Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:04:05,640 --> 00:04:08,000
SANGRE EN EL RANCHO
2
00:05:07,480 --> 00:05:09,700
- No olvides cortarte el pelo.
- Sí, señora.
3
00:05:10,840 --> 00:05:12,200
Ben, ¿qué quieres de cena?
4
00:05:13,040 --> 00:05:15,600
No sé, cualquier cosa.
Lo que sea, menos hígado.
5
00:05:16,120 --> 00:05:17,700
Las chicas vendrán esta tarde.
6
00:05:18,720 --> 00:05:19,700
Pues hasta la noche.
7
00:05:20,640 --> 00:05:21,750
Buenos días, Ben.
8
00:05:22,040 --> 00:05:23,000
Hola, Herb.
9
00:05:23,840 --> 00:05:26,000
- Va a hacer calor, ¿eh?
- Sí, eso parece.
10
00:05:26,360 --> 00:05:28,500
- ¿Todo listo para el sábado?
- Sí. ¿Pican bien?
11
00:05:28,800 --> 00:05:30,900
Mort Williams pescó uno
de casi dos kilos ayer.
12
00:05:31,120 --> 00:05:32,450
- Cuenta conmigo.
- Vale.
13
00:05:46,520 --> 00:05:47,500
Buenos días, Ben.
14
00:05:48,680 --> 00:05:49,600
Buenos días, Ab.
15
00:05:50,200 --> 00:05:52,450
- Otro día caluroso, ¿eh?
- Eso parece.
16
00:05:53,920 --> 00:05:55,700
La radio dice que alcanzaremos
los 43 grados.
17
00:05:55,920 --> 00:05:57,600
No me sorprendería que
fuesen más.
18
00:05:58,480 --> 00:06:00,500
- ¿Has dejado salir ya a Hank?
- No, aún no.
19
00:06:00,760 --> 00:06:02,300
Pensé que querrías echarle
un sermón.
20
00:06:04,400 --> 00:06:05,850
Echa esto al correo
cuando puedas.
21
00:06:06,080 --> 00:06:06,950
¿Para quién es?
22
00:06:07,120 --> 00:06:09,300
¿Qué importa? Total, no querrá
venir aquí.
23
00:06:12,560 --> 00:06:15,350
- ¿Quieres ver a Hank ahora?
- Sí, está bien.
24
00:06:16,240 --> 00:06:17,500
- ¿Algo más?
- No.
25
00:06:18,000 --> 00:06:19,700
Nos vendría bien un nuevo
ventilador.
26
00:06:24,280 --> 00:06:26,300
Venga, Hank, van a desahuciarte.
27
00:06:26,640 --> 00:06:27,600
¿Ya?
28
00:06:28,000 --> 00:06:29,700
¿Por qué tan temprano?
29
00:06:30,360 --> 00:06:31,600
Vamos, viejo vagabundo.
30
00:06:34,680 --> 00:06:36,300
Venga, vamos, no tenemos
todo el día.
31
00:06:41,200 --> 00:06:42,300
Buenos días, "sheriff".
32
00:06:42,800 --> 00:06:44,700
A ver, Hank, ¿cuál es la excusa
esta vez?
33
00:06:45,200 --> 00:06:46,950
No estamos en época
de resfriados.
34
00:06:47,160 --> 00:06:48,650
No, nada de resfriados.
35
00:06:49,120 --> 00:06:51,580
Fue por la pierna. Metralla,
me pasó en Francia.
36
00:06:52,160 --> 00:06:54,080
Me duele mucho en esta
época del año.
37
00:06:56,320 --> 00:06:58,500
¿Qué harás cuando empecemos
a cobrarte alquiler?
38
00:06:58,960 --> 00:07:02,100
- No creo que pueda pagar.
- Claro que sí.
39
00:07:02,920 --> 00:07:07,050
Hay que limpiar una cuneta de
la carretara que va al Empire.
40
00:07:07,480 --> 00:07:10,650
Podría convencer al juez para que
te condene a trabajar 10 días allí.
41
00:07:11,040 --> 00:07:13,700
Oh, no.
Usted no haría una cosa así.
42
00:07:14,440 --> 00:07:16,500
Sabe que no aguanto el sol
tan fuerte.
43
00:07:16,760 --> 00:07:19,200
La próxima vez que te cojamos
borracho, lo haré.
44
00:07:20,200 --> 00:07:21,300
Caramba, Hank,
45
00:07:21,640 --> 00:07:24,900
vas a matarte un día de estos,
si sigues emborrachándote.
46
00:07:25,400 --> 00:07:26,550
Te hablo en serio.
47
00:07:26,680 --> 00:07:29,150
La próxima vez que te detengamos,
trabajarás en la carretera,
48
00:07:29,360 --> 00:07:31,200
¿entendido?
- Vale, "sheriff".
49
00:07:33,480 --> 00:07:36,200
¿Ni siquiera un trago pequeñito
para aliviar el dolor?
50
00:07:37,200 --> 00:07:39,400
El sufrimiento te vendrá bien,
y ahora márchate.
51
00:07:39,720 --> 00:07:41,700
Sí, señor.
Gracias, "sheriff".
52
00:07:44,600 --> 00:07:46,600
Y gracias por la cama.
53
00:07:50,080 --> 00:07:51,800
No sé, eres demasiado
blando con él.
54
00:07:52,520 --> 00:07:53,400
Qué va.
55
00:07:54,560 --> 00:07:56,300
Hank empina mucho el codo,
56
00:07:56,560 --> 00:07:58,500
pero al único que hace daño es
a sí mismo.
57
00:07:58,720 --> 00:08:00,000
Señor "sheriff".
58
00:08:01,080 --> 00:08:04,200
Caramba, me había olvidado de este
tipo, estaba aquí cuando abrí.
59
00:08:05,000 --> 00:08:06,400
¿En qué puedo servirlo?
60
00:08:06,600 --> 00:08:09,200
- ¿Es Ud. el "sheriff"?
- Sí. ¿Quién es Ud.?
61
00:08:09,680 --> 00:08:12,200
Me llamo Jesús Cisneros.
62
00:08:12,880 --> 00:08:15,400
Tengo un amigo que ha
desaparecido.
63
00:08:15,720 --> 00:08:17,400
Mi amigo Juan Martín.
64
00:08:17,640 --> 00:08:19,900
¿Quiere denunciar la desaparición
de un hombre?
65
00:08:20,120 --> 00:08:21,400
Sí, señor, pero...
66
00:08:21,680 --> 00:08:24,900
no creo que sólo esté
perdido,
67
00:08:25,160 --> 00:08:27,400
creo que tal vez esté muerto.
68
00:08:29,800 --> 00:08:32,000
Pase y siéntese.
Dale una silla.
69
00:08:37,360 --> 00:08:39,900
Empiece de nuevo. ¿Ha dicho
que se llama Cisneros?
70
00:08:41,600 --> 00:08:44,300
- ¿Vive en el pueblo?
- No, señor. En el rancho.
71
00:08:45,880 --> 00:08:47,900
- ¿El Golden Empire?
- Sí, señor.
72
00:08:52,720 --> 00:08:55,000
Bien, Cisneros, ¿qué es eso
de su amigo?
73
00:08:55,640 --> 00:08:57,600
Se llama Juan Martín, señor.
74
00:08:58,120 --> 00:09:01,100
Trabajamos juntos en el rancho
durante muchos meses.
75
00:09:01,360 --> 00:09:05,900
Somos amigos, aunque Juan para mí
es como un hijo.
76
00:09:06,720 --> 00:09:09,950
Es joven y fuerte.
Lo conozco bien.
77
00:09:11,880 --> 00:09:14,100
Cuénteme sólo lo que pasó.
78
00:09:14,880 --> 00:09:17,200
Señor "sheriff",
le cuento estas cosas,
79
00:09:17,400 --> 00:09:22,700
para que sepa que Juanito no es
de los que se escapan sin avisar.
80
00:09:23,800 --> 00:09:27,200
¿Sabe cuantos braceros trabajan
en el rancho?
81
00:09:27,680 --> 00:09:29,160
Nunca me había parado
a pensar en eso.
82
00:09:29,360 --> 00:09:32,300
Quizá unos cuatrocientos.
o tal vez quinientos.
83
00:09:32,840 --> 00:09:36,400
Muchos. Y no es un lugar agradable
para trabajar.
84
00:09:36,640 --> 00:09:39,250
- ¿Por qué trabaja allí?
- Un hombre debe trabajar.
85
00:09:40,240 --> 00:09:44,000
A veces uno debe trabajar
al sol para otro,
86
00:09:44,520 --> 00:09:45,700
y le pagan poco.
87
00:09:45,920 --> 00:09:48,700
A veces uno debe vivir
como un perro,
88
00:09:49,120 --> 00:09:53,900
y no quejarse, como un perro.
Pero uno no es un perro.
89
00:09:54,480 --> 00:09:57,000
Aunque el patrón piense
que lo es,
90
00:09:57,280 --> 00:10:00,750
no significa que lo sea.
Ni siquiera en el Golden Empire.
91
00:10:02,520 --> 00:10:05,400
Mire, Cisneros, no soy el Servicio
Estatal de Empleo,
92
00:10:05,680 --> 00:10:07,800
y no me gustan los discursos,
si tiene algo que contarme,
93
00:10:08,040 --> 00:10:09,100
vaya al grano.
94
00:10:09,280 --> 00:10:11,600
El señor Yates, ¿comprende?,
el capataz.
95
00:10:12,680 --> 00:10:13,400
Sí.
96
00:10:13,840 --> 00:10:16,900
A él no le cae bien Juan.
No sé por qué.
97
00:10:17,200 --> 00:10:21,000
Anoche él y el Sr. Huneker vinieron
al barracón,
98
00:10:21,680 --> 00:10:24,600
cuando Juan se estaba aseando,
y se lo llevaron fuera.
99
00:10:25,600 --> 00:10:29,000
Soy viejo, señor,
y he visto muchas cosas,
100
00:10:29,280 --> 00:10:31,500
y sé distinguir el mal
cuando lo veo.
101
00:10:31,920 --> 00:10:35,300
Anoche, cuando se llevaron
a Juanito del barracón,
102
00:10:35,720 --> 00:10:37,400
ocurría algo malo.
103
00:10:39,280 --> 00:10:41,800
Se lo llevaron al cuarto de las
herramientas del granero.
104
00:10:42,320 --> 00:10:44,000
Soy un hombre pacífico,
105
00:10:44,760 --> 00:10:46,100
no causo problemas.
106
00:10:46,440 --> 00:10:49,300
Pero los seguí,
y esperé fuera.
107
00:10:50,120 --> 00:10:52,800
Señor, lo golpearon.
108
00:10:53,080 --> 00:10:56,350
Con los puños, lo golpearon
hasta que sangró.
109
00:10:56,760 --> 00:10:58,000
Yo lo vi.
110
00:10:59,240 --> 00:11:03,000
Quizá tenían una buena razón.
Quizá ese Martín se desmandó.
111
00:11:03,640 --> 00:11:06,000
No es asunto mío cómo
dirigen el rancho.
112
00:11:06,280 --> 00:11:09,500
Pero Juan pegó al Sr. Yates
para defenderse.
113
00:11:09,680 --> 00:11:12,550
Y el Sr. Yates se volvió loco,
114
00:11:12,920 --> 00:11:14,900
y cogió el mango de un pico.
115
00:11:17,120 --> 00:11:20,100
He visto muchas cosas y
he visto la muerte,
116
00:11:21,040 --> 00:11:23,900
y Juan Martín murió anoche.
117
00:11:24,680 --> 00:11:26,300
¿No te tomarás esto en serio?
118
00:11:28,040 --> 00:11:29,160
Vamos, hombre,
119
00:11:29,400 --> 00:11:31,200
me pagan para que me tome
a la gente en serio.
