Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:34,800 --> 00:00:35,940
�Jean-Louis!
2
00:00:40,700 --> 00:00:41,840
�Jean-Louis!
3
00:00:49,260 --> 00:00:51,020
Para. Soy yo.
4
00:00:53,025 --> 00:00:54,040
�Espera!
5
00:01:08,700 --> 00:01:09,720
Jean-Louis, espera.
6
00:01:22,820 --> 00:01:24,740
Jean-Louis, soy yo, Pierre.
7
00:01:25,580 --> 00:01:27,820
�Qu� demonios te ha pasado?
8
00:01:31,140 --> 00:01:32,760
La espada.
9
00:01:32,780 --> 00:01:34,500
Y la serpiente, Ni�mans.
10
00:01:35,660 --> 00:01:37,100
Ni�mans...
11
00:02:02,100 --> 00:02:03,540
�Qu� es esto?
12
00:02:06,751 --> 00:02:07,780
Dios m�o.
13
00:02:15,060 --> 00:02:17,700
He encontrado un hombre
muerto en las dunas.
14
00:02:18,300 --> 00:02:19,900
Te espero aqu�.
15
00:02:54,698 --> 00:02:56,998
THE CRIMSON RIVERS
LECCIONES DE OSCURIDAD - PARTE 1
16
00:02:57,398 --> 00:03:01,598
Traducci�n: Jabara
* NORDIKEN.net *
17
00:03:14,740 --> 00:03:18,080
Buenas noches. Teniente
Coronel Sabrina Harel.
18
00:03:18,100 --> 00:03:21,660
Dirijo la Unidad Especial
de homicidios de Lille.
19
00:03:22,820 --> 00:03:24,660
Comisario Ni�mans de Par�s.
20
00:03:25,820 --> 00:03:28,380
Me dijeron que
conoc�a a la v�ctima.
21
00:03:28,580 --> 00:03:30,020
S�.
22
00:03:31,060 --> 00:03:33,260
Su nombre es
Jean-Louis Querneaux.
23
00:03:33,460 --> 00:03:35,600
Viv�a en el monasterio cercano.
24
00:03:35,620 --> 00:03:38,080
Para los monjes era
el hermano Guillaume.
25
00:03:38,100 --> 00:03:41,360
Lo conoc�a, antes de que
se uniera a la Orden.
26
00:03:41,380 --> 00:03:43,180
Me llam� hoy. Quer�a verme.
27
00:03:43,380 --> 00:03:46,480
- �Qu� le dijo?
- Se sent�a amenazado.
28
00:03:46,500 --> 00:03:49,440
- �Amenazado por qui�n?
- No tuvo tiempo de decirlo.
29
00:03:49,460 --> 00:03:51,100
Entiendo. Espere.
30
00:03:54,860 --> 00:03:57,180
�D�nde exactamente
quer�a encontrarle?
31
00:03:57,380 --> 00:03:59,840
- �En las dunas?
- No, en el monasterio.
32
00:03:59,860 --> 00:04:02,940
Cuando llegu�, ya se
hab�a ido. Gracias.
33
00:04:03,540 --> 00:04:06,920
Uno de los monjes me dijo que estaba
en la playa. As� que vine a buscarlo.
34
00:04:06,940 --> 00:04:09,840
Cuando lo vi,
iba corriendo por las dunas.
35
00:04:09,860 --> 00:04:12,160
No pod�a parar.
36
00:04:12,180 --> 00:04:14,680
�Sabe c�mo se quem� la mano?
37
00:04:14,700 --> 00:04:16,140
No.
38
00:04:17,420 --> 00:04:20,340
Bien. �Y cuando lleg� hasta
�l, ya estaba muerto?
39
00:04:22,500 --> 00:04:24,100
S�.
40
00:04:24,780 --> 00:04:28,160
- �Cu�ndo es la autopsia?
- Yo hago las preguntas aqu�.
41
00:04:28,180 --> 00:04:30,060
Usted es s�lo un testigo.
42
00:04:30,620 --> 00:04:32,400
Ya veremos.
43
00:04:32,420 --> 00:04:36,220
Deber�a informar a Gaillard.
T�cnico forense en Lille.
44
00:04:36,420 --> 00:04:39,320
Trabajamos juntos en Par�s.
�l es el mejor.
45
00:04:39,340 --> 00:04:42,020
D�gale que deber�a que traer su
culo hasta aqu� lo antes posible.
46
00:04:45,020 --> 00:04:47,420
Le espero ma�ana por la
ma�ana en mi despacho.
47
00:04:48,620 --> 00:04:51,100
Para firmar su declaraci�n.
48
00:06:12,380 --> 00:06:14,140
Comisario Ni�mans.
49
00:06:16,620 --> 00:06:19,140
Me gustar�a hablar
con el Padre abad.
50
00:07:23,060 --> 00:07:25,680
Buenos d�as,
soy el Padre abad Anselme.
51
00:07:25,700 --> 00:07:27,300
Estoy a cargo del monasterio.
52
00:07:27,500 --> 00:07:30,260
Comisario Ni�mans.
�Sabe por qu� estoy aqu�?
53
00:07:31,620 --> 00:07:33,840
�Est� encargado de la investigaci�n?
54
00:07:33,860 --> 00:07:37,180
Estoy como refuerzo.
El hermano Guillaume era amigo.
55
00:07:37,380 --> 00:07:39,880
- Ayer estuve aqu�.
- �En el monasterio?
56
00:07:39,900 --> 00:07:41,500
No sab�a nada de eso.
57
00:07:42,740 --> 00:07:44,180
�Damos un paseo?
58
00:07:54,620 --> 00:07:58,280
Guillaume me pidi� ayuda
porque se sinti� amenazado.
59
00:07:58,300 --> 00:08:00,440
�El hermano Guillaume, amenazado?
60
00:08:00,460 --> 00:08:03,200
�l nunca dej� el monasterio.
61
00:08:03,220 --> 00:08:06,460
Sali� ayer, y pag� un alto precio.
62
00:08:10,300 --> 00:08:14,500
- �No lleva h�bito, padre?
- No estamos obligados a hacerlo.
63
00:08:19,260 --> 00:08:21,240
�No participa en el oficio?
64
00:08:21,260 --> 00:08:25,300
No es un oficio. Rezan por
el hermano Guillaume.
65
00:08:35,820 --> 00:08:38,040
�Se le ocurre un motivo
para el asesinato?
66
00:08:38,060 --> 00:08:39,600
Absolutamente no.
