:35,320 --> 00:14:37,750 - ¿Sí? - Abra, quiero ver al Sr. Renchler. 163 00:14:38,760 --> 00:14:42,200 - ¿No me diga? ¿Y él a Ud.? - Tal vez. 164 00:14:42,920 --> 00:14:46,100 - No me han dicho que vendría. - Quizá llegue a enterarse. 165 00:14:46,760 --> 00:14:49,900 ¿Por qué no llama al Sr. Renchler y le dice que Ben Sadler quiere verlo? 166 00:14:50,400 --> 00:14:52,600 Ah, es el "sheriff". 167 00:14:53,120 --> 00:14:54,900 No vienen muchos "sheriffs" por aquí. 168 00:14:55,200 --> 00:14:56,300 Pues ahora ha venido uno. 169 00:14:57,680 --> 00:14:59,200 Espere un momento, llamaré. 170 00:15:00,240 --> 00:15:02,800 - No lo espera, ¿verdad? - Que yo sepa no. 171 00:15:03,800 --> 00:15:05,500 Vale. Lo informaré. 172 00:15:21,080 --> 00:15:22,000 Bien. 173 00:15:34,040 --> 00:15:36,300 Debe de ser un hombre importante, "sheriff". 174 00:15:36,800 --> 00:15:38,600 Es el primer oficial que traspasa esta puerta 175 00:15:38,880 --> 00:15:40,000 desde que trabajo aquí. - ¿Sí? 176 00:15:40,280 --> 00:15:43,300 - Siga unos 7 Km. sin desviarse. - No es la primera vez que vengo. 177 00:15:43,480 --> 00:15:45,950 El Sr. Renchler dice que no se desvíe de la carretera. 178 00:15:46,240 --> 00:15:47,650 Es una finca muy grande. 179 00:15:47,920 --> 00:15:50,300 No le gusta que la gente merodee por ella. 180 00:15:50,560 --> 00:15:52,500 Dice que el ganado se pone nervioso. 181 00:15:52,760 --> 00:15:55,400 - ¿Qué se pone nervioso? - Eso dice él. 182 00:15:55,920 --> 00:15:59,100 No tardará más de cinco o seis minutos. Saldrán a recibirle. 183 00:15:59,480 --> 00:16:00,400 Bien. 184 00:16:46,240 --> 00:16:49,900 Calma, Rocco, calma. Calma, Rocco. Calma. 185 00:16:51,160 --> 00:16:53,150 No esperábamos visitas hoy, "sheriff". 186 00:16:53,480 --> 00:16:55,000 Ni yo esperaba venir. 187 00:16:55,600 --> 00:16:57,700 El Sr. Renchler lo espera en su despacho. 188 00:16:58,240 --> 00:17:00,800 Quieto, Rocco. Quieto. Quieto, chico. 189 00:17:08,200 --> 00:17:09,200 ¡"Sheriff"! 190 00:17:10,600 --> 00:17:12,400 No sabía que recibiríamos visita hoy. 191 00:17:12,600 --> 00:17:14,900 Buenos días, Srta. Renchler. No viene de visita, Skippy, 192 00:17:15,240 --> 00:17:16,200 sino de servicio. 193 00:17:16,400 --> 00:17:18,600 ¿Qué clase de asunto trae al "sheriff" hasta aquí? 194 00:17:21,440 --> 00:17:22,500 Nada importante. 195 00:17:22,720 --> 00:17:25,700 Esto es tan aburrido que es estupendo recibir a cualquiera. 196 00:17:25,960 --> 00:17:28,500 - No me interprete mal. - No se preocupe. 197 00:17:28,720 --> 00:17:30,800 - El jefe está esperando. - Sí. 198 00:17:30,960 --> 00:17:32,950 Ha sido un gran placer verla, Srta. Renchler. 199 00:17:46,320 --> 00:17:49,100 Sí, adelante. Atentamente, etc. 200 00:17:49,440 --> 00:17:52,800 Carta para el reverendo Hill. Estimado reverendo: 201 00:17:53,040 --> 00:17:55,800 no quiero darle consejos a un ministro de Dios... 202 00:17:56,600 --> 00:17:58,400 Hola, "sheriff", enseguida lo atiendo. 203 00:17:58,680 --> 00:18:00,600 ... pero respecto al asunto del que hablamos, 204 00:18:00,840 --> 00:18:02,650 si es capaz de ver con claridad, 205 00:18:02,880 --> 00:18:06,800 su orfanato puede contar con una donación adicional de... 206 00:18:07,560 --> 00:18:09,600 veinticinco mil dólares en Navidad, 207 00:18:09,840 --> 00:18:13,400 pagadera, por supuesto, a través de la Fundación Angus Renchler. 208 00:18:13,680 --> 00:18:15,000 Un saludo atento, etc. 209 00:18:15,400 --> 00:18:16,500 ¡Vaya, "sheriff"! 210 00:18:17,160 --> 00:18:18,800 No le veía desde que salió elegido. 211 00:18:19,520 --> 00:18:21,300 - ¿Un puro? - No, gracias. 212 00:18:23,120 --> 00:18:24,500 Siéntese, siéntese. 213 00:18:25,120 --> 00:18:25,900 Gracias. 214 00:18:26,680 --> 00:18:27,600 No me... 215 00:18:28,080 --> 00:18:30,600 gustaría venir cuando su perro estuviese suelto. 216 00:18:31,440 --> 00:18:32,400 ¿Rocco? 217 00:18:33,280 --> 00:18:36,000 Es muy malo, pero aleja a los visitantes. 218 00:18:37,160 --> 00:18:38,800 A los no bienvenidos, por supuesto. 219 00:18:39,120 --> 00:18:40,150 No a todos. 220 00:18:43,920 --> 00:18:48,000 Disculpe a Ed, "sheriff". Está un poco nervioso. 221 00:18:48,520 --> 00:18:51,400 Lleva esperando mi visto bueno para la nómina desde muy temprano. 222 00:18:52,520 --> 00:18:53,950 Sólo serán unos minutos. 223 00:18:56,360 --> 00:18:57,900 ¿Podría hablarle a solas? 224 00:19:01,480 --> 00:19:04,200 Sí. Discúlpanos un momento, Ed. 225 00:19:08,800 --> 00:19:10,100 No te alejes. 226 00:19:18,320 --> 00:19:21,700 Sr. Renchler, ¿trabaja para Ud. un chico llamado Martín? 227 00:19:22,000 --> 00:19:25,250 Tengo empleados a cuatrocientos o quinientos braceros. 228 00:19:25,520 --> 00:19:28,100 Éste tiene unos 18 ó 19 años, es un obrero. 229 00:19:28,280 --> 00:19:31,100 No tengo controlados a todos los obreros, son demasiados. 230 00:19:31,920 --> 00:19:34,400 ¿Podría comprobar si está aquí? 231 00:19:35,160 --> 00:19:37,100 - ¿Dice que se llama Martín? - Eso es. 232 00:19:37,800 --> 00:19:39,000 ¿Qué ha hecho? 233 00:19:40,200 --> 00:19:42,200 No ha hecho nada. 234 00:19:42,600 --> 00:19:46,300 Han denunciado que le pegaron aquí anoche. 235 00:19:48,960 --> 00:19:53,400 Qué tontería, sabe que aquí no se permiten las peleas. 236 00:19:54,040 --> 00:19:55,800 Además, me habría enterado de algo así. 237 00:19:57,920 --> 00:20:00,700 Comprenda que no es que crea la historia, 238 00:20:01,680 --> 00:20:04,000 pero cumplo con mi deber. Debo comprobarlo. 239 00:20:05,920 --> 00:20:06,800 Desde luego. 240 00:20:09,040 --> 00:20:10,000 Desde luego. 241 00:20:10,440 --> 00:20:11,800 Le diré lo que haremos. 242 00:20:12,240 --> 00:20:15,850 Haré que Yates lo compruebe, así no perderá el tiempo. 243 00:20:16,080 --> 00:20:18,000 - ¿Una copa? - No, gracias. 244 00:20:19,600 --> 00:20:23,300 Lo malo es que eso sería un problema, mire... 245 00:20:24,560 --> 00:20:29,250 resulta que el denunciante dice que Yates mató a ese chico. 246 00:20:34,520 --> 00:20:35,750 ¿Me toma el pelo? 247 00:20:36,720 --> 00:20:37,600 No, señor. 248 00:20:38,160 --> 00:20:40,300 ¿Quién le ha contado esa sarta de mentiras? 249 00:20:41,840 --> 00:20:43,650 El viejo que duerme al lado de... 250 00:20:48,400 --> 00:20:50,300 Le explicaré todos los detalles. 251 00:20:51,280 --> 00:20:54,300 El que me contó la historia dice que vio cómo Yates 252 00:20:54,520 --> 00:20:58,700 y otro de sus hombres llevaron a Martín al cuarto de herramientas 253 00:20:58,840 --> 00:21:00,100 y lo golpearon. 254 00:21:00,280 --> 00:21:01,500 Y que tal vez lo mataron. 255 00:21:02,840 --> 00:21:06,500 No digo que sea verdad, quizá Martín no esté muerto. 256 00:21:07,280 --> 00:21:09,600 Pero tal y como actúan todos Uds., tal vez lo esté. 257 00:21:09,880 --> 00:21:11,800 Alguien miente y debo averiguar quién. 258 00:21:12,400 --> 00:21:16,400 Pues adelante y averigüe lo que quiera, pero no me moleste. 259 00:21:16,840 --> 00:21:20,050 No tengo tiempo de preocuparme por un bracero borracho. 260 00:21:20,280 --> 00:21:22,600 No investigo una pelea de borrachos, sino un asesinato. 