Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,698 --> 00:00:08,500
LAN�AMENTO:
http://sofilmacosfenix.blogspot.com
e
Amigos(DOADORES)
2
00:00:09,284 --> 00:00:13,050
''PRIMAVERA''
3
00:03:29,851 --> 00:03:32,046
Minha nossa!
4
00:03:32,921 --> 00:03:35,355
-Boa tarde, Sra. Morrison.
-Boa tarde, Sra. Jonsten.
5
00:03:35,557 --> 00:03:37,684
Uma beleza isso tudo, n�o �?
6
00:03:37,893 --> 00:03:41,351
� minha pequena Mary
dan�ando l�. De vestido azul.
7
00:03:41,563 --> 00:03:43,394
Uma gra�a, n�o �?
8
00:03:43,598 --> 00:03:49,161
J� fui a Rainha de Maio uma vez.
N�o pare�o agora, n�o �?
9
00:03:54,609 --> 00:03:56,076
Kip...
10
00:03:56,278 --> 00:03:58,371
importa-se de eu me
sentar ao seu lado?
11
00:03:58,580 --> 00:04:01,640
Claro que n�o, Sra. Morrison,
ficarei muito contente.
12
00:04:02,617 --> 00:04:06,075
N�o esperava encontr�-lo
a s�s, num dia como hoje.
13
00:04:06,288 --> 00:04:10,952
N�o? O rapaz gosta de ficar
sozinho, algumas vezes.
14
00:04:11,193 --> 00:04:14,185
-Onde est� B�rbara?
-N�o sei.
15
00:04:14,429 --> 00:04:18,297
-Por a�, imagino.
-Imagina?
16
00:04:20,235 --> 00:04:24,695
-N�o brigaram, n�o �?
-Nada do tipo.
17
00:04:26,608 --> 00:04:29,771
� que um daqueles professores
de canto de NY est� na cidade...
18
00:04:30,379 --> 00:04:32,370
e ela est� fazendo testes.
19
00:04:33,248 --> 00:04:36,740
-Isso ocupa todo o seu tempo.
-Ela n�o me disse nada.
20
00:04:37,319 --> 00:04:41,415
Esse rapaz disse que se ela
fosse para N Y e educasse a voz...
21
00:04:41,623 --> 00:04:44,854
seria uma cantora de �pera
em 7 anos.
22
00:04:45,394 --> 00:04:48,056
Sabe, carreira,
sucesso, tudo isso.
23
00:04:49,531 --> 00:04:52,364
-Ela n�o far� isso.
-Acho que far�.
24
00:04:53,235 --> 00:04:58,366
Seus pais n�o a atrapalham,
s� eu.
25
00:04:59,841 --> 00:05:02,674
Eu n�o me preocuparia muito
com isso, no seu lugar.
26
00:05:05,680 --> 00:05:07,648
Vai dar tudo certo.
27
00:05:07,849 --> 00:05:09,942
-Obrigado, Sra. Morrison.
-Adeus.
28
00:05:19,761 --> 00:05:21,820
Chegamos.
29
00:05:22,564 --> 00:05:24,657
Espero que tenham
apreciado o passeio.
30
00:05:26,501 --> 00:05:28,401
-Ol�, Barb.
-Ol�, Sra. Morrison.
31
00:05:28,603 --> 00:05:32,232
-Estava pensando onde estaria.
-Bem, eu...
32
00:05:32,808 --> 00:05:34,901
-Sra. Morrison, o Sr. Bruillet.
-Como vai?
33
00:05:35,110 --> 00:05:37,635
-Sra. Morrison.
-Senti sua falta ultimamente.
34
00:05:37,846 --> 00:05:39,746
-Quando vir� me ver?
-Logo.
35
00:05:39,948 --> 00:05:42,576
Tenho muitas coisas a lhe contar.
Posso ir a NY.
36
00:05:42,784 --> 00:05:46,914
-Que emocionante.
-A Srta. Roberts tem uma voz...
37
00:05:47,122 --> 00:05:50,285
extraordin�ria e promissora.
Quero fazer dela uma estrela.
38
00:05:50,826 --> 00:05:56,594
-Isso � empolgante. Fale-me tudo.
-Hoje � tarde?
39
00:05:56,798 --> 00:05:58,766
Estarei em casa o dia todo.
Passe por l�.
40
00:05:58,967 --> 00:06:02,368
-Obrigada.
-Passar bem, Sr... Bruillet?
41
00:06:02,571 --> 00:06:05,665
-Passar bem, Sra. Morrison.
-Passar bem.
42
00:06:08,977 --> 00:06:11,411
-Quem �?
-Sra. Morrison? � um doce.
43
00:06:11,613 --> 00:06:14,844
� nossa vizinha.
Ningu�m sabe nada sobre ela.
44
00:06:15,050 --> 00:06:17,075
Deve ter um monte
de segredos incr�veis.
45
00:06:17,285 --> 00:06:19,719
Na verdade, n�o.
� uma senhora muito bondosa.
46
00:06:20,355 --> 00:06:22,983
Devo ir andando.
Grata pela carona.
47
00:06:23,191 --> 00:06:25,250
-N�o h� de qu�. Foi um prazer.
-Adeus.
48
00:06:44,312 --> 00:06:48,271
Chegou. N�o sabia
o que havia lhe acontecido.
49
00:06:49,117 --> 00:06:52,052
S� caminhei at� o p�lo
principal, na Green.
50
00:06:56,391 --> 00:07:00,020
N�o se cansou andando tanto?
51
00:07:00,228 --> 00:07:04,358
N�o. N�o. Claro que n�o.
52
00:07:04,566 --> 00:07:07,160
Vou lhe preparar
um bom ch� quente.
53
00:07:17,779 --> 00:07:21,044
N�o devia ter ido, sabe?
N�o hoje.
54
00:07:24,753 --> 00:07:28,450
Todo dia de maio
parece igual aos outros...
55
00:07:29,224 --> 00:07:35,060
-�s vezes.
-Sim, vou buscar o ch�.
56
00:08:04,526 --> 00:08:08,656
Lembra-se
57
00:08:08,863 --> 00:08:14,028
Do dia?
58
00:08:14,869 --> 00:08:19,272
Quando fomos felizes
59
00:08:19,474 --> 00:08:23,035
Em maio?
60
00:08:23,245 --> 00:08:26,942
Minha amada
61
00:08:58,079 --> 00:09:04,848
Querida, querida, querida
62
00:09:06,221 --> 00:09:08,052
Voc� �
63
00:09:08,256 --> 00:09:13,922
Meu amor
64
00:09:15,997 --> 00:09:17,965
Voc� �
65
00:09:18,166 --> 00:09:22,068
Meu anjo
66
00:09:22,404 --> 00:09:23,701
Vai
67
00:09:23,905 --> 00:09:30,777
Se lembrar?
68
00:09:32,514 --> 00:09:34,641
J� ouvi demais.
N�o quero mais falar nisso.
69
00:09:34,849 --> 00:09:37,409
Mas, Kip, n�o entende.
Est� sendo teimoso.
70
00:09:37,786 --> 00:09:40,254
S� sei que posso lhe oferecer
um lar e meu amor...
71
00:09:40,455 --> 00:09:43,583
se ficar perto.
Se isso n�o basta, lamento.
72
00:09:43,992 --> 00:09:46,756
Sou t�o teimoso
quanto bem entender.
73
00:09:46,961 --> 00:09:51,159
-Tenho direito a uma carreira.
-Sim. Tem direito a uma carreira.
74
00:09:51,366 --> 00:09:56,360
E eu tenho direito a um lar. Mas
isso pode ir pro inferno. Certo.
75
00:09:57,072 --> 00:10:00,007
Tenha a sua carreira
e veja at� onde chega.
76
00:10:00,208 --> 00:10:02,233
-Para mim, basta!
-Para mim, tamb�m.
77
00:10:02,444 --> 00:10:06,847
-E n�o quero mais v�-lo.
-Nem eu.
78
00:10:07,048 --> 00:10:09,346
-Adeus.
-Adeus.
79
00:10:12,954 --> 00:10:14,945
B�rbara!
80
00:10:19,194 --> 00:10:23,824
Sra. Morrison.
Vou chorar, importa-se?
81
00:10:24,032 --> 00:10:29,470
Minha querida. N�o � t�o
terr�vel quanto parece, sabia?
82
00:10:30,038 --> 00:10:31,903
Tome.
83
00:10:33,475 --> 00:10:36,308
Mas eu estava certa,
n�o estava? Estava certa.
84
00:10:36,511 --> 00:10:38,411
Quer dizer que n�o
quer mais v�-lo?
85
00:10:38,613 --> 00:10:41,241
N�o.
N�o queria dizer isso.
86
00:10:41,883 --> 00:10:44,078
Mas estava certa quanto
a querer ir para N Y, n�o?
87
00:10:44,319 --> 00:10:46,583
Vou me arrepender
a vida toda, se n�o for.
88
00:10:46,788 --> 00:10:52,749
Ele n�o v� isso. Por que veria?
Como ele pode ser t�o ego�sta?
89
00:10:53,161 --> 00:10:56,130
-Por que a ama.
-Como pode me amar...
90
00:10:56,331 --> 00:10:59,596
-e fala assim comigo?
-Claro que pode.
91
00:11:00,702 --> 00:11:03,398
Pois perd�-la significa
perder tudo, tamb�m.
92
00:11:03,605 --> 00:11:09,976
N�o � isso. � s� ego�smo.
Se me amasse, me daria a chance.
93
00:11:11,646 --> 00:11:15,776
Entende? Quero tentar isso.
94
00:11:16,451 --> 00:11:18,885
Quero a chance de ser
uma cantora famosa como...
95
00:11:19,087 --> 00:11:23,251
Tatrosini ou Jenny Lennon.
Ou Marcia Mornay.
96
00:11:28,963 --> 00:11:33,662
Posso entender, mas posso
entender outras coisas, tamb�m.
97
00:11:34,269 --> 00:11:35,930
Que outras coisas?
98
00:11:39,841 --> 00:11:42,332
Nunca lhe falei sobre mim,
falei?
99
00:11:43,211 --> 00:11:48,774
N�o, nunca falo com ningu�m,
geralmente.
100
00:11:54,122 --> 00:11:56,852
Mas vou falar sobre mim.
101
00:11:58,760 --> 00:12:04,392
-Eu fui Marcia Mornay.
-Foi?
102
00:12:06,434 --> 00:12:08,334
Sim.
103
00:12:09,037 --> 00:12:14,373
H� muitos anos.
Eu era muito jovem.
104
00:12:14,876 --> 00:12:19,370
Em Paris
e na corte de Louis Napoleon!
105
00:13:48,736 --> 00:13:51,534
-Nicolai, estou ficando nervosa.
-Mesmo?
106
00:13:51,739 --> 00:13:55,971
-Seja razo�vel. Temo reis.
-Louis Napoleon � um imperador.
107
00:13:56,177 --> 00:13:58,270
-� a mesma coisa.
-De modo algum.
108
00:13:58,479 --> 00:14:02,882
Reis descendem de reis. Louis
Napoleon descende de um cabo...
109
00:14:03,084 --> 00:14:05,211
h� uma diferen�a.
110
00:14:10,625 --> 00:14:13,685
-Viu? Ainda estou nervosa.
-Desconfia do meu julgamento?
111
00:14:13,895 --> 00:14:16,022
-Oh, Nicolai.
-Eu apresento minhas cantoras...
112
00:14:16,230 --> 00:14:20,098
� corte, na hora certa.
Nem antes, nem depois.
113
00:14:21,536 --> 00:14:25,063
Est� andando depressa demais.
N�o � digno.
114
00:14:25,273 --> 00:14:28,174
-N�o me sinto digna.
-Grande erro.
115
00:14:28,476 --> 00:14:30,842
O que fa�o quando for
apresentada ao imperador?
116
00:14:31,045 --> 00:14:33,013
-Faz a rever�ncia.
-Nada mais?
117
00:14:33,214 --> 00:14:35,239
Desconfia de meu senso
de etiqueta, tamb�m?
118
00:14:35,450 --> 00:14:37,384
N�o, Nicolai.
119
00:14:42,056 --> 00:14:45,082
Mademoiselle Mornay e
Monsier Nazaroff.
120
00:14:50,331 --> 00:14:54,028
Depois de ouvi-la na �pera
estamos impacientes...
121
00:14:54,235 --> 00:14:56,260
em ouvi-la de novo,
mademoiselle.
122
00:14:56,471 --> 00:14:59,304
Mademoiselle Mornay
est� muito honrada.
123
00:14:59,507 --> 00:15:03,841
Deseja descansar um pouco
depois de vir do teatro?
124
00:15:04,979 --> 00:15:06,810
Obrigada, Sua Majestade.
125
00:15:17,058 --> 00:15:18,787
Vamos valsar?
126
00:15:30,004 --> 00:15:32,063
Fiz algo de errado?
127
00:15:32,306 --> 00:15:35,298
A rever�ncia foi meio dura,
a imperatriz deve ter notado.
128
00:15:35,710 --> 00:15:39,305
-Me sinto melhor agora. Obrigada.
-Naturalmente.
129
00:16:08,109 --> 00:16:10,202
Esta � sua mais recente
protegida?
130
00:16:10,411 --> 00:16:13,039
Ou protegida n�o �
a palavra certa?
131
00:16:13,247 --> 00:16:15,807
-H� outra.
-N�o a invejo.
132
00:16:16,017 --> 00:16:18,508
Soube que � impiedoso
com suas cantoras.
133
00:16:18,720 --> 00:16:22,053
Nem sempre.
Soube que sabe ser humano.
134
00:16:22,256 --> 00:16:24,690
-�?
-Disseram.
135
00:16:29,497 --> 00:16:32,625
V� aquele senhor que
� a imagem da alegria l�?
136
00:16:35,803 --> 00:16:38,135
� Trentini.
137
00:16:38,372 --> 00:16:41,830
O grande compositor?
Oh, Nicolai.
138
00:16:42,110 --> 00:16:44,408
Pareceu quase ing�nua.
139
00:16:44,679 --> 00:16:48,342
Se Trentini lhe escrevesse
uma �pera, voc� seria imortal.
140
00:16:49,851 --> 00:16:51,944
Acha que ele escreveria
uma �pera para mim?
141
00:16:52,153 --> 00:16:55,179
N�o sem persuas�o.
142
00:17:00,528 --> 00:17:04,089
-Srta. Mornay.
-Trate de cantar bem.
143
00:17:40,268 --> 00:17:42,828
N�s hav�amos visto o touro
144
00:17:43,070 --> 00:17:48,474
Tr�s mo�os, tr�s garotas
145
00:17:50,545 --> 00:17:52,911
Sobre a grama estava bom
146
00:17:53,114 --> 00:17:57,881
E dan��vamos o bolero
147
00:17:58,152 --> 00:18:04,955
Ao som de castanholas
148
00:18:07,829 --> 00:18:10,195
''Me diga vizinho
149
00:18:10,531 --> 00:18:12,556
Se tenho boa apar�ncia
150
00:18:12,767 --> 00:18:16,533
E se minha saia
Fica bem esta manh�
151
00:18:16,737 --> 00:18:20,434
Acha minha cintura fina?
152
00:18:20,942 --> 00:18:26,744
Acha minha cintura fina?
153
00:18:35,857 --> 00:18:40,021
As garotas de c�diz
Gostam muito disso!
154
00:18:51,839 --> 00:18:55,138
As garotas de c�diz
Gostam muito disso!
