All language subtitles for Les.Rivieres.Pourpres.S01E01.720p.x264

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:34,800 --> 00:00:35,940 �Jean-Louis! 2 00:00:40,700 --> 00:00:41,840 �Jean-Louis! 3 00:00:49,260 --> 00:00:51,020 Para. Soy yo. 4 00:00:53,025 --> 00:00:54,040 �Espera! 5 00:01:08,700 --> 00:01:09,720 Jean-Louis, espera. 6 00:01:22,820 --> 00:01:24,740 Jean-Louis, soy yo, Pierre. 7 00:01:25,580 --> 00:01:27,820 �Qu� demonios te ha pasado? 8 00:01:31,140 --> 00:01:32,760 La espada. 9 00:01:32,780 --> 00:01:34,500 Y la serpiente, Ni�mans. 10 00:01:35,660 --> 00:01:37,100 Ni�mans... 11 00:02:02,100 --> 00:02:03,540 �Qu� es esto? 12 00:02:06,751 --> 00:02:07,780 Dios m�o. 13 00:02:15,060 --> 00:02:17,700 He encontrado un hombre muerto en las dunas. 14 00:02:18,300 --> 00:02:19,900 Te espero aqu�. 15 00:02:54,698 --> 00:02:56,998 THE CRIMSON RIVERS LECCIONES DE OSCURIDAD - PARTE 1 16 00:02:57,398 --> 00:03:01,598 Traducci�n: Jabara * NORDIKEN.net * 17 00:03:14,740 --> 00:03:18,080 Buenas noches. Teniente Coronel Sabrina Harel. 18 00:03:18,100 --> 00:03:21,660 Dirijo la Unidad Especial de homicidios de Lille. 19 00:03:22,820 --> 00:03:24,660 Comisario Ni�mans de Par�s. 20 00:03:25,820 --> 00:03:28,380 Me dijeron que conoc�a a la v�ctima. 21 00:03:28,580 --> 00:03:30,020 S�. 22 00:03:31,060 --> 00:03:33,260 Su nombre es Jean-Louis Querneaux. 23 00:03:33,460 --> 00:03:35,600 Viv�a en el monasterio cercano. 24 00:03:35,620 --> 00:03:38,080 Para los monjes era el hermano Guillaume. 25 00:03:38,100 --> 00:03:41,360 Lo conoc�a, antes de que se uniera a la Orden. 26 00:03:41,380 --> 00:03:43,180 Me llam� hoy. Quer�a verme. 27 00:03:43,380 --> 00:03:46,480 - �Qu� le dijo? - Se sent�a amenazado. 28 00:03:46,500 --> 00:03:49,440 - �Amenazado por qui�n? - No tuvo tiempo de decirlo. 29 00:03:49,460 --> 00:03:51,100 Entiendo. Espere. 30 00:03:54,860 --> 00:03:57,180 �D�nde exactamente quer�a encontrarle? 31 00:03:57,380 --> 00:03:59,840 - �En las dunas? - No, en el monasterio. 32 00:03:59,860 --> 00:04:02,940 Cuando llegu�, ya se hab�a ido. Gracias. 33 00:04:03,540 --> 00:04:06,920 Uno de los monjes me dijo que estaba en la playa. As� que vine a buscarlo. 34 00:04:06,940 --> 00:04:09,840 Cuando lo vi, iba corriendo por las dunas. 35 00:04:09,860 --> 00:04:12,160 No pod�a parar. 36 00:04:12,180 --> 00:04:14,680 �Sabe c�mo se quem� la mano? 37 00:04:14,700 --> 00:04:16,140 No. 38 00:04:17,420 --> 00:04:20,340 Bien. �Y cuando lleg� hasta �l, ya estaba muerto? 39 00:04:22,500 --> 00:04:24,100 S�. 40 00:04:24,780 --> 00:04:28,160 - �Cu�ndo es la autopsia? - Yo hago las preguntas aqu�. 41 00:04:28,180 --> 00:04:30,060 Usted es s�lo un testigo. 42 00:04:30,620 --> 00:04:32,400 Ya veremos. 43 00:04:32,420 --> 00:04:36,220 Deber�a informar a Gaillard. T�cnico forense en Lille. 44 00:04:36,420 --> 00:04:39,320 Trabajamos juntos en Par�s. �l es el mejor. 45 00:04:39,340 --> 00:04:42,020 D�gale que deber�a que traer su culo hasta aqu� lo antes posible. 46 00:04:45,020 --> 00:04:47,420 Le espero ma�ana por la ma�ana en mi despacho. 47 00:04:48,620 --> 00:04:51,100 Para firmar su declaraci�n. 48 00:06:12,380 --> 00:06:14,140 Comisario Ni�mans. 49 00:06:16,620 --> 00:06:19,140 Me gustar�a hablar con el Padre abad. 50 00:07:23,060 --> 00:07:25,680 Buenos d�as, soy el Padre abad Anselme. 51 00:07:25,700 --> 00:07:27,300 Estoy a cargo del monasterio. 52 00:07:27,500 --> 00:07:30,260 Comisario Ni�mans. �Sabe por qu� estoy aqu�? 53 00:07:31,620 --> 00:07:33,840 �Est� encargado de la investigaci�n? 54 00:07:33,860 --> 00:07:37,180 Estoy como refuerzo. El hermano Guillaume era amigo. 55 00:07:37,380 --> 00:07:39,880 - Ayer estuve aqu�. - �En el monasterio? 56 00:07:39,900 --> 00:07:41,500 No sab�a nada de eso. 57 00:07:42,740 --> 00:07:44,180 �Damos un paseo? 58 00:07:54,620 --> 00:07:58,280 Guillaume me pidi� ayuda porque se sinti� amenazado. 59 00:07:58,300 --> 00:08:00,440 �El hermano Guillaume, amenazado? 60 00:08:00,460 --> 00:08:03,200 �l nunca dej� el monasterio. 61 00:08:03,220 --> 00:08:06,460 Sali� ayer, y pag� un alto precio. 62 00:08:10,300 --> 00:08:14,500 - �No lleva h�bito, padre? - No estamos obligados a hacerlo. 63 00:08:19,260 --> 00:08:21,240 �No participa en el oficio? 64 00:08:21,260 --> 00:08:25,300 No es un oficio. Rezan por el hermano Guillaume. 65 00:08:35,820 --> 00:08:38,040 �Se le ocurre un motivo para el asesinato? 66 00:08:38,060 --> 00:08:39,600 Absolutamente no. 67 00:08:39,620 --> 00:08:43,440 El culpable debe ser un loco. Que Dios lo perdone. 