120
00:11:31,480 --> 00:11:32,500
Pues claro,
121
00:11:32,640 --> 00:11:34,600
pero ya sabes cómo sentará
esta historia en el rancho.
122
00:11:34,920 --> 00:11:37,300
No puedes acusar a los hombres
de Virg Renchler de asesinato,
123
00:11:37,600 --> 00:11:39,400
y menos del asesinato
de un bracero.
124
00:11:43,440 --> 00:11:49,300
Ha acusado de algo muy grave
a gente muy importante, lo sabe.
125
00:11:51,640 --> 00:11:55,100
Sé que un bracero no puede esperar
mucho de la ley.
126
00:11:55,320 --> 00:11:58,400
Si le haces caso, no cuentes con
que Virg Renchler sea tu amigo.
127
00:11:58,600 --> 00:12:00,200
Te diré lo que debió ocurrir.
128
00:12:00,360 --> 00:12:02,700
Algunos de esos sucios obreros
se pelearon,
129
00:12:02,880 --> 00:12:05,700
y este viejo estúpido vino aquí
para tratar de escurrir el bulto.
130
00:12:07,000 --> 00:12:09,900
Bien, Cisneros, intentaré
encontrar a su amigo.
131
00:12:10,160 --> 00:12:11,600
Cometes un error, Ben.
132
00:12:11,840 --> 00:12:14,500
En esta oficina soy el que juzga eso,
no lo olvides.
133
00:12:15,160 --> 00:12:17,800
¿Averiguará lo que le hicieron
a Juan Martín?
134
00:12:18,360 --> 00:12:20,200
Dudo que le haya pasado algo.
135
00:12:20,600 --> 00:12:24,000
Es probable que Yates le pegara
y lo echara del rancho.
136
00:12:24,200 --> 00:12:26,800
No puedo buscar a todos
los braceros del país.
137
00:12:27,880 --> 00:12:30,400
Me pondré en contacto con Ud.
138
00:12:31,120 --> 00:12:34,100
Es probable que Ud. no vuelva
al rancho. ¿Dónde se alojará?
139
00:12:34,840 --> 00:12:38,100
- En casa de mi amigo Aiken Clay.
- Aiken Clay.
140
00:12:38,400 --> 00:12:42,700
Señor, para serle franco,
no creí que me ayudase.
141
00:12:43,160 --> 00:12:46,000
Lo siento y me avergüenzo.
142
00:12:46,600 --> 00:12:48,700
Si resulta ser una falsa alarma,
no estará tan contento.
143
00:12:49,000 --> 00:12:50,800
Un momento, Ben.
Venga aquí.
144
00:12:52,000 --> 00:12:55,000
Ha dicho que mataron a ese Martín.
¿Cómo sabe que está muerto?
145
00:12:55,520 --> 00:12:58,300
¿Le tomó el pulso?
¿Le puso un espejo ante la boca?
146
00:12:58,600 --> 00:12:59,600
¿Se acercó a él?
147
00:12:59,840 --> 00:13:02,000
No.
No soy un hombre valiente.
148
00:13:02,280 --> 00:13:05,800
Huí, señor. Huí del rancho.
Tuve miedo.
149
00:13:05,960 --> 00:13:07,000
Está bien.
150
00:13:07,480 --> 00:13:08,400
Ya lo ves.
151
00:13:09,400 --> 00:13:10,500
Señor "sheriff",
152
00:13:11,240 --> 00:13:13,600
¿alguna vez ha matado un ternero
para una barbacoa?
153
00:13:14,760 --> 00:13:16,100
No, pero he visto hacerlo.
154
00:13:16,560 --> 00:13:21,350
Cuando lo matan, ¿recuerda que le
golpean en la cabeza con un mazo?
155
00:13:24,040 --> 00:13:27,400
¿Y que suena como un melón
al partirse?
156
00:13:28,240 --> 00:13:32,100
Fue el sonido que oí, cuando
el Sr. Yates golpeó a Juanito.
157
00:13:32,400 --> 00:13:34,800
Lo golpeó con el mango
de un pico.
158
00:13:36,080 --> 00:13:40,700
Y con el mango de un pico
un hombre puede matar un toro.
159
00:13:46,600 --> 00:13:47,500
Ben...
160
00:14:16,200 --> 00:14:18,850
PROHIBIDA LA CAZA
PROHIBIDO EL PASO
161
00:14:19,080 --> 00:14:21,000
SE DISPARARÁ A LOS
INFRACTORES
162
00:14:35,320 --> 00:14:37,750
- ¿Sí?
- Abra, quiero ver al Sr. Renchler.
163
00:14:38,760 --> 00:14:42,200
- ¿No me diga? ¿Y él a Ud.?
- Tal vez.
164
00:14:42,920 --> 00:14:46,100
- No me han dicho que vendría.
- Quizá llegue a enterarse.
165
00:14:46,760 --> 00:14:49,900
¿Por qué no llama al Sr. Renchler y
le dice que Ben Sadler quiere verlo?
166
00:14:50,400 --> 00:14:52,600
Ah, es el "sheriff".
167
00:14:53,120 --> 00:14:54,900
No vienen muchos "sheriffs"
por aquí.
168
00:14:55,200 --> 00:14:56,300
Pues ahora ha venido uno.
169
00:14:57,680 --> 00:14:59,200
Espere un momento, llamaré.
170
00:15:00,240 --> 00:15:02,800
- No lo espera, ¿verdad?
- Que yo sepa no.
171
00:15:03,800 --> 00:15:05,500
Vale.
Lo informaré.
172
00:15:21,080 --> 00:15:22,000
Bien.
173
00:15:34,040 --> 00:15:36,300
Debe de ser un hombre
importante, "sheriff".
174
00:15:36,800 --> 00:15:38,600
Es el primer oficial que traspasa
esta puerta
175
00:15:38,880 --> 00:15:40,000
desde que trabajo aquí.
- ¿Sí?
176
00:15:40,280 --> 00:15:43,300
- Siga unos 7 Km. sin desviarse.
- No es la primera vez que vengo.
177
00:15:43,480 --> 00:15:45,950
El Sr. Renchler dice que no se desvíe
de la carretera.
178
00:15:46,240 --> 00:15:47,650
Es una finca muy grande.
179
00:15:47,920 --> 00:15:50,300
No le gusta que la gente
merodee por ella.
180
00:15:50,560 --> 00:15:52,500
Dice que el ganado se pone
nervioso.
181
00:15:52,760 --> 00:15:55,400
- ¿Qué se pone nervioso?
- Eso dice él.
182
00:15:55,920 --> 00:15:59,100
No tardará más de cinco o seis
minutos. Saldrán a recibirle.
183
00:15:59,480 --> 00:16:00,400
Bien.
184
00:16:46,240 --> 00:16:49,900
Calma, Rocco, calma.
Calma, Rocco. Calma.
185
00:16:51,160 --> 00:16:53,150
No esperábamos visitas hoy,
"sheriff".
186
00:16:53,480 --> 00:16:55,000
Ni yo esperaba venir.
187
00:16:55,600 --> 00:16:57,700
El Sr. Renchler lo espera
en su despacho.
188
00:16:58,240 --> 00:17:00,800
Quieto, Rocco. Quieto.
Quieto, chico.
189
00:17:08,200 --> 00:17:09,200
¡"Sheriff"!
190
00:17:10,600 --> 00:17:12,400
No sabía que recibiríamos
visita hoy.
191
00:17:12,600 --> 00:17:14,900
Buenos días, Srta. Renchler.
No viene de visita, Skippy,
192
00:17:15,240 --> 00:17:16,200
sino de servicio.
193
00:17:16,400 --> 00:17:18,600
¿Qué clase de asunto trae
al "sheriff" hasta aquí?
194
00:17:21,440 --> 00:17:22,500
Nada importante.
195
00:17:22,720 --> 00:17:25,700
Esto es tan aburrido que es
estupendo recibir a cualquiera.
196
00:17:25,960 --> 00:17:28,500
- No me interprete mal.
- No se preocupe.
197
00:17:28,720 --> 00:17:30,800
- El jefe está esperando.
- Sí.
198
00:17:30,960 --> 00:17:32,950
Ha sido un gran placer verla,
Srta. Renchler.
199
00:17:46,320 --> 00:17:49,100
Sí, adelante.
Atentamente, etc.
200
00:17:49,440 --> 00:17:52,800
Carta para el reverendo Hill.
Estimado reverendo:
201
00:17:53,040 --> 00:17:55,800
no quiero darle consejos a un
ministro de Dios...
202
00:17:56,600 --> 00:17:58,400
Hola, "sheriff", enseguida lo atiendo.
203
00:17:58,680 --> 00:18:00,600
... pero respecto al asunto
del que hablamos,
204
00:18:00,840 --> 00:18:02,650
si es capaz de ver con claridad,
205
00:18:02,880 --> 00:18:06,800
su orfanato puede contar con
una donación adicional de...
206
00:18:07,560 --> 00:18:09,600
veinticinco mil dólares
en Navidad,
207
00:18:09,840 --> 00:18:13,400
pagadera, por supuesto, a través
de la Fundación Angus Renchler.
208
00:18:13,680 --> 00:18:15,000
Un saludo atento, etc.
209
00:18:15,400 --> 00:18:16,500
¡Vaya, "sheriff"!
210
00:18:17,160 --> 00:18:18,800
No le veía desde que salió
elegido.
211
00:18:19,520 --> 00:18:21,300
- ¿Un puro?
- No, gracias.
212
00:18:23,120 --> 00:18:24,500
Siéntese, siéntese.
213
00:18:25,120 --> 00:18:25,900
Gracias.
214
00:18:26,680 --> 00:18:27,600
No me...
215
00:18:28,080 --> 00:18:30,600
gustaría venir cuando
su perro estuviese suelto.
216
00:18:31,440 --> 00:18:32,400
¿Rocco?
217
00:18:33,280 --> 00:18:36,000
Es muy malo, pero aleja
a los visitantes.
218
00:18:37,160 --> 00:18:38,800
A los no bienvenidos,
por supuesto.
219
00:18:39,120 --> 00:18:40,150
No a todos.
220
00:18:43,920 --> 00:18:48,000
Disculpe a Ed, "sheriff".
Está un poco nervioso.
221
00:18:48,520 --> 00:18:51,400
Lleva esperando mi visto bueno
para la nómina desde muy temprano.
222
00:18:52,520 --> 00:18:53,950
Sólo serán unos minutos.
223
00:18:56,360 --> 00:18:57,900
¿Podría hablarle a solas?
224
00:19:01,480 --> 00:19:04,200
Sí. Discúlpanos un momento, Ed.
225
00:19:08,800 --> 00:19:10,100
No te alejes.
226
00:19:18,320 --> 00:19:21,700
Sr. Renchler, ¿trabaja para Ud.
un chico llamado Martín?
227
00:19:22,000 --> 00:19:25,250
Tengo empleados a cuatrocientos
o quinientos braceros.
228
00:19:25,520 --> 00:19:28,100
Éste tiene unos 18 ó 19 años,
es un obrero.
229
00:19:28,280 --> 00:19:31,100
No tengo controlados a todos
los obreros, son demasiados.
230
00:19:31,920 --> 00:19:34,400
¿Podría comprobar si está aquí?
231
00:19:35,160 --> 00:19:37,100
- ¿Dice que se llama Martín?
- Eso es.
232
00:19:37,800 --> 00:19:39,000
¿Qué ha hecho?
233
00:19:40,200 --> 00:19:42,200
No ha hecho nada.
234
00:19:42,600 --> 00:19:46,300
Han denunciado que le pegaron
aquí anoche.
235
00:19:48,960 --> 00:19:53,400
Qué tontería, sabe que aquí no se
permiten las peleas.
236
00:19:54,040 --> 00:19:55,800
Además, me habría enterado
de algo así.