155
00:18:58,012 --> 00:18:59,946
As garotas de c�diz
Gostam muito disso!''
156
00:19:22,236 --> 00:19:24,966
E dan��vamos um bolero
157
00:19:25,273 --> 00:19:29,232
Uma noite, era domingo
158
00:19:32,246 --> 00:19:34,737
Um fidalgo se dirigiu a n�s
159
00:19:34,982 --> 00:19:39,749
Todo ouro, pluma no chap�u
160
00:19:40,054 --> 00:19:45,515
E punho sobre a anca
161
00:19:50,197 --> 00:19:52,461
''O que voc� quer de mim
162
00:19:52,667 --> 00:19:55,067
Morena de sorriso doce
163
00:19:55,269 --> 00:19:58,727
� s� me pedir
E este ouro ser� seu. ''
164
00:19:58,973 --> 00:20:01,999
''Segui vosso caminho, Senhor
165
00:20:03,511 --> 00:20:07,777
Segui vosso caminho, Senhor
166
00:20:18,893 --> 00:20:23,227
As garotas de c�diz
N�o acreditam nisso!
167
00:20:34,809 --> 00:20:38,267
As garotas de c�diz
N�o acreditam nisso!
168
00:20:40,381 --> 00:20:43,043
As garotas de c�diz
N�o acreditam nisso!''
169
00:21:25,893 --> 00:21:28,953
As valentes
crian�as da G�lia
170
00:21:29,163 --> 00:21:33,259
lam sem tr�gua
E sem repouso
171
00:21:33,667 --> 00:21:36,864
com seus fuzis ao ombro
172
00:21:37,338 --> 00:21:40,830
coragem no cora��o
E sacolas �s costas!
173
00:21:41,208 --> 00:21:44,871
A gl�ria era seu alimento
174
00:21:45,112 --> 00:21:48,548
N�o tinham p�o
Nem cal�ado
175
00:21:49,016 --> 00:21:52,679
De noite dormiam ao relento
176
00:21:52,887 --> 00:21:57,654
com suas sacolas
Por almofadas
177
00:22:02,329 --> 00:22:05,765
Vamos! Em frente!
178
00:22:08,235 --> 00:22:12,069
Avante filhos da P�tria!
179
00:22:15,309 --> 00:22:18,403
O Regimento
De Sambre e Meuse
180
00:22:18,612 --> 00:22:22,378
Marchava sempre
Ao grito da Liberdade
181
00:22:22,917 --> 00:22:26,045
Procurando a via gloriosa
182
00:22:26,253 --> 00:22:30,121
Que o conduziu
� imortalidade
183
00:22:31,225 --> 00:22:34,092
O Regimento
De Sambre e Meuse
184
00:22:34,295 --> 00:22:38,197
Marchava sempre
Ao grito da Liberdade
185
00:22:38,632 --> 00:22:41,863
Procurando a via gloriosa
186
00:22:42,069 --> 00:22:45,835
Que o conduziu
� imortalidade
187
00:22:47,174 --> 00:22:49,836
O Regimento
De Sambre e Meuse
188
00:22:50,044 --> 00:22:53,639
Marchava sempre
Ao grito da Liberdade
189
00:22:54,215 --> 00:22:57,309
Procurando a via gloriosa
190
00:22:57,518 --> 00:23:01,420
Que o conduziu
� imortalidade
191
00:23:02,189 --> 00:23:05,283
O Regimento
De Sambre e Meuse
192
00:23:05,526 --> 00:23:09,519
Marchava sempre
Ao grito da Liberdade
193
00:23:09,730 --> 00:23:12,722
Procurando a via gloriosa
194
00:23:13,100 --> 00:23:17,537
Que o conduziu
� imortalidade
195
00:24:37,284 --> 00:24:40,913
Se puder elogi�-la
sinceramente...
196
00:24:41,121 --> 00:24:43,453
� a primeira cantora
que conhe�o h� anos...
197
00:24:43,657 --> 00:24:47,650
que n�o come�a a conversa
pedindo que escreva uma �pera.
198
00:24:51,031 --> 00:24:52,498
Muito obrigada.
199
00:24:52,700 --> 00:24:57,569
Eu que devo levar o cr�dito.
Disse a ela que se aposentou.
200
00:24:58,639 --> 00:25:00,971
-Disse o qu�?
-Patelli me disse.
201
00:25:01,175 --> 00:25:03,837
-E quem disse a Patelli?
-N�o � verdade?
202
00:25:04,044 --> 00:25:08,037
N�o �.
Nem penso em me aposentar.
203
00:25:08,249 --> 00:25:10,547
Que al�vio!
204
00:25:13,487 --> 00:25:15,352
Quando ele lhe disse isso?
205
00:25:15,556 --> 00:25:20,493
Fui pedir uma �pera � Mlle.
Mornay h� uma semana.
206
00:25:22,997 --> 00:25:27,195
-Admira a m�sica de Patelli?
-Vai viver.
207
00:25:27,401 --> 00:25:30,859
-A minha tamb�m.
-Por muito mais tempo.
208
00:25:31,105 --> 00:25:34,302
Mas quando os g�nios s�o
dif�ceis de serem abordados...
209
00:25:34,508 --> 00:25:38,376
-deve-se abordar Patelli.
-Certo.
210
00:25:42,750 --> 00:25:44,911
Ele est� lhe escrevendo
uma �pera?
211
00:25:45,185 --> 00:25:48,814
-Foi o que ele deu a entender.
-Bobagens!
212
00:25:49,356 --> 00:25:54,623
Escreve bobagens. Ela merece
um compositor para a sua voz...
213
00:25:54,828 --> 00:25:59,595
-n�o um escritor de baladas.
-Outro elogio.
214
00:26:00,301 --> 00:26:07,070
-Obrigada, Sr. Trentini.
-Quer qualidade, inspira��o, n�o...
215
00:26:09,777 --> 00:26:13,474
precisa de um Schubert,
um Mozart...
216
00:26:13,681 --> 00:26:16,707
-um...
-Um Trentini?
217
00:26:17,217 --> 00:26:20,846
-Muito gentil.
-Rendo homenagem a quem merece.
218
00:26:21,055 --> 00:26:25,253
-Ent�o, n�o renda a Patelli.
-E priv�-la de sua �pera?
219
00:26:25,759 --> 00:26:29,024
Outros compositores escrevem
�peras fora Patelli.
220
00:26:29,229 --> 00:26:34,189
-N�o a pedidos. Como o senhor.
-Ningu�m me pediu.
221
00:26:34,468 --> 00:26:39,371
Em nome da Srta. Mornay,
pode lhe escrever uma �pera?
222
00:26:40,808 --> 00:26:45,905
-Seria uma honra.
-Obrigada, senhor.
223
00:26:52,252 --> 00:26:55,449
Estou t�o feliz.
224
00:26:56,123 --> 00:26:59,820
Ellen, o grande Trentini
me escrever� uma �pera.
225
00:27:00,027 --> 00:27:01,790
Mademoiselle, que espl�ndido!
226
00:27:01,995 --> 00:27:05,931
N�o � maravilhoso?
Uma �pera de Trentini.
227
00:27:06,467 --> 00:27:08,458
De Trentini.
228
00:27:09,002 --> 00:27:14,065
N�o sei como agradecer.
Foi t�o gentil, t�o paciente...
229
00:27:14,274 --> 00:27:18,540
t�o maravilhoso.
Mal acredito.
230
00:27:19,246 --> 00:27:21,510
N�o acredito que seja verdade.
231
00:27:24,485 --> 00:27:28,046
Vai penetrar gradualmente.
232
00:27:29,757 --> 00:27:32,089
Lembra quando
o conheci em N Y e...
233
00:27:32,292 --> 00:27:35,386
me disse que, se o obedecesse,
me tornaria famosa.
234
00:27:35,696 --> 00:27:38,722
E como eu ri, pois
achava que ningu�m poderia.
235
00:27:42,636 --> 00:27:45,230
Como sabia quem
eu me tornaria?
236
00:27:45,472 --> 00:27:49,135
Eu era t�o desajeitada.
Cantava com falhas.
237
00:27:49,610 --> 00:27:54,513
-M�rcia, venha c�.
-Sim, Nicolai.
238
00:28:00,053 --> 00:28:02,214
Percebeu o que esta
noite significou?
239
00:28:02,423 --> 00:28:04,721
-Acho que sim.
-Quer dizer que minha parte...
240
00:28:04,925 --> 00:28:06,950
-do trabalho acabou.
-N�o, Nicolai.
241
00:28:07,161 --> 00:28:11,325
Trabalhou, sempre me obedeceu,
n�o deixou nada...
242
00:28:11,532 --> 00:28:14,126
entre voc� e sua carreira.
Merece seu sucesso.
243
00:28:14,468 --> 00:28:18,598
Nunca em nossa associa��o
interferi em sua vida pessoal.
244
00:28:18,806 --> 00:28:20,899
-Nunca.
-N�o.
245
00:28:21,108 --> 00:28:26,546
-Nunca pedi nada, pedi?
-Foi muito doce.
246
00:28:26,747 --> 00:28:28,977
Temia que o fizesse.
247
00:28:29,183 --> 00:28:33,643
Via em seus olhos que pensava
quando o raio a iria atingir.
248
00:28:34,455 --> 00:28:37,253
-N�o, Nicolai.
-Tinha raz�o.
249
00:28:37,458 --> 00:28:40,985
Ensinei outras mulheres
e exigi coisas delas.
250
00:28:41,428 --> 00:28:43,293
E voc� sabia.
251
00:28:44,298 --> 00:28:47,665
Devo e sempre deverei
meu sucesso a voc�.
252
00:28:48,669 --> 00:28:53,299
H� um modo de eu retribuir?
253
00:28:54,508 --> 00:28:56,135
H�.
254
00:28:58,045 --> 00:29:02,311
Estou pedindo um pre�o alto.
255
00:29:05,552 --> 00:29:07,179
Quero me casar com voc�.
256
00:29:11,024 --> 00:29:16,485
Basta dizer sim ou n�o.
Sei que ainda n�o me ama.
257
00:29:17,231 --> 00:29:23,170
Mas eu amo voc�. Qual a resposta?
258
00:29:24,505 --> 00:29:27,099
Ficarei muito feliz
em me casar com voc�.
259
00:29:37,417 --> 00:29:41,183
-Ellen?
-Estava preocupada. Est� tarde.
260
00:29:41,421 --> 00:29:43,719
Vou em poucos minutos.
261
00:29:43,924 --> 00:29:47,655
Ellen est� certa.
Deve dormir para descansar.
262
00:29:48,228 --> 00:29:52,255
Feche as cortinas
e s� a acorde ao meio-dia.
263
00:29:52,466 --> 00:29:58,462
-N�o t�o tarde.
-Vai cantar amanh�. Est� tarde.
264
00:29:58,672 --> 00:30:03,666
Como acha que estar� sua voz?
Depois desta noite intensa?
265
00:30:03,877 --> 00:30:06,311
Devia acordar
antes da performance.
266
00:30:07,180 --> 00:30:08,909
-Boa noite.
-Boa noite.
267
00:30:09,116 --> 00:30:10,743
Boa noite.
268
00:30:18,559 --> 00:30:21,528
Querido Nicolai.
269
00:30:29,703 --> 00:30:32,729
-Ellen?
-Sim, senhorita?
270
00:30:37,144 --> 00:30:41,706
-Vou me casar.
-� muito bom, certamente.
271
00:30:41,915 --> 00:30:44,577
-Posso parabeniz�-la?
-Obrigada.
272
00:30:46,386 --> 00:30:49,981
-N�o est� surpresa?
-N�o, eu j� esperava.
273
00:30:50,257 --> 00:30:53,784
-Desejo que seja feliz.
-Obrigada.
274
00:30:56,096 --> 00:30:58,587
� um grande elogio, n�o?
275
00:31:01,401 --> 00:31:03,869
Ele � um grande homem.
276
00:31:04,171 --> 00:31:07,629
Claro que estou confusa.
Tanta coisa aconteceu.
277
00:31:07,841 --> 00:31:11,208
Cantar para um imperador.
Ter a minha �pera...
278
00:31:11,411 --> 00:31:16,007
e agora isso?
N�o parece real.
279
00:31:17,317 --> 00:31:21,413
Durma e esque�a disso at� amanh�.
Sen�o, ficar� cansada.
280
00:31:21,622 --> 00:31:23,681
Mas n�o estou com o menor sono...
281
00:31:24,057 --> 00:31:27,220
estou irrequieta e agitada.
282
00:31:27,894 --> 00:31:29,555
E eu...
283
00:31:30,931 --> 00:31:34,094
quero fazer algo para que volte.
284
00:31:51,952 --> 00:31:54,921
-Ellen, me d� um vestido.
-Para qu�?
285
00:31:55,122 --> 00:31:56,851
Vou dar uma volta.
S� um pouco.
286
00:31:57,057 --> 00:31:59,184
-Preciso de ar fresco.
-Que vestido?
287
00:31:59,393 --> 00:32:01,953
-O marrom.
-Sim.
288
00:32:03,063 --> 00:32:07,523
-Acha que o monsieur aprovaria?
-N�o precisa saber. N�o demoro.
289
00:32:07,734 --> 00:32:11,067
-Vai ficar furioso, se descobrir.
-Mas voc� n�o vai contar.
290
00:32:11,271 --> 00:32:13,535
E se ele descobrir?
291
00:32:13,740 --> 00:32:16,334
N�o tem sentido o que
est� fazendo. � tolice.
292
00:32:16,543 --> 00:32:21,503
Eu sei. Mas vou perto
e s� por 1 O min.
293
00:32:22,382 --> 00:32:27,251
Preciso sair sozinha.
Uma vez na vida.
294
00:32:50,577 --> 00:32:53,011
-Condutor?
-Aonde, madame?
295
00:32:53,213 --> 00:32:55,147
Siga reto e volte quando mandar.
296
00:32:55,348 --> 00:32:57,248
-Para qualquer lugar?
-Qualquer lugar.
297
00:32:57,451 --> 00:33:00,079
Assim ser�. Vamos, Jilly.
298
00:33:07,527 --> 00:33:10,894
-Teve uma briga?
-O qu�?
299
00:33:11,298 --> 00:33:14,199
Ele ter� se acalmado,
quando voltar.
300
00:33:15,535 --> 00:33:18,299
Espero que sim.
301
00:34:01,815 --> 00:34:03,908
-Condutor?
-Basta?
302
00:34:04,117 --> 00:34:07,280
-Sim, leve-me em casa, por favor.
-Assim ser�.
303
00:34:15,228 --> 00:34:17,196
Jilly, volte!
304
00:34:20,500 --> 00:34:25,802
N�o se preocupe! Fique a�.
Volto j�. Jilly, volte!
305
00:34:26,673 --> 00:34:29,107
Estou bravo com voc�.
Por que faz isso?
306
00:34:29,309 --> 00:34:31,402
Volte j�!
307
00:34:33,180 --> 00:34:34,841
Jilly!
