All language subtitles for MAYTIME 1937 j. barrymore.pt

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish Download
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,698 --> 00:00:08,500 LAN�AMENTO: http://sofilmacosfenix.blogspot.com e Amigos(DOADORES) 2 00:00:09,284 --> 00:00:13,050 ''PRIMAVERA'' 3 00:03:29,851 --> 00:03:32,046 Minha nossa! 4 00:03:32,921 --> 00:03:35,355 -Boa tarde, Sra. Morrison. -Boa tarde, Sra. Jonsten. 5 00:03:35,557 --> 00:03:37,684 Uma beleza isso tudo, n�o �? 6 00:03:37,893 --> 00:03:41,351 � minha pequena Mary dan�ando l�. De vestido azul. 7 00:03:41,563 --> 00:03:43,394 Uma gra�a, n�o �? 8 00:03:43,598 --> 00:03:49,161 J� fui a Rainha de Maio uma vez. N�o pare�o agora, n�o �? 9 00:03:54,609 --> 00:03:56,076 Kip... 10 00:03:56,278 --> 00:03:58,371 importa-se de eu me sentar ao seu lado? 11 00:03:58,580 --> 00:04:01,640 Claro que n�o, Sra. Morrison, ficarei muito contente. 12 00:04:02,617 --> 00:04:06,075 N�o esperava encontr�-lo a s�s, num dia como hoje. 13 00:04:06,288 --> 00:04:10,952 N�o? O rapaz gosta de ficar sozinho, algumas vezes. 14 00:04:11,193 --> 00:04:14,185 -Onde est� B�rbara? -N�o sei. 15 00:04:14,429 --> 00:04:18,297 -Por a�, imagino. -Imagina? 16 00:04:20,235 --> 00:04:24,695 -N�o brigaram, n�o �? -Nada do tipo. 17 00:04:26,608 --> 00:04:29,771 � que um daqueles professores de canto de NY est� na cidade... 18 00:04:30,379 --> 00:04:32,370 e ela est� fazendo testes. 19 00:04:33,248 --> 00:04:36,740 -Isso ocupa todo o seu tempo. -Ela n�o me disse nada. 20 00:04:37,319 --> 00:04:41,415 Esse rapaz disse que se ela fosse para N Y e educasse a voz... 21 00:04:41,623 --> 00:04:44,854 seria uma cantora de �pera em 7 anos. 22 00:04:45,394 --> 00:04:48,056 Sabe, carreira, sucesso, tudo isso. 23 00:04:49,531 --> 00:04:52,364 -Ela n�o far� isso. -Acho que far�. 24 00:04:53,235 --> 00:04:58,366 Seus pais n�o a atrapalham, s� eu. 25 00:04:59,841 --> 00:05:02,674 Eu n�o me preocuparia muito com isso, no seu lugar. 26 00:05:05,680 --> 00:05:07,648 Vai dar tudo certo. 27 00:05:07,849 --> 00:05:09,942 -Obrigado, Sra. Morrison. -Adeus. 28 00:05:19,761 --> 00:05:21,820 Chegamos. 29 00:05:22,564 --> 00:05:24,657 Espero que tenham apreciado o passeio. 30 00:05:26,501 --> 00:05:28,401 -Ol�, Barb. -Ol�, Sra. Morrison. 31 00:05:28,603 --> 00:05:32,232 -Estava pensando onde estaria. -Bem, eu... 32 00:05:32,808 --> 00:05:34,901 -Sra. Morrison, o Sr. Bruillet. -Como vai? 33 00:05:35,110 --> 00:05:37,635 -Sra. Morrison. -Senti sua falta ultimamente. 34 00:05:37,846 --> 00:05:39,746 -Quando vir� me ver? -Logo. 35 00:05:39,948 --> 00:05:42,576 Tenho muitas coisas a lhe contar. Posso ir a NY. 36 00:05:42,784 --> 00:05:46,914 -Que emocionante. -A Srta. Roberts tem uma voz... 37 00:05:47,122 --> 00:05:50,285 extraordin�ria e promissora. Quero fazer dela uma estrela. 38 00:05:50,826 --> 00:05:56,594 -Isso � empolgante. Fale-me tudo. -Hoje � tarde? 39 00:05:56,798 --> 00:05:58,766 Estarei em casa o dia todo. Passe por l�. 40 00:05:58,967 --> 00:06:02,368 -Obrigada. -Passar bem, Sr... Bruillet? 41 00:06:02,571 --> 00:06:05,665 -Passar bem, Sra. Morrison. -Passar bem. 42 00:06:08,977 --> 00:06:11,411 -Quem �? -Sra. Morrison? � um doce. 43 00:06:11,613 --> 00:06:14,844 � nossa vizinha. Ningu�m sabe nada sobre ela. 44 00:06:15,050 --> 00:06:17,075 Deve ter um monte de segredos incr�veis. 45 00:06:17,285 --> 00:06:19,719 Na verdade, n�o. � uma senhora muito bondosa. 46 00:06:20,355 --> 00:06:22,983 Devo ir andando. Grata pela carona. 47 00:06:23,191 --> 00:06:25,250 -N�o h� de qu�. Foi um prazer. -Adeus. 48 00:06:44,312 --> 00:06:48,271 Chegou. N�o sabia o que havia lhe acontecido. 49 00:06:49,117 --> 00:06:52,052 S� caminhei at� o p�lo principal, na Green. 50 00:06:56,391 --> 00:07:00,020 N�o se cansou andando tanto? 51 00:07:00,228 --> 00:07:04,358 N�o. N�o. Claro que n�o. 52 00:07:04,566 --> 00:07:07,160 Vou lhe preparar um bom ch� quente. 53 00:07:17,779 --> 00:07:21,044 N�o devia ter ido, sabe? N�o hoje. 54 00:07:24,753 --> 00:07:28,450 Todo dia de maio parece igual aos outros... 55 00:07:29,224 --> 00:07:35,060 -�s vezes. -Sim, vou buscar o ch�. 56 00:08:04,526 --> 00:08:08,656 Lembra-se 57 00:08:08,863 --> 00:08:14,028 Do dia? 58 00:08:14,869 --> 00:08:19,272 Quando fomos felizes 59 00:08:19,474 --> 00:08:23,035 Em maio? 60 00:08:23,245 --> 00:08:26,942 Minha amada 61 00:08:58,079 --> 00:09:04,848 Querida, querida, querida 62 00:09:06,221 --> 00:09:08,052 Voc� � 63 00:09:08,256 --> 00:09:13,922 Meu amor 64 00:09:15,997 --> 00:09:17,965 Voc� � 65 00:09:18,166 --> 00:09:22,068 Meu anjo 66 00:09:22,404 --> 00:09:23,701 Vai 67 00:09:23,905 --> 00:09:30,777 Se lembrar? 68 00:09:32,514 --> 00:09:34,641 J� ouvi demais. N�o quero mais falar nisso. 69 00:09:34,849 --> 00:09:37,409 Mas, Kip, n�o entende. Est� sendo teimoso. 70 00:09:37,786 --> 00:09:40,254 S� sei que posso lhe oferecer um lar e meu amor... 71 00:09:40,455 --> 00:09:43,583 se ficar perto. Se isso n�o basta, lamento. 72 00:09:43,992 --> 00:09:46,756 Sou t�o teimoso quanto bem entender. 73 00:09:46,961 --> 00:09:51,159 -Tenho direito a uma carreira. -Sim. Tem direito a uma carreira. 74 00:09:51,366 --> 00:09:56,360 E eu tenho direito a um lar. Mas isso pode ir pro inferno. Certo. 75 00:09:57,072 --> 00:10:00,007 Tenha a sua carreira e veja at� onde chega. 76 00:10:00,208 --> 00:10:02,233 -Para mim, basta! -Para mim, tamb�m. 77 00:10:02,444 --> 00:10:06,847 -E n�o quero mais v�-lo. -Nem eu. 78 00:10:07,048 --> 00:10:09,346 -Adeus. -Adeus. 79 00:10:12,954 --> 00:10:14,945 B�rbara! 80 00:10:19,194 --> 00:10:23,824 Sra. Morrison. Vou chorar, importa-se? 81 00:10:24,032 --> 00:10:29,470 Minha querida. N�o � t�o terr�vel quanto parece, sabia? 82 00:10:30,038 --> 00:10:31,903 Tome. 83 00:10:33,475 --> 00:10:36,308 Mas eu estava certa, n�o estava? Estava certa. 84 00:10:36,511 --> 00:10:38,411 Quer dizer que n�o quer mais v�-lo? 85 00:10:38,613 --> 00:10:41,241 N�o. N�o queria dizer isso. 86 00:10:41,883 --> 00:10:44,078 Mas estava certa quanto a querer ir para N Y, n�o? 87 00:10:44,319 --> 00:10:46,583 Vou me arrepender a vida toda, se n�o for. 88 00:10:46,788 --> 00:10:52,749 Ele n�o v� isso. Por que veria? Como ele pode ser t�o ego�sta? 89 00:10:53,161 --> 00:10:56,130 -Por que a ama. -Como pode me amar... 90 00:10:56,331 --> 00:10:59,596 -e fala assim comigo? -Claro que pode. 91 00:11:00,702 --> 00:11:03,398 Pois perd�-la significa perder tudo, tamb�m. 92 00:11:03,605 --> 00:11:09,976 N�o � isso. � s� ego�smo. Se me amasse, me daria a chance. 93 00:11:11,646 --> 00:11:15,776 Entende? Quero tentar isso. 94 00:11:16,451 --> 00:11:18,885 Quero a chance de ser uma cantora famosa como... 95 00:11:19,087 --> 00:11:23,251 Tatrosini ou Jenny Lennon. Ou Marcia Mornay. 96 00:11:28,963 --> 00:11:33,662 Posso entender, mas posso entender outras coisas, tamb�m. 97 00:11:34,269 --> 00:11:35,930 Que outras coisas? 98 00:11:39,841 --> 00:11:42,332 Nunca lhe falei sobre mim, falei? 99 00:11:43,211 --> 00:11:48,774 N�o, nunca falo com ningu�m, geralmente. 100 00:11:54,122 --> 00:11:56,852 Mas vou falar sobre mim. 101 00:11:58,760 --> 00:12:04,392 -Eu fui Marcia Mornay. -Foi? 102 00:12:06,434 --> 00:12:08,334 Sim. 103 00:12:09,037 --> 00:12:14,373 H� muitos anos. Eu era muito jovem. 104 00:12:14,876 --> 00:12:19,370 Em Paris e na corte de Louis Napoleon! 105 00:13:48,736 --> 00:13:51,534 -Nicolai, estou ficando nervosa. -Mesmo? 106 00:13:51,739 --> 00:13:55,971 -Seja razo�vel. Temo reis. -Louis Napoleon � um imperador. 107 00:13:56,177 --> 00:13:58,270 -� a mesma coisa. -De modo algum. 108 00:13:58,479 --> 00:14:02,882 Reis descendem de reis. Louis Napoleon descende de um cabo... 109 00:14:03,084 --> 00:14:05,211 h� uma diferen�a. 110 00:14:10,625 --> 00:14:13,685 -Viu? Ainda estou nervosa. -Desconfia do meu julgamento? 111 00:14:13,895 --> 00:14:16,022 -Oh, Nicolai. -Eu apresento minhas cantoras... 112 00:14:16,230 --> 00:14:20,098 � corte, na hora certa. Nem antes, nem depois. 113 00:14:21,536 --> 00:14:25,063 Est� andando depressa demais. N�o � digno. 114 00:14:25,273 --> 00:14:28,174 -N�o me sinto digna. -Grande erro. 115 00:14:28,476 --> 00:14:30,842 O que fa�o quando for apresentada ao imperador? 116 00:14:31,045 --> 00:14:33,013 -Faz a rever�ncia. -Nada mais? 117 00:14:33,214 --> 00:14:35,239 Desconfia de meu senso de etiqueta, tamb�m? 118 00:14:35,450 --> 00:14:37,384 N�o, Nicolai. 119 00:14:42,056 --> 00:14:45,082 Mademoiselle Mornay e Monsier Nazaroff. 120 00:14:50,331 --> 00:14:54,028 Depois de ouvi-la na �pera estamos impacientes... 121 00:14:54,235 --> 00:14:56,260 em ouvi-la de novo, mademoiselle. 122 00:14:56,471 --> 00:14:59,304 Mademoiselle Mornay est� muito honrada. 123 00:14:59,507 --> 00:15:03,841 Deseja descansar um pouco depois de vir do teatro? 124 00:15:04,979 --> 00:15:06,810 Obrigada, Sua Majestade. 125 00:15:17,058 --> 00:15:18,787 Vamos valsar? 126 00:15:30,004 --> 00:15:32,063 Fiz algo de errado? 127 00:15:32,306 --> 00:15:35,298 A rever�ncia foi meio dura, a imperatriz deve ter notado. 128 00:15:35,710 --> 00:15:39,305 -Me sinto melhor agora. Obrigada. -Naturalmente. 129 00:16:08,109 --> 00:16:10,202 Esta � sua mais recente protegida? 130 00:16:10,411 --> 00:16:13,039 Ou protegida n�o � a palavra certa? 131 00:16:13,247 --> 00:16:15,807 -H� outra. -N�o a invejo. 132 00:16:16,017 --> 00:16:18,508 Soube que � impiedoso com suas cantoras. 133 00:16:18,720 --> 00:16:22,053 Nem sempre. Soube que sabe ser humano. 134 00:16:22,256 --> 00:16:24,690 -�? -Disseram. 135 00:16:29,497 --> 00:16:32,625 V� aquele senhor que � a imagem da alegria l�? 136 00:16:35,803 --> 00:16:38,135 � Trentini. 137 00:16:38,372 --> 00:16:41,830 O grande compositor? Oh, Nicolai. 138 00:16:42,110 --> 00:16:44,408 Pareceu quase ing�nua. 139 00:16:44,679 --> 00:16:48,342 Se Trentini lhe escrevesse uma �pera, voc� seria imortal. 140 00:16:49,851 --> 00:16:51,944 Acha que ele escreveria uma �pera para mim? 141 00:16:52,153 --> 00:16:55,179 N�o sem persuas�o. 142 00:17:00,528 --> 00:17:04,089 -Srta. Mornay. -Trate de cantar bem. 143 00:17:40,268 --> 00:17:42,828 N�s hav�amos visto o touro 144 00:17:43,070 --> 00:17:48,474 Tr�s mo�os, tr�s garotas 145 00:17:50,545 --> 00:17:52,911 Sobre a grama estava bom 146 00:17:53,114 --> 00:17:57,881 E dan��vamos o bolero 147 00:17:58,152 --> 00:18:04,955 Ao som de castanholas 148 00:18:07,829 --> 00:18:10,195 ''Me diga vizinho 149 00:18:10,531 --> 00:18:12,556 Se tenho boa apar�ncia 150 00:18:12,767 --> 00:18:16,533 E se minha saia Fica bem esta manh� 151 00:18:16,737 --> 00:18:20,434 Acha minha cintura fina? 152 00:18:20,942 --> 00:18:26,744 Acha minha cintura fina? 153 00:18:35,857 --> 00:18:40,021 As garotas de c�diz Gostam muito disso! 