67
00:08:39,620 --> 00:08:43,440
El culpable debe ser un loco.
Que Dios lo perdone.
68
00:08:43,460 --> 00:08:46,700
- �Por qu� un loco?
- Porque no veo ninguna raz�n.
69
00:08:46,900 --> 00:08:51,040
El hermano Guillaume se dedic� durante
mucho tiempo solo a sus investigaciones.
70
00:08:51,060 --> 00:08:54,340
Somos un prestigioso
instituto de musicolog�a.
71
00:08:55,020 --> 00:08:57,400
�Han recibido amenazas?
72
00:08:57,420 --> 00:08:59,400
�Amenazas? �De qu� tipo?
73
00:08:59,420 --> 00:09:01,440
�De terroristas, por ejemplo?
74
00:09:01,460 --> 00:09:03,560
- Usted piensa...
- Yo no pienso nada.
75
00:09:03,580 --> 00:09:05,640
- Solo estoy preguntando.
- No.
76
00:09:05,660 --> 00:09:07,140
No, claro que no.
77
00:09:09,380 --> 00:09:12,400
�En qu� trabajaba Guillaume?
78
00:09:12,420 --> 00:09:16,040
Sobre Guido d'Arezzo,
monje benedictino del siglo XI.
79
00:09:16,060 --> 00:09:18,000
Invent� la notaci�n musical...
80
00:09:18,020 --> 00:09:20,540
y puso nombre a las notas de la escala.
81
00:09:21,100 --> 00:09:23,740
�Podr�a �l haber
descubierto algo peligroso?
82
00:09:23,940 --> 00:09:26,820
- �En serio?
- S�, usted conoce su pasado.
83
00:09:27,020 --> 00:09:29,720
Su pasado no me interesa.
84
00:09:29,740 --> 00:09:33,780
Cuando lleg� aqu� hace 20 a�os,
fue recibido con los brazos abiertos.
85
00:09:39,380 --> 00:09:43,572
�Y usted, Padre? �Ha preguntado
a los dem�s si saben algo?
86
00:09:43,772 --> 00:09:45,480
Nadie vio nada.
87
00:09:45,500 --> 00:09:47,680
Todo sucedi� afuera.
88
00:09:47,700 --> 00:09:51,100
- No intente acusarnos a nosotros,
Comisario. - No lo hago.
89
00:09:52,380 --> 00:09:55,400
�Por qu� alguien le quemar�a
la mano izquierda?
90
00:09:55,420 --> 00:09:56,940
Ni idea.
91
00:10:00,140 --> 00:10:03,940
- �Puedo ver su centro de
investigaci�n? - Naturalmente.
92
00:10:26,940 --> 00:10:28,900
�No hay un d�a de duelo?
93
00:10:29,100 --> 00:10:33,020
Nuestra vida cotidiana es la oraci�n y el
trabajo. As� es la vida de los cistercienses.
94
00:10:34,780 --> 00:10:37,540
- �D�nde est� el escritorio
de Guillaume? - Por ah�.
95
00:10:45,020 --> 00:10:48,000
�Fue a comer Guillaume ayer?
96
00:10:48,020 --> 00:10:49,560
Creo que s�.
97
00:10:49,580 --> 00:10:53,158
�Podr�a alguien haberle
dicho que fuera a las dunas?
98
00:10:54,220 --> 00:10:56,020
No tenemos tel�fonos.
99
00:10:56,220 --> 00:10:58,200
�Entonces c�mo me llam�?
100
00:10:58,220 --> 00:11:01,660
En la oficina hay un tel�fono.
- �No tienen internet?
101
00:11:01,860 --> 00:11:04,420
S�, pero solo se utiliza
para la investigaci�n.
102
00:11:07,780 --> 00:11:09,400
�Es este?
103
00:11:41,100 --> 00:11:42,540
�Qu� es esto?
104
00:11:45,940 --> 00:11:47,900
Son los neumes.
105
00:11:48,700 --> 00:11:50,820
Los precursores de las notas musicales.
106
00:11:51,020 --> 00:11:54,500
Guillaume estaba trabajando en
los or�genes de la notaci�n musical.
107
00:11:58,220 --> 00:12:01,600
Lo siento, pero tengo que
confiscar el disco duro.
108
00:12:01,620 --> 00:12:03,720
- Imposible.
- �Perd�n?
109
00:12:03,740 --> 00:12:06,580
Nada sale del monasterio,
es la tradici�n.
110
00:12:06,780 --> 00:12:10,500
Le recuerdo que esto es una
investigaci�n de asesinato.
111
00:12:11,380 --> 00:12:13,180
Eso no es negociable.
112
00:12:16,500 --> 00:12:18,720
Eso no pertenece
a mi vocabulario.
113
00:12:18,740 --> 00:12:22,600
�Entonces tengo que volver con la
gendarmer�a y los papeles?
114
00:12:22,620 --> 00:12:24,420
Lamentable. Bien...
115
00:12:51,940 --> 00:12:53,380
�S�?
116
00:12:55,820 --> 00:12:57,460
�D�nde est�s?
117
00:12:59,180 --> 00:13:01,680
Est� bien, nos vemos pronto.
Esto est� bien.
118
00:13:01,700 --> 00:13:03,780
Te gustar�. Vale, nos vemos.
119
00:13:32,990 --> 00:13:35,170
El fiscal me ha llamado.
120
00:13:35,190 --> 00:13:38,290
Te ha puesto en el caso conmigo.
121
00:13:38,310 --> 00:13:40,250
�Qui�n eres exactamente, Ni�mans?
122
00:13:40,270 --> 00:13:43,550
Pertenezco a un departamento
con jurisdicci�n en la UE.
123
00:13:43,710 --> 00:13:45,190
Ya veo.
124
00:13:45,350 --> 00:13:48,010
�Y cu�l es el prop�sito
de ese departamento?
125
00:13:48,030 --> 00:13:49,990
Ayudar en casos como este.
126
00:13:51,030 --> 00:13:53,250
�Has progresado algo?
127
00:13:53,270 --> 00:13:55,490
Tengo a un equipo
interrogando a los monjes.
128
00:13:55,510 --> 00:13:57,870
Pero no han dicho demasiado.
129
00:13:58,750 --> 00:14:01,150
�Has comprobado a los vecinos, hospitales
psiqui�tricos, presos en libertad?
130
00:14:01,350 --> 00:14:03,690
y las penas de prisi�n verificadas?
131
00:14:03,710 --> 00:14:07,110
El monasterio est� aislado.
Lo dem�s est� en progreso.