68 00:08:43,460 --> 00:08:46,700 - �Por qu� un loco? - Porque no veo ninguna raz�n. 69 00:08:46,900 --> 00:08:51,040 El hermano Guillaume se dedic� durante mucho tiempo solo a sus investigaciones. 70 00:08:51,060 --> 00:08:54,340 Somos un prestigioso instituto de musicolog�a. 71 00:08:55,020 --> 00:08:57,400 �Han recibido amenazas? 72 00:08:57,420 --> 00:08:59,400 �Amenazas? �De qu� tipo? 73 00:08:59,420 --> 00:09:01,440 �De terroristas, por ejemplo? 74 00:09:01,460 --> 00:09:03,560 - Usted piensa... - Yo no pienso nada. 75 00:09:03,580 --> 00:09:05,640 - Solo estoy preguntando. - No. 76 00:09:05,660 --> 00:09:07,140 No, claro que no. 77 00:09:09,380 --> 00:09:12,400 �En qu� trabajaba Guillaume? 78 00:09:12,420 --> 00:09:16,040 Sobre Guido d'Arezzo, monje benedictino del siglo XI. 79 00:09:16,060 --> 00:09:18,000 Invent� la notaci�n musical... 80 00:09:18,020 --> 00:09:20,540 y puso nombre a las notas de la escala. 81 00:09:21,100 --> 00:09:23,740 �Podr�a �l haber descubierto algo peligroso? 82 00:09:23,940 --> 00:09:26,820 - �En serio? - S�, usted conoce su pasado. 83 00:09:27,020 --> 00:09:29,720 Su pasado no me interesa. 84 00:09:29,740 --> 00:09:33,780 Cuando lleg� aqu� hace 20 a�os, fue recibido con los brazos abiertos. 85 00:09:39,380 --> 00:09:43,572 �Y usted, Padre? �Ha preguntado a los dem�s si saben algo? 86 00:09:43,772 --> 00:09:45,480 Nadie vio nada. 87 00:09:45,500 --> 00:09:47,680 Todo sucedi� afuera. 88 00:09:47,700 --> 00:09:51,100 - No intente acusarnos a nosotros, Comisario. - No lo hago. 89 00:09:52,380 --> 00:09:55,400 �Por qu� alguien le quemar�a la mano izquierda? 90 00:09:55,420 --> 00:09:56,940 Ni idea. 91 00:10:00,140 --> 00:10:03,940 - �Puedo ver su centro de investigaci�n? - Naturalmente. 92 00:10:26,940 --> 00:10:28,900 �No hay un d�a de duelo? 93 00:10:29,100 --> 00:10:33,020 Nuestra vida cotidiana es la oraci�n y el trabajo. As� es la vida de los cistercienses. 94 00:10:34,780 --> 00:10:37,540 - �D�nde est� el escritorio de Guillaume? - Por ah�. 95 00:10:45,020 --> 00:10:48,000 �Fue a comer Guillaume ayer? 96 00:10:48,020 --> 00:10:49,560 Creo que s�. 97 00:10:49,580 --> 00:10:53,158 �Podr�a alguien haberle dicho que fuera a las dunas? 98 00:10:54,220 --> 00:10:56,020 No tenemos tel�fonos. 99 00:10:56,220 --> 00:10:58,200 �Entonces c�mo me llam�? 100 00:10:58,220 --> 00:11:01,660 En la oficina hay un tel�fono. - �No tienen internet? 101 00:11:01,860 --> 00:11:04,420 S�, pero solo se utiliza para la investigaci�n. 102 00:11:07,780 --> 00:11:09,400 �Es este? 103 00:11:41,100 --> 00:11:42,540 �Qu� es esto? 104 00:11:45,940 --> 00:11:47,900 Son los neumes. 105 00:11:48,700 --> 00:11:50,820 Los precursores de las notas musicales. 106 00:11:51,020 --> 00:11:54,500 Guillaume estaba trabajando en los or�genes de la notaci�n musical. 107 00:11:58,220 --> 00:12:01,600 Lo siento, pero tengo que confiscar el disco duro. 108 00:12:01,620 --> 00:12:03,720 - Imposible. - �Perd�n? 109 00:12:03,740 --> 00:12:06,580 Nada sale del monasterio, es la tradici�n. 110 00:12:06,780 --> 00:12:10,500 Le recuerdo que esto es una investigaci�n de asesinato. 111 00:12:11,380 --> 00:12:13,180 Eso no es negociable. 112 00:12:16,500 --> 00:12:18,720 Eso no pertenece a mi vocabulario. 113 00:12:18,740 --> 00:12:22,600 �Entonces tengo que volver con la gendarmer�a y los papeles? 114 00:12:22,620 --> 00:12:24,420 Lamentable. Bien... 115 00:12:51,940 --> 00:12:53,380 �S�? 116 00:12:55,820 --> 00:12:57,460 �D�nde est�s? 117 00:12:59,180 --> 00:13:01,680 Est� bien, nos vemos pronto. Esto est� bien. 118 00:13:01,700 --> 00:13:03,780 Te gustar�. Vale, nos vemos. 119 00:13:32,990 --> 00:13:35,170 El fiscal me ha llamado. 120 00:13:35,190 --> 00:13:38,290 Te ha puesto en el caso conmigo. 121 00:13:38,310 --> 00:13:40,250 �Qui�n eres exactamente, Ni�mans? 122 00:13:40,270 --> 00:13:43,550 Pertenezco a un departamento con jurisdicci�n en la UE. 123 00:13:43,710 --> 00:13:45,190 Ya veo. 124 00:13:45,350 --> 00:13:48,010 �Y cu�l es el prop�sito de ese departamento? 125 00:13:48,030 --> 00:13:49,990 Ayudar en casos como este. 126 00:13:51,030 --> 00:13:53,250 �Has progresado algo? 127 00:13:53,270 --> 00:13:55,490 Tengo a un equipo interrogando a los monjes. 128 00:13:55,510 --> 00:13:57,870 Pero no han dicho demasiado. 129 00:13:58,750 --> 00:14:01,150 �Has comprobado a los vecinos, hospitales psiqui�tricos, presos en libertad? 130 00:14:01,350 --> 00:14:03,690 y las penas de prisi�n verificadas? 131 00:14:03,710 --> 00:14:07,110 El monasterio est� aislado. Lo dem�s est� en progreso. 