237
00:19:57,920 --> 00:20:00,700
Comprenda que no es que crea
la historia,
238
00:20:01,680 --> 00:20:04,000
pero cumplo con mi deber.
Debo comprobarlo.
239
00:20:05,920 --> 00:20:06,800
Desde luego.
240
00:20:09,040 --> 00:20:10,000
Desde luego.
241
00:20:10,440 --> 00:20:11,800
Le diré lo que haremos.
242
00:20:12,240 --> 00:20:15,850
Haré que Yates lo compruebe,
así no perderá el tiempo.
243
00:20:16,080 --> 00:20:18,000
- ¿Una copa?
- No, gracias.
244
00:20:19,600 --> 00:20:23,300
Lo malo es que eso sería
un problema, mire...
245
00:20:24,560 --> 00:20:29,250
resulta que el denunciante dice
que Yates mató a ese chico.
246
00:20:34,520 --> 00:20:35,750
¿Me toma el pelo?
247
00:20:36,720 --> 00:20:37,600
No, señor.
248
00:20:38,160 --> 00:20:40,300
¿Quién le ha contado esa sarta
de mentiras?
249
00:20:41,840 --> 00:20:43,650
El viejo que duerme al lado de...
250
00:20:48,400 --> 00:20:50,300
Le explicaré todos los detalles.
251
00:20:51,280 --> 00:20:54,300
El que me contó la historia dice
que vio cómo Yates
252
00:20:54,520 --> 00:20:58,700
y otro de sus hombres llevaron a
Martín al cuarto de herramientas
253
00:20:58,840 --> 00:21:00,100
y lo golpearon.
254
00:21:00,280 --> 00:21:01,500
Y que tal vez lo mataron.
255
00:21:02,840 --> 00:21:06,500
No digo que sea verdad,
quizá Martín no esté muerto.
256
00:21:07,280 --> 00:21:09,600
Pero tal y como actúan todos Uds.,
tal vez lo esté.
257
00:21:09,880 --> 00:21:11,800
Alguien miente y debo
averiguar quién.
258
00:21:12,400 --> 00:21:16,400
Pues adelante y averigüe
lo que quiera, pero no me moleste.
259
00:21:16,840 --> 00:21:20,050
No tengo tiempo de preocuparme
por un bracero borracho.
260
00:21:20,280 --> 00:21:22,600
No investigo una pelea de
borrachos, sino un asesinato.
261
00:21:22,880 --> 00:21:23,900
De eso nada.
262
00:21:25,200 --> 00:21:27,200
Está buscando a un
"espalda mojada".
263
00:21:28,480 --> 00:21:32,300
Aunque apareciese muerto,
no podría calificarlo de asesinato.
264
00:21:33,440 --> 00:21:35,900
Creo que no encontraré mucha
ayuda aquí, ¿verdad?
265
00:21:37,320 --> 00:21:40,300
Lleva una bonita y brillante
placa nueva.
266
00:21:40,480 --> 00:21:43,000
Debería leer lo que lleva
grabado.
267
00:21:44,080 --> 00:21:46,600
Pone que lo han elegido "sheriff"
del condado de Bingham,
268
00:21:46,840 --> 00:21:49,100
no jefe del rancho Golden Empire.
269
00:21:50,080 --> 00:21:52,600
Ben, no quiero ser grosero
con usted,
270
00:21:54,000 --> 00:21:57,700
pero no sé si sabe lo grande
que es este negocio.
271
00:21:58,520 --> 00:22:01,700
En Europa hay 5 ó 6 países
más pequeños que este rancho.
272
00:22:03,120 --> 00:22:06,100
O sea que soy quien pone orden
por aquí.
273
00:22:06,680 --> 00:22:10,300
En un sitio tan grande, se hacen
las cosas de manera especial.
274
00:22:10,720 --> 00:22:13,200
De manera especial.
Quiere decir, a la suya.
275
00:22:14,160 --> 00:22:16,700
Así lo hacía mi padre,
y el suyo.
276
00:22:18,160 --> 00:22:20,100
Es un buen método, funciona.
277
00:22:20,440 --> 00:22:22,800
Nunca hemos tenido problemas
con la ley en el rancho.
278
00:22:23,560 --> 00:22:26,800
Y nunca los tendremos, mientras yo
imponga orden, recuérdelo,
279
00:22:28,200 --> 00:22:31,100
y llevará esa estrella nueva
mucho tiempo.
280
00:22:31,760 --> 00:22:34,400
Sé que es un hombre importante,
281
00:22:34,880 --> 00:22:36,700
y lo grande que es el
Golden Empire.
282
00:22:36,880 --> 00:22:38,550
Pero ahora eso no significa
nada para mí.
283
00:22:38,800 --> 00:22:39,900
Investigo una denuncia,
284
00:22:40,120 --> 00:22:42,300
y no quiero que nadie, tampoco Ud.,
intente impedírmelo.
285
00:22:42,560 --> 00:22:45,000
¿Intentarlo? No intento nada,
se lo aseguro.
286
00:22:45,360 --> 00:22:48,500
No quería decírselo así, pero
se lo ha buscado.
287
00:22:50,360 --> 00:22:51,900
Cáuseme más problemas,
288
00:22:52,360 --> 00:22:54,400
y el condado de Bingham tendrá
un nuevo "sheriff".
289
00:22:55,760 --> 00:22:56,800
¿Comprendido?
290
00:22:58,000 --> 00:23:01,300
Puede mandar sobre sus "espaldas
mojadas" y sus empleados,
291
00:23:02,920 --> 00:23:04,800
pero no intente mandar sobre mí.
292
00:23:11,240 --> 00:23:12,200
He fallado.
293
00:23:38,040 --> 00:23:40,800
Esta vez tenemos un "sheriff"
muy gallito.
294
00:23:42,000 --> 00:23:42,900
Ed,
295
00:23:44,080 --> 00:23:45,700
¿mataste a ese chico?
296
00:23:47,200 --> 00:23:48,300
¡Contéstame!
297
00:23:49,400 --> 00:23:51,800
Fue un accidente,
son cosas que pasan.
298
00:23:52,240 --> 00:23:54,200
Te dije que le dieses una lección,
299
00:23:55,480 --> 00:23:58,500
no que lo mataras.
- Le digo que fue un accidente.
300
00:23:59,480 --> 00:24:01,350
Es demasiado tarde
para remediarlo.
301
00:24:02,600 --> 00:24:04,900
- ¿Sigue Skippy en la casa?
- Sí.
302
00:24:05,800 --> 00:24:08,200
Debemos sacarla de circulación
durante un tiempo.
303
00:24:09,120 --> 00:24:10,360
¿Por qué?
304
00:24:10,480 --> 00:24:13,050
¿Qué por qué? Usa la cabeza.
¿No dijiste que Martín la cortejaba?
305
00:24:16,840 --> 00:24:19,500
Supongo que tendré que sacarte
de este lío.
306
00:24:19,880 --> 00:24:22,100
No se moleste, Chet ya se
ha ocupado de eso.
307
00:24:22,360 --> 00:24:25,400
Genial, si lo hace igual que tú
lo de Martín,
308
00:24:27,000 --> 00:24:28,100
todos tendremos problemas,
309
00:24:28,360 --> 00:24:31,000
justo cuando estoy ocupado
con la cosecha del algodón.
310
00:24:31,560 --> 00:24:33,450
Póngame con el comisario
Parker.
311
00:24:34,880 --> 00:24:36,600
¿Dónde? ¡En el juzgado, idiota!
312
00:24:39,920 --> 00:24:42,400
¿Herb?
Soy Virg. ¿Qué tal, amigo?
313
00:24:43,440 --> 00:24:44,500
Escucha, Herb,
314
00:24:45,440 --> 00:24:48,300
quiero que me hagas un favor.
315
00:24:54,240 --> 00:24:56,800
Jesús Cisneros, residente en
el rancho Golden Empire
316
00:24:57,120 --> 00:24:59,300
ha denunciado hoy la desaparición
de Juan Martín.
317
00:24:59,600 --> 00:25:02,300
Además, Cisneros ha declarado
que vio a Yates, capataz del...
318
00:25:18,760 --> 00:25:22,100
No hay sitio igual en la frontera.
Ciudad Juárez es mi favorita.
319
00:25:22,360 --> 00:25:23,900
Es el mejor sitio
para encontrar mujeres.
320
00:25:27,720 --> 00:25:30,150
Vuelvo allí el mes que viene,
si puedo recuperarme.
321
00:25:30,760 --> 00:25:32,500
- Ya has vuelto, ¿eh?
- Sí.
322
00:25:33,120 --> 00:25:35,000
¿Conoces a Chet Huneker,
del Empire?
323
00:25:35,280 --> 00:25:36,800
- Hola, "sheriff".
- Hola, Chet.
324
00:25:37,080 --> 00:25:38,800
Adelante, Chet. Cuéntaselo.
325
00:25:39,760 --> 00:25:41,500
No pude evitarlo, "sheriff".
326
00:25:42,240 --> 00:25:43,300
¿A qué te refieres?
327
00:25:43,800 --> 00:25:46,200
Traía una carga de sal desde
Sonora esta mañana,
328
00:25:46,400 --> 00:25:47,650
sobre las 8:00 ó las 9:00.
329
00:25:47,920 --> 00:25:50,400
Y a poca distancia del pueblo,
¿sabe dónde están la dunas?
330
00:25:51,080 --> 00:25:54,100
Apareció un chico en la carretera,
agitando los brazos, borracho.
331
00:25:55,640 --> 00:25:56,600
¿Y lo atropellaste?
332
00:25:56,800 --> 00:25:58,700
Juro que no pude evitarlo,
él estaba borracho.
333
00:25:59,000 --> 00:25:59,900
Lo atropellé.
334
00:26:00,200 --> 00:26:02,400
Lo arrastré unos cinco metros,
antes de poder parar.
335
00:26:02,640 --> 00:26:04,650
Parece que es Martín, Ben.
336
00:26:04,880 --> 00:26:07,900
Lo metimos en el almacén de Jake
Kelley, más muerto que una piedra.
337
00:26:08,160 --> 00:26:10,650
Te dije que no creyeses a ese viejo,
estaba mintiendo.
338
00:26:13,040 --> 00:26:14,800
Vamos, Chet, redactaré
tu declaración.
339
00:26:28,560 --> 00:26:30,200
Y Chet dijo que había sido
un accidente.
340
00:26:30,440 --> 00:26:32,800
Trabaja para el Golden Empire,
¿quién va a contradecirle?
341
00:26:33,040 --> 00:26:34,300
Sí.
342
00:26:34,440 --> 00:26:36,800
Hizo una declaración ante el "sheriff",
y se acabó. No hay problema.
343
00:26:37,960 --> 00:26:40,100
Deberías llamar antes de entrar,
cariño.
344
00:26:40,280 --> 00:26:42,050
¿Puedo hablar contigo un momento
a solas, papá?
345
00:26:42,280 --> 00:26:43,700
- Estamos ocupados...
- Es importante.
346
00:26:44,880 --> 00:26:45,700
Ed.
347
00:26:47,520 --> 00:26:48,800
Estaré fuera.
348
00:26:53,800 --> 00:26:55,200
No me gusta ese hombre.
349
00:26:55,480 --> 00:26:57,000
No hay problema, es
muy buen capataz.
350
00:26:57,280 --> 00:26:58,800
A veces me mira de una forma...
351
00:26:59,080 --> 00:27:00,750
Imaginaciones tuyas, cariño.
352
00:27:01,000 --> 00:27:03,100
Acabo de llamar al establo,
353
00:27:03,440 --> 00:27:05,400
pero el viejo Pablo no quiere
darme un caballo.
354
00:27:05,640 --> 00:27:07,700
Que diste orden de que
no me lo dieran. ¿Por qué?
355
00:27:07,960 --> 00:27:10,700
- Sólo hace lo que le ordené.
- Siempre monto por la mañana.
