Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:17,185 --> 00:00:19,585
Toma nota de eso.
2
00:00:29,385 --> 00:00:31,665
La encontramos hace
una hora. Delaunay.
3
00:00:32,465 --> 00:00:33,945
�Qu� est� buscando el monje aqu�?
4
00:00:34,025 --> 00:00:36,705
Lo encontraron rezando
al lado de la muerta.
5
00:00:37,465 --> 00:00:40,625
No habla y apela al voto de silencio.
6
00:00:40,785 --> 00:00:41,865
�S�?
7
00:00:42,345 --> 00:00:44,705
- Voy a interrogarlo de todas
formas. - �Aqu� no, Ni�mans!
8
00:00:45,745 --> 00:00:47,505
Lo llevaremos a la comisar�a.
9
00:00:48,625 --> 00:00:51,065
�Alguna huella de lesiones?
10
00:00:51,085 --> 00:00:53,865
No, pero he encontrado
un pinchazo aqu�.
11
00:00:53,965 --> 00:00:57,085
- �Se inyect� algo?
- Quiz�s.
12
00:00:58,825 --> 00:01:01,925
Los de toxicolog�a nos dir�n eso seguro.
13
00:01:04,965 --> 00:01:07,025
Ll�menos en cuanto tenga algo.
14
00:01:11,505 --> 00:01:14,705
- Deber�amos haber actuado antes.
- Eso ya no vale de nada.
15
00:01:14,965 --> 00:01:16,985
Llamar� a sus padres.
16
00:01:23,485 --> 00:01:25,245
Vamos, Camille, vamos.
17
00:01:25,405 --> 00:01:27,245
Camille, vamos.
18
00:02:11,217 --> 00:02:13,117
THE CRIMSON RIVERS
LECCIONES DE OSCURIDAD - PARTE 2
19
00:02:13,317 --> 00:02:17,517
Traducci�n: Jabara
* NORDIKEN.net *
20
00:02:17,842 --> 00:02:20,402
Si el monje es el asesino,
yo soy el hijo del papa.
21
00:02:21,042 --> 00:02:24,522
Ni�mans, te lo dir� de nuevo,
esto es cosa de Messonnier.
22
00:02:24,862 --> 00:02:26,540
La hija del alcalde tiene el
mismo perfil que las otras.
23
00:02:26,940 --> 00:02:28,210
Deber�a ser virgen como las dem�s.
24
00:02:28,287 --> 00:02:29,887
Eso no prueba que tenga
algo que ver con esto.
25
00:02:29,962 --> 00:02:31,891
Siempre est� en la ciudad
cada vez que algo sucede.
26
00:02:33,109 --> 00:02:34,042
�Joder!
27
00:02:34,062 --> 00:02:35,962
�Las otras no fueron encontradas vivas?
28
00:02:36,002 --> 00:02:39,096
Algo sali� mal.
�Tal vez una sobredosis?
29
00:02:39,142 --> 00:02:41,538
O simplemente ten�an miedo de
que ella fuera a hablar.
30
00:02:42,782 --> 00:02:46,278
Bien, me encargar� de ello, primero el
hermano Antoine, luego la banda.
31
00:02:47,282 --> 00:02:49,902
Harel le ha dado su bendici�n,
aprovech�monos de eso.
32
00:02:52,756 --> 00:02:55,115
DIRECCI�N INTERREGIONAL
POLIC�A JUDICIAL
33
00:03:06,964 --> 00:03:09,143
- �A d�nde quieres ir?
- Contigo.
34
00:03:09,596 --> 00:03:12,982
No, ve con los t�cnicos, a ver que
han encontrado en el disco duro.
35
00:03:43,976 --> 00:03:46,356
�No quiere hablar, hermano Antoine?
36
00:03:56,436 --> 00:03:58,356
�Ni siquiera conmigo?
37
00:03:59,873 --> 00:04:01,596
�Mat� a la chica o no?
38
00:04:05,356 --> 00:04:06,676
�S� o no?
39
00:04:08,436 --> 00:04:10,116
No creo que lo hiciera.
40
00:04:12,116 --> 00:04:15,436
Pero sabe algo, y eso no
le deja en paz, �verdad?
41
00:04:18,876 --> 00:04:20,836
�No es as�, hermano Antoine?
42
00:04:24,596 --> 00:04:26,516
�Qu� estaba haciendo en las dunas?
43
00:04:26,596 --> 00:04:28,876
Es una hora rara para dar un paseo.
44
00:04:29,356 --> 00:04:33,316
�Vio al asesino? Le estoy
hablando, hermano Antoine.
45
00:04:33,476 --> 00:04:35,596
�Conoce al asesino? �Lo vio?
46
00:04:38,476 --> 00:04:41,196
- Tenemos que avisar al Vaticano.
- �Qu�?
47
00:04:41,276 --> 00:04:44,116
- Tenemos que avisar al Vaticano.
- No entiendo nada.
48
00:04:44,196 --> 00:04:46,556
- Hable m�s fuerte, maldita sea.
- �El Vaticano!
49
00:04:47,116 --> 00:04:48,836
�Tenemos que llamar al Vaticano!
50
00:04:48,916 --> 00:04:51,836
�Y a la Congregaci�n para la Doctrina
de la Fe! �Debemos advertirlos!
51
00:04:54,042 --> 00:04:56,133
�No saben nada!
52
00:04:57,436 --> 00:04:59,436
Absolutamente nada.
53
00:05:05,116 --> 00:05:07,116
No saben nada.
54
00:05:12,316 --> 00:05:15,236
Es usted afortunado,
es un hombre del clero.
55
00:05:35,170 --> 00:05:36,718
BIBLIA Y M�SICA
56
00:05:45,116 --> 00:05:47,516
- �C�mo te ha ido?
- Normal.
57
00:05:47,596 --> 00:05:49,076
Los forenses han buscado...
58
00:05:49,236 --> 00:05:52,196
en el disco duro de Guillaume
sus correos electr�nicos.
59
00:05:52,276 --> 00:05:55,756
Fueron eliminados, pero el
destinatario fue guardado.