308
00:34:39,452 --> 00:34:41,852
Olhem que bela vinha
309
00:34:42,122 --> 00:34:45,216
Plantemos, plantemos a vinha
310
00:34:45,425 --> 00:34:48,656
Olhem que bela vinha
311
00:34:49,963 --> 00:34:53,262
Da vinha em tonel
Vamos encher o tonel
312
00:34:53,466 --> 00:34:56,731
Olhem que belo tonel
Olhem que belo tonel
313
00:35:08,515 --> 00:35:11,678
Jamais um vinho
Nos poder� faltar
314
00:35:11,952 --> 00:35:15,012
Ele nos faz falar
E at� insultar
315
00:35:22,429 --> 00:35:23,794
Do tonel ao cacho
316
00:35:23,997 --> 00:35:25,760
Olhem que belo cacho
317
00:35:26,066 --> 00:35:27,590
Vamos escolher o cacho
318
00:35:27,801 --> 00:35:29,200
Olhem que belo cacho
319
00:35:29,402 --> 00:35:33,395
Olhem que belo cacho
320
00:35:44,584 --> 00:35:47,075
A Prima-Dona Gorda!
321
00:35:52,726 --> 00:35:54,091
Cante a m�sica!
322
00:35:59,065 --> 00:36:02,660
Meu amigo, meu amigo
O desenho da prima-dona
323
00:36:03,003 --> 00:36:06,461
com uma linha e outra
Linha e o cabelo com enchimento
324
00:36:06,673 --> 00:36:08,504
La, la, la
325
00:36:08,708 --> 00:36:10,403
Ou�a a prima-dona cantar
''La, la, la ''
326
00:36:10,610 --> 00:36:12,305
O povo acha que ela � fina
La, la, la
327
00:36:12,512 --> 00:36:14,275
Porque se encheu de vinho!
328
00:36:14,481 --> 00:36:21,148
Oh, viva a �pera!
Viva a �pera!
329
00:36:22,589 --> 00:36:24,216
Mais alto!
330
00:36:26,259 --> 00:36:27,749
Uma bola, outra bola
331
00:36:27,961 --> 00:36:29,656
Um pouco disto e daquilo
332
00:36:29,863 --> 00:36:31,592
E uma curva e outra curva
333
00:36:31,798 --> 00:36:33,698
Porque a dama
� sempre gorda!
334
00:36:33,900 --> 00:36:35,663
La, la, la
335
00:36:35,869 --> 00:36:37,632
Ouve a prima-dona cantar
''Mi, mi, mi''
336
00:36:37,837 --> 00:36:39,464
N�o precisa de duelo
No romance, la, la, la
337
00:36:39,673 --> 00:36:41,436
Ela basta para dois
338
00:36:41,975 --> 00:36:46,742
Viva a �pera!
339
00:36:47,280 --> 00:36:55,517
Viva a �pera!
340
00:36:56,589 --> 00:36:58,079
Mais alto!
341
00:37:00,961 --> 00:37:04,556
Um tra�o, outro tra�o
E achamos os seus bra�os
342
00:37:04,864 --> 00:37:08,527
Um toque, outro toque,
A dama � cheia de charme
343
00:37:08,902 --> 00:37:10,563
La, la, la
344
00:37:10,770 --> 00:37:12,499
Ou�a a prima-dona cantar
''Woo woo!''
345
00:37:12,706 --> 00:37:14,367
Sempre pode agradar
�s massas, la, la, la
346
00:37:14,574 --> 00:37:16,132
Porque canta muito alto!
347
00:37:21,514 --> 00:37:23,846
Viva a �pera!
Viva a �pera!
348
00:37:24,818 --> 00:37:26,445
Mais alto!
349
00:37:31,858 --> 00:37:33,416
Meu amigo, muito amado
350
00:37:33,626 --> 00:37:35,355
Esta � minha protegida
351
00:37:35,562 --> 00:37:37,359
Vira e mexe nossa dama
352
00:37:37,564 --> 00:37:39,122
Gosta mais de ball�
353
00:37:39,366 --> 00:37:41,163
La, la, la
354
00:37:41,368 --> 00:37:43,131
como pode a dama pular
355
00:37:43,336 --> 00:37:44,826
Se ela tiver a chance
356
00:37:45,038 --> 00:37:46,869
Vai mesmo dan�ar!
357
00:38:10,730 --> 00:38:14,029
Viva a �pera!
358
00:38:14,434 --> 00:38:23,900
Viva a �pera!
359
00:38:31,117 --> 00:38:35,110
-Gostou, minha amiga?
-Sim, foi magn�fico.
360
00:38:35,422 --> 00:38:37,322
-Cante de novo.
-N�o.
361
00:38:37,791 --> 00:38:39,520
Minha nossa, � americana?
362
00:38:41,961 --> 00:38:44,623
-Por favor!
-N�o v�? Foi mandada pelo c�u.
363
00:38:44,831 --> 00:38:48,289
Estava faminto pelo som
de uma voz americana...
364
00:38:48,501 --> 00:38:51,902
e voc� entra na minha vida,
n�o s� uma bela americana...
365
00:38:52,105 --> 00:38:56,064
mas uma vis�o de forma ador�vel,
perfeita e indescrit�vel!
366
00:38:57,277 --> 00:38:59,643
-Nunca lhe disseram isso?
-N�o de uma vez.
367
00:38:59,846 --> 00:39:03,145
-Repito, quando voltar o f�lego.
-N�o precisa. Eu me lembro.
368
00:39:03,349 --> 00:39:06,318
N�o d� trabalho. Quem � voc�?
De onde veio?
369
00:39:06,519 --> 00:39:09,386
Vai ficar em Paris?
Posso v�-la amanh�?
370
00:39:10,990 --> 00:39:13,015
-Receio que n�o.
-Por que n�o?
371
00:39:13,860 --> 00:39:17,193
Sou uma prima-dona,
e n�o gosta delas.
372
00:39:17,430 --> 00:39:19,864
Bobagem. Adoro prima-donas.
373
00:39:20,066 --> 00:39:22,534
Se tem algo que amo
acima de tudo � uma prima-dona.
374
00:39:22,735 --> 00:39:26,102
Eles lhes dir�o. Rapazes,
n�o adoro prima-donas?
375
00:39:26,306 --> 00:39:29,639
-Sim!
-Est� vendo? Agora, posso?
376
00:39:29,843 --> 00:39:32,334
Rapazes, � a Mademoiselle
Marcia Mornay, a cantora!
377
00:39:32,545 --> 00:39:36,948
-Eu a vi ontem na �pera!
-Marcia Mornay?
378
00:39:37,517 --> 00:39:40,384
-Vamos pedir uma can��o.
-Deve cantar para n�s.
379
00:39:45,325 --> 00:39:50,820
Parem! D�em ar a ela. O que s�o?
Blocos de pedra? Seus idiotas!
380
00:39:51,030 --> 00:39:53,999
-Queremos uma m�sica!
-Ela quer privacidade!
381
00:39:54,234 --> 00:39:57,397
Voltem a seus lugares,
seus queijos e vinhos!
382
00:39:57,670 --> 00:40:01,470
Eu a vi antes.
N�o � para ficarem �ntimos.
383
00:40:02,375 --> 00:40:04,468
Obrigada, que bom
que tenho um campe�o.
384
00:40:04,677 --> 00:40:07,942
Tem um escravo,
um protetor, um adorador...
385
00:40:08,148 --> 00:40:11,481
que daria sua vida por voc�.
No m�nimo, jante com ele.
386
00:40:12,118 --> 00:40:14,586
Sinto-me envergonhada,
mas tenho de recusar.
387
00:40:14,787 --> 00:40:16,311
Me d� uma boa raz�o.
388
00:40:16,523 --> 00:40:18,081
Acabo de jantar,
n�o poderia jantar outra vez.
389
00:40:18,291 --> 00:40:22,728
Estou arrasado. Humilhado.
E meio ofendido.
390
00:40:23,863 --> 00:40:26,263
Que tal um pouco de bacon
com dois ovos?
391
00:40:26,466 --> 00:40:28,696
Um ovo?
392
00:40:29,702 --> 00:40:32,193
A bela sem piedade.
Janta comigo amanh�?
393
00:40:32,405 --> 00:40:36,000
-Canto na �pera.
-Depois da �pera. Antes da �pera.
394
00:40:36,342 --> 00:40:38,537
Almoce comigo.
N�o pode recusar com a cabe�a.
395
00:40:38,745 --> 00:40:42,545
-Posso e devo.
-N�o gostou de mim.
396
00:40:42,782 --> 00:40:46,411
Gostei muito e
de sua voz, tamb�m.
397
00:40:46,753 --> 00:40:49,119
S�rio, tem uma bela voz...
398
00:40:49,689 --> 00:40:53,056
mas vou estar muito ocupada
durante minha estada em Paris.
399
00:40:53,760 --> 00:40:55,284
N�o posso voltar a v�-lo.
400
00:40:55,495 --> 00:40:58,362
S� por uns minutos.
Durante o almo�o.
401
00:40:58,565 --> 00:41:02,501
Vai comer um presunto da Virginia.
Se americana, n�o vai dispensar.
402
00:41:02,702 --> 00:41:05,796
-Aqui est�.
-Preciso ir.
403
00:41:06,005 --> 00:41:08,530
-Eu a acompanho.
-Prefiro que n�o.
404
00:41:08,741 --> 00:41:10,709
Est� indo?
N�o podemos deix�-la ir.
405
00:41:10,910 --> 00:41:12,537
N�o sem cantar.
406
00:41:21,221 --> 00:41:22,916
Nunca mais voltarei a v�-la?
407
00:41:23,289 --> 00:41:25,587
Iria se importar se eu
morresse de cora��o partido?
408
00:41:25,792 --> 00:41:29,660
N�o morrer�.
Estou com pressa. Boa noite.
409
00:41:29,862 --> 00:41:31,727
Grata por ter cuidado
t�o bem de mim.
410
00:41:31,931 --> 00:41:34,798
-Almoce comigo amanh�.
-N�o posso, fora que...
411
00:41:35,001 --> 00:41:38,767
Sou Paul Allison e moro
aqui, no �ltimo andar.
412
00:41:38,972 --> 00:41:40,940
E n�o largo sua m�o
at� que diga que vir�.
413
00:41:41,174 --> 00:41:44,109
N�o vai adiantar.
� imposs�vel, eu juro.
414
00:41:44,344 --> 00:41:46,904
-Solte minha m�o.
-S� se prometer almo�ar.
415
00:41:47,113 --> 00:41:50,571
-Presunto da Virginia. Promete?
-N�o posso.
416
00:41:50,783 --> 00:41:54,514
Por favor, me solte.
Eu j� estou numa enrascada.
417
00:41:54,721 --> 00:41:57,588
-N�o at� prometer.
-Condutor, para casa, por favor.
418
00:41:57,790 --> 00:42:00,122
Assim ser�. Jilly.
419
00:42:01,761 --> 00:42:03,888
J� foi longe demais.
420
00:42:04,130 --> 00:42:06,098
-Me solte.
-Prometa.
421
00:42:06,299 --> 00:42:09,063
-Des�a.
-N�o vou soltar at� prometer.
422
00:42:09,269 --> 00:42:12,670
Solte minha m�o.
Vai se machucar. Cuidado.
423
00:42:12,872 --> 00:42:15,636
-Promete?
-Sim, eu prometo. Prometo.
424
00:42:19,045 --> 00:42:23,675
Eu vou lhe cozinhar
425
00:42:23,883 --> 00:42:27,876
Presunto e ovos
426
00:42:30,690 --> 00:42:36,219
-R�pido, condutor
-Ovos e presunto da Virginia
427
00:42:36,896 --> 00:42:41,230
Enquanto comemos
como no sul
428
00:42:41,601 --> 00:42:47,233
Eles v�o se derreter
Na sua boca
429
00:42:51,944 --> 00:42:55,345
Ei, por que est�
Fazendo tanto barulho
430
00:42:55,815 --> 00:42:59,945
Mas com esta vis�o
Perdi minha cabe�a e voz
431
00:43:00,453 --> 00:43:02,580
E amanh� ela vem almo�ar
432
00:43:04,424 --> 00:43:06,756
E vai aliment�-la bem?
433
00:43:06,993 --> 00:43:10,394
Presunto celestial
434
00:43:10,596 --> 00:43:14,589
E ovos mexidos
435
00:43:15,168 --> 00:43:17,932
Sei que n�o vai sair
Logo da rua
436
00:43:19,238 --> 00:43:21,365
Estou louca e perdidamente
Apaixonado
437
00:43:21,574 --> 00:43:24,099
-Est� correndo perigo f�sico
-Que charme delicado
438
00:43:24,310 --> 00:43:25,937
cuidado o ''gendarme''
439
00:43:32,118 --> 00:43:34,985
Amigos, somos todos por um?
440
00:43:35,188 --> 00:43:38,089
Um por todos e todos por um
441
00:43:38,291 --> 00:43:42,853
E agora nos diga o que
Podemos fazer por voc�
442
00:43:43,129 --> 00:43:45,461
Pode parecer engra�ado
Mas n�o tenho dinheiro
443
00:43:45,665 --> 00:43:49,624
Mas eu preciso emprestar
1 franco ou 2
444
00:43:49,836 --> 00:43:51,701
Antes de a gente emprestar
com que vai gastar?
445
00:43:51,904 --> 00:43:54,600
Ela vem almo�ar
446
00:43:54,807 --> 00:43:59,437
Mas temos de saber
O que vai servir
447
00:43:59,645 --> 00:44:04,207
Mas temos de saber
O que vai servir
448
00:44:04,417 --> 00:44:09,286
Vou servir presunto com ovos
449
00:44:09,489 --> 00:44:14,051
Presunto da Virginia com ovos
450
00:44:14,360 --> 00:44:16,555
Toma um, toma dois
Isso vai dar tr�s
451
00:44:16,763 --> 00:44:18,856
Isso vai dar, isso vai dar
452
00:44:19,065 --> 00:44:21,397
Empreste tr�s para a doce dama
453
00:44:25,405 --> 00:44:28,966
A pol�cia vem vindo.
Circulando!
454
00:44:34,981 --> 00:44:37,415
Eles v�m vindo por ali.
455
00:44:47,493 --> 00:44:51,327
E
456
00:44:51,531 --> 00:44:55,467
Ovos
457
00:44:56,369 --> 00:44:59,861
Tem de arrebentar
o teto cada vez que entra?
458
00:45:00,072 --> 00:45:03,166
Voc� viu que horas s�o?
459
00:45:03,576 --> 00:45:08,604
Sabe que tem gente
que morreu por priva��o de sono?
460
00:45:09,148 --> 00:45:13,312
Onde esteve a noite toda?
Eu aviso. Estou furioso!
461
00:45:13,519 --> 00:45:15,680
Eu a conheci finalmente.
462
00:45:15,888 --> 00:45:18,755
E quem � ela? Posso perguntar?
463
00:45:18,958 --> 00:45:20,926
A mulher mais ador�vel de Paris.
464
00:45:22,228 --> 00:45:24,355
O qu�? De novo!
465
00:45:24,697 --> 00:45:27,928
E ela vem almo�ar aqui.
Amanh�, Archipenko.
466
00:45:32,138 --> 00:45:35,733
Sr. Allison, por favor!
467
00:45:39,512 --> 00:45:43,676
Eu te pergunto.
468
00:45:44,083 --> 00:45:47,280
Como espera que treine
sua voz...
469
00:45:47,487 --> 00:45:51,253
se chega em casa a esta
hora da noite, do dia.
470
00:45:51,457 --> 00:45:55,450
-Da noite.
-Do dia. O sol est� nascendo.
471
00:45:55,661 --> 00:45:58,892
Seu mau garoto.
472
00:46:00,099 --> 00:46:05,401
Bebendo com Lawrence.
Divertindo-se com estranhas.
473
00:46:06,205 --> 00:46:12,144
Como posso p�-lo na �pera, se
fica cantando essas cantigas...