132
00:14:08,270 --> 00:14:11,630
�Y el enfoque yihadista,
has pensado en eso?
133
00:14:13,190 --> 00:14:14,790
No, lo confieso.
134
00:14:15,790 --> 00:14:18,610
Nunca hemos tenido de esos aqu�.
135
00:14:18,630 --> 00:14:20,230
Pero lo comprobar�.
136
00:14:25,110 --> 00:14:28,830
- �Qu� tienes sobre mi amigo Jean-Louis?
- No hay mucho por el momento.
137
00:14:29,030 --> 00:14:32,030
Sin tel�fono m�vil, sin cuenta
bancaria, sin seguridad social.
138
00:14:32,870 --> 00:14:35,330
No exist�a para la sociedad.
139
00:14:35,350 --> 00:14:37,890
Los monjes usan internet.
140
00:14:37,910 --> 00:14:40,910
Tenemos que comprobar que tiene
el disco duro de Jean-Louis.
141
00:14:41,110 --> 00:14:43,090
Anselme no quer�a soltarlo.
142
00:14:43,110 --> 00:14:45,450
Est� bien, pero hay que tener cuidado.
143
00:14:45,470 --> 00:14:48,510
El arzobispo ya ha
llamado al fiscal.
144
00:14:55,270 --> 00:14:56,790
Bien...
145
00:14:58,470 --> 00:15:00,250
Una �ltima cosa.
146
00:15:00,270 --> 00:15:04,030
Jean-Louis fue polic�a antes que
monje. Tuvo algunos problemas.
147
00:15:04,230 --> 00:15:07,790
Llama a Asuntos Internos
y pide su expediente.
148
00:15:07,990 --> 00:15:10,910
Gracias por dec�rmelo.
149
00:15:11,990 --> 00:15:15,350
- �A d�nde vas?
- A recoger a mi asistente.
150
00:15:15,550 --> 00:15:17,630
�Tambi�n tienes un asistente?
151
00:15:17,830 --> 00:15:20,990
S�, dos por el precio de uno.
All� te golpeas.
152
00:15:21,190 --> 00:15:24,190
Tiene que ser un divertido.
Que pases buen d�a.
153
00:15:24,390 --> 00:15:25,830
Igualmente.
154
00:15:36,470 --> 00:15:38,850
Tenemos que volver al monasterio.
155
00:15:38,870 --> 00:15:40,310
S�, hoy.
156
00:16:05,830 --> 00:16:08,410
- �Un viaje relajado?
- Perdona, Ni�mans.
157
00:16:08,430 --> 00:16:11,630
Par�s era un caos. Cog� el
primer tren que pude.
158
00:16:13,190 --> 00:16:15,710
Pens� que me hab�as dicho
que esto me gustar�a.
159
00:16:15,910 --> 00:16:18,830
Espera a esta noche. Te encantar�.
160
00:16:24,630 --> 00:16:27,130
�Cu�ntas veces fue apu�alado?
161
00:16:27,150 --> 00:16:30,890
A primera vista, solo una,
pero fue suficiente.
162
00:16:30,910 --> 00:16:33,370
Fue un corte profundo.
163
00:16:33,390 --> 00:16:35,670
�Un cuchillo de caza?
�Cuchillo de combate?
164
00:16:36,750 --> 00:16:38,590
O incluso un cuchillo de cocina.
165
00:16:43,030 --> 00:16:46,230
La herida mide
unos 12 cent�metros.
166
00:16:46,870 --> 00:16:49,270
El h�gado est� perforado,
167
00:16:49,470 --> 00:16:52,990
el est�mago, tal vez el bazo,
si puedo especular.
168
00:16:53,190 --> 00:16:56,070
En cualquier caso,
el asesino sab�a lo que hac�a.
169
00:16:56,350 --> 00:16:59,650
�En su opini�n, ten�a
conocimientos m�dicos?
170
00:16:59,670 --> 00:17:01,390
Tal vez era un cazador.
171
00:17:02,870 --> 00:17:04,790
�Se permite fumar aqu�?
172
00:17:05,710 --> 00:17:07,870
Nadie se ha quejado nunca.
173
00:17:16,470 --> 00:17:18,210
�Y qu� pasa con la mano?
174
00:17:18,230 --> 00:17:21,650
Probablemente quemada
con gasolina.
175
00:17:21,670 --> 00:17:23,670
Tengo que esperar al an�lisis.
176
00:17:25,070 --> 00:17:27,110
�Qu� son estas cicatrices?
177
00:17:27,870 --> 00:17:31,250
Parece que nuestro amigo
practicaba la automortificaci�n,
178
00:17:31,270 --> 00:17:32,950
flagelaci�n,
179
00:17:33,150 --> 00:17:35,130
escarificaci�n.
180
00:17:35,150 --> 00:17:37,610
No s� por qu� buscaba perd�n,
181
00:17:37,630 --> 00:17:39,230
pero rezar no era suficiente.
182
00:17:46,830 --> 00:17:48,350
�Lo conoc�as bien?
183
00:17:49,510 --> 00:17:52,350
Lo conoc� hace 20 a�os en
la unidad antiterrorista.
184
00:17:52,950 --> 00:17:55,030
Siempre nos llevamos bien.
185
00:17:55,790 --> 00:17:58,210
De polic�a a monje.
186
00:17:58,230 --> 00:18:00,770
Un cambio de locos.
187
00:18:00,790 --> 00:18:02,470
Era un cat�lico devoto.
188
00:18:04,710 --> 00:18:07,350
Cuando se enter� que su esposa
lo enga�aba, se volvi� loco.
189
00:18:07,550 --> 00:18:09,130
y los mat� a los dos.
190
00:18:09,150 --> 00:18:11,430
Luego desapareci�
en el monasterio.
191
00:18:13,390 --> 00:18:15,550
En aquel entonces, casi lo sigo.
192
00:18:18,430 --> 00:18:20,110
- Vamos a tomar un caf�.
- S�.
193
00:18:40,710 --> 00:18:42,550
�Mierda! �Qu� hace este aqu�?
194
00:18:44,630 --> 00:18:46,190
El tipo alto, lo conozco.
195
00:18:46,390 --> 00:18:49,450
Marc Messonier,
hace ocho a�os lo encerr�.
196
00:18:49,470 --> 00:18:52,330
Lesiones corporales
graves, violaci�n.
197
00:18:52,350 --> 00:18:56,450
Camille, olvida a los imb�ciles,
que te encuentras en el trabajo.