60
00:05:56,436 --> 00:05:57,996
Genevieve Barak Haim.
61
00:05:58,076 --> 00:06:00,396
El autor de "La Biblia y la m�sica".
62
00:06:00,556 --> 00:06:03,836
- Vive cerca.
- Vamos para all�.
63
00:06:13,036 --> 00:06:15,196
Esa es su casa.
64
00:06:58,996 --> 00:07:02,030
Buenos d�as, se�ora. Comisario
Ni�mans y teniente Delaunay.
65
00:07:02,230 --> 00:07:03,764
Somos de la polic�a judicial.
66
00:07:03,856 --> 00:07:05,376
�Usted es la se�ora Barak Haim?
67
00:07:06,996 --> 00:07:10,516
S�, lo soy. Vengan conmigo,
lejos del humo.
68
00:07:15,636 --> 00:07:18,196
Acabo de escuchar, que el
hermano Jean est� muerto.
69
00:07:18,276 --> 00:07:19,796
�Qui�n se lo dijo?
70
00:07:20,476 --> 00:07:21,956
El hermano Antoine.
71
00:07:22,676 --> 00:07:25,236
Su muerte no parece sorprenderla.
72
00:07:25,316 --> 00:07:28,036
La muerte por ahorcamiento
debe ser terrible para morir.
73
00:07:32,036 --> 00:07:34,676
La del hermano Guillaume
fue otra cosa.
74
00:07:34,756 --> 00:07:36,756
Es terrible,
75
00:07:36,836 --> 00:07:39,696
pero he pasado mucho
tiempo de mi vida en Israel.
76
00:07:39,776 --> 00:07:41,906
La violencia siempre ha
sido una parte de mi vida.
77
00:07:42,636 --> 00:07:45,196
�Por qu� decidi� venir
aqu� hace un a�o?
78
00:07:45,356 --> 00:07:47,756
Por la biblioteca del monasterio.
79
00:07:49,356 --> 00:07:53,316
Hay documentos indispensables
para mi pr�ximo libro.
80
00:07:53,396 --> 00:07:55,516
�Cu�l era su relaci�n
con Jean y Guillaume?
81
00:08:04,016 --> 00:08:07,036
Me consultaron para ayudarlos
con su investigaci�n.
82
00:08:07,116 --> 00:08:10,116
Por mi ensayo sobre la "Cantilaci�n"
en el antiguo Testamento.
83
00:08:12,116 --> 00:08:13,196
Gracias.
84
00:08:19,836 --> 00:08:21,716
�Conoce mi trabajo?
85
00:08:22,596 --> 00:08:25,516
He echado un vistazo a
su libro "Biblia y m�sica".
86
00:08:25,596 --> 00:08:27,236
�Podr�a resum�rmelo?
87
00:08:28,596 --> 00:08:31,356
Originalmente la Biblia
era un libro de canciones.
88
00:08:31,436 --> 00:08:34,436
Los levitas en el templo de
Jerusal�n cantaban cada verso.
89
00:08:34,516 --> 00:08:36,956
seg�n ciertos acentos.
90
00:08:37,036 --> 00:08:40,676
Por encima de las oraciones se
encontraban signos llamados "Te'amim".
91
00:08:40,756 --> 00:08:43,516
Yo lo veo como notas musicales.
92
00:08:43,596 --> 00:08:46,476
Durante 2000 a�os
nadie supo la clave.
93
00:08:46,556 --> 00:08:48,356
�Y usted la encontr�?
94
00:08:48,436 --> 00:08:51,716
Ser� humilde. Digamos que
estoy trabajando en ello.
95
00:08:54,116 --> 00:08:57,396
�Y cu�l es el v�nculo
con Jean y Guillaume?
96
00:08:57,556 --> 00:09:01,636
Ellos creyeron que detr�s de las
notas se escond�a un mensaje de Dios.
97
00:09:01,716 --> 00:09:03,676
Y que ese mensaje continuaba
hasta los c�nticos...
98
00:09:03,716 --> 00:09:05,876
de la Edad Media.
99
00:09:06,036 --> 00:09:08,836
Cada grupo de notas
corresponde a un grupo de letras.
100
00:09:08,996 --> 00:09:13,396
Muy f�cil. Siempre,
tiene la clave correspondiente.
101
00:09:13,556 --> 00:09:15,956
�Juntando un grupo de notas...
102
00:09:18,916 --> 00:09:21,956
se pueden leer mensajes cifrados?
103
00:09:30,716 --> 00:09:32,516
Ellos estaban convencidos.
104
00:09:33,636 --> 00:09:36,036
�Por qu� ten�an tatuadas las manos?
105
00:09:36,196 --> 00:09:38,516
Creo que se sent�an vigilados.
106
00:09:39,876 --> 00:09:42,716
�Cree que los han matado por eso?
107
00:09:43,996 --> 00:09:46,796
Por supuesto que nuestro
trabajo es importante pero...
108
00:09:46,956 --> 00:09:49,436
que las personas sean asesinadas
por algunas notas musicales...
109
00:09:49,516 --> 00:09:52,596
De todos modos, su teor�a
no tiene una base s�lida.
110
00:09:52,756 --> 00:09:56,076
Guillaume elimin� los �ltimos
correos electr�nicos. �Por qu�?
111
00:09:56,236 --> 00:10:00,156
Iban sobre tesitura y cuartos de tono.
112
00:10:01,076 --> 00:10:02,976
Con mucho gusto se los enviar�,
113
00:10:02,996 --> 00:10:05,276
pero dudo que valgan de algo.
114
00:10:16,316 --> 00:10:18,476
Ella sabe m�s, pero lo oculta.
115
00:10:18,556 --> 00:10:22,076
Si ella supiera algo,
estar�a asustada y parlotear�a.
116
00:10:22,156 --> 00:10:23,636
Bien.
117
00:10:24,116 --> 00:10:25,596
He investigado su pasado.
118
00:10:26,196 --> 00:10:29,436
Ha sido testigo de dos guerras: la de los
seis d�as y la Guerra de Yom Kippur.