132 00:14:08,270 --> 00:14:11,630 �Y el enfoque yihadista, has pensado en eso? 133 00:14:13,190 --> 00:14:14,790 No, lo confieso. 134 00:14:15,790 --> 00:14:18,610 Nunca hemos tenido de esos aqu�. 135 00:14:18,630 --> 00:14:20,230 Pero lo comprobar�. 136 00:14:25,110 --> 00:14:28,830 - �Qu� tienes sobre mi amigo Jean-Louis? - No hay mucho por el momento. 137 00:14:29,030 --> 00:14:32,030 Sin tel�fono m�vil, sin cuenta bancaria, sin seguridad social. 138 00:14:32,870 --> 00:14:35,330 No exist�a para la sociedad. 139 00:14:35,350 --> 00:14:37,890 Los monjes usan internet. 140 00:14:37,910 --> 00:14:40,910 Tenemos que comprobar que tiene el disco duro de Jean-Louis. 141 00:14:41,110 --> 00:14:43,090 Anselme no quer�a soltarlo. 142 00:14:43,110 --> 00:14:45,450 Est� bien, pero hay que tener cuidado. 143 00:14:45,470 --> 00:14:48,510 El arzobispo ya ha llamado al fiscal. 144 00:14:55,270 --> 00:14:56,790 Bien... 145 00:14:58,470 --> 00:15:00,250 Una �ltima cosa. 146 00:15:00,270 --> 00:15:04,030 Jean-Louis fue polic�a antes que monje. Tuvo algunos problemas. 147 00:15:04,230 --> 00:15:07,790 Llama a Asuntos Internos y pide su expediente. 148 00:15:07,990 --> 00:15:10,910 Gracias por dec�rmelo. 149 00:15:11,990 --> 00:15:15,350 - �A d�nde vas? - A recoger a mi asistente. 150 00:15:15,550 --> 00:15:17,630 �Tambi�n tienes un asistente? 151 00:15:17,830 --> 00:15:20,990 S�, dos por el precio de uno. All� te golpeas. 152 00:15:21,190 --> 00:15:24,190 Tiene que ser un divertido. Que pases buen d�a. 153 00:15:24,390 --> 00:15:25,830 Igualmente. 154 00:15:36,470 --> 00:15:38,850 Tenemos que volver al monasterio. 155 00:15:38,870 --> 00:15:40,310 S�, hoy. 156 00:16:05,830 --> 00:16:08,410 - �Un viaje relajado? - Perdona, Ni�mans. 157 00:16:08,430 --> 00:16:11,630 Par�s era un caos. Cog� el primer tren que pude. 158 00:16:13,190 --> 00:16:15,710 Pens� que me hab�as dicho que esto me gustar�a. 159 00:16:15,910 --> 00:16:18,830 Espera a esta noche. Te encantar�. 160 00:16:24,630 --> 00:16:27,130 �Cu�ntas veces fue apu�alado? 161 00:16:27,150 --> 00:16:30,890 A primera vista, solo una, pero fue suficiente. 162 00:16:30,910 --> 00:16:33,370 Fue un corte profundo. 163 00:16:33,390 --> 00:16:35,670 �Un cuchillo de caza? �Cuchillo de combate? 164 00:16:36,750 --> 00:16:38,590 O incluso un cuchillo de cocina. 165 00:16:43,030 --> 00:16:46,230 La herida mide unos 12 cent�metros. 166 00:16:46,870 --> 00:16:49,270 El h�gado est� perforado, 167 00:16:49,470 --> 00:16:52,990 el est�mago, tal vez el bazo, si puedo especular. 168 00:16:53,190 --> 00:16:56,070 En cualquier caso, el asesino sab�a lo que hac�a. 169 00:16:56,350 --> 00:16:59,650 �En su opini�n, ten�a conocimientos m�dicos? 170 00:16:59,670 --> 00:17:01,390 Tal vez era un cazador. 171 00:17:02,870 --> 00:17:04,790 �Se permite fumar aqu�? 172 00:17:05,710 --> 00:17:07,870 Nadie se ha quejado nunca. 173 00:17:16,470 --> 00:17:18,210 �Y qu� pasa con la mano? 174 00:17:18,230 --> 00:17:21,650 Probablemente quemada con gasolina. 175 00:17:21,670 --> 00:17:23,670 Tengo que esperar al an�lisis. 176 00:17:25,070 --> 00:17:27,110 �Qu� son estas cicatrices? 177 00:17:27,870 --> 00:17:31,250 Parece que nuestro amigo practicaba la automortificaci�n, 178 00:17:31,270 --> 00:17:32,950 flagelaci�n, 179 00:17:33,150 --> 00:17:35,130 escarificaci�n. 180 00:17:35,150 --> 00:17:37,610 No s� por qu� buscaba perd�n, 181 00:17:37,630 --> 00:17:39,230 pero rezar no era suficiente. 182 00:17:46,830 --> 00:17:48,350 �Lo conoc�as bien? 183 00:17:49,510 --> 00:17:52,350 Lo conoc� hace 20 a�os en la unidad antiterrorista. 184 00:17:52,950 --> 00:17:55,030 Siempre nos llevamos bien. 185 00:17:55,790 --> 00:17:58,210 De polic�a a monje. 186 00:17:58,230 --> 00:18:00,770 Un cambio de locos. 187 00:18:00,790 --> 00:18:02,470 Era un cat�lico devoto. 188 00:18:04,710 --> 00:18:07,350 Cuando se enter� que su esposa lo enga�aba, se volvi� loco. 189 00:18:07,550 --> 00:18:09,130 y los mat� a los dos. 190 00:18:09,150 --> 00:18:11,430 Luego desapareci� en el monasterio. 191 00:18:13,390 --> 00:18:15,550 En aquel entonces, casi lo sigo. 192 00:18:18,430 --> 00:18:20,110 - Vamos a tomar un caf�. - S�. 193 00:18:40,710 --> 00:18:42,550 �Mierda! �Qu� hace este aqu�? 194 00:18:44,630 --> 00:18:46,190 El tipo alto, lo conozco. 195 00:18:46,390 --> 00:18:49,450 Marc Messonier, hace ocho a�os lo encerr�. 196 00:18:49,470 --> 00:18:52,330 Lesiones corporales graves, violaci�n. 197 00:18:52,350 --> 00:18:56,450 Camille, olvida a los imb�ciles, que te encuentras en el trabajo. 198 00:18:56,470 --> 00:18:58,410 De lo contrario te volver�s loca. 199 00:18:58,430 --> 00:19:00,750 �Pero c�mo co�o est� fuera? 