356
00:27:10,960 --> 00:27:12,150
Lo sé, Skippy, pero...
357
00:27:13,600 --> 00:27:15,800
durante un tiempo querría que
no te alejases de la casa.
358
00:27:16,080 --> 00:27:18,600
- ¿Qué ocurre, papá? ¿Qué pasa?
- No pasa nada.
359
00:27:19,960 --> 00:27:21,100
Haz lo que te digo.
360
00:27:21,600 --> 00:27:23,800
Escucha, ranchero,
no me engañas.
361
00:27:24,440 --> 00:27:26,950
Estás preocupado, lo noto.
¿Qué ocurre?
362
00:27:27,640 --> 00:27:30,600
Nada que deba preocupar
a tu linda cabecita.
363
00:27:31,000 --> 00:27:33,200
Haz lo que te digo y no te alejes
de la casa.
364
00:27:33,880 --> 00:27:36,400
Ahora tengo trabajo que hacer,
dile a Ed que entre.
365
00:27:41,520 --> 00:27:43,400
- El "sheriff estuvo aquí antes.
- Sí.
366
00:27:43,640 --> 00:27:45,500
¿Tiene algo que ver con
lo que pasa?
367
00:27:45,760 --> 00:27:47,600
- ¡Skippy!
- ¿Qué quería?
368
00:27:49,360 --> 00:27:50,950
- ¿Quién?
- El "sheriff".
369
00:27:51,880 --> 00:27:55,450
- No es asunto tuyo, cielo.
- Papá, anoche...
370
00:27:55,760 --> 00:27:59,050
Anoche, después de acostarme,
oí algo. O creo que lo oí.
371
00:28:00,360 --> 00:28:03,000
- ¿Qué oíste?
- Y no me lo imaginé, lo oí.
372
00:28:03,600 --> 00:28:05,600
Te he preguntado qué crees
haber oído.
373
00:28:05,880 --> 00:28:06,800
Oí un grito.
374
00:28:10,360 --> 00:28:12,200
- Lo habrás soñado.
- Lo oí.
375
00:28:12,720 --> 00:28:15,200
- Estabas soñando, Skippy. ¡Ed!
- Sí que lo oí.
376
00:28:15,400 --> 00:28:18,500
No me obliges a decirlo de nuevo,
no me gusta repetir las cosas.
377
00:28:20,600 --> 00:28:21,950
Fue sólo un sueño.
378
00:28:25,640 --> 00:28:27,100
Ahora vete a tu cuarto.
379
00:28:51,360 --> 00:28:53,050
Lo siento, Srta. Skippy.
380
00:28:53,600 --> 00:28:54,900
Tengo órdenes estrictas.
381
00:29:49,200 --> 00:29:51,200
Creía que te habían dicho
que estuvieras en tu cuarto.
382
00:29:51,440 --> 00:29:52,500
Yates, suéltame.
383
00:29:52,760 --> 00:29:54,900
Deberías llamarme Ed, ya que
estamos tan juntos.
384
00:29:55,080 --> 00:29:56,400
¡Suéltame! Tengo que ir
al pueblo.
385
00:29:56,680 --> 00:29:58,900
Tu padre es el jefe, sólo obedezco
órdenes, nena.
386
00:29:59,880 --> 00:30:02,850
Ed, déjame... Tengo que ir al pueblo
por motivos personales.
387
00:30:03,560 --> 00:30:05,400
Hay cosas que una chica
tiene que hacer.
388
00:30:05,720 --> 00:30:08,600
No sé. No has sido muy amable
conmigo.
389
00:30:09,320 --> 00:30:11,600
A veces no me importa hacer
favores a un amigo.
390
00:30:13,560 --> 00:30:15,100
Necesito un amigo ahora mismo.
391
00:30:20,480 --> 00:30:21,500
Mira, cielo,
392
00:30:22,320 --> 00:30:25,100
voy a bajar a la verja,
para relevar a Bill Edwards.
393
00:30:25,960 --> 00:30:27,700
Baja dentro de cinco minutos,
¿vale?
394
00:30:29,360 --> 00:30:30,400
Si te portas bien,
395
00:30:31,640 --> 00:30:32,800
te dejaré salir.
396
00:30:34,560 --> 00:30:36,000
Nos llevaremos muy bien.
397
00:30:58,040 --> 00:31:00,550
Quiero que me diga si éste es
Juan Martín, ¿comprende?
398
00:31:00,800 --> 00:31:03,400
Sólo dígame si éste es el chico.
399
00:31:04,560 --> 00:31:05,700
Se lo diré.
400
00:31:10,760 --> 00:31:11,800
¿Es Martín?
401
00:31:17,640 --> 00:31:19,600
Es Juan Martín.
402
00:31:21,600 --> 00:31:23,000
Mi amigo.
403
00:31:25,400 --> 00:31:28,200
Señor, ¿qué le hicieron?
404
00:31:43,960 --> 00:31:47,500
¿Por qué?
¿Por qué le hicieron esto, "sheriff"?
405
00:31:48,220 --> 00:31:49,800
¿Qué quiere decir, Ben?
406
00:31:51,200 --> 00:31:53,360
Por ahora no puedo probar
que le hiciesen nada.
407
00:31:53,560 --> 00:31:57,700
Pero yo estuve allí, señor.
Vi lo que pasó con estos ojos.
408
00:31:58,200 --> 00:32:00,700
Debemos aceptar los hechos,
Cisneros.
409
00:32:01,160 --> 00:32:04,200
Por ahora, sería su palabra contra
la de Rencher y sus hombres.
410
00:32:04,640 --> 00:32:06,800
¿Sabe qué probabilidades tiene
de que le crean?
411
00:32:08,040 --> 00:32:09,100
Y eso no es todo.
412
00:32:09,760 --> 00:32:12,400
Un hombre vino a mi oficina
hace un rato. Dijo que
413
00:32:12,640 --> 00:32:14,800
había atropellado a Martín
en la carretera esta mañana.
414
00:32:15,600 --> 00:32:17,800
¿Qué hombre?
¿Quién pudo mentir así?
415
00:32:19,440 --> 00:32:20,300
Chet Huneker.
416
00:32:20,840 --> 00:32:23,000
Pero, señor, él era el hombre.
417
00:32:23,280 --> 00:32:25,600
Estaba con el Sr. Yates
cuando ocurrió.
418
00:32:25,840 --> 00:32:27,700
Lo vi igual que lo estoy viendo
a usted.
419
00:32:28,360 --> 00:32:30,650
¿Está diciendo que Ed Yates
mató a ese chico?
420
00:32:30,840 --> 00:32:33,100
- Eso dice.
- Eso es una locura.
421
00:32:33,400 --> 00:32:34,900
No, señor. Es la verdad.
422
00:32:35,120 --> 00:32:37,700
Pero ¿qué te pasa, por qué
le haces caso?
423
00:32:37,920 --> 00:32:40,100
Chet Huneker dice que
lo atropelló en la carretera,
424
00:32:40,280 --> 00:32:42,700
nadie admite algo así,
si no lo ha hecho.
425
00:32:43,640 --> 00:32:45,300
Admito que así parece.
426
00:32:46,080 --> 00:32:47,950
Ben, ven conmigo.
427
00:32:54,440 --> 00:32:57,500
No sé qué ocurre, pero si es
lo que creo, debes ponerle freno.
428
00:32:57,680 --> 00:32:58,600
¿Qué quieres decir?
429
00:32:58,800 --> 00:33:00,800
Eso traerá problemas.
Sabes a qué me refiero.
430
00:33:01,040 --> 00:33:02,500
El asesinato siempre trae
problemas.
431
00:33:02,760 --> 00:33:04,400
Soy el pesquisador del condado.
432
00:33:04,680 --> 00:33:06,350
Martín murió en un accidente
de carretera.
433
00:33:06,600 --> 00:33:08,150
Tal vez, pero no estoy seguro.
434
00:33:08,400 --> 00:33:10,400
- Yo sí lo estoy.
- ¿Lo estás?
435
00:33:10,680 --> 00:33:13,400
Si digo que fue un accidente,
eso es lo que será.
436
00:33:13,680 --> 00:33:16,400
No busques problemas, Ben.
No es sólo la palabra de Huneker,
437
00:33:16,640 --> 00:33:19,100
sino la del Golden Empire
contra la suya.
438
00:33:20,040 --> 00:33:21,750
Tengo que comprobarlo
por mí mismo.
439
00:33:22,000 --> 00:33:22,950
No te doy permiso.
440
00:33:24,800 --> 00:33:26,250
Vale, pesquisidor.
441
00:33:29,600 --> 00:33:32,900
Señor, ¿pueden matar
y no pagar por ello?
442
00:33:33,120 --> 00:33:35,900
No, no pueden hacerlo, mientras
yo sea "sheriff" del condado.
443
00:33:36,960 --> 00:33:39,100
No hay más pruebas que
su palabra.
444
00:33:41,240 --> 00:33:44,150
- Esto es importante, corre peligro.
- ¿Por qué, señor?
445
00:33:44,600 --> 00:33:47,650
Si hubo un asesinato, es testigo,
el único.
446
00:33:49,440 --> 00:33:52,100
- Intentarán encontrarlo.
- ¿Quiere decir que...?
447
00:33:52,280 --> 00:33:53,700
No tienen nada que perder.
448
00:34:11,080 --> 00:34:11,900
Edna,
449
00:34:12,560 --> 00:34:15,200
soy Jack Kelley.
Ponme con el Golden Empire.
450
00:34:22,600 --> 00:34:25,300
¡Srta. Renchler!
No esperaba encontrarla aquí.
451
00:34:25,560 --> 00:34:28,350
- Tengo que hablar con Ud.
- Bien, pase.
452
00:34:33,120 --> 00:34:35,000
¿Por qué vino al rancho
esta mañana?
453
00:34:36,000 --> 00:34:37,800
- Por trabajo.
- Tengo que saberlo.
454
00:34:38,320 --> 00:34:41,100
- No estoy seguro de que Ud...
- ¿Fue por algo que ocurrió anoche?
455
00:34:42,000 --> 00:34:43,400
¿Qué sabe de lo de anoche?
456
00:34:43,840 --> 00:34:45,500
La verdad es que nada,
es sólo que...
457
00:34:45,880 --> 00:34:47,700
Ocurre algo en el rancho,
¿verdad?
458
00:34:49,520 --> 00:34:51,450
Sí, eso parece.
459
00:34:52,680 --> 00:34:54,700
Me temo que asesinaron
a alguien allí anoche.
460
00:34:58,080 --> 00:34:58,900
¿A quién?
461
00:34:59,120 --> 00:35:02,200
A un obrero, un chico llamado
Juan Martín.
462
00:35:02,920 --> 00:35:05,250
¡No! ¡No, Juan no!
463
00:35:09,960 --> 00:35:11,000
Srta. Renchler.
464
00:35:11,640 --> 00:35:13,100
Pero si ayer...
465
00:35:15,720 --> 00:35:17,000
¿Cómo ocurrió?
466
00:35:17,200 --> 00:35:19,050
Es lo que intento averiguar.
467
00:35:20,200 --> 00:35:22,200
¿Seguro...?
¿Seguro que está muerto?
468
00:35:23,320 --> 00:35:24,400
Lo siento.
469
00:35:25,120 --> 00:35:27,300
Skippy, ¿quiere contarme algo
sobre ello?
470
00:35:34,880 --> 00:35:36,500
No puede comprender
lo que es...
471
00:35:37,000 --> 00:35:38,850
ser hija de un hombre como papá.
472
00:35:39,200 --> 00:35:42,400
Nadie es lo bastante bueno para ti,
ninguno de los chicos del pueblo.
473
00:35:43,360 --> 00:35:45,700
Y no había nadie más,
pero estaba Juan.
474
00:35:48,280 --> 00:35:50,000
¿Usted y él...? Quiero decir...