119
00:10:29,516 --> 00:10:32,356
Era cercana al ej�rcito israel� y estuvo
infiltrada en el L�bano en 2006.
120
00:10:33,036 --> 00:10:35,556
- Cr�eme, no se asusta f�cilmente.
- �Y qu� significa eso?
121
00:10:36,036 --> 00:10:39,416
Que est� metida hasta el cuello,
y no deber�amos perderla de vista.
122
00:10:49,236 --> 00:10:50,716
�S�?
123
00:10:50,796 --> 00:10:53,836
S�, hola, soy Didier, el forense.
124
00:10:53,916 --> 00:10:55,636
Pongo el altavoz,
estoy con Camille.
125
00:10:58,676 --> 00:11:01,876
La chica ha muerto de
insuficiencia card�aca.
126
00:11:01,976 --> 00:11:03,736
�Alguna se�al de violencia o abuso?
127
00:11:03,916 --> 00:11:05,476
No, sigue siendo virgen.
128
00:11:05,556 --> 00:11:07,956
Tal vez la sustancia que
le inyectaron, tenga la culpa.
129
00:11:08,836 --> 00:11:12,316
Los resultados estar�n
disponibles en dos horas.
130
00:11:12,476 --> 00:11:15,116
�Por favor ll�meme otra vez, vale?
131
00:11:18,716 --> 00:11:20,676
Es un buen tipo.
132
00:11:20,756 --> 00:11:22,716
Vamos a visitar a los m�sicos.
133
00:11:25,396 --> 00:11:27,316
�Qu� hace B.H.P. actualmente?
134
00:11:27,396 --> 00:11:28,876
"Beton Haute Performance"
(Hormig�n de Alto rendimiento)
135
00:11:28,956 --> 00:11:31,316
Hormig�n de altas prestaciones
para centrales nucleares.
136
00:11:31,476 --> 00:11:33,916
Bueno, �y qu� tiene eso
que ver con la m�sica?
137
00:11:33,996 --> 00:11:37,036
Ni idea. Tocan rock underground.
138
00:11:37,116 --> 00:11:39,956
Todo muy oscuro, cosas apocal�pticas.
139
00:11:40,036 --> 00:11:42,757
�Qu� tienes sobre los otros
miembros de la banda?
140
00:11:43,180 --> 00:11:45,236
Philippe Olivet, responsable del "sampling",
141
00:11:45,276 --> 00:11:48,056
procesado por narcotr�fico y violencia.
142
00:11:48,456 --> 00:11:52,056
El baterista y el bajista son
antiguos punks callejeros.
143
00:11:52,118 --> 00:11:54,364
�Y ahora secuestran v�rgenes y matan monjes?
144
00:11:55,266 --> 00:11:56,296
Veamos.
145
00:12:11,476 --> 00:12:13,056
Messonier es un verdadero
hijo de puta.
146
00:12:13,376 --> 00:12:14,916
Apuesto a que puedo manejar eso.
147
00:12:35,156 --> 00:12:36,876
Eso est� bien.
148
00:13:13,596 --> 00:13:17,036
- �Qu� est� haciendo?
- Llamo a mi abogado.
149
00:13:17,056 --> 00:13:18,636
No, no es necesario.
150
00:13:21,236 --> 00:13:23,376
Aqu� todos somos amigos.
151
00:13:23,396 --> 00:13:25,096
�Qu� co�o est� pasando?
152
00:13:25,196 --> 00:13:28,216
Ni siquiera podemos salir del hotel.
153
00:13:28,236 --> 00:13:31,556
Una adolescente fue encontrada muerta
hoy. Estuvo ayer en vuestro concierto.
154
00:13:32,776 --> 00:13:36,116
- �La conoces?
- Dif�cil de decir. Son demasiadas.
155
00:13:36,196 --> 00:13:38,516
No me importa una mierda.
156
00:13:41,199 --> 00:13:43,316
�No te importa una mierda?
157
00:13:45,376 --> 00:13:46,956
�Eres un hijo de puta!
158
00:13:47,576 --> 00:13:49,476
�Ten�a 17 a�os, maldita sea!
159
00:13:49,636 --> 00:13:52,356
�17! �La drogaron.
160
00:13:52,516 --> 00:13:55,156
Como muchas otras en tus conciertos.
161
00:13:56,356 --> 00:13:57,836
�Mierda!
162
00:13:59,796 --> 00:14:02,636
Lev�ntate. �Lev�ntate!
163
00:14:08,516 --> 00:14:11,556
No tengo nada que ver con eso.
Ya lo he dejado claro.
164
00:14:11,716 --> 00:14:14,676
�Y esto? �Significa algo para ti?
165
00:14:15,716 --> 00:14:17,796
�Eso te dice algo?
166
00:14:18,716 --> 00:14:20,796
Dos monjes fueron asesinados,
167
00:14:20,956 --> 00:14:23,596
ten�an tatuadas en sus
manos esta melod�a.
168
00:14:24,956 --> 00:14:27,196
�Por qu� deber�a importarme?
169
00:14:27,276 --> 00:14:30,516
No he hecho nada.
No tengo nada que ver.
170
00:14:46,516 --> 00:14:48,276
�Qu� es esto?
171
00:14:48,356 --> 00:14:51,476
- Es nuestro signo.
- �Vuestro signo, de qu�?
172
00:14:52,476 --> 00:14:53,956
Compartimos ciertos valores.
173
00:14:54,476 --> 00:14:55,956
S�.
174
00:14:56,116 --> 00:14:59,556
Ciertas... creencias.
175
00:14:59,716 --> 00:15:01,316
�Cu�ntos sois?
176
00:15:08,196 --> 00:15:10,356
Mi nombre es Legi�n,
porque somos muchos.
177
00:15:12,716 --> 00:15:14,636
Me he encontrado con muchos
gilipollas en mi carrera...
178
00:15:15,356 --> 00:15:17,896
Buscaremos en vuestras habitaciones.
y cogeremos vuestros tel�fonos.
179
00:15:17,956 --> 00:15:20,290
Vale, pues mueve el culo.
no estaremos aqu� mucho tiempo.
180
00:15:20,876 --> 00:15:24,581
�Qu� has dicho? �Que mueva el culo?