261 00:21:22,880 --> 00:21:23,900 De eso nada. 262 00:21:25,200 --> 00:21:27,200 Está buscando a un "espalda mojada". 263 00:21:28,480 --> 00:21:32,300 Aunque apareciese muerto, no podría calificarlo de asesinato. 264 00:21:33,440 --> 00:21:35,900 Creo que no encontraré mucha ayuda aquí, ¿verdad? 265 00:21:37,320 --> 00:21:40,300 Lleva una bonita y brillante placa nueva. 266 00:21:40,480 --> 00:21:43,000 Debería leer lo que lleva grabado. 267 00:21:44,080 --> 00:21:46,600 Pone que lo han elegido "sheriff" del condado de Bingham, 268 00:21:46,840 --> 00:21:49,100 no jefe del rancho Golden Empire. 269 00:21:50,080 --> 00:21:52,600 Ben, no quiero ser grosero con usted, 270 00:21:54,000 --> 00:21:57,700 pero no sé si sabe lo grande que es este negocio. 271 00:21:58,520 --> 00:22:01,700 En Europa hay 5 ó 6 países más pequeños que este rancho. 272 00:22:03,120 --> 00:22:06,100 O sea que soy quien pone orden por aquí. 273 00:22:06,680 --> 00:22:10,300 En un sitio tan grande, se hacen las cosas de manera especial. 274 00:22:10,720 --> 00:22:13,200 De manera especial. Quiere decir, a la suya. 275 00:22:14,160 --> 00:22:16,700 Así lo hacía mi padre, y el suyo. 276 00:22:18,160 --> 00:22:20,100 Es un buen método, funciona. 277 00:22:20,440 --> 00:22:22,800 Nunca hemos tenido problemas con la ley en el rancho. 278 00:22:23,560 --> 00:22:26,800 Y nunca los tendremos, mientras yo imponga orden, recuérdelo, 279 00:22:28,200 --> 00:22:31,100 y llevará esa estrella nueva mucho tiempo. 280 00:22:31,760 --> 00:22:34,400 Sé que es un hombre importante, 281 00:22:34,880 --> 00:22:36,700 y lo grande que es el Golden Empire. 282 00:22:36,880 --> 00:22:38,550 Pero ahora eso no significa nada para mí. 283 00:22:38,800 --> 00:22:39,900 Investigo una denuncia, 284 00:22:40,120 --> 00:22:42,300 y no quiero que nadie, tampoco Ud., intente impedírmelo. 285 00:22:42,560 --> 00:22:45,000 ¿Intentarlo? No intento nada, se lo aseguro. 286 00:22:45,360 --> 00:22:48,500 No quería decírselo así, pero se lo ha buscado. 287 00:22:50,360 --> 00:22:51,900 Cáuseme más problemas, 288 00:22:52,360 --> 00:22:54,400 y el condado de Bingham tendrá un nuevo "sheriff". 289 00:22:55,760 --> 00:22:56,800 ¿Comprendido? 290 00:22:58,000 --> 00:23:01,300 Puede mandar sobre sus "espaldas mojadas" y sus empleados, 291 00:23:02,920 --> 00:23:04,800 pero no intente mandar sobre mí. 292 00:23:11,240 --> 00:23:12,200 He fallado. 293 00:23:38,040 --> 00:23:40,800 Esta vez tenemos un "sheriff" muy gallito. 294 00:23:42,000 --> 00:23:42,900 Ed, 295 00:23:44,080 --> 00:23:45,700 ¿mataste a ese chico? 296 00:23:47,200 --> 00:23:48,300 ¡Contéstame! 297 00:23:49,400 --> 00:23:51,800 Fue un accidente, son cosas que pasan. 298 00:23:52,240 --> 00:23:54,200 Te dije que le dieses una lección, 299 00:23:55,480 --> 00:23:58,500 no que lo mataras. - Le digo que fue un accidente. 300 00:23:59,480 --> 00:24:01,350 Es demasiado tarde para remediarlo. 301 00:24:02,600 --> 00:24:04,900 - ¿Sigue Skippy en la casa? - Sí. 302 00:24:05,800 --> 00:24:08,200 Debemos sacarla de circulación durante un tiempo. 303 00:24:09,120 --> 00:24:10,360 ¿Por qué? 304 00:24:10,480 --> 00:24:13,050 ¿Qué por qué? Usa la cabeza. ¿No dijiste que Martín la cortejaba? 305 00:24:16,840 --> 00:24:19,500 Supongo que tendré que sacarte de este lío. 306 00:24:19,880 --> 00:24:22,100 No se moleste, Chet ya se ha ocupado de eso. 307 00:24:22,360 --> 00:24:25,400 Genial, si lo hace igual que tú lo de Martín, 308 00:24:27,000 --> 00:24:28,100 todos tendremos problemas, 309 00:24:28,360 --> 00:24:31,000 justo cuando estoy ocupado con la cosecha del algodón. 310 00:24:31,560 --> 00:24:33,450 Póngame con el comisario Parker. 311 00:24:34,880 --> 00:24:36,600 ¿Dónde? ¡En el juzgado, idiota! 312 00:24:39,920 --> 00:24:42,400 ¿Herb? Soy Virg. ¿Qué tal, amigo? 313 00:24:43,440 --> 00:24:44,500 Escucha, Herb, 314 00:24:45,440 --> 00:24:48,300 quiero que me hagas un favor. 315 00:24:54,240 --> 00:24:56,800 Jesús Cisneros, residente en el rancho Golden Empire 316 00:24:57,120 --> 00:24:59,300 ha denunciado hoy la desaparición de Juan Martín. 317 00:24:59,600 --> 00:25:02,300 Además, Cisneros ha declarado que vio a Yates, capataz del... 318 00:25:18,760 --> 00:25:22,100 No hay sitio igual en la frontera. Ciudad Juárez es mi favorita. 319 00:25:22,360 --> 00:25:23,900 Es el mejor sitio para encontrar mujeres. 320 00:25:27,720 --> 00:25:30,150 Vuelvo allí el mes que viene, si puedo recuperarme. 321 00:25:30,760 --> 00:25:32,500 - Ya has vuelto, ¿eh? - Sí. 322 00:25:33,120 --> 00:25:35,000 ¿Conoces a Chet Huneker, del Empire? 323 00:25:35,280 --> 00:25:36,800 - Hola, "sheriff". - Hola, Chet. 324 00:25:37,080 --> 00:25:38,800 Adelante, Chet. Cuéntaselo. 325 00:25:39,760 --> 00:25:41,500 No pude evitarlo, "sheriff". 326 00:25:42,240 --> 00:25:43,300 ¿A qué te refieres? 327 00:25:43,800 --> 00:25:46,200 Traía una carga de sal desde Sonora esta mañana, 328 00:25:46,400 --> 00:25:47,650 sobre las 8:00 ó las 9:00. 329 00:25:47,920 --> 00:25:50,400 Y a poca distancia del pueblo, ¿sabe dónde están la dunas? 330 00:25:51,080 --> 00:25:54,100 Apareció un chico en la carretera, agitando los brazos, borracho. 331 00:25:55,640 --> 00:25:56,600 ¿Y lo atropellaste? 332 00:25:56,800 --> 00:25:58,700 Juro que no pude evitarlo, él estaba borracho. 333 00:25:59,000 --> 00:25:59,900 Lo atropellé. 334 00:26:00,200 --> 00:26:02,400 Lo arrastré unos cinco metros, antes de poder parar. 335 00:26:02,640 --> 00:26:04,650 Parece que es Martín, Ben. 336 00:26:04,880 --> 00:26:07,900 Lo metimos en el almacén de Jake Kelley, más muerto que una piedra. 337 00:26:08,160 --> 00:26:10,650 Te dije que no creyeses a ese viejo, estaba mintiendo. 338 00:26:13,040 --> 00:26:14,800 Vamos, Chet, redactaré tu declaración. 339 00:26:28,560 --> 00:26:30,200 Y Chet dijo que había sido un accidente. 340 00:26:30,440 --> 00:26:32,800 Trabaja para el Golden Empire, ¿quién va a contradecirle? 341 00:26:33,040 --> 00:26:34,300 Sí. 342 00:26:34,440 --> 00:26:36,800 Hizo una declaración ante el "sheriff", y se acabó. No hay problema. 343 00:26:37,960 --> 00:26:40,100 Deberías llamar antes de entrar, cariño. 344 00:26:40,280 --> 00:26:42,050 ¿Puedo hablar contigo un momento a solas, papá? 345 00:26:42,280 --> 00:26:43,700 - Estamos ocupados... - Es importante. 346 00:26:44,880 --> 00:26:45,700 Ed. 347 00:26:47,520 --> 00:26:48,800 Estaré fuera. 348 00:26:53,800 --> 00:26:55,200 No me gusta ese hombre. 349 00:26:55,480 --> 00:26:57,000 No hay problema, es muy buen capataz. 350 00:26:57,280 --> 00:26:58,800 A veces me mira de una forma... 351 00:26:59,080 --> 00:27:00,750 Imaginaciones tuyas, cariño. 352 00:27:01,000 --> 00:27:03,100 Acabo de llamar al establo, 353 00:27:03,440 --> 00:27:05,400 pero el viejo Pablo no quiere darme un caballo. 354 00:27:05,640 --> 00:27:07,700 Que diste orden de que no me lo dieran. ¿Por qué? 355 00:27:07,960 --> 00:27:10,700 - Sólo hace lo que le ordené. - Siempre monto por la mañana. 