198
00:18:56,470 --> 00:18:58,410
De lo contrario te volver�s loca.
199
00:18:58,430 --> 00:19:00,750
�Pero c�mo co�o est� fuera?
200
00:19:00,950 --> 00:19:03,870
Estamos aqu� para encontrar
al que asesin� a Jean-Louis.
201
00:19:06,240 --> 00:19:08,140
B.H.P.
EN CONCIERTO
202
00:19:10,830 --> 00:19:13,830
- No le cont� a Harel toda la historia.
- �No?
203
00:19:13,930 --> 00:19:15,070
No.
204
00:19:15,790 --> 00:19:18,790
Justo antes de que Jean-Louis
muriera, me dijo algo m�s.
205
00:19:19,140 --> 00:19:21,300
"La espada y la serpiente".
206
00:19:23,180 --> 00:19:25,100
Lo investigu� anoche.
207
00:19:25,300 --> 00:19:28,460
Parecen ser s�mbolos
con trasfondo religioso.
208
00:19:29,580 --> 00:19:33,020
Puede tener algo que ver con
el trabajo de los monjes.
209
00:19:33,220 --> 00:19:36,820
�Crees que el motivo del asesinato
tiene que ver con sus investigaciones?
210
00:19:37,380 --> 00:19:39,380
- �Si no, qu�?
- No lo s�.
211
00:19:39,580 --> 00:19:41,820
Drogas, sexo, robo.
212
00:19:42,700 --> 00:19:44,900
- Mal instinto.
- S�.
213
00:19:46,100 --> 00:19:49,600
Se lo dejaremos a mi
amiga de homicidios.
214
00:19:49,620 --> 00:19:51,420
Muy inteligente, Ni�mans.
215
00:19:58,500 --> 00:19:59,680
�S�?
216
00:20:02,918 --> 00:20:04,520
Vamos para all�.
217
00:20:04,540 --> 00:20:07,240
Mi amigo Gaillard, forense.
218
00:20:07,260 --> 00:20:08,820
Quiere ense�arnos algo.
219
00:20:12,380 --> 00:20:14,060
Gracias, caballeros.
220
00:20:14,260 --> 00:20:16,660
- Gracias.
- Adi�s.
221
00:20:20,380 --> 00:20:22,260
- Hola, Philippe.
- Hola, Ni�mans.
222
00:20:22,460 --> 00:20:25,840
Gaillard, el mejor t�cnico
forense que conozco.
223
00:20:25,860 --> 00:20:28,860
- La teniente Delaunay, mi ayudante.
- Encantada de conocerte.
224
00:20:31,231 --> 00:20:34,420
La v�ctima ten�a un tatuaje
en la mano izquierda.
225
00:20:35,717 --> 00:20:37,851
La quemaron, para que el
tatuaje desapareciera.
226
00:20:37,860 --> 00:20:38,900
S�.
227
00:20:39,790 --> 00:20:42,590
�Puedes enviarnos lo que has
escaneado e imprimirnos una copia?
228
00:20:48,510 --> 00:20:50,510
Buenos d�as, Sabrina Harel.
229
00:20:50,710 --> 00:20:52,250
Teniente Delaunay.
230
00:20:52,270 --> 00:20:55,670
- �Qu� haces aqu� sin m�?
- Tu trabajo obviamente.
231
00:20:55,870 --> 00:20:57,970
No me jodas, Ni�mans.
232
00:20:57,990 --> 00:21:00,750
- �Qu� es esto?
- Gaillard te lo explicar�.
233
00:21:01,710 --> 00:21:03,810
- �A d�nde vas?
- A ver a los monjes.
234
00:21:03,830 --> 00:21:05,910
"A ver a los monjes". Bien.
235
00:21:06,710 --> 00:21:08,470
Que lo pas�is bien.
236
00:21:17,830 --> 00:21:21,230
No puedo descifrarlo, pero
parece un manuscrito.
237
00:21:22,390 --> 00:21:26,070
- Tal vez los monjes sepan m�s.
- Por eso estamos aqu�, �no?
238
00:21:43,190 --> 00:21:44,990
Oremos al Se�or.
239
00:21:56,590 --> 00:21:58,990
Pens� que la cercan�a
divina ser�a buena para ti.
240
00:21:59,990 --> 00:22:02,830
Eso no habr�a sido necesario, Ni�mans.
241
00:22:07,350 --> 00:22:11,690
�Qu� est�n haciendo aqu�? La polic�a
ya se ha llevado el disco duro.
242
00:22:11,710 --> 00:22:15,110
Esta es la teniente Camille
Delaunay, mi asistente.
243
00:22:15,310 --> 00:22:18,130
Ten�a la esperanza de
poder comer aqu� con ustedes.
244
00:22:18,150 --> 00:22:19,770
Ya hemos comido.
245
00:22:19,790 --> 00:22:22,790
Seguimos las reglas de San Benedicto,
nos levantamos con el sol.
246
00:22:24,110 --> 00:22:27,470
No debe ser f�cil con el
clima que hay aqu�.
247
00:22:29,350 --> 00:22:33,030
- �Esperan quedarse esta noche?
- �Es un problema?
248
00:22:33,530 --> 00:22:34,550
Bien.
249
00:22:35,510 --> 00:22:37,190
�Stephane?
250
00:22:40,070 --> 00:22:43,610
Stephane. Por favor, lleva a nuestros
hu�spedes en la casa de invitados.
251
00:22:43,630 --> 00:22:45,510
Por supuesto, padre.
252
00:22:45,710 --> 00:22:47,770
Stephane les ense�ar� sus habitaciones.
253
00:22:47,790 --> 00:22:50,390
Y la cocina, donde pueden
encontrar algo para comer.
254
00:22:50,590 --> 00:22:53,150
Les advierto que nos levantamos
a las tres en punto.
255
00:22:56,790 --> 00:22:58,230
Por favor.
256
00:23:02,870 --> 00:23:04,390
Recemos al Se�or.
257
00:23:10,430 --> 00:23:12,810
Convertimos la habitaci�n
de la chimenea,
258
00:23:12,830 --> 00:23:14,690
en una ampliaci�n para hu�spedes.
259
00:23:15,755 --> 00:23:17,710
Los monjes sol�an venir
aqu� para calentarse.
260
00:23:17,910 --> 00:23:21,570
Adem�s, la tinta estaba almacenada
aqu� para que no se congelara.
261
00:23:21,590 --> 00:23:23,890
Pero con la puesta en
marcha del calentador...