Me tomar� el tiempo que quiera.
181
00:15:25,236 --> 00:15:27,026
Yo decidir� cuando os vais.
182
00:15:39,516 --> 00:15:40,796
Gilipollas.
183
00:15:49,876 --> 00:15:52,196
Bonita actuaci�n.
184
00:15:54,652 --> 00:15:55,796
�Qu� fue lo que dijo?
185
00:15:55,956 --> 00:15:58,116
"�Mi nombre es Legi�n, somos muchos?"
186
00:15:58,196 --> 00:15:59,836
Es una cita b�blica.
187
00:15:59,916 --> 00:16:03,056
Jes�s realiza un exorcismo,
el pose�do responde.
188
00:16:04,116 --> 00:16:06,056
Es el diablo quien habla.
189
00:16:19,416 --> 00:16:22,096
Comprueba si hay m�s monjes
con tatuajes en las manos.
190
00:16:22,256 --> 00:16:25,616
- Podr�an ser los pr�ximos.
- Deber�amos haber empezado por ah�.
191
00:16:25,776 --> 00:16:29,256
E investiga la Congregaci�n
para la Doctrina de la Fe.
192
00:16:29,416 --> 00:16:32,534
La polic�a de la Santa Sede.
Dime si averiguas algo.
193
00:16:32,596 --> 00:16:33,576
De acuerdo.
194
00:17:04,016 --> 00:17:06,056
- �Usted otra vez?
- S�, le he echado de menos.
195
00:17:06,136 --> 00:17:07,936
Volvamos a la biblioteca.
196
00:17:08,707 --> 00:17:09,796
�Vale?
197
00:17:37,896 --> 00:17:39,216
�Niemans?
198
00:17:39,496 --> 00:17:42,416
Los otros monjes
no est�n tatuados.
199
00:17:42,496 --> 00:17:46,576
Pero hay otros monjes de fuera
que vienen a usar la biblioteca.
200
00:17:46,656 --> 00:17:50,136
No ser� f�cil encontrarlos
pero podr�an estar tatuados.
201
00:17:50,216 --> 00:17:52,456
- �Tatuados por qui�n?
- Ni idea.
202
00:17:52,536 --> 00:17:55,656
Y he buscado algo
sobre la Congregaci�n.
203
00:17:55,736 --> 00:17:58,776
Se ocupan de violaciones,
204
00:17:58,936 --> 00:18:00,536
pedofilia, exorcismo...
205
00:18:00,616 --> 00:18:02,816
Los dos monjes muertos
los escribieron.
206
00:18:02,936 --> 00:18:06,616
- �Ya has contactado?
- S�, pero todo lleva a ninguna parte.
207
00:18:06,696 --> 00:18:10,336
El detective en Roma dijo que
era informaci�n clasificada.
208
00:18:11,736 --> 00:18:13,216
Bien.
209
00:18:15,616 --> 00:18:19,056
Bien, busquemos una habitaci�n
vac�a. Y luego llamamos a Harel.
210
00:18:19,216 --> 00:18:22,416
Si quiere compartir
algo con nosotros...
211
00:18:24,816 --> 00:18:26,536
He revisado el libro de Barak Haim.
212
00:18:26,696 --> 00:18:29,496
y Jean-Louis escribi� sobre el asunto.
213
00:18:29,576 --> 00:18:33,896
Sospechaba que algunos cristianos
hab�an recibido revelaciones de Dios.
214
00:18:33,976 --> 00:18:36,096
No fueron escritas,
215
00:18:36,176 --> 00:18:38,696
sino escondidas en canciones sagradas.
216
00:18:38,776 --> 00:18:42,136
As� que inventaron un c�digo que
permit�a transferir texto en la m�sica.
217
00:18:42,496 --> 00:18:46,296
Jean-Louis estaba convencido de
que los mensajes hab�an sobrevivido...
218
00:18:46,376 --> 00:18:49,096
guardando mensajes subliminales.
219
00:18:49,176 --> 00:18:53,216
Una vez identificadas las melod�as,
solo ten�an que ser decodificadas.
220
00:18:53,296 --> 00:18:57,256
- �Eso es en lo que Barak Haim trabajaba?
- S�, por eso vino aqu�.
221
00:18:57,416 --> 00:19:00,456
Bien, pero �por qu� todos los asesinatos?
222
00:19:02,516 --> 00:19:04,496
Tal vez otro grupo quiera...
223
00:19:04,576 --> 00:19:07,216
coger los textos o destruirlos.
224
00:19:07,296 --> 00:19:09,816
Nuestros monjes se sintieron amenazados,
225
00:19:09,976 --> 00:19:13,896
y antes de que las notas fueran
robadas, se quemaron las manos.
226
00:19:13,976 --> 00:19:17,256
- �Pero d�nde est� la conexi�n
con Messonier? - No lo s�.
227
00:19:17,336 --> 00:19:20,856
Es cierto que no me
parece un practicante.
228
00:19:20,936 --> 00:19:23,896
Pero tal vez pertenece a una
secta sat�nica o algo as�.
229
00:19:26,216 --> 00:19:29,776
La hija del alcalde que encontraron
en la dunas, �c�mo encaja en esto?
230
00:19:29,856 --> 00:19:32,736
- �D�nde est� la conexi�n?
- Tal vez no haya ninguna.
231
00:19:35,296 --> 00:19:37,776
�Qu� se ha encontrado en el hotel de B.H.P.?
232
00:19:37,856 --> 00:19:39,576
Hasta ahora nada.
233
00:19:40,296 --> 00:19:44,096
Hemos comprobado su coartada,
pasaron la noche en un bar con fans.
234
00:19:44,696 --> 00:19:46,936
S�lo queda el hermano Antoine.
235
00:19:48,056 --> 00:19:49,536
�l no fue.
236
00:19:50,596 --> 00:19:53,256
O bien fue testigo o
encontr� a la chica muerta.
237
00:19:53,336 --> 00:19:55,896
- Pero �por qu� no habla?
- Porque tiene miedo.