154 00:18:51,839 --> 00:18:55,138 As garotas de c�diz Gostam muito disso! 155 00:18:58,012 --> 00:18:59,946 As garotas de c�diz Gostam muito disso!'' 156 00:19:22,236 --> 00:19:24,966 E dan��vamos um bolero 157 00:19:25,273 --> 00:19:29,232 Uma noite, era domingo 158 00:19:32,246 --> 00:19:34,737 Um fidalgo se dirigiu a n�s 159 00:19:34,982 --> 00:19:39,749 Todo ouro, pluma no chap�u 160 00:19:40,054 --> 00:19:45,515 E punho sobre a anca 161 00:19:50,197 --> 00:19:52,461 ''O que voc� quer de mim 162 00:19:52,667 --> 00:19:55,067 Morena de sorriso doce 163 00:19:55,269 --> 00:19:58,727 � s� me pedir E este ouro ser� seu. '' 164 00:19:58,973 --> 00:20:01,999 ''Segui vosso caminho, Senhor 165 00:20:03,511 --> 00:20:07,777 Segui vosso caminho, Senhor 166 00:20:18,893 --> 00:20:23,227 As garotas de c�diz N�o acreditam nisso! 167 00:20:34,809 --> 00:20:38,267 As garotas de c�diz N�o acreditam nisso! 168 00:20:40,381 --> 00:20:43,043 As garotas de c�diz N�o acreditam nisso!'' 169 00:21:25,893 --> 00:21:28,953 As valentes crian�as da G�lia 170 00:21:29,163 --> 00:21:33,259 lam sem tr�gua E sem repouso 171 00:21:33,667 --> 00:21:36,864 com seus fuzis ao ombro 172 00:21:37,338 --> 00:21:40,830 coragem no cora��o E sacolas �s costas! 173 00:21:41,208 --> 00:21:44,871 A gl�ria era seu alimento 174 00:21:45,112 --> 00:21:48,548 N�o tinham p�o Nem cal�ado 175 00:21:49,016 --> 00:21:52,679 De noite dormiam ao relento 176 00:21:52,887 --> 00:21:57,654 com suas sacolas Por almofadas 177 00:22:02,329 --> 00:22:05,765 Vamos! Em frente! 178 00:22:08,235 --> 00:22:12,069 Avante filhos da P�tria! 179 00:22:15,309 --> 00:22:18,403 O Regimento De Sambre e Meuse 180 00:22:18,612 --> 00:22:22,378 Marchava sempre Ao grito da Liberdade 181 00:22:22,917 --> 00:22:26,045 Procurando a via gloriosa 182 00:22:26,253 --> 00:22:30,121 Que o conduziu � imortalidade 183 00:22:31,225 --> 00:22:34,092 O Regimento De Sambre e Meuse 184 00:22:34,295 --> 00:22:38,197 Marchava sempre Ao grito da Liberdade 185 00:22:38,632 --> 00:22:41,863 Procurando a via gloriosa 186 00:22:42,069 --> 00:22:45,835 Que o conduziu � imortalidade 187 00:22:47,174 --> 00:22:49,836 O Regimento De Sambre e Meuse 188 00:22:50,044 --> 00:22:53,639 Marchava sempre Ao grito da Liberdade 189 00:22:54,215 --> 00:22:57,309 Procurando a via gloriosa 190 00:22:57,518 --> 00:23:01,420 Que o conduziu � imortalidade 191 00:23:02,189 --> 00:23:05,283 O Regimento De Sambre e Meuse 192 00:23:05,526 --> 00:23:09,519 Marchava sempre Ao grito da Liberdade 193 00:23:09,730 --> 00:23:12,722 Procurando a via gloriosa 194 00:23:13,100 --> 00:23:17,537 Que o conduziu � imortalidade 195 00:24:37,284 --> 00:24:40,913 Se puder elogi�-la sinceramente... 196 00:24:41,121 --> 00:24:43,453 � a primeira cantora que conhe�o h� anos... 197 00:24:43,657 --> 00:24:47,650 que n�o come�a a conversa pedindo que escreva uma �pera. 198 00:24:51,031 --> 00:24:52,498 Muito obrigada. 199 00:24:52,700 --> 00:24:57,569 Eu que devo levar o cr�dito. Disse a ela que se aposentou. 200 00:24:58,639 --> 00:25:00,971 -Disse o qu�? -Patelli me disse. 201 00:25:01,175 --> 00:25:03,837 -E quem disse a Patelli? -N�o � verdade? 202 00:25:04,044 --> 00:25:08,037 N�o �. Nem penso em me aposentar. 203 00:25:08,249 --> 00:25:10,547 Que al�vio! 204 00:25:13,487 --> 00:25:15,352 Quando ele lhe disse isso? 205 00:25:15,556 --> 00:25:20,493 Fui pedir uma �pera � Mlle. Mornay h� uma semana. 206 00:25:22,997 --> 00:25:27,195 -Admira a m�sica de Patelli? -Vai viver. 207 00:25:27,401 --> 00:25:30,859 -A minha tamb�m. -Por muito mais tempo. 208 00:25:31,105 --> 00:25:34,302 Mas quando os g�nios s�o dif�ceis de serem abordados... 209 00:25:34,508 --> 00:25:38,376 -deve-se abordar Patelli. -Certo. 210 00:25:42,750 --> 00:25:44,911 Ele est� lhe escrevendo uma �pera? 211 00:25:45,185 --> 00:25:48,814 -Foi o que ele deu a entender. -Bobagens! 212 00:25:49,356 --> 00:25:54,623 Escreve bobagens. Ela merece um compositor para a sua voz... 213 00:25:54,828 --> 00:25:59,595 -n�o um escritor de baladas. -Outro elogio. 214 00:26:00,301 --> 00:26:07,070 -Obrigada, Sr. Trentini. -Quer qualidade, inspira��o, n�o... 215 00:26:09,777 --> 00:26:13,474 precisa de um Schubert, um Mozart... 216 00:26:13,681 --> 00:26:16,707 -um... -Um Trentini? 217 00:26:17,217 --> 00:26:20,846 -Muito gentil. -Rendo homenagem a quem merece. 218 00:26:21,055 --> 00:26:25,253 -Ent�o, n�o renda a Patelli. -E priv�-la de sua �pera? 219 00:26:25,759 --> 00:26:29,024 Outros compositores escrevem �peras fora Patelli. 220 00:26:29,229 --> 00:26:34,189 -N�o a pedidos. Como o senhor. -Ningu�m me pediu. 221 00:26:34,468 --> 00:26:39,371 Em nome da Srta. Mornay, pode lhe escrever uma �pera? 222 00:26:40,808 --> 00:26:45,905 -Seria uma honra. -Obrigada, senhor. 223 00:26:52,252 --> 00:26:55,449 Estou t�o feliz. 224 00:26:56,123 --> 00:26:59,820 Ellen, o grande Trentini me escrever� uma �pera. 225 00:27:00,027 --> 00:27:01,790 Mademoiselle, que espl�ndido! 226 00:27:01,995 --> 00:27:05,931 N�o � maravilhoso? Uma �pera de Trentini. 227 00:27:06,467 --> 00:27:08,458 De Trentini. 228 00:27:09,002 --> 00:27:14,065 N�o sei como agradecer. Foi t�o gentil, t�o paciente... 229 00:27:14,274 --> 00:27:18,540 t�o maravilhoso. Mal acredito. 230 00:27:19,246 --> 00:27:21,510 N�o acredito que seja verdade. 231 00:27:24,485 --> 00:27:28,046 Vai penetrar gradualmente. 232 00:27:29,757 --> 00:27:32,089 Lembra quando o conheci em N Y e... 233 00:27:32,292 --> 00:27:35,386 me disse que, se o obedecesse, me tornaria famosa. 234 00:27:35,696 --> 00:27:38,722 E como eu ri, pois achava que ningu�m poderia. 235 00:27:42,636 --> 00:27:45,230 Como sabia quem eu me tornaria? 236 00:27:45,472 --> 00:27:49,135 Eu era t�o desajeitada. Cantava com falhas. 237 00:27:49,610 --> 00:27:54,513 -M�rcia, venha c�. -Sim, Nicolai. 238 00:28:00,053 --> 00:28:02,214 Percebeu o que esta noite significou? 239 00:28:02,423 --> 00:28:04,721 -Acho que sim. -Quer dizer que minha parte... 240 00:28:04,925 --> 00:28:06,950 -do trabalho acabou. -N�o, Nicolai. 241 00:28:07,161 --> 00:28:11,325 Trabalhou, sempre me obedeceu, n�o deixou nada... 242 00:28:11,532 --> 00:28:14,126 entre voc� e sua carreira. Merece seu sucesso. 243 00:28:14,468 --> 00:28:18,598 Nunca em nossa associa��o interferi em sua vida pessoal. 244 00:28:18,806 --> 00:28:20,899 -Nunca. -N�o. 245 00:28:21,108 --> 00:28:26,546 -Nunca pedi nada, pedi? -Foi muito doce. 246 00:28:26,747 --> 00:28:28,977 Temia que o fizesse. 247 00:28:29,183 --> 00:28:33,643 Via em seus olhos que pensava quando o raio a iria atingir. 248 00:28:34,455 --> 00:28:37,253 -N�o, Nicolai. -Tinha raz�o. 249 00:28:37,458 --> 00:28:40,985 Ensinei outras mulheres e exigi coisas delas. 250 00:28:41,428 --> 00:28:43,293 E voc� sabia. 251 00:28:44,298 --> 00:28:47,665 Devo e sempre deverei meu sucesso a voc�. 252 00:28:48,669 --> 00:28:53,299 H� um modo de eu retribuir? 253 00:28:54,508 --> 00:28:56,135 H�. 254 00:28:58,045 --> 00:29:02,311 Estou pedindo um pre�o alto. 255 00:29:05,552 --> 00:29:07,179 Quero me casar com voc�. 256 00:29:11,024 --> 00:29:16,485 Basta dizer sim ou n�o. Sei que ainda n�o me ama. 257 00:29:17,231 --> 00:29:23,170 Mas eu amo voc�. Qual a resposta? 258 00:29:24,505 --> 00:29:27,099 Ficarei muito feliz em me casar com voc�. 259 00:29:37,417 --> 00:29:41,183 -Ellen? -Estava preocupada. Est� tarde. 260 00:29:41,421 --> 00:29:43,719 Vou em poucos minutos. 261 00:29:43,924 --> 00:29:47,655 Ellen est� certa. Deve dormir para descansar. 262 00:29:48,228 --> 00:29:52,255 Feche as cortinas e s� a acorde ao meio-dia. 263 00:29:52,466 --> 00:29:58,462 -N�o t�o tarde. -Vai cantar amanh�. Est� tarde. 264 00:29:58,672 --> 00:30:03,666 Como acha que estar� sua voz? Depois desta noite intensa? 265 00:30:03,877 --> 00:30:06,311 Devia acordar antes da performance. 266 00:30:07,180 --> 00:30:08,909 -Boa noite. -Boa noite. 267 00:30:09,116 --> 00:30:10,743 Boa noite. 268 00:30:18,559 --> 00:30:21,528 Querido Nicolai. 269 00:30:29,703 --> 00:30:32,729 -Ellen? -Sim, senhorita? 270 00:30:37,144 --> 00:30:41,706 -Vou me casar. -� muito bom, certamente. 271 00:30:41,915 --> 00:30:44,577 -Posso parabeniz�-la? -Obrigada. 272 00:30:46,386 --> 00:30:49,981 -N�o est� surpresa? -N�o, eu j� esperava. 273 00:30:50,257 --> 00:30:53,784 -Desejo que seja feliz. -Obrigada. 274 00:30:56,096 --> 00:30:58,587 � um grande elogio, n�o? 275 00:31:01,401 --> 00:31:03,869 Ele � um grande homem. 276 00:31:04,171 --> 00:31:07,629 Claro que estou confusa. Tanta coisa aconteceu. 277 00:31:07,841 --> 00:31:11,208 Cantar para um imperador. Ter a minha �pera... 278 00:31:11,411 --> 00:31:16,007 e agora isso? N�o parece real. 279 00:31:17,317 --> 00:31:21,413 Durma e esque�a disso at� amanh�. Sen�o, ficar� cansada. 280 00:31:21,622 --> 00:31:23,681 Mas n�o estou com o menor sono... 281 00:31:24,057 --> 00:31:27,220 estou irrequieta e agitada. 282 00:31:27,894 --> 00:31:29,555 E eu... 283 00:31:30,931 --> 00:31:34,094 quero fazer algo para que volte. 284 00:31:51,952 --> 00:31:54,921 -Ellen, me d� um vestido. -Para qu�? 285 00:31:55,122 --> 00:31:56,851 Vou dar uma volta. S� um pouco. 286 00:31:57,057 --> 00:31:59,184 -Preciso de ar fresco. -Que vestido? 287 00:31:59,393 --> 00:32:01,953 -O marrom. -Sim. 288 00:32:03,063 --> 00:32:07,523 -Acha que o monsieur aprovaria? -N�o precisa saber. N�o demoro. 289 00:32:07,734 --> 00:32:11,067 -Vai ficar furioso, se descobrir. -Mas voc� n�o vai contar. 290 00:32:11,271 --> 00:32:13,535 E se ele descobrir? 291 00:32:13,740 --> 00:32:16,334 N�o tem sentido o que est� fazendo. � tolice. 292 00:32:16,543 --> 00:32:21,503 Eu sei. Mas vou perto e s� por 1 O min. 293 00:32:22,382 --> 00:32:27,251 Preciso sair sozinha. Uma vez na vida. 294 00:32:50,577 --> 00:32:53,011 -Condutor? -Aonde, madame? 295 00:32:53,213 --> 00:32:55,147 Siga reto e volte quando mandar. 296 00:32:55,348 --> 00:32:57,248 -Para qualquer lugar? -Qualquer lugar. 297 00:32:57,451 --> 00:33:00,079 Assim ser�. Vamos, Jilly. 298 00:33:07,527 --> 00:33:10,894 -Teve uma briga? -O qu�? 299 00:33:11,298 --> 00:33:14,199 Ele ter� se acalmado, quando voltar. 300 00:33:15,535 --> 00:33:18,299 Espero que sim. 301 00:34:01,815 --> 00:34:03,908 -Condutor? -Basta? 302 00:34:04,117 --> 00:34:07,280 -Sim, leve-me em casa, por favor. -Assim ser�. 303 00:34:15,228 --> 00:34:17,196 Jilly, volte! 304 00:34:20,500 --> 00:34:25,802 N�o se preocupe! Fique a�. Volto j�. Jilly, volte! 305 00:34:26,673 --> 00:34:29,107 Estou bravo com voc�. Por que faz isso? 306 00:34:29,309 --> 00:34:31,402 Volte j�! 307 00:34:33,180 --> 00:34:34,841 Jilly! 