356 00:27:10,960 --> 00:27:12,150 Lo sé, Skippy, pero... 357 00:27:13,600 --> 00:27:15,800 durante un tiempo querría que no te alejases de la casa. 358 00:27:16,080 --> 00:27:18,600 - ¿Qué ocurre, papá? ¿Qué pasa? - No pasa nada. 359 00:27:19,960 --> 00:27:21,100 Haz lo que te digo. 360 00:27:21,600 --> 00:27:23,800 Escucha, ranchero, no me engañas. 361 00:27:24,440 --> 00:27:26,950 Estás preocupado, lo noto. ¿Qué ocurre? 362 00:27:27,640 --> 00:27:30,600 Nada que deba preocupar a tu linda cabecita. 363 00:27:31,000 --> 00:27:33,200 Haz lo que te digo y no te alejes de la casa. 364 00:27:33,880 --> 00:27:36,400 Ahora tengo trabajo que hacer, dile a Ed que entre. 365 00:27:41,520 --> 00:27:43,400 - El "sheriff estuvo aquí antes. - Sí. 366 00:27:43,640 --> 00:27:45,500 ¿Tiene algo que ver con lo que pasa? 367 00:27:45,760 --> 00:27:47,600 - ¡Skippy! - ¿Qué quería? 368 00:27:49,360 --> 00:27:50,950 - ¿Quién? - El "sheriff". 369 00:27:51,880 --> 00:27:55,450 - No es asunto tuyo, cielo. - Papá, anoche... 370 00:27:55,760 --> 00:27:59,050 Anoche, después de acostarme, oí algo. O creo que lo oí. 371 00:28:00,360 --> 00:28:03,000 - ¿Qué oíste? - Y no me lo imaginé, lo oí. 372 00:28:03,600 --> 00:28:05,600 Te he preguntado qué crees haber oído. 373 00:28:05,880 --> 00:28:06,800 Oí un grito. 374 00:28:10,360 --> 00:28:12,200 - Lo habrás soñado. - Lo oí. 375 00:28:12,720 --> 00:28:15,200 - Estabas soñando, Skippy. ¡Ed! - Sí que lo oí. 376 00:28:15,400 --> 00:28:18,500 No me obliges a decirlo de nuevo, no me gusta repetir las cosas. 377 00:28:20,600 --> 00:28:21,950 Fue sólo un sueño. 378 00:28:25,640 --> 00:28:27,100 Ahora vete a tu cuarto. 379 00:28:51,360 --> 00:28:53,050 Lo siento, Srta. Skippy. 380 00:28:53,600 --> 00:28:54,900 Tengo órdenes estrictas. 381 00:29:49,200 --> 00:29:51,200 Creía que te habían dicho que estuvieras en tu cuarto. 382 00:29:51,440 --> 00:29:52,500 Yates, suéltame. 383 00:29:52,760 --> 00:29:54,900 Deberías llamarme Ed, ya que estamos tan juntos. 384 00:29:55,080 --> 00:29:56,400 ¡Suéltame! Tengo que ir al pueblo. 385 00:29:56,680 --> 00:29:58,900 Tu padre es el jefe, sólo obedezco órdenes, nena. 386 00:29:59,880 --> 00:30:02,850 Ed, déjame... Tengo que ir al pueblo por motivos personales. 387 00:30:03,560 --> 00:30:05,400 Hay cosas que una chica tiene que hacer. 388 00:30:05,720 --> 00:30:08,600 No sé. No has sido muy amable conmigo. 389 00:30:09,320 --> 00:30:11,600 A veces no me importa hacer favores a un amigo. 390 00:30:13,560 --> 00:30:15,100 Necesito un amigo ahora mismo. 391 00:30:20,480 --> 00:30:21,500 Mira, cielo, 392 00:30:22,320 --> 00:30:25,100 voy a bajar a la verja, para relevar a Bill Edwards. 393 00:30:25,960 --> 00:30:27,700 Baja dentro de cinco minutos, ¿vale? 394 00:30:29,360 --> 00:30:30,400 Si te portas bien, 395 00:30:31,640 --> 00:30:32,800 te dejaré salir. 396 00:30:34,560 --> 00:30:36,000 Nos llevaremos muy bien. 397 00:30:58,040 --> 00:31:00,550 Quiero que me diga si éste es Juan Martín, ¿comprende? 398 00:31:00,800 --> 00:31:03,400 Sólo dígame si éste es el chico. 399 00:31:04,560 --> 00:31:05,700 Se lo diré. 400 00:31:10,760 --> 00:31:11,800 ¿Es Martín? 401 00:31:17,640 --> 00:31:19,600 Es Juan Martín. 402 00:31:21,600 --> 00:31:23,000 Mi amigo. 403 00:31:25,400 --> 00:31:28,200 Señor, ¿qué le hicieron? 404 00:31:43,960 --> 00:31:47,500 ¿Por qué? ¿Por qué le hicieron esto, "sheriff"? 405 00:31:48,220 --> 00:31:49,800 ¿Qué quiere decir, Ben? 406 00:31:51,200 --> 00:31:53,360 Por ahora no puedo probar que le hiciesen nada. 407 00:31:53,560 --> 00:31:57,700 Pero yo estuve allí, señor. Vi lo que pasó con estos ojos. 408 00:31:58,200 --> 00:32:00,700 Debemos aceptar los hechos, Cisneros. 409 00:32:01,160 --> 00:32:04,200 Por ahora, sería su palabra contra la de Rencher y sus hombres. 410 00:32:04,640 --> 00:32:06,800 ¿Sabe qué probabilidades tiene de que le crean? 411 00:32:08,040 --> 00:32:09,100 Y eso no es todo. 412 00:32:09,760 --> 00:32:12,400 Un hombre vino a mi oficina hace un rato. Dijo que 413 00:32:12,640 --> 00:32:14,800 había atropellado a Martín en la carretera esta mañana. 414 00:32:15,600 --> 00:32:17,800 ¿Qué hombre? ¿Quién pudo mentir así? 415 00:32:19,440 --> 00:32:20,300 Chet Huneker. 416 00:32:20,840 --> 00:32:23,000 Pero, señor, él era el hombre. 417 00:32:23,280 --> 00:32:25,600 Estaba con el Sr. Yates cuando ocurrió. 418 00:32:25,840 --> 00:32:27,700 Lo vi igual que lo estoy viendo a usted. 419 00:32:28,360 --> 00:32:30,650 ¿Está diciendo que Ed Yates mató a ese chico? 420 00:32:30,840 --> 00:32:33,100 - Eso dice. - Eso es una locura. 421 00:32:33,400 --> 00:32:34,900 No, señor. Es la verdad. 422 00:32:35,120 --> 00:32:37,700 Pero ¿qué te pasa, por qué le haces caso? 423 00:32:37,920 --> 00:32:40,100 Chet Huneker dice que lo atropelló en la carretera, 424 00:32:40,280 --> 00:32:42,700 nadie admite algo así, si no lo ha hecho. 425 00:32:43,640 --> 00:32:45,300 Admito que así parece. 426 00:32:46,080 --> 00:32:47,950 Ben, ven conmigo. 427 00:32:54,440 --> 00:32:57,500 No sé qué ocurre, pero si es lo que creo, debes ponerle freno. 428 00:32:57,680 --> 00:32:58,600 ¿Qué quieres decir? 429 00:32:58,800 --> 00:33:00,800 Eso traerá problemas. Sabes a qué me refiero. 430 00:33:01,040 --> 00:33:02,500 El asesinato siempre trae problemas. 431 00:33:02,760 --> 00:33:04,400 Soy el pesquisador del condado. 432 00:33:04,680 --> 00:33:06,350 Martín murió en un accidente de carretera. 433 00:33:06,600 --> 00:33:08,150 Tal vez, pero no estoy seguro. 434 00:33:08,400 --> 00:33:10,400 - Yo sí lo estoy. - ¿Lo estás? 435 00:33:10,680 --> 00:33:13,400 Si digo que fue un accidente, eso es lo que será. 436 00:33:13,680 --> 00:33:16,400 No busques problemas, Ben. No es sólo la palabra de Huneker, 437 00:33:16,640 --> 00:33:19,100 sino la del Golden Empire contra la suya. 438 00:33:20,040 --> 00:33:21,750 Tengo que comprobarlo por mí mismo. 439 00:33:22,000 --> 00:33:22,950 No te doy permiso. 440 00:33:24,800 --> 00:33:26,250 Vale, pesquisidor. 441 00:33:29,600 --> 00:33:32,900 Señor, ¿pueden matar y no pagar por ello? 442 00:33:33,120 --> 00:33:35,900 No, no pueden hacerlo, mientras yo sea "sheriff" del condado. 443 00:33:36,960 --> 00:33:39,100 No hay más pruebas que su palabra. 444 00:33:41,240 --> 00:33:44,150 - Esto es importante, corre peligro. - ¿Por qué, señor? 445 00:33:44,600 --> 00:33:47,650 Si hubo un asesinato, es testigo, el único. 446 00:33:49,440 --> 00:33:52,100 - Intentarán encontrarlo. - ¿Quiere decir que...? 447 00:33:52,280 --> 00:33:53,700 No tienen nada que perder. 448 00:34:11,080 --> 00:34:11,900 Edna, 449 00:34:12,560 --> 00:34:15,200 soy Jack Kelley. Ponme con el Golden Empire. 450 00:34:22,600 --> 00:34:25,300 ¡Srta. Renchler! No esperaba encontrarla aquí. 451 00:34:25,560 --> 00:34:28,350 - Tengo que hablar con Ud. - Bien, pase. 452 00:34:33,120 --> 00:34:35,000 ¿Por qué vino al rancho esta mañana? 453 00:34:36,000 --> 00:34:37,800 - Por trabajo. - Tengo que saberlo. 454 00:34:38,320 --> 00:34:41,100 - No estoy seguro de que Ud... - ¿Fue por algo que ocurrió anoche? 455 00:34:42,000 --> 00:34:43,400 ¿Qué sabe de lo de anoche? 