All language subtitles for Home Movies.1979

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,781 --> 00:00:04,397 "Домашние фильмы" 2 00:01:01,207 --> 00:01:02,971 Мотор! 3 00:01:09,548 --> 00:01:11,768 Снято! 4 00:01:38,899 --> 00:01:44,015 "Моя жизнь" Денис Бёрд 5 00:02:12,299 --> 00:02:17,449 Маэстро представляет 6 00:02:17,484 --> 00:02:19,999 в главной роли 7 00:02:20,692 --> 00:02:23,730 "Исследования в области звездной терапии". 8 00:02:24,512 --> 00:02:26,200 Снято! Снято! Снято! 9 00:02:26,235 --> 00:02:27,919 Я говорил тебе так не делать! 10 00:02:27,968 --> 00:02:29,629 Когда ты только начнешь меня слушать? 11 00:02:29,679 --> 00:02:31,552 Я - режиссер, а ты - актер! 12 00:02:31,587 --> 00:02:34,560 Маэстро 13 00:02:36,059 --> 00:02:39,498 История Болезни: Денис Бёрд Статист в собственной жизни 14 00:02:39,533 --> 00:02:42,696 Сверхмодный колледж. Основан в 1979. 15 00:02:42,731 --> 00:02:44,217 "Этот фильм повествует о лечении 16 00:02:44,252 --> 00:02:47,895 моей самой известной и трагической болезни". Маэстро. 17 00:02:51,569 --> 00:02:55,008 Всё, что произошло, произошло именно так. 18 00:02:58,810 --> 00:03:01,171 Сверхмодный колледж - Осенний семестр 19 00:03:04,672 --> 00:03:09,242 1. «Знакомство с Маэстро». 20 00:03:19,234 --> 00:03:22,628 У нас плотное расписание, так что давайте начнем. 21 00:03:23,487 --> 00:03:24,801 Слайды! 22 00:03:25,691 --> 00:03:27,845 Стоп! Стоп! Стоп! 23 00:03:27,971 --> 00:03:29,884 Подождите-ка минутку! 24 00:03:29,919 --> 00:03:32,563 Перед тем, как мы посмотрим на эти слайды, 25 00:03:32,598 --> 00:03:36,321 давайте вспомним, о чем мы говорили в прошлый раз, 26 00:03:36,356 --> 00:03:37,488 Итак, почему фильмы называют "движущимися картинками"? 27 00:03:38,451 --> 00:03:39,312 Они двигаются! 28 00:03:39,457 --> 00:03:41,920 Правильно! Что лежит в основе «Звездной Терапии»? 29 00:03:41,955 --> 00:03:43,474 - Мотор! - Еще раз! 30 00:03:43,509 --> 00:03:44,498 Мотор! 31 00:03:44,533 --> 00:03:46,297 Правильно! И никогда не забывайте про это! 32 00:03:47,956 --> 00:03:50,371 Вы все - потенциальные кассовые сборы! 33 00:03:50,553 --> 00:03:52,558 Но вы должны быть сфокусированы. 34 00:03:52,593 --> 00:03:55,436 Вам нельзя мотаться в кадре туда-сюда. 35 00:03:55,471 --> 00:04:00,212 Чем вы, черт возьми, занимаетесь? Снимайте того, кто приносит деньги. 36 00:04:00,247 --> 00:04:02,337 Посмотрите на себя! 37 00:04:02,372 --> 00:04:06,977 Вы не просто вспышки, статисты, актёришки. Так кто вы? 38 00:04:07,012 --> 00:04:08,938 - Звезды! -Правильно! 39 00:04:08,973 --> 00:04:11,124 Что бы вы не делали, как бы не делали, 40 00:04:11,159 --> 00:04:12,512 что бы не говорили, 41 00:04:12,547 --> 00:04:14,275 Всё, что скажете, вы - правы. 42 00:04:14,310 --> 00:04:17,092 Потому что ваша жизнь – это и есть идеальная форма воплощения. 