474
00:46:12,345 --> 00:46:17,908
com seus amigos?
Como espera que eu fa�a?
475
00:46:18,117 --> 00:46:21,086
-Que algu�m fa�a.
-N�o espero.
476
00:46:22,121 --> 00:46:25,887
Est� impedindo tudo.
477
00:46:26,259 --> 00:46:28,420
N�o tem ambi��o.
478
00:46:28,661 --> 00:46:30,595
N�o tem aplica��o.
479
00:46:30,796 --> 00:46:33,731
Fica se divertindo com isso, n�o?
480
00:46:34,333 --> 00:46:38,292
Paul, voc� est� partindo
meu cora��o.
481
00:46:38,504 --> 00:46:42,998
-� isso.
-Adivinhe quem vem almo�ar?
482
00:46:43,209 --> 00:46:46,906
Adivinhar? Agora
estamos brincando de jogos?
483
00:46:47,113 --> 00:46:49,741
-Marcia Mornay.
-E tem uma outra coisa...
484
00:46:50,683 --> 00:46:53,652
Por favor? Quem?
Por favor, qual era esse nome?
485
00:46:53,853 --> 00:46:56,481
Marcia Mornay vem almo�ar.
486
00:46:56,689 --> 00:46:59,852
Marcia Mornay?
A prima-dona da �pera?
487
00:47:00,059 --> 00:47:02,084
Marcia Mornay vem almo�ar
488
00:47:02,295 --> 00:47:04,024
Marcia Mornay vem almo�ar
489
00:47:04,230 --> 00:47:07,996
Marcia Mornay vem almo�ar
490
00:47:14,440 --> 00:47:17,170
-Gostou do passeio?
-Gostei. Quanto lhe devo?
491
00:47:17,376 --> 00:47:21,210
Pelo desconforto que Jilly
causou vou cobrar 1 O francos.
492
00:47:21,414 --> 00:47:27,114
Eu... vou ter de... jogar
o dinheiro por aquela janela.
493
00:47:27,320 --> 00:47:29,151
-Certo.
-Obrigada.
494
00:47:54,180 --> 00:47:55,943
Ellen.
495
00:48:07,660 --> 00:48:11,653
Posso pedir uma explica��o.
Se houver?
496
00:48:12,965 --> 00:48:16,924
Desculpe.
Fui muito tola. Perdoe-me.
497
00:48:17,136 --> 00:48:20,367
-Onde esteve?
-Passear de carruagem.
498
00:48:20,740 --> 00:48:23,800
-Com quem?
-Com ningu�m.
499
00:48:25,144 --> 00:48:28,204
-Com quem?
-N�o estou mentindo.
500
00:48:28,914 --> 00:48:32,475
Mas foi uma coisa irracional
nesta hora da noite, n�o?
501
00:48:33,319 --> 00:48:36,982
Nicolai, tente entender.
Eu estava empolgada.
502
00:48:37,189 --> 00:48:40,784
Superempolgada e feliz.
N�o consegui dormir.
503
00:48:40,993 --> 00:48:45,453
Quis andar um pouco para pensar
nas coisas e me acalmar.
504
00:48:45,898 --> 00:48:48,731
Depois houve um acidente.
O cavalo se soltou.
505
00:48:49,001 --> 00:48:51,435
Tive de esperar na carruagem
at� o condutor peg�-lo.
506
00:48:52,638 --> 00:48:54,265
Foi o que aconteceu.
Honestamente.
507
00:48:55,641 --> 00:48:58,838
O condutor est� embaixo. N�o
lhe paguei. Pergunte, se quiser.
508
00:49:01,247 --> 00:49:02,874
Vou descer para pagar-lhe.
509
00:49:17,196 --> 00:49:21,189
-Quanto ela lhe deve?
-4O francos.
510
00:49:22,134 --> 00:49:24,534
Ela me disse que
teve um acidente.
511
00:49:24,737 --> 00:49:27,501
O arn�s quebrou.
E Jilly escapou.
512
00:49:27,707 --> 00:49:31,336
Foi tudo o que aconteceu.
N�o se preocupe.
513
00:49:37,516 --> 00:49:39,711
Fique com o troco.
514
00:49:42,888 --> 00:49:47,484
Ele est� voltando agora.
Eu lhe implorei que n�o fosse.
515
00:49:47,693 --> 00:49:50,161
N�o fiz nada inadequado.
516
00:49:51,397 --> 00:49:53,957
-Ele ficou muito bravo?
-Ele n�o disse nada.
517
00:49:54,166 --> 00:49:58,068
Ficou l� esperando.
Nem se mexia.
518
00:50:10,449 --> 00:50:12,679
-Perdoe-me.
-N�o foi nada.
519
00:50:12,885 --> 00:50:16,753
-Teve o direito de ficar bravo.
-N�o tinha.
520
00:50:21,761 --> 00:50:23,922
-Boa noite.
-Boa noite.
521
00:50:33,305 --> 00:50:34,966
-At� logo.
-At� logo.
522
00:50:46,986 --> 00:50:49,352
-Ol�, Paul.
-Ol�.
523
00:50:49,555 --> 00:50:52,888
HUGUENOTS
URBAIN - SRTA. MORNAY
524
00:50:53,092 --> 00:50:55,185
Gostaria de ir l�
esta noite, n�o?
525
00:50:55,761 --> 00:50:57,991
-Voc� n�o?
-Eu vou.
526
00:50:58,197 --> 00:50:59,858
-Eu tamb�m.
-Comprou as entradas?
527
00:51:00,065 --> 00:51:02,260
-Ainda n�o.
-Ent�o, n�o vai.
528
00:51:02,468 --> 00:51:05,528
-A casa vendeu tudo h� dias.
-Vou � galeria.
529
00:51:05,738 --> 00:51:11,301
Viu a fila?
D� volta na Casa de �pera.
530
00:51:11,811 --> 00:51:17,750
-Mornay � t�o boa quanto dizem?
-Que voz ela tem. Que voz!
531
00:51:17,950 --> 00:51:23,855
Nunca houve nada igual.
Tenho duas cadeiras de frente.
532
00:51:24,223 --> 00:51:27,852
-Na frente?
-Que canseira deu consegui-las.
533
00:51:28,060 --> 00:51:30,460
-Gar�om!
-Monsieur.
534
00:51:30,663 --> 00:51:32,995
Tome. Aqui est�o.
535
00:51:34,066 --> 00:51:38,002
Todo o dinheiro em Paris
n�o compraria estas entradas.
536
00:51:38,871 --> 00:51:41,738
Desejaria ter reservado
antes agora, n�o?
537
00:51:41,941 --> 00:51:45,035
-Seu troco.
-O que est� fazendo?
538
00:51:45,244 --> 00:51:50,147
-Perd�o, monsieur.
-Seu tolo, desajeitado.
539
00:51:50,382 --> 00:51:53,146
-Tome.
-Obrigado.
540
00:51:53,352 --> 00:51:55,343
Por isso n�o vai ganhar gorjeta.
541
00:51:55,821 --> 00:51:58,483
-Passar bem.
-Passar bem.
542
00:52:19,612 --> 00:52:23,708
Eu mere�o apanhar!
Chutem-me.
543
00:52:23,916 --> 00:52:27,443
Sr. Allison,
n�o imagina que trag�dia.
544
00:52:27,653 --> 00:52:29,382
-O que foi, agora?
-O qu�?
545
00:52:29,588 --> 00:52:32,455
Temos ovos, presunto,
vinho, p�o, frutas...
546
00:52:32,658 --> 00:52:34,922
-mas s� temos dois pratos.
-O qu�?
547
00:52:35,127 --> 00:52:40,463
S� temos dois pratos. Isso � uma
cat�strofe. Estamos arruinados.
548
00:52:41,467 --> 00:52:45,028
-Ela chegou.
-S� um prato.
549
00:52:51,043 --> 00:52:52,874
Estou indo.
550
00:52:56,849 --> 00:52:59,283
-Ol�.
-Sabia que viria.
551
00:53:01,186 --> 00:53:03,620
N�o deveria?
552
00:53:04,189 --> 00:53:06,214
� igualmente linda de dia.
553
00:53:13,032 --> 00:53:15,125
-Entre.
-S� vim dizer que...
554
00:53:15,334 --> 00:53:17,461
S� importa que tenha vindo.
555
00:53:19,872 --> 00:53:24,241
Desculpe. Este � Auguste
Archipenko, Mlle. Mornay.
556
00:53:24,443 --> 00:53:28,277
-Como vai?
-S� posso dizer que honra.
557
00:53:28,480 --> 00:53:30,573
-Obrigada.
-Archipenko � meu maestro.
558
00:53:30,783 --> 00:53:33,081
Tenta fazer de mim
um cantor de �pera.
559
00:53:33,919 --> 00:53:36,979
Professor de m�sica
da universidade...
560
00:53:37,189 --> 00:53:39,316
com experi�ncia em Munique
e Salzburg...
561
00:53:39,525 --> 00:53:42,961
graduado com sete diplomas.
562
00:53:44,663 --> 00:53:46,927
Mas n�o tem alunos, s� eu.
563
00:53:50,302 --> 00:53:53,066
-Que acha de nossa pequena su�te?
-Gosto.
564
00:53:53,472 --> 00:53:57,738
-Lembra de quando eu comecei.
-Mas n�o viu tudo.
565
00:53:57,943 --> 00:54:03,006
Aqui, a vista do terra�o alcan�a
as Tulherias e o Louvre...
566
00:54:03,215 --> 00:54:07,174
e o quintal do leiteiro. Vemos
ele regando o leite toda manh�.
567
00:54:08,620 --> 00:54:12,317
Mas n�o posso ficar, Sr. Allison.
Vim porque n�o queria...
568
00:54:12,524 --> 00:54:18,485
deixar de cumprir a promessa.
Terei de ir embora. Sinto muito.
569
00:54:18,998 --> 00:54:22,764
-Mas n�s...
-Isso � tudo para mim?
570
00:54:23,869 --> 00:54:26,895
-Compramos presunto da Virginia.
-Presunto?
571
00:54:28,307 --> 00:54:32,971
-E ovos.
-Ovos?
572
00:54:34,713 --> 00:54:39,776
-Presunto com ovos.
-Muito gentil de sua parte.
573
00:54:42,221 --> 00:54:46,351
N�o poderia perder 1 O min?
S� leva isso.
574
00:54:47,426 --> 00:54:49,690
-Bem...
-Poderia?
575
00:54:50,062 --> 00:54:51,757
-S� 1 O minutos?
-Nem um segundo a mais.
576
00:54:51,964 --> 00:54:57,095
-Archipenko!
-Bem...
577
00:55:07,179 --> 00:55:09,079
Mais combust�vel!
578
00:55:10,449 --> 00:55:14,317
A m�sica. A m�sica.
Por favor, n�o a m�sica!
579
00:55:19,024 --> 00:55:21,390
-R�pido, os pratos.
-Os pratos!
580
00:55:26,465 --> 00:55:29,025
Meu Deus!
581
00:55:34,039 --> 00:55:37,008
Sua Alteza, milordes,
senhores.
582
00:55:37,209 --> 00:55:40,440
E tamb�m os membros da
oposi��o, um brinde �...
583
00:55:40,646 --> 00:55:44,673
-Mlle Marcia Mornay.
-Mlle Marcia Mornay.
584
00:55:45,184 --> 00:55:49,052
Obrigado, senhores. Um brinde...
585
00:55:49,254 --> 00:55:51,415
ao presunto de Virginia
servido em pires.
586
00:55:51,623 --> 00:55:54,456
Presunto da Virginia
servido em pires.
587
00:55:54,660 --> 00:55:58,858
-Sa�de!
-Sa�de.
588
00:56:02,634 --> 00:56:06,536
Vamos apenas empilh�-los
agora e lav�-los depois.
589
00:56:06,738 --> 00:56:10,504
-Sim.
-� assim.
590
00:56:12,411 --> 00:56:15,471
Leve-me de volta
591
00:56:15,681 --> 00:56:18,775
� velha Virginia
592
00:56:18,984 --> 00:56:20,849
Onde o algod�o
593
00:56:21,053 --> 00:56:24,819
E as batatas crescem
594
00:56:25,023 --> 00:56:27,514
Onde as aves revoam
595
00:56:27,726 --> 00:56:30,889
Docemente na primavera
596
00:56:31,096 --> 00:56:33,030
Isso � para onde
597
00:56:33,232 --> 00:56:38,636
Este velho cora��o quer ir
598
00:56:39,404 --> 00:56:42,532
� onde trabalhamos
599
00:56:42,741 --> 00:56:46,905
T�o duro pelo p�o
600
00:56:47,112 --> 00:56:51,981
Dia ap�s dia no campo
601
00:56:52,184 --> 00:56:56,314
Do milho amarelo
602
00:56:57,122 --> 00:57:00,285
N�o h� lugar na terra
603
00:57:00,492 --> 00:57:05,987
Que eu ame mais sinceramente
604
00:57:06,798 --> 00:57:11,201
E a velha Virginia
605
00:57:11,403 --> 00:57:16,204
� o lugar
606
00:57:16,408 --> 00:57:22,176
Onde eu nasci
607
00:57:29,021 --> 00:57:32,149
Leve-me de volta
608
00:57:32,357 --> 00:57:36,919
� velha Virginia
609
00:57:37,229 --> 00:57:43,532
� onde o algod�o, o milho
610
00:57:43,735 --> 00:57:48,331
E as batatas crescem
611
00:57:48,740 --> 00:57:53,268
� onde as aves revoam
Docemente na primavera
612
00:57:53,478 --> 00:57:59,007
Docemente na primavera
613
00:57:59,718 --> 00:58:02,915
Isto �
614
00:58:03,121 --> 00:58:08,058
Para onde
615
00:58:08,260 --> 00:58:12,663
Este velho cora��o
616
00:58:12,864 --> 00:58:15,833
Quer ir
617
00:58:16,435 --> 00:58:19,927
Foi onde trabalhei
618
00:58:20,138 --> 00:58:24,666
T�o duro pelo p�o
619
00:58:24,876 --> 00:58:30,906
Dia ap�s dia no campo
620
00:58:31,116 --> 00:58:36,110
Do milho amarelo
621
00:58:37,089 --> 00:58:41,492
N�o h� lugar na terra
622
00:58:41,727 --> 00:58:44,594
Que eu ame
623
00:58:44,796 --> 00:58:49,495
Mais sinceramente
624
00:58:50,135 --> 00:58:52,467
Do que
625
00:58:52,671 --> 00:58:57,301
A velha Virginia
626
00:58:58,010 --> 00:59:03,414
O lugar
627
00:59:03,615 --> 00:59:06,675
Em que
628
00:59:06,885 --> 00:59:13,290
Eu nasci
629
00:59:14,860 --> 00:59:19,923
Queridos, bravo! Bravo!
630
00:59:21,099 --> 00:59:23,727
Desculpe isso.
Estava s� ouvindo.
631
00:59:23,935 --> 00:59:28,531
N�o queria perturbar.
Fiquem a�. Tudo bem.
632
00:59:42,487 --> 00:59:44,921
D� saudades de casa, n�o?
633
00:59:48,627 --> 00:59:50,959
N�o tenho tempo
de ter saudades.
634
00:59:51,163 --> 00:59:53,529
Mas gostaria de voltar
uma hora, n�o?
635
00:59:53,732 --> 00:59:59,295
-Uma hora, sim.
-Voc� � da Virginia, tamb�m?