238
00:19:59,056 --> 00:20:01,456
�Vamos a ver Barak Haim de nuevo?
239
00:20:29,496 --> 00:20:31,736
�Est� ensangrentada en el suelo!
240
00:20:59,257 --> 00:21:00,126
Joder.
241
00:21:01,444 --> 00:21:04,261
La torturaron para
que revelara la clave.
242
00:21:05,748 --> 00:21:08,012
Revisar� todos los
monasterios de la regi�n.
243
00:21:08,412 --> 00:21:10,486
Tal vez haya m�s monjes tatuados.
244
00:21:10,566 --> 00:21:12,526
Esos tipos no han terminado.
245
00:21:13,432 --> 00:21:14,926
No ha podido hacerlo
la banda B.H.P,
246
00:21:15,406 --> 00:21:16,926
est�n siendo vigilados.
247
00:21:19,471 --> 00:21:20,934
No es solo Messonier y su banda.
248
00:21:22,284 --> 00:21:24,236
Tienen muchos seguidores.
249
00:21:29,756 --> 00:21:31,236
- �S�?
- �Ni�mans?
250
00:21:31,316 --> 00:21:32,796
�Tiene resultados?
251
00:21:32,876 --> 00:21:35,917
No, pero hay algo extra�o en esto.
252
00:21:36,117 --> 00:21:37,636
- �En qu� sentido?
- "Bien...
253
00:21:37,796 --> 00:21:41,116
Si se confirma lo que creo...
254
00:21:41,196 --> 00:21:42,876
esto es aterrador.
255
00:21:43,556 --> 00:21:45,676
- Le espero aqu�.
- Bien.
256
00:21:48,716 --> 00:21:50,716
�Qu� diablos est� pasando aqu�?
257
00:21:54,492 --> 00:21:56,516
- �No se dan cuenta de nada?
- D�noslo, Didier.
258
00:21:58,996 --> 00:22:00,876
No hay livor mortis.
259
00:22:01,996 --> 00:22:05,356
Por lo general, la sangre desciende
poco despu�s de la muerte en los vasos.
260
00:22:05,436 --> 00:22:07,556
Eso da a la piel una coloraci�n...
261
00:22:07,716 --> 00:22:09,436
de rojo violeta a azul gris.
262
00:22:09,969 --> 00:22:10,996
�Y no ha pasado?
263
00:22:11,476 --> 00:22:14,436
No, porque el cuerpo ya no
contiene suficiente sangre.
264
00:22:14,516 --> 00:22:16,476
�C�mo es posible?
265
00:22:17,716 --> 00:22:20,596
Ella no muri� de lo que le inyectaron.
266
00:22:20,676 --> 00:22:24,276
Sino porque le quitaron entre
tres y cuatro litros de sangre.
267
00:22:24,436 --> 00:22:27,436
Muri� de hipovolemia
o desangramiento.
268
00:22:27,496 --> 00:22:29,876
- Si lo prefieren.
- �Est� seguro?
269
00:22:30,916 --> 00:22:34,596
Revis� todos los �rganos.
Los tejidos est�n sin sangre.
270
00:22:34,756 --> 00:22:36,236
Todos sin sangre.
271
00:22:36,316 --> 00:22:39,036
- �Viv�a cuando la drenaron?
- Sin ninguna duda.
272
00:22:40,076 --> 00:22:43,316
Dejaron que el coraz�n
bombeara hasta el final.
273
00:22:43,396 --> 00:22:45,556
Dur� alrededor de media hora.
274
00:22:47,116 --> 00:22:50,916
Las otras chicas dijeron que se encontraban
muy d�biles cuando las encontraron.
275
00:22:51,196 --> 00:22:52,796
Ahora sabemos por qu�.
276
00:22:53,356 --> 00:22:55,556
- �Hubo otras?
- S�.
277
00:22:56,596 --> 00:22:58,516
O bien esta perdi� m�s sangre,
278
00:22:58,676 --> 00:23:00,556
o era m�s d�bil que las otras.
279
00:23:00,836 --> 00:23:02,476
El coraz�n fall�.
280
00:23:04,216 --> 00:23:06,516
�Que va a hacer esta tarde?
281
00:23:06,596 --> 00:23:08,196
- Mi trabajo.
- Muy bien.
282
00:23:08,356 --> 00:23:11,156
Mis hombres est�n fuera.
Hay otro cuerpo.
283
00:23:11,816 --> 00:23:12,876
S�.
284
00:23:13,356 --> 00:23:15,836
�Otra joven, un monje?
285
00:23:16,636 --> 00:23:18,516
Ya lo ver�.
286
00:23:32,396 --> 00:23:34,596
El monje con las gafas,
�c�mo se llama?
287
00:23:34,676 --> 00:23:37,836
- Hermano Stephane.
- S�, hermano Stephane.
288
00:23:39,596 --> 00:23:42,876
Preg�ntale si ha encontrado algo
sobre la espada y la serpiente.
289
00:23:42,956 --> 00:23:46,576
Me encargar� de ese "palo en
el culo" del padre Anselme.
290
00:24:10,196 --> 00:24:14,076
Empiezo a pensar que usted tiene la
culpa de todas estas muertes, padre.
291
00:24:14,156 --> 00:24:16,316
No, no entiendo c�mo...
292
00:24:16,396 --> 00:24:19,176
Jean y Guillaume descubrieron
algo importante y usted lo sab�a.
293
00:24:20,689 --> 00:24:21,696
La investigaci�n,
294
00:24:21,776 --> 00:24:23,836
los tatuajes, el contacto
con Barak Haim.
295
00:24:23,996 --> 00:24:27,316
Es imposible que usted
no supiera todo eso.
296
00:24:34,876 --> 00:24:38,116
- Hubo rumores.
- Parece algo m�s que rumores.
297
00:24:41,196 --> 00:24:44,116
Guillaume me pregunt� c�mo
ponerse en contacto con el Vaticano.
298
00:24:44,876 --> 00:24:47,276
La Congregaci�n para la Doctrina de la Fe.
299
00:24:49,356 --> 00:24:51,116
�Le dijo por qu�?