43 00:04:17,828 --> 00:04:19,849 И никто не может сыграть за вас вашу роль! 44 00:04:20,762 --> 00:04:22,037 - Сьюзи! - Что? 45 00:04:22,072 --> 00:04:23,781 Я пытаюсь слушать, ладно? 46 00:04:25,012 --> 00:04:26,700 Туше! 47 00:04:28,546 --> 00:04:30,375 -Можно мне? -Вы ко мне? 48 00:04:32,764 --> 00:04:34,022 -Мотор! 49 00:04:34,057 --> 00:04:37,028 Я могу его ударить! Знаешь же, что могу! 50 00:04:38,959 --> 00:04:40,848 Снято! 51 00:04:40,883 --> 00:04:45,750 Видишь? Главное - камера. 52 00:04:45,785 --> 00:04:47,510 И ты был на высоте. 53 00:04:47,545 --> 00:04:49,615 Прекрасно! Садись. 54 00:04:49,650 --> 00:04:51,677 Теперь слайды, которые мы собирались смотреть. 55 00:04:52,457 --> 00:04:56,059 Они были сделаны камерой, запрограммированной делать один кадр 56 00:04:56,094 --> 00:04:58,536 каждые двадцать четыре часа 57 00:04:58,571 --> 00:05:00,070 в течение 6 дней. 58 00:05:00,105 --> 00:05:04,226 Посмотрим, заметите ли вы что-нибудь необычное в них. 59 00:05:04,619 --> 00:05:06,019 Запускай. 60 00:05:14,348 --> 00:05:16,052 Кто-нибудь что-то заметил? 61 00:05:19,728 --> 00:05:21,913 Вот. Следующий! 62 00:05:21,948 --> 00:05:24,021 Вот он снова. Следующий! 63 00:05:24,056 --> 00:05:26,012 Вот. Следующий! 64 00:05:26,035 --> 00:05:28,216 Вот. Следующий! 65 00:05:28,251 --> 00:05:30,912 Вот. Следующий! 66 00:05:30,947 --> 00:05:33,802 Вот. 67 00:05:33,837 --> 00:05:37,579 Ну. Теперь, думаю, большинство уловили суть. 68 00:05:37,614 --> 00:05:39,898 Этот молодой человек. 69 00:05:39,933 --> 00:05:43,649 Застывший кадр в его собственной жизни. 70 00:05:44,379 --> 00:05:47,346 Один из моих бывший студент. 71 00:05:47,381 --> 00:05:52,708 Трагический пример того, кто отказался быть звездой 72 00:05:52,743 --> 00:05:54,590 в собственной жизни.... Он... 73 00:05:58,942 --> 00:06:02,683 Чёрт, я пытался поднатаскать юнца. 74 00:06:02,718 --> 00:06:05,315 Я дал ему психологическую подготовку, мотивацию. 75 00:06:05,350 --> 00:06:07,918 Я вёл его во всех ключевых сценах 76 00:06:07,953 --> 00:06:11,164 Я использовал все варианты и знал, что он почти звезда. 77 00:06:11,199 --> 00:06:17,584 Как он утонул в глубинах безымянности. 78 00:06:19,350 --> 00:06:23,202 Статист навеки. 79 00:06:23,237 --> 00:06:27,506 Так и не стал звездой! 80 00:06:27,541 --> 00:06:29,564 Маэстро был прав. 81 00:06:29,599 --> 00:06:32,666 Как я дошел до этого? 82 00:06:32,701 --> 00:06:35,336 Статист в собственной жизни. 83 00:06:35,505 --> 00:06:39,536 Думаю, все началось прошлым летом, когда моя мама вернулась домой. 84 00:06:39,580 --> 00:06:41,216 Неожиданно. 85 00:06:44,154 --> 00:06:46,037 - Мама!... Джудит не сейчас! - О, да, да! 86 00:06:46,120 --> 00:06:49,685 -Мама! -О, нет, нет, нет! 87 00:06:49,720 --> 00:06:52,265 Я даже и не подумал, что мама ТАК расстроится. 88 00:06:52,300 --> 00:06:55,956 Я нарушал правила до этого. Конечно... не так. 89 00:06:56,852 --> 00:07:00,995 -Это для занятий по оказанию первой помощи! -Я уезжаю к Джеймсу! 