456 00:34:43,840 --> 00:34:45,500 La verdad es que nada, es sólo que... 457 00:34:45,880 --> 00:34:47,700 Ocurre algo en el rancho, ¿verdad? 458 00:34:49,520 --> 00:34:51,450 Sí, eso parece. 459 00:34:52,680 --> 00:34:54,700 Me temo que asesinaron a alguien allí anoche. 460 00:34:58,080 --> 00:34:58,900 ¿A quién? 461 00:34:59,120 --> 00:35:02,200 A un obrero, un chico llamado Juan Martín. 462 00:35:02,920 --> 00:35:05,250 ¡No! ¡No, Juan no! 463 00:35:09,960 --> 00:35:11,000 Srta. Renchler. 464 00:35:11,640 --> 00:35:13,100 Pero si ayer... 465 00:35:15,720 --> 00:35:17,000 ¿Cómo ocurrió? 466 00:35:17,200 --> 00:35:19,050 Es lo que intento averiguar. 467 00:35:20,200 --> 00:35:22,200 ¿Seguro...? ¿Seguro que está muerto? 468 00:35:23,320 --> 00:35:24,400 Lo siento. 469 00:35:25,120 --> 00:35:27,300 Skippy, ¿quiere contarme algo sobre ello? 470 00:35:34,880 --> 00:35:36,500 No puede comprender lo que es... 471 00:35:37,000 --> 00:35:38,850 ser hija de un hombre como papá. 472 00:35:39,200 --> 00:35:42,400 Nadie es lo bastante bueno para ti, ninguno de los chicos del pueblo. 473 00:35:43,360 --> 00:35:45,700 Y no había nadie más, pero estaba Juan. 474 00:35:48,280 --> 00:35:50,000 ¿Usted y él...? Quiero decir... 475 00:35:50,280 --> 00:35:51,550 No era nada serio. 476 00:35:53,520 --> 00:35:56,400 Aquello es muy solitario, y Juan era de mi edad. 477 00:35:58,040 --> 00:36:00,900 Pero papá tampoco quería que estuviese con los del rancho, 478 00:36:02,720 --> 00:36:05,400 a no ser con Yates, cuando salía a montar a caballo. 479 00:36:07,360 --> 00:36:08,500 Me divertía con Juan. 480 00:36:09,760 --> 00:36:10,900 No hacíamos nada. 481 00:36:12,120 --> 00:36:13,600 Sólo lo pasábamos bien juntos. 482 00:36:14,160 --> 00:36:16,600 ¿Sabía su padre lo de Juan y usted? 483 00:36:18,840 --> 00:36:20,200 Pero seguro que Yates sí. 484 00:36:20,720 --> 00:36:23,750 Si le ocurrió algo malo, no lo hizo papá, fue Yates. 485 00:36:24,320 --> 00:36:25,500 Es un hombre horrible. 486 00:36:25,800 --> 00:36:29,000 Lo sé por su forma de mirarme, y por lo que piensa de mí. 487 00:36:30,800 --> 00:36:34,000 ¿Cree que quizá se enteró de lo de Juan y estaba celoso? 488 00:36:35,000 --> 00:36:36,800 Se lleva tan bien con papá, 489 00:36:37,240 --> 00:36:39,300 demasiado bien para que papá se dé cuenta. 490 00:36:40,400 --> 00:36:41,950 Anoche yo estaba en la cama. 491 00:36:42,440 --> 00:36:44,000 Al principio pensé que estaba soñando, 492 00:36:44,360 --> 00:36:45,800 pero ahora no opino igual. 493 00:36:46,520 --> 00:36:47,900 Oí gritar a un hombre. 494 00:36:51,440 --> 00:36:53,250 Perdona, Ben, no sabía que estabas ocupado. 495 00:36:53,440 --> 00:36:55,500 - Buenas tardes, Srta. Renchler. - Enseguida os atiendo. 496 00:36:55,760 --> 00:36:56,800 Es mejor que me vaya. 497 00:36:58,640 --> 00:37:01,200 Espera, Ben. Queremos hablar contigo. Es importante. 498 00:37:02,040 --> 00:37:03,200 Sí, vale. 499 00:37:04,040 --> 00:37:07,300 - Pasad y coged unas sillas. - No esperaba encontrármela aquí. 500 00:37:08,280 --> 00:37:09,400 Yo tampoco. 501 00:37:12,320 --> 00:37:13,300 Bien, 502 00:37:13,560 --> 00:37:15,900 ¿quién dirige el condado si todos estáis aquí? 503 00:37:18,120 --> 00:37:20,200 Seguro que estamos a más de 37 grados. 504 00:37:20,440 --> 00:37:22,500 Sí, por lo menos. 505 00:37:28,080 --> 00:37:29,450 Bien, ¿en qué puedo serviros? 506 00:37:30,920 --> 00:37:32,800 Adelante, Herb, vamos al grano. 507 00:37:34,320 --> 00:37:37,200 Con franqueza, Ben, es sobre ese asunto de Martín. 508 00:37:37,440 --> 00:37:39,900 El bracero al que Chet Huneker atropelló esta mañana. 509 00:37:40,160 --> 00:37:41,900 Jake Kelley nos lo contó. 510 00:37:42,160 --> 00:37:44,300 Yo... No entendemos qué pasa. 511 00:37:44,800 --> 00:37:47,000 ¿Por qué sigues removiendo el asunto? 512 00:37:47,480 --> 00:37:48,900 Estas cosas son normales. 513 00:37:49,160 --> 00:37:51,000 No es la primera vez que atropellan a alguien. 514 00:37:51,200 --> 00:37:52,900 Chet admitió que atropelló al chico. 515 00:37:53,720 --> 00:37:55,900 Me temo que la cosa no será tan sencilla. 516 00:37:56,200 --> 00:37:59,400 Ben, sabes que no nos meteríamos en esto sin motivo. 517 00:37:59,840 --> 00:38:01,300 ¿Y por qué habéis venido? 518 00:38:02,040 --> 00:38:03,500 Porque recibí una llamada. 519 00:38:05,520 --> 00:38:06,700 Deja que adivine. 520 00:38:07,280 --> 00:38:08,100 De Renchler. 521 00:38:08,320 --> 00:38:10,650 - No tiene nada de malo. - No, supongo que no. 522 00:38:11,200 --> 00:38:12,700 Dijo que fuiste al Golden Empire, 523 00:38:12,960 --> 00:38:15,600 y que casi acusaste a unos empleados suyos de matar a Martín. 524 00:38:15,800 --> 00:38:16,900 Fui a verle. 525 00:38:17,480 --> 00:38:20,800 Pero no puedes ir al Empire y decirle una cosa así. 526 00:38:21,040 --> 00:38:24,000 A Virg no le gusta que la gente husmee por el rancho. 527 00:38:24,440 --> 00:38:26,450 De todas formas, Ben, la mayoría de nosotros, 528 00:38:26,680 --> 00:38:29,100 la Asociación y todo el mundo, creemos que lo que ocurra 529 00:38:29,320 --> 00:38:31,400 entre los obreros del Empire no es asunto nuestro. 530 00:38:32,440 --> 00:38:35,100 No tenéis que hacer cumplir la ley en el condado de Bingham. 531 00:38:35,360 --> 00:38:36,500 Pagamos tu sueldo. 532 00:38:38,440 --> 00:38:41,000 Fui a investigar una denuncia de asesinato. 533 00:38:41,280 --> 00:38:43,300 ¿Y quién lo denunció? ¿Otro obrero? 534 00:38:43,480 --> 00:38:46,300 - ¿Qué importa eso? - Por Dios, sé razonable. 535 00:38:46,680 --> 00:38:49,900 Hablamos de Virg Renchler, no de alguien corriente. 536 00:38:50,160 --> 00:38:52,000 Debemos mantener la cabeza en su sitio. 537 00:38:52,280 --> 00:38:56,400 Mirad, tengo un testigo que dice que vio cómo Yates y Huneker 538 00:38:56,600 --> 00:38:59,800 mataron a Juan Martín a golpes anoche, con el mango de un pico. 539 00:39:00,200 --> 00:39:02,700 Jura que lo vio y no veo por qué iba a mentir. 540 00:39:03,120 --> 00:39:05,800 ¿Debo explicarte lo que Renchler significa para este pueblo? 541 00:39:06,400 --> 00:39:08,900 ¿Sabes qué pasaría si el Empire comprara sus suministros 542 00:39:09,160 --> 00:39:10,400 en Sonora o Cherokee? 543 00:39:10,680 --> 00:39:13,950 ¿Y si decidiese llevar su ganado a Sonora? 544 00:39:14,160 --> 00:39:17,000 ¿Y si le dijese a sus empleados que no comprasen más aquí? 545 00:39:17,240 --> 00:39:19,500 Sabes, y nosotros también, que el pueblo se arruinaría. 546 00:39:19,760 --> 00:39:21,500 No dijo que lo haría, pero lo insinuó. 547 00:39:21,800 --> 00:39:23,750 Ben, tienes que detenerte. 548 00:39:24,080 --> 00:39:27,200 Si Renchler no tiene nada que ocultar, no debe preocuparse. 549 00:39:27,640 --> 00:39:30,300 ¿De qué tiene tanto miedo? Haremos una investigación, 550 00:39:30,480 --> 00:39:33,100 y si mi testigo miente, Renchler estará libre de sospecha. 551 00:39:33,640 --> 00:39:35,250 La verdad no hace daño a un hombre inocente. 552 00:39:35,560 --> 00:39:36,600 No puede ser, Ben. 553 00:39:36,880 --> 00:39:39,400 Renchler dijo que esto terminase, y eso debemos hacer. 