All language subtitles for Les.Rivieres.Pourpres.S01E02.720p.x264

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,185 --> 00:00:19,585 Toma nota de eso. 2 00:00:29,385 --> 00:00:31,665 La encontramos hace una hora. Delaunay. 3 00:00:32,465 --> 00:00:33,945 �Qu� est� buscando el monje aqu�? 4 00:00:34,025 --> 00:00:36,705 Lo encontraron rezando al lado de la muerta. 5 00:00:37,465 --> 00:00:40,625 No habla y apela al voto de silencio. 6 00:00:40,785 --> 00:00:41,865 �S�? 7 00:00:42,345 --> 00:00:44,705 - Voy a interrogarlo de todas formas. - �Aqu� no, Ni�mans! 8 00:00:45,745 --> 00:00:47,505 Lo llevaremos a la comisar�a. 9 00:00:48,625 --> 00:00:51,065 �Alguna huella de lesiones? 10 00:00:51,085 --> 00:00:53,865 No, pero he encontrado un pinchazo aqu�. 11 00:00:53,965 --> 00:00:57,085 - �Se inyect� algo? - Quiz�s. 12 00:00:58,825 --> 00:01:01,925 Los de toxicolog�a nos dir�n eso seguro. 13 00:01:04,965 --> 00:01:07,025 Ll�menos en cuanto tenga algo. 14 00:01:11,505 --> 00:01:14,705 - Deber�amos haber actuado antes. - Eso ya no vale de nada. 15 00:01:14,965 --> 00:01:16,985 Llamar� a sus padres. 16 00:01:23,485 --> 00:01:25,245 Vamos, Camille, vamos. 17 00:01:25,405 --> 00:01:27,245 Camille, vamos. 18 00:02:11,217 --> 00:02:13,117 THE CRIMSON RIVERS LECCIONES DE OSCURIDAD - PARTE 2 19 00:02:13,317 --> 00:02:17,517 Traducci�n: Jabara * NORDIKEN.net * 20 00:02:17,842 --> 00:02:20,402 Si el monje es el asesino, yo soy el hijo del papa. 21 00:02:21,042 --> 00:02:24,522 Ni�mans, te lo dir� de nuevo, esto es cosa de Messonnier. 22 00:02:24,862 --> 00:02:26,540 La hija del alcalde tiene el mismo perfil que las otras. 23 00:02:26,940 --> 00:02:28,210 Deber�a ser virgen como las dem�s. 24 00:02:28,287 --> 00:02:29,887 Eso no prueba que tenga algo que ver con esto. 25 00:02:29,962 --> 00:02:31,891 Siempre est� en la ciudad cada vez que algo sucede. 26 00:02:33,109 --> 00:02:34,042 �Joder! 27 00:02:34,062 --> 00:02:35,962 �Las otras no fueron encontradas vivas? 28 00:02:36,002 --> 00:02:39,096 Algo sali� mal. �Tal vez una sobredosis? 29 00:02:39,142 --> 00:02:41,538 O simplemente ten�an miedo de que ella fuera a hablar. 30 00:02:42,782 --> 00:02:46,278 Bien, me encargar� de ello, primero el hermano Antoine, luego la banda. 31 00:02:47,282 --> 00:02:49,902 Harel le ha dado su bendici�n, aprovech�monos de eso. 32 00:02:52,756 --> 00:02:55,115 DIRECCI�N INTERREGIONAL POLIC�A JUDICIAL 33 00:03:06,964 --> 00:03:09,143 - �A d�nde quieres ir? - Contigo. 34 00:03:09,596 --> 00:03:12,982 No, ve con los t�cnicos, a ver que han encontrado en el disco duro. 35 00:03:43,976 --> 00:03:46,356 �No quiere hablar, hermano Antoine? 36 00:03:56,436 --> 00:03:58,356 �Ni siquiera conmigo? 37 00:03:59,873 --> 00:04:01,596 �Mat� a la chica o no? 38 00:04:05,356 --> 00:04:06,676 �S� o no? 39 00:04:08,436 --> 00:04:10,116 No creo que lo hiciera. 40 00:04:12,116 --> 00:04:15,436 Pero sabe algo, y eso no le deja en paz, �verdad? 41 00:04:18,876 --> 00:04:20,836 �No es as�, hermano Antoine? 42 00:04:24,596 --> 00:04:26,516 �Qu� estaba haciendo en las dunas? 43 00:04:26,596 --> 00:04:28,876 Es una hora rara para dar un paseo. 44 00:04:29,356 --> 00:04:33,316 �Vio al asesino? Le estoy hablando, hermano Antoine. 45 00:04:33,476 --> 00:04:35,596 �Conoce al asesino? �Lo vio? 46 00:04:38,476 --> 00:04:41,196 - Tenemos que avisar al Vaticano. - �Qu�? 47 00:04:41,276 --> 00:04:44,116 - Tenemos que avisar al Vaticano. - No entiendo nada. 48 00:04:44,196 --> 00:04:46,556 - Hable m�s fuerte, maldita sea. - �El Vaticano! 49 00:04:47,116 --> 00:04:48,836 �Tenemos que llamar al Vaticano! 50 00:04:48,916 --> 00:04:51,836 �Y a la Congregaci�n para la Doctrina de la Fe! �Debemos advertirlos! 51 00:04:54,042 --> 00:04:56,133 �No saben nada! 52 00:04:57,436 --> 00:04:59,436 Absolutamente nada. 53 00:05:05,116 --> 00:05:07,116 No saben nada. 54 00:05:12,316 --> 00:05:15,236 Es usted afortunado, es un hombre del clero. 55 00:05:35,170 --> 00:05:36,718 BIBLIA Y M�SICA 56 00:05:45,116 --> 00:05:47,516 - �C�mo te ha ido? - Normal. 57 00:05:47,596 --> 00:05:49,076 Los forenses han buscado... 58 00:05:49,236 --> 00:05:52,196 en el disco duro de Guillaume sus correos electr�nicos. 59 00:05:52,276 --> 00:05:55,756 Fueron eliminados, pero el destinatario fue guardado. 