200 00:19:00,950 --> 00:19:03,870 Estamos aqu� para encontrar al que asesin� a Jean-Louis. 201 00:19:06,240 --> 00:19:08,140 B.H.P. EN CONCIERTO 202 00:19:10,830 --> 00:19:13,830 - No le cont� a Harel toda la historia. - �No? 203 00:19:13,930 --> 00:19:15,070 No. 204 00:19:15,790 --> 00:19:18,790 Justo antes de que Jean-Louis muriera, me dijo algo m�s. 205 00:19:19,140 --> 00:19:21,300 "La espada y la serpiente". 206 00:19:23,180 --> 00:19:25,100 Lo investigu� anoche. 207 00:19:25,300 --> 00:19:28,460 Parecen ser s�mbolos con trasfondo religioso. 208 00:19:29,580 --> 00:19:33,020 Puede tener algo que ver con el trabajo de los monjes. 209 00:19:33,220 --> 00:19:36,820 �Crees que el motivo del asesinato tiene que ver con sus investigaciones? 210 00:19:37,380 --> 00:19:39,380 - �Si no, qu�? - No lo s�. 211 00:19:39,580 --> 00:19:41,820 Drogas, sexo, robo. 212 00:19:42,700 --> 00:19:44,900 - Mal instinto. - S�. 213 00:19:46,100 --> 00:19:49,600 Se lo dejaremos a mi amiga de homicidios. 214 00:19:49,620 --> 00:19:51,420 Muy inteligente, Ni�mans. 215 00:19:58,500 --> 00:19:59,680 �S�? 216 00:20:02,918 --> 00:20:04,520 Vamos para all�. 217 00:20:04,540 --> 00:20:07,240 Mi amigo Gaillard, forense. 218 00:20:07,260 --> 00:20:08,820 Quiere ense�arnos algo. 219 00:20:12,380 --> 00:20:14,060 Gracias, caballeros. 220 00:20:14,260 --> 00:20:16,660 - Gracias. - Adi�s. 221 00:20:20,380 --> 00:20:22,260 - Hola, Philippe. - Hola, Ni�mans. 222 00:20:22,460 --> 00:20:25,840 Gaillard, el mejor t�cnico forense que conozco. 223 00:20:25,860 --> 00:20:28,860 - La teniente Delaunay, mi ayudante. - Encantada de conocerte. 224 00:20:31,231 --> 00:20:34,420 La v�ctima ten�a un tatuaje en la mano izquierda. 225 00:20:35,717 --> 00:20:37,851 La quemaron, para que el tatuaje desapareciera. 226 00:20:37,860 --> 00:20:38,900 S�. 227 00:20:39,790 --> 00:20:42,590 �Puedes enviarnos lo que has escaneado e imprimirnos una copia? 228 00:20:48,510 --> 00:20:50,510 Buenos d�as, Sabrina Harel. 229 00:20:50,710 --> 00:20:52,250 Teniente Delaunay. 230 00:20:52,270 --> 00:20:55,670 - �Qu� haces aqu� sin m�? - Tu trabajo obviamente. 231 00:20:55,870 --> 00:20:57,970 No me jodas, Ni�mans. 232 00:20:57,990 --> 00:21:00,750 - �Qu� es esto? - Gaillard te lo explicar�. 233 00:21:01,710 --> 00:21:03,810 - �A d�nde vas? - A ver a los monjes. 234 00:21:03,830 --> 00:21:05,910 "A ver a los monjes". Bien. 235 00:21:06,710 --> 00:21:08,470 Que lo pas�is bien. 236 00:21:17,830 --> 00:21:21,230 No puedo descifrarlo, pero parece un manuscrito. 237 00:21:22,390 --> 00:21:26,070 - Tal vez los monjes sepan m�s. - Por eso estamos aqu�, �no? 238 00:21:43,190 --> 00:21:44,990 Oremos al Se�or. 239 00:21:56,590 --> 00:21:58,990 Pens� que la cercan�a divina ser�a buena para ti. 240 00:21:59,990 --> 00:22:02,830 Eso no habr�a sido necesario, Ni�mans. 241 00:22:07,350 --> 00:22:11,690 �Qu� est�n haciendo aqu�? La polic�a ya se ha llevado el disco duro. 242 00:22:11,710 --> 00:22:15,110 Esta es la teniente Camille Delaunay, mi asistente. 243 00:22:15,310 --> 00:22:18,130 Ten�a la esperanza de poder comer aqu� con ustedes. 244 00:22:18,150 --> 00:22:19,770 Ya hemos comido. 245 00:22:19,790 --> 00:22:22,790 Seguimos las reglas de San Benedicto, nos levantamos con el sol. 246 00:22:24,110 --> 00:22:27,470 No debe ser f�cil con el clima que hay aqu�. 247 00:22:29,350 --> 00:22:33,030 - �Esperan quedarse esta noche? - �Es un problema? 248 00:22:33,530 --> 00:22:34,550 Bien. 249 00:22:35,510 --> 00:22:37,190 �Stephane? 250 00:22:40,070 --> 00:22:43,610 Stephane. Por favor, lleva a nuestros hu�spedes en la casa de invitados. 251 00:22:43,630 --> 00:22:45,510 Por supuesto, padre. 252 00:22:45,710 --> 00:22:47,770 Stephane les ense�ar� sus habitaciones. 253 00:22:47,790 --> 00:22:50,390 Y la cocina, donde pueden encontrar algo para comer. 254 00:22:50,590 --> 00:22:53,150 Les advierto que nos levantamos a las tres en punto. 255 00:22:56,790 --> 00:22:58,230 Por favor. 256 00:23:02,870 --> 00:23:04,390 Recemos al Se�or. 257 00:23:10,430 --> 00:23:12,810 Convertimos la habitaci�n de la chimenea, 258 00:23:12,830 --> 00:23:14,690 en una ampliaci�n para hu�spedes. 259 00:23:15,755 --> 00:23:17,710 Los monjes sol�an venir aqu� para calentarse. 260 00:23:17,910 --> 00:23:21,570 Adem�s, la tinta estaba almacenada aqu� para que no se congelara. 261 00:23:21,590 --> 00:23:23,890 Pero con la puesta en marcha del calentador... 262 00:23:24,310 --> 00:23:26,987 la chimenea fue demolida. 