90 00:07:08,068 --> 00:07:10,549 -О, привет, папа! -Привет! 91 00:07:10,085 --> 00:07:12,928 Подожди... Папа! Папа! Мама! 92 00:07:15,709 --> 00:07:17,248 Папа тоже! 93 00:07:17,283 --> 00:07:19,467 Кто же знал?! Его вообще дома не бывает! 94 00:07:19,502 --> 00:07:22,270 Он либо вёл анатомию в Сверхмодном Колледже, 95 00:07:22,305 --> 00:07:23,843 либо работал в офисе. 96 00:07:23,878 --> 00:07:27,429 Дениз, скажи маме, что я на ужин не приду, я иду в свой клуб. 97 00:07:27,464 --> 00:07:31,367 Папа! Папа, да что происходит? 98 00:07:32,681 --> 00:07:33,783 Папа! 99 00:07:34,582 --> 00:07:38,330 Я знал, что Джеймс будет проводить занятие в кампусе после обеда. 100 00:07:38,365 --> 00:07:40,112 Поэтому я побежал за мамой. 101 00:07:40,147 --> 00:07:43,377 Я представлю вам список тех, кто сделал ценный вклад 102 00:07:43,412 --> 00:07:46,053 в развитие философии Спартанцев. 103 00:07:46,548 --> 00:07:51,088 Югиль Машимо, Эдель Дэвис, Карл Орф. 104 00:07:51,123 --> 00:07:53,189 Гордон Лидди. 105 00:07:53,224 --> 00:07:57,262 Романисты, например, Герман Мелвилл и Миккси Спиллейн. 106 00:07:59,392 --> 00:08:03,522 Режиссеры - Лэни Рифеншталь, Джон Милз. 107 00:08:03,557 --> 00:08:07,112 И сам Спартак, естественно. 108 00:08:07,275 --> 00:08:12,924 Спартанэтикс 101 синтезирует идеи этих плодотворных мыслителей в ... 109 00:08:12,959 --> 00:08:17,706 О-Р-Ф-Ф, Орфф, Орфф. 110 00:08:17,741 --> 00:08:21,422 -Как вы видите, мой брат Джеймс был... -На практике социально-практические методы 111 00:08:22,195 --> 00:08:24,258 не совсем... обычный 112 00:08:24,293 --> 00:08:27,234 возвращаются к классическим идеалам. 113 00:08:27,017 --> 00:08:31,726 Мужчины как Боги и мужчины ... самцы. 114 00:08:32,076 --> 00:08:37,830 как священники, философы, воители и принцы. 115 00:08:37,807 --> 00:08:40,766 Он только что вернулся из Калифорнии, и вёл летние курсы в колледже 116 00:08:40,801 --> 00:08:43,101 Вообще-то он стал там очень известным 117 00:08:43,270 --> 00:08:44,429 участвовал в ток-шоу и подобном. 118 00:08:44,464 --> 00:08:46,675 для мира мужчин. 119 00:08:47,891 --> 00:08:51,609 А вы, зарождающиеся мужчины, 120 00:08:51,644 --> 00:08:56,331 тренирующиеся Боги, посвятите себя 121 00:08:56,366 --> 00:09:00,448 тщательным, дисциплинированным, мужским занятиям... 122 00:09:09,237 --> 00:09:10,873 На сегодня все. 123 00:09:10,908 --> 00:09:13,418 Мне нужна тишина. 124 00:09:15,441 --> 00:09:17,814 И уединение. 125 00:09:35,666 --> 00:09:37,120 Мама, что случилось? 126 00:09:37,155 --> 00:09:40,115 О, ничего такого, Джеймс. Просто я тут поживу. 127 00:09:40,150 --> 00:09:43,243 -Твой отец - такой мерзавец. -Папа? 128 00:09:43,534 --> 00:09:45,134 Он был с женщиной. 129 00:09:45,178 --> 00:09:48,252 Так это в конечном итоге не из-за меня, а из-за папы. 130 00:09:48,287 --> 00:09:50,015 -И что они делали? 