308 00:34:39,452 --> 00:34:41,852 Olhem que bela vinha 309 00:34:42,122 --> 00:34:45,216 Plantemos, plantemos a vinha 310 00:34:45,425 --> 00:34:48,656 Olhem que bela vinha 311 00:34:49,963 --> 00:34:53,262 Da vinha em tonel Vamos encher o tonel 312 00:34:53,466 --> 00:34:56,731 Olhem que belo tonel Olhem que belo tonel 313 00:35:08,515 --> 00:35:11,678 Jamais um vinho Nos poder� faltar 314 00:35:11,952 --> 00:35:15,012 Ele nos faz falar E at� insultar 315 00:35:22,429 --> 00:35:23,794 Do tonel ao cacho 316 00:35:23,997 --> 00:35:25,760 Olhem que belo cacho 317 00:35:26,066 --> 00:35:27,590 Vamos escolher o cacho 318 00:35:27,801 --> 00:35:29,200 Olhem que belo cacho 319 00:35:29,402 --> 00:35:33,395 Olhem que belo cacho 320 00:35:44,584 --> 00:35:47,075 A Prima-Dona Gorda! 321 00:35:52,726 --> 00:35:54,091 Cante a m�sica! 322 00:35:59,065 --> 00:36:02,660 Meu amigo, meu amigo O desenho da prima-dona 323 00:36:03,003 --> 00:36:06,461 com uma linha e outra Linha e o cabelo com enchimento 324 00:36:06,673 --> 00:36:08,504 La, la, la 325 00:36:08,708 --> 00:36:10,403 Ou�a a prima-dona cantar ''La, la, la '' 326 00:36:10,610 --> 00:36:12,305 O povo acha que ela � fina La, la, la 327 00:36:12,512 --> 00:36:14,275 Porque se encheu de vinho! 328 00:36:14,481 --> 00:36:21,148 Oh, viva a �pera! Viva a �pera! 329 00:36:22,589 --> 00:36:24,216 Mais alto! 330 00:36:26,259 --> 00:36:27,749 Uma bola, outra bola 331 00:36:27,961 --> 00:36:29,656 Um pouco disto e daquilo 332 00:36:29,863 --> 00:36:31,592 E uma curva e outra curva 333 00:36:31,798 --> 00:36:33,698 Porque a dama � sempre gorda! 334 00:36:33,900 --> 00:36:35,663 La, la, la 335 00:36:35,869 --> 00:36:37,632 Ouve a prima-dona cantar ''Mi, mi, mi'' 336 00:36:37,837 --> 00:36:39,464 N�o precisa de duelo No romance, la, la, la 337 00:36:39,673 --> 00:36:41,436 Ela basta para dois 338 00:36:41,975 --> 00:36:46,742 Viva a �pera! 339 00:36:47,280 --> 00:36:55,517 Viva a �pera! 340 00:36:56,589 --> 00:36:58,079 Mais alto! 341 00:37:00,961 --> 00:37:04,556 Um tra�o, outro tra�o E achamos os seus bra�os 342 00:37:04,864 --> 00:37:08,527 Um toque, outro toque, A dama � cheia de charme 343 00:37:08,902 --> 00:37:10,563 La, la, la 344 00:37:10,770 --> 00:37:12,499 Ou�a a prima-dona cantar ''Woo woo!'' 345 00:37:12,706 --> 00:37:14,367 Sempre pode agradar �s massas, la, la, la 346 00:37:14,574 --> 00:37:16,132 Porque canta muito alto! 347 00:37:21,514 --> 00:37:23,846 Viva a �pera! Viva a �pera! 348 00:37:24,818 --> 00:37:26,445 Mais alto! 349 00:37:31,858 --> 00:37:33,416 Meu amigo, muito amado 350 00:37:33,626 --> 00:37:35,355 Esta � minha protegida 351 00:37:35,562 --> 00:37:37,359 Vira e mexe nossa dama 352 00:37:37,564 --> 00:37:39,122 Gosta mais de ball� 353 00:37:39,366 --> 00:37:41,163 La, la, la 354 00:37:41,368 --> 00:37:43,131 como pode a dama pular 355 00:37:43,336 --> 00:37:44,826 Se ela tiver a chance 356 00:37:45,038 --> 00:37:46,869 Vai mesmo dan�ar! 357 00:38:10,730 --> 00:38:14,029 Viva a �pera! 358 00:38:14,434 --> 00:38:23,900 Viva a �pera! 359 00:38:31,117 --> 00:38:35,110 -Gostou, minha amiga? -Sim, foi magn�fico. 360 00:38:35,422 --> 00:38:37,322 -Cante de novo. -N�o. 361 00:38:37,791 --> 00:38:39,520 Minha nossa, � americana? 362 00:38:41,961 --> 00:38:44,623 -Por favor! -N�o v�? Foi mandada pelo c�u. 363 00:38:44,831 --> 00:38:48,289 Estava faminto pelo som de uma voz americana... 364 00:38:48,501 --> 00:38:51,902 e voc� entra na minha vida, n�o s� uma bela americana... 365 00:38:52,105 --> 00:38:56,064 mas uma vis�o de forma ador�vel, perfeita e indescrit�vel! 366 00:38:57,277 --> 00:38:59,643 -Nunca lhe disseram isso? -N�o de uma vez. 367 00:38:59,846 --> 00:39:03,145 -Repito, quando voltar o f�lego. -N�o precisa. Eu me lembro. 368 00:39:03,349 --> 00:39:06,318 N�o d� trabalho. Quem � voc�? De onde veio? 369 00:39:06,519 --> 00:39:09,386 Vai ficar em Paris? Posso v�-la amanh�? 370 00:39:10,990 --> 00:39:13,015 -Receio que n�o. -Por que n�o? 371 00:39:13,860 --> 00:39:17,193 Sou uma prima-dona, e n�o gosta delas. 372 00:39:17,430 --> 00:39:19,864 Bobagem. Adoro prima-donas. 373 00:39:20,066 --> 00:39:22,534 Se tem algo que amo acima de tudo � uma prima-dona. 374 00:39:22,735 --> 00:39:26,102 Eles lhes dir�o. Rapazes, n�o adoro prima-donas? 375 00:39:26,306 --> 00:39:29,639 -Sim! -Est� vendo? Agora, posso? 376 00:39:29,843 --> 00:39:32,334 Rapazes, � a Mademoiselle Marcia Mornay, a cantora! 377 00:39:32,545 --> 00:39:36,948 -Eu a vi ontem na �pera! -Marcia Mornay? 378 00:39:37,517 --> 00:39:40,384 -Vamos pedir uma can��o. -Deve cantar para n�s. 379 00:39:45,325 --> 00:39:50,820 Parem! D�em ar a ela. O que s�o? Blocos de pedra? Seus idiotas! 380 00:39:51,030 --> 00:39:53,999 -Queremos uma m�sica! -Ela quer privacidade! 381 00:39:54,234 --> 00:39:57,397 Voltem a seus lugares, seus queijos e vinhos! 382 00:39:57,670 --> 00:40:01,470 Eu a vi antes. N�o � para ficarem �ntimos. 383 00:40:02,375 --> 00:40:04,468 Obrigada, que bom que tenho um campe�o. 384 00:40:04,677 --> 00:40:07,942 Tem um escravo, um protetor, um adorador... 385 00:40:08,148 --> 00:40:11,481 que daria sua vida por voc�. No m�nimo, jante com ele. 386 00:40:12,118 --> 00:40:14,586 Sinto-me envergonhada, mas tenho de recusar. 387 00:40:14,787 --> 00:40:16,311 Me d� uma boa raz�o. 388 00:40:16,523 --> 00:40:18,081 Acabo de jantar, n�o poderia jantar outra vez. 389 00:40:18,291 --> 00:40:22,728 Estou arrasado. Humilhado. E meio ofendido. 390 00:40:23,863 --> 00:40:26,263 Que tal um pouco de bacon com dois ovos? 391 00:40:26,466 --> 00:40:28,696 Um ovo? 392 00:40:29,702 --> 00:40:32,193 A bela sem piedade. Janta comigo amanh�? 393 00:40:32,405 --> 00:40:36,000 -Canto na �pera. -Depois da �pera. Antes da �pera. 394 00:40:36,342 --> 00:40:38,537 Almoce comigo. N�o pode recusar com a cabe�a. 395 00:40:38,745 --> 00:40:42,545 -Posso e devo. -N�o gostou de mim. 396 00:40:42,782 --> 00:40:46,411 Gostei muito e de sua voz, tamb�m. 397 00:40:46,753 --> 00:40:49,119 S�rio, tem uma bela voz... 398 00:40:49,689 --> 00:40:53,056 mas vou estar muito ocupada durante minha estada em Paris. 399 00:40:53,760 --> 00:40:55,284 N�o posso voltar a v�-lo. 400 00:40:55,495 --> 00:40:58,362 S� por uns minutos. Durante o almo�o. 401 00:40:58,565 --> 00:41:02,501 Vai comer um presunto da Virginia. Se americana, n�o vai dispensar. 402 00:41:02,702 --> 00:41:05,796 -Aqui est�. -Preciso ir. 403 00:41:06,005 --> 00:41:08,530 -Eu a acompanho. -Prefiro que n�o. 404 00:41:08,741 --> 00:41:10,709 Est� indo? N�o podemos deix�-la ir. 405 00:41:10,910 --> 00:41:12,537 N�o sem cantar. 406 00:41:21,221 --> 00:41:22,916 Nunca mais voltarei a v�-la? 407 00:41:23,289 --> 00:41:25,587 Iria se importar se eu morresse de cora��o partido? 408 00:41:25,792 --> 00:41:29,660 N�o morrer�. Estou com pressa. Boa noite. 409 00:41:29,862 --> 00:41:31,727 Grata por ter cuidado t�o bem de mim. 410 00:41:31,931 --> 00:41:34,798 -Almoce comigo amanh�. -N�o posso, fora que... 411 00:41:35,001 --> 00:41:38,767 Sou Paul Allison e moro aqui, no �ltimo andar. 412 00:41:38,972 --> 00:41:40,940 E n�o largo sua m�o at� que diga que vir�. 413 00:41:41,174 --> 00:41:44,109 N�o vai adiantar. � imposs�vel, eu juro. 414 00:41:44,344 --> 00:41:46,904 -Solte minha m�o. -S� se prometer almo�ar. 415 00:41:47,113 --> 00:41:50,571 -Presunto da Virginia. Promete? -N�o posso. 416 00:41:50,783 --> 00:41:54,514 Por favor, me solte. Eu j� estou numa enrascada. 417 00:41:54,721 --> 00:41:57,588 -N�o at� prometer. -Condutor, para casa, por favor. 418 00:41:57,790 --> 00:42:00,122 Assim ser�. Jilly. 419 00:42:01,761 --> 00:42:03,888 J� foi longe demais. 420 00:42:04,130 --> 00:42:06,098 -Me solte. -Prometa. 421 00:42:06,299 --> 00:42:09,063 -Des�a. -N�o vou soltar at� prometer. 422 00:42:09,269 --> 00:42:12,670 Solte minha m�o. Vai se machucar. Cuidado. 423 00:42:12,872 --> 00:42:15,636 -Promete? -Sim, eu prometo. Prometo. 424 00:42:19,045 --> 00:42:23,675 Eu vou lhe cozinhar 425 00:42:23,883 --> 00:42:27,876 Presunto e ovos 426 00:42:30,690 --> 00:42:36,219 -R�pido, condutor -Ovos e presunto da Virginia 427 00:42:36,896 --> 00:42:41,230 Enquanto comemos como no sul 428 00:42:41,601 --> 00:42:47,233 Eles v�o se derreter Na sua boca 429 00:42:51,944 --> 00:42:55,345 Ei, por que est� Fazendo tanto barulho 430 00:42:55,815 --> 00:42:59,945 Mas com esta vis�o Perdi minha cabe�a e voz 431 00:43:00,453 --> 00:43:02,580 E amanh� ela vem almo�ar 432 00:43:04,424 --> 00:43:06,756 E vai aliment�-la bem? 433 00:43:06,993 --> 00:43:10,394 Presunto celestial 434 00:43:10,596 --> 00:43:14,589 E ovos mexidos 435 00:43:15,168 --> 00:43:17,932 Sei que n�o vai sair Logo da rua 436 00:43:19,238 --> 00:43:21,365 Estou louca e perdidamente Apaixonado 437 00:43:21,574 --> 00:43:24,099 -Est� correndo perigo f�sico -Que charme delicado 438 00:43:24,310 --> 00:43:25,937 cuidado o ''gendarme'' 439 00:43:32,118 --> 00:43:34,985 Amigos, somos todos por um? 440 00:43:35,188 --> 00:43:38,089 Um por todos e todos por um 441 00:43:38,291 --> 00:43:42,853 E agora nos diga o que Podemos fazer por voc� 442 00:43:43,129 --> 00:43:45,461 Pode parecer engra�ado Mas n�o tenho dinheiro 443 00:43:45,665 --> 00:43:49,624 Mas eu preciso emprestar 1 franco ou 2 444 00:43:49,836 --> 00:43:51,701 Antes de a gente emprestar com que vai gastar? 445 00:43:51,904 --> 00:43:54,600 Ela vem almo�ar 446 00:43:54,807 --> 00:43:59,437 Mas temos de saber O que vai servir 447 00:43:59,645 --> 00:44:04,207 Mas temos de saber O que vai servir 448 00:44:04,417 --> 00:44:09,286 Vou servir presunto com ovos 449 00:44:09,489 --> 00:44:14,051 Presunto da Virginia com ovos 450 00:44:14,360 --> 00:44:16,555 Toma um, toma dois Isso vai dar tr�s 451 00:44:16,763 --> 00:44:18,856 Isso vai dar, isso vai dar 452 00:44:19,065 --> 00:44:21,397 Empreste tr�s para a doce dama 453 00:44:25,405 --> 00:44:28,966 A pol�cia vem vindo. Circulando! 454 00:44:34,981 --> 00:44:37,415 Eles v�m vindo por ali. 455 00:44:47,493 --> 00:44:51,327 E 456 00:44:51,531 --> 00:44:55,467 Ovos 457 00:44:56,369 --> 00:44:59,861 Tem de arrebentar o teto cada vez que entra? 458 00:45:00,072 --> 00:45:03,166 Voc� viu que horas s�o? 459 00:45:03,576 --> 00:45:08,604 Sabe que tem gente que morreu por priva��o de sono? 460 00:45:09,148 --> 00:45:13,312 Onde esteve a noite toda? Eu aviso. Estou furioso! 461 00:45:13,519 --> 00:45:15,680 Eu a conheci finalmente. 462 00:45:15,888 --> 00:45:18,755 E quem � ela? Posso perguntar? 463 00:45:18,958 --> 00:45:20,926 A mulher mais ador�vel de Paris. 464 00:45:22,228 --> 00:45:24,355 O qu�? De novo! 465 00:45:24,697 --> 00:45:27,928 E ela vem almo�ar aqui. Amanh�, Archipenko. 466 00:45:32,138 --> 00:45:35,733 Sr. Allison, por favor! 467 00:45:39,512 --> 00:45:43,676 Eu te pergunto. 468 00:45:44,083 --> 00:45:47,280 Como espera que treine sua voz... 469 00:45:47,487 --> 00:45:51,253 se chega em casa a esta hora da noite, do dia. 470 00:45:51,457 --> 00:45:55,450 -Da noite. -Do dia. O sol est� nascendo. 