263 00:23:27,187 --> 00:23:29,530 Luego tenemos pieza por pieza una casa de hu�spedes construida para peregrinos. 264 00:23:29,550 --> 00:23:31,090 S�per. 265 00:23:31,110 --> 00:23:33,450 �Tambi�n tienen internet? 266 00:23:33,470 --> 00:23:35,010 S�. 267 00:23:35,030 --> 00:23:36,610 Pueden... 268 00:23:36,630 --> 00:23:40,330 conectarse mediante wifi. Es solo para hu�spedes. 269 00:23:40,350 --> 00:23:41,842 Contrase�a: Jes�s. 270 00:23:59,310 --> 00:24:01,050 �Tambi�n es music�logo? 271 00:24:01,070 --> 00:24:04,530 Estudio la influencia de los textos de la m�sica griega... 272 00:24:04,550 --> 00:24:06,330 sobre las primeras canciones cristianas. 273 00:24:06,350 --> 00:24:09,190 Los cristianos pensaban que los griegos ya hab�an entendido... 274 00:24:09,390 --> 00:24:11,810 las revelaciones de Cristo. 275 00:24:11,830 --> 00:24:14,910 El texto sobre la m�sica de Boethius es esclarecedor. 276 00:24:15,110 --> 00:24:16,830 Estoy seguro. 277 00:24:18,470 --> 00:24:20,110 �Esto le dice algo? 278 00:24:20,310 --> 00:24:23,450 S�, por supuesto. Es la mano Guid�nica. 279 00:24:23,470 --> 00:24:24,910 �Qu�? 280 00:24:25,110 --> 00:24:27,770 Guido d'Arezzo desarroll� un m�todo... 281 00:24:27,790 --> 00:24:29,450 para leer m�sica usando la mano. 282 00:24:29,470 --> 00:24:32,270 En el siglo XI todav�a no hab�a partituras. 283 00:24:32,470 --> 00:24:35,570 - �C�mo funciona? - Bueno, b�sicamente... 284 00:24:35,590 --> 00:24:38,450 cada falange corresponde a un tono. 285 00:24:38,470 --> 00:24:41,930 Las distancias y las l�neas sirven como sistema de notas. 286 00:24:41,950 --> 00:24:44,570 Luego lee la pieza de m�sica con los dedos, 287 00:24:44,590 --> 00:24:46,330 por ejemplo: 288 00:24:50,990 --> 00:24:53,850 Bueno, es b�sico, pero bueno... 289 00:24:53,870 --> 00:24:56,690 - �Entonces esta mano tiene una melod�a? - Indudablemente. 290 00:24:56,710 --> 00:24:59,530 - �Y podr�a descifrarla? - Bueno... 291 00:24:59,550 --> 00:25:03,830 no soy especialista, y probablemente faltan algunos elementos. 292 00:25:04,030 --> 00:25:07,070 Pero ma�ana puedo ense�arle algunos libros. 293 00:25:07,270 --> 00:25:10,750 - Tambi�n soy responsable de la biblioteca. - Bien, lo veremos. 294 00:25:10,950 --> 00:25:15,090 Si no soy demasiado indiscreto, puedo preguntar, �de d�nde sac� eso? 295 00:25:15,110 --> 00:25:16,670 Bueno, eso es demasiado indiscreto. 296 00:25:18,470 --> 00:25:20,550 Stephane, �me ense�a mi habitaci�n? 297 00:25:22,990 --> 00:25:24,430 S�. 298 00:25:52,590 --> 00:25:54,350 �Vamos a comer algo? 299 00:26:05,590 --> 00:26:07,250 Bien, hay pasta. 300 00:26:07,270 --> 00:26:10,250 Hay cosas peores. �Pones la mesa, Ni�mans? 301 00:26:10,270 --> 00:26:11,670 Eso tambi�n. 302 00:26:22,350 --> 00:26:25,310 He encontrado algo interesante encontrado en la red. 303 00:26:26,190 --> 00:26:27,630 Marc Messonier. 304 00:26:28,150 --> 00:26:31,450 - Hace ocho a�os encerrado por violaci�n. - �S�? 305 00:26:31,470 --> 00:26:33,550 Un a�o despu�s est� fuera. 306 00:26:33,750 --> 00:26:35,670 Poco despu�s fund� la banda B.H.P. 307 00:26:37,310 --> 00:26:41,030 Est�n de gira por el norte del pa�s ahora mismo. 308 00:26:42,510 --> 00:26:45,530 He mirado cu�ntas violaciones han sido denunciadas. 309 00:26:45,550 --> 00:26:47,510 - �Y? - Ninguna. 310 00:26:48,590 --> 00:26:50,550 Pero han desaparecido chicas. 311 00:26:51,630 --> 00:26:53,170 �C�mo? 312 00:26:53,190 --> 00:26:56,570 Es raro. Siempre las han encontrado 24 horas despu�s. 313 00:26:56,590 --> 00:27:00,190 Sin da�os, sin memoria, probablemente drogadas. 314 00:27:01,510 --> 00:27:03,250 �Qu� edad tienen? 315 00:27:03,270 --> 00:27:05,250 16, 17 a�os. 316 00:27:05,270 --> 00:27:08,850 Eran v�rgenes y lo siguen siendo. 317 00:27:08,870 --> 00:27:12,310 Est� bien, compru�balo, pero la prioridad son los monjes. 318 00:27:13,430 --> 00:27:15,590 - Muchas gracias. - Nada que agradecer. 319 00:27:24,490 --> 00:27:25,910 Esta pasta es incomible. 320 00:27:26,110 --> 00:27:27,150 S�. 321 00:27:29,430 --> 00:27:31,470 Estos malditos monjes. 322 00:27:32,070 --> 00:27:33,790 Ni siquiera saben cocinar. 323 00:27:38,510 --> 00:27:40,570 Mejor, v�monos a dormir. 324 00:27:40,590 --> 00:27:43,910 Nos despertar�n a las tres con sus oraciones. 325 00:27:44,630 --> 00:27:46,170 Estoy cansado. 326 00:27:46,190 --> 00:27:50,910 �Sabes qu�? Tengo mucha suerte de tenerte, Ni�mans. 327 00:27:51,950 --> 00:27:53,630 No lo sab�a. 328 00:27:54,590 --> 00:27:56,470 �Quieres algo de m�? 329 00:27:58,070 --> 00:27:59,750 Las llaves de tu coche. 330 00:28:00,390 --> 00:28:02,150 No estoy cansada. 331 00:30:54,420 --> 00:30:55,720 Es usted. 