131 00:09:50,450 --> 00:09:55,001 Не знаю, как это называется. Все что я видела - ее руки и... 132 00:09:54,362 --> 00:09:57,030 - И руки и ноги! - Что?! 133 00:09:57,065 --> 00:10:00,699 Он всегда мечтал об этом! 134 00:10:00,729 --> 00:10:05,363 Меня не было, я ходила по магазинам. 135 00:10:05,398 --> 00:10:10,215 Мне не хватило пары долларов на стейки к ужину. 136 00:10:10,250 --> 00:10:14,774 И вот они лежат там на кушетке. 137 00:10:14,809 --> 00:10:19,182 И он пытался убедить меня, что это новая медицинская техника. 138 00:10:19,217 --> 00:10:21,278 Мама, что ты делаешь? 139 00:10:21,313 --> 00:10:23,711 Я должна где-то остановиться. 140 00:10:24,314 --> 00:10:26,181 Но, мама это мой офис. 141 00:10:25,814 --> 00:10:27,598 Вы, мужчины, все одинаковые, 142 00:10:27,633 --> 00:10:31,683 Ты делаешь мне больно, больно своей маме, 143 00:10:31,718 --> 00:10:34,481 рушишь её жизнь. 144 00:10:34,516 --> 00:10:37,019 Так, мама! Нет, нет. 145 00:10:37,054 --> 00:10:39,899 Я поговорю с отцом. 146 00:10:39,934 --> 00:10:41,834 Как он мог так поступить с нами, 147 00:10:41,869 --> 00:10:44,384 ведь должна прийти Кристина на ужин? 148 00:10:44,667 --> 00:10:46,904 Я не сяду с этим человеком за один стол! 149 00:10:46,939 --> 00:10:49,138 Мама, ты должна! Ради меня! 150 00:10:49,173 --> 00:10:51,616 Джеймс, ты просишь слишком много! 151 00:10:51,651 --> 00:10:54,812 Да что это за семья?! 152 00:10:54,847 --> 00:10:57,793 Я приведу девушку для знакомства с ядром своего существования, 153 00:10:57,828 --> 00:10:59,207 и никого не будет. 154 00:10:59,242 --> 00:11:02,232 Ужин будет, а меня нет! 155 00:11:02,267 --> 00:11:06,772 Я все улажу с отцом, а ты иди домой и вари. 156 00:11:07,459 --> 00:11:08,702 Он пошел к себе в клуб. 157 00:11:08,737 --> 00:11:10,246 Дэниз, что ты здесь делаешь? 158 00:11:10,281 --> 00:11:12,150 Мы вернемся как раз к ужину. 159 00:11:12,185 --> 00:11:15,199 - Я не хочу его больше видеть! - Мама, пожалуйста, 160 00:11:15,234 --> 00:11:19,224 тебе нельзя меня подводить! 161 00:11:21,408 --> 00:11:22,885 - Все уладится! 162 00:11:22,920 --> 00:11:23,866 Да, что ты знаешь об этом? 163 00:11:24,435 --> 00:11:25,874 Я никогда не смогу об этом забыть! 164 00:11:27,947 --> 00:11:32,704 Еще никогда не было разводов в моей родословной. 165 00:11:32,739 --> 00:11:35,633 Ох, вы - мужчины и ваши женщины. 166 00:11:36,686 --> 00:11:39,314 - Мама! - Ты, Дэниз... 167 00:11:41,055 --> 00:11:44,120 ты весь... ты весь в отца! 168 00:11:45,341 --> 00:11:50,443 Почему ты не можешь быть как Джеймс?! Не помогай мне! 169 00:11:56,373 --> 00:11:58,527 Дэниз, оставь меня в покое! 170 00:11:58,562 --> 00:12:02,455 Мама, пожалуйста, дай мне войти и поговорить. 171 00:12:02,490 --> 00:12:06,602 - Ты там уже полчаса. - Дэниз, уходи! 172 00:12:06,637 --> 00:12:07,606 Мам... 173 00:12:08,147 --> 00:12:10,788 - Мама, пожалуйста. - Оставь меня, Дэниз! 