300
00:24:51,196 --> 00:24:53,396
No, pero record� su pasado.
301
00:24:53,556 --> 00:24:56,556
Pens� que ser�a solo una reca�da.
302
00:24:56,636 --> 00:24:58,636
Pens� que estaba obsesionado.
303
00:24:59,516 --> 00:25:02,736
Jean y Guillaume hab�an
identificado viejas melod�as,
304
00:25:02,796 --> 00:25:05,716
que, supuestamente,
conten�an un mensaje divino.
305
00:25:05,796 --> 00:25:08,916
Gracias a Barak Haim,
descifraron esos mensajes.
306
00:25:08,996 --> 00:25:10,796
Desde entonces vivieron con miedo.
307
00:25:10,876 --> 00:25:13,116
Estamos tratando con fan�ticos...
308
00:25:13,196 --> 00:25:15,196
que quieren recuperar
o destruir esos secretos.
309
00:25:15,356 --> 00:25:17,076
Se�or.
310
00:25:17,156 --> 00:25:20,036
�Podr�a tener algo que ver con
la sangre de las j�venes?
311
00:25:20,736 --> 00:25:22,216
Absolutamente no.
312
00:25:26,496 --> 00:25:28,496
Entonces le dejo con sus oraciones.
313
00:25:55,476 --> 00:25:57,116
Stephane ha encontrado algo.
314
00:25:57,276 --> 00:25:59,716
He investigado en nuestros libros.
315
00:26:01,596 --> 00:26:03,636
Es el signo de un antiguo grupo.
316
00:26:03,796 --> 00:26:05,296
Monjes soldados de la Edad Media.
317
00:26:06,196 --> 00:26:08,916
Los historiadores los citan despu�s de
uno de los primeros reyes merovingios.
318
00:26:09,956 --> 00:26:11,596
La secta de los Merovech.
319
00:26:12,796 --> 00:26:14,016
�Y?
320
00:26:14,242 --> 00:26:16,059
Los monjes ten�an una
caracter�stica especial.
321
00:26:16,666 --> 00:26:18,036
Todos eran m�sicos.
322
00:26:19,116 --> 00:26:21,956
Eso era raro en ese momento,
solo la voz se consideraba...
323
00:26:22,036 --> 00:26:24,356
Vaya al grano, Stephane.
324
00:26:24,956 --> 00:26:27,836
�As� que usaron la m�sica para
propagar mensajes secretos?
325
00:26:30,596 --> 00:26:32,916
No lo s�, eso no se menciona.
326
00:26:32,996 --> 00:26:35,276
Sin embargo, y eso es
muy importante.
327
00:26:35,436 --> 00:26:39,316
Los Meroviens, como se llaman
a s� mismos, siguen activos...
328
00:26:39,596 --> 00:26:41,756
y, aparentemente,
han cambiado de bando.
329
00:26:43,116 --> 00:26:45,356
Parece que ahora son satanistas.
330
00:26:45,436 --> 00:26:47,125
Y muy agresivos, al parecer.
331
00:26:47,556 --> 00:26:51,516
He contactado con la prisi�n donde
Messonier cumpli� su sentencia,
332
00:26:51,596 --> 00:26:53,996
y conoci� a Olivet, el chico con el tatuaje.
333
00:26:54,076 --> 00:26:58,236
Ya estaban difundiendo en la
c�rcel sus mensajes sat�nicos.
334
00:26:58,316 --> 00:27:01,036
Bien hecho, Stephane.
Gracias por la ayuda.
335
00:27:01,116 --> 00:27:02,636
De nada.
336
00:27:22,996 --> 00:27:26,156
El abogado de la banda ha
suspendido la vigilancia.
337
00:27:26,316 --> 00:27:28,196
No tenemos nada.
338
00:27:30,876 --> 00:27:32,596
�Qu� est�s haciendo?
339
00:27:33,036 --> 00:27:34,916
En el �ltimo concierto de B.H.P,
340
00:27:34,996 --> 00:27:36,936
puse un rastreador
de GPS en su coche.
341
00:27:37,916 --> 00:27:40,116
�Sabes que va contra
las reglas, Camille?
342
00:27:41,396 --> 00:27:44,316
- T� me ense�aste eso.
- S�, pero...
343
00:27:45,476 --> 00:27:47,396
Est�n a diez kil�metros.
344
00:27:52,916 --> 00:27:54,876
Me gusta trabajar contigo, Camille.
345
00:27:55,676 --> 00:27:57,896
�Porque rompo las reglas?
346
00:27:59,436 --> 00:28:02,952
No, era importante para m� que t�
estuvieras en esta investigaci�n.
347
00:28:12,116 --> 00:28:13,796
- Buenas tardes.
- Buenas tardes.
348
00:28:15,396 --> 00:28:17,596
�Conoce a Philippe Olivet
y Marc Messonier?
349
00:28:21,996 --> 00:28:25,236
No est�n aqu� en este momento.
Deben haber salido a comer.
350
00:28:25,316 --> 00:28:27,716
- �D�nde?
- No s�, aqu� no tenemos restaurante.
351
00:28:27,876 --> 00:28:29,956
Lo mejor que podr�a hacer
es darme las llaves.
352
00:28:30,876 --> 00:28:33,196
No s� si se me permite.
353
00:28:33,796 --> 00:28:36,556
Le est� permitido.
Denos las llaves.
354
00:28:39,316 --> 00:28:40,796
De acuerdo.
355
00:28:48,476 --> 00:28:51,556
Es por all�. Primera planta,
356
00:28:51,716 --> 00:28:53,196
habitaci�n 24.
357
00:30:43,636 --> 00:30:46,676
- Camille, �est�s bien?
- S�, fue Messonier.
358
00:30:46,836 --> 00:30:48,636
Bien.
359
00:31:35,556 --> 00:31:37,156
Maldita sea.
360
00:31:41,156 --> 00:31:42,796
Mierda.
361
00:31:47,316 --> 00:31:48,476
Vamos.
362
00:32:05,456 --> 00:32:08,196
Tengo que hacer una placa. Hay que
comprobar la herida de la cabeza.