262
00:23:24,310 --> 00:23:26,987
la chimenea fue demolida.
263
00:23:27,187 --> 00:23:29,530
Luego tenemos pieza por pieza una casa
de hu�spedes construida para peregrinos.
264
00:23:29,550 --> 00:23:31,090
S�per.
265
00:23:31,110 --> 00:23:33,450
�Tambi�n tienen internet?
266
00:23:33,470 --> 00:23:35,010
S�.
267
00:23:35,030 --> 00:23:36,610
Pueden...
268
00:23:36,630 --> 00:23:40,330
conectarse mediante wifi.
Es solo para hu�spedes.
269
00:23:40,350 --> 00:23:41,842
Contrase�a: Jes�s.
270
00:23:59,310 --> 00:24:01,050
�Tambi�n es music�logo?
271
00:24:01,070 --> 00:24:04,530
Estudio la influencia de los
textos de la m�sica griega...
272
00:24:04,550 --> 00:24:06,330
sobre las primeras canciones cristianas.
273
00:24:06,350 --> 00:24:09,190
Los cristianos pensaban que los
griegos ya hab�an entendido...
274
00:24:09,390 --> 00:24:11,810
las revelaciones de Cristo.
275
00:24:11,830 --> 00:24:14,910
El texto sobre la m�sica de
Boethius es esclarecedor.
276
00:24:15,110 --> 00:24:16,830
Estoy seguro.
277
00:24:18,470 --> 00:24:20,110
�Esto le dice algo?
278
00:24:20,310 --> 00:24:23,450
S�, por supuesto.
Es la mano Guid�nica.
279
00:24:23,470 --> 00:24:24,910
�Qu�?
280
00:24:25,110 --> 00:24:27,770
Guido d'Arezzo
desarroll� un m�todo...
281
00:24:27,790 --> 00:24:29,450
para leer m�sica usando la mano.
282
00:24:29,470 --> 00:24:32,270
En el siglo XI todav�a
no hab�a partituras.
283
00:24:32,470 --> 00:24:35,570
- �C�mo funciona?
- Bueno, b�sicamente...
284
00:24:35,590 --> 00:24:38,450
cada falange corresponde a un tono.
285
00:24:38,470 --> 00:24:41,930
Las distancias y las l�neas
sirven como sistema de notas.
286
00:24:41,950 --> 00:24:44,570
Luego lee la pieza de
m�sica con los dedos,
287
00:24:44,590 --> 00:24:46,330
por ejemplo:
288
00:24:50,990 --> 00:24:53,850
Bueno, es b�sico, pero bueno...
289
00:24:53,870 --> 00:24:56,690
- �Entonces esta mano tiene
una melod�a? - Indudablemente.
290
00:24:56,710 --> 00:24:59,530
- �Y podr�a descifrarla?
- Bueno...
291
00:24:59,550 --> 00:25:03,830
no soy especialista, y probablemente
faltan algunos elementos.
292
00:25:04,030 --> 00:25:07,070
Pero ma�ana puedo
ense�arle algunos libros.
293
00:25:07,270 --> 00:25:10,750
- Tambi�n soy responsable de la
biblioteca. - Bien, lo veremos.
294
00:25:10,950 --> 00:25:15,090
Si no soy demasiado indiscreto,
puedo preguntar, �de d�nde sac� eso?
295
00:25:15,110 --> 00:25:16,670
Bueno, eso es demasiado indiscreto.
296
00:25:18,470 --> 00:25:20,550
Stephane, �me ense�a mi habitaci�n?
297
00:25:22,990 --> 00:25:24,430
S�.
298
00:25:52,590 --> 00:25:54,350
�Vamos a comer algo?
299
00:26:05,590 --> 00:26:07,250
Bien, hay pasta.
300
00:26:07,270 --> 00:26:10,250
Hay cosas peores.
�Pones la mesa, Ni�mans?
301
00:26:10,270 --> 00:26:11,670
Eso tambi�n.
302
00:26:22,350 --> 00:26:25,310
He encontrado algo interesante
encontrado en la red.
303
00:26:26,190 --> 00:26:27,630
Marc Messonier.
304
00:26:28,150 --> 00:26:31,450
- Hace ocho a�os encerrado
por violaci�n. - �S�?
305
00:26:31,470 --> 00:26:33,550
Un a�o despu�s est� fuera.
306
00:26:33,750 --> 00:26:35,670
Poco despu�s fund� la banda B.H.P.
307
00:26:37,310 --> 00:26:41,030
Est�n de gira por el norte
del pa�s ahora mismo.
308
00:26:42,510 --> 00:26:45,530
He mirado cu�ntas violaciones
han sido denunciadas.
309
00:26:45,550 --> 00:26:47,510
- �Y?
- Ninguna.
310
00:26:48,590 --> 00:26:50,550
Pero han desaparecido chicas.
311
00:26:51,630 --> 00:26:53,170
�C�mo?
312
00:26:53,190 --> 00:26:56,570
Es raro. Siempre las han
encontrado 24 horas despu�s.
313
00:26:56,590 --> 00:27:00,190
Sin da�os, sin memoria,
probablemente drogadas.
314
00:27:01,510 --> 00:27:03,250
�Qu� edad tienen?
315
00:27:03,270 --> 00:27:05,250
16, 17 a�os.
316
00:27:05,270 --> 00:27:08,850
Eran v�rgenes y lo siguen siendo.
317
00:27:08,870 --> 00:27:12,310
Est� bien, compru�balo,
pero la prioridad son los monjes.
318
00:27:13,430 --> 00:27:15,590
- Muchas gracias.
- Nada que agradecer.
319
00:27:24,490 --> 00:27:25,910
Esta pasta es incomible.
320
00:27:26,110 --> 00:27:27,150
S�.
321
00:27:29,430 --> 00:27:31,470
Estos malditos monjes.
322
00:27:32,070 --> 00:27:33,790
Ni siquiera saben cocinar.
323
00:27:38,510 --> 00:27:40,570
Mejor, v�monos a dormir.
324
00:27:40,590 --> 00:27:43,910
Nos despertar�n a las
tres con sus oraciones.
325
00:27:44,630 --> 00:27:46,170
Estoy cansado.
326
00:27:46,190 --> 00:27:50,910
�Sabes qu�? Tengo mucha
suerte de tenerte, Ni�mans.
327
00:27:51,950 --> 00:27:53,630
No lo sab�a.
328
00:27:54,590 --> 00:27:56,470
�Quieres algo de m�?
329
00:27:58,070 --> 00:27:59,750
Las llaves de tu coche.