60 00:05:56,436 --> 00:05:57,996 Genevieve Barak Haim. 61 00:05:58,076 --> 00:06:00,396 El autor de "La Biblia y la m�sica". 62 00:06:00,556 --> 00:06:03,836 - Vive cerca. - Vamos para all�. 63 00:06:13,036 --> 00:06:15,196 Esa es su casa. 64 00:06:58,996 --> 00:07:02,030 Buenos d�as, se�ora. Comisario Ni�mans y teniente Delaunay. 65 00:07:02,230 --> 00:07:03,764 Somos de la polic�a judicial. 66 00:07:03,856 --> 00:07:05,376 �Usted es la se�ora Barak Haim? 67 00:07:06,996 --> 00:07:10,516 S�, lo soy. Vengan conmigo, lejos del humo. 68 00:07:15,636 --> 00:07:18,196 Acabo de escuchar, que el hermano Jean est� muerto. 69 00:07:18,276 --> 00:07:19,796 �Qui�n se lo dijo? 70 00:07:20,476 --> 00:07:21,956 El hermano Antoine. 71 00:07:22,676 --> 00:07:25,236 Su muerte no parece sorprenderla. 72 00:07:25,316 --> 00:07:28,036 La muerte por ahorcamiento debe ser terrible para morir. 73 00:07:32,036 --> 00:07:34,676 La del hermano Guillaume fue otra cosa. 74 00:07:34,756 --> 00:07:36,756 Es terrible, 75 00:07:36,836 --> 00:07:39,696 pero he pasado mucho tiempo de mi vida en Israel. 76 00:07:39,776 --> 00:07:41,906 La violencia siempre ha sido una parte de mi vida. 77 00:07:42,636 --> 00:07:45,196 �Por qu� decidi� venir aqu� hace un a�o? 78 00:07:45,356 --> 00:07:47,756 Por la biblioteca del monasterio. 79 00:07:49,356 --> 00:07:53,316 Hay documentos indispensables para mi pr�ximo libro. 80 00:07:53,396 --> 00:07:55,516 �Cu�l era su relaci�n con Jean y Guillaume? 81 00:08:04,016 --> 00:08:07,036 Me consultaron para ayudarlos con su investigaci�n. 82 00:08:07,116 --> 00:08:10,116 Por mi ensayo sobre la "Cantilaci�n" en el antiguo Testamento. 83 00:08:12,116 --> 00:08:13,196 Gracias. 84 00:08:19,836 --> 00:08:21,716 �Conoce mi trabajo? 85 00:08:22,596 --> 00:08:25,516 He echado un vistazo a su libro "Biblia y m�sica". 86 00:08:25,596 --> 00:08:27,236 �Podr�a resum�rmelo? 87 00:08:28,596 --> 00:08:31,356 Originalmente la Biblia era un libro de canciones. 88 00:08:31,436 --> 00:08:34,436 Los levitas en el templo de Jerusal�n cantaban cada verso. 89 00:08:34,516 --> 00:08:36,956 seg�n ciertos acentos. 90 00:08:37,036 --> 00:08:40,676 Por encima de las oraciones se encontraban signos llamados "Te'amim". 91 00:08:40,756 --> 00:08:43,516 Yo lo veo como notas musicales. 92 00:08:43,596 --> 00:08:46,476 Durante 2000 a�os nadie supo la clave. 93 00:08:46,556 --> 00:08:48,356 �Y usted la encontr�? 94 00:08:48,436 --> 00:08:51,716 Ser� humilde. Digamos que estoy trabajando en ello. 95 00:08:54,116 --> 00:08:57,396 �Y cu�l es el v�nculo con Jean y Guillaume? 96 00:08:57,556 --> 00:09:01,636 Ellos creyeron que detr�s de las notas se escond�a un mensaje de Dios. 97 00:09:01,716 --> 00:09:03,676 Y que ese mensaje continuaba hasta los c�nticos... 98 00:09:03,716 --> 00:09:05,876 de la Edad Media. 99 00:09:06,036 --> 00:09:08,836 Cada grupo de notas corresponde a un grupo de letras. 100 00:09:08,996 --> 00:09:13,396 Muy f�cil. Siempre, tiene la clave correspondiente. 101 00:09:13,556 --> 00:09:15,956 �Juntando un grupo de notas... 102 00:09:18,916 --> 00:09:21,956 se pueden leer mensajes cifrados? 103 00:09:30,716 --> 00:09:32,516 Ellos estaban convencidos. 104 00:09:33,636 --> 00:09:36,036 �Por qu� ten�an tatuadas las manos? 105 00:09:36,196 --> 00:09:38,516 Creo que se sent�an vigilados. 106 00:09:39,876 --> 00:09:42,716 �Cree que los han matado por eso? 107 00:09:43,996 --> 00:09:46,796 Por supuesto que nuestro trabajo es importante pero... 108 00:09:46,956 --> 00:09:49,436 que las personas sean asesinadas por algunas notas musicales... 109 00:09:49,516 --> 00:09:52,596 De todos modos, su teor�a no tiene una base s�lida. 110 00:09:52,756 --> 00:09:56,076 Guillaume elimin� los �ltimos correos electr�nicos. �Por qu�? 111 00:09:56,236 --> 00:10:00,156 Iban sobre tesitura y cuartos de tono. 112 00:10:01,076 --> 00:10:02,976 Con mucho gusto se los enviar�, 113 00:10:02,996 --> 00:10:05,276 pero dudo que valgan de algo. 114 00:10:16,316 --> 00:10:18,476 Ella sabe m�s, pero lo oculta. 115 00:10:18,556 --> 00:10:22,076 Si ella supiera algo, estar�a asustada y parlotear�a. 116 00:10:22,156 --> 00:10:23,636 Bien. 117 00:10:24,116 --> 00:10:25,596 He investigado su pasado. 118 00:10:26,196 --> 00:10:29,436 Ha sido testigo de dos guerras: la de los seis d�as y la Guerra de Yom Kippur. 119 00:10:29,516 --> 00:10:32,356 Era cercana al ej�rcito israel� y estuvo infiltrada en el L�bano en 2006. 