636
00:59:59,871 --> 01:00:04,001
Eu? Oh, n�o.
637
01:00:04,209 --> 01:00:08,908
-Mas � do Sul.
-Sim, senhor.
638
01:00:09,114 --> 01:00:11,844
-Mississippi? Ge�rgia?
-N�o, senhor.
639
01:00:12,050 --> 01:00:14,712
-Alabama, Carolina do Norte, Sul?
-N�o, senhor.
640
01:00:14,920 --> 01:00:17,889
Luisiana? Mas deve
ser de algum lugar, benzinho.
641
01:00:18,090 --> 01:00:21,150
-Com certeza.
-De onde?
642
01:00:24,229 --> 01:00:26,424
-Da Virginia.
-Virginia?
643
01:00:28,700 --> 01:00:32,101
Vou lembr�-la ao pessoal,
quando voltar.
644
01:00:32,404 --> 01:00:34,964
-Mas n�o vai voltar, vai?
-Ando pensando nisso.
645
01:00:35,240 --> 01:00:38,676
N�o deve! Quero dizer,
com uma voz como a sua...
646
01:00:38,877 --> 01:00:41,243
deveria ficar aqui
e tornar-se um grande cantor.
647
01:00:41,446 --> 01:00:46,884
� exatamente o que
eu sempre digo. N�o �?
648
01:00:47,152 --> 01:00:49,279
Eu n�o quero ser
um cantor de �pera.
649
01:00:49,721 --> 01:00:51,518
N�o gosta de cantar?
650
01:00:51,723 --> 01:00:54,055
Gosto, quando estou feliz
por causa de alguma coisa.
651
01:00:54,259 --> 01:00:56,523
Quando canto para voc�,
como acabo de fazer.
652
01:00:56,728 --> 01:01:01,062
Senhorita, ele n�o tem ambi��o,
aplica��o.
653
01:01:01,266 --> 01:01:03,564
Arquipenko quer me vender
� escravid�o.
654
01:01:03,769 --> 01:01:05,566
Quero vend�-lo � escravid�o!
655
01:01:05,771 --> 01:01:08,968
Quero p�-lo na �pera,
que � o lugar dele.
656
01:01:09,174 --> 01:01:13,941
Mas ele trabalha? Nem a pulso!
657
01:01:14,146 --> 01:01:18,014
Ele n�o trabalha,
este garoto malvado.
658
01:01:18,383 --> 01:01:23,946
Senhorita, diga algo,
fa�a algo...
659
01:01:24,156 --> 01:01:28,718
-que o fa�a trabalhar.
-Por que ele me ouviria?
660
01:01:28,994 --> 01:01:31,519
Imagino v�rias raz�es
pelas quais eu deveria.
661
01:01:35,500 --> 01:01:39,334
-Como posso faz�-lo trabalhar?
-Como? Poderia...
662
01:01:40,539 --> 01:01:43,440
-A hora... O que estou fazendo?
-N�o pode ir agora.
663
01:01:43,642 --> 01:01:46,634
N�o entende, preciso ir. Lamento.
664
01:01:46,945 --> 01:01:48,640
-''Auf wiedersehen.''
-''Auf wiedersehen.''
665
01:01:48,847 --> 01:01:50,474
-Obrigada.
-Des�o com voc�.
666
01:01:50,682 --> 01:01:53,242
Por favor, n�o.
Prefiro que n�o. E, Paul...
667
01:01:53,552 --> 01:01:56,453
Quero dizer,
Sr. Allison, prometa-me algo.
668
01:01:56,655 --> 01:01:59,522
-Qualquer coisa.
-Nunca mais pe�a para me ver.
669
01:01:59,724 --> 01:02:01,624
-N�o vou prometer isso.
-Deve prometer.
670
01:02:01,827 --> 01:02:04,159
N�o posso explicar.
671
01:02:04,362 --> 01:02:08,389
-Eu nem deveria ter vindo aqui.
-Ent�o, por que veio?
672
01:02:11,870 --> 01:02:14,600
Eu n�o queria deixar
de cumprir uma promessa.
673
01:02:14,806 --> 01:02:18,469
-Foi isso?
-Sim, tente entender.
674
01:02:18,677 --> 01:02:22,613
Foi divertido, e eu adorei,
mas acabou. Adeus.
675
01:02:30,689 --> 01:02:32,316
Pra casa, r�pido.
676
01:02:49,207 --> 01:02:51,767
Eu lhe digo, as entradas
foram roubadas.
677
01:02:51,977 --> 01:02:54,502
Mas lembro dos n�meros.
Fileira oito, n�meros 6 e 7.
678
01:02:54,713 --> 01:02:56,874
-Fileira oito, 3 e 4.
-6 e 7.
679
01:02:57,082 --> 01:02:59,642
-3 e 4.
-Quer n�o se meter por 1 min?
680
01:02:59,851 --> 01:03:03,048
-Leve-nos �s nossas poltronas.
-Imposs�vel. Est�o ocupadas.
681
01:03:03,255 --> 01:03:05,052
-Chame o gerente.
-Ele n�o est�.
682
01:03:05,257 --> 01:03:07,657
Por que n�o? � seu dever
estar aqui. Onde est�?
683
01:03:07,859 --> 01:03:09,827
-N�o sei.
-V� busc�-lo.
684
01:03:10,028 --> 01:03:12,155
-N�o posso.
-� um insulto!
685
01:03:12,364 --> 01:03:14,889
-N�o posso deixar meu posto.
-Leve-nos �s nossas poltronas...
686
01:03:15,100 --> 01:03:17,933
eu lhe disse os n�meros. Acho
que at� sei quem est� nelas.
687
01:03:18,136 --> 01:03:20,127
-Poltronas 3 e 4.
-7 e 8.
688
01:03:20,338 --> 01:03:22,533
Afaste-se, est� tumultuando!
689
01:03:22,741 --> 01:03:26,700
Vai ser despedido por isso.
Vamos procurar o gerente.
690
01:03:41,626 --> 01:03:44,060
Toda a honra
Ao conquistador
691
01:03:44,262 --> 01:03:47,231
cujo charme
Rende qualquer beleza!
692
01:03:47,465 --> 01:03:50,059
Toda a honra
Ao conquistador
693
01:03:50,268 --> 01:03:52,862
cujo charme
Rende qualquer beleza!
694
01:03:53,738 --> 01:03:55,000
Honra!
695
01:03:55,240 --> 01:03:56,366
Honra!
696
01:04:02,547 --> 01:04:05,846
-Reina em todos os cora��es
-Em todos os cora��es
697
01:04:06,051 --> 01:04:08,884
-E sobretudo, para ele
-Para ele
698
01:04:09,087 --> 01:04:12,648
-O amor n�o tem adversidades
-Adversidades
699
01:04:12,857 --> 01:04:14,757
Oferece s� alegrias
E eternos louros
700
01:04:14,960 --> 01:04:17,895
Oferece s� alegrias
E eternos louros
701
01:04:18,096 --> 01:04:20,656
Toda a honra
Ao conquistador
702
01:04:20,865 --> 01:04:23,629
cujo charme
Rende qualquer beleza
703
01:04:23,835 --> 01:04:26,633
Toda a honra
Ao conquistador
704
01:04:26,838 --> 01:04:28,863
Que rende qualquer beleza
705
01:04:29,074 --> 01:04:31,065
-Honra ao conquistador
-Que rende qualquer beleza!
706
01:04:31,276 --> 01:04:33,506
-Honra ao conquistador
-Que rende qualquer beleza!
707
01:04:33,979 --> 01:04:35,173
L� est� ela.
708
01:04:35,647 --> 01:04:38,343
Honra!
709
01:04:52,530 --> 01:04:53,622
Neste castelo
710
01:04:53,832 --> 01:04:56,665
Que procurais
Nobre pagem?
711
01:04:57,636 --> 01:05:02,369
Nobres Senhores
712
01:05:02,774 --> 01:05:04,674
Sauda��es!
713
01:05:06,344 --> 01:05:10,747
Nobres Senhores
714
01:05:11,750 --> 01:05:13,342
Sauda��es!
715
01:05:15,654 --> 01:05:19,090
Senhores
716
01:05:28,600 --> 01:05:30,261
Sauda��es!
717
01:05:36,141 --> 01:05:40,840
Uma dama nobre e s�bia
718
01:05:42,380 --> 01:05:45,440
Da qual reis teriam ci�mes
719
01:05:46,351 --> 01:05:48,546
A voz n�o � maravilhosa?
720
01:05:50,989 --> 01:05:57,861
Me entregou esta mensagem
721
01:05:59,097 --> 01:06:04,592
Que � destinada
� destinada a um de v�s
722
01:06:05,603 --> 01:06:07,002
Ela � linda.
723
01:06:09,774 --> 01:06:15,974
Sem a nomear
724
01:06:17,282 --> 01:06:21,116
Aqui toda a honra
725
01:06:21,486 --> 01:06:25,013
Para o gentil cavaleiro
726
01:06:25,990 --> 01:06:28,322
Olha como move as m�os.
N�o � graciosa?
727
01:06:28,526 --> 01:06:30,653
Que ela escolheu!
728
01:06:38,203 --> 01:06:42,663
Podeis crer
Que nenhum Senhor
729
01:06:43,007 --> 01:06:47,706
Jamais teve
Tanta gl�ria e felicidade
730
01:06:48,046 --> 01:06:54,417
Jamais teve
Tanta gl�ria e felicidade
731
01:06:55,820 --> 01:06:59,688
Jamais
732
01:07:00,759 --> 01:07:03,694
N�o
733
01:07:35,059 --> 01:07:42,329
N�o temais decep��es
Ou enganos
734
01:07:43,768 --> 01:07:50,401
cavaleiros, em meu dizer
735
01:07:52,977 --> 01:07:59,439
Mas bons votos, Senhores
De prote��o
736
01:08:00,051 --> 01:08:02,815
Que Deus proteja
Vossos combates
737
01:08:03,021 --> 01:08:04,716
Vossos amores
738
01:08:04,923 --> 01:08:07,585
Vossos amores
739
01:08:08,159 --> 01:08:10,821
Mas bons votos, Senhores!
740
01:08:11,129 --> 01:08:16,066
Que Deus proteja
741
01:08:24,275 --> 01:08:30,680
Vossos amores
742
01:08:36,321 --> 01:08:38,016
Bravo!
743
01:09:23,701 --> 01:09:25,532
Bravo!
744
01:09:34,412 --> 01:09:36,312
Ora.
745
01:09:42,520 --> 01:09:45,387
-Como entrou aqui?
-Fiz tudo para voc� ir, mas...
746
01:09:45,590 --> 01:09:48,582
Quer sair do meu camarim
j�, sen�o eu chamo o assistente.
747
01:09:48,793 --> 01:09:51,489
N�o, eu vou.
S� vim dizer que canta...
748
01:09:51,696 --> 01:09:55,063
mais lindamente do que
achei poss�vel. E agradecer.
749
01:09:55,266 --> 01:09:58,724
-Disse que n�o queria mais v�-lo.
-Mas eu quero v�-la.
750
01:09:59,203 --> 01:10:03,435
Bem, me viu.
Ellen, abra a porta para ele.
751
01:10:03,641 --> 01:10:05,768
-Tem mais uma coisa, antes de ir.
-R�pido.
752
01:10:05,977 --> 01:10:08,241
Amanh� � feriado, h� uma
feira em St. Claude.
753
01:10:08,446 --> 01:10:10,573
-Posso lev�-la?
-N�o. Adeus.
754
01:10:10,782 --> 01:10:12,716
-Por favor!
-N�o seja absurdo. � rid�culo.
755
01:10:12,917 --> 01:10:15,852
-N�o �!
-N�o pode ser visto aqui!
756
01:10:16,054 --> 01:10:19,285
-Vou se for a St. Claude amanh�.
-N�o posso. N�o quero.
757
01:10:19,490 --> 01:10:21,185
-Nada o far� ir embora?
-Sim.
758
01:10:21,392 --> 01:10:23,758
-O qu�?
-Venha a St. Claude amanh�.
759
01:10:27,231 --> 01:10:29,392
-Quem �?
-O Sr. Nazaroff quer saber...
760
01:10:29,600 --> 01:10:32,933
se recebe os cr�ticos.
761
01:10:33,137 --> 01:10:36,300
Sim, eu recebo. Agora deve ir.
762
01:10:36,507 --> 01:10:38,407
-Deve ir.
-Vai a St. Claude amanh�?
763
01:10:38,609 --> 01:10:40,167
-Eu vou.
-Busco-a �s 1 Oh.
764
01:10:40,378 --> 01:10:41,675
-N�o. Encontro-o l�.
-�s 1 Oh?
765
01:10:41,879 --> 01:10:43,710
-Sim, mas v�.
-Certo.
766
01:10:43,915 --> 01:10:45,542
V�.
767
01:10:46,851 --> 01:10:48,876
Se me derem licen�a,
por um momento.
768
01:10:49,654 --> 01:10:54,387
-Desculpe.
-Temo que estava no seu caminho.
769
01:10:54,592 --> 01:10:56,560
N�o, a culpa foi minha.
770
01:10:59,931 --> 01:11:04,061
Verei se a Srta. Mornay
j� pode receb�-los.
771
01:11:17,982 --> 01:11:20,678
-Quem era o visitante?
-S� um jovem tolo.
772
01:11:20,885 --> 01:11:23,353
N�o causou problemas.
Estava sentado na frente...
773
01:11:23,554 --> 01:11:28,184
e queria me ver para conversar.
N�o era importante.
774
01:11:29,961 --> 01:11:33,397
Os cr�ticos est�o fora,
arranhando a porta.
775
01:11:33,598 --> 01:11:35,293
-Devo faz�-los entrar?
-Mas eu...
776
01:11:35,500 --> 01:11:39,766
Lembre: os cr�ticos s�o pessoas
que agora contam na sua vida.
777
01:11:39,971 --> 01:11:43,338
Eles que ocupam
as poltronas para n�s.
778
01:11:43,541 --> 01:11:46,874
Jovens tolos
s� enchem as galerias.
779
01:11:47,745 --> 01:11:49,610
Sim, Nicolai.
780
01:12:55,629 --> 01:12:57,961
-Monsieur, n�o vem � feira?
-Claro.
781
01:12:58,165 --> 01:12:59,655
-Onde est� a namorada?
-Vem vindo.
782
01:12:59,867 --> 01:13:02,267
�timo. N�o pode se divertir
sem a namorada.
783
01:13:18,285 --> 01:13:22,551
-Que bom, temia que n�o viesse.
-N�o pude sair mais cedo.
784
01:13:22,756 --> 01:13:26,157
Ellen, leve a carruagem
e espere l� em algum lugar.
785
01:13:31,632 --> 01:13:35,466
-N�o � bonito?
-Sim, mas fui louca de vir.
786
01:13:35,669 --> 01:13:38,763
Olha, at� irmos embora,
vai esquecer quem �...
787
01:13:38,972 --> 01:13:43,636
s� vai lembrar que � maio, o sol
brilha e vamos nos divertir.
788
01:14:07,601 --> 01:14:09,432
-Gostou?
-Adorei.
789
01:14:22,649 --> 01:14:24,549
-Mais?
-Sim.
790
01:15:04,057 --> 01:15:06,287
Estou mostrando como fazer.
791
01:15:13,066 --> 01:15:14,533
Bem no meio.
792
01:15:17,638 --> 01:15:19,105
Madame.