332 00:30:56,140 --> 00:30:57,480 S�, soy yo. 333 00:30:58,220 --> 00:31:00,420 �Su invitaci�n sigue en pie? 334 00:31:05,940 --> 00:31:08,860 - �Qu� invitaci�n? - Los libros de la biblioteca. 335 00:31:31,300 --> 00:31:33,080 �Cu�ntos libros tienen aqu�? 336 00:31:33,700 --> 00:31:35,780 Sobre 5.000. 337 00:31:36,580 --> 00:31:39,320 La mayor�a almacenados en un lugar seguro. 338 00:31:39,340 --> 00:31:41,660 En la criptas del monasterio. 339 00:31:44,500 --> 00:31:46,300 Bueno, aqu� estamos. 340 00:31:48,620 --> 00:31:52,680 Muchos de los manuscritos y libros que hay aqu� son bastante raros. 341 00:31:52,700 --> 00:31:55,280 Tambi�n tenemos partituras �nicas. 342 00:31:55,300 --> 00:31:59,380 Y luego m�s de diez siglos de historia de la m�sica. 343 00:32:02,496 --> 00:32:03,900 Una colecci�n realmente maravillosa. 344 00:32:05,540 --> 00:32:08,120 Si tomaras prestado algo, �se notar�a? 345 00:32:08,140 --> 00:32:10,280 S�, las reglas son muy estrictas. 346 00:32:10,300 --> 00:32:12,520 Cada libro consultado en la sala de lectura... 347 00:32:12,540 --> 00:32:15,080 tiene que ser devuelto al archivo, 348 00:32:15,100 --> 00:32:16,540 a la sala segura. 349 00:32:19,740 --> 00:32:22,080 �Hay c�maras de vigilancia? 350 00:32:22,100 --> 00:32:25,840 No, �para qu�? La biblioteca solo es accesible para los monjes. 351 00:32:25,860 --> 00:32:28,220 - No nos vigilamos a nosotros mismos. - Claro. 352 00:32:29,340 --> 00:32:32,600 �Quiere ver un alg�n libro en particular? 353 00:32:32,620 --> 00:32:35,460 No. Quiero ver el registro de las consultas del hermano Guillaume. 354 00:32:36,740 --> 00:32:39,180 - Lo traer� de inmediato. - Muchas gracias. 355 00:33:39,540 --> 00:33:41,100 �Qu� pasa? 356 00:33:43,500 --> 00:33:47,140 �Le importar�a seguir leyendo en su habitaci�n? 357 00:33:49,340 --> 00:33:52,660 Porque nos levantamos en dos horas. 358 00:33:55,260 --> 00:33:56,700 Por supuesto. 359 00:33:59,300 --> 00:34:01,428 - Perd�neme. - Est� bien. 360 00:34:27,820 --> 00:34:29,420 �Qu� est� haciendo? 361 00:34:44,700 --> 00:34:46,140 �Ni�mans! 362 00:35:07,740 --> 00:35:09,500 �Ni�mans! 363 00:35:18,900 --> 00:35:20,900 �Qu� demonios es eso? 364 00:36:44,540 --> 00:36:46,660 - �C�mo se llamaba? - Jean. 365 00:36:47,540 --> 00:36:49,980 - �Estaba investigando? - S�. Sobre el Ars Nova. 366 00:36:50,718 --> 00:36:53,720 Los primeros grupos polif�nicos del siglo XIV. 367 00:36:54,040 --> 00:36:56,540 �Estaba conectado con el trabajo Guillaume? 368 00:36:56,560 --> 00:36:59,140 No, en medio hay cuatro siglos. 369 00:36:59,160 --> 00:37:01,513 Esas canciones y siglos me aburren, padre. 370 00:37:01,791 --> 00:37:03,651 - Necesito un v�nculo. - �Ni�mans! 371 00:37:04,360 --> 00:37:07,980 Tiene la misma herida en el est�mago. Estaba muerto cuando fue colgado. 372 00:37:08,000 --> 00:37:09,900 Es una escenificaci�n. 373 00:37:09,920 --> 00:37:12,380 Qui�n hizo esto quiere asustar a los monjes. 374 00:37:12,400 --> 00:37:14,300 Yo dir�a que con �xito. 375 00:37:14,320 --> 00:37:18,200 - �Has encontrado algo m�s? - Forz� una puerta trasera. 376 00:37:19,000 --> 00:37:20,540 Creo que fue un esfuerzo de grupo. 377 00:37:20,560 --> 00:37:23,220 Uno en el scriptorium, otros lo colgaron. 378 00:37:23,240 --> 00:37:26,620 �Podr�a haber sido un monje? �Qu� est� diciendo? 379 00:37:26,640 --> 00:37:28,520 Ella tiene raz�n. Es posible. 380 00:37:29,360 --> 00:37:32,480 �Podemos interrogar a todos los residentes del monasterio? 381 00:37:32,680 --> 00:37:35,160 - Naturalmente. - Gracias. 382 00:37:37,000 --> 00:37:38,760 Vamos, padre. 383 00:37:49,360 --> 00:37:52,060 Hay huellas de al menos dos hombres. 384 00:37:52,080 --> 00:37:54,040 Pon eso en el informe. 385 00:37:54,800 --> 00:37:56,240 �Qu� has encontrado? 386 00:37:56,960 --> 00:37:58,500 No mucho. 387 00:37:58,520 --> 00:38:01,080 Huellas digitales claras, probablemente de los monjes. 388 00:38:01,100 --> 00:38:03,460 Tenemos que llevarlas, para comprobarlo. 389 00:38:03,480 --> 00:38:05,560 Me gustar�a ver el resultado. 390 00:38:05,760 --> 00:38:08,220 - �Perd�n? - No importa. 391 00:38:08,240 --> 00:38:11,400 - �Alg�n signo de lucha? - No. 392 00:38:13,600 --> 00:38:16,503 Probablemente lo trajeron hasta aqu� para colgarlo. 393 00:38:17,320 --> 00:38:20,040 Continuaremos analizando la escena. 394 00:38:21,600 --> 00:38:25,040 �Puedo acompa�arte al dep�sito, necesito un escaner de la mano? 395 00:38:25,240 --> 00:38:28,261 Apuesto a que ten�a un tatuaje similar al de Guillaume. 