120 00:10:33,036 --> 00:10:35,556 - Cr�eme, no se asusta f�cilmente. - �Y qu� significa eso? 121 00:10:36,036 --> 00:10:39,416 Que est� metida hasta el cuello, y no deber�amos perderla de vista. 122 00:10:49,236 --> 00:10:50,716 �S�? 123 00:10:50,796 --> 00:10:53,836 S�, hola, soy Didier, el forense. 124 00:10:53,916 --> 00:10:55,636 Pongo el altavoz, estoy con Camille. 125 00:10:58,676 --> 00:11:01,876 La chica ha muerto de insuficiencia card�aca. 126 00:11:01,976 --> 00:11:03,736 �Alguna se�al de violencia o abuso? 127 00:11:03,916 --> 00:11:05,476 No, sigue siendo virgen. 128 00:11:05,556 --> 00:11:07,956 Tal vez la sustancia que le inyectaron, tenga la culpa. 129 00:11:08,836 --> 00:11:12,316 Los resultados estar�n disponibles en dos horas. 130 00:11:12,476 --> 00:11:15,116 �Por favor ll�meme otra vez, vale? 131 00:11:18,716 --> 00:11:20,676 Es un buen tipo. 132 00:11:20,756 --> 00:11:22,716 Vamos a visitar a los m�sicos. 133 00:11:25,396 --> 00:11:27,316 �Qu� hace B.H.P. actualmente? 134 00:11:27,396 --> 00:11:28,876 "Beton Haute Performance" (Hormig�n de Alto rendimiento) 135 00:11:28,956 --> 00:11:31,316 Hormig�n de altas prestaciones para centrales nucleares. 136 00:11:31,476 --> 00:11:33,916 Bueno, �y qu� tiene eso que ver con la m�sica? 137 00:11:33,996 --> 00:11:37,036 Ni idea. Tocan rock underground. 138 00:11:37,116 --> 00:11:39,956 Todo muy oscuro, cosas apocal�pticas. 139 00:11:40,036 --> 00:11:42,757 �Qu� tienes sobre los otros miembros de la banda? 140 00:11:43,180 --> 00:11:45,236 Philippe Olivet, responsable del "sampling", 141 00:11:45,276 --> 00:11:48,056 procesado por narcotr�fico y violencia. 142 00:11:48,456 --> 00:11:52,056 El baterista y el bajista son antiguos punks callejeros. 143 00:11:52,118 --> 00:11:54,364 �Y ahora secuestran v�rgenes y matan monjes? 144 00:11:55,266 --> 00:11:56,296 Veamos. 145 00:12:11,476 --> 00:12:13,056 Messonier es un verdadero hijo de puta. 146 00:12:13,376 --> 00:12:14,916 Apuesto a que puedo manejar eso. 147 00:12:35,156 --> 00:12:36,876 Eso est� bien. 148 00:13:13,596 --> 00:13:17,036 - �Qu� est� haciendo? - Llamo a mi abogado. 149 00:13:17,056 --> 00:13:18,636 No, no es necesario. 150 00:13:21,236 --> 00:13:23,376 Aqu� todos somos amigos. 151 00:13:23,396 --> 00:13:25,096 �Qu� co�o est� pasando? 152 00:13:25,196 --> 00:13:28,216 Ni siquiera podemos salir del hotel. 153 00:13:28,236 --> 00:13:31,556 Una adolescente fue encontrada muerta hoy. Estuvo ayer en vuestro concierto. 154 00:13:32,776 --> 00:13:36,116 - �La conoces? - Dif�cil de decir. Son demasiadas. 155 00:13:36,196 --> 00:13:38,516 No me importa una mierda. 156 00:13:41,199 --> 00:13:43,316 �No te importa una mierda? 157 00:13:45,376 --> 00:13:46,956 �Eres un hijo de puta! 158 00:13:47,576 --> 00:13:49,476 �Ten�a 17 a�os, maldita sea! 159 00:13:49,636 --> 00:13:52,356 �17! �La drogaron. 160 00:13:52,516 --> 00:13:55,156 Como muchas otras en tus conciertos. 161 00:13:56,356 --> 00:13:57,836 �Mierda! 162 00:13:59,796 --> 00:14:02,636 Lev�ntate. �Lev�ntate! 163 00:14:08,516 --> 00:14:11,556 No tengo nada que ver con eso. Ya lo he dejado claro. 164 00:14:11,716 --> 00:14:14,676 �Y esto? �Significa algo para ti? 165 00:14:15,716 --> 00:14:17,796 �Eso te dice algo? 166 00:14:18,716 --> 00:14:20,796 Dos monjes fueron asesinados, 167 00:14:20,956 --> 00:14:23,596 ten�an tatuadas en sus manos esta melod�a. 168 00:14:24,956 --> 00:14:27,196 �Por qu� deber�a importarme? 169 00:14:27,276 --> 00:14:30,516 No he hecho nada. No tengo nada que ver. 170 00:14:46,516 --> 00:14:48,276 �Qu� es esto? 171 00:14:48,356 --> 00:14:51,476 - Es nuestro signo. - �Vuestro signo, de qu�? 172 00:14:52,476 --> 00:14:53,956 Compartimos ciertos valores. 173 00:14:54,476 --> 00:14:55,956 S�. 174 00:14:56,116 --> 00:14:59,556 Ciertas... creencias. 175 00:14:59,716 --> 00:15:01,316 �Cu�ntos sois? 176 00:15:08,196 --> 00:15:10,356 Mi nombre es Legi�n, porque somos muchos. 177 00:15:12,716 --> 00:15:14,636 Me he encontrado con muchos gilipollas en mi carrera... 178 00:15:15,356 --> 00:15:17,896 Buscaremos en vuestras habitaciones. y cogeremos vuestros tel�fonos. 179 00:15:17,956 --> 00:15:20,290 Vale, pues mueve el culo. no estaremos aqu� mucho tiempo. 180 00:15:20,876 --> 00:15:24,581 �Qu� has dicho? �Que mueva el culo? Me tomar� el tiempo que quiera. 