471 00:45:55,661 --> 00:45:58,892 Seu mau garoto. 472 00:46:00,099 --> 00:46:05,401 Bebendo com Lawrence. Divertindo-se com estranhas. 473 00:46:06,205 --> 00:46:12,144 Como posso p�-lo na �pera, se fica cantando essas cantigas... 474 00:46:12,345 --> 00:46:17,908 com seus amigos? Como espera que eu fa�a? 475 00:46:18,117 --> 00:46:21,086 -Que algu�m fa�a. -N�o espero. 476 00:46:22,121 --> 00:46:25,887 Est� impedindo tudo. 477 00:46:26,259 --> 00:46:28,420 N�o tem ambi��o. 478 00:46:28,661 --> 00:46:30,595 N�o tem aplica��o. 479 00:46:30,796 --> 00:46:33,731 Fica se divertindo com isso, n�o? 480 00:46:34,333 --> 00:46:38,292 Paul, voc� est� partindo meu cora��o. 481 00:46:38,504 --> 00:46:42,998 -� isso. -Adivinhe quem vem almo�ar? 482 00:46:43,209 --> 00:46:46,906 Adivinhar? Agora estamos brincando de jogos? 483 00:46:47,113 --> 00:46:49,741 -Marcia Mornay. -E tem uma outra coisa... 484 00:46:50,683 --> 00:46:53,652 Por favor? Quem? Por favor, qual era esse nome? 485 00:46:53,853 --> 00:46:56,481 Marcia Mornay vem almo�ar. 486 00:46:56,689 --> 00:46:59,852 Marcia Mornay? A prima-dona da �pera? 487 00:47:00,059 --> 00:47:02,084 Marcia Mornay vem almo�ar 488 00:47:02,295 --> 00:47:04,024 Marcia Mornay vem almo�ar 489 00:47:04,230 --> 00:47:07,996 Marcia Mornay vem almo�ar 490 00:47:14,440 --> 00:47:17,170 -Gostou do passeio? -Gostei. Quanto lhe devo? 491 00:47:17,376 --> 00:47:21,210 Pelo desconforto que Jilly causou vou cobrar 1 O francos. 492 00:47:21,414 --> 00:47:27,114 Eu... vou ter de... jogar o dinheiro por aquela janela. 493 00:47:27,320 --> 00:47:29,151 -Certo. -Obrigada. 494 00:47:54,180 --> 00:47:55,943 Ellen. 495 00:48:07,660 --> 00:48:11,653 Posso pedir uma explica��o. Se houver? 496 00:48:12,965 --> 00:48:16,924 Desculpe. Fui muito tola. Perdoe-me. 497 00:48:17,136 --> 00:48:20,367 -Onde esteve? -Passear de carruagem. 498 00:48:20,740 --> 00:48:23,800 -Com quem? -Com ningu�m. 499 00:48:25,144 --> 00:48:28,204 -Com quem? -N�o estou mentindo. 500 00:48:28,914 --> 00:48:32,475 Mas foi uma coisa irracional nesta hora da noite, n�o? 501 00:48:33,319 --> 00:48:36,982 Nicolai, tente entender. Eu estava empolgada. 502 00:48:37,189 --> 00:48:40,784 Superempolgada e feliz. N�o consegui dormir. 503 00:48:40,993 --> 00:48:45,453 Quis andar um pouco para pensar nas coisas e me acalmar. 504 00:48:45,898 --> 00:48:48,731 Depois houve um acidente. O cavalo se soltou. 505 00:48:49,001 --> 00:48:51,435 Tive de esperar na carruagem at� o condutor peg�-lo. 506 00:48:52,638 --> 00:48:54,265 Foi o que aconteceu. Honestamente. 507 00:48:55,641 --> 00:48:58,838 O condutor est� embaixo. N�o lhe paguei. Pergunte, se quiser. 508 00:49:01,247 --> 00:49:02,874 Vou descer para pagar-lhe. 509 00:49:17,196 --> 00:49:21,189 -Quanto ela lhe deve? -4O francos. 510 00:49:22,134 --> 00:49:24,534 Ela me disse que teve um acidente. 511 00:49:24,737 --> 00:49:27,501 O arn�s quebrou. E Jilly escapou. 512 00:49:27,707 --> 00:49:31,336 Foi tudo o que aconteceu. N�o se preocupe. 513 00:49:37,516 --> 00:49:39,711 Fique com o troco. 514 00:49:42,888 --> 00:49:47,484 Ele est� voltando agora. Eu lhe implorei que n�o fosse. 515 00:49:47,693 --> 00:49:50,161 N�o fiz nada inadequado. 516 00:49:51,397 --> 00:49:53,957 -Ele ficou muito bravo? -Ele n�o disse nada. 517 00:49:54,166 --> 00:49:58,068 Ficou l� esperando. Nem se mexia. 518 00:50:10,449 --> 00:50:12,679 -Perdoe-me. -N�o foi nada. 519 00:50:12,885 --> 00:50:16,753 -Teve o direito de ficar bravo. -N�o tinha. 520 00:50:21,761 --> 00:50:23,922 -Boa noite. -Boa noite. 521 00:50:33,305 --> 00:50:34,966 -At� logo. -At� logo. 522 00:50:46,986 --> 00:50:49,352 -Ol�, Paul. -Ol�. 523 00:50:49,555 --> 00:50:52,888 HUGUENOTS URBAIN - SRTA. MORNAY 524 00:50:53,092 --> 00:50:55,185 Gostaria de ir l� esta noite, n�o? 525 00:50:55,761 --> 00:50:57,991 -Voc� n�o? -Eu vou. 526 00:50:58,197 --> 00:50:59,858 -Eu tamb�m. -Comprou as entradas? 527 00:51:00,065 --> 00:51:02,260 -Ainda n�o. -Ent�o, n�o vai. 528 00:51:02,468 --> 00:51:05,528 -A casa vendeu tudo h� dias. -Vou � galeria. 529 00:51:05,738 --> 00:51:11,301 Viu a fila? D� volta na Casa de �pera. 530 00:51:11,811 --> 00:51:17,750 -Mornay � t�o boa quanto dizem? -Que voz ela tem. Que voz! 531 00:51:17,950 --> 00:51:23,855 Nunca houve nada igual. Tenho duas cadeiras de frente. 532 00:51:24,223 --> 00:51:27,852 -Na frente? -Que canseira deu consegui-las. 533 00:51:28,060 --> 00:51:30,460 -Gar�om! -Monsieur. 534 00:51:30,663 --> 00:51:32,995 Tome. Aqui est�o. 535 00:51:34,066 --> 00:51:38,002 Todo o dinheiro em Paris n�o compraria estas entradas. 536 00:51:38,871 --> 00:51:41,738 Desejaria ter reservado antes agora, n�o? 537 00:51:41,941 --> 00:51:45,035 -Seu troco. -O que est� fazendo? 538 00:51:45,244 --> 00:51:50,147 -Perd�o, monsieur. -Seu tolo, desajeitado. 539 00:51:50,382 --> 00:51:53,146 -Tome. -Obrigado. 540 00:51:53,352 --> 00:51:55,343 Por isso n�o vai ganhar gorjeta. 541 00:51:55,821 --> 00:51:58,483 -Passar bem. -Passar bem. 542 00:52:19,612 --> 00:52:23,708 Eu mere�o apanhar! Chutem-me. 543 00:52:23,916 --> 00:52:27,443 Sr. Allison, n�o imagina que trag�dia. 544 00:52:27,653 --> 00:52:29,382 -O que foi, agora? -O qu�? 545 00:52:29,588 --> 00:52:32,455 Temos ovos, presunto, vinho, p�o, frutas... 546 00:52:32,658 --> 00:52:34,922 -mas s� temos dois pratos. -O qu�? 547 00:52:35,127 --> 00:52:40,463 S� temos dois pratos. Isso � uma cat�strofe. Estamos arruinados. 548 00:52:41,467 --> 00:52:45,028 -Ela chegou. -S� um prato. 549 00:52:51,043 --> 00:52:52,874 Estou indo. 550 00:52:56,849 --> 00:52:59,283 -Ol�. -Sabia que viria. 551 00:53:01,186 --> 00:53:03,620 N�o deveria? 552 00:53:04,189 --> 00:53:06,214 � igualmente linda de dia. 553 00:53:13,032 --> 00:53:15,125 -Entre. -S� vim dizer que... 554 00:53:15,334 --> 00:53:17,461 S� importa que tenha vindo. 555 00:53:19,872 --> 00:53:24,241 Desculpe. Este � Auguste Archipenko, Mlle. Mornay. 556 00:53:24,443 --> 00:53:28,277 -Como vai? -S� posso dizer que honra. 557 00:53:28,480 --> 00:53:30,573 -Obrigada. -Archipenko � meu maestro. 558 00:53:30,783 --> 00:53:33,081 Tenta fazer de mim um cantor de �pera. 559 00:53:33,919 --> 00:53:36,979 Professor de m�sica da universidade... 560 00:53:37,189 --> 00:53:39,316 com experi�ncia em Munique e Salzburg... 561 00:53:39,525 --> 00:53:42,961 graduado com sete diplomas. 562 00:53:44,663 --> 00:53:46,927 Mas n�o tem alunos, s� eu. 563 00:53:50,302 --> 00:53:53,066 -Que acha de nossa pequena su�te? -Gosto. 564 00:53:53,472 --> 00:53:57,738 -Lembra de quando eu comecei. -Mas n�o viu tudo. 565 00:53:57,943 --> 00:54:03,006 Aqui, a vista do terra�o alcan�a as Tulherias e o Louvre... 566 00:54:03,215 --> 00:54:07,174 e o quintal do leiteiro. Vemos ele regando o leite toda manh�. 567 00:54:08,620 --> 00:54:12,317 Mas n�o posso ficar, Sr. Allison. Vim porque n�o queria... 568 00:54:12,524 --> 00:54:18,485 deixar de cumprir a promessa. Terei de ir embora. Sinto muito. 569 00:54:18,998 --> 00:54:22,764 -Mas n�s... -Isso � tudo para mim? 570 00:54:23,869 --> 00:54:26,895 -Compramos presunto da Virginia. -Presunto? 571 00:54:28,307 --> 00:54:32,971 -E ovos. -Ovos? 572 00:54:34,713 --> 00:54:39,776 -Presunto com ovos. -Muito gentil de sua parte. 573 00:54:42,221 --> 00:54:46,351 N�o poderia perder 1 O min? S� leva isso. 574 00:54:47,426 --> 00:54:49,690 -Bem... -Poderia? 575 00:54:50,062 --> 00:54:51,757 -S� 1 O minutos? -Nem um segundo a mais. 576 00:54:51,964 --> 00:54:57,095 -Archipenko! -Bem... 577 00:55:07,179 --> 00:55:09,079 Mais combust�vel! 578 00:55:10,449 --> 00:55:14,317 A m�sica. A m�sica. Por favor, n�o a m�sica! 579 00:55:19,024 --> 00:55:21,390 -R�pido, os pratos. -Os pratos! 580 00:55:26,465 --> 00:55:29,025 Meu Deus! 581 00:55:34,039 --> 00:55:37,008 Sua Alteza, milordes, senhores. 582 00:55:37,209 --> 00:55:40,440 E tamb�m os membros da oposi��o, um brinde �... 583 00:55:40,646 --> 00:55:44,673 -Mlle Marcia Mornay. -Mlle Marcia Mornay. 584 00:55:45,184 --> 00:55:49,052 Obrigado, senhores. Um brinde... 585 00:55:49,254 --> 00:55:51,415 ao presunto de Virginia servido em pires. 586 00:55:51,623 --> 00:55:54,456 Presunto da Virginia servido em pires. 587 00:55:54,660 --> 00:55:58,858 -Sa�de! -Sa�de. 588 00:56:02,634 --> 00:56:06,536 Vamos apenas empilh�-los agora e lav�-los depois. 589 00:56:06,738 --> 00:56:10,504 -Sim. -� assim. 590 00:56:12,411 --> 00:56:15,471 Leve-me de volta 591 00:56:15,681 --> 00:56:18,775 � velha Virginia 592 00:56:18,984 --> 00:56:20,849 Onde o algod�o 593 00:56:21,053 --> 00:56:24,819 E as batatas crescem 594 00:56:25,023 --> 00:56:27,514 Onde as aves revoam 595 00:56:27,726 --> 00:56:30,889 Docemente na primavera 596 00:56:31,096 --> 00:56:33,030 Isso � para onde 597 00:56:33,232 --> 00:56:38,636 Este velho cora��o quer ir 598 00:56:39,404 --> 00:56:42,532 � onde trabalhamos 599 00:56:42,741 --> 00:56:46,905 T�o duro pelo p�o 600 00:56:47,112 --> 00:56:51,981 Dia ap�s dia no campo 601 00:56:52,184 --> 00:56:56,314 Do milho amarelo 602 00:56:57,122 --> 00:57:00,285 N�o h� lugar na terra 603 00:57:00,492 --> 00:57:05,987 Que eu ame mais sinceramente 604 00:57:06,798 --> 00:57:11,201 E a velha Virginia 605 00:57:11,403 --> 00:57:16,204 � o lugar 606 00:57:16,408 --> 00:57:22,176 Onde eu nasci 607 00:57:29,021 --> 00:57:32,149 Leve-me de volta 608 00:57:32,357 --> 00:57:36,919 � velha Virginia 609 00:57:37,229 --> 00:57:43,532 � onde o algod�o, o milho 610 00:57:43,735 --> 00:57:48,331 E as batatas crescem 611 00:57:48,740 --> 00:57:53,268 � onde as aves revoam Docemente na primavera 612 00:57:53,478 --> 00:57:59,007 Docemente na primavera 613 00:57:59,718 --> 00:58:02,915 Isto � 614 00:58:03,121 --> 00:58:08,058 Para onde 615 00:58:08,260 --> 00:58:12,663 Este velho cora��o 616 00:58:12,864 --> 00:58:15,833 Quer ir 617 00:58:16,435 --> 00:58:19,927 Foi onde trabalhei 618 00:58:20,138 --> 00:58:24,666 T�o duro pelo p�o 619 00:58:24,876 --> 00:58:30,906 Dia ap�s dia no campo 620 00:58:31,116 --> 00:58:36,110 Do milho amarelo 621 00:58:37,089 --> 00:58:41,492 N�o h� lugar na terra 622 00:58:41,727 --> 00:58:44,594 Que eu ame 623 00:58:44,796 --> 00:58:49,495 Mais sinceramente 624 00:58:50,135 --> 00:58:52,467 Do que 625 00:58:52,671 --> 00:58:57,301 A velha Virginia 626 00:58:58,010 --> 00:59:03,414 O lugar 627 00:59:03,615 --> 00:59:06,675 Em que 628 00:59:06,885 --> 00:59:13,290 Eu nasci 629 00:59:14,860 --> 00:59:19,923 Queridos, bravo! Bravo! 630 00:59:21,099 --> 00:59:23,727 Desculpe isso. Estava s� ouvindo. 631 00:59:23,935 --> 00:59:28,531 N�o queria perturbar. Fiquem a�. Tudo bem. 632 00:59:42,487 --> 00:59:44,921 D� saudades de casa, n�o? 633 00:59:48,627 --> 00:59:50,959 N�o tenho tempo de ter saudades. 