793
01:15:41,528 --> 01:15:44,326
No mar brilha
794
01:15:44,564 --> 01:15:47,158
O astro de prata
795
01:15:47,534 --> 01:15:50,367
Pl�cida � a onda
796
01:15:50,570 --> 01:15:53,437
Pr�spero � o vento
797
01:15:53,640 --> 01:15:58,907
Venha ao largo
798
01:15:59,112 --> 01:16:02,673
Barquinho meu
799
01:16:02,983 --> 01:16:06,680
Santa Lucia!
800
01:16:07,154 --> 01:16:11,784
Santa Lucia!
801
01:16:12,326 --> 01:16:19,664
Venha ao largo
802
01:16:20,067 --> 01:16:24,060
Barquinho meu
803
01:16:24,471 --> 01:16:29,534
Santa Lucia
804
01:16:30,043 --> 01:16:34,207
Santa
805
01:16:38,618 --> 01:16:42,054
Lucia
806
01:16:49,629 --> 01:16:51,324
Bravo!
807
01:17:04,578 --> 01:17:06,205
Dan�a?
808
01:19:05,432 --> 01:19:07,832
-Lindo.
-Maravilhoso.
809
01:19:13,807 --> 01:19:15,604
Vamos sentar aqui.
810
01:19:21,982 --> 01:19:23,609
Obrigada.
811
01:19:26,319 --> 01:19:28,310
Arrependeu-se de ter vindo?
812
01:19:28,522 --> 01:19:30,251
-N�o.
-E divertiu-se?
813
01:19:30,457 --> 01:19:34,393
Nem sabia que existia
tanta divers�o e felicidade.
814
01:19:34,594 --> 01:19:36,892
Nunca fui t�o feliz em
minha vida. Foi maravilhoso.
815
01:19:37,097 --> 01:19:39,361
-Sei de algo mais maravilhoso.
-O qu�?
816
01:19:39,666 --> 01:19:44,000
-Voc�.
-Esqueceu que sou uma prima-dona?
817
01:19:44,204 --> 01:19:47,401
-N�o, mas voc� esqueceu.
-N�o. N�o esqueci.
818
01:19:47,607 --> 01:19:51,839
Em 3 horas estarei cantando
a p�gina dos Huguenotes...
819
01:19:52,045 --> 01:19:55,378
na ala dos rapazes e parecer�
que nada disto aconteceu.
820
01:19:56,216 --> 01:20:01,381
-Amanh�, terei esquecido tudo.
-N�o ter�.
821
01:20:01,655 --> 01:20:04,123
-Terei.
-N�o. Cantar-lhe-ei uma can��o...
822
01:20:04,324 --> 01:20:06,519
para se lembrar disto.
A menos que prefira...
823
01:20:06,726 --> 01:20:10,093
-que continue falando bobagem.
-Oh, n�o. Cante, por favor.
824
01:20:10,664 --> 01:20:12,757
� sobre mais coisas
que um dia de maio.
825
01:20:12,966 --> 01:20:16,527
-O qu�?
-Namorados.
826
01:20:17,070 --> 01:20:21,131
Voc� � a minha. S� na can��o.
827
01:20:22,275 --> 01:20:25,369
Todo amor � t�o doce
828
01:20:25,579 --> 01:20:28,810
Na primavera
829
01:20:29,015 --> 01:20:30,539
Quando dois cora��es
830
01:20:30,750 --> 01:20:35,346
Est�o cantando em maio
831
01:20:35,589 --> 01:20:38,057
Nenhum ano que vem vindo
832
01:20:38,258 --> 01:20:40,988
Pode trazer tempo
833
01:20:41,194 --> 01:20:43,890
Para me fazer esquecer
834
01:20:44,097 --> 01:20:48,557
Deste dia
835
01:20:48,902 --> 01:20:50,529
Eu te amo
836
01:20:50,737 --> 01:20:54,764
Tamb�m em dezembro
837
01:20:55,141 --> 01:21:01,546
Do mesmo modo que te amo
838
01:21:01,748 --> 01:21:04,774
Hoje
839
01:21:05,185 --> 01:21:08,780
Meu cora��o sempre jovem
840
01:21:08,989 --> 01:21:14,552
Vai se lembrar
841
01:21:14,761 --> 01:21:19,391
A emo��o com voc�
842
01:21:20,367 --> 01:21:22,028
Naquele dia
843
01:21:22,235 --> 01:21:29,164
De maio
844
01:21:31,044 --> 01:21:37,813
Querida, querida, querida
845
01:21:38,518 --> 01:21:44,423
Vai me amar um dia?
846
01:21:44,758 --> 01:21:50,424
Vai lembrar deste dia?
847
01:21:50,930 --> 01:21:55,833
Quando fomos felizes em maio?
848
01:21:56,369 --> 01:22:03,138
Minha amada
849
01:22:03,877 --> 01:22:10,009
Querida, querida, querida
850
01:22:10,650 --> 01:22:13,619
Voc� � o que maio
851
01:22:13,820 --> 01:22:18,257
Faz
852
01:22:18,491 --> 01:22:23,554
Nossas vidas s�o fr�geis
853
01:22:24,164 --> 01:22:26,155
Mas
854
01:22:26,366 --> 01:22:33,169
Vai se lembrar?
855
01:22:34,974 --> 01:22:38,137
A primavera
856
01:22:38,345 --> 01:22:44,773
O tempo do amor
857
01:22:45,385 --> 01:22:50,584
Em maio
858
01:22:57,163 --> 01:23:01,657
Eu te amo. Sempre te amei.
Sempre te amarei.
859
01:23:02,902 --> 01:23:04,529
Paul, Paul, querido.
860
01:23:09,275 --> 01:23:10,242
Por favor.
861
01:23:12,078 --> 01:23:13,943
-Tem outro?
-Sim.
862
01:23:14,581 --> 01:23:18,677
-O do teatro, o Nazaroff, n�o �?
-Sim.
863
01:23:20,053 --> 01:23:24,080
-Voc� o ama?
-Sim, eu amo.
864
01:23:25,759 --> 01:23:29,320
-Voc� o ama?
-Vou me casar com ele.
865
01:23:34,968 --> 01:23:37,698
N�o devia ter acontecido.
Eu n�o devia deixar acontecer.
866
01:23:38,238 --> 01:23:41,867
Mas foi t�o divertido,
t�o emocionante...
867
01:23:42,442 --> 01:23:45,969
e eu esperava que terminasse
daquele jeito e n�o assim.
868
01:23:48,515 --> 01:23:50,142
Pode me perdoar?
869
01:23:51,684 --> 01:23:54,380
� dif�cil n�o perdoar.
Do jeito que as coisas est�o.
870
01:23:55,822 --> 01:24:01,818
Paul, n�o vou me casar
porque ele � bom e gentil.
871
01:24:02,095 --> 01:24:05,724
E porque precisa de mim.
H� la�os mais fortes que isso.
872
01:24:05,932 --> 01:24:09,231
Tudo que tenho e que sou,
eu devo a ele.
873
01:24:09,436 --> 01:24:12,769
Mesmo estar aqui hoje. Mesmo
encontrar voc� na outra noite.
874
01:24:13,339 --> 01:24:15,933
Ele tornou tudo isso
poss�vel para mim. Tudo.
875
01:24:17,243 --> 01:24:20,303
Quando o encontrei,
eu n�o era nada.
876
01:24:20,613 --> 01:24:25,312
Ningu�m acreditava em mim.
Nem eu mesma.
877
01:24:25,985 --> 01:24:28,715
E ele desistiu de tudo,
de toda a sua carreira...
878
01:24:28,922 --> 01:24:32,619
todos os seus alunos,
para me levar ao sucesso.
879
01:24:34,060 --> 01:24:36,153
Foi h� 4 anos.
880
01:24:36,563 --> 01:24:40,329
Em todo esse tempo, ele
nunca parou de acreditar em mim.
881
01:24:40,900 --> 01:24:44,529
Nunca deixou de cumprir
uma promessa.
882
01:24:45,405 --> 01:24:47,430
Nem me falhou.
883
01:24:47,774 --> 01:24:50,140
Por isso n�o posso
falhar-lhe agora...
884
01:24:51,244 --> 01:24:55,544
ainda que haja algo
que eu queira muito mais.
885
01:24:58,618 --> 01:25:00,381
Eu entendo.
886
01:25:01,721 --> 01:25:04,815
Eu a conheci tarde demais.
887
01:25:05,959 --> 01:25:08,393
Mais algo aqui dentro n�o
deixa que eu acredite.
888
01:25:08,595 --> 01:25:10,222
Por favor, Paul.
889
01:25:10,430 --> 01:25:14,298
Vamos lembrar deste dia.
890
01:25:22,775 --> 01:25:24,606
Vamos nos lembrar.
891
01:25:25,011 --> 01:25:27,036
Um dia que durar� o resto
de nossas vidas.
892
01:25:27,247 --> 01:25:30,011
Durar�, durar�.
893
01:25:30,283 --> 01:25:32,046
Eu sempre a amarei.
894
01:25:32,252 --> 01:25:38,623
E eu sempre... me lembrarei
de voc� e de sua can��o.
895
01:25:39,926 --> 01:25:43,589
Querido, querido
896
01:25:43,796 --> 01:25:47,129
Querido
897
01:25:47,534 --> 01:25:53,939
Serei um dia sua?
898
01:25:54,807 --> 01:26:01,508
Eu vou me lembrar do dia
899
01:26:02,215 --> 01:26:05,844
Quando �ramos felizes
900
01:26:06,052 --> 01:26:08,213
Em maio
901
01:26:08,454 --> 01:26:14,415
Meu amado
902
01:26:18,798 --> 01:26:22,234
Querido, querido
903
01:26:22,435 --> 01:26:25,495
Querido
904
01:26:26,072 --> 01:26:31,510
Temos de nos separar
905
01:26:35,315 --> 01:26:40,651
Hoje � um dia
906
01:26:40,887 --> 01:26:43,549
De que vamos
907
01:26:43,756 --> 01:26:50,491
Nos lembrar
908
01:26:52,065 --> 01:26:55,091
Primavera
909
01:26:55,301 --> 01:27:00,034
Um tempo do amor
910
01:27:00,440 --> 01:27:03,898
Em maio
911
01:27:10,717 --> 01:27:12,708
Adeus.
912
01:27:16,022 --> 01:27:18,354
Adeus.
913
01:28:03,036 --> 01:28:10,067
-Que a morte agora
-Tarda em vir
914
01:28:10,276 --> 01:28:16,010
-� c�us sinto-me desfalecer
-Pago com o meu sangue
915
01:28:16,215 --> 01:28:21,744
-De voc�, me esquecer?
-O amor que te dediquei
916
01:28:21,954 --> 01:28:25,185
Marguerite!
917
01:29:06,299 --> 01:29:10,633
Sempre livre
Quero viver em alegria
918
01:29:11,003 --> 01:29:15,997
Vou na vida
correr as vias do prazer
919
01:29:21,114 --> 01:29:30,147
Eu sonhei
Que vivi em Marble Halls
920
01:29:33,192 --> 01:29:45,400
A �ltima rosa do ver�o
921
01:30:01,654 --> 01:30:05,249
caiu meu v�u
922
01:30:05,658 --> 01:30:10,789
Me tra�ram a terra e o c�u
923
01:30:12,265 --> 01:30:17,669
Quero chorar
924
01:30:24,076 --> 01:30:27,773
Mas n�o posso
925
01:30:27,980 --> 01:30:31,211
Me abandona ainda
926
01:30:31,484 --> 01:30:34,009
O pranto de vez
927
01:30:50,736 --> 01:30:53,466
BEM-VINDA DE VOLTA
� AM�RICA
928
01:31:06,352 --> 01:31:08,286
BEM-VINDA � AM�RICA,
M�RCIA MORNAY
929
01:31:15,828 --> 01:31:19,286
Agradecemos por ter
escolhido nosso hotel.
930
01:31:19,498 --> 01:31:21,466
N�o h� de qu�.
Estamos felizes aqui.
931
01:31:21,667 --> 01:31:23,965
-Genaro.
-Sim, senhor.
932
01:31:24,237 --> 01:31:26,728
Providencie que as malas
sejam trazidas imediatamente.
933
01:31:29,976 --> 01:31:33,503
Espero que esta su�te
se mostre adequada.
934
01:31:33,713 --> 01:31:36,978
-� muito bonita.
-O quarto de madame � por aqui.
935
01:31:37,850 --> 01:31:40,978
Cada desejo seu ser�
atendido na hora.
936
01:31:41,420 --> 01:31:43,081
Muito obrigada.
937
01:31:46,959 --> 01:31:50,451
Senhores, digam � imprensa
que esperem.
938
01:31:50,663 --> 01:31:52,722
-N�o haver� entrevista hoje.
-Sim, senhor.
939
01:31:54,433 --> 01:31:56,958
Pedro, onde est�o os
representantes da Casa de �pera?
940
01:31:57,169 --> 01:31:59,228
Fizeram arranjos com
a ger�ncia do hotel.
941
01:31:59,438 --> 01:32:02,635
Lamento, mas ainda n�o chegaram.
942
01:32:02,842 --> 01:32:05,106
Ficaram de vir aqui.
Gosto de pontualidade.
943
01:32:05,311 --> 01:32:08,178
-Avise-os.
-Imediatamente, senhor.
944
01:32:14,120 --> 01:32:18,147
-A su�te � bem agrad�vel, madame.
-Sim, todas s�o.
945
01:32:24,463 --> 01:32:28,297
Dev�amos ficar em um lugar e
ter uma casa. Cansei de hot�is.
946
01:32:29,402 --> 01:32:32,030
Gostaria de um banho quente.
Arruma isso para mim?
947
01:32:32,238 --> 01:32:33,865
Sim, madame.
948
01:32:41,213 --> 01:32:44,512
Ter� uma recep��o oficial
em uma hora.
949
01:32:45,351 --> 01:32:49,014
Providenciei que n�o seja
perturbada at� irmos.
950
01:32:49,221 --> 01:32:51,052
Obrigada, Nicolai.
951
01:32:52,692 --> 01:32:54,319
Mary.
952
01:32:56,062 --> 01:32:59,225
Os senhores da �pera
est�o atrasados.
953
01:32:59,565 --> 01:33:03,365
N�o importa, n�o ter� de
falar nada, eu trato disso.
954
01:33:03,569 --> 01:33:05,332
Obrigada, Nicolai.
955
01:33:06,439 --> 01:33:09,636
-Est� cansada da viagem?
-N�o muito.
956
01:33:10,409 --> 01:33:12,604
Quisera n�o ter de ir
� recep��o.
957
01:33:12,812 --> 01:33:17,875
Nem eu. E n�o esque�a de usar
suas j�ias. Esperam isso.
958
01:33:18,084 --> 01:33:21,417
-Certo.
-Feliz de voltar � Am�rica?
959
01:33:21,620 --> 01:33:25,249
-Sim.
-N�o demonstra.
960
01:33:25,458 --> 01:33:29,952
Preciso?
Quando n�o estou no palco?
961
01:33:30,162 --> 01:33:32,255
Coitada, est� cansada mesmo, n�o?
962
01:33:32,465 --> 01:33:37,459
Desculpe.
N�o estou animada com nada.
963
01:33:55,321 --> 01:34:01,055
Desculpe. Devia ter me lembrado
o que a anima mais que tudo.
964
01:34:01,494 --> 01:34:03,792
Por que diz isso?
965
01:34:04,296 --> 01:34:10,235
N�o sei. N�o tenho o direito.