181 00:15:25,236 --> 00:15:27,026 Yo decidir� cuando os vais. 182 00:15:39,516 --> 00:15:40,796 Gilipollas. 183 00:15:49,876 --> 00:15:52,196 Bonita actuaci�n. 184 00:15:54,652 --> 00:15:55,796 �Qu� fue lo que dijo? 185 00:15:55,956 --> 00:15:58,116 "�Mi nombre es Legi�n, somos muchos?" 186 00:15:58,196 --> 00:15:59,836 Es una cita b�blica. 187 00:15:59,916 --> 00:16:03,056 Jes�s realiza un exorcismo, el pose�do responde. 188 00:16:04,116 --> 00:16:06,056 Es el diablo quien habla. 189 00:16:19,416 --> 00:16:22,096 Comprueba si hay m�s monjes con tatuajes en las manos. 190 00:16:22,256 --> 00:16:25,616 - Podr�an ser los pr�ximos. - Deber�amos haber empezado por ah�. 191 00:16:25,776 --> 00:16:29,256 E investiga la Congregaci�n para la Doctrina de la Fe. 192 00:16:29,416 --> 00:16:32,534 La polic�a de la Santa Sede. Dime si averiguas algo. 193 00:16:32,596 --> 00:16:33,576 De acuerdo. 194 00:17:04,016 --> 00:17:06,056 - �Usted otra vez? - S�, le he echado de menos. 195 00:17:06,136 --> 00:17:07,936 Volvamos a la biblioteca. 196 00:17:08,707 --> 00:17:09,796 �Vale? 197 00:17:37,896 --> 00:17:39,216 �Niemans? 198 00:17:39,496 --> 00:17:42,416 Los otros monjes no est�n tatuados. 199 00:17:42,496 --> 00:17:46,576 Pero hay otros monjes de fuera que vienen a usar la biblioteca. 200 00:17:46,656 --> 00:17:50,136 No ser� f�cil encontrarlos pero podr�an estar tatuados. 201 00:17:50,216 --> 00:17:52,456 - �Tatuados por qui�n? - Ni idea. 202 00:17:52,536 --> 00:17:55,656 Y he buscado algo sobre la Congregaci�n. 203 00:17:55,736 --> 00:17:58,776 Se ocupan de violaciones, 204 00:17:58,936 --> 00:18:00,536 pedofilia, exorcismo... 205 00:18:00,616 --> 00:18:02,816 Los dos monjes muertos los escribieron. 206 00:18:02,936 --> 00:18:06,616 - �Ya has contactado? - S�, pero todo lleva a ninguna parte. 207 00:18:06,696 --> 00:18:10,336 El detective en Roma dijo que era informaci�n clasificada. 208 00:18:11,736 --> 00:18:13,216 Bien. 209 00:18:15,616 --> 00:18:19,056 Bien, busquemos una habitaci�n vac�a. Y luego llamamos a Harel. 210 00:18:19,216 --> 00:18:22,416 Si quiere compartir algo con nosotros... 211 00:18:24,816 --> 00:18:26,536 He revisado el libro de Barak Haim. 212 00:18:26,696 --> 00:18:29,496 y Jean-Louis escribi� sobre el asunto. 213 00:18:29,576 --> 00:18:33,896 Sospechaba que algunos cristianos hab�an recibido revelaciones de Dios. 214 00:18:33,976 --> 00:18:36,096 No fueron escritas, 215 00:18:36,176 --> 00:18:38,696 sino escondidas en canciones sagradas. 216 00:18:38,776 --> 00:18:42,136 As� que inventaron un c�digo que permit�a transferir texto en la m�sica. 217 00:18:42,496 --> 00:18:46,296 Jean-Louis estaba convencido de que los mensajes hab�an sobrevivido... 218 00:18:46,376 --> 00:18:49,096 guardando mensajes subliminales. 219 00:18:49,176 --> 00:18:53,216 Una vez identificadas las melod�as, solo ten�an que ser decodificadas. 220 00:18:53,296 --> 00:18:57,256 - �Eso es en lo que Barak Haim trabajaba? - S�, por eso vino aqu�. 221 00:18:57,416 --> 00:19:00,456 Bien, pero �por qu� todos los asesinatos? 222 00:19:02,516 --> 00:19:04,496 Tal vez otro grupo quiera... 223 00:19:04,576 --> 00:19:07,216 coger los textos o destruirlos. 224 00:19:07,296 --> 00:19:09,816 Nuestros monjes se sintieron amenazados, 225 00:19:09,976 --> 00:19:13,896 y antes de que las notas fueran robadas, se quemaron las manos. 226 00:19:13,976 --> 00:19:17,256 - �Pero d�nde est� la conexi�n con Messonier? - No lo s�. 227 00:19:17,336 --> 00:19:20,856 Es cierto que no me parece un practicante. 228 00:19:20,936 --> 00:19:23,896 Pero tal vez pertenece a una secta sat�nica o algo as�. 229 00:19:26,216 --> 00:19:29,776 La hija del alcalde que encontraron en la dunas, �c�mo encaja en esto? 230 00:19:29,856 --> 00:19:32,736 - �D�nde est� la conexi�n? - Tal vez no haya ninguna. 231 00:19:35,296 --> 00:19:37,776 �Qu� se ha encontrado en el hotel de B.H.P.? 232 00:19:37,856 --> 00:19:39,576 Hasta ahora nada. 233 00:19:40,296 --> 00:19:44,096 Hemos comprobado su coartada, pasaron la noche en un bar con fans. 234 00:19:44,696 --> 00:19:46,936 S�lo queda el hermano Antoine. 235 00:19:48,056 --> 00:19:49,536 �l no fue. 236 00:19:50,596 --> 00:19:53,256 O bien fue testigo o encontr� a la chica muerta. 237 00:19:53,336 --> 00:19:55,896 - Pero �por qu� no habla? - Porque tiene miedo. 