363
00:32:08,276 --> 00:32:09,596
No tengo tiempo para eso.
364
00:32:09,776 --> 00:32:13,664
Un posible hematoma subdural podr�a
aumentar la presi�n intracraneal.
365
00:32:13,996 --> 00:32:16,596
- Eso ser�a malo.
- Estar� bien.
366
00:32:16,756 --> 00:32:18,976
- Gracias, doctor.
- Buenas noches.
367
00:32:20,956 --> 00:32:22,216
Buenas noches.
368
00:32:23,396 --> 00:32:26,236
- �Has encontrado la furgoneta
de la banda? - De momento, no.
369
00:32:26,863 --> 00:32:29,750
- �Algo en el motel?
- No, nada.
370
00:32:30,736 --> 00:32:33,282
No lo entiendes.
Esos chicos son psic�patas.
371
00:32:33,653 --> 00:32:36,995
Lo mantendr�n vivo como
reh�n para asegurar la huida.
372
00:32:37,816 --> 00:32:39,436
�Qu� est�s haciendo?
373
00:32:39,716 --> 00:32:42,356
Puse un GPS en la furgoneta,
374
00:32:42,436 --> 00:32:44,991
- pero no encuentro la se�al..
- �En serio?
375
00:32:45,796 --> 00:32:47,276
�Qu�?
376
00:32:47,356 --> 00:32:49,476
Nada. Simplemente es ilegal.
377
00:32:50,396 --> 00:32:51,996
�Es un problema?
378
00:32:52,076 --> 00:32:53,876
No, en absoluto.
379
00:33:01,956 --> 00:33:03,916
Mierda, esto me molesta.
380
00:33:03,996 --> 00:33:06,596
- Rel�jate. Tengo algo m�s.
- �Qu�?
381
00:33:06,676 --> 00:33:10,356
Tengo el ADN de Antoine en
la base de datos de genes.
382
00:33:10,436 --> 00:33:12,116
Su nombre es Patrick Vergela.
383
00:33:12,196 --> 00:33:15,556
Le cayeron nueve a�os
por violaci�n de menores.
384
00:33:15,636 --> 00:33:17,636
De los cuales cinco
en Saint-Etienne.
385
00:33:17,716 --> 00:33:21,676
- En la misma c�rcel que Messonier.
- All� se conocieron.
386
00:33:21,756 --> 00:33:23,876
Esa es la conexi�n de
Messonier con los monjes.
387
00:33:23,956 --> 00:33:27,316
- �Por qu� no lo dijiste antes?
- Tengo otras cosas que hacer.
388
00:33:27,396 --> 00:33:29,556
Tambi�n fue tatuador.
389
00:33:29,636 --> 00:33:31,436
- Matar� a ese hijo de puta.
- �Delaunay!
390
00:33:32,556 --> 00:33:36,036
No es momento de tonter�as.
Lo interrogaremos juntas.
391
00:33:36,196 --> 00:33:37,916
Tranquilas y calmadas.
392
00:33:42,836 --> 00:33:45,956
�No me enga�es, Vergela!
�D�nde est� Messonier?
393
00:33:46,116 --> 00:33:47,916
No lo s�.
394
00:33:47,996 --> 00:33:51,276
Tiene a Ni�mans, te
juro que si algo le sucede...
395
00:33:51,436 --> 00:33:54,856
- �No tengo nada que ver con eso!
No fui yo. - S�, claro, por supuesto.
396
00:33:55,316 --> 00:33:57,396
No he hecho nada.
397
00:34:05,196 --> 00:34:07,236
�Les tatuaste las manos?
398
00:34:09,796 --> 00:34:10,796
S�.
399
00:34:11,476 --> 00:34:14,196
Era tatuador antes de convertirme en monje.
400
00:34:14,276 --> 00:34:17,036
Muy bien. Hiciste un buen trabajo.
401
00:34:17,196 --> 00:34:19,356
�Tatuaste a otras personas?
402
00:34:20,356 --> 00:34:22,236
Alrededor de 20 en un a�o.
403
00:34:23,076 --> 00:34:25,076
Fue idea del hermano Guillaume.
404
00:34:25,156 --> 00:34:28,196
Hasta que las melod�as
puedan ser desencriptadas,
405
00:34:28,356 --> 00:34:32,476
Algunos de nosotros mantenemos a
salvo el secreto en la palma de la mano.
406
00:34:32,636 --> 00:34:35,036
�La Sra. Barack encontr� el c�digo?
407
00:34:38,796 --> 00:34:41,396
S�. Y no era un mensaje de Dios.
408
00:34:42,676 --> 00:34:45,436
�Era un mensaje del diablo!
409
00:34:48,116 --> 00:34:50,156
Los mandamientos eran terribles.
410
00:34:50,236 --> 00:34:54,636
Era... eran profanaciones,
incitaciones al pecado.
411
00:34:54,716 --> 00:34:56,236
Vamos al asunto.
412
00:34:57,636 --> 00:35:00,116
Ah� nos dimos cuenta de la verdad.
413
00:35:01,516 --> 00:35:03,356
A trav�s de los siglos...
414
00:35:03,436 --> 00:35:06,836
el diablo se ha ido infiltrando
en las melod�as de Dios.
415
00:35:08,516 --> 00:35:11,156
Para poder profanar mejor su palabra.
416
00:35:14,116 --> 00:35:15,596
El hermano Guillaume...
417
00:35:16,636 --> 00:35:19,156
intent� advertir a la Santa Sede.
418
00:35:20,076 --> 00:35:22,316
Pero nadie respondi� en el Vaticano.
419
00:35:22,396 --> 00:35:24,836
Y hablaste con Messonier, �verdad?
420
00:35:24,916 --> 00:35:26,396
Messonier.
421
00:35:26,556 --> 00:35:29,516
Me ha estado chantajeando
desde que sali� de prisi�n.
422
00:35:30,996 --> 00:35:33,982
Amenaz�ndome con revelar
mi pasado al padre Anselme.
423
00:35:34,716 --> 00:35:36,976
Solo ten�a los versos para negociar.
424
00:35:37,106 --> 00:35:39,346
�Y qu� quiere Messonier con esos versos?