554 00:39:42,520 --> 00:39:43,800 Ahí tenéis vuestra cárcel. 555 00:39:46,800 --> 00:39:48,350 Esto es el Código Penal. 556 00:39:49,520 --> 00:39:51,200 Los votantes de aquí me eligieron "sheriff", 557 00:39:51,480 --> 00:39:53,100 porque les dije que respetaría este código, 558 00:39:53,360 --> 00:39:56,100 y eso haré, sobre todo teniendo un caso de asesinato. 559 00:39:56,320 --> 00:39:58,700 - No tienes un caso de asesinato. - Creo que tal vez sí. 560 00:39:58,920 --> 00:40:01,750 Si sigues con esto, le quitarás el pan de la boca a todo el pueblo. 561 00:40:01,960 --> 00:40:03,800 Cerrarás las puertas de Spurline. 562 00:40:04,000 --> 00:40:06,000 ¿No habéis pensado que no seré yo quien lo haga? 563 00:40:06,280 --> 00:40:09,100 En este condado hay montones de braceros como Martín. 564 00:40:09,520 --> 00:40:11,750 Nadie sabe cuántos hay, y a nadie le importa. 565 00:40:11,960 --> 00:40:14,000 Muchos de ellos están en este país de forma ilegal. 566 00:40:14,240 --> 00:40:16,600 La gente decente tiene bastante con ocuparse de su vida. 567 00:40:16,840 --> 00:40:18,200 Pero de repente, 568 00:40:18,440 --> 00:40:20,900 tienes que perseguir al hombre más importante del condado, 569 00:40:21,160 --> 00:40:24,300 y quizá del país, porque mataron a un bracero borracho. 570 00:40:24,840 --> 00:40:27,000 No permitiremos que arruines al pueblo. 571 00:40:27,280 --> 00:40:29,000 - Voy a cumplir con mi deber. - Oye, mira... 572 00:40:29,280 --> 00:40:31,600 Cálmate, Herb. Enfadarse no servirá de nada. 573 00:40:31,840 --> 00:40:33,300 Todo el pueblo lo sabe ya. 574 00:40:33,920 --> 00:40:36,750 Si sigues adelante, todos te odiarán. 575 00:40:37,760 --> 00:40:38,700 Vámonos de aquí. 576 00:40:55,800 --> 00:40:57,800 Soy Ben Sadler, póngame con el juez McCullogh. 577 00:40:59,960 --> 00:41:01,300 ¿Jack? Soy Ben. 578 00:41:01,920 --> 00:41:04,200 ¿Cuánto tardarás en darme una orden de registro? 579 00:41:04,800 --> 00:41:06,700 ¿Media hora? Bien, pasaré a recogerla. 580 00:41:08,120 --> 00:41:09,500 El Golden Empire. 581 00:41:10,400 --> 00:41:12,600 No, no bromeo, y sé lo que hago. 582 00:41:13,960 --> 00:41:15,200 Muy bien, gracias. 583 00:41:32,840 --> 00:41:34,500 - Hola, Ben. - Buenas tardes, Tony. 584 00:41:34,720 --> 00:41:36,500 - ¿Puedes atenderme pronto? - Enseguida. 585 00:41:41,240 --> 00:41:43,800 Pronto invitarás a venir a los "espaldas mojadas". 586 00:41:44,880 --> 00:41:46,800 Tal vez sí, Sr. Jenkins. 587 00:41:53,160 --> 00:41:55,600 Son 50 centavos, Sr. Jenkins. 588 00:41:57,480 --> 00:42:00,900 - Buena forma de perder clientes. - No tiene gracia, Tony. 589 00:42:02,080 --> 00:42:03,500 No tengo miedo. 590 00:42:03,840 --> 00:42:06,300 No tiene otro sitio donde cortarse el pelo. 591 00:42:06,560 --> 00:42:08,500 Tampoco te beneficia mucho hablar conmigo. 592 00:42:08,720 --> 00:42:10,750 Vamos, siéntate. ¿Vas a estar hablando todo el día? 593 00:42:10,960 --> 00:42:14,600 En serio. Las noticias vuelan en este pueblo, te buscarás enemigos. 594 00:42:15,640 --> 00:42:17,000 Te diré una cosa. 595 00:42:17,840 --> 00:42:21,000 Mi padre murió el año pasado, tenía casi 93 años. 596 00:42:22,280 --> 00:42:24,900 Pasó más de 30 años en este país, 597 00:42:25,160 --> 00:42:26,900 pero aún no sabía hablar inglés. 598 00:42:27,600 --> 00:42:31,100 Así que quizá yo opine distinto respecto a la gente como Juan Martín. 599 00:42:32,000 --> 00:42:35,800 De todas formas, no sé dónde se corta el pelo Renchler, 600 00:42:36,280 --> 00:42:39,000 pero no es aquí. - Pero tienen bastante razón. 601 00:42:39,240 --> 00:42:41,700 Renchler no tiene más que llevar su ganado a Sonora, 602 00:42:41,880 --> 00:42:43,600 y ni siquiera tendremos ferrocarril. 603 00:42:44,560 --> 00:42:45,500 Te lo aseguro, Ben. 604 00:42:45,960 --> 00:42:48,500 Puedo trabajar de barbero en cualquier sitio. 605 00:42:49,400 --> 00:42:50,800 No tiene tanta importancia. 606 00:42:51,240 --> 00:42:53,400 De todas formas, este pueblo tampoco es mucha cosa, 607 00:42:53,600 --> 00:42:54,600 hace demasiado calor. 608 00:42:55,880 --> 00:42:57,400 Y te diré una cosa más. 609 00:42:58,240 --> 00:43:00,300 Aún tengo parientes en Italia. 610 00:43:01,040 --> 00:43:05,300 En los años 20 tuvieron problemas con un tipo como Renchler, 611 00:43:06,280 --> 00:43:08,400 y ya sabes lo que ocurrió entonces. 612 00:43:08,960 --> 00:43:11,200 No quiero que ocurra lo mismo aquí. 613 00:43:44,240 --> 00:43:46,800 - Un momento, no puedo con más. - Sí que puedes 614 00:43:46,960 --> 00:43:50,000 Y él dijo: "Es lo que me dijo el chino". 615 00:43:52,880 --> 00:43:54,000 ¿Sí? 616 00:43:54,120 --> 00:43:56,500 El "sheriff" acaba de salir del juzgado, creo que va al rancho. 617 00:43:56,720 --> 00:43:57,700 Ed, vamos siéntate. 618 00:43:57,840 --> 00:44:01,050 Ve al rancho, conseguiré esa información enseguida. 619 00:44:01,280 --> 00:44:02,850 Bien. No pasará de la verja. 620 00:44:03,080 --> 00:44:04,100 Bebe algo, Ed. 621 00:44:04,400 --> 00:44:07,100 Él no aguanta el alcohol como tú. 622 00:44:37,680 --> 00:44:39,750 - Hace mucho ruido. - Abra. 623 00:44:40,040 --> 00:44:41,750 No puedo, no hay nadie en casa. 624 00:44:42,000 --> 00:44:44,100 Además, tengo órdenes especiales respecto a Ud. 625 00:44:44,280 --> 00:44:46,300 No me importa que no haya nadie en casa, abra. 626 00:44:47,160 --> 00:44:49,100 Tengo órdenes de no dejarlo pasar. 627 00:44:49,400 --> 00:44:51,900 Tengo una orden de registro, así que abra. 628 00:44:54,400 --> 00:44:57,600 - Al Sr. Renchler no le gustará esto. - No lo hago para que le guste. 629 00:45:28,800 --> 00:45:32,100 Abajo, Rocco. Abajo. Abajo. Abajo, Rocco. 630 00:45:32,640 --> 00:45:35,900 Parece que el perro cumple mejor las órdenes que Edmund en la verja. 631 00:45:36,400 --> 00:45:39,200 El jefe dijo que no quería que el "sheriff" husmease más por aquí. 632 00:45:39,440 --> 00:45:40,900 Parece que no va a salir. 633 00:45:41,280 --> 00:45:43,800 Y a mí que va a tener un perro muerto, ¿no? 634 00:45:44,160 --> 00:45:45,900 Al jefe no le gustaría mucho. 635 00:45:46,160 --> 00:45:48,550 Es un chucho muy bueno, cuando se llega a conocerlo. 636 00:45:48,800 --> 00:45:51,400 Más vale que lo sujete. Lo mataré si deja que me ataque. 637 00:45:51,600 --> 00:45:54,300 No voy a soltarlo, "sheriff". No tengo nada contra nadie. 638 00:45:54,560 --> 00:45:56,900 Sólo hago lo que ordena el jefe. Vamos, Rocco. 639 00:45:57,200 --> 00:45:58,200 Vamos. 640 00:46:05,560 --> 00:46:06,500 "Sheriff". 641 00:46:11,000 --> 00:46:13,400 - No encontrará nada. - ¿Qué quiere decir? 642 00:46:14,080 --> 00:46:16,200 Ha venido a registrar el cuarto de herramientas, ¿no? 643 00:46:16,440 --> 00:46:18,050 Sí, se me ocurrió echarle un vistazo. 644 00:46:18,280 --> 00:46:20,050 Yates ordenó que lo limpiasen esta mañana. 645 00:46:21,360 --> 00:46:24,000 - ¿Dónde está su padre? - Se ha ido. Creo que al pueblo. 646 00:46:24,280 --> 00:46:25,400 - ¿Y Yates? - Con él. 647 00:46:26,720 --> 00:46:28,400 Es mejor que vuelva dentro. 