330
00:28:00,390 --> 00:28:02,150
No estoy cansada.
331
00:30:54,420 --> 00:30:55,720
Es usted.
332
00:30:56,140 --> 00:30:57,480
S�, soy yo.
333
00:30:58,220 --> 00:31:00,420
�Su invitaci�n sigue en pie?
334
00:31:05,940 --> 00:31:08,860
- �Qu� invitaci�n?
- Los libros de la biblioteca.
335
00:31:31,300 --> 00:31:33,080
�Cu�ntos libros tienen aqu�?
336
00:31:33,700 --> 00:31:35,780
Sobre 5.000.
337
00:31:36,580 --> 00:31:39,320
La mayor�a almacenados
en un lugar seguro.
338
00:31:39,340 --> 00:31:41,660
En la criptas del monasterio.
339
00:31:44,500 --> 00:31:46,300
Bueno, aqu� estamos.
340
00:31:48,620 --> 00:31:52,680
Muchos de los manuscritos y libros
que hay aqu� son bastante raros.
341
00:31:52,700 --> 00:31:55,280
Tambi�n tenemos
partituras �nicas.
342
00:31:55,300 --> 00:31:59,380
Y luego m�s de diez siglos
de historia de la m�sica.
343
00:32:02,496 --> 00:32:03,900
Una colecci�n realmente maravillosa.
344
00:32:05,540 --> 00:32:08,120
Si tomaras prestado
algo, �se notar�a?
345
00:32:08,140 --> 00:32:10,280
S�, las reglas son muy estrictas.
346
00:32:10,300 --> 00:32:12,520
Cada libro consultado
en la sala de lectura...
347
00:32:12,540 --> 00:32:15,080
tiene que ser devuelto al archivo,
348
00:32:15,100 --> 00:32:16,540
a la sala segura.
349
00:32:19,740 --> 00:32:22,080
�Hay c�maras de vigilancia?
350
00:32:22,100 --> 00:32:25,840
No, �para qu�? La biblioteca
solo es accesible para los monjes.
351
00:32:25,860 --> 00:32:28,220
- No nos vigilamos a
nosotros mismos. - Claro.
352
00:32:29,340 --> 00:32:32,600
�Quiere ver un alg�n libro en particular?
353
00:32:32,620 --> 00:32:35,460
No. Quiero ver el registro de las
consultas del hermano Guillaume.
354
00:32:36,740 --> 00:32:39,180
- Lo traer� de inmediato.
- Muchas gracias.
355
00:33:39,540 --> 00:33:41,100
�Qu� pasa?
356
00:33:43,500 --> 00:33:47,140
�Le importar�a seguir
leyendo en su habitaci�n?
357
00:33:49,340 --> 00:33:52,660
Porque nos levantamos en dos horas.
358
00:33:55,260 --> 00:33:56,700
Por supuesto.
359
00:33:59,300 --> 00:34:01,428
- Perd�neme.
- Est� bien.
360
00:34:27,820 --> 00:34:29,420
�Qu� est� haciendo?
361
00:34:44,700 --> 00:34:46,140
�Ni�mans!
362
00:35:07,740 --> 00:35:09,500
�Ni�mans!
363
00:35:18,900 --> 00:35:20,900
�Qu� demonios es eso?
364
00:36:44,540 --> 00:36:46,660
- �C�mo se llamaba?
- Jean.
365
00:36:47,540 --> 00:36:49,980
- �Estaba investigando?
- S�. Sobre el Ars Nova.
366
00:36:50,718 --> 00:36:53,720
Los primeros grupos
polif�nicos del siglo XIV.
367
00:36:54,040 --> 00:36:56,540
�Estaba conectado con
el trabajo Guillaume?
368
00:36:56,560 --> 00:36:59,140
No, en medio hay cuatro siglos.
369
00:36:59,160 --> 00:37:01,513
Esas canciones y siglos
me aburren, padre.
370
00:37:01,791 --> 00:37:03,651
- Necesito un v�nculo.
- �Ni�mans!
371
00:37:04,360 --> 00:37:07,980
Tiene la misma herida en el est�mago.
Estaba muerto cuando fue colgado.
372
00:37:08,000 --> 00:37:09,900
Es una escenificaci�n.
373
00:37:09,920 --> 00:37:12,380
Qui�n hizo esto quiere
asustar a los monjes.
374
00:37:12,400 --> 00:37:14,300
Yo dir�a que con �xito.
375
00:37:14,320 --> 00:37:18,200
- �Has encontrado algo m�s?
- Forz� una puerta trasera.
376
00:37:19,000 --> 00:37:20,540
Creo que fue un esfuerzo de grupo.
377
00:37:20,560 --> 00:37:23,220
Uno en el scriptorium,
otros lo colgaron.
378
00:37:23,240 --> 00:37:26,620
�Podr�a haber sido un monje?
�Qu� est� diciendo?
379
00:37:26,640 --> 00:37:28,520
Ella tiene raz�n. Es posible.
380
00:37:29,360 --> 00:37:32,480
�Podemos interrogar a todos
los residentes del monasterio?
381
00:37:32,680 --> 00:37:35,160
- Naturalmente.
- Gracias.
382
00:37:37,000 --> 00:37:38,760
Vamos, padre.
383
00:37:49,360 --> 00:37:52,060
Hay huellas de al
menos dos hombres.
384
00:37:52,080 --> 00:37:54,040
Pon eso en el informe.
385
00:37:54,800 --> 00:37:56,240
�Qu� has encontrado?
386
00:37:56,960 --> 00:37:58,500
No mucho.
387
00:37:58,520 --> 00:38:01,080
Huellas digitales claras,
probablemente de los monjes.
388
00:38:01,100 --> 00:38:03,460
Tenemos que llevarlas,
para comprobarlo.
389
00:38:03,480 --> 00:38:05,560
Me gustar�a ver el resultado.
390
00:38:05,760 --> 00:38:08,220
- �Perd�n?
- No importa.
391
00:38:08,240 --> 00:38:11,400
- �Alg�n signo de lucha?
- No.
392
00:38:13,600 --> 00:38:16,503
Probablemente lo trajeron
hasta aqu� para colgarlo.
393
00:38:17,320 --> 00:38:20,040
Continuaremos analizando la escena.
394
00:38:21,600 --> 00:38:25,040
�Puedo acompa�arte al dep�sito,
necesito un escaner de la mano?
395
00:38:25,240 --> 00:38:28,261
Apuesto a que ten�a un tatuaje
similar al de Guillaume.