238 00:19:59,056 --> 00:20:01,456 �Vamos a ver Barak Haim de nuevo? 239 00:20:29,496 --> 00:20:31,736 �Est� ensangrentada en el suelo! 240 00:20:59,257 --> 00:21:00,126 Joder. 241 00:21:01,444 --> 00:21:04,261 La torturaron para que revelara la clave. 242 00:21:05,748 --> 00:21:08,012 Revisar� todos los monasterios de la regi�n. 243 00:21:08,412 --> 00:21:10,486 Tal vez haya m�s monjes tatuados. 244 00:21:10,566 --> 00:21:12,526 Esos tipos no han terminado. 245 00:21:13,432 --> 00:21:14,926 No ha podido hacerlo la banda B.H.P, 246 00:21:15,406 --> 00:21:16,926 est�n siendo vigilados. 247 00:21:19,471 --> 00:21:20,934 No es solo Messonier y su banda. 248 00:21:22,284 --> 00:21:24,236 Tienen muchos seguidores. 249 00:21:29,756 --> 00:21:31,236 - �S�? - �Ni�mans? 250 00:21:31,316 --> 00:21:32,796 �Tiene resultados? 251 00:21:32,876 --> 00:21:35,917 No, pero hay algo extra�o en esto. 252 00:21:36,117 --> 00:21:37,636 - �En qu� sentido? - "Bien... 253 00:21:37,796 --> 00:21:41,116 Si se confirma lo que creo... 254 00:21:41,196 --> 00:21:42,876 esto es aterrador. 255 00:21:43,556 --> 00:21:45,676 - Le espero aqu�. - Bien. 256 00:21:48,716 --> 00:21:50,716 �Qu� diablos est� pasando aqu�? 257 00:21:54,492 --> 00:21:56,516 - �No se dan cuenta de nada? - D�noslo, Didier. 258 00:21:58,996 --> 00:22:00,876 No hay livor mortis. 259 00:22:01,996 --> 00:22:05,356 Por lo general, la sangre desciende poco despu�s de la muerte en los vasos. 260 00:22:05,436 --> 00:22:07,556 Eso da a la piel una coloraci�n... 261 00:22:07,716 --> 00:22:09,436 de rojo violeta a azul gris. 262 00:22:09,969 --> 00:22:10,996 �Y no ha pasado? 263 00:22:11,476 --> 00:22:14,436 No, porque el cuerpo ya no contiene suficiente sangre. 264 00:22:14,516 --> 00:22:16,476 �C�mo es posible? 265 00:22:17,716 --> 00:22:20,596 Ella no muri� de lo que le inyectaron. 266 00:22:20,676 --> 00:22:24,276 Sino porque le quitaron entre tres y cuatro litros de sangre. 267 00:22:24,436 --> 00:22:27,436 Muri� de hipovolemia o desangramiento. 268 00:22:27,496 --> 00:22:29,876 - Si lo prefieren. - �Est� seguro? 269 00:22:30,916 --> 00:22:34,596 Revis� todos los �rganos. Los tejidos est�n sin sangre. 270 00:22:34,756 --> 00:22:36,236 Todos sin sangre. 271 00:22:36,316 --> 00:22:39,036 - �Viv�a cuando la drenaron? - Sin ninguna duda. 272 00:22:40,076 --> 00:22:43,316 Dejaron que el coraz�n bombeara hasta el final. 273 00:22:43,396 --> 00:22:45,556 Dur� alrededor de media hora. 274 00:22:47,116 --> 00:22:50,916 Las otras chicas dijeron que se encontraban muy d�biles cuando las encontraron. 275 00:22:51,196 --> 00:22:52,796 Ahora sabemos por qu�. 276 00:22:53,356 --> 00:22:55,556 - �Hubo otras? - S�. 277 00:22:56,596 --> 00:22:58,516 O bien esta perdi� m�s sangre, 278 00:22:58,676 --> 00:23:00,556 o era m�s d�bil que las otras. 279 00:23:00,836 --> 00:23:02,476 El coraz�n fall�. 280 00:23:04,216 --> 00:23:06,516 �Que va a hacer esta tarde? 281 00:23:06,596 --> 00:23:08,196 - Mi trabajo. - Muy bien. 282 00:23:08,356 --> 00:23:11,156 Mis hombres est�n fuera. Hay otro cuerpo. 283 00:23:11,816 --> 00:23:12,876 S�. 284 00:23:13,356 --> 00:23:15,836 �Otra joven, un monje? 285 00:23:16,636 --> 00:23:18,516 Ya lo ver�. 286 00:23:32,396 --> 00:23:34,596 El monje con las gafas, �c�mo se llama? 287 00:23:34,676 --> 00:23:37,836 - Hermano Stephane. - S�, hermano Stephane. 288 00:23:39,596 --> 00:23:42,876 Preg�ntale si ha encontrado algo sobre la espada y la serpiente. 289 00:23:42,956 --> 00:23:46,576 Me encargar� de ese "palo en el culo" del padre Anselme. 290 00:24:10,196 --> 00:24:14,076 Empiezo a pensar que usted tiene la culpa de todas estas muertes, padre. 291 00:24:14,156 --> 00:24:16,316 No, no entiendo c�mo... 292 00:24:16,396 --> 00:24:19,176 Jean y Guillaume descubrieron algo importante y usted lo sab�a. 293 00:24:20,689 --> 00:24:21,696 La investigaci�n, 294 00:24:21,776 --> 00:24:23,836 los tatuajes, el contacto con Barak Haim. 295 00:24:23,996 --> 00:24:27,316 Es imposible que usted no supiera todo eso. 296 00:24:34,876 --> 00:24:38,116 - Hubo rumores. - Parece algo m�s que rumores. 297 00:24:41,196 --> 00:24:44,116 Guillaume me pregunt� c�mo ponerse en contacto con el Vaticano. 298 00:24:44,876 --> 00:24:47,276 La Congregaci�n para la Doctrina de la Fe. 299 00:24:49,356 --> 00:24:51,116 �Le dijo por qu�? 300 00:24:51,196 --> 00:24:53,396 No, pero record� su pasado. 