648 00:47:49,600 --> 00:47:50,800 - ¿Está allí? - Sí. 649 00:47:51,160 --> 00:47:53,100 La hija del jefe salió y habló con él. 650 00:48:01,240 --> 00:48:02,600 Vigila si sale el "sheriff". 651 00:49:23,040 --> 00:49:24,100 Ahí viene. 652 00:49:30,480 --> 00:49:33,100 Para ser un hombre inteligente, es duro de mollera, "sheriff". 653 00:49:34,840 --> 00:49:37,450 El Sr. Renchler dijo que no lo quería husmeando por aquí. 654 00:49:38,240 --> 00:49:40,850 - Eso me han dicho. - Yo que Ud. le haría caso. 655 00:49:41,120 --> 00:49:42,600 No me gusta que nadie se meta con él. 656 00:49:42,840 --> 00:49:44,700 - Pero yo no soy usted. - Es verdad. 657 00:49:45,320 --> 00:49:46,500 Y me alegro. 658 00:49:47,360 --> 00:49:49,200 Porque no me gustaría estar en su lugar. 659 00:51:12,320 --> 00:51:13,300 Hola, Rocco. 660 00:51:14,200 --> 00:51:15,250 ¿Tienes calor? 661 00:51:15,840 --> 00:51:17,000 ¿Tienes calor? 662 00:51:26,040 --> 00:51:26,900 Skippy, 663 00:51:28,040 --> 00:51:29,400 fuiste al pueblo, 664 00:51:30,160 --> 00:51:32,300 y te había dicho que te quedases en casa. 665 00:51:34,200 --> 00:51:35,200 ¡Está muerto! 666 00:51:35,360 --> 00:51:37,100 ¿Quién? ¿Quién está muerto? ¿De quién hablas? 667 00:51:37,360 --> 00:51:40,300 De Juan, de Juan Martín. Alguien del rancho lo mató. 668 00:51:40,600 --> 00:51:42,650 ¿Por qué lo hiciste? No hacía daño a nadie. 669 00:51:42,880 --> 00:51:46,070 Cariño, ¿no pensarás que podría matar a alguien? 670 00:51:46,280 --> 00:51:47,700 - Es tu rancho. - Skippy, créeme... 671 00:51:48,000 --> 00:51:49,350 Dices que lo controlas todo. 672 00:51:49,560 --> 00:51:51,300 Quizá ordenaste matarlo porque era mi amigo. 673 00:51:51,520 --> 00:51:53,700 Puedo pegar a todo el condado si es necesario, 674 00:51:54,000 --> 00:51:55,700 pero no puedo luchar contigo. 675 00:51:55,960 --> 00:51:58,170 Puedes pegarle a un pobre chico que no pudo defenderse, 676 00:51:58,400 --> 00:52:01,200 igual que hiciste con mi madre cuando no le gustó cómo actuabas, 677 00:52:01,400 --> 00:52:02,300 como si fueses Dios. 678 00:52:02,880 --> 00:52:04,400 No comprendes, cariño. 679 00:52:04,920 --> 00:52:06,100 No sabes lo que ha pasado. 680 00:52:06,320 --> 00:52:09,250 Juan está muerto, lo sé. Y tienes la culpa. ¡Te odio! 681 00:52:09,560 --> 00:52:12,650 Espero que te atrapen, y si puedo ayudar a que te castigen, lo haré. 682 00:52:31,560 --> 00:52:32,600 ¿Qué tal le fue? 683 00:52:32,800 --> 00:52:36,000 Cisneros vive con ese cosechero llamado Clay. 684 00:52:36,801 --> 00:52:38,400 - Claro, es lógico. - Sí. 685 00:52:39,760 --> 00:52:41,600 No se preocupe más por el "sheriff". 686 00:52:42,080 --> 00:52:44,350 Amañé su coche para que perdiese una rueda. 687 00:52:44,640 --> 00:52:45,800 ¿Qué? 688 00:52:46,040 --> 00:52:49,050 Aflojé unas tuercas de la rueda mientras él husmeaba por el granero. 689 00:52:49,280 --> 00:52:51,150 - ¡Idiota! ¡Estúpido idiota! - ¿Qué pasa? 690 00:52:51,360 --> 00:52:53,400 ¿Quieres que la Policía Estatal nos persiga? 691 00:52:53,640 --> 00:52:55,750 - Quería que no investigara, ¿no? - Te estás pasando. 692 00:52:56,000 --> 00:52:58,100 No voy a implicarme más, tú cavaste este hoyo. 693 00:52:58,640 --> 00:53:01,000 Por mí, puedes salir de él tú solito. 694 00:53:02,720 --> 00:53:05,600 Un momento, Sr. Renchler, no saldrá de esto así como así. 695 00:53:06,000 --> 00:53:07,600 No fue idea mía darle una paliza. 696 00:53:07,960 --> 00:53:11,200 Dio la orden al enterarse de que cortejaba a su hija. 697 00:53:11,400 --> 00:53:12,740 No te pedi que lo mataras. 698 00:53:12,840 --> 00:53:15,200 ¿Piensa que alguien lo creerá? 699 00:53:17,480 --> 00:53:21,250 - Es la verdad. - Demuéstrelo. Intente demostrarlo. 700 00:53:22,360 --> 00:53:24,300 No, no es tan fácil. 701 00:53:27,200 --> 00:53:30,200 Al barro no le importa a quien salpica. 702 00:53:32,000 --> 00:53:33,500 Puede que no le guste, 703 00:53:33,880 --> 00:53:36,150 pero está metido en esto tanto como yo. 704 00:54:27,120 --> 00:54:29,400 - Un corte profundo. - Sí. 705 00:54:31,160 --> 00:54:32,500 Pero tuvo suerte. 706 00:54:36,280 --> 00:54:37,700 Podría haber sido peor. 707 00:54:38,520 --> 00:54:40,350 Váyase a casa y métase en cama. 708 00:54:40,680 --> 00:54:42,700 No puedo, doctor. Tengo mucho que hacer. 709 00:54:43,520 --> 00:54:45,900 - Quizá mañana. - Se lo desaconsejo, pero, 710 00:54:46,120 --> 00:54:48,250 tómese una de estas pastillas, si el dolor le molesta. 711 00:54:48,480 --> 00:54:50,300 Vale, doctor. Gracias. 712 00:55:08,640 --> 00:55:09,600 ¡Ed! 713 00:55:10,000 --> 00:55:11,100 ¿Qué tal, "sheriff"? 714 00:55:11,840 --> 00:55:12,850 ¿Qué le ha pasado? 715 00:55:13,080 --> 00:55:15,200 Conoces mis órdenes sobre lo de beber estando de servicio. 716 00:55:15,400 --> 00:55:16,550 Le diré una cosa. 717 00:55:16,720 --> 00:55:19,600 Creo que sus órdenes no tardarán en dejar de tener importancia. 718 00:55:19,840 --> 00:55:22,250 - ¡Ya estoy harto! - Un momento, señor importante. 719 00:55:22,520 --> 00:55:25,100 Alguien más importante que Ud. me dijo que bebiese, así que bebo. 720 00:55:25,360 --> 00:55:26,400 ¿Qué le importa? 721 00:55:26,960 --> 00:55:29,000 ¿De qué hablas? ¿Quién te dijo que bebieses? 722 00:55:29,280 --> 00:55:32,200 Un amigo mío. Mi amigo Virg Renchler. 723 00:55:32,480 --> 00:55:34,500 - ¿Qué quería? ¿Qué le dijiste? - Deje de sacudirme. 724 00:55:34,760 --> 00:55:35,700 ¿Qué le dijiste? 725 00:55:37,000 --> 00:55:40,100 Dijo que le debía unos atrasos que quería pagarle. 726 00:55:40,280 --> 00:55:41,800 - ¿A Cisneros? - Sí. 727 00:55:42,320 --> 00:55:43,400 ¡Dame tus llaves! 728 00:55:43,680 --> 00:55:44,900 ¡Las llaves de tu coche! 729 00:56:12,480 --> 00:56:14,550 Estábamos en el campo cuando lo oímos. 730 00:56:15,320 --> 00:56:16,550 Estaban disparando. 731 00:56:17,440 --> 00:56:19,200 Los vi cuando se marcharon. 732 00:56:19,800 --> 00:56:20,850 Eran dos. 733 00:56:21,480 --> 00:56:22,900 Llevaban máscaras. 734 00:56:23,560 --> 00:56:24,500 Los vi. 735 00:56:25,280 --> 00:56:26,700 Pero ellos no me vieron. 736 00:56:28,600 --> 00:56:30,300 Vinieron con pistolas, 737 00:56:31,560 --> 00:56:32,650 y le dispararon. 738 00:56:47,360 --> 00:56:48,650 - Diga. - Escucha, rubita. 739 00:56:48,880 --> 00:56:51,300 - Dile a tu marido que lo deje. - ¿Quién es? ¿Qué quiere? 740 00:56:51,560 --> 00:56:53,850 - O lo deja, o serás una viuda joven. - ¿Quién es? 741 00:56:54,280 --> 00:56:55,300 ¡Oiga! 742 00:57:15,360 --> 00:57:17,100 - ¿Helen? - Estoy aquí. 743 00:57:24,280 --> 00:57:25,251 ¡Ben! 744 00:57:26,640 --> 00:57:28,600 No me dijiste que estabas tan malherido. 745 00:57:28,880 --> 00:57:30,900 - Déjame verte. - No te preocupes. 746 00:57:31,960 --> 00:57:32,950 Mira, yo... 747 00:57:33,760 --> 00:57:35,950 quiero que pases la noche en casa de tu hermana. 748 00:57:36,240 --> 00:57:39,000 - ¿Por qué? - Quiero que lo hagas, nada más. 749 00:57:39,280 --> 00:57:42,300 Quizá tenga que trabajar toda la noche, y no quiero que estés sola. 750 00:57:43,840 --> 00:57:44,800 Yo contesto. 