634 00:59:51,163 --> 00:59:53,529 Mas gostaria de voltar uma hora, n�o? 635 00:59:53,732 --> 00:59:59,295 -Uma hora, sim. -Voc� � da Virginia, tamb�m? 636 00:59:59,871 --> 01:00:04,001 Eu? Oh, n�o. 637 01:00:04,209 --> 01:00:08,908 -Mas � do Sul. -Sim, senhor. 638 01:00:09,114 --> 01:00:11,844 -Mississippi? Ge�rgia? -N�o, senhor. 639 01:00:12,050 --> 01:00:14,712 -Alabama, Carolina do Norte, Sul? -N�o, senhor. 640 01:00:14,920 --> 01:00:17,889 Luisiana? Mas deve ser de algum lugar, benzinho. 641 01:00:18,090 --> 01:00:21,150 -Com certeza. -De onde? 642 01:00:24,229 --> 01:00:26,424 -Da Virginia. -Virginia? 643 01:00:28,700 --> 01:00:32,101 Vou lembr�-la ao pessoal, quando voltar. 644 01:00:32,404 --> 01:00:34,964 -Mas n�o vai voltar, vai? -Ando pensando nisso. 645 01:00:35,240 --> 01:00:38,676 N�o deve! Quero dizer, com uma voz como a sua... 646 01:00:38,877 --> 01:00:41,243 deveria ficar aqui e tornar-se um grande cantor. 647 01:00:41,446 --> 01:00:46,884 � exatamente o que eu sempre digo. N�o �? 648 01:00:47,152 --> 01:00:49,279 Eu n�o quero ser um cantor de �pera. 649 01:00:49,721 --> 01:00:51,518 N�o gosta de cantar? 650 01:00:51,723 --> 01:00:54,055 Gosto, quando estou feliz por causa de alguma coisa. 651 01:00:54,259 --> 01:00:56,523 Quando canto para voc�, como acabo de fazer. 652 01:00:56,728 --> 01:01:01,062 Senhorita, ele n�o tem ambi��o, aplica��o. 653 01:01:01,266 --> 01:01:03,564 Arquipenko quer me vender � escravid�o. 654 01:01:03,769 --> 01:01:05,566 Quero vend�-lo � escravid�o! 655 01:01:05,771 --> 01:01:08,968 Quero p�-lo na �pera, que � o lugar dele. 656 01:01:09,174 --> 01:01:13,941 Mas ele trabalha? Nem a pulso! 657 01:01:14,146 --> 01:01:18,014 Ele n�o trabalha, este garoto malvado. 658 01:01:18,383 --> 01:01:23,946 Senhorita, diga algo, fa�a algo... 659 01:01:24,156 --> 01:01:28,718 -que o fa�a trabalhar. -Por que ele me ouviria? 660 01:01:28,994 --> 01:01:31,519 Imagino v�rias raz�es pelas quais eu deveria. 661 01:01:35,500 --> 01:01:39,334 -Como posso faz�-lo trabalhar? -Como? Poderia... 662 01:01:40,539 --> 01:01:43,440 -A hora... O que estou fazendo? -N�o pode ir agora. 663 01:01:43,642 --> 01:01:46,634 N�o entende, preciso ir. Lamento. 664 01:01:46,945 --> 01:01:48,640 -''Auf wiedersehen.'' -''Auf wiedersehen.'' 665 01:01:48,847 --> 01:01:50,474 -Obrigada. -Des�o com voc�. 666 01:01:50,682 --> 01:01:53,242 Por favor, n�o. Prefiro que n�o. E, Paul... 667 01:01:53,552 --> 01:01:56,453 Quero dizer, Sr. Allison, prometa-me algo. 668 01:01:56,655 --> 01:01:59,522 -Qualquer coisa. -Nunca mais pe�a para me ver. 669 01:01:59,724 --> 01:02:01,624 -N�o vou prometer isso. -Deve prometer. 670 01:02:01,827 --> 01:02:04,159 N�o posso explicar. 671 01:02:04,362 --> 01:02:08,389 -Eu nem deveria ter vindo aqui. -Ent�o, por que veio? 672 01:02:11,870 --> 01:02:14,600 Eu n�o queria deixar de cumprir uma promessa. 673 01:02:14,806 --> 01:02:18,469 -Foi isso? -Sim, tente entender. 674 01:02:18,677 --> 01:02:22,613 Foi divertido, e eu adorei, mas acabou. Adeus. 675 01:02:30,689 --> 01:02:32,316 Pra casa, r�pido. 676 01:02:49,207 --> 01:02:51,767 Eu lhe digo, as entradas foram roubadas. 677 01:02:51,977 --> 01:02:54,502 Mas lembro dos n�meros. Fileira oito, n�meros 6 e 7. 678 01:02:54,713 --> 01:02:56,874 -Fileira oito, 3 e 4. -6 e 7. 679 01:02:57,082 --> 01:02:59,642 -3 e 4. -Quer n�o se meter por 1 min? 680 01:02:59,851 --> 01:03:03,048 -Leve-nos �s nossas poltronas. -Imposs�vel. Est�o ocupadas. 681 01:03:03,255 --> 01:03:05,052 -Chame o gerente. -Ele n�o est�. 682 01:03:05,257 --> 01:03:07,657 Por que n�o? � seu dever estar aqui. Onde est�? 683 01:03:07,859 --> 01:03:09,827 -N�o sei. -V� busc�-lo. 684 01:03:10,028 --> 01:03:12,155 -N�o posso. -� um insulto! 685 01:03:12,364 --> 01:03:14,889 -N�o posso deixar meu posto. -Leve-nos �s nossas poltronas... 686 01:03:15,100 --> 01:03:17,933 eu lhe disse os n�meros. Acho que at� sei quem est� nelas. 687 01:03:18,136 --> 01:03:20,127 -Poltronas 3 e 4. -7 e 8. 688 01:03:20,338 --> 01:03:22,533 Afaste-se, est� tumultuando! 689 01:03:22,741 --> 01:03:26,700 Vai ser despedido por isso. Vamos procurar o gerente. 690 01:03:41,626 --> 01:03:44,060 Toda a honra Ao conquistador 691 01:03:44,262 --> 01:03:47,231 cujo charme Rende qualquer beleza! 692 01:03:47,465 --> 01:03:50,059 Toda a honra Ao conquistador 693 01:03:50,268 --> 01:03:52,862 cujo charme Rende qualquer beleza! 694 01:03:53,738 --> 01:03:55,000 Honra! 695 01:03:55,240 --> 01:03:56,366 Honra! 696 01:04:02,547 --> 01:04:05,846 -Reina em todos os cora��es -Em todos os cora��es 697 01:04:06,051 --> 01:04:08,884 -E sobretudo, para ele -Para ele 698 01:04:09,087 --> 01:04:12,648 -O amor n�o tem adversidades -Adversidades 699 01:04:12,857 --> 01:04:14,757 Oferece s� alegrias E eternos louros 700 01:04:14,960 --> 01:04:17,895 Oferece s� alegrias E eternos louros 701 01:04:18,096 --> 01:04:20,656 Toda a honra Ao conquistador 702 01:04:20,865 --> 01:04:23,629 cujo charme Rende qualquer beleza 703 01:04:23,835 --> 01:04:26,633 Toda a honra Ao conquistador 704 01:04:26,838 --> 01:04:28,863 Que rende qualquer beleza 705 01:04:29,074 --> 01:04:31,065 -Honra ao conquistador -Que rende qualquer beleza! 706 01:04:31,276 --> 01:04:33,506 -Honra ao conquistador -Que rende qualquer beleza! 707 01:04:33,979 --> 01:04:35,173 L� est� ela. 708 01:04:35,647 --> 01:04:38,343 Honra! 709 01:04:52,530 --> 01:04:53,622 Neste castelo 710 01:04:53,832 --> 01:04:56,665 Que procurais Nobre pagem? 711 01:04:57,636 --> 01:05:02,369 Nobres Senhores 712 01:05:02,774 --> 01:05:04,674 Sauda��es! 713 01:05:06,344 --> 01:05:10,747 Nobres Senhores 714 01:05:11,750 --> 01:05:13,342 Sauda��es! 715 01:05:15,654 --> 01:05:19,090 Senhores 716 01:05:28,600 --> 01:05:30,261 Sauda��es! 717 01:05:36,141 --> 01:05:40,840 Uma dama nobre e s�bia 718 01:05:42,380 --> 01:05:45,440 Da qual reis teriam ci�mes 719 01:05:46,351 --> 01:05:48,546 A voz n�o � maravilhosa? 720 01:05:50,989 --> 01:05:57,861 Me entregou esta mensagem 721 01:05:59,097 --> 01:06:04,592 Que � destinada � destinada a um de v�s 722 01:06:05,603 --> 01:06:07,002 Ela � linda. 723 01:06:09,774 --> 01:06:15,974 Sem a nomear 724 01:06:17,282 --> 01:06:21,116 Aqui toda a honra 725 01:06:21,486 --> 01:06:25,013 Para o gentil cavaleiro 726 01:06:25,990 --> 01:06:28,322 Olha como move as m�os. N�o � graciosa? 727 01:06:28,526 --> 01:06:30,653 Que ela escolheu! 728 01:06:38,203 --> 01:06:42,663 Podeis crer Que nenhum Senhor 729 01:06:43,007 --> 01:06:47,706 Jamais teve Tanta gl�ria e felicidade 730 01:06:48,046 --> 01:06:54,417 Jamais teve Tanta gl�ria e felicidade 731 01:06:55,820 --> 01:06:59,688 Jamais 732 01:07:00,759 --> 01:07:03,694 N�o 733 01:07:35,059 --> 01:07:42,329 N�o temais decep��es Ou enganos 734 01:07:43,768 --> 01:07:50,401 cavaleiros, em meu dizer 735 01:07:52,977 --> 01:07:59,439 Mas bons votos, Senhores De prote��o 736 01:08:00,051 --> 01:08:02,815 Que Deus proteja Vossos combates 737 01:08:03,021 --> 01:08:04,716 Vossos amores 738 01:08:04,923 --> 01:08:07,585 Vossos amores 739 01:08:08,159 --> 01:08:10,821 Mas bons votos, Senhores! 740 01:08:11,129 --> 01:08:16,066 Que Deus proteja 741 01:08:24,275 --> 01:08:30,680 Vossos amores 742 01:08:36,321 --> 01:08:38,016 Bravo! 743 01:09:23,701 --> 01:09:25,532 Bravo! 744 01:09:34,412 --> 01:09:36,312 Ora. 745 01:09:42,520 --> 01:09:45,387 -Como entrou aqui? -Fiz tudo para voc� ir, mas... 746 01:09:45,590 --> 01:09:48,582 Quer sair do meu camarim j�, sen�o eu chamo o assistente. 747 01:09:48,793 --> 01:09:51,489 N�o, eu vou. S� vim dizer que canta... 748 01:09:51,696 --> 01:09:55,063 mais lindamente do que achei poss�vel. E agradecer. 749 01:09:55,266 --> 01:09:58,724 -Disse que n�o queria mais v�-lo. -Mas eu quero v�-la. 750 01:09:59,203 --> 01:10:03,435 Bem, me viu. Ellen, abra a porta para ele. 751 01:10:03,641 --> 01:10:05,768 -Tem mais uma coisa, antes de ir. -R�pido. 752 01:10:05,977 --> 01:10:08,241 Amanh� � feriado, h� uma feira em St. Claude. 753 01:10:08,446 --> 01:10:10,573 -Posso lev�-la? -N�o. Adeus. 754 01:10:10,782 --> 01:10:12,716 -Por favor! -N�o seja absurdo. � rid�culo. 755 01:10:12,917 --> 01:10:15,852 -N�o �! -N�o pode ser visto aqui! 756 01:10:16,054 --> 01:10:19,285 -Vou se for a St. Claude amanh�. -N�o posso. N�o quero. 757 01:10:19,490 --> 01:10:21,185 -Nada o far� ir embora? -Sim. 758 01:10:21,392 --> 01:10:23,758 -O qu�? -Venha a St. Claude amanh�. 759 01:10:27,231 --> 01:10:29,392 -Quem �? -O Sr. Nazaroff quer saber... 760 01:10:29,600 --> 01:10:32,933 se recebe os cr�ticos. 761 01:10:33,137 --> 01:10:36,300 Sim, eu recebo. Agora deve ir. 762 01:10:36,507 --> 01:10:38,407 -Deve ir. -Vai a St. Claude amanh�? 763 01:10:38,609 --> 01:10:40,167 -Eu vou. -Busco-a �s 1 Oh. 764 01:10:40,378 --> 01:10:41,675 -N�o. Encontro-o l�. -�s 1 Oh? 765 01:10:41,879 --> 01:10:43,710 -Sim, mas v�. -Certo. 766 01:10:43,915 --> 01:10:45,542 V�. 767 01:10:46,851 --> 01:10:48,876 Se me derem licen�a, por um momento. 768 01:10:49,654 --> 01:10:54,387 -Desculpe. -Temo que estava no seu caminho. 769 01:10:54,592 --> 01:10:56,560 N�o, a culpa foi minha. 770 01:10:59,931 --> 01:11:04,061 Verei se a Srta. Mornay j� pode receb�-los. 771 01:11:17,982 --> 01:11:20,678 -Quem era o visitante? -S� um jovem tolo. 772 01:11:20,885 --> 01:11:23,353 N�o causou problemas. Estava sentado na frente... 773 01:11:23,554 --> 01:11:28,184 e queria me ver para conversar. N�o era importante. 774 01:11:29,961 --> 01:11:33,397 Os cr�ticos est�o fora, arranhando a porta. 775 01:11:33,598 --> 01:11:35,293 -Devo faz�-los entrar? -Mas eu... 776 01:11:35,500 --> 01:11:39,766 Lembre: os cr�ticos s�o pessoas que agora contam na sua vida. 777 01:11:39,971 --> 01:11:43,338 Eles que ocupam as poltronas para n�s. 778 01:11:43,541 --> 01:11:46,874 Jovens tolos s� enchem as galerias. 779 01:11:47,745 --> 01:11:49,610 Sim, Nicolai. 780 01:12:55,629 --> 01:12:57,961 -Monsieur, n�o vem � feira? -Claro. 781 01:12:58,165 --> 01:12:59,655 -Onde est� a namorada? -Vem vindo. 782 01:12:59,867 --> 01:13:02,267 �timo. N�o pode se divertir sem a namorada. 783 01:13:18,285 --> 01:13:22,551 -Que bom, temia que n�o viesse. -N�o pude sair mais cedo. 784 01:13:22,756 --> 01:13:26,157 Ellen, leve a carruagem e espere l� em algum lugar. 785 01:13:31,632 --> 01:13:35,466 -N�o � bonito? -Sim, mas fui louca de vir. 786 01:13:35,669 --> 01:13:38,763 Olha, at� irmos embora, vai esquecer quem �... 787 01:13:38,972 --> 01:13:43,636 s� vai lembrar que � maio, o sol brilha e vamos nos divertir. 788 01:14:07,601 --> 01:14:09,432 -Gostou? -Adorei. 789 01:14:22,649 --> 01:14:24,549 -Mais? -Sim. 790 01:15:04,057 --> 01:15:06,287 Estou mostrando como fazer. 791 01:15:13,066 --> 01:15:14,533 Bem no meio. 792 01:15:17,638 --> 01:15:19,105 Madame. 