396 00:38:30,895 --> 00:38:32,620 Tengo que irme. 397 00:38:32,640 --> 00:38:35,490 - Ha desaparecido la hija del alcalde. - �Qu�? 398 00:38:35,690 --> 00:38:39,300 Estaba en un concierto de rock y no volvi� a casa. Est� preocupado. 399 00:38:39,320 --> 00:38:40,945 �Estaba en el concierto de B.H.P.? 400 00:38:42,121 --> 00:38:43,160 S�. 401 00:38:45,040 --> 00:38:47,140 �C�mo lo sabes? 402 00:38:49,040 --> 00:38:50,960 Es Messonier, Ni�mans. Lo conozco. 403 00:38:51,160 --> 00:38:54,340 Ella fue a su concierto y �l la atrap�. 404 00:38:54,360 --> 00:38:56,160 Puede haber otra explicaci�n. 405 00:38:57,140 --> 00:39:00,387 - Hablaremos con los padres. - Los dos casos est�n conectados. 406 00:39:01,880 --> 00:39:05,260 La espada y la serpiente estaban en el antebrazo de Messonier. 407 00:39:05,280 --> 00:39:08,720 Seguramente un tatuaje de la c�rcel. No lo ten�a antes. 408 00:39:08,920 --> 00:39:10,560 No puede ser una coincidencia. 409 00:39:12,040 --> 00:39:14,800 Es posible, pero no es suficiente para encerrarlo. 410 00:39:34,360 --> 00:39:35,800 Buenas noches. 411 00:39:36,000 --> 00:39:38,020 - Buenas noches. - Buenas noches. 412 00:39:38,040 --> 00:39:40,520 La teniente Delaunay, el comisario Ni�mans. 413 00:39:40,720 --> 00:39:42,560 Por favor, encu�ntrenla. 414 00:39:54,840 --> 00:39:56,400 Charles... 415 00:39:58,400 --> 00:39:59,840 Buenas noches, se�or alcalde. 416 00:40:00,040 --> 00:40:02,560 - �Y? - Entiendo su preocupaci�n... 417 00:40:02,760 --> 00:40:05,620 �Pero cree que esto es algo m�s que una huida? 418 00:40:05,640 --> 00:40:08,120 Conf�o mucho en mi hija. Es muy seria. 419 00:40:08,320 --> 00:40:10,800 - �Deber�amos haberla acompa�ado! - Es suficiente. 420 00:40:13,680 --> 00:40:16,500 Concretamente, �qu� van a hacer? 421 00:40:16,600 --> 00:40:19,720 - Es demasiado pronto para una b�squeda. - Ella estuvo en el concierto de B.H.P. 422 00:40:19,920 --> 00:40:24,000 Una banda que anima a sus fans a quemar casas como la suya. 423 00:40:24,680 --> 00:40:28,460 El cantante tuvo hace ocho a�os graves problemas judiciales. 424 00:40:28,480 --> 00:40:29,920 Querido Dios. 425 00:40:33,120 --> 00:40:37,220 No se preocupen. Solo son suposiciones. 426 00:40:37,240 --> 00:40:39,160 - Empezaremos a interrogar... - �Qui�n es usted? 427 00:40:40,160 --> 00:40:44,100 Ni�mans y Delaunay, del Centro contra los delitos violentos. 428 00:40:44,120 --> 00:40:47,120 Por favor encuentra a mi hija. 429 00:40:48,880 --> 00:40:50,320 �Podemos ver su habitaci�n? 430 00:40:51,200 --> 00:40:52,540 Naturalmente. 431 00:41:01,440 --> 00:41:03,200 - Muchas gracias. - Gracias. 432 00:41:07,560 --> 00:41:10,060 �Qu� co�o es eso del m�sico? 433 00:41:10,080 --> 00:41:12,920 �Por qu� no he sido informada? 434 00:41:14,406 --> 00:41:15,900 Deber�as hab�rmelo dicho, 435 00:41:15,920 --> 00:41:18,140 antes de haber abierto la boca ah�. 436 00:41:18,160 --> 00:41:21,540 Delaunay puede haberse apresurado, pero tiene raz�n. 437 00:41:21,560 --> 00:41:23,740 Tenemos que encontrar a esa banda. 438 00:41:23,760 --> 00:41:25,660 No me importa una mierda. 439 00:41:25,680 --> 00:41:27,960 Pero quiero intercambio de informaci�n. 440 00:41:36,640 --> 00:41:39,282 Buscamos a Marie Vidal, 17 a�os. 441 00:41:39,380 --> 00:41:40,910 Cabello casta�o rojizo, ojos marrones. 442 00:41:40,960 --> 00:41:42,743 Fue vista por �ltima vez en el concierto de B.H.P. 443 00:41:42,820 --> 00:41:45,781 Lleva una camiseta color rojo vino y unas zapatillas blancas. 444 00:42:14,520 --> 00:42:15,660 �S�? 445 00:42:16,960 --> 00:42:19,760 Bien, env�ame un correo electr�nico. Gracias, ciao. 446 00:42:21,720 --> 00:42:24,320 Gaillard tiene escaneada la mano de la segunda v�ctima. 447 00:42:24,640 --> 00:42:26,920 Los mismos caracteres que Jean-Louis. 448 00:42:29,040 --> 00:42:32,240 Tenemos que encontrar a alguien que pueda descifrarlo. 449 00:42:32,560 --> 00:42:34,720 El especialista para eso era Jean-Louis. 450 00:42:35,120 --> 00:42:38,600 Ve al monasterio y encuentra todo lo que tengan de la �ltima v�ctima. 451 00:42:39,600 --> 00:42:42,380 Pasado, origen, familia y as� sucesivamente. 452 00:42:42,400 --> 00:42:45,240 Me encargar� de lo de mi amigo, el padre Anselme. 453 00:42:52,280 --> 00:42:55,480 No s� qu� es esto. Nunca lo he visto. 454 00:42:56,520 --> 00:42:58,820 Ya sabe, son manos Guid�nicas. 455 00:42:58,840 --> 00:43:01,220 S�, pero no conozco el tatuaje. 456 00:43:01,240 --> 00:43:04,980 �Los dos hermanos los ten�an en las manos, y usted no lo sab�a? 457 00:43:05,000 --> 00:43:07,420 Los tatuajes van contra las ense�anzas de la Biblia. 