475
00:35:50,280 --> 00:35:51,550
No era nada serio.
476
00:35:53,520 --> 00:35:56,400
Aquello es muy solitario,
y Juan era de mi edad.
477
00:35:58,040 --> 00:36:00,900
Pero papá tampoco quería que
estuviese con los del rancho,
478
00:36:02,720 --> 00:36:05,400
a no ser con Yates, cuando
salía a montar a caballo.
479
00:36:07,360 --> 00:36:08,500
Me divertía con Juan.
480
00:36:09,760 --> 00:36:10,900
No hacíamos nada.
481
00:36:12,120 --> 00:36:13,600
Sólo lo pasábamos bien juntos.
482
00:36:14,160 --> 00:36:16,600
¿Sabía su padre lo de Juan
y usted?
483
00:36:18,840 --> 00:36:20,200
Pero seguro que Yates sí.
484
00:36:20,720 --> 00:36:23,750
Si le ocurrió algo malo, no lo hizo
papá, fue Yates.
485
00:36:24,320 --> 00:36:25,500
Es un hombre horrible.
486
00:36:25,800 --> 00:36:29,000
Lo sé por su forma de mirarme,
y por lo que piensa de mí.
487
00:36:30,800 --> 00:36:34,000
¿Cree que quizá se enteró
de lo de Juan y estaba celoso?
488
00:36:35,000 --> 00:36:36,800
Se lleva tan bien con papá,
489
00:36:37,240 --> 00:36:39,300
demasiado bien para que papá
se dé cuenta.
490
00:36:40,400 --> 00:36:41,950
Anoche yo estaba en la cama.
491
00:36:42,440 --> 00:36:44,000
Al principio pensé que
estaba soñando,
492
00:36:44,360 --> 00:36:45,800
pero ahora no opino igual.
493
00:36:46,520 --> 00:36:47,900
Oí gritar a un hombre.
494
00:36:51,440 --> 00:36:53,250
Perdona, Ben, no sabía que
estabas ocupado.
495
00:36:53,440 --> 00:36:55,500
- Buenas tardes, Srta. Renchler.
- Enseguida os atiendo.
496
00:36:55,760 --> 00:36:56,800
Es mejor que me vaya.
497
00:36:58,640 --> 00:37:01,200
Espera, Ben. Queremos hablar
contigo. Es importante.
498
00:37:02,040 --> 00:37:03,200
Sí, vale.
499
00:37:04,040 --> 00:37:07,300
- Pasad y coged unas sillas.
- No esperaba encontrármela aquí.
500
00:37:08,280 --> 00:37:09,400
Yo tampoco.
501
00:37:12,320 --> 00:37:13,300
Bien,
502
00:37:13,560 --> 00:37:15,900
¿quién dirige el condado si todos
estáis aquí?
503
00:37:18,120 --> 00:37:20,200
Seguro que estamos a más de
37 grados.
504
00:37:20,440 --> 00:37:22,500
Sí, por lo menos.
505
00:37:28,080 --> 00:37:29,450
Bien, ¿en qué puedo serviros?
506
00:37:30,920 --> 00:37:32,800
Adelante, Herb,
vamos al grano.
507
00:37:34,320 --> 00:37:37,200
Con franqueza, Ben, es sobre
ese asunto de Martín.
508
00:37:37,440 --> 00:37:39,900
El bracero al que Chet Huneker
atropelló esta mañana.
509
00:37:40,160 --> 00:37:41,900
Jake Kelley nos lo contó.
510
00:37:42,160 --> 00:37:44,300
Yo...
No entendemos qué pasa.
511
00:37:44,800 --> 00:37:47,000
¿Por qué sigues removiendo
el asunto?
512
00:37:47,480 --> 00:37:48,900
Estas cosas son normales.
513
00:37:49,160 --> 00:37:51,000
No es la primera vez que
atropellan a alguien.
514
00:37:51,200 --> 00:37:52,900
Chet admitió que atropelló
al chico.
515
00:37:53,720 --> 00:37:55,900
Me temo que la cosa no será
tan sencilla.
516
00:37:56,200 --> 00:37:59,400
Ben, sabes que no nos meteríamos
en esto sin motivo.
517
00:37:59,840 --> 00:38:01,300
¿Y por qué habéis venido?
518
00:38:02,040 --> 00:38:03,500
Porque recibí una llamada.
519
00:38:05,520 --> 00:38:06,700
Deja que adivine.
520
00:38:07,280 --> 00:38:08,100
De Renchler.
521
00:38:08,320 --> 00:38:10,650
- No tiene nada de malo.
- No, supongo que no.
522
00:38:11,200 --> 00:38:12,700
Dijo que fuiste al Golden Empire,
523
00:38:12,960 --> 00:38:15,600
y que casi acusaste a unos
empleados suyos de matar a Martín.
524
00:38:15,800 --> 00:38:16,900
Fui a verle.
525
00:38:17,480 --> 00:38:20,800
Pero no puedes ir al Empire
y decirle una cosa así.
526
00:38:21,040 --> 00:38:24,000
A Virg no le gusta que la gente
husmee por el rancho.
527
00:38:24,440 --> 00:38:26,450
De todas formas, Ben,
la mayoría de nosotros,
528
00:38:26,680 --> 00:38:29,100
la Asociación y todo el mundo,
creemos que lo que ocurra
529
00:38:29,320 --> 00:38:31,400
entre los obreros del Empire
no es asunto nuestro.
530
00:38:32,440 --> 00:38:35,100
No tenéis que hacer cumplir la ley
en el condado de Bingham.
531
00:38:35,360 --> 00:38:36,500
Pagamos tu sueldo.
532
00:38:38,440 --> 00:38:41,000
Fui a investigar una denuncia
de asesinato.
533
00:38:41,280 --> 00:38:43,300
¿Y quién lo denunció?
¿Otro obrero?
534
00:38:43,480 --> 00:38:46,300
- ¿Qué importa eso?
- Por Dios, sé razonable.
535
00:38:46,680 --> 00:38:49,900
Hablamos de Virg Renchler,
no de alguien corriente.
536
00:38:50,160 --> 00:38:52,000
Debemos mantener la cabeza
en su sitio.
537
00:38:52,280 --> 00:38:56,400
Mirad, tengo un testigo que dice
que vio cómo Yates y Huneker
538
00:38:56,600 --> 00:38:59,800
mataron a Juan Martín a golpes
anoche, con el mango de un pico.
539
00:39:00,200 --> 00:39:02,700
Jura que lo vio y no veo por qué
iba a mentir.
540
00:39:03,120 --> 00:39:05,800
¿Debo explicarte lo que Renchler
significa para este pueblo?
541
00:39:06,400 --> 00:39:08,900
¿Sabes qué pasaría si el Empire
comprara sus suministros
542
00:39:09,160 --> 00:39:10,400
en Sonora o Cherokee?
543
00:39:10,680 --> 00:39:13,950
¿Y si decidiese llevar su ganado
a Sonora?
544
00:39:14,160 --> 00:39:17,000
¿Y si le dijese a sus empleados
que no comprasen más aquí?
545
00:39:17,240 --> 00:39:19,500
Sabes, y nosotros también,
que el pueblo se arruinaría.
546
00:39:19,760 --> 00:39:21,500
No dijo que lo haría, pero
lo insinuó.
547
00:39:21,800 --> 00:39:23,750
Ben, tienes que detenerte.
548
00:39:24,080 --> 00:39:27,200
Si Renchler no tiene nada
que ocultar, no debe preocuparse.
549
00:39:27,640 --> 00:39:30,300
¿De qué tiene tanto miedo?
Haremos una investigación,
550
00:39:30,480 --> 00:39:33,100
y si mi testigo miente, Renchler
estará libre de sospecha.
551
00:39:33,640 --> 00:39:35,250
La verdad no hace daño
a un hombre inocente.
552
00:39:35,560 --> 00:39:36,600
No puede ser, Ben.
553
00:39:36,880 --> 00:39:39,400
Renchler dijo que esto terminase,
y eso debemos hacer.
554
00:39:42,520 --> 00:39:43,800
Ahí tenéis vuestra cárcel.
555
00:39:46,800 --> 00:39:48,350
Esto es el Código Penal.
556
00:39:49,520 --> 00:39:51,200
Los votantes de aquí
me eligieron "sheriff",
557
00:39:51,480 --> 00:39:53,100
porque les dije que respetaría
este código,
558
00:39:53,360 --> 00:39:56,100
y eso haré, sobre todo teniendo
un caso de asesinato.
559
00:39:56,320 --> 00:39:58,700
- No tienes un caso de asesinato.
- Creo que tal vez sí.
560
00:39:58,920 --> 00:40:01,750
Si sigues con esto, le quitarás
el pan de la boca a todo el pueblo.
561
00:40:01,960 --> 00:40:03,800
Cerrarás las puertas de Spurline.
562
00:40:04,000 --> 00:40:06,000
¿No habéis pensado que
no seré yo quien lo haga?
563
00:40:06,280 --> 00:40:09,100
En este condado hay montones
de braceros como Martín.
564
00:40:09,520 --> 00:40:11,750
Nadie sabe cuántos hay,
y a nadie le importa.
565
00:40:11,960 --> 00:40:14,000
Muchos de ellos están en este país
de forma ilegal.
566
00:40:14,240 --> 00:40:16,600
La gente decente tiene bastante
con ocuparse de su vida.
567
00:40:16,840 --> 00:40:18,200
Pero de repente,
568
00:40:18,440 --> 00:40:20,900
tienes que perseguir al hombre
más importante del condado,
569
00:40:21,160 --> 00:40:24,300
y quizá del país, porque mataron
a un bracero borracho.
570
00:40:24,840 --> 00:40:27,000
No permitiremos que arruines
al pueblo.
571
00:40:27,280 --> 00:40:29,000
- Voy a cumplir con mi deber.
- Oye, mira...
572
00:40:29,280 --> 00:40:31,600
Cálmate, Herb.
Enfadarse no servirá de nada.
573
00:40:31,840 --> 00:40:33,300
Todo el pueblo lo sabe ya.
574
00:40:33,920 --> 00:40:36,750
Si sigues adelante, todos
te odiarán.
575
00:40:37,760 --> 00:40:38,700
Vámonos de aquí.
576
00:40:55,800 --> 00:40:57,800
Soy Ben Sadler, póngame
con el juez McCullogh.
577
00:40:59,960 --> 00:41:01,300
¿Jack?
Soy Ben.
578
00:41:01,920 --> 00:41:04,200
¿Cuánto tardarás en darme
una orden de registro?
579
00:41:04,800 --> 00:41:06,700
¿Media hora?
Bien, pasaré a recogerla.
580
00:41:08,120 --> 00:41:09,500
El Golden Empire.
581
00:41:10,400 --> 00:41:12,600
No, no bromeo,
y sé lo que hago.
582
00:41:13,960 --> 00:41:15,200
Muy bien, gracias.
583
00:41:32,840 --> 00:41:34,500
- Hola, Ben.
- Buenas tardes, Tony.
584
00:41:34,720 --> 00:41:36,500
- ¿Puedes atenderme pronto?
- Enseguida.
585
00:41:41,240 --> 00:41:43,800
Pronto invitarás a venir
a los "espaldas mojadas".
586
00:41:44,880 --> 00:41:46,800
Tal vez sí, Sr. Jenkins.
587
00:41:53,160 --> 00:41:55,600
Son 50 centavos, Sr. Jenkins.
588
00:41:57,480 --> 00:42:00,900
- Buena forma de perder clientes.
- No tiene gracia, Tony.
589
00:42:02,080 --> 00:42:03,500
No tengo miedo.
590
00:42:03,840 --> 00:42:06,300
No tiene otro sitio donde
cortarse el pelo.
591
00:42:06,560 --> 00:42:08,500
Tampoco te beneficia mucho
hablar conmigo.