793 01:15:41,528 --> 01:15:44,326 No mar brilha 794 01:15:44,564 --> 01:15:47,158 O astro de prata 795 01:15:47,534 --> 01:15:50,367 Pl�cida � a onda 796 01:15:50,570 --> 01:15:53,437 Pr�spero � o vento 797 01:15:53,640 --> 01:15:58,907 Venha ao largo 798 01:15:59,112 --> 01:16:02,673 Barquinho meu 799 01:16:02,983 --> 01:16:06,680 Santa Lucia! 800 01:16:07,154 --> 01:16:11,784 Santa Lucia! 801 01:16:12,326 --> 01:16:19,664 Venha ao largo 802 01:16:20,067 --> 01:16:24,060 Barquinho meu 803 01:16:24,471 --> 01:16:29,534 Santa Lucia 804 01:16:30,043 --> 01:16:34,207 Santa 805 01:16:38,618 --> 01:16:42,054 Lucia 806 01:16:49,629 --> 01:16:51,324 Bravo! 807 01:17:04,578 --> 01:17:06,205 Dan�a? 808 01:19:05,432 --> 01:19:07,832 -Lindo. -Maravilhoso. 809 01:19:13,807 --> 01:19:15,604 Vamos sentar aqui. 810 01:19:21,982 --> 01:19:23,609 Obrigada. 811 01:19:26,319 --> 01:19:28,310 Arrependeu-se de ter vindo? 812 01:19:28,522 --> 01:19:30,251 -N�o. -E divertiu-se? 813 01:19:30,457 --> 01:19:34,393 Nem sabia que existia tanta divers�o e felicidade. 814 01:19:34,594 --> 01:19:36,892 Nunca fui t�o feliz em minha vida. Foi maravilhoso. 815 01:19:37,097 --> 01:19:39,361 -Sei de algo mais maravilhoso. -O qu�? 816 01:19:39,666 --> 01:19:44,000 -Voc�. -Esqueceu que sou uma prima-dona? 817 01:19:44,204 --> 01:19:47,401 -N�o, mas voc� esqueceu. -N�o. N�o esqueci. 818 01:19:47,607 --> 01:19:51,839 Em 3 horas estarei cantando a p�gina dos Huguenotes... 819 01:19:52,045 --> 01:19:55,378 na ala dos rapazes e parecer� que nada disto aconteceu. 820 01:19:56,216 --> 01:20:01,381 -Amanh�, terei esquecido tudo. -N�o ter�. 821 01:20:01,655 --> 01:20:04,123 -Terei. -N�o. Cantar-lhe-ei uma can��o... 822 01:20:04,324 --> 01:20:06,519 para se lembrar disto. A menos que prefira... 823 01:20:06,726 --> 01:20:10,093 -que continue falando bobagem. -Oh, n�o. Cante, por favor. 824 01:20:10,664 --> 01:20:12,757 � sobre mais coisas que um dia de maio. 825 01:20:12,966 --> 01:20:16,527 -O qu�? -Namorados. 826 01:20:17,070 --> 01:20:21,131 Voc� � a minha. S� na can��o. 827 01:20:22,275 --> 01:20:25,369 Todo amor � t�o doce 828 01:20:25,579 --> 01:20:28,810 Na primavera 829 01:20:29,015 --> 01:20:30,539 Quando dois cora��es 830 01:20:30,750 --> 01:20:35,346 Est�o cantando em maio 831 01:20:35,589 --> 01:20:38,057 Nenhum ano que vem vindo 832 01:20:38,258 --> 01:20:40,988 Pode trazer tempo 833 01:20:41,194 --> 01:20:43,890 Para me fazer esquecer 834 01:20:44,097 --> 01:20:48,557 Deste dia 835 01:20:48,902 --> 01:20:50,529 Eu te amo 836 01:20:50,737 --> 01:20:54,764 Tamb�m em dezembro 837 01:20:55,141 --> 01:21:01,546 Do mesmo modo que te amo 838 01:21:01,748 --> 01:21:04,774 Hoje 839 01:21:05,185 --> 01:21:08,780 Meu cora��o sempre jovem 840 01:21:08,989 --> 01:21:14,552 Vai se lembrar 841 01:21:14,761 --> 01:21:19,391 A emo��o com voc� 842 01:21:20,367 --> 01:21:22,028 Naquele dia 843 01:21:22,235 --> 01:21:29,164 De maio 844 01:21:31,044 --> 01:21:37,813 Querida, querida, querida 845 01:21:38,518 --> 01:21:44,423 Vai me amar um dia? 846 01:21:44,758 --> 01:21:50,424 Vai lembrar deste dia? 847 01:21:50,930 --> 01:21:55,833 Quando fomos felizes em maio? 848 01:21:56,369 --> 01:22:03,138 Minha amada 849 01:22:03,877 --> 01:22:10,009 Querida, querida, querida 850 01:22:10,650 --> 01:22:13,619 Voc� � o que maio 851 01:22:13,820 --> 01:22:18,257 Faz 852 01:22:18,491 --> 01:22:23,554 Nossas vidas s�o fr�geis 853 01:22:24,164 --> 01:22:26,155 Mas 854 01:22:26,366 --> 01:22:33,169 Vai se lembrar? 855 01:22:34,974 --> 01:22:38,137 A primavera 856 01:22:38,345 --> 01:22:44,773 O tempo do amor 857 01:22:45,385 --> 01:22:50,584 Em maio 858 01:22:57,163 --> 01:23:01,657 Eu te amo. Sempre te amei. Sempre te amarei. 859 01:23:02,902 --> 01:23:04,529 Paul, Paul, querido. 860 01:23:09,275 --> 01:23:10,242 Por favor. 861 01:23:12,078 --> 01:23:13,943 -Tem outro? -Sim. 862 01:23:14,581 --> 01:23:18,677 -O do teatro, o Nazaroff, n�o �? -Sim. 863 01:23:20,053 --> 01:23:24,080 -Voc� o ama? -Sim, eu amo. 864 01:23:25,759 --> 01:23:29,320 -Voc� o ama? -Vou me casar com ele. 865 01:23:34,968 --> 01:23:37,698 N�o devia ter acontecido. Eu n�o devia deixar acontecer. 866 01:23:38,238 --> 01:23:41,867 Mas foi t�o divertido, t�o emocionante... 867 01:23:42,442 --> 01:23:45,969 e eu esperava que terminasse daquele jeito e n�o assim. 868 01:23:48,515 --> 01:23:50,142 Pode me perdoar? 869 01:23:51,684 --> 01:23:54,380 � dif�cil n�o perdoar. Do jeito que as coisas est�o. 870 01:23:55,822 --> 01:24:01,818 Paul, n�o vou me casar porque ele � bom e gentil. 871 01:24:02,095 --> 01:24:05,724 E porque precisa de mim. H� la�os mais fortes que isso. 872 01:24:05,932 --> 01:24:09,231 Tudo que tenho e que sou, eu devo a ele. 873 01:24:09,436 --> 01:24:12,769 Mesmo estar aqui hoje. Mesmo encontrar voc� na outra noite. 874 01:24:13,339 --> 01:24:15,933 Ele tornou tudo isso poss�vel para mim. Tudo. 875 01:24:17,243 --> 01:24:20,303 Quando o encontrei, eu n�o era nada. 876 01:24:20,613 --> 01:24:25,312 Ningu�m acreditava em mim. Nem eu mesma. 877 01:24:25,985 --> 01:24:28,715 E ele desistiu de tudo, de toda a sua carreira... 878 01:24:28,922 --> 01:24:32,619 todos os seus alunos, para me levar ao sucesso. 879 01:24:34,060 --> 01:24:36,153 Foi h� 4 anos. 880 01:24:36,563 --> 01:24:40,329 Em todo esse tempo, ele nunca parou de acreditar em mim. 881 01:24:40,900 --> 01:24:44,529 Nunca deixou de cumprir uma promessa. 882 01:24:45,405 --> 01:24:47,430 Nem me falhou. 883 01:24:47,774 --> 01:24:50,140 Por isso n�o posso falhar-lhe agora... 884 01:24:51,244 --> 01:24:55,544 ainda que haja algo que eu queira muito mais. 885 01:24:58,618 --> 01:25:00,381 Eu entendo. 886 01:25:01,721 --> 01:25:04,815 Eu a conheci tarde demais. 887 01:25:05,959 --> 01:25:08,393 Mais algo aqui dentro n�o deixa que eu acredite. 888 01:25:08,595 --> 01:25:10,222 Por favor, Paul. 889 01:25:10,430 --> 01:25:14,298 Vamos lembrar deste dia. 890 01:25:22,775 --> 01:25:24,606 Vamos nos lembrar. 891 01:25:25,011 --> 01:25:27,036 Um dia que durar� o resto de nossas vidas. 892 01:25:27,247 --> 01:25:30,011 Durar�, durar�. 893 01:25:30,283 --> 01:25:32,046 Eu sempre a amarei. 894 01:25:32,252 --> 01:25:38,623 E eu sempre... me lembrarei de voc� e de sua can��o. 895 01:25:39,926 --> 01:25:43,589 Querido, querido 896 01:25:43,796 --> 01:25:47,129 Querido 897 01:25:47,534 --> 01:25:53,939 Serei um dia sua? 898 01:25:54,807 --> 01:26:01,508 Eu vou me lembrar do dia 899 01:26:02,215 --> 01:26:05,844 Quando �ramos felizes 900 01:26:06,052 --> 01:26:08,213 Em maio 901 01:26:08,454 --> 01:26:14,415 Meu amado 902 01:26:18,798 --> 01:26:22,234 Querido, querido 903 01:26:22,435 --> 01:26:25,495 Querido 904 01:26:26,072 --> 01:26:31,510 Temos de nos separar 905 01:26:35,315 --> 01:26:40,651 Hoje � um dia 906 01:26:40,887 --> 01:26:43,549 De que vamos 907 01:26:43,756 --> 01:26:50,491 Nos lembrar 908 01:26:52,065 --> 01:26:55,091 Primavera 909 01:26:55,301 --> 01:27:00,034 Um tempo do amor 910 01:27:00,440 --> 01:27:03,898 Em maio 911 01:27:10,717 --> 01:27:12,708 Adeus. 912 01:27:16,022 --> 01:27:18,354 Adeus. 913 01:28:03,036 --> 01:28:10,067 -Que a morte agora -Tarda em vir 914 01:28:10,276 --> 01:28:16,010 -� c�us sinto-me desfalecer -Pago com o meu sangue 915 01:28:16,215 --> 01:28:21,744 -De voc�, me esquecer? -O amor que te dediquei 916 01:28:21,954 --> 01:28:25,185 Marguerite! 917 01:29:06,299 --> 01:29:10,633 Sempre livre Quero viver em alegria 918 01:29:11,003 --> 01:29:15,997 Vou na vida correr as vias do prazer 919 01:29:21,114 --> 01:29:30,147 Eu sonhei Que vivi em Marble Halls 920 01:29:33,192 --> 01:29:45,400 A �ltima rosa do ver�o 921 01:30:01,654 --> 01:30:05,249 caiu meu v�u 922 01:30:05,658 --> 01:30:10,789 Me tra�ram a terra e o c�u 923 01:30:12,265 --> 01:30:17,669 Quero chorar 924 01:30:24,076 --> 01:30:27,773 Mas n�o posso 925 01:30:27,980 --> 01:30:31,211 Me abandona ainda 926 01:30:31,484 --> 01:30:34,009 O pranto de vez 927 01:30:50,736 --> 01:30:53,466 BEM-VINDA DE VOLTA � AM�RICA 928 01:31:06,352 --> 01:31:08,286 BEM-VINDA � AM�RICA, M�RCIA MORNAY 929 01:31:15,828 --> 01:31:19,286 Agradecemos por ter escolhido nosso hotel. 930 01:31:19,498 --> 01:31:21,466 N�o h� de qu�. Estamos felizes aqui. 931 01:31:21,667 --> 01:31:23,965 -Genaro. -Sim, senhor. 932 01:31:24,237 --> 01:31:26,728 Providencie que as malas sejam trazidas imediatamente. 933 01:31:29,976 --> 01:31:33,503 Espero que esta su�te se mostre adequada. 934 01:31:33,713 --> 01:31:36,978 -� muito bonita. -O quarto de madame � por aqui. 935 01:31:37,850 --> 01:31:40,978 Cada desejo seu ser� atendido na hora. 936 01:31:41,420 --> 01:31:43,081 Muito obrigada. 937 01:31:46,959 --> 01:31:50,451 Senhores, digam � imprensa que esperem. 938 01:31:50,663 --> 01:31:52,722 -N�o haver� entrevista hoje. -Sim, senhor. 939 01:31:54,433 --> 01:31:56,958 Pedro, onde est�o os representantes da Casa de �pera? 940 01:31:57,169 --> 01:31:59,228 Fizeram arranjos com a ger�ncia do hotel. 941 01:31:59,438 --> 01:32:02,635 Lamento, mas ainda n�o chegaram. 942 01:32:02,842 --> 01:32:05,106 Ficaram de vir aqui. Gosto de pontualidade. 943 01:32:05,311 --> 01:32:08,178 -Avise-os. -Imediatamente, senhor. 944 01:32:14,120 --> 01:32:18,147 -A su�te � bem agrad�vel, madame. -Sim, todas s�o. 945 01:32:24,463 --> 01:32:28,297 Dev�amos ficar em um lugar e ter uma casa. Cansei de hot�is. 946 01:32:29,402 --> 01:32:32,030 Gostaria de um banho quente. Arruma isso para mim? 947 01:32:32,238 --> 01:32:33,865 Sim, madame. 948 01:32:41,213 --> 01:32:44,512 Ter� uma recep��o oficial em uma hora. 949 01:32:45,351 --> 01:32:49,014 Providenciei que n�o seja perturbada at� irmos. 950 01:32:49,221 --> 01:32:51,052 Obrigada, Nicolai. 951 01:32:52,692 --> 01:32:54,319 Mary. 952 01:32:56,062 --> 01:32:59,225 Os senhores da �pera est�o atrasados. 953 01:32:59,565 --> 01:33:03,365 N�o importa, n�o ter� de falar nada, eu trato disso. 954 01:33:03,569 --> 01:33:05,332 Obrigada, Nicolai. 955 01:33:06,439 --> 01:33:09,636 -Est� cansada da viagem? -N�o muito. 956 01:33:10,409 --> 01:33:12,604 Quisera n�o ter de ir � recep��o. 957 01:33:12,812 --> 01:33:17,875 Nem eu. E n�o esque�a de usar suas j�ias. Esperam isso. 958 01:33:18,084 --> 01:33:21,417 -Certo. -Feliz de voltar � Am�rica? 959 01:33:21,620 --> 01:33:25,249 -Sim. -N�o demonstra. 960 01:33:25,458 --> 01:33:29,952 Preciso? Quando n�o estou no palco? 961 01:33:30,162 --> 01:33:32,255 Coitada, est� cansada mesmo, n�o? 962 01:33:32,465 --> 01:33:37,459 Desculpe. N�o estou animada com nada. 963 01:33:55,321 --> 01:34:01,055 Desculpe. Devia ter me lembrado o que a anima mais que tudo. 964 01:34:01,494 --> 01:34:03,792 Por que diz isso? 965 01:34:04,296 --> 01:34:10,235 N�o sei. N�o tenho o direito. Foi uma esposa perfeita. 