751 00:57:50,640 --> 00:57:51,900 - Diga. - Escucha, héroe, 752 00:57:52,240 --> 00:57:54,400 sal del pueblo mientras aún estés entero. 753 00:57:54,560 --> 00:57:56,300 ¿Quién habla? ¿Quién es? 754 00:57:56,560 --> 00:57:59,500 - Si no lo dejas, lo descubrirás. - ¡Oiga, escuche! 755 00:58:03,800 --> 00:58:05,500 ¿Edna? Edna, soy Ben Sadler. 756 00:58:05,760 --> 00:58:07,950 ¿Puedes decirme quién acaba de llamarme a casa? 757 00:58:10,680 --> 00:58:12,050 Fue desde una cabina. 758 00:58:12,800 --> 00:58:14,100 Muy bien, gracias. 759 00:58:17,520 --> 00:58:18,900 ¿Ha ocurrido esto antes? 760 00:58:19,320 --> 00:58:21,200 Desde primeras horas de la tarde. 761 00:58:21,440 --> 00:58:24,000 - Cada media hora, más o menos. - ¿La misma persona? 762 00:58:24,240 --> 00:58:25,300 Distintas. 763 00:58:27,160 --> 00:58:28,700 ¡También tenía que afectarte! 764 00:58:30,520 --> 00:58:31,550 Ben, 765 00:58:33,080 --> 00:58:35,550 asegúrate de que tienes razón antes de seguir adelante. 766 00:58:35,800 --> 00:58:38,700 Llevamos tiempo viviendo aquí. Estas personas son nuestros amigos. 767 00:58:39,080 --> 00:58:40,600 ¿Que me asegure de que tengo razón? 768 00:58:40,840 --> 00:58:42,250 ¡Han matado a dos hombres! 769 00:58:42,920 --> 00:58:45,200 Sé que voy contra todo el pueblo, pero... 770 00:58:45,400 --> 00:58:46,600 Cariño, tienen miedo. 771 00:58:46,840 --> 00:58:49,500 De perder sus hogares y todo lo que tienen. 772 00:58:50,400 --> 00:58:53,200 Empieza con un chico al que nadie conocía, 773 00:58:54,400 --> 00:58:56,600 lo matan en el rancho, al menos... 774 00:58:57,040 --> 00:58:58,900 le pegan hasta matarlo. 775 00:59:00,280 --> 00:59:03,500 Quizá parezca que un camión lo atropelló, pero ahora sé que no. 776 00:59:04,800 --> 00:59:06,850 No fue un accidente, sino un asesinato. 777 00:59:07,640 --> 00:59:09,900 Matarás a nuestro pueblo si sigues adelante. 778 00:59:10,160 --> 00:59:12,550 Ese Martín ni siquiera vivía aquí. 779 00:59:13,120 --> 00:59:16,200 Cisneros no vivía aquí tampoco, pero murió aquí. 780 00:59:17,200 --> 00:59:19,100 Sólo digo lo que dicen todos. 781 00:59:22,400 --> 00:59:23,900 ¿Qué será de Spurline? 782 00:59:24,080 --> 00:59:26,300 ¿Y de todos, sin los beneficios que deja el rancho? 783 00:59:27,880 --> 00:59:30,400 ¿Qué será de él sin la ley? 784 00:59:31,560 --> 00:59:34,400 A menos que volvamos a ser bestias, 785 00:59:35,080 --> 00:59:36,900 la ley debe ser igual para todo el mundo. 786 00:59:37,280 --> 00:59:39,700 Para un "espalda mojada" como Martín, 787 00:59:39,960 --> 00:59:42,300 para un obrero como Cisneros, para un cosechero como Clay, 788 00:59:42,600 --> 00:59:45,700 e incluso para un hombre rico como Renchler y su capataz. 789 00:59:48,360 --> 00:59:49,450 Quédate aquí. 790 01:00:22,360 --> 01:00:25,000 JUZGADO DEL CONDADO DE BINGHAM 791 01:00:26,840 --> 01:00:29,300 Puedo hablar con el juez McCullogh y empezar el proceso. 792 01:00:29,560 --> 01:00:31,400 Pero hará falta tiempo para echarlo. 793 01:00:31,680 --> 01:00:34,500 - ¿De qué lo acusaremos? - No sé. De algo. 794 01:00:34,760 --> 01:00:38,150 Qué rápido habláis, os resulta fácil. Pero yo se lo dije a Renchler, 795 01:00:38,400 --> 01:00:41,900 lo llamé y se lo dije todo, que ese Cisneros era el testigo. 796 01:00:42,280 --> 01:00:45,800 Y ahora está muerto. Es algo que no puede olvidarse. 797 01:00:46,080 --> 01:00:48,251 Jake, no puedes culparte por la muerte de Cisneros. 798 01:00:48,480 --> 01:00:51,950 Soy tan culpable, como si hubiese apretado el gatillo. 799 01:00:52,400 --> 01:00:54,050 No importa quién es el responsable. 800 01:00:54,320 --> 01:00:56,700 En mi opinión despeja toda duda posible. 801 01:00:57,760 --> 01:01:00,800 Herb, ¿sigues creyendo que fue un accidente 802 01:01:01,040 --> 01:01:02,400 lo de la muerte de Martín? 803 01:01:02,640 --> 01:01:04,300 Jim, despierta, eso no es lo que importa. 804 01:01:04,480 --> 01:01:06,000 Olvida si fue o no un accidente. 805 01:01:06,280 --> 01:01:08,250 Lo que importa ahora es la supervivencia. 806 01:01:23,320 --> 01:01:26,400 No te servirá de nada quedarte aquí esta noche. 807 01:01:26,720 --> 01:01:28,550 No puedes hacer nada más. 808 01:01:29,080 --> 01:01:31,200 Espero el dictamen del Laboratorio Forense Estatal. 809 01:01:31,400 --> 01:01:32,350 ¿Esta noche? 810 01:01:33,200 --> 01:01:36,900 Mira, Ben, soy tu amigo. Vete a casa y duerme un poco. 811 01:01:41,480 --> 01:01:42,600 - Sadler. - "Sheriff", 812 01:01:42,840 --> 01:01:45,100 ¿quiere la verdad sobre la muerte de Cisneros? 813 01:01:46,080 --> 01:01:47,700 - ¿Quién es? - No importa. 814 01:01:48,400 --> 01:01:50,700 - ¿Quiere la información? - Claro que la quiero. 815 01:01:51,160 --> 01:01:53,800 ¿Conoce la vieja casa Blakeslee a las afueras del pueblo? 816 01:01:54,480 --> 01:01:55,500 La conozco. 817 01:01:55,960 --> 01:01:57,800 Esté allí dentro de 15 minutos. 818 01:01:58,280 --> 01:01:59,200 Solo. 819 01:02:00,600 --> 01:02:02,700 Muy bien, allí estaré. Pero ¿quién habla? 820 01:02:03,560 --> 01:02:04,550 ¡Oiga! 821 01:02:04,920 --> 01:02:07,350 - ¡Oiga! - Ben, ¿quién era? 822 01:02:09,280 --> 01:02:10,430 No sé. 823 01:02:10,560 --> 01:02:12,800 Alguien que dijo que podía darme información sobre Cisneros. 824 01:02:13,240 --> 01:02:16,400 Dijiste que te reunirías con él, pero no irás, por supuesto. 825 01:02:18,120 --> 01:02:19,550 - Sí voy a ir. - No puedes. 826 01:02:19,960 --> 01:02:21,500 Es una trampa, lo sabes bien. 827 01:02:21,720 --> 01:02:24,450 - Sí, supongo que quizá lo es. - Entonces, ¿por qué vas a ir? 828 01:02:24,840 --> 01:02:27,100 Mira esto que hay en la mesa. 829 01:02:27,800 --> 01:02:30,200 No tengo pruebas suficientes para detener a nadie. 830 01:02:31,120 --> 01:02:33,900 Claro que es una trampa, pero quizá, tal vez no lo sea. 831 01:02:34,120 --> 01:02:36,400 Hay una posibilidad entre mil de que no lo sea, 832 01:02:36,640 --> 01:02:38,700 pero debo aprovecharla. - Entonces voy contigo. 833 01:02:39,040 --> 01:02:39,900 No. 834 01:02:40,600 --> 01:02:42,800 Esto es cosa mía, y debo solucionarla solo. 835 01:02:43,160 --> 01:02:45,000 Además, el hombre dijo que debía ir solo. 836 01:02:45,320 --> 01:02:48,100 - ¿A dónde, Ben? - A la vieja casa Blakeslee. 837 01:02:48,760 --> 01:02:50,150 Te doy una hora. 838 01:02:50,360 --> 01:02:52,800 Si no estás de vuelta, llamaré a la Policía Estatal. 839 01:02:54,360 --> 01:02:55,300 Vale. 840 01:04:15,740 --> 01:04:16,700 ¡Alto! 841 01:04:20,900 --> 01:04:22,500 Vuélvase y levante las manos. 842 01:04:26,900 --> 01:04:29,400 ¡Huneker! O sea que era Ud. 843 01:04:31,180 --> 01:04:32,500 Bien empiece a hablar. 844 01:04:35,180 --> 01:04:36,900 Si tiene algo que decir, dígalo. 845 01:04:38,580 --> 01:04:39,800 Bueno, "sheriff", 846 01:04:40,140 --> 01:04:43,000 de esta forma quería hablarle del asunto Cisneros. 847 01:05:37,540 --> 01:05:39,300 Voy a matarlo. Dame eso. 848 01:05:40,420 --> 01:05:42,900 Quieto, Chet. El jefe no dijo que lo matásemos. 849 01:05:43,140 --> 01:05:44,850 Sólo que le diésemos una buena paliza. 