592
00:42:08,720 --> 00:42:10,750
Vamos, siéntate. ¿Vas a estar
hablando todo el día?
593
00:42:10,960 --> 00:42:14,600
En serio. Las noticias vuelan en este
pueblo, te buscarás enemigos.
594
00:42:15,640 --> 00:42:17,000
Te diré una cosa.
595
00:42:17,840 --> 00:42:21,000
Mi padre murió el año pasado,
tenía casi 93 años.
596
00:42:22,280 --> 00:42:24,900
Pasó más de 30 años
en este país,
597
00:42:25,160 --> 00:42:26,900
pero aún no sabía hablar inglés.
598
00:42:27,600 --> 00:42:31,100
Así que quizá yo opine distinto
respecto a la gente como Juan Martín.
599
00:42:32,000 --> 00:42:35,800
De todas formas, no sé dónde
se corta el pelo Renchler,
600
00:42:36,280 --> 00:42:39,000
pero no es aquí.
- Pero tienen bastante razón.
601
00:42:39,240 --> 00:42:41,700
Renchler no tiene más que llevar
su ganado a Sonora,
602
00:42:41,880 --> 00:42:43,600
y ni siquiera tendremos ferrocarril.
603
00:42:44,560 --> 00:42:45,500
Te lo aseguro, Ben.
604
00:42:45,960 --> 00:42:48,500
Puedo trabajar de barbero
en cualquier sitio.
605
00:42:49,400 --> 00:42:50,800
No tiene tanta importancia.
606
00:42:51,240 --> 00:42:53,400
De todas formas, este pueblo
tampoco es mucha cosa,
607
00:42:53,600 --> 00:42:54,600
hace demasiado calor.
608
00:42:55,880 --> 00:42:57,400
Y te diré una cosa más.
609
00:42:58,240 --> 00:43:00,300
Aún tengo parientes en Italia.
610
00:43:01,040 --> 00:43:05,300
En los años 20 tuvieron problemas
con un tipo como Renchler,
611
00:43:06,280 --> 00:43:08,400
y ya sabes lo que ocurrió
entonces.
612
00:43:08,960 --> 00:43:11,200
No quiero que ocurra
lo mismo aquí.
613
00:43:44,240 --> 00:43:46,800
- Un momento, no puedo con más.
- Sí que puedes
614
00:43:46,960 --> 00:43:50,000
Y él dijo: "Es lo que me dijo
el chino".
615
00:43:52,880 --> 00:43:54,000
¿Sí?
616
00:43:54,120 --> 00:43:56,500
El "sheriff" acaba de salir del juzgado,
creo que va al rancho.
617
00:43:56,720 --> 00:43:57,700
Ed, vamos siéntate.
618
00:43:57,840 --> 00:44:01,050
Ve al rancho, conseguiré
esa información enseguida.
619
00:44:01,280 --> 00:44:02,850
Bien.
No pasará de la verja.
620
00:44:03,080 --> 00:44:04,100
Bebe algo, Ed.
621
00:44:04,400 --> 00:44:07,100
Él no aguanta el alcohol
como tú.
622
00:44:37,680 --> 00:44:39,750
- Hace mucho ruido.
- Abra.
623
00:44:40,040 --> 00:44:41,750
No puedo, no hay nadie
en casa.
624
00:44:42,000 --> 00:44:44,100
Además, tengo órdenes especiales
respecto a Ud.
625
00:44:44,280 --> 00:44:46,300
No me importa que no haya
nadie en casa, abra.
626
00:44:47,160 --> 00:44:49,100
Tengo órdenes de no dejarlo
pasar.
627
00:44:49,400 --> 00:44:51,900
Tengo una orden de registro,
así que abra.
628
00:44:54,400 --> 00:44:57,600
- Al Sr. Renchler no le gustará esto.
- No lo hago para que le guste.
629
00:45:28,800 --> 00:45:32,100
Abajo, Rocco. Abajo.
Abajo. Abajo, Rocco.
630
00:45:32,640 --> 00:45:35,900
Parece que el perro cumple mejor
las órdenes que Edmund en la verja.
631
00:45:36,400 --> 00:45:39,200
El jefe dijo que no quería que
el "sheriff" husmease más por aquí.
632
00:45:39,440 --> 00:45:40,900
Parece que no va a salir.
633
00:45:41,280 --> 00:45:43,800
Y a mí que va a tener un perro
muerto, ¿no?
634
00:45:44,160 --> 00:45:45,900
Al jefe no le gustaría mucho.
635
00:45:46,160 --> 00:45:48,550
Es un chucho muy bueno,
cuando se llega a conocerlo.
636
00:45:48,800 --> 00:45:51,400
Más vale que lo sujete. Lo mataré
si deja que me ataque.
637
00:45:51,600 --> 00:45:54,300
No voy a soltarlo, "sheriff".
No tengo nada contra nadie.
638
00:45:54,560 --> 00:45:56,900
Sólo hago lo que ordena el jefe.
Vamos, Rocco.
639
00:45:57,200 --> 00:45:58,200
Vamos.
640
00:46:05,560 --> 00:46:06,500
"Sheriff".
641
00:46:11,000 --> 00:46:13,400
- No encontrará nada.
- ¿Qué quiere decir?
642
00:46:14,080 --> 00:46:16,200
Ha venido a registrar el cuarto
de herramientas, ¿no?
643
00:46:16,440 --> 00:46:18,050
Sí, se me ocurrió echarle
un vistazo.
644
00:46:18,280 --> 00:46:20,050
Yates ordenó que lo limpiasen
esta mañana.
645
00:46:21,360 --> 00:46:24,000
- ¿Dónde está su padre?
- Se ha ido. Creo que al pueblo.
646
00:46:24,280 --> 00:46:25,400
- ¿Y Yates?
- Con él.
647
00:46:26,720 --> 00:46:28,400
Es mejor que vuelva dentro.
648
00:47:49,600 --> 00:47:50,800
- ¿Está allí?
- Sí.
649
00:47:51,160 --> 00:47:53,100
La hija del jefe salió
y habló con él.
650
00:48:01,240 --> 00:48:02,600
Vigila si sale el "sheriff".
651
00:49:23,040 --> 00:49:24,100
Ahí viene.
652
00:49:30,480 --> 00:49:33,100
Para ser un hombre inteligente,
es duro de mollera, "sheriff".
653
00:49:34,840 --> 00:49:37,450
El Sr. Renchler dijo que no lo quería
husmeando por aquí.
654
00:49:38,240 --> 00:49:40,850
- Eso me han dicho.
- Yo que Ud. le haría caso.
655
00:49:41,120 --> 00:49:42,600
No me gusta que nadie se meta
con él.
656
00:49:42,840 --> 00:49:44,700
- Pero yo no soy usted.
- Es verdad.
657
00:49:45,320 --> 00:49:46,500
Y me alegro.
658
00:49:47,360 --> 00:49:49,200
Porque no me gustaría estar
en su lugar.
659
00:51:12,320 --> 00:51:13,300
Hola, Rocco.
660
00:51:14,200 --> 00:51:15,250
¿Tienes calor?
661
00:51:15,840 --> 00:51:17,000
¿Tienes calor?
662
00:51:26,040 --> 00:51:26,900
Skippy,
663
00:51:28,040 --> 00:51:29,400
fuiste al pueblo,
664
00:51:30,160 --> 00:51:32,300
y te había dicho que te quedases
en casa.
665
00:51:34,200 --> 00:51:35,200
¡Está muerto!
666
00:51:35,360 --> 00:51:37,100
¿Quién? ¿Quién está muerto?
¿De quién hablas?
667
00:51:37,360 --> 00:51:40,300
De Juan, de Juan Martín.
Alguien del rancho lo mató.
668
00:51:40,600 --> 00:51:42,650
¿Por qué lo hiciste?
No hacía daño a nadie.
669
00:51:42,880 --> 00:51:46,070
Cariño, ¿no pensarás que
podría matar a alguien?
670
00:51:46,280 --> 00:51:47,700
- Es tu rancho.
- Skippy, créeme...
671
00:51:48,000 --> 00:51:49,350
Dices que lo controlas todo.
672
00:51:49,560 --> 00:51:51,300
Quizá ordenaste matarlo
porque era mi amigo.
673
00:51:51,520 --> 00:51:53,700
Puedo pegar a todo el condado
si es necesario,
674
00:51:54,000 --> 00:51:55,700
pero no puedo luchar contigo.
675
00:51:55,960 --> 00:51:58,170
Puedes pegarle a un pobre chico
que no pudo defenderse,
676
00:51:58,400 --> 00:52:01,200
igual que hiciste con mi madre
cuando no le gustó cómo actuabas,
677
00:52:01,400 --> 00:52:02,300
como si fueses Dios.
678
00:52:02,880 --> 00:52:04,400
No comprendes, cariño.
679
00:52:04,920 --> 00:52:06,100
No sabes lo que ha pasado.
680
00:52:06,320 --> 00:52:09,250
Juan está muerto, lo sé.
Y tienes la culpa. ¡Te odio!
681
00:52:09,560 --> 00:52:12,650
Espero que te atrapen, y si puedo
ayudar a que te castigen, lo haré.
682
00:52:31,560 --> 00:52:32,600
¿Qué tal le fue?
683
00:52:32,800 --> 00:52:36,000
Cisneros vive con ese cosechero
llamado Clay.
684
00:52:36,801 --> 00:52:38,400
- Claro, es lógico.
- Sí.
685
00:52:39,760 --> 00:52:41,600
No se preocupe más por el "sheriff".
686
00:52:42,080 --> 00:52:44,350
Amañé su coche para que
perdiese una rueda.
687
00:52:44,640 --> 00:52:45,800
¿Qué?
688
00:52:46,040 --> 00:52:49,050
Aflojé unas tuercas de la rueda
mientras él husmeaba por el granero.
689
00:52:49,280 --> 00:52:51,150
- ¡Idiota! ¡Estúpido idiota!
- ¿Qué pasa?
690
00:52:51,360 --> 00:52:53,400
¿Quieres que la Policía Estatal
nos persiga?
691
00:52:53,640 --> 00:52:55,750
- Quería que no investigara, ¿no?
- Te estás pasando.
692
00:52:56,000 --> 00:52:58,100
No voy a implicarme más,
tú cavaste este hoyo.
693
00:52:58,640 --> 00:53:01,000
Por mí, puedes salir de él
tú solito.
694
00:53:02,720 --> 00:53:05,600
Un momento, Sr. Renchler,
no saldrá de esto así como así.
695
00:53:06,000 --> 00:53:07,600
No fue idea mía darle una paliza.
696
00:53:07,960 --> 00:53:11,200
Dio la orden al enterarse de que
cortejaba a su hija.
697
00:53:11,400 --> 00:53:12,740
No te pedi que lo mataras.
698
00:53:12,840 --> 00:53:15,200
¿Piensa que alguien lo creerá?
699
00:53:17,480 --> 00:53:21,250
- Es la verdad.
- Demuéstrelo. Intente demostrarlo.
700
00:53:22,360 --> 00:53:24,300
No, no es tan fácil.
701
00:53:27,200 --> 00:53:30,200
Al barro no le importa
a quien salpica.
702
00:53:32,000 --> 00:53:33,500
Puede que no le guste,
703
00:53:33,880 --> 00:53:36,150
pero está metido en esto
tanto como yo.
704
00:54:27,120 --> 00:54:29,400
- Un corte profundo.
- Sí.
705
00:54:31,160 --> 00:54:32,500
Pero tuvo suerte.
706
00:54:36,280 --> 00:54:37,700
Podría haber sido peor.
707
00:54:38,520 --> 00:54:40,350
Váyase a casa y métase
en cama.
708
00:54:40,680 --> 00:54:42,700
No puedo, doctor.
Tengo mucho que hacer.
709
00:54:43,520 --> 00:54:45,900
- Quizá mañana.