174 00:12:10,823 --> 00:12:12,929 Мама, дай мне объяснить. 175 00:12:12,964 --> 00:12:22,575 Мам! 176 00:12:20,110 --> 00:12:21,113 Мам. 177 00:12:31,182 --> 00:12:32,566 Мам! 178 00:12:34,461 --> 00:12:37,851 - Мама, не волнуйся. Я звоню отцу! - Даже не смей! 179 00:12:37,886 --> 00:12:41,352 Да, Дэниз? 180 00:12:41,387 --> 00:12:44,313 О, ты уверен? 181 00:12:44,348 --> 00:12:47,147 И когда она их приняла? 182 00:12:47,964 --> 00:12:50,137 Ты - такой уб...! 183 00:12:51,800 --> 00:12:53,127 Присядь. 184 00:12:53,162 --> 00:12:55,927 Да, Дэниз. - Ты, сук... 185 00:12:55,997 --> 00:12:57,593 Не волнуйся. Я сейчас буду! 186 00:12:58,543 --> 00:13:01,786 Да, хорошо. 187 00:13:01,821 --> 00:13:04,999 Ы шламал мне шэлусть, убудак! 188 00:13:13,956 --> 00:13:15,760 Ваше здоровье! 189 00:13:25,263 --> 00:13:26,387 Дорогая! 190 00:13:26,691 --> 00:13:28,660 Дорогая! 191 00:13:30,450 --> 00:13:31,527 Дорогая! 192 00:13:31,562 --> 00:13:34,470 Как давно она приняла таблетки? 193 00:13:34,505 --> 00:13:36,674 Думаю, уже около часа назад. 194 00:13:38,752 --> 00:13:39,690 Дорогая! 195 00:13:41,199 --> 00:13:42,337 Дорогая! 196 00:13:43,248 --> 00:13:46,395 Дэниз! Вместе, ладно? 197 00:13:50,623 --> 00:13:54,051 - Дэниз, иди, возьми мои инструменты. -Хорошо, папа. 198 00:13:58,727 --> 00:14:03,961 Дэниз, мой мальчик, боюсь уже слишком поздно. 199 00:14:03,996 --> 00:14:07,588 Мы должны немедленно промыть желудок, чтобы ее спасти. 200 00:14:07,623 --> 00:14:10,284 - Папа, смотри она... - Кто здесь врач, ты или я? 201 00:14:10,953 --> 00:14:12,722 - Ты прав. - Держи ее! 202 00:14:12,906 --> 00:14:15,417 Реакция может быть непроизвольной! 203 00:14:15,452 --> 00:14:20,375 - Твой отец пытается убить… - Это, чтобы она не прикусила язык. 204 00:14:20,673 --> 00:14:24,088 Дэниз, я полагаю ты знаешь, что произошло сегодня. 205 00:14:24,182 --> 00:14:27,977 О, моя дорогая жена все выдумала! 206 00:14:28,012 --> 00:14:31,116 Клянусь, я никогда не прикасался к другой женщине за всю свою жизнь. 207 00:14:31,122 --> 00:14:32,874 Я просто вёл занятие. 208 00:14:32,909 --> 00:14:36,396 Качай, Дэниз, качай! 209 00:14:36,431 --> 00:14:39,112 Качай, качай! 210 00:14:44,566 --> 00:14:49,211 Он знал... Он знал... 211 00:14:49,246 --> 00:14:50,533 Знал, что? 212 00:14:50,568 --> 00:14:52,487 Я знаю, что он знал. 213 00:14:52,522 --> 00:14:56,400 Твой отец... 214 00:14:56,435 --> 00:14:58,471 Мама, он только что спас твою жизнь. 215 00:14:58,506 --> 00:15:00,495 Спас мою жизнь? 216 00:15:01,663 --> 00:15:04,388 Он разбил мне сердце. 217 00:15:04,423 --> 00:15:08,178 Где Джеймс? 218 00:15:08,213 --> 00:15:10,097 Мне нужен Джеймс. 219 00:15:10,132 --> 00:15:13,708 Мама, папа поклялся, больше он никогда так не поступит. 220 00:15:15,603 --> 00:15:18,060 Может мне следует встретиться с адвокатом. 221 00:15:18,095 --> 00:15:21,918 О, Джеймс мне подскажет. 