966 01:34:10,603 --> 01:34:14,801 Tem sido fiel, leal, obediente e afetuosa. 967 01:34:15,508 --> 01:34:18,238 Frente a tudo isso n�o importa... 968 01:34:19,045 --> 01:34:25,644 nunca, em todos esses anos, senti que a possu�a totalmente. 969 01:34:28,154 --> 01:34:31,885 -N�o tem direito de sentir isso. -Eu sei. 970 01:34:32,792 --> 01:34:38,287 O que lamento... � am�-la demais. 971 01:34:41,067 --> 01:34:44,867 -Entre! -Os diretores da �pera chegaram. 972 01:34:45,071 --> 01:34:47,471 -Diga que j� vou. -Muito bem. 973 01:34:48,040 --> 01:34:50,702 Eu n�o me preocuparia com isso, Nicolai. 974 01:35:03,823 --> 01:35:06,451 Seu banho estar� pronto num momento, madame. 975 01:35:07,193 --> 01:35:09,184 Obrigada. 976 01:35:16,268 --> 01:35:18,168 -Sentem-se, senhores. -Obrigado. 977 01:35:20,206 --> 01:35:25,576 Sr. Nazaroff, � um grande prazer receb�-los em N Y. 978 01:35:25,778 --> 01:35:29,009 � um dia de muito orgulho para n�s. Muito orgulho. 979 01:35:29,215 --> 01:35:31,115 � muita bondade dizerem isso. 980 01:35:31,617 --> 01:35:35,883 Temos os contratos e as formalidades. 981 01:35:36,088 --> 01:35:38,454 Achamos que as achar� em ordem. 982 01:35:40,292 --> 01:35:43,523 -Traviatta? -Sim, a Traviatta. 983 01:35:43,863 --> 01:35:45,353 Sim, j� temos lota��o esgotada para a estr�ia... 984 01:35:45,564 --> 01:35:47,862 e as reservas para a temporada est�o excepcionalmente altas. 985 01:35:48,067 --> 01:35:51,730 Nossa propaganda tem duas semanas e j� contratamos o elenco. 986 01:35:51,937 --> 01:35:53,768 E os cen�rios e trajes est�o quase completos. 987 01:35:53,973 --> 01:35:58,569 -N�o ficamos � toa, Sr. Nazaroff. -N�o. Muito longe disso. 988 01:35:58,944 --> 01:36:02,971 Tiveram trabalheira de contratar elenco e fazer propaganda... 989 01:36:03,182 --> 01:36:08,017 de uma �pera que Mme Mornay n�o pretende cantar. 990 01:36:08,287 --> 01:36:11,916 -A Traviatta, n�o? -N�o, a Traviatta. 991 01:36:12,124 --> 01:36:16,083 -Mas o elenco foi contratado. -O cen�rio custou US$ 1 OOO... 992 01:36:16,295 --> 01:36:19,594 -fora os trajes! -A Traviatta � uma linda �pera... 993 01:36:19,798 --> 01:36:21,595 decidimos por ela, ap�s longas discuss�es. 994 01:36:21,800 --> 01:36:24,928 Mas sem consultar Mme. Mornay. 995 01:36:25,137 --> 01:36:27,435 Mas t�nhamos certeza de que... 996 01:36:28,174 --> 01:36:30,608 O que foi t�o pouco s�bio. 997 01:36:31,644 --> 01:36:33,839 -Que �pera sugere, ent�o? -Czariza. 998 01:36:34,046 --> 01:36:36,981 -Czariza? -Czariza! 999 01:36:37,650 --> 01:36:39,948 Mas Czariza nunca foi apresentada aqui antes. 1000 01:36:40,186 --> 01:36:43,781 Exato. Trentini escreveu especialmente para ela. 1001 01:36:43,989 --> 01:36:47,083 O que poderia ser mais perfeito para uma estr�ia em N Y? 1002 01:36:47,293 --> 01:36:49,193 Mas Czariza precisa de um bar�tono... 1003 01:36:49,395 --> 01:36:52,762 n�o temos um do calibre de Mme. Mornay. 1004 01:36:52,965 --> 01:36:57,698 Receio ser um exagero. Temos um bar�tono eficiente: Paul Allison. 1005 01:36:57,903 --> 01:37:04,138 -Talvez o conhe�a, Sr. Nazaroff. -N�o. E isso � um m�rito. 1006 01:37:04,343 --> 01:37:08,302 A bem da verdade, Mme. Mornay ficar� satisfeita. 1007 01:37:08,514 --> 01:37:10,448 Mas ele n�o � bem conhecido pelo p�blico. 1008 01:37:10,916 --> 01:37:15,216 O p�blico ir� ver e ouvir Mme. Mornay. 1009 01:37:15,487 --> 01:37:17,751 Vou entrar em contato com Paul Allison. 1010 01:37:18,324 --> 01:37:22,818 Obrigado. Isso conclui a discuss�o. 1011 01:37:24,563 --> 01:37:27,396 -Onde est� a madame? -No banho. 1012 01:37:32,304 --> 01:37:35,467 Tratei dos detalhes. Estr�ia com Czariza. 1013 01:37:35,674 --> 01:37:37,471 Uma semana de ensaios, a partir de hoje � tarde. 1014 01:37:37,676 --> 01:37:40,304 -Ser� tempo suficiente para eles? -Ter� de ser. 1015 01:37:41,113 --> 01:37:43,343 -Quem ser� Petrov? -Paul Allison. 1016 01:37:45,184 --> 01:37:47,049 Paul? 1017 01:37:53,058 --> 01:37:56,585 N�o podiam arrumar algu�m mais conhecido? 1018 01:37:56,795 --> 01:38:02,028 Por qu�? N�o se preocupe. J� ouvi falar dele. 1019 01:38:04,870 --> 01:38:07,703 N�o quero apress�-la, mas ter� de ir para o ensaio... 1020 01:38:07,906 --> 01:38:11,535 depois da recep��o. Est� na hora. 1021 01:38:12,411 --> 01:38:14,709 Eu irei. 1022 01:38:27,593 --> 01:38:30,960 Para o assassino Para o traidor 1023 01:38:33,299 --> 01:38:36,860 Este � o mandato De pris�o 1024 01:38:40,472 --> 01:38:44,806 Hesitais? Assinai! Em nome do czar! 1025 01:38:47,680 --> 01:38:51,309 Deus deu a este mundo 1026 01:38:51,884 --> 01:38:55,718 A Liberdade e a Honra 1027 01:38:56,088 --> 01:38:59,785 Por v�s eu dou a vida 1028 01:39:00,359 --> 01:39:05,490 -� Rainha, � minha P�tria -Ela est� meia hora atrasada. 1029 01:39:06,065 --> 01:39:07,828 Ela acha que n�o temos nada melhor a fazer... 1030 01:39:08,033 --> 01:39:12,629 que ficar andando neste celeiro? Afoguem as prima-donas. 1031 01:39:12,838 --> 01:39:16,069 Se eu fosse o presidente � o que eu faria. Afogaria todas... 1032 01:39:16,275 --> 01:39:18,869 e as substituiria por garotos do coro. Eles s�o pontuais. 1033 01:39:19,078 --> 01:39:20,705 O ensaio foi marcado �s 1 3h3O. 1034 01:39:20,913 --> 01:39:23,006 -E ent�o? -S�o 1 3h3O. 1035 01:39:23,215 --> 01:39:26,048 -1 4hOO. -1 3h3O. 1036 01:39:29,321 --> 01:39:33,587 Bem, o que eu disse sobre afogar as prima-donas ainda vale. 1037 01:39:44,603 --> 01:39:48,437 Permita-me apresentar o Sr. O' Brien e Abrahams. 1038 01:39:48,640 --> 01:39:51,507 -Como est�o? -Claro que conhecem Sr. Nazaroff. 1039 01:39:51,710 --> 01:39:53,701 � uma grande honra, madame. Grande honra. 1040 01:39:53,946 --> 01:39:56,141 Muito grande honra. 1041 01:39:56,348 --> 01:39:59,613 -Se estiver pronta para o ensaio. -Estou. 1042 01:40:17,202 --> 01:40:19,534 Permita-me apresentar o diretor de palco. 1043 01:40:19,738 --> 01:40:22,332 -Mme. Mornay, Sr. Rodgers. -Como vai? 1044 01:40:22,541 --> 01:40:25,408 -Estou profundamente honrado. -Este � o Sr. Nazaroff. 1045 01:40:25,611 --> 01:40:28,375 -Seu servo. -Nosso maestro, Sr. Pogninini. 1046 01:40:28,580 --> 01:40:31,606 -Como vai? -E agora, Mme., Sr. O'Brien... 1047 01:40:31,817 --> 01:40:33,842 posso apresentar o elenco para os senhores? 1048 01:40:34,920 --> 01:40:36,547 Claro. 1049 01:40:38,023 --> 01:40:42,323 Este � o Sr. Paul Allison, nosso bar�tono. 1050 01:40:44,430 --> 01:40:46,921 -Como vai? -Como vai? 1051 01:40:48,000 --> 01:40:49,865 � uma honra cantar com a senhora. 1052 01:40:51,136 --> 01:40:52,763 Muito obrigada. 1053 01:40:54,339 --> 01:40:57,706 -Obrigada. -Sr. Nazaroff? Sr. Allison. 1054 01:40:58,510 --> 01:41:01,707 -Como vai, senhor? -Como vai? 1055 01:41:01,914 --> 01:41:04,542 E esse � o Sr. Dubrovski. 1056 01:41:04,750 --> 01:41:06,809 -Como vai? -Muito bem, senhor. 1057 01:41:07,986 --> 01:41:12,389 -Desculpe, Archipenko. -Sr. Archipenko para voc�. Ol�. 1058 01:41:12,591 --> 01:41:15,560 Boa tarde, boa tarde. Meu caro Paul, desculpe... 1059 01:41:15,761 --> 01:41:17,456 estou um pouco atrasado. Como vai? 1060 01:41:18,230 --> 01:41:21,688 Madame. Que maravilha rev�-la. 1061 01:41:21,900 --> 01:41:24,835 Em todos esses anos rezo pela senhora. 1062 01:41:25,070 --> 01:41:29,564 Pelo incentivo e aplica��o que inspirou em Paul... 1063 01:41:29,775 --> 01:41:31,538 Lembra daquele dia em Paris...? 1064 01:41:32,411 --> 01:41:34,174 Quando eu era um estudante em Paris... 1065 01:41:34,379 --> 01:41:37,143 madame teve a bondade de me estimular na carreira. 1066 01:41:37,349 --> 01:41:41,046 � a verdade. A partir daquele dia ele come�ou a trabalhar. 1067 01:41:41,854 --> 01:41:46,723 -Por favor, comece o ensaio. -Sim. Por favor, Sr. Archipenko. 1068 01:41:46,925 --> 01:41:48,654 -Desculpe. -Por favor. 1069 01:41:49,228 --> 01:41:53,392 Em seus lugares. Coral a postos. Vamos do come�o. 1070 01:41:53,599 --> 01:41:55,533 Mme. Mornay � um �dolo em N Y. 1071 01:41:56,902 --> 01:42:01,601 Eu estou feliz em que tenha insistido em Czariza. 1072 01:42:01,807 --> 01:42:06,972 -� a chance que Paul esperava. -Claro que �. 1073 01:42:43,382 --> 01:42:47,580 Meu cora��o n�o chora 1074 01:42:48,153 --> 01:42:53,022 A morte do nobre czar 1075 01:42:53,792 --> 01:42:58,388 Que viveu sem amor 1076 01:42:59,598 --> 01:43:05,002 Que Deus me perdoe 1077 01:43:06,271 --> 01:43:12,835 Que o assassino receba A vida eterna 1078 01:43:15,113 --> 01:43:20,881 Eu, sua esposa impenitente 1079 01:43:22,154 --> 01:43:29,720 Tenho vossa alma 1080 01:43:32,764 --> 01:43:41,433 Tra�stes vosso czar? 1081 01:43:42,741 --> 01:43:50,648 Porqu� chorar A justa morte 1082 01:43:52,918 --> 01:43:55,216 De um tirano? 1083 01:43:55,654 --> 01:43:59,021 Tendes raz�o 1084 01:43:59,257 --> 01:44:02,454 � a tirania que morre Que morre 1085 01:44:02,928 --> 01:44:08,389 �, � P�tria! R�ssia! R�ssia! 1086 01:44:08,834 --> 01:44:15,296 Deus te libera 1087 01:44:15,974 --> 01:44:23,278 Am�m 1088 01:44:29,721 --> 01:44:32,884 Os cassacos do czar Acharam o assassino 1089 01:44:52,144 --> 01:44:56,205 Petrov! Meu Deus! � voc�? 1090 01:45:01,820 --> 01:45:06,382 O czar morreu 1091 01:45:06,925 --> 01:45:12,830 Viva a czarina 1092 01:45:49,134 --> 01:45:52,831 Para o assassino Para o traidor 1093 01:45:55,607 --> 01:45:59,407 Este � o mandato De pris�o 1094 01:46:01,646 --> 01:46:06,140 Se defenda, ou ir� morrer! 1095 01:46:06,351 --> 01:46:12,415 Hesitais? Assinai! Em nome do czar! 1096 01:46:14,493 --> 01:46:19,692 Deus deu a este mundo 1097 01:46:20,332 --> 01:46:24,598 A Liberdade e a Honra 1098 01:46:25,036 --> 01:46:30,531 Por v�s eu dou a vida 1099 01:46:30,909 --> 01:46:39,544 � Rainha, � minha P�tria 1100 01:46:40,485 --> 01:46:49,120 Voc� vai morrer, terno amor 1101 01:46:53,431 --> 01:46:58,095 Ent�o o c�o morrer� 1102 01:47:00,238 --> 01:47:06,370 E meu cora��o tamb�m 1103 01:47:12,617 --> 01:47:15,609 Eu dou minha vida E um povo ir� viver 1104 01:47:15,821 --> 01:47:18,016 Se ganha a vida Ao pre�o da morte 1105 01:47:18,223 --> 01:47:21,021 Ou�o o tambor E eu fiz meu dever 1106 01:47:21,293 --> 01:47:24,262 Vou morrer Minha alma est� em paz 1107 01:47:24,462 --> 01:47:27,295 � sombrio destino � dever cruel 1108 01:47:27,499 --> 01:47:30,366 De ser condenado � morte 1109 01:47:30,635 --> 01:47:33,468 Seu crime odioso Nos separa 1110 01:47:33,738 --> 01:47:36,935 Voc� mereceu tal sorte 1111 01:47:37,475 --> 01:47:40,911 Vai morrer Na m�o do carrasco 1112 01:47:41,112 --> 01:47:44,240 Que, sem piedade, pune 1113 01:47:44,449 --> 01:47:49,113 -A vergonha o segue no t�mulo -A vergonha me segue no t�mulo 1114 01:47:49,321 --> 01:47:54,657 -Sua morte � em v�o -Minha morte � em v�o 1115 01:47:57,395 --> 01:48:00,023 Deixai-nos s�s 1116 01:48:00,498 --> 01:48:05,663 Quero lhe falar um instante 1117 01:48:06,738 --> 01:48:08,638 Vossa Majestade! 