- Se lo desaconsejo, pero,
710
00:54:46,120 --> 00:54:48,250
tómese una de estas pastillas,
si el dolor le molesta.
711
00:54:48,480 --> 00:54:50,300
Vale, doctor. Gracias.
712
00:55:08,640 --> 00:55:09,600
¡Ed!
713
00:55:10,000 --> 00:55:11,100
¿Qué tal, "sheriff"?
714
00:55:11,840 --> 00:55:12,850
¿Qué le ha pasado?
715
00:55:13,080 --> 00:55:15,200
Conoces mis órdenes sobre lo
de beber estando de servicio.
716
00:55:15,400 --> 00:55:16,550
Le diré una cosa.
717
00:55:16,720 --> 00:55:19,600
Creo que sus órdenes no tardarán
en dejar de tener importancia.
718
00:55:19,840 --> 00:55:22,250
- ¡Ya estoy harto!
- Un momento, señor importante.
719
00:55:22,520 --> 00:55:25,100
Alguien más importante que Ud.
me dijo que bebiese, así que bebo.
720
00:55:25,360 --> 00:55:26,400
¿Qué le importa?
721
00:55:26,960 --> 00:55:29,000
¿De qué hablas?
¿Quién te dijo que bebieses?
722
00:55:29,280 --> 00:55:32,200
Un amigo mío.
Mi amigo Virg Renchler.
723
00:55:32,480 --> 00:55:34,500
- ¿Qué quería? ¿Qué le dijiste?
- Deje de sacudirme.
724
00:55:34,760 --> 00:55:35,700
¿Qué le dijiste?
725
00:55:37,000 --> 00:55:40,100
Dijo que le debía unos atrasos
que quería pagarle.
726
00:55:40,280 --> 00:55:41,800
- ¿A Cisneros?
- Sí.
727
00:55:42,320 --> 00:55:43,400
¡Dame tus llaves!
728
00:55:43,680 --> 00:55:44,900
¡Las llaves de tu coche!
729
00:56:12,480 --> 00:56:14,550
Estábamos en el campo
cuando lo oímos.
730
00:56:15,320 --> 00:56:16,550
Estaban disparando.
731
00:56:17,440 --> 00:56:19,200
Los vi cuando se marcharon.
732
00:56:19,800 --> 00:56:20,850
Eran dos.
733
00:56:21,480 --> 00:56:22,900
Llevaban máscaras.
734
00:56:23,560 --> 00:56:24,500
Los vi.
735
00:56:25,280 --> 00:56:26,700
Pero ellos no me vieron.
736
00:56:28,600 --> 00:56:30,300
Vinieron con pistolas,
737
00:56:31,560 --> 00:56:32,650
y le dispararon.
738
00:56:47,360 --> 00:56:48,650
- Diga.
- Escucha, rubita.
739
00:56:48,880 --> 00:56:51,300
- Dile a tu marido que lo deje.
- ¿Quién es? ¿Qué quiere?
740
00:56:51,560 --> 00:56:53,850
- O lo deja, o serás una viuda joven.
- ¿Quién es?
741
00:56:54,280 --> 00:56:55,300
¡Oiga!
742
00:57:15,360 --> 00:57:17,100
- ¿Helen?
- Estoy aquí.
743
00:57:24,280 --> 00:57:25,251
¡Ben!
744
00:57:26,640 --> 00:57:28,600
No me dijiste que estabas
tan malherido.
745
00:57:28,880 --> 00:57:30,900
- Déjame verte.
- No te preocupes.
746
00:57:31,960 --> 00:57:32,950
Mira, yo...
747
00:57:33,760 --> 00:57:35,950
quiero que pases la noche
en casa de tu hermana.
748
00:57:36,240 --> 00:57:39,000
- ¿Por qué?
- Quiero que lo hagas, nada más.
749
00:57:39,280 --> 00:57:42,300
Quizá tenga que trabajar toda la
noche, y no quiero que estés sola.
750
00:57:43,840 --> 00:57:44,800
Yo contesto.
751
00:57:50,640 --> 00:57:51,900
- Diga.
- Escucha, héroe,
752
00:57:52,240 --> 00:57:54,400
sal del pueblo mientras aún
estés entero.
753
00:57:54,560 --> 00:57:56,300
¿Quién habla?
¿Quién es?
754
00:57:56,560 --> 00:57:59,500
- Si no lo dejas, lo descubrirás.
- ¡Oiga, escuche!
755
00:58:03,800 --> 00:58:05,500
¿Edna? Edna, soy Ben Sadler.
756
00:58:05,760 --> 00:58:07,950
¿Puedes decirme quién acaba
de llamarme a casa?
757
00:58:10,680 --> 00:58:12,050
Fue desde una cabina.
758
00:58:12,800 --> 00:58:14,100
Muy bien, gracias.
759
00:58:17,520 --> 00:58:18,900
¿Ha ocurrido esto antes?
760
00:58:19,320 --> 00:58:21,200
Desde primeras horas
de la tarde.
761
00:58:21,440 --> 00:58:24,000
- Cada media hora, más o menos.
- ¿La misma persona?
762
00:58:24,240 --> 00:58:25,300
Distintas.
763
00:58:27,160 --> 00:58:28,700
¡También tenía que afectarte!
764
00:58:30,520 --> 00:58:31,550
Ben,
765
00:58:33,080 --> 00:58:35,550
asegúrate de que tienes razón
antes de seguir adelante.
766
00:58:35,800 --> 00:58:38,700
Llevamos tiempo viviendo aquí.
Estas personas son nuestros amigos.
767
00:58:39,080 --> 00:58:40,600
¿Que me asegure de que
tengo razón?
768
00:58:40,840 --> 00:58:42,250
¡Han matado a dos hombres!
769
00:58:42,920 --> 00:58:45,200
Sé que voy contra todo
el pueblo, pero...
770
00:58:45,400 --> 00:58:46,600
Cariño, tienen miedo.
771
00:58:46,840 --> 00:58:49,500
De perder sus hogares y todo
lo que tienen.
772
00:58:50,400 --> 00:58:53,200
Empieza con un chico al que
nadie conocía,
773
00:58:54,400 --> 00:58:56,600
lo matan en el rancho,
al menos...
774
00:58:57,040 --> 00:58:58,900
le pegan hasta matarlo.
775
00:59:00,280 --> 00:59:03,500
Quizá parezca que un camión
lo atropelló, pero ahora sé que no.
776
00:59:04,800 --> 00:59:06,850
No fue un accidente,
sino un asesinato.
777
00:59:07,640 --> 00:59:09,900
Matarás a nuestro pueblo
si sigues adelante.
778
00:59:10,160 --> 00:59:12,550
Ese Martín ni siquiera vivía aquí.
779
00:59:13,120 --> 00:59:16,200
Cisneros no vivía aquí tampoco,
pero murió aquí.
780
00:59:17,200 --> 00:59:19,100
Sólo digo lo que dicen todos.
781
00:59:22,400 --> 00:59:23,900
¿Qué será de Spurline?
782
00:59:24,080 --> 00:59:26,300
¿Y de todos, sin los beneficios
que deja el rancho?
783
00:59:27,880 --> 00:59:30,400
¿Qué será de él sin la ley?
784
00:59:31,560 --> 00:59:34,400
A menos que volvamos
a ser bestias,
785
00:59:35,080 --> 00:59:36,900
la ley debe ser igual
para todo el mundo.
786
00:59:37,280 --> 00:59:39,700
Para un "espalda mojada"
como Martín,
787
00:59:39,960 --> 00:59:42,300
para un obrero como Cisneros,
para un cosechero como Clay,
788
00:59:42,600 --> 00:59:45,700
e incluso para un hombre rico
como Renchler y su capataz.
789
00:59:48,360 --> 00:59:49,450
Quédate aquí.
790
01:00:22,360 --> 01:00:25,000
JUZGADO DEL CONDADO
DE BINGHAM
791
01:00:26,840 --> 01:00:29,300
Puedo hablar con el juez McCullogh
y empezar el proceso.
792
01:00:29,560 --> 01:00:31,400
Pero hará falta tiempo
para echarlo.
793
01:00:31,680 --> 01:00:34,500
- ¿De qué lo acusaremos?
- No sé. De algo.
794
01:00:34,760 --> 01:00:38,150
Qué rápido habláis, os resulta
fácil. Pero yo se lo dije a Renchler,
795
01:00:38,400 --> 01:00:41,900
lo llamé y se lo dije todo,
que ese Cisneros era el testigo.
796
01:00:42,280 --> 01:00:45,800
Y ahora está muerto.
Es algo que no puede olvidarse.
797
01:00:46,080 --> 01:00:48,251
Jake, no puedes culparte por
la muerte de Cisneros.
798
01:00:48,480 --> 01:00:51,950
Soy tan culpable, como si hubiese
apretado el gatillo.
799
01:00:52,400 --> 01:00:54,050
No importa quién es el responsable.
800
01:00:54,320 --> 01:00:56,700
En mi opinión despeja
toda duda posible.
801
01:00:57,760 --> 01:01:00,800
Herb, ¿sigues creyendo
que fue un accidente
802
01:01:01,040 --> 01:01:02,400
lo de la muerte de Martín?
803
01:01:02,640 --> 01:01:04,300
Jim, despierta, eso no es
lo que importa.
804
01:01:04,480 --> 01:01:06,000
Olvida si fue o no un accidente.
805
01:01:06,280 --> 01:01:08,250
Lo que importa ahora es
la supervivencia.
806
01:01:23,320 --> 01:01:26,400
No te servirá de nada
quedarte aquí esta noche.
807
01:01:26,720 --> 01:01:28,550
No puedes hacer nada más.
808
01:01:29,080 --> 01:01:31,200
Espero el dictamen del Laboratorio
Forense Estatal.
809
01:01:31,400 --> 01:01:32,350
¿Esta noche?
810
01:01:33,200 --> 01:01:36,900
Mira, Ben, soy tu amigo.
Vete a casa y duerme un poco.
811
01:01:41,480 --> 01:01:42,600
- Sadler.
- "Sheriff",
812
01:01:42,840 --> 01:01:45,100
¿quiere la verdad sobre la muerte
de Cisneros?
813
01:01:46,080 --> 01:01:47,700
- ¿Quién es?
- No importa.
814
01:01:48,400 --> 01:01:50,700
- ¿Quiere la información?
- Claro que la quiero.
815
01:01:51,160 --> 01:01:53,800
¿Conoce la vieja casa Blakeslee
a las afueras del pueblo?
816
01:01:54,480 --> 01:01:55,500
La conozco.
817
01:01:55,960 --> 01:01:57,800
Esté allí dentro de 15 minutos.
818
01:01:58,280 --> 01:01:59,200
Solo.
819
01:02:00,600 --> 01:02:02,700
Muy bien, allí estaré.
Pero ¿quién habla?
820
01:02:03,560 --> 01:02:04,550
¡Oiga!
821
01:02:04,920 --> 01:02:07,350
- ¡Oiga!
- Ben, ¿quién era?
822
01:02:09,280 --> 01:02:10,430
No sé.
823
01:02:10,560 --> 01:02:12,800
Alguien que dijo que podía darme
información sobre Cisneros.
824
01:02:13,240 --> 01:02:16,400
Dijiste que te reunirías con él,
pero no irás, por supuesto.
825
01:02:18,120 --> 01:02:19,550
- Sí voy a ir.
- No puedes.
826
01:02:19,960 --> 01:02:21,500
Es una trampa,
lo sabes bien.
827
01:02:21,720 --> 01:02:24,450
- Sí, supongo que quizá lo es.
- Entonces, ¿por qué vas a ir?
828
01:02:24,840 --> 01:02:27,100
Mira esto que hay en la mesa.
829
01:02:27,800 --> 01:02:30,200
No tengo pruebas suficientes
para detener a nadie.