222 00:15:22,060 --> 00:15:24,335 - Мама, отец Джуди - адвокат. И я... 223 00:15:24,370 --> 00:15:27,553 - Дениз, ты слишком молод, чтобы решать такие вопросы. 224 00:15:28,146 --> 00:15:30,613 Нет серьезно, я могу к нему сначала сходить... 225 00:15:30,648 --> 00:15:32,361 Ой, ужин! 226 00:15:32,396 --> 00:15:34,098 Я волнуюсь за ужин! 227 00:15:34,133 --> 00:15:38,022 Не волнуйся, мы обо всем позаботимся. Папа выберет стейки. 228 00:15:38,180 --> 00:15:44,978 Что подумает Кристина... о маме Джеймса?! 229 00:15:56,384 --> 00:15:59,309 Это твой первый настоящий тест, Кристина. 230 00:15:59,319 --> 00:16:00,907 Я так волнуюсь. 231 00:16:01,435 --> 00:16:03,291 Здесь не о чем беспокоиться. 232 00:16:03,326 --> 00:16:05,611 Просто помни обо всем, чему я тебя учил, 233 00:16:05,646 --> 00:16:07,899 Наслаждайся. 234 00:16:07,934 --> 00:16:10,837 Только ничего не ешь! 235 00:16:13,024 --> 00:16:15,390 - Кристина! - Мама. 236 00:16:17,464 --> 00:16:21,284 О, Кристина, заходи. 237 00:16:34,643 --> 00:16:37,238 Обычно я прожёвываю овощи, 238 00:16:37,273 --> 00:16:40,207 но сейчас у меня проблемы с челюстью. 239 00:16:41,047 --> 00:16:44,025 Знаете, у Джеймса очень сильная челюсть, 240 00:16:44,060 --> 00:16:46,124 он действительно умеет прожевывать. 241 00:16:46,186 --> 00:16:48,621 - Опять проблемы с челюстью, Джеймс. 242 00:16:48,656 --> 00:16:50,420 - Нет. Мама, почему ты? 243 00:16:50,736 --> 00:16:56,026 На самом деле, мама, все проблемы исчезли, ведь так папа? 244 00:16:56,061 --> 00:16:57,500 Правильно, сынок. 245 00:16:58,263 --> 00:17:00,638 - Знаешь, я всегда выполняю свои обещания. - Нет, спасибо. 246 00:17:01,309 --> 00:17:02,347 Хочешь орешков? 247 00:17:02,382 --> 00:17:05,587 Но, папа! Я же сказал, я не могу жев.. 248 00:17:05,851 --> 00:17:08,805 Джеймс, дорогой, тебе больно? 249 00:17:08,840 --> 00:17:11,710 Мне нужно осмотреть челюсть, когда вправлю, будет щелчок, 250 00:17:11,745 --> 00:17:13,576 почему бы тебе не пойти в другую комнату. 251 00:17:13,631 --> 00:17:15,645 Я работаю в одиночестве, девочка. 252 00:17:34,748 --> 00:17:36,647 - Давай помогу! 253 00:17:36,912 --> 00:17:41,108 - Кристина, ты божественна. Иди к Джеймсу и сядь рядом с ним. 254 00:17:41,143 --> 00:17:44,949 - Да у него там проблемы с челюстью. - Так приятно видеть тебя здесь. 255 00:17:50,051 --> 00:17:52,040 - Как твоя мама все это узнала? 256 00:17:52,075 --> 00:17:53,159 Я думаю... 257 00:17:53,194 --> 00:17:55,776 Чёрт, зачем я, по-твоему, спрашиваю? 258 00:17:55,898 --> 00:17:58,716 Пожалуйста, поторопись, я пытаюсь... 259 00:17:58,860 --> 00:18:02,088 Дорогая, тебе не следует на это смотреть. Иди в другую комнату. 260 00:18:02,123 --> 00:18:03,518 Хорошо. 261 00:18:03,959 --> 00:18:06,062 - Осторожно ступенька. - Спасибо. 262 00:18:08,344 --> 00:18:12,921 - Дэниз, ты должен мне помочь. - Миссис Бёрд, может я помогу? 263 00:18:12,956 --> 00:18:16,824 Кристина, почему бы тебе не подняться и не освежиться? 