850 01:05:47,180 --> 01:05:48,300 No es suficiente. 851 01:05:48,620 --> 01:05:50,600 Nadie me hace eso sin pagar por ello. 852 01:05:53,540 --> 01:05:54,800 Tengo una idea. 853 01:05:55,500 --> 01:05:56,900 Échame una mano con él. 854 01:06:09,500 --> 01:06:11,900 - Hablaré con Ben mañana. - No me gusta. 855 01:06:12,340 --> 01:06:14,500 A ninguno nos gusta, pero vamos en el mismo barco. 856 01:06:27,140 --> 01:06:28,100 ¡Basta ya! 857 01:06:35,340 --> 01:06:36,250 ¡Sigue! 858 01:06:41,660 --> 01:06:43,100 ¡Eh! ¡Parad! 859 01:07:05,020 --> 01:07:06,000 ¡Sigue! 860 01:07:35,980 --> 01:07:37,000 ¿Cómo está? 861 01:07:38,620 --> 01:07:41,000 - ¿Ha terminado? - Sí, casi. 862 01:07:56,140 --> 01:07:58,400 Tranquilo, Ben. Te llevaré a casa. 863 01:07:59,220 --> 01:08:01,600 Pase por la consulta y le daré algún medicamento. 864 01:08:01,780 --> 01:08:02,800 Muy bien, doctor. 865 01:08:03,180 --> 01:08:05,600 Oiga, Ben, vamos a llevarlo a casa. 866 01:08:06,020 --> 01:08:08,400 Y esta vez tiene que quedarse en cama. 867 01:08:11,260 --> 01:08:13,900 - Ben, quiero que sepas que... - ¿Por qué no te callas? 868 01:08:24,700 --> 01:08:25,900 ¿Qué va a hacer? 869 01:08:27,700 --> 01:08:31,000 - No irá a ningún sitio, no puede. - No intente detenerme, doctor. 870 01:08:31,580 --> 01:08:34,950 Si no hace caso a lo que le he dicho, no mo hago responsable. 871 01:08:35,700 --> 01:08:36,700 Espere un momento. 872 01:08:36,900 --> 01:08:40,300 Ben, ahora no puedes hacer nada. Debes hacer caso al doctor. 873 01:08:41,980 --> 01:08:44,400 Ben, en mi vida me he quedado más atónito. 874 01:08:45,220 --> 01:08:46,200 ¡Atónito! 875 01:08:47,580 --> 01:08:48,900 ¿Te quedaste atónito? 876 01:08:50,340 --> 01:08:53,400 ¿Vosotros, la gente decente os sentisteis atónitos? 877 01:08:54,500 --> 01:08:56,400 Por Dios bendito, ¿por qué? 878 01:08:57,180 --> 01:09:00,250 ¿Porque me llamo Ben Sadler, en vez de Juan Martín? 879 01:09:01,260 --> 01:09:03,900 ¿Porque soy un contribuyente en vez de un vagabundo? 880 01:09:04,220 --> 01:09:06,000 Por fin os sentís atónitos. 881 01:09:07,220 --> 01:09:10,900 ¿Qué hace falta para que os inmutéis? 882 01:09:11,820 --> 01:09:13,100 El asesinato no es suficiente. 883 01:09:13,380 --> 01:09:17,600 ¿Os inmutasteis cuando empezaron a disparar y a romper ventanas? 884 01:09:18,380 --> 01:09:20,300 Ya estoy harto. 885 01:09:21,060 --> 01:09:24,400 He vivido aquí toda mi vida, pero sólo hoy me he enterado 886 01:09:24,740 --> 01:09:27,500 de que en este pueblo no hay nadie con agallas. 887 01:09:28,060 --> 01:09:31,250 Esto no es un pueblo, sino un teatro de títeres. 888 01:09:33,100 --> 01:09:35,000 Estoy harto de que me mangoneen. 889 01:09:36,220 --> 01:09:39,150 Sea como sea voy a detener a dos asesinos esta noche, 890 01:09:39,380 --> 01:09:42,150 y si alguno de vosotros, gente decente, intenta detenerme, 891 01:09:42,380 --> 01:09:45,050 hay espacio para vosotros en el cuarto interior de Jack Kelley. 892 01:09:46,900 --> 01:09:49,300 - ¡Fuera de mi camino! - No puedes hacerlo de esta forma. 893 01:09:49,500 --> 01:09:50,600 Eres el "sheriff". 894 01:09:54,900 --> 01:09:56,700 Ahora puedo hacerlo a mi manera. 895 01:10:05,460 --> 01:10:06,400 ¡"Sheriff"! 896 01:10:07,540 --> 01:10:08,350 ¡"Sheriff"! 897 01:10:08,620 --> 01:10:10,100 - ¿Qué quieres? - Voy con usted. 898 01:10:10,380 --> 01:10:11,400 Esto no va contigo. 899 01:10:11,620 --> 01:10:14,300 No se lo discuto, pero Cisneros era mi amigo, así que voy. 900 01:10:14,580 --> 01:10:16,300 Además, no tiene coche. 901 01:10:17,180 --> 01:10:18,450 Está por aquí, "sheriff". 902 01:10:50,420 --> 01:10:51,800 Lo arrastramos por toda la plaza, 903 01:10:52,020 --> 01:10:54,550 cortamos la cuerda y lo dejamos delante de su oficina. 904 01:10:54,740 --> 01:10:56,550 No nos dará más problemas, no podrá. 905 01:10:56,780 --> 01:10:57,650 Soy Renchler. 906 01:10:57,860 --> 01:10:59,900 Hay algún "sheriff" de pueblo muy testarudo. 907 01:11:00,220 --> 01:11:02,400 - Ya no lo será tanto. - ¡Eh! Ocurre algo. 908 01:11:03,140 --> 01:11:04,600 Un coche atravesó la verja. 909 01:11:04,860 --> 01:11:06,700 Os dije que os ocupaseis de todo. 910 01:11:06,940 --> 01:11:08,800 Ahora me encargaré yo, fuera de aquí. 911 01:11:09,060 --> 01:11:11,900 Estad preparados por si os necesito. Que no os vean. 912 01:11:42,220 --> 01:11:43,200 Quédate ahí. 913 01:12:02,520 --> 01:12:04,200 ¡Renchler! ¡Salga! 914 01:12:05,960 --> 01:12:07,050 ¡Renchler! 915 01:12:12,240 --> 01:12:14,300 Calma. ¿Qué hace aquí? 916 01:12:14,480 --> 01:12:15,700 - Calma. - Va a venir conmigo. 917 01:12:16,560 --> 01:12:18,700 ¿No cree que esto ya ha ido demasiado lejos? 918 01:12:20,080 --> 01:12:21,600 Razonemos las cosas. 919 01:12:21,880 --> 01:12:23,300 Es demasiado tarde para hablar. 920 01:12:24,360 --> 01:12:28,300 No hay razón para que dos hombres razonables y adultos... 921 01:12:28,520 --> 01:12:29,850 No me venga con ésas. 922 01:12:30,060 --> 01:12:32,300 Si quiere llegar al pueblo vivo, empiece a caminar. 923 01:12:32,480 --> 01:12:34,150 Si quiere llegar muerto, siga hablando. 924 01:12:34,840 --> 01:12:35,950 Mire, "sheriff"... 925 01:12:36,560 --> 01:12:39,050 hay formas... - ¡Cállese y acompáñeme! 926 01:12:39,280 --> 01:12:40,700 - ¡Ahora! - ¡A por él! 927 01:12:56,760 --> 01:12:57,800 ¡Idiota! 928 01:12:58,240 --> 01:13:00,100 Ya basta. Mete al perro en la casa. 929 01:13:12,480 --> 01:13:13,550 ¿Y ahora qué? 930 01:13:15,360 --> 01:13:16,800 Mételo en su coche. 931 01:13:17,400 --> 01:13:20,100 Tíralo desde el puente al barranco, que parezca un accidente. 932 01:13:21,840 --> 01:13:23,200 Ocúpate de Clay. 933 01:13:41,640 --> 01:13:42,800 ¿Qué hacéis aquí? 934 01:13:44,360 --> 01:13:45,800 ¡No se os ha perdido nada aquí! 935 01:13:46,600 --> 01:13:49,050 ¡Vamos, volved al pueblo, que es donde debéis estar! 936 01:13:51,280 --> 01:13:52,300 ¡Parker! 937 01:13:53,800 --> 01:13:56,400 ¿Quién se cree que es? Sabe a lo que se arriesga, 938 01:13:56,720 --> 01:13:59,150 haré que lo cesen de su cargo en un abrir y cerrar de ojos. 939 01:14:00,000 --> 01:14:02,900 Youngquist, no venderás más pienso en este condado. 940 01:14:05,200 --> 01:14:06,200 ¡Shaney! 941 01:14:07,200 --> 01:14:08,800 Begley, pagarás por esto. 942 01:14:09,720 --> 01:14:11,600 Santoro, barbero de pacotilla. 943 01:14:12,600 --> 01:14:15,500 Os enviaré de vuelta al sitio al que pertenecéis. ¡Os lo advierto! 944 01:14:16,560 --> 01:14:20,050 ¿Quién creéis que mantiene vivo vuestro pueblo? Volved al pueblo. 945 01:14:21,320 --> 01:14:22,450 ¿Qué os pasa? 946 01:14:24,680 --> 01:14:26,800 Os aseguro que acabaré con todos vosotros. 947 01:14:28,200 --> 01:14:31,100 Por última vez, ¡fuera de mi rancho! 948 01:14:41,440 --> 01:14:44,000 - Me rindo, no disparen. - Bien, metedlo en el coche. 949 01:15:13,200 --> 01:15:14,200 Échame una mano. 950 01:15:22,720 --> 01:15:24,050 Toma, hazlo tú. 951 01:15:24,720 --> 01:15:25,900 Gracias, Ben. 952 01:15:27,760 --> 01:15:29,400 Vas a necesitar esto. 69958

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.