1118 01:48:09,407 --> 01:48:12,740 Vosso czar! 1119 01:48:54,319 --> 01:49:01,589 Meu amor Lembra os belos sonhos 1120 01:49:01,927 --> 01:49:08,162 Os sonhos passados? 1121 01:49:11,102 --> 01:49:17,564 Sorte sem piedade que separa 1122 01:49:18,443 --> 01:49:26,316 Nossos cora��es No limiar da morte 1123 01:49:29,220 --> 01:49:32,849 A liberta��o 1124 01:49:34,726 --> 01:49:37,923 A vida come�a 1125 01:49:39,197 --> 01:49:47,696 De todo cora��o, para sempre Eu te adoro 1126 01:49:48,873 --> 01:49:56,712 Minha alma se inebria Voc� me liberta 1127 01:49:56,915 --> 01:50:00,976 Mesmo em alma Meu amor te aparecer� 1128 01:50:01,186 --> 01:50:03,746 Deixe um ser assim caro 1129 01:50:03,955 --> 01:50:07,118 E sua coragem Me faz resistir 1130 01:50:07,325 --> 01:50:11,694 Ou no c�u, ou no inferno 1131 01:50:12,030 --> 01:50:19,402 -Eu te amo -Eu te amo 1132 01:50:24,042 --> 01:50:28,069 Alegria no meu cora��o! 1133 01:50:28,279 --> 01:50:32,181 -O �xtase me diz muito -S� o amor perdura 1134 01:50:32,384 --> 01:50:37,822 -No mundo s� amo voc� -S� o amor perdura 1135 01:50:38,023 --> 01:50:41,959 -� o amor que nunca renuncia -Para sempre 1136 01:50:42,260 --> 01:50:45,252 -� minha alma entoava -Minha alma cantava 1137 01:50:45,463 --> 01:50:48,728 -Um canto divino, de �xtase -cantava 1138 01:50:48,933 --> 01:50:52,596 -Em seus bra�os -Em seus bra�os eu vivo 1139 01:50:52,804 --> 01:50:56,365 -Eu vivo minha bem amada -Eu vivo meu bem amado 1140 01:50:56,574 --> 01:51:00,476 -Meu amor, bem amada -Meu amor, bem amado 1141 01:51:00,879 --> 01:51:04,747 -Venha, venha, venha -Venha, venha, venha 1142 01:51:04,949 --> 01:51:07,975 -Em meus bra�os -Em meus bra�os 1143 01:51:08,186 --> 01:51:12,350 Venha doce morte 1144 01:51:12,724 --> 01:51:16,626 -Venha doce morte -Venha doce morte 1145 01:51:16,928 --> 01:51:21,729 -O amor viver� -O amor viver� 1146 01:51:22,567 --> 01:51:31,339 Para al�m da morte 1147 01:51:33,878 --> 01:51:38,713 -Para al�m da morte -Para al�m da morte 1148 01:51:39,117 --> 01:51:43,986 -O amor � invenc�vel -O amor � invenc�vel 1149 01:52:02,774 --> 01:52:06,471 -Paul, nunca mais me deixe. -Eu te amo, querida. Eu te amo. 1150 01:52:06,678 --> 01:52:08,145 Tamb�m te amo. 1151 01:52:08,346 --> 01:52:11,110 N�o vai voltar mais para ele. Direi como � noite. 1152 01:52:26,998 --> 01:52:32,800 Senhor, nos proteja! 1153 01:52:36,207 --> 01:52:45,582 Deus, tenha piedade dele! 1154 01:52:46,818 --> 01:52:50,777 Deus te aben�oe 1155 01:52:51,222 --> 01:52:57,991 -Senhor proteja meu amor -Deus receba a alma 1156 01:52:58,263 --> 01:53:02,393 de meu bem amado 1157 01:53:02,600 --> 01:53:05,933 Escutai minha prece 1158 01:53:06,137 --> 01:53:09,300 -Deus te proteja -Deus te proteja 1159 01:53:09,507 --> 01:53:15,241 -Eu vou morrer -Ah! Meu amor 1160 01:53:15,647 --> 01:53:21,347 -Adeus -Adeus 1161 01:54:25,783 --> 01:54:29,116 Bom garoto! Bom garoto! 1162 01:54:38,896 --> 01:54:41,262 Nunca houve tal recep��o. � maravilhoso. 1163 01:54:41,466 --> 01:54:44,060 Ouvi o diretor dizendo que foi o maior sucesso que j� tiveram. 1164 01:54:44,269 --> 01:54:48,399 Ellen, quero que leve um recado ao Sr. Allison. 1165 01:54:50,441 --> 01:54:52,409 Diga-lhe para n�o fazer nada at� amanh� de manh�. 1166 01:54:52,610 --> 01:54:56,376 Irei ao apartamento dele. Ande logo. R�pido. R�pido. 1167 01:55:04,889 --> 01:55:07,585 A Mme. n�o atender� ningu�m. Adie a entrevista com a imprensa... 1168 01:55:07,792 --> 01:55:09,987 -para amanh�. -Sim, senhor. 1169 01:55:23,241 --> 01:55:25,709 Hoje se superou. 1170 01:55:26,477 --> 01:55:30,641 Falam disso como uma emo��o viva. 1171 01:55:39,891 --> 01:55:44,851 -Seja o que for, foi eficaz. -Obrigada. 1172 01:55:46,064 --> 01:55:50,694 Nunca achou importante me contar, n�o �? 1173 01:55:51,769 --> 01:55:55,102 -Muito pouco. -Muito pouco? 1174 01:55:55,473 --> 01:55:58,067 E ainda assim, ficou entre n�s durante sete anos. 1175 01:55:58,576 --> 01:56:03,843 E eu os reuni. Tem seu humor, n�o? 1176 01:56:05,283 --> 01:56:07,649 Ou n�o acha particularmente divertido? 1177 01:56:10,321 --> 01:56:13,916 Estou muito cansada e confusa. 1178 01:56:14,258 --> 01:56:16,920 Espera voltarmos ao hotel? Discutimos l�. 1179 01:56:18,496 --> 01:56:21,727 -Muito bem. -Obrigada. 1180 01:56:40,218 --> 01:56:42,709 Madame, esteve gloriosa. 1181 01:56:42,920 --> 01:56:44,547 Maravilhosa. Simplesmente maravilhosa. 1182 01:56:44,889 --> 01:56:47,414 Vamos dar uma recep��o no Del Monaco's. 1183 01:56:47,625 --> 01:56:49,593 N�o estaria cansada demais para... 1184 01:56:49,794 --> 01:56:52,319 Que gentil, na verdade, ela est� exausta. 1185 01:56:52,530 --> 01:56:53,997 Vou lev�-la direto ao hotel. 1186 01:56:54,198 --> 01:56:57,167 -Sinto muito. -Por favor, eu entendo. 1187 01:56:57,368 --> 01:57:00,337 -Uma outra noite, quem sabe. -Obrigada. 1188 01:57:03,141 --> 01:57:04,768 Bravo! 1189 01:57:04,976 --> 01:57:06,807 Bravo! 1190 01:57:07,011 --> 01:57:09,309 Bravo! 1191 01:57:11,048 --> 01:57:15,280 Sr. Allison, agradecemos sua bela performance. 1192 01:57:15,486 --> 01:57:17,147 Estamos profundamente gratos por sua... 1193 01:57:17,355 --> 01:57:20,791 coopera��o indispens�vel. 1194 01:57:20,992 --> 01:57:24,393 -Eu que devo agradecer. -De modo algum. De modo algum. 1195 01:57:24,595 --> 01:57:27,689 -Boa noite. -Boa noite, madame. 1196 01:57:28,065 --> 01:57:30,863 -Boa noite, senhor. -Boa noite. 1197 01:57:45,950 --> 01:57:47,645 A ceia est� pronta, senhor. 1198 01:58:09,941 --> 01:58:15,174 Agora, suponha descobrir qual � nossa situa��o. 1199 01:58:18,149 --> 01:58:20,447 Nada impediria isso. 1200 01:58:21,185 --> 01:58:24,416 Nunca percebi o erro que cometi ao deix�-lo. 1201 01:58:26,123 --> 01:58:29,559 Eu achei que tinha de manter minha promessa a voc�... 1202 01:58:29,760 --> 01:58:31,387 depois de tudo o que fez por mim. 1203 01:58:32,263 --> 01:58:37,530 Tentei esquec�-lo, mas nunca consegui. 1204 01:58:39,003 --> 01:58:44,908 Hoje � noite, percebi que o amo mais que qualquer coisa na vida. 1205 01:58:46,110 --> 01:58:47,907 Que n�o posso continuar vivendo sem ele. 1206 01:58:49,580 --> 01:58:53,175 Ent�o, quer se libertar, � isso? 1207 01:58:53,384 --> 01:58:56,683 Sim, Nicolai. Sim, Nicolai. 1208 01:59:13,170 --> 01:59:17,038 Muito bem. Se � o que quer... 1209 01:59:18,042 --> 01:59:20,135 n�o vou atrapalhar. 1210 01:59:21,913 --> 01:59:23,710 Boa noite. 1211 02:00:32,950 --> 02:00:36,511 Est� tarde e est� cansada. Est� na hora de dormir. 1212 02:00:36,854 --> 02:00:40,722 N�o podia ser de outro modo. N�o deve se recriminar. 1213 02:00:42,560 --> 02:00:46,087 Agora, v� para a cama. Fico at� que durma. 1214 02:00:49,166 --> 02:00:52,567 -O que foi isso? -Apenas uma porta que bateu. 1215 02:00:56,674 --> 02:00:58,835 Quando acontecem coisas que n�o esperava... 1216 02:00:59,043 --> 02:01:01,170 algo dentro n�o deixa que acredite. 1217 02:01:01,712 --> 02:01:06,149 Precisa ficar se repetindo que � verdade. 1218 02:01:08,886 --> 02:01:11,514 A porta bateu? Bem, quem... 1219 02:01:45,456 --> 02:01:47,219 -Sim, madame? -Meu casaco, r�pido. 1220 02:03:21,585 --> 02:03:23,450 Estou contente que tenha vindo. 1221 02:03:23,654 --> 02:03:26,054 Devemos resolver razoavelmente. 1222 02:03:27,525 --> 02:03:29,356 Vamos resolver. 1223 02:03:29,827 --> 02:03:32,318 Darei a M�rcia a sua liberdade... 1224 02:03:33,931 --> 02:03:39,096 e ao senhor, a sua, Sr. Allison. 1225 02:03:53,851 --> 02:03:55,478 O que voc�...? 1226 02:04:15,272 --> 02:04:19,732 Aquele dia durou... 1227 02:04:21,545 --> 02:04:23,979 toda a minha vida. 1228 02:04:28,886 --> 02:04:30,854 N�o chore, M�rcia. 1229 02:04:32,556 --> 02:04:35,423 N�o ficar�... sozinha. 1230 02:04:38,729 --> 02:04:41,323 Estarei por perto. 1231 02:04:43,634 --> 02:04:45,499 Sempre. 1232 02:05:32,383 --> 02:05:38,219 Por isso vivo aqui sozinha, onde s� a Ellen me conhece. 1233 02:05:41,258 --> 02:05:46,560 Pobre Sra. Morrison. M�rcia. 1234 02:05:48,699 --> 02:05:51,930 S� lhe contei para ajud�-la a decidir. 1235 02:05:53,704 --> 02:05:55,968 Achei Paul tarde demais. 1236 02:05:56,874 --> 02:06:02,039 Mas voc�s t�m o mundo a sua frente, se quiserem. 1237 02:06:02,246 --> 02:06:06,774 Eu quero. Fui t�o tola quanto a Kip. 1238 02:06:08,218 --> 02:06:12,917 Muito obrigada. E quero vir v�-la mais vezes... 1239 02:06:14,825 --> 02:06:17,259 para que n�o fique t�o s�. 1240 02:06:18,429 --> 02:06:20,329 � muita gentileza sua. 1241 02:06:23,500 --> 02:06:25,127 L� est� o Kip. 1242 02:06:26,503 --> 02:06:29,870 Obrigada por me ajudar. Nunca me esquecerei. 1243 02:06:30,074 --> 02:06:31,735 Nunca. 1244 02:06:39,950 --> 02:06:42,510 -Oi, Kip. -Oi. 1245 02:06:44,154 --> 02:06:47,715 -Vim pedir desculpas. -Tamb�m lamento. 1246 02:06:48,525 --> 02:06:54,395 Pensei e vi que n�o tenho o direito de atrapalhar voc�. 1247 02:06:54,598 --> 02:06:56,395 Kip... 1248 02:06:56,867 --> 02:06:59,802 Vim desejar boa sorte em N Y. 1249 02:07:00,637 --> 02:07:07,099 -Obrigada, mas n�o vou. -N�o vai? 1250 02:07:08,679 --> 02:07:11,614 Que bom! 1251 02:07:35,339 --> 02:07:38,308 Est� na hora de entrar. Est� esfriando. 1252 02:07:38,509 --> 02:07:40,704 E deixou seu ch� esfriar. 1253 02:07:43,147 --> 02:07:45,877 Eu demoro s� um instante. 1254 02:07:47,451 --> 02:07:50,716 Certo. Preparo um ch� fresco. 1255 02:08:27,257 --> 02:08:33,321 Vai lembrar do dia 1256 02:08:33,931 --> 02:08:39,335 Quando �ramos felizes em maio? 1257 02:08:39,636 --> 02:08:41,797 Minha 1258 02:08:42,005 --> 02:08:48,035 Amada 1259 02:08:49,046 --> 02:08:52,607 Querido, querido 1260 02:08:52,816 --> 02:08:56,013 Querido 1261 02:08:56,320 --> 02:09:00,051 Nosso amor foi feito 1262 02:09:00,257 --> 02:09:05,160 Para sempre 1263 02:09:06,063 --> 02:09:12,161 Isso ser� nosso 1264 02:09:12,569 --> 02:09:16,130 Vamos 1265 02:09:16,340 --> 02:09:22,677 Lembrar 1266 02:09:38,095 --> 02:09:44,933 Voc� me ama 1267 02:09:45,302 --> 02:09:48,066 Vai lembrar 1268 02:09:48,272 --> 02:09:51,366 Do dia? 1269 02:09:51,642 --> 02:09:55,237 Quando fomos felizes 1270 02:09:55,445 --> 02:09:57,072 Em maio? 1271 02:09:57,614 --> 02:10:00,515 Minha 1272 02:10:00,717 --> 02:10:06,883 Amada 1273 02:10:08,258 --> 02:10:11,193 Querida, querida 1274 02:10:11,395 --> 02:10:14,489 Querida 1275 02:10:14,698 --> 02:10:17,758 Eu te amarei 1276 02:10:17,968 --> 02:10:21,927 Para sempre 1277 02:10:22,639 --> 02:10:27,975 Passe o tempo 1278 02:10:28,312 --> 02:10:35,115 E nos lembremos 1279 02:10:49,866 --> 02:10:54,166 O tempo de amor 1280 02:10:55,372 --> 02:11:02,073 Em maio 1281 02:11:03,073 --> 02:11:15,073 LAN�AMENTO: http://sofilmacosfenix.blogspot.com e Amigos(DOADORES) 95268

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.