830
01:02:31,120 --> 01:02:33,900
Claro que es una trampa, pero
quizá, tal vez no lo sea.
831
01:02:34,120 --> 01:02:36,400
Hay una posibilidad entre mil
de que no lo sea,
832
01:02:36,640 --> 01:02:38,700
pero debo aprovecharla.
- Entonces voy contigo.
833
01:02:39,040 --> 01:02:39,900
No.
834
01:02:40,600 --> 01:02:42,800
Esto es cosa mía, y debo
solucionarla solo.
835
01:02:43,160 --> 01:02:45,000
Además, el hombre dijo que
debía ir solo.
836
01:02:45,320 --> 01:02:48,100
- ¿A dónde, Ben?
- A la vieja casa Blakeslee.
837
01:02:48,760 --> 01:02:50,150
Te doy una hora.
838
01:02:50,360 --> 01:02:52,800
Si no estás de vuelta, llamaré
a la Policía Estatal.
839
01:02:54,360 --> 01:02:55,300
Vale.
840
01:04:15,740 --> 01:04:16,700
¡Alto!
841
01:04:20,900 --> 01:04:22,500
Vuélvase y levante las manos.
842
01:04:26,900 --> 01:04:29,400
¡Huneker!
O sea que era Ud.
843
01:04:31,180 --> 01:04:32,500
Bien empiece a hablar.
844
01:04:35,180 --> 01:04:36,900
Si tiene algo que decir, dígalo.
845
01:04:38,580 --> 01:04:39,800
Bueno, "sheriff",
846
01:04:40,140 --> 01:04:43,000
de esta forma quería hablarle
del asunto Cisneros.
847
01:05:37,540 --> 01:05:39,300
Voy a matarlo.
Dame eso.
848
01:05:40,420 --> 01:05:42,900
Quieto, Chet.
El jefe no dijo que lo matásemos.
849
01:05:43,140 --> 01:05:44,850
Sólo que le diésemos
una buena paliza.
850
01:05:47,180 --> 01:05:48,300
No es suficiente.
851
01:05:48,620 --> 01:05:50,600
Nadie me hace eso sin pagar
por ello.
852
01:05:53,540 --> 01:05:54,800
Tengo una idea.
853
01:05:55,500 --> 01:05:56,900
Échame una mano con él.
854
01:06:09,500 --> 01:06:11,900
- Hablaré con Ben mañana.
- No me gusta.
855
01:06:12,340 --> 01:06:14,500
A ninguno nos gusta, pero
vamos en el mismo barco.
856
01:06:27,140 --> 01:06:28,100
¡Basta ya!
857
01:06:35,340 --> 01:06:36,250
¡Sigue!
858
01:06:41,660 --> 01:06:43,100
¡Eh! ¡Parad!
859
01:07:05,020 --> 01:07:06,000
¡Sigue!
860
01:07:35,980 --> 01:07:37,000
¿Cómo está?
861
01:07:38,620 --> 01:07:41,000
- ¿Ha terminado?
- Sí, casi.
862
01:07:56,140 --> 01:07:58,400
Tranquilo, Ben.
Te llevaré a casa.
863
01:07:59,220 --> 01:08:01,600
Pase por la consulta y le daré
algún medicamento.
864
01:08:01,780 --> 01:08:02,800
Muy bien, doctor.
865
01:08:03,180 --> 01:08:05,600
Oiga, Ben,
vamos a llevarlo a casa.
866
01:08:06,020 --> 01:08:08,400
Y esta vez tiene que quedarse
en cama.
867
01:08:11,260 --> 01:08:13,900
- Ben, quiero que sepas que...
- ¿Por qué no te callas?
868
01:08:24,700 --> 01:08:25,900
¿Qué va a hacer?
869
01:08:27,700 --> 01:08:31,000
- No irá a ningún sitio, no puede.
- No intente detenerme, doctor.
870
01:08:31,580 --> 01:08:34,950
Si no hace caso a lo que le he dicho,
no mo hago responsable.
871
01:08:35,700 --> 01:08:36,700
Espere un momento.
872
01:08:36,900 --> 01:08:40,300
Ben, ahora no puedes hacer nada.
Debes hacer caso al doctor.
873
01:08:41,980 --> 01:08:44,400
Ben, en mi vida me he quedado
más atónito.
874
01:08:45,220 --> 01:08:46,200
¡Atónito!
875
01:08:47,580 --> 01:08:48,900
¿Te quedaste atónito?
876
01:08:50,340 --> 01:08:53,400
¿Vosotros, la gente decente
os sentisteis atónitos?
877
01:08:54,500 --> 01:08:56,400
Por Dios bendito, ¿por qué?
878
01:08:57,180 --> 01:09:00,250
¿Porque me llamo Ben Sadler,
en vez de Juan Martín?
879
01:09:01,260 --> 01:09:03,900
¿Porque soy un contribuyente
en vez de un vagabundo?
880
01:09:04,220 --> 01:09:06,000
Por fin os sentís atónitos.
881
01:09:07,220 --> 01:09:10,900
¿Qué hace falta para que
os inmutéis?
882
01:09:11,820 --> 01:09:13,100
El asesinato no es suficiente.
883
01:09:13,380 --> 01:09:17,600
¿Os inmutasteis cuando empezaron
a disparar y a romper ventanas?
884
01:09:18,380 --> 01:09:20,300
Ya estoy harto.
885
01:09:21,060 --> 01:09:24,400
He vivido aquí toda mi vida,
pero sólo hoy me he enterado
886
01:09:24,740 --> 01:09:27,500
de que en este pueblo
no hay nadie con agallas.
887
01:09:28,060 --> 01:09:31,250
Esto no es un pueblo, sino
un teatro de títeres.
888
01:09:33,100 --> 01:09:35,000
Estoy harto de que me
mangoneen.
889
01:09:36,220 --> 01:09:39,150
Sea como sea voy a detener
a dos asesinos esta noche,
890
01:09:39,380 --> 01:09:42,150
y si alguno de vosotros, gente
decente, intenta detenerme,
891
01:09:42,380 --> 01:09:45,050
hay espacio para vosotros en
el cuarto interior de Jack Kelley.
892
01:09:46,900 --> 01:09:49,300
- ¡Fuera de mi camino!
- No puedes hacerlo de esta forma.
893
01:09:49,500 --> 01:09:50,600
Eres el "sheriff".
894
01:09:54,900 --> 01:09:56,700
Ahora puedo hacerlo
a mi manera.
895
01:10:05,460 --> 01:10:06,400
¡"Sheriff"!
896
01:10:07,540 --> 01:10:08,350
¡"Sheriff"!
897
01:10:08,620 --> 01:10:10,100
- ¿Qué quieres?
- Voy con usted.
898
01:10:10,380 --> 01:10:11,400
Esto no va contigo.
899
01:10:11,620 --> 01:10:14,300
No se lo discuto, pero Cisneros
era mi amigo, así que voy.
900
01:10:14,580 --> 01:10:16,300
Además, no tiene coche.
901
01:10:17,180 --> 01:10:18,450
Está por aquí, "sheriff".
902
01:10:50,420 --> 01:10:51,800
Lo arrastramos por toda la plaza,
903
01:10:52,020 --> 01:10:54,550
cortamos la cuerda y lo dejamos
delante de su oficina.
904
01:10:54,740 --> 01:10:56,550
No nos dará más problemas,
no podrá.
905
01:10:56,780 --> 01:10:57,650
Soy Renchler.
906
01:10:57,860 --> 01:10:59,900
Hay algún "sheriff" de pueblo
muy testarudo.
907
01:11:00,220 --> 01:11:02,400
- Ya no lo será tanto.
- ¡Eh! Ocurre algo.
908
01:11:03,140 --> 01:11:04,600
Un coche atravesó la verja.
909
01:11:04,860 --> 01:11:06,700
Os dije que os ocupaseis de todo.
910
01:11:06,940 --> 01:11:08,800
Ahora me encargaré yo,
fuera de aquí.
911
01:11:09,060 --> 01:11:11,900
Estad preparados por si os necesito.
Que no os vean.
912
01:11:42,220 --> 01:11:43,200
Quédate ahí.
913
01:12:02,520 --> 01:12:04,200
¡Renchler!
¡Salga!
914
01:12:05,960 --> 01:12:07,050
¡Renchler!
915
01:12:12,240 --> 01:12:14,300
Calma. ¿Qué hace aquí?
916
01:12:14,480 --> 01:12:15,700
- Calma.
- Va a venir conmigo.
917
01:12:16,560 --> 01:12:18,700
¿No cree que esto ya ha
ido demasiado lejos?
918
01:12:20,080 --> 01:12:21,600
Razonemos las cosas.
919
01:12:21,880 --> 01:12:23,300
Es demasiado tarde
para hablar.
920
01:12:24,360 --> 01:12:28,300
No hay razón para que dos hombres
razonables y adultos...
921
01:12:28,520 --> 01:12:29,850
No me venga con ésas.
922
01:12:30,060 --> 01:12:32,300
Si quiere llegar al pueblo vivo,
empiece a caminar.
923
01:12:32,480 --> 01:12:34,150
Si quiere llegar muerto,
siga hablando.
924
01:12:34,840 --> 01:12:35,950
Mire, "sheriff"...
925
01:12:36,560 --> 01:12:39,050
hay formas...
- ¡Cállese y acompáñeme!
926
01:12:39,280 --> 01:12:40,700
- ¡Ahora!
- ¡A por él!
927
01:12:56,760 --> 01:12:57,800
¡Idiota!
928
01:12:58,240 --> 01:13:00,100
Ya basta. Mete al perro
en la casa.
929
01:13:12,480 --> 01:13:13,550
¿Y ahora qué?
930
01:13:15,360 --> 01:13:16,800
Mételo en su coche.
931
01:13:17,400 --> 01:13:20,100
Tíralo desde el puente al barranco,
que parezca un accidente.
932
01:13:21,840 --> 01:13:23,200
Ocúpate de Clay.
933
01:13:41,640 --> 01:13:42,800
¿Qué hacéis aquí?
934
01:13:44,360 --> 01:13:45,800
¡No se os ha perdido nada aquí!
935
01:13:46,600 --> 01:13:49,050
¡Vamos, volved al pueblo,
que es donde debéis estar!
936
01:13:51,280 --> 01:13:52,300
¡Parker!
937
01:13:53,800 --> 01:13:56,400
¿Quién se cree que es?
Sabe a lo que se arriesga,
938
01:13:56,720 --> 01:13:59,150
haré que lo cesen de su cargo
en un abrir y cerrar de ojos.
939
01:14:00,000 --> 01:14:02,900
Youngquist, no venderás más
pienso en este condado.
940
01:14:05,200 --> 01:14:06,200
¡Shaney!
941
01:14:07,200 --> 01:14:08,800
Begley, pagarás por esto.
942
01:14:09,720 --> 01:14:11,600
Santoro, barbero de pacotilla.
943
01:14:12,600 --> 01:14:15,500
Os enviaré de vuelta al sitio
al que pertenecéis. ¡Os lo advierto!
944
01:14:16,560 --> 01:14:20,050
¿Quién creéis que mantiene vivo
vuestro pueblo? Volved al pueblo.
945
01:14:21,320 --> 01:14:22,450
¿Qué os pasa?
946
01:14:24,680 --> 01:14:26,800
Os aseguro que acabaré
con todos vosotros.
947
01:14:28,200 --> 01:14:31,100
Por última vez,
¡fuera de mi rancho!
948
01:14:41,440 --> 01:14:44,000
- Me rindo, no disparen.
- Bien, metedlo en el coche.
949
01:15:13,200 --> 01:15:14,200
Échame una mano.
950
01:15:22,720 --> 01:15:24,050
Toma, hazlo tú.
951
01:15:24,720 --> 01:15:25,900
Gracias, Ben.
952
01:15:27,760 --> 01:15:29,400
Vas a necesitar esto.
69958
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.