425
00:35:41,466 --> 00:35:43,466
Son las palabras de su maestro.
426
00:35:44,506 --> 00:35:46,346
Las palabras del diablo.
427
00:35:48,026 --> 00:35:50,826
Quieren escribir una biblia negra.
428
00:35:50,906 --> 00:35:53,026
Un evangelio sat�nico.
429
00:35:54,186 --> 00:35:56,466
El hermano Guillaume
prefiri� quemarse la mano,
430
00:35:56,546 --> 00:35:58,706
antes que revelarle el secreto.
431
00:36:00,306 --> 00:36:02,766
Y el hermano Jean hizo lo mismo.
432
00:36:03,126 --> 00:36:06,586
Messonier los mat� por eso.
433
00:36:07,346 --> 00:36:09,066
Luego torturaron a Barak Haim,
434
00:36:09,146 --> 00:36:12,626
para tener la clave de los versos y
encontrar a los otros monjes.
435
00:36:12,706 --> 00:36:15,346
- �Por qu� est�n secuestrando chicas?
- No lo s�.
436
00:36:15,506 --> 00:36:17,906
- �Las santas v�rgenes?
- No s� nada.
437
00:36:19,106 --> 00:36:22,186
�Qu� le pas� a la hija del alcalde?
438
00:36:22,986 --> 00:36:25,386
Vi a algunos hombres con la chica...
439
00:36:27,346 --> 00:36:29,146
y me escond�.
440
00:36:31,826 --> 00:36:33,426
Cuando se fueron...
441
00:36:35,386 --> 00:36:36,866
ella estaba muerta.
442
00:36:37,026 --> 00:36:38,866
Cerdos enfermos.
443
00:36:41,546 --> 00:36:43,186
Ya estaba muerta.
444
00:36:44,666 --> 00:36:46,446
Harel.
445
00:36:47,266 --> 00:36:48,826
Los tengo.
446
00:37:35,346 --> 00:37:37,346
Creo que nos divertiremos mucho.
447
00:37:38,306 --> 00:37:40,786
Voy a hacerte entender
quienes somos.
448
00:37:41,266 --> 00:37:42,786
No me importa una mierda, �me oyes?
449
00:37:45,266 --> 00:37:46,746
�Ven aqu�!
450
00:37:48,517 --> 00:37:50,613
�Vamos a ofrecerte al diablo!
451
00:37:57,146 --> 00:37:59,014
Este es un gran momento.
452
00:38:00,152 --> 00:38:03,146
Ser�s testigo de algo muy especial.
453
00:38:03,266 --> 00:38:04,726
�Lev�ntate!
454
00:38:12,816 --> 00:38:14,116
Mira mis orgullosos soldados.
455
00:38:14,416 --> 00:38:15,416
�M�ralos!
456
00:38:18,687 --> 00:38:19,887
Es tu momento.
457
00:38:43,517 --> 00:38:46,237
La fuerza de intervenci�n est� de camino.
458
00:38:46,917 --> 00:38:49,997
Entendido. Coordenadas a trav�s
del smartphone de Delaunay.
459
00:39:32,637 --> 00:39:33,997
En la playa hay unos bunkers.
460
00:39:34,285 --> 00:39:35,502
Entonces vamos.
461
00:40:30,536 --> 00:40:32,782
Bienvenida al frente, Delaunay.
462
00:40:34,250 --> 00:40:37,266
�Exploramos el exterior
antes de entrar? - S�.
463
00:40:57,659 --> 00:40:58,706
Despejado.
464
00:42:07,084 --> 00:42:09,085
�No te muevas! �Qu�date quieto!
465
00:42:09,185 --> 00:42:11,358
Mira lo que he encontrado.
466
00:42:15,478 --> 00:42:16,558
�Silencio!
467
00:42:18,898 --> 00:42:20,638
�Las sacrificaremos tambi�n a ellas!
468
00:42:21,380 --> 00:42:22,638
�Tr�emelas aqu�!
469
00:42:30,588 --> 00:42:32,448
Estamos completando nuestra gran obra.
470
00:42:34,348 --> 00:42:36,948
Estamos en posesi�n
de los versos secretos.
471
00:42:37,028 --> 00:42:39,068
�Vamos a escribir nuestra nueva Biblia...
472
00:42:39,748 --> 00:42:41,128
con la sangre de las v�rgenes.
473
00:42:41,570 --> 00:42:43,388
Deber�a haberte matado, cabr�n.
474
00:42:44,985 --> 00:42:46,345
Por aqu�.
475
00:42:49,585 --> 00:42:50,865
�Vamos!
476
00:42:54,533 --> 00:42:56,654
�Vamos a desatar las fuerzas del diablo!
477
00:42:57,835 --> 00:43:00,249
Y finalmente crear nuestro evangelio.
478
00:43:20,747 --> 00:43:21,747
�Al suelo!
479
00:43:30,968 --> 00:43:32,168
�Que nadie se mueva!
480
00:43:34,035 --> 00:43:35,149
�Manos a la cabeza!
481
00:43:35,285 --> 00:43:35,985
�Al suelo!
482
00:43:36,065 --> 00:43:36,865
�Estate quieto!
483
00:43:36,945 --> 00:43:37,965
�Todos en el suelo!
484
00:43:44,705 --> 00:43:47,185
�Al suelo! �Qu�date quieto!
485
00:43:51,209 --> 00:43:54,180
�Est�s bien?
Me alegro de verte otra vez.
486
00:43:56,255 --> 00:43:57,415
�Maldita sea!
487
00:44:01,565 --> 00:44:04,125
Estoy demasiado
viejo para esta mierda.
488
00:44:45,565 --> 00:44:47,605
�Venga! �Adelante!
489
00:44:47,765 --> 00:44:49,465
- �Adelante!
- �Vamos!
490
00:44:50,325 --> 00:44:51,965
�He dicho que te muevas!
491
00:44:52,045 --> 00:44:54,285
�M�s r�pido!
492
00:45:12,523 --> 00:45:20,523
Traducci�n: Jabara
* NORDIKEN.net *
38368
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.