Foi uma esposa perfeita.
966
01:34:10,603 --> 01:34:14,801
Tem sido fiel, leal,
obediente e afetuosa.
967
01:34:15,508 --> 01:34:18,238
Frente a tudo isso
n�o importa...
968
01:34:19,045 --> 01:34:25,644
nunca, em todos esses anos,
senti que a possu�a totalmente.
969
01:34:28,154 --> 01:34:31,885
-N�o tem direito de sentir isso.
-Eu sei.
970
01:34:32,792 --> 01:34:38,287
O que lamento...
� am�-la demais.
971
01:34:41,067 --> 01:34:44,867
-Entre!
-Os diretores da �pera chegaram.
972
01:34:45,071 --> 01:34:47,471
-Diga que j� vou.
-Muito bem.
973
01:34:48,040 --> 01:34:50,702
Eu n�o me preocuparia
com isso, Nicolai.
974
01:35:03,823 --> 01:35:06,451
Seu banho estar� pronto
num momento, madame.
975
01:35:07,193 --> 01:35:09,184
Obrigada.
976
01:35:16,268 --> 01:35:18,168
-Sentem-se, senhores.
-Obrigado.
977
01:35:20,206 --> 01:35:25,576
Sr. Nazaroff, � um grande
prazer receb�-los em N Y.
978
01:35:25,778 --> 01:35:29,009
� um dia de muito orgulho
para n�s. Muito orgulho.
979
01:35:29,215 --> 01:35:31,115
� muita bondade dizerem isso.
980
01:35:31,617 --> 01:35:35,883
Temos os contratos
e as formalidades.
981
01:35:36,088 --> 01:35:38,454
Achamos que as achar� em ordem.
982
01:35:40,292 --> 01:35:43,523
-Traviatta?
-Sim, a Traviatta.
983
01:35:43,863 --> 01:35:45,353
Sim, j� temos lota��o esgotada
para a estr�ia...
984
01:35:45,564 --> 01:35:47,862
e as reservas para a temporada
est�o excepcionalmente altas.
985
01:35:48,067 --> 01:35:51,730
Nossa propaganda tem duas semanas
e j� contratamos o elenco.
986
01:35:51,937 --> 01:35:53,768
E os cen�rios e trajes
est�o quase completos.
987
01:35:53,973 --> 01:35:58,569
-N�o ficamos � toa, Sr. Nazaroff.
-N�o. Muito longe disso.
988
01:35:58,944 --> 01:36:02,971
Tiveram trabalheira de contratar
elenco e fazer propaganda...
989
01:36:03,182 --> 01:36:08,017
de uma �pera que Mme Mornay
n�o pretende cantar.
990
01:36:08,287 --> 01:36:11,916
-A Traviatta, n�o?
-N�o, a Traviatta.
991
01:36:12,124 --> 01:36:16,083
-Mas o elenco foi contratado.
-O cen�rio custou US$ 1 OOO...
992
01:36:16,295 --> 01:36:19,594
-fora os trajes!
-A Traviatta � uma linda �pera...
993
01:36:19,798 --> 01:36:21,595
decidimos por ela,
ap�s longas discuss�es.
994
01:36:21,800 --> 01:36:24,928
Mas sem consultar Mme. Mornay.
995
01:36:25,137 --> 01:36:27,435
Mas t�nhamos certeza
de que...
996
01:36:28,174 --> 01:36:30,608
O que foi t�o pouco s�bio.
997
01:36:31,644 --> 01:36:33,839
-Que �pera sugere, ent�o?
-Czariza.
998
01:36:34,046 --> 01:36:36,981
-Czariza?
-Czariza!
999
01:36:37,650 --> 01:36:39,948
Mas Czariza nunca foi
apresentada aqui antes.
1000
01:36:40,186 --> 01:36:43,781
Exato. Trentini escreveu
especialmente para ela.
1001
01:36:43,989 --> 01:36:47,083
O que poderia ser mais perfeito
para uma estr�ia em N Y?
1002
01:36:47,293 --> 01:36:49,193
Mas Czariza precisa
de um bar�tono...
1003
01:36:49,395 --> 01:36:52,762
n�o temos um do calibre
de Mme. Mornay.
1004
01:36:52,965 --> 01:36:57,698
Receio ser um exagero. Temos um
bar�tono eficiente: Paul Allison.
1005
01:36:57,903 --> 01:37:04,138
-Talvez o conhe�a, Sr. Nazaroff.
-N�o. E isso � um m�rito.
1006
01:37:04,343 --> 01:37:08,302
A bem da verdade,
Mme. Mornay ficar� satisfeita.
1007
01:37:08,514 --> 01:37:10,448
Mas ele n�o � bem conhecido
pelo p�blico.
1008
01:37:10,916 --> 01:37:15,216
O p�blico ir� ver
e ouvir Mme. Mornay.
1009
01:37:15,487 --> 01:37:17,751
Vou entrar em contato
com Paul Allison.
1010
01:37:18,324 --> 01:37:22,818
Obrigado.
Isso conclui a discuss�o.
1011
01:37:24,563 --> 01:37:27,396
-Onde est� a madame?
-No banho.
1012
01:37:32,304 --> 01:37:35,467
Tratei dos detalhes.
Estr�ia com Czariza.
1013
01:37:35,674 --> 01:37:37,471
Uma semana de ensaios,
a partir de hoje � tarde.
1014
01:37:37,676 --> 01:37:40,304
-Ser� tempo suficiente para eles?
-Ter� de ser.
1015
01:37:41,113 --> 01:37:43,343
-Quem ser� Petrov?
-Paul Allison.
1016
01:37:45,184 --> 01:37:47,049
Paul?
1017
01:37:53,058 --> 01:37:56,585
N�o podiam arrumar
algu�m mais conhecido?
1018
01:37:56,795 --> 01:38:02,028
Por qu�? N�o se preocupe.
J� ouvi falar dele.
1019
01:38:04,870 --> 01:38:07,703
N�o quero apress�-la,
mas ter� de ir para o ensaio...
1020
01:38:07,906 --> 01:38:11,535
depois da recep��o.
Est� na hora.
1021
01:38:12,411 --> 01:38:14,709
Eu irei.
1022
01:38:27,593 --> 01:38:30,960
Para o assassino
Para o traidor
1023
01:38:33,299 --> 01:38:36,860
Este � o mandato
De pris�o
1024
01:38:40,472 --> 01:38:44,806
Hesitais? Assinai!
Em nome do czar!
1025
01:38:47,680 --> 01:38:51,309
Deus deu a este mundo
1026
01:38:51,884 --> 01:38:55,718
A Liberdade e a Honra
1027
01:38:56,088 --> 01:38:59,785
Por v�s eu dou a vida
1028
01:39:00,359 --> 01:39:05,490
-� Rainha, � minha P�tria
-Ela est� meia hora atrasada.
1029
01:39:06,065 --> 01:39:07,828
Ela acha que n�o temos
nada melhor a fazer...
1030
01:39:08,033 --> 01:39:12,629
que ficar andando neste celeiro?
Afoguem as prima-donas.
1031
01:39:12,838 --> 01:39:16,069
Se eu fosse o presidente � o que
eu faria. Afogaria todas...
1032
01:39:16,275 --> 01:39:18,869
e as substituiria por garotos
do coro. Eles s�o pontuais.
1033
01:39:19,078 --> 01:39:20,705
O ensaio foi marcado �s 1 3h3O.
1034
01:39:20,913 --> 01:39:23,006
-E ent�o?
-S�o 1 3h3O.
1035
01:39:23,215 --> 01:39:26,048
-1 4hOO.
-1 3h3O.
1036
01:39:29,321 --> 01:39:33,587
Bem, o que eu disse sobre afogar
as prima-donas ainda vale.
1037
01:39:44,603 --> 01:39:48,437
Permita-me apresentar
o Sr. O' Brien e Abrahams.
1038
01:39:48,640 --> 01:39:51,507
-Como est�o?
-Claro que conhecem Sr. Nazaroff.
1039
01:39:51,710 --> 01:39:53,701
� uma grande honra, madame.
Grande honra.
1040
01:39:53,946 --> 01:39:56,141
Muito grande honra.
1041
01:39:56,348 --> 01:39:59,613
-Se estiver pronta para o ensaio.
-Estou.
1042
01:40:17,202 --> 01:40:19,534
Permita-me apresentar
o diretor de palco.
1043
01:40:19,738 --> 01:40:22,332
-Mme. Mornay, Sr. Rodgers.
-Como vai?
1044
01:40:22,541 --> 01:40:25,408
-Estou profundamente honrado.
-Este � o Sr. Nazaroff.
1045
01:40:25,611 --> 01:40:28,375
-Seu servo.
-Nosso maestro, Sr. Pogninini.
1046
01:40:28,580 --> 01:40:31,606
-Como vai?
-E agora, Mme., Sr. O'Brien...
1047
01:40:31,817 --> 01:40:33,842
posso apresentar o elenco
para os senhores?
1048
01:40:34,920 --> 01:40:36,547
Claro.
1049
01:40:38,023 --> 01:40:42,323
Este � o Sr. Paul Allison,
nosso bar�tono.
1050
01:40:44,430 --> 01:40:46,921
-Como vai?
-Como vai?
1051
01:40:48,000 --> 01:40:49,865
� uma honra cantar
com a senhora.
1052
01:40:51,136 --> 01:40:52,763
Muito obrigada.
1053
01:40:54,339 --> 01:40:57,706
-Obrigada.
-Sr. Nazaroff? Sr. Allison.
1054
01:40:58,510 --> 01:41:01,707
-Como vai, senhor?
-Como vai?
1055
01:41:01,914 --> 01:41:04,542
E esse � o Sr. Dubrovski.
1056
01:41:04,750 --> 01:41:06,809
-Como vai?
-Muito bem, senhor.
1057
01:41:07,986 --> 01:41:12,389
-Desculpe, Archipenko.
-Sr. Archipenko para voc�. Ol�.
1058
01:41:12,591 --> 01:41:15,560
Boa tarde, boa tarde.
Meu caro Paul, desculpe...
1059
01:41:15,761 --> 01:41:17,456
estou um pouco atrasado.
Como vai?
1060
01:41:18,230 --> 01:41:21,688
Madame. Que maravilha rev�-la.
1061
01:41:21,900 --> 01:41:24,835
Em todos esses anos
rezo pela senhora.
1062
01:41:25,070 --> 01:41:29,564
Pelo incentivo e aplica��o
que inspirou em Paul...
1063
01:41:29,775 --> 01:41:31,538
Lembra daquele dia em Paris...?
1064
01:41:32,411 --> 01:41:34,174
Quando eu era
um estudante em Paris...
1065
01:41:34,379 --> 01:41:37,143
madame teve a bondade
de me estimular na carreira.
1066
01:41:37,349 --> 01:41:41,046
� a verdade. A partir daquele dia
ele come�ou a trabalhar.
1067
01:41:41,854 --> 01:41:46,723
-Por favor, comece o ensaio.
-Sim. Por favor, Sr. Archipenko.
1068
01:41:46,925 --> 01:41:48,654
-Desculpe.
-Por favor.
1069
01:41:49,228 --> 01:41:53,392
Em seus lugares. Coral a postos.
Vamos do come�o.
1070
01:41:53,599 --> 01:41:55,533
Mme. Mornay � um �dolo em N Y.
1071
01:41:56,902 --> 01:42:01,601
Eu estou feliz em que
tenha insistido em Czariza.
1072
01:42:01,807 --> 01:42:06,972
-� a chance que Paul esperava.
-Claro que �.
1073
01:42:43,382 --> 01:42:47,580
Meu cora��o n�o chora
1074
01:42:48,153 --> 01:42:53,022
A morte do nobre czar
1075
01:42:53,792 --> 01:42:58,388
Que viveu sem amor
1076
01:42:59,598 --> 01:43:05,002
Que Deus me perdoe
1077
01:43:06,271 --> 01:43:12,835
Que o assassino receba
A vida eterna
1078
01:43:15,113 --> 01:43:20,881
Eu, sua esposa impenitente
1079
01:43:22,154 --> 01:43:29,720
Tenho vossa alma
1080
01:43:32,764 --> 01:43:41,433
Tra�stes vosso czar?
1081
01:43:42,741 --> 01:43:50,648
Porqu� chorar
A justa morte
1082
01:43:52,918 --> 01:43:55,216
De um tirano?
1083
01:43:55,654 --> 01:43:59,021
Tendes raz�o
1084
01:43:59,257 --> 01:44:02,454
� a tirania que morre
Que morre
1085
01:44:02,928 --> 01:44:08,389
�, � P�tria! R�ssia!
R�ssia!
1086
01:44:08,834 --> 01:44:15,296
Deus te libera
1087
01:44:15,974 --> 01:44:23,278
Am�m
1088
01:44:29,721 --> 01:44:32,884
Os cassacos do czar
Acharam o assassino
1089
01:44:52,144 --> 01:44:56,205
Petrov! Meu Deus! � voc�?
1090
01:45:01,820 --> 01:45:06,382
O czar morreu
1091
01:45:06,925 --> 01:45:12,830
Viva a czarina
1092
01:45:49,134 --> 01:45:52,831
Para o assassino
Para o traidor
1093
01:45:55,607 --> 01:45:59,407
Este � o mandato
De pris�o
1094
01:46:01,646 --> 01:46:06,140
Se defenda, ou ir� morrer!
1095
01:46:06,351 --> 01:46:12,415
Hesitais? Assinai!
Em nome do czar!
1096
01:46:14,493 --> 01:46:19,692
Deus deu a este mundo
1097
01:46:20,332 --> 01:46:24,598
A Liberdade e a Honra
1098
01:46:25,036 --> 01:46:30,531
Por v�s eu dou a vida
1099
01:46:30,909 --> 01:46:39,544
� Rainha, � minha P�tria
1100
01:46:40,485 --> 01:46:49,120
Voc� vai morrer, terno amor
1101
01:46:53,431 --> 01:46:58,095
Ent�o o c�o morrer�
1102
01:47:00,238 --> 01:47:06,370
E meu cora��o tamb�m
1103
01:47:12,617 --> 01:47:15,609
Eu dou minha vida
E um povo ir� viver
1104
01:47:15,821 --> 01:47:18,016
Se ganha a vida
Ao pre�o da morte
1105
01:47:18,223 --> 01:47:21,021
Ou�o o tambor
E eu fiz meu dever
1106
01:47:21,293 --> 01:47:24,262
Vou morrer
Minha alma est� em paz
1107
01:47:24,462 --> 01:47:27,295
� sombrio destino
� dever cruel
1108
01:47:27,499 --> 01:47:30,366
De ser condenado � morte
1109
01:47:30,635 --> 01:47:33,468
Seu crime odioso
Nos separa
1110
01:47:33,738 --> 01:47:36,935
Voc� mereceu tal sorte
1111
01:47:37,475 --> 01:47:40,911
Vai morrer
Na m�o do carrasco
1112
01:47:41,112 --> 01:47:44,240
Que, sem piedade, pune
1113
01:47:44,449 --> 01:47:49,113
-A vergonha o segue no t�mulo
-A vergonha me segue no t�mulo
1114
01:47:49,321 --> 01:47:54,657
-Sua morte � em v�o
-Minha morte � em v�o
1115
01:47:57,395 --> 01:48:00,023
Deixai-nos s�s
1116
01:48:00,498 --> 01:48:05,663
Quero lhe falar um instante
1117
01:48:06,738 --> 01:48:08,638
Vossa Majestade!