396
00:38:30,895 --> 00:38:32,620
Tengo que irme.
397
00:38:32,640 --> 00:38:35,490
- Ha desaparecido la hija del alcalde.
- �Qu�?
398
00:38:35,690 --> 00:38:39,300
Estaba en un concierto de rock y
no volvi� a casa. Est� preocupado.
399
00:38:39,320 --> 00:38:40,945
�Estaba en el concierto de B.H.P.?
400
00:38:42,121 --> 00:38:43,160
S�.
401
00:38:45,040 --> 00:38:47,140
�C�mo lo sabes?
402
00:38:49,040 --> 00:38:50,960
Es Messonier, Ni�mans.
Lo conozco.
403
00:38:51,160 --> 00:38:54,340
Ella fue a su concierto y �l la atrap�.
404
00:38:54,360 --> 00:38:56,160
Puede haber otra explicaci�n.
405
00:38:57,140 --> 00:39:00,387
- Hablaremos con los padres.
- Los dos casos est�n conectados.
406
00:39:01,880 --> 00:39:05,260
La espada y la serpiente estaban
en el antebrazo de Messonier.
407
00:39:05,280 --> 00:39:08,720
Seguramente un tatuaje de
la c�rcel. No lo ten�a antes.
408
00:39:08,920 --> 00:39:10,560
No puede ser una coincidencia.
409
00:39:12,040 --> 00:39:14,800
Es posible, pero no es
suficiente para encerrarlo.
410
00:39:34,360 --> 00:39:35,800
Buenas noches.
411
00:39:36,000 --> 00:39:38,020
- Buenas noches.
- Buenas noches.
412
00:39:38,040 --> 00:39:40,520
La teniente Delaunay,
el comisario Ni�mans.
413
00:39:40,720 --> 00:39:42,560
Por favor, encu�ntrenla.
414
00:39:54,840 --> 00:39:56,400
Charles...
415
00:39:58,400 --> 00:39:59,840
Buenas noches, se�or alcalde.
416
00:40:00,040 --> 00:40:02,560
- �Y?
- Entiendo su preocupaci�n...
417
00:40:02,760 --> 00:40:05,620
�Pero cree que esto es
algo m�s que una huida?
418
00:40:05,640 --> 00:40:08,120
Conf�o mucho en mi hija.
Es muy seria.
419
00:40:08,320 --> 00:40:10,800
- �Deber�amos haberla acompa�ado!
- Es suficiente.
420
00:40:13,680 --> 00:40:16,500
Concretamente, �qu� van a hacer?
421
00:40:16,600 --> 00:40:19,720
- Es demasiado pronto para una b�squeda.
- Ella estuvo en el concierto de B.H.P.
422
00:40:19,920 --> 00:40:24,000
Una banda que anima a sus
fans a quemar casas como la suya.
423
00:40:24,680 --> 00:40:28,460
El cantante tuvo hace ocho a�os
graves problemas judiciales.
424
00:40:28,480 --> 00:40:29,920
Querido Dios.
425
00:40:33,120 --> 00:40:37,220
No se preocupen.
Solo son suposiciones.
426
00:40:37,240 --> 00:40:39,160
- Empezaremos a interrogar...
- �Qui�n es usted?
427
00:40:40,160 --> 00:40:44,100
Ni�mans y Delaunay, del Centro
contra los delitos violentos.
428
00:40:44,120 --> 00:40:47,120
Por favor encuentra a mi hija.
429
00:40:48,880 --> 00:40:50,320
�Podemos ver su habitaci�n?
430
00:40:51,200 --> 00:40:52,540
Naturalmente.
431
00:41:01,440 --> 00:41:03,200
- Muchas gracias.
- Gracias.
432
00:41:07,560 --> 00:41:10,060
�Qu� co�o es eso del m�sico?
433
00:41:10,080 --> 00:41:12,920
�Por qu� no he sido informada?
434
00:41:14,406 --> 00:41:15,900
Deber�as hab�rmelo dicho,
435
00:41:15,920 --> 00:41:18,140
antes de haber abierto la boca ah�.
436
00:41:18,160 --> 00:41:21,540
Delaunay puede haberse
apresurado, pero tiene raz�n.
437
00:41:21,560 --> 00:41:23,740
Tenemos que encontrar a esa banda.
438
00:41:23,760 --> 00:41:25,660
No me importa una mierda.
439
00:41:25,680 --> 00:41:27,960
Pero quiero intercambio de informaci�n.
440
00:41:36,640 --> 00:41:39,282
Buscamos a Marie Vidal, 17 a�os.
441
00:41:39,380 --> 00:41:40,910
Cabello casta�o rojizo, ojos marrones.
442
00:41:40,960 --> 00:41:42,743
Fue vista por �ltima vez
en el concierto de B.H.P.
443
00:41:42,820 --> 00:41:45,781
Lleva una camiseta color rojo
vino y unas zapatillas blancas.
444
00:42:14,520 --> 00:42:15,660
�S�?
445
00:42:16,960 --> 00:42:19,760
Bien, env�ame un correo
electr�nico. Gracias, ciao.
446
00:42:21,720 --> 00:42:24,320
Gaillard tiene escaneada la
mano de la segunda v�ctima.
447
00:42:24,640 --> 00:42:26,920
Los mismos caracteres
que Jean-Louis.
448
00:42:29,040 --> 00:42:32,240
Tenemos que encontrar a
alguien que pueda descifrarlo.
449
00:42:32,560 --> 00:42:34,720
El especialista para
eso era Jean-Louis.
450
00:42:35,120 --> 00:42:38,600
Ve al monasterio y encuentra todo
lo que tengan de la �ltima v�ctima.
451
00:42:39,600 --> 00:42:42,380
Pasado, origen,
familia y as� sucesivamente.
452
00:42:42,400 --> 00:42:45,240
Me encargar� de lo de
mi amigo, el padre Anselme.
453
00:42:52,280 --> 00:42:55,480
No s� qu� es esto.
Nunca lo he visto.
454
00:42:56,520 --> 00:42:58,820
Ya sabe, son manos Guid�nicas.
455
00:42:58,840 --> 00:43:01,220
S�, pero no conozco el tatuaje.
456
00:43:01,240 --> 00:43:04,980
�Los dos hermanos los ten�an en
las manos, y usted no lo sab�a?
457
00:43:05,000 --> 00:43:07,420
Los tatuajes van contra las
ense�anzas de la Biblia.