458 00:43:07,440 --> 00:43:09,560 El libro Lev�tico establece claramente: 459 00:43:09,760 --> 00:43:12,160 "No se permite hacer ninguna marca sobre la carne." 460 00:43:16,880 --> 00:43:19,300 �Eran cercanos Jean y Guillaume? 461 00:43:19,320 --> 00:43:22,020 - Todos somos hermanos. - Eso no es lo que he preguntado. 462 00:43:22,040 --> 00:43:24,840 - �Tramaban algo? - Somos hermanos en la fe. 463 00:43:25,040 --> 00:43:27,620 Escuche, tenemos dos muertos en dos d�as. 464 00:43:27,640 --> 00:43:30,300 2 cuerpos en dos d�as est�n por encima de esta ret�rica, �no? 465 00:43:30,320 --> 00:43:32,840 - �Qu� ten�an que esconder? - No lo s�. 466 00:43:33,560 --> 00:43:37,160 Preguntar� otra vez, �ha tenido alguna sospecha recientemente? 467 00:43:38,880 --> 00:43:41,040 La respuesta es un claro no. 468 00:44:01,961 --> 00:44:03,561 ADMISIONES Y SALIDAS 469 00:44:11,440 --> 00:44:12,880 Aqu� est�. 470 00:44:15,720 --> 00:44:19,820 Es terror�fico como fue asesinado el hermano Jean. 471 00:44:19,840 --> 00:44:23,360 Seg�n el registro su nombre secular era Claude Gaymard. 472 00:44:24,400 --> 00:44:27,600 Naci� en 1962 en Amagney, cerca de Besan�on. 473 00:44:27,800 --> 00:44:29,820 �Eso es todo? 474 00:44:29,840 --> 00:44:33,100 Exigimos de los hermanos muy pocos datos. 475 00:44:33,120 --> 00:44:35,120 Para ellos comienza una nueva vida aqu�. 476 00:44:35,320 --> 00:44:36,860 De acuerdo. 477 00:44:36,880 --> 00:44:38,480 �Puedo sentarme aqu�? 478 00:44:42,037 --> 00:44:43,140 Por supuesto. 479 00:45:15,928 --> 00:45:17,728 GENEVI�VE BARAK HA�M LA BIBLIA Y LA M�SICA 480 00:45:41,960 --> 00:45:43,400 Servicio de habitaciones. 481 00:45:44,400 --> 00:45:46,740 Sopa de col al estilo de la casa. 482 00:45:49,160 --> 00:45:50,860 Es lo �nico que pude encontrar. 483 00:45:50,880 --> 00:45:52,320 Gracias. 484 00:45:53,880 --> 00:45:56,440 - �Qu� has descubierto? - No mucho. 485 00:45:59,560 --> 00:46:02,660 - �Algo nuevo de la hija del alcalde? - Nada. 486 00:46:02,680 --> 00:46:05,580 Revisamos su ordenador, listas de llamadas. 487 00:46:05,600 --> 00:46:07,840 Est�n preguntando a los vecinos. 488 00:46:08,040 --> 00:46:10,380 La polic�a est� con el puerta a puerta. Nada. 489 00:46:10,400 --> 00:46:13,050 - �Y los de B.H.P.? - Coartada a prueba de bombas. 490 00:46:13,880 --> 00:46:16,360 Estaban en su hotel. 491 00:46:19,200 --> 00:46:21,300 �Qu� ha salido del interrogatorio a los monjes? 492 00:46:21,320 --> 00:46:24,300 Nada. Una mierda de noche. 493 00:46:24,320 --> 00:46:27,060 Pero encontr� algo en la biblioteca. 494 00:46:27,080 --> 00:46:29,160 Jean-Louis y el otro monje muerto... 495 00:46:29,360 --> 00:46:32,260 han cogido docenas de veces el mismo libro prestado. 496 00:46:32,280 --> 00:46:34,660 No tiene nada que ver con su investigaci�n. 497 00:46:34,680 --> 00:46:36,220 �Qu� libro? 498 00:46:36,240 --> 00:46:39,760 No s�... "Biblia e himnos" o algo as�, de Genevieve Barak Haim. 499 00:46:39,960 --> 00:46:42,280 Suena emocionante. De Verdad. 500 00:46:42,480 --> 00:46:44,020 Te puedo decir que no. 501 00:46:50,640 --> 00:46:51,680 �S�? 502 00:46:54,040 --> 00:46:55,080 S�. 503 00:46:55,600 --> 00:46:57,120 Est� bien. 504 00:46:57,320 --> 00:47:00,520 Era Gaillard. Tiene algo para nosotros. 505 00:47:06,960 --> 00:47:08,520 �Qu� tenemos? 506 00:47:10,600 --> 00:47:15,140 He examinado todos los productos inflamables que he encontrado. 507 00:47:15,160 --> 00:47:18,480 Ese estaba en las huellas del hermano Guillaume... 508 00:47:18,680 --> 00:47:20,220 y el hermano Jean. 509 00:47:20,240 --> 00:47:22,860 - �Y? - No es obvio. 510 00:47:22,880 --> 00:47:25,100 Ellos mismos pusieron las manos en el fuego. 511 00:47:25,120 --> 00:47:27,580 Y como monjes bien educados, 512 00:47:27,600 --> 00:47:30,760 pusieron de nuevo la lata en su sitio. 513 00:47:56,320 --> 00:47:57,640 Por aqu�. 514 00:48:14,119 --> 00:48:15,619 Benedic mihi pater 515 00:48:16,807 --> 00:48:18,019 Quia peccavi 516 00:48:18,808 --> 00:48:20,154 Mea culpa. 517 00:48:21,031 --> 00:48:22,054 Mea culpa 518 00:48:24,560 --> 00:48:26,820 Maxima culpa. 519 00:48:26,840 --> 00:48:29,560 Mea culpa, mea culpa, maxima culpa. 520 00:48:31,080 --> 00:48:33,900 Mihi benedic, pater. 521 00:48:34,320 --> 00:48:36,544 Quia peccavi. 522 00:48:36,744 --> 00:48:38,800 Maxima culpa. 523 00:48:39,000 --> 00:48:41,640 Me temo que no es la justicia del hombre. 524 00:48:41,840 --> 00:48:45,660 Responder� de mis cr�menes ante Dios. 525 00:48:45,680 --> 00:48:47,800 Ante Dios. 526 00:48:51,217 --> 00:48:59,257 Traducci�n: Jabara * NORDIKEN.net * 40582

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.