301 00:24:53,556 --> 00:24:56,556 Pens� que ser�a solo una reca�da. 302 00:24:56,636 --> 00:24:58,636 Pens� que estaba obsesionado. 303 00:24:59,516 --> 00:25:02,736 Jean y Guillaume hab�an identificado viejas melod�as, 304 00:25:02,796 --> 00:25:05,716 que, supuestamente, conten�an un mensaje divino. 305 00:25:05,796 --> 00:25:08,916 Gracias a Barak Haim, descifraron esos mensajes. 306 00:25:08,996 --> 00:25:10,796 Desde entonces vivieron con miedo. 307 00:25:10,876 --> 00:25:13,116 Estamos tratando con fan�ticos... 308 00:25:13,196 --> 00:25:15,196 que quieren recuperar o destruir esos secretos. 309 00:25:15,356 --> 00:25:17,076 Se�or. 310 00:25:17,156 --> 00:25:20,036 �Podr�a tener algo que ver con la sangre de las j�venes? 311 00:25:20,736 --> 00:25:22,216 Absolutamente no. 312 00:25:26,496 --> 00:25:28,496 Entonces le dejo con sus oraciones. 313 00:25:55,476 --> 00:25:57,116 Stephane ha encontrado algo. 314 00:25:57,276 --> 00:25:59,716 He investigado en nuestros libros. 315 00:26:01,596 --> 00:26:03,636 Es el signo de un antiguo grupo. 316 00:26:03,796 --> 00:26:05,296 Monjes soldados de la Edad Media. 317 00:26:06,196 --> 00:26:08,916 Los historiadores los citan despu�s de uno de los primeros reyes merovingios. 318 00:26:09,956 --> 00:26:11,596 La secta de los Merovech. 319 00:26:12,796 --> 00:26:14,016 �Y? 320 00:26:14,242 --> 00:26:16,059 Los monjes ten�an una caracter�stica especial. 321 00:26:16,666 --> 00:26:18,036 Todos eran m�sicos. 322 00:26:19,116 --> 00:26:21,956 Eso era raro en ese momento, solo la voz se consideraba... 323 00:26:22,036 --> 00:26:24,356 Vaya al grano, Stephane. 324 00:26:24,956 --> 00:26:27,836 �As� que usaron la m�sica para propagar mensajes secretos? 325 00:26:30,596 --> 00:26:32,916 No lo s�, eso no se menciona. 326 00:26:32,996 --> 00:26:35,276 Sin embargo, y eso es muy importante. 327 00:26:35,436 --> 00:26:39,316 Los Meroviens, como se llaman a s� mismos, siguen activos... 328 00:26:39,596 --> 00:26:41,756 y, aparentemente, han cambiado de bando. 329 00:26:43,116 --> 00:26:45,356 Parece que ahora son satanistas. 330 00:26:45,436 --> 00:26:47,125 Y muy agresivos, al parecer. 331 00:26:47,556 --> 00:26:51,516 He contactado con la prisi�n donde Messonier cumpli� su sentencia, 332 00:26:51,596 --> 00:26:53,996 y conoci� a Olivet, el chico con el tatuaje. 333 00:26:54,076 --> 00:26:58,236 Ya estaban difundiendo en la c�rcel sus mensajes sat�nicos. 334 00:26:58,316 --> 00:27:01,036 Bien hecho, Stephane. Gracias por la ayuda. 335 00:27:01,116 --> 00:27:02,636 De nada. 336 00:27:22,996 --> 00:27:26,156 El abogado de la banda ha suspendido la vigilancia. 337 00:27:26,316 --> 00:27:28,196 No tenemos nada. 338 00:27:30,876 --> 00:27:32,596 �Qu� est�s haciendo? 339 00:27:33,036 --> 00:27:34,916 En el �ltimo concierto de B.H.P, 340 00:27:34,996 --> 00:27:36,936 puse un rastreador de GPS en su coche. 341 00:27:37,916 --> 00:27:40,116 �Sabes que va contra las reglas, Camille? 342 00:27:41,396 --> 00:27:44,316 - T� me ense�aste eso. - S�, pero... 343 00:27:45,476 --> 00:27:47,396 Est�n a diez kil�metros. 344 00:27:52,916 --> 00:27:54,876 Me gusta trabajar contigo, Camille. 345 00:27:55,676 --> 00:27:57,896 �Porque rompo las reglas? 346 00:27:59,436 --> 00:28:02,952 No, era importante para m� que t� estuvieras en esta investigaci�n. 347 00:28:12,116 --> 00:28:13,796 - Buenas tardes. - Buenas tardes. 348 00:28:15,396 --> 00:28:17,596 �Conoce a Philippe Olivet y Marc Messonier? 349 00:28:21,996 --> 00:28:25,236 No est�n aqu� en este momento. Deben haber salido a comer. 350 00:28:25,316 --> 00:28:27,716 - �D�nde? - No s�, aqu� no tenemos restaurante. 351 00:28:27,876 --> 00:28:29,956 Lo mejor que podr�a hacer es darme las llaves. 352 00:28:30,876 --> 00:28:33,196 No s� si se me permite. 353 00:28:33,796 --> 00:28:36,556 Le est� permitido. Denos las llaves. 354 00:28:39,316 --> 00:28:40,796 De acuerdo. 355 00:28:48,476 --> 00:28:51,556 Es por all�. Primera planta, 356 00:28:51,716 --> 00:28:53,196 habitaci�n 24. 357 00:30:43,636 --> 00:30:46,676 - Camille, �est�s bien? - S�, fue Messonier. 358 00:30:46,836 --> 00:30:48,636 Bien. 359 00:31:35,556 --> 00:31:37,156 Maldita sea. 360 00:31:41,156 --> 00:31:42,796 Mierda. 361 00:31:47,316 --> 00:31:48,476 Vamos. 362 00:32:05,456 --> 00:32:08,196 Tengo que hacer una placa. Hay que comprobar la herida de la cabeza. 