458
00:43:07,440 --> 00:43:09,560
El libro Lev�tico establece claramente:
459
00:43:09,760 --> 00:43:12,160
"No se permite hacer ninguna
marca sobre la carne."
460
00:43:16,880 --> 00:43:19,300
�Eran cercanos Jean y Guillaume?
461
00:43:19,320 --> 00:43:22,020
- Todos somos hermanos.
- Eso no es lo que he preguntado.
462
00:43:22,040 --> 00:43:24,840
- �Tramaban algo?
- Somos hermanos en la fe.
463
00:43:25,040 --> 00:43:27,620
Escuche, tenemos dos
muertos en dos d�as.
464
00:43:27,640 --> 00:43:30,300
2 cuerpos en dos d�as est�n por
encima de esta ret�rica, �no?
465
00:43:30,320 --> 00:43:32,840
- �Qu� ten�an que esconder?
- No lo s�.
466
00:43:33,560 --> 00:43:37,160
Preguntar� otra vez, �ha tenido
alguna sospecha recientemente?
467
00:43:38,880 --> 00:43:41,040
La respuesta es un claro no.
468
00:44:01,961 --> 00:44:03,561
ADMISIONES Y SALIDAS
469
00:44:11,440 --> 00:44:12,880
Aqu� est�.
470
00:44:15,720 --> 00:44:19,820
Es terror�fico como fue
asesinado el hermano Jean.
471
00:44:19,840 --> 00:44:23,360
Seg�n el registro su nombre
secular era Claude Gaymard.
472
00:44:24,400 --> 00:44:27,600
Naci� en 1962 en Amagney,
cerca de Besan�on.
473
00:44:27,800 --> 00:44:29,820
�Eso es todo?
474
00:44:29,840 --> 00:44:33,100
Exigimos de los hermanos
muy pocos datos.
475
00:44:33,120 --> 00:44:35,120
Para ellos comienza
una nueva vida aqu�.
476
00:44:35,320 --> 00:44:36,860
De acuerdo.
477
00:44:36,880 --> 00:44:38,480
�Puedo sentarme aqu�?
478
00:44:42,037 --> 00:44:43,140
Por supuesto.
479
00:45:15,928 --> 00:45:17,728
GENEVI�VE BARAK HA�M
LA BIBLIA Y LA M�SICA
480
00:45:41,960 --> 00:45:43,400
Servicio de habitaciones.
481
00:45:44,400 --> 00:45:46,740
Sopa de col al estilo de la casa.
482
00:45:49,160 --> 00:45:50,860
Es lo �nico que pude encontrar.
483
00:45:50,880 --> 00:45:52,320
Gracias.
484
00:45:53,880 --> 00:45:56,440
- �Qu� has descubierto?
- No mucho.
485
00:45:59,560 --> 00:46:02,660
- �Algo nuevo de la hija del alcalde?
- Nada.
486
00:46:02,680 --> 00:46:05,580
Revisamos su ordenador,
listas de llamadas.
487
00:46:05,600 --> 00:46:07,840
Est�n preguntando a los vecinos.
488
00:46:08,040 --> 00:46:10,380
La polic�a est� con el
puerta a puerta. Nada.
489
00:46:10,400 --> 00:46:13,050
- �Y los de B.H.P.?
- Coartada a prueba de bombas.
490
00:46:13,880 --> 00:46:16,360
Estaban en su hotel.
491
00:46:19,200 --> 00:46:21,300
�Qu� ha salido del
interrogatorio a los monjes?
492
00:46:21,320 --> 00:46:24,300
Nada. Una mierda de noche.
493
00:46:24,320 --> 00:46:27,060
Pero encontr� algo
en la biblioteca.
494
00:46:27,080 --> 00:46:29,160
Jean-Louis y el
otro monje muerto...
495
00:46:29,360 --> 00:46:32,260
han cogido docenas de veces
el mismo libro prestado.
496
00:46:32,280 --> 00:46:34,660
No tiene nada que ver
con su investigaci�n.
497
00:46:34,680 --> 00:46:36,220
�Qu� libro?
498
00:46:36,240 --> 00:46:39,760
No s�... "Biblia e himnos" o algo
as�, de Genevieve Barak Haim.
499
00:46:39,960 --> 00:46:42,280
Suena emocionante. De Verdad.
500
00:46:42,480 --> 00:46:44,020
Te puedo decir que no.
501
00:46:50,640 --> 00:46:51,680
�S�?
502
00:46:54,040 --> 00:46:55,080
S�.
503
00:46:55,600 --> 00:46:57,120
Est� bien.
504
00:46:57,320 --> 00:47:00,520
Era Gaillard.
Tiene algo para nosotros.
505
00:47:06,960 --> 00:47:08,520
�Qu� tenemos?
506
00:47:10,600 --> 00:47:15,140
He examinado todos los productos
inflamables que he encontrado.
507
00:47:15,160 --> 00:47:18,480
Ese estaba en las huellas
del hermano Guillaume...
508
00:47:18,680 --> 00:47:20,220
y el hermano Jean.
509
00:47:20,240 --> 00:47:22,860
- �Y?
- No es obvio.
510
00:47:22,880 --> 00:47:25,100
Ellos mismos pusieron
las manos en el fuego.
511
00:47:25,120 --> 00:47:27,580
Y como monjes bien educados,
512
00:47:27,600 --> 00:47:30,760
pusieron de nuevo la lata en su sitio.
513
00:47:56,320 --> 00:47:57,640
Por aqu�.
514
00:48:14,119 --> 00:48:15,619
Benedic mihi pater
515
00:48:16,807 --> 00:48:18,019
Quia peccavi
516
00:48:18,808 --> 00:48:20,154
Mea culpa.
517
00:48:21,031 --> 00:48:22,054
Mea culpa
518
00:48:24,560 --> 00:48:26,820
Maxima culpa.
519
00:48:26,840 --> 00:48:29,560
Mea culpa, mea culpa, maxima culpa.
520
00:48:31,080 --> 00:48:33,900
Mihi benedic, pater.
521
00:48:34,320 --> 00:48:36,544
Quia peccavi.
522
00:48:36,744 --> 00:48:38,800
Maxima culpa.
523
00:48:39,000 --> 00:48:41,640
Me temo que no es
la justicia del hombre.
524
00:48:41,840 --> 00:48:45,660
Responder� de mis
cr�menes ante Dios.
525
00:48:45,680 --> 00:48:47,800
Ante Dios.
526
00:48:51,217 --> 00:48:59,257
Traducci�n: Jabara
* NORDIKEN.net *
40582
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.