1118
01:48:09,407 --> 01:48:12,740
Vosso czar!
1119
01:48:54,319 --> 01:49:01,589
Meu amor
Lembra os belos sonhos
1120
01:49:01,927 --> 01:49:08,162
Os sonhos passados?
1121
01:49:11,102 --> 01:49:17,564
Sorte sem piedade que separa
1122
01:49:18,443 --> 01:49:26,316
Nossos cora��es
No limiar da morte
1123
01:49:29,220 --> 01:49:32,849
A liberta��o
1124
01:49:34,726 --> 01:49:37,923
A vida come�a
1125
01:49:39,197 --> 01:49:47,696
De todo cora��o, para sempre
Eu te adoro
1126
01:49:48,873 --> 01:49:56,712
Minha alma se inebria
Voc� me liberta
1127
01:49:56,915 --> 01:50:00,976
Mesmo em alma
Meu amor te aparecer�
1128
01:50:01,186 --> 01:50:03,746
Deixe um ser assim caro
1129
01:50:03,955 --> 01:50:07,118
E sua coragem
Me faz resistir
1130
01:50:07,325 --> 01:50:11,694
Ou no c�u, ou no inferno
1131
01:50:12,030 --> 01:50:19,402
-Eu te amo
-Eu te amo
1132
01:50:24,042 --> 01:50:28,069
Alegria no meu cora��o!
1133
01:50:28,279 --> 01:50:32,181
-O �xtase me diz muito
-S� o amor perdura
1134
01:50:32,384 --> 01:50:37,822
-No mundo s� amo voc�
-S� o amor perdura
1135
01:50:38,023 --> 01:50:41,959
-� o amor que nunca renuncia
-Para sempre
1136
01:50:42,260 --> 01:50:45,252
-� minha alma entoava
-Minha alma cantava
1137
01:50:45,463 --> 01:50:48,728
-Um canto divino, de �xtase
-cantava
1138
01:50:48,933 --> 01:50:52,596
-Em seus bra�os
-Em seus bra�os eu vivo
1139
01:50:52,804 --> 01:50:56,365
-Eu vivo minha bem amada
-Eu vivo meu bem amado
1140
01:50:56,574 --> 01:51:00,476
-Meu amor, bem amada
-Meu amor, bem amado
1141
01:51:00,879 --> 01:51:04,747
-Venha, venha, venha
-Venha, venha, venha
1142
01:51:04,949 --> 01:51:07,975
-Em meus bra�os
-Em meus bra�os
1143
01:51:08,186 --> 01:51:12,350
Venha doce morte
1144
01:51:12,724 --> 01:51:16,626
-Venha doce morte
-Venha doce morte
1145
01:51:16,928 --> 01:51:21,729
-O amor viver�
-O amor viver�
1146
01:51:22,567 --> 01:51:31,339
Para al�m da morte
1147
01:51:33,878 --> 01:51:38,713
-Para al�m da morte
-Para al�m da morte
1148
01:51:39,117 --> 01:51:43,986
-O amor � invenc�vel
-O amor � invenc�vel
1149
01:52:02,774 --> 01:52:06,471
-Paul, nunca mais me deixe.
-Eu te amo, querida. Eu te amo.
1150
01:52:06,678 --> 01:52:08,145
Tamb�m te amo.
1151
01:52:08,346 --> 01:52:11,110
N�o vai voltar mais para ele.
Direi como � noite.
1152
01:52:26,998 --> 01:52:32,800
Senhor, nos proteja!
1153
01:52:36,207 --> 01:52:45,582
Deus, tenha piedade dele!
1154
01:52:46,818 --> 01:52:50,777
Deus te aben�oe
1155
01:52:51,222 --> 01:52:57,991
-Senhor proteja meu amor
-Deus receba a alma
1156
01:52:58,263 --> 01:53:02,393
de meu bem amado
1157
01:53:02,600 --> 01:53:05,933
Escutai minha prece
1158
01:53:06,137 --> 01:53:09,300
-Deus te proteja
-Deus te proteja
1159
01:53:09,507 --> 01:53:15,241
-Eu vou morrer
-Ah! Meu amor
1160
01:53:15,647 --> 01:53:21,347
-Adeus
-Adeus
1161
01:54:25,783 --> 01:54:29,116
Bom garoto! Bom garoto!
1162
01:54:38,896 --> 01:54:41,262
Nunca houve tal recep��o.
� maravilhoso.
1163
01:54:41,466 --> 01:54:44,060
Ouvi o diretor dizendo que foi
o maior sucesso que j� tiveram.
1164
01:54:44,269 --> 01:54:48,399
Ellen, quero que leve
um recado ao Sr. Allison.
1165
01:54:50,441 --> 01:54:52,409
Diga-lhe para n�o fazer nada
at� amanh� de manh�.
1166
01:54:52,610 --> 01:54:56,376
Irei ao apartamento dele.
Ande logo. R�pido. R�pido.
1167
01:55:04,889 --> 01:55:07,585
A Mme. n�o atender� ningu�m. Adie
a entrevista com a imprensa...
1168
01:55:07,792 --> 01:55:09,987
-para amanh�.
-Sim, senhor.
1169
01:55:23,241 --> 01:55:25,709
Hoje se superou.
1170
01:55:26,477 --> 01:55:30,641
Falam disso
como uma emo��o viva.
1171
01:55:39,891 --> 01:55:44,851
-Seja o que for, foi eficaz.
-Obrigada.
1172
01:55:46,064 --> 01:55:50,694
Nunca achou importante
me contar, n�o �?
1173
01:55:51,769 --> 01:55:55,102
-Muito pouco.
-Muito pouco?
1174
01:55:55,473 --> 01:55:58,067
E ainda assim, ficou entre
n�s durante sete anos.
1175
01:55:58,576 --> 01:56:03,843
E eu os reuni.
Tem seu humor, n�o?
1176
01:56:05,283 --> 01:56:07,649
Ou n�o acha particularmente
divertido?
1177
01:56:10,321 --> 01:56:13,916
Estou muito cansada
e confusa.
1178
01:56:14,258 --> 01:56:16,920
Espera voltarmos ao hotel?
Discutimos l�.
1179
01:56:18,496 --> 01:56:21,727
-Muito bem.
-Obrigada.
1180
01:56:40,218 --> 01:56:42,709
Madame, esteve gloriosa.
1181
01:56:42,920 --> 01:56:44,547
Maravilhosa.
Simplesmente maravilhosa.
1182
01:56:44,889 --> 01:56:47,414
Vamos dar uma recep��o
no Del Monaco's.
1183
01:56:47,625 --> 01:56:49,593
N�o estaria cansada
demais para...
1184
01:56:49,794 --> 01:56:52,319
Que gentil, na verdade,
ela est� exausta.
1185
01:56:52,530 --> 01:56:53,997
Vou lev�-la direto ao hotel.
1186
01:56:54,198 --> 01:56:57,167
-Sinto muito.
-Por favor, eu entendo.
1187
01:56:57,368 --> 01:57:00,337
-Uma outra noite, quem sabe.
-Obrigada.
1188
01:57:03,141 --> 01:57:04,768
Bravo!
1189
01:57:04,976 --> 01:57:06,807
Bravo!
1190
01:57:07,011 --> 01:57:09,309
Bravo!
1191
01:57:11,048 --> 01:57:15,280
Sr. Allison, agradecemos
sua bela performance.
1192
01:57:15,486 --> 01:57:17,147
Estamos profundamente
gratos por sua...
1193
01:57:17,355 --> 01:57:20,791
coopera��o indispens�vel.
1194
01:57:20,992 --> 01:57:24,393
-Eu que devo agradecer.
-De modo algum. De modo algum.
1195
01:57:24,595 --> 01:57:27,689
-Boa noite.
-Boa noite, madame.
1196
01:57:28,065 --> 01:57:30,863
-Boa noite, senhor.
-Boa noite.
1197
01:57:45,950 --> 01:57:47,645
A ceia est� pronta, senhor.
1198
01:58:09,941 --> 01:58:15,174
Agora, suponha descobrir
qual � nossa situa��o.
1199
01:58:18,149 --> 01:58:20,447
Nada impediria isso.
1200
01:58:21,185 --> 01:58:24,416
Nunca percebi o erro
que cometi ao deix�-lo.
1201
01:58:26,123 --> 01:58:29,559
Eu achei que tinha de manter
minha promessa a voc�...
1202
01:58:29,760 --> 01:58:31,387
depois de tudo
o que fez por mim.
1203
01:58:32,263 --> 01:58:37,530
Tentei esquec�-lo,
mas nunca consegui.
1204
01:58:39,003 --> 01:58:44,908
Hoje � noite, percebi que o amo
mais que qualquer coisa na vida.
1205
01:58:46,110 --> 01:58:47,907
Que n�o posso continuar
vivendo sem ele.
1206
01:58:49,580 --> 01:58:53,175
Ent�o, quer se libertar, � isso?
1207
01:58:53,384 --> 01:58:56,683
Sim, Nicolai. Sim, Nicolai.
1208
01:59:13,170 --> 01:59:17,038
Muito bem. Se � o que quer...
1209
01:59:18,042 --> 01:59:20,135
n�o vou atrapalhar.
1210
01:59:21,913 --> 01:59:23,710
Boa noite.
1211
02:00:32,950 --> 02:00:36,511
Est� tarde e est� cansada.
Est� na hora de dormir.
1212
02:00:36,854 --> 02:00:40,722
N�o podia ser de outro modo.
N�o deve se recriminar.
1213
02:00:42,560 --> 02:00:46,087
Agora, v� para a cama.
Fico at� que durma.
1214
02:00:49,166 --> 02:00:52,567
-O que foi isso?
-Apenas uma porta que bateu.
1215
02:00:56,674 --> 02:00:58,835
Quando acontecem coisas
que n�o esperava...
1216
02:00:59,043 --> 02:01:01,170
algo dentro n�o deixa
que acredite.
1217
02:01:01,712 --> 02:01:06,149
Precisa ficar se repetindo
que � verdade.
1218
02:01:08,886 --> 02:01:11,514
A porta bateu? Bem, quem...
1219
02:01:45,456 --> 02:01:47,219
-Sim, madame?
-Meu casaco, r�pido.
1220
02:03:21,585 --> 02:03:23,450
Estou contente que tenha vindo.
1221
02:03:23,654 --> 02:03:26,054
Devemos resolver razoavelmente.
1222
02:03:27,525 --> 02:03:29,356
Vamos resolver.
1223
02:03:29,827 --> 02:03:32,318
Darei a M�rcia a sua liberdade...
1224
02:03:33,931 --> 02:03:39,096
e ao senhor, a sua, Sr. Allison.
1225
02:03:53,851 --> 02:03:55,478
O que voc�...?
1226
02:04:15,272 --> 02:04:19,732
Aquele dia durou...
1227
02:04:21,545 --> 02:04:23,979
toda a minha vida.
1228
02:04:28,886 --> 02:04:30,854
N�o chore, M�rcia.
1229
02:04:32,556 --> 02:04:35,423
N�o ficar�... sozinha.
1230
02:04:38,729 --> 02:04:41,323
Estarei por perto.
1231
02:04:43,634 --> 02:04:45,499
Sempre.
1232
02:05:32,383 --> 02:05:38,219
Por isso vivo aqui sozinha,
onde s� a Ellen me conhece.
1233
02:05:41,258 --> 02:05:46,560
Pobre Sra. Morrison. M�rcia.
1234
02:05:48,699 --> 02:05:51,930
S� lhe contei
para ajud�-la a decidir.
1235
02:05:53,704 --> 02:05:55,968
Achei Paul tarde demais.
1236
02:05:56,874 --> 02:06:02,039
Mas voc�s t�m o mundo
a sua frente, se quiserem.
1237
02:06:02,246 --> 02:06:06,774
Eu quero.
Fui t�o tola quanto a Kip.
1238
02:06:08,218 --> 02:06:12,917
Muito obrigada. E quero
vir v�-la mais vezes...
1239
02:06:14,825 --> 02:06:17,259
para que n�o fique t�o s�.
1240
02:06:18,429 --> 02:06:20,329
� muita gentileza sua.
1241
02:06:23,500 --> 02:06:25,127
L� est� o Kip.
1242
02:06:26,503 --> 02:06:29,870
Obrigada por me ajudar.
Nunca me esquecerei.
1243
02:06:30,074 --> 02:06:31,735
Nunca.
1244
02:06:39,950 --> 02:06:42,510
-Oi, Kip.
-Oi.
1245
02:06:44,154 --> 02:06:47,715
-Vim pedir desculpas.
-Tamb�m lamento.
1246
02:06:48,525 --> 02:06:54,395
Pensei e vi que n�o tenho
o direito de atrapalhar voc�.
1247
02:06:54,598 --> 02:06:56,395
Kip...
1248
02:06:56,867 --> 02:06:59,802
Vim desejar boa sorte em N Y.
1249
02:07:00,637 --> 02:07:07,099
-Obrigada, mas n�o vou.
-N�o vai?
1250
02:07:08,679 --> 02:07:11,614
Que bom!
1251
02:07:35,339 --> 02:07:38,308
Est� na hora de entrar.
Est� esfriando.
1252
02:07:38,509 --> 02:07:40,704
E deixou seu ch� esfriar.
1253
02:07:43,147 --> 02:07:45,877
Eu demoro s� um instante.
1254
02:07:47,451 --> 02:07:50,716
Certo. Preparo um ch� fresco.
1255
02:08:27,257 --> 02:08:33,321
Vai lembrar do dia
1256
02:08:33,931 --> 02:08:39,335
Quando �ramos felizes em maio?
1257
02:08:39,636 --> 02:08:41,797
Minha
1258
02:08:42,005 --> 02:08:48,035
Amada
1259
02:08:49,046 --> 02:08:52,607
Querido, querido
1260
02:08:52,816 --> 02:08:56,013
Querido
1261
02:08:56,320 --> 02:09:00,051
Nosso amor foi feito
1262
02:09:00,257 --> 02:09:05,160
Para sempre
1263
02:09:06,063 --> 02:09:12,161
Isso ser� nosso
1264
02:09:12,569 --> 02:09:16,130
Vamos
1265
02:09:16,340 --> 02:09:22,677
Lembrar
1266
02:09:38,095 --> 02:09:44,933
Voc� me ama
1267
02:09:45,302 --> 02:09:48,066
Vai lembrar
1268
02:09:48,272 --> 02:09:51,366
Do dia?
1269
02:09:51,642 --> 02:09:55,237
Quando fomos felizes
1270
02:09:55,445 --> 02:09:57,072
Em maio?
1271
02:09:57,614 --> 02:10:00,515
Minha
1272
02:10:00,717 --> 02:10:06,883
Amada
1273
02:10:08,258 --> 02:10:11,193
Querida, querida
1274
02:10:11,395 --> 02:10:14,489
Querida
1275
02:10:14,698 --> 02:10:17,758
Eu te amarei
1276
02:10:17,968 --> 02:10:21,927
Para sempre
1277
02:10:22,639 --> 02:10:27,975
Passe o tempo
1278
02:10:28,312 --> 02:10:35,115
E nos lembremos
1279
02:10:49,866 --> 02:10:54,166
O tempo de amor
1280
02:10:55,372 --> 02:11:02,073
Em maio
1281
02:11:03,073 --> 02:11:15,073
LAN�AMENTO:
http://sofilmacosfenix.blogspot.com
e
Amigos(DOADORES)
95268
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.