363 00:32:08,276 --> 00:32:09,596 No tengo tiempo para eso. 364 00:32:09,776 --> 00:32:13,664 Un posible hematoma subdural podr�a aumentar la presi�n intracraneal. 365 00:32:13,996 --> 00:32:16,596 - Eso ser�a malo. - Estar� bien. 366 00:32:16,756 --> 00:32:18,976 - Gracias, doctor. - Buenas noches. 367 00:32:20,956 --> 00:32:22,216 Buenas noches. 368 00:32:23,396 --> 00:32:26,236 - �Has encontrado la furgoneta de la banda? - De momento, no. 369 00:32:26,863 --> 00:32:29,750 - �Algo en el motel? - No, nada. 370 00:32:30,736 --> 00:32:33,282 No lo entiendes. Esos chicos son psic�patas. 371 00:32:33,653 --> 00:32:36,995 Lo mantendr�n vivo como reh�n para asegurar la huida. 372 00:32:37,816 --> 00:32:39,436 �Qu� est�s haciendo? 373 00:32:39,716 --> 00:32:42,356 Puse un GPS en la furgoneta, 374 00:32:42,436 --> 00:32:44,991 - pero no encuentro la se�al.. - �En serio? 375 00:32:45,796 --> 00:32:47,276 �Qu�? 376 00:32:47,356 --> 00:32:49,476 Nada. Simplemente es ilegal. 377 00:32:50,396 --> 00:32:51,996 �Es un problema? 378 00:32:52,076 --> 00:32:53,876 No, en absoluto. 379 00:33:01,956 --> 00:33:03,916 Mierda, esto me molesta. 380 00:33:03,996 --> 00:33:06,596 - Rel�jate. Tengo algo m�s. - �Qu�? 381 00:33:06,676 --> 00:33:10,356 Tengo el ADN de Antoine en la base de datos de genes. 382 00:33:10,436 --> 00:33:12,116 Su nombre es Patrick Vergela. 383 00:33:12,196 --> 00:33:15,556 Le cayeron nueve a�os por violaci�n de menores. 384 00:33:15,636 --> 00:33:17,636 De los cuales cinco en Saint-Etienne. 385 00:33:17,716 --> 00:33:21,676 - En la misma c�rcel que Messonier. - All� se conocieron. 386 00:33:21,756 --> 00:33:23,876 Esa es la conexi�n de Messonier con los monjes. 387 00:33:23,956 --> 00:33:27,316 - �Por qu� no lo dijiste antes? - Tengo otras cosas que hacer. 388 00:33:27,396 --> 00:33:29,556 Tambi�n fue tatuador. 389 00:33:29,636 --> 00:33:31,436 - Matar� a ese hijo de puta. - �Delaunay! 390 00:33:32,556 --> 00:33:36,036 No es momento de tonter�as. Lo interrogaremos juntas. 391 00:33:36,196 --> 00:33:37,916 Tranquilas y calmadas. 392 00:33:42,836 --> 00:33:45,956 �No me enga�es, Vergela! �D�nde est� Messonier? 393 00:33:46,116 --> 00:33:47,916 No lo s�. 394 00:33:47,996 --> 00:33:51,276 Tiene a Ni�mans, te juro que si algo le sucede... 395 00:33:51,436 --> 00:33:54,856 - �No tengo nada que ver con eso! No fui yo. - S�, claro, por supuesto. 396 00:33:55,316 --> 00:33:57,396 No he hecho nada. 397 00:34:05,196 --> 00:34:07,236 �Les tatuaste las manos? 398 00:34:09,796 --> 00:34:10,796 S�. 399 00:34:11,476 --> 00:34:14,196 Era tatuador antes de convertirme en monje. 400 00:34:14,276 --> 00:34:17,036 Muy bien. Hiciste un buen trabajo. 401 00:34:17,196 --> 00:34:19,356 �Tatuaste a otras personas? 402 00:34:20,356 --> 00:34:22,236 Alrededor de 20 en un a�o. 403 00:34:23,076 --> 00:34:25,076 Fue idea del hermano Guillaume. 404 00:34:25,156 --> 00:34:28,196 Hasta que las melod�as puedan ser desencriptadas, 405 00:34:28,356 --> 00:34:32,476 Algunos de nosotros mantenemos a salvo el secreto en la palma de la mano. 406 00:34:32,636 --> 00:34:35,036 �La Sra. Barack encontr� el c�digo? 407 00:34:38,796 --> 00:34:41,396 S�. Y no era un mensaje de Dios. 408 00:34:42,676 --> 00:34:45,436 �Era un mensaje del diablo! 409 00:34:48,116 --> 00:34:50,156 Los mandamientos eran terribles. 410 00:34:50,236 --> 00:34:54,636 Era... eran profanaciones, incitaciones al pecado. 411 00:34:54,716 --> 00:34:56,236 Vamos al asunto. 412 00:34:57,636 --> 00:35:00,116 Ah� nos dimos cuenta de la verdad. 413 00:35:01,516 --> 00:35:03,356 A trav�s de los siglos... 414 00:35:03,436 --> 00:35:06,836 el diablo se ha ido infiltrando en las melod�as de Dios. 415 00:35:08,516 --> 00:35:11,156 Para poder profanar mejor su palabra. 416 00:35:14,116 --> 00:35:15,596 El hermano Guillaume... 417 00:35:16,636 --> 00:35:19,156 intent� advertir a la Santa Sede. 418 00:35:20,076 --> 00:35:22,316 Pero nadie respondi� en el Vaticano. 419 00:35:22,396 --> 00:35:24,836 Y hablaste con Messonier, �verdad? 420 00:35:24,916 --> 00:35:26,396 Messonier. 421 00:35:26,556 --> 00:35:29,516 Me ha estado chantajeando desde que sali� de prisi�n. 422 00:35:30,996 --> 00:35:33,982 Amenaz�ndome con revelar mi pasado al padre Anselme. 423 00:35:34,716 --> 00:35:36,976 Solo ten�a los versos para negociar. 424 00:35:37,106 --> 00:35:39,346 �Y qu� quiere Messonier con esos versos? 425 00:35:41,466 --> 00:35:43,466 Son las palabras de su maestro. 426 00:35:44,506 --> 00:35:46,346 Las palabras del diablo. 427 00:35:48,026 --> 00:35:50,826 Quieren escribir una biblia negra. 428 00:35:50,906 --> 00:35:53,026 Un evangelio sat�nico. 429 00:35:54,186 --> 00:35:56,466 El hermano Guillaume prefiri� quemarse la mano, 430 00:35:56,546 --> 00:35:58,706 antes que revelarle el secreto. 431 00:36:00,306 --> 00:36:02,766 Y el hermano Jean hizo lo mismo. 432 00:36:03,126 --> 00:36:06,586 Messonier los mat� por eso. 433 00:36:07,346 --> 00:36:09,066 Luego torturaron a Barak Haim, 434 00:36:09,146 --> 00:36:12,626 para tener la clave de los versos y encontrar a los otros monjes. 435 00:36:12,706 --> 00:36:15,346 - �Por qu� est�n secuestrando chicas? - No lo s�. 436 00:36:15,506 --> 00:36:17,906 - �Las santas v�rgenes? - No s� nada. 437 00:36:19,106 --> 00:36:22,186 �Qu� le pas� a la hija del alcalde? 438 00:36:22,986 --> 00:36:25,386 Vi a algunos hombres con la chica... 439 00:36:27,346 --> 00:36:29,146 y me escond�. 440 00:36:31,826 --> 00:36:33,426 Cuando se fueron... 441 00:36:35,386 --> 00:36:36,866 ella estaba muerta. 442 00:36:37,026 --> 00:36:38,866 Cerdos enfermos. 443 00:36:41,546 --> 00:36:43,186 Ya estaba muerta. 444 00:36:44,666 --> 00:36:46,446 Harel. 445 00:36:47,266 --> 00:36:48,826 Los tengo. 446 00:37:35,346 --> 00:37:37,346 Creo que nos divertiremos mucho. 447 00:37:38,306 --> 00:37:40,786 Voy a hacerte entender quienes somos. 448 00:37:41,266 --> 00:37:42,786 No me importa una mierda, �me oyes? 449 00:37:45,266 --> 00:37:46,746 �Ven aqu�! 450 00:37:48,517 --> 00:37:50,613 �Vamos a ofrecerte al diablo! 451 00:37:57,146 --> 00:37:59,014 Este es un gran momento. 452 00:38:00,152 --> 00:38:03,146 Ser�s testigo de algo muy especial. 453 00:38:03,266 --> 00:38:04,726 �Lev�ntate! 454 00:38:12,816 --> 00:38:14,116 Mira mis orgullosos soldados. 455 00:38:14,416 --> 00:38:15,416 �M�ralos! 456 00:38:18,687 --> 00:38:19,887 Es tu momento. 457 00:38:43,517 --> 00:38:46,237 La fuerza de intervenci�n est� de camino. 458 00:38:46,917 --> 00:38:49,997 Entendido. Coordenadas a trav�s del smartphone de Delaunay. 459 00:39:32,637 --> 00:39:33,997 En la playa hay unos bunkers. 460 00:39:34,285 --> 00:39:35,502 Entonces vamos. 461 00:40:30,536 --> 00:40:32,782 Bienvenida al frente, Delaunay. 462 00:40:34,250 --> 00:40:37,266 �Exploramos el exterior antes de entrar? - S�. 463 00:40:57,659 --> 00:40:58,706 Despejado. 464 00:42:07,084 --> 00:42:09,085 �No te muevas! �Qu�date quieto! 465 00:42:09,185 --> 00:42:11,358 Mira lo que he encontrado. 466 00:42:15,478 --> 00:42:16,558 �Silencio! 467 00:42:18,898 --> 00:42:20,638 �Las sacrificaremos tambi�n a ellas! 468 00:42:21,380 --> 00:42:22,638 �Tr�emelas aqu�! 469 00:42:30,588 --> 00:42:32,448 Estamos completando nuestra gran obra. 470 00:42:34,348 --> 00:42:36,948 Estamos en posesi�n de los versos secretos. 471 00:42:37,028 --> 00:42:39,068 �Vamos a escribir nuestra nueva Biblia... 472 00:42:39,748 --> 00:42:41,128 con la sangre de las v�rgenes. 473 00:42:41,570 --> 00:42:43,388 Deber�a haberte matado, cabr�n. 474 00:42:44,985 --> 00:42:46,345 Por aqu�. 475 00:42:49,585 --> 00:42:50,865 �Vamos! 476 00:42:54,533 --> 00:42:56,654 �Vamos a desatar las fuerzas del diablo! 477 00:42:57,835 --> 00:43:00,249 Y finalmente crear nuestro evangelio. 478 00:43:20,747 --> 00:43:21,747 �Al suelo! 479 00:43:30,968 --> 00:43:32,168 �Que nadie se mueva! 480 00:43:34,035 --> 00:43:35,149 �Manos a la cabeza! 481 00:43:35,285 --> 00:43:35,985 �Al suelo! 482 00:43:36,065 --> 00:43:36,865 �Estate quieto! 483 00:43:36,945 --> 00:43:37,965 �Todos en el suelo! 484 00:43:44,705 --> 00:43:47,185 �Al suelo! �Qu�date quieto! 485 00:43:51,209 --> 00:43:54,180 �Est�s bien? Me alegro de verte otra vez. 486 00:43:56,255 --> 00:43:57,415 �Maldita sea! 487 00:44:01,565 --> 00:44:04,125 Estoy demasiado viejo para esta mierda. 488 00:44:45,565 --> 00:44:47,605 �Venga! �Adelante! 489 00:44:47,765 --> 00:44:49,465 - �Adelante! - �Vamos! 490 00:44:50,325 --> 00:44:51,965 �He dicho que te muevas! 491 00:44:52,045 --> 00:44:54,285 �M�s r�pido! 492 00:45:12,523 --> 00:45:20,523 Traducci�n: Jabara * NORDIKEN.net * 38368

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.