264 00:18:16,859 --> 00:18:18,639 Мы с Дэнизом всё приготовим. 265 00:18:20,786 --> 00:18:22,848 - Можешь есть, но не жуй. 266 00:18:22,883 --> 00:18:27,334 - Вообще-то я планировал придерживаться своей особой диеты. 267 00:18:27,599 --> 00:18:28,650 Правда? 268 00:18:28,685 --> 00:18:30,779 Какая у тебя еще сумасшедшая диета? 269 00:18:31,197 --> 00:18:33,904 Нет, это прекрасная диета. 270 00:18:33,939 --> 00:18:37,410 Кристина, это мужской разговор. 271 00:18:41,778 --> 00:18:46,934 Теперь я должен объяснять, что неизмельченные овощи полезнее для здоровья. 272 00:18:46,969 --> 00:18:49,805 - Миссис Бёрд... - Нет... 273 00:19:04,702 --> 00:19:06,337 Кристина, я - Дэниз. 274 00:19:06,372 --> 00:19:09,400 - Что? - Я - Дэниз. 275 00:19:09,435 --> 00:19:12,346 Ты Дэниз? Тот самый Дэниз? 276 00:19:12,381 --> 00:19:14,232 Да, это я. 277 00:19:14,267 --> 00:19:18,419 Джеймс столько про тебя рассказывал. Мы станем близкими друзьями. 278 00:19:18,494 --> 00:19:21,452 Знаешь, я тебе завидую, ты знаешь Джеймса лучше меня. 279 00:19:21,625 --> 00:19:23,992 Ты должно быть многому у него научился. 280 00:19:24,532 --> 00:19:28,595 Нам нужно как-нибудь встретиться, может, расскажешь мне о Джеймсе. 281 00:19:28,630 --> 00:19:32,233 Возможно, тебе будет до смерти скучно. 282 00:19:32,404 --> 00:19:35,069 Но если ты согласишься потерпеть меня. 283 00:19:36,587 --> 00:19:38,225 Конечно, никаких проблем. 284 00:19:41,193 --> 00:19:44,005 Расскажи, какой был Джеймс, когда был маленьким? 285 00:19:46,325 --> 00:19:49,623 Ну, он был намного ниже и с юмором. 286 00:19:49,742 --> 00:19:53,165 О, Джеймс, все только говорят про твой новый курс, 287 00:19:53,200 --> 00:19:54,522 который ты преподаешь этим летом. 288 00:19:54,793 --> 00:19:56,956 Это не просто курс, мама. 289 00:19:56,991 --> 00:20:02,126 Это миссия. Священная миссия, занимающаяся возрождением.. 290 00:20:02,161 --> 00:20:05,588 Я бы хотела посетить одну из лекций. 291 00:20:05,649 --> 00:20:09,589 Прости, мама, но это только для мужчин. 292 00:20:09,624 --> 00:20:15,220 Правда, когда я опубликую свои лекции, буду рад, если прочтёшь. 293 00:20:15,260 --> 00:20:18,625 Я встречаюсь с адвокатом завтра утром. 294 00:20:18,660 --> 00:20:21,004 Дорогая, разве я не пообещал тебе, она просто там... 295 00:20:21,537 --> 00:20:26,123 Джеймс как называется новый курс, который ты преподаешь? 296 00:20:26,202 --> 00:20:29,364 Спартанэтикс - 101. 297 00:20:29,399 --> 00:20:32,310 Правда? А что это? 298 00:20:32,345 --> 00:20:36,653 Те, кто знают - знают. 299 00:20:39,621 --> 00:20:42,695 - Я знаю, да, Джеймс? - Пока нет. 300 00:20:42,914 --> 00:20:45,671 Ужин подан. 301 00:20:45,706 --> 00:20:48,121 Я так голоден, что съел бы лошадь. 302 00:20:49,589 --> 00:20:54,737 Итак, помните, вся еда - яд! 303 00:20:58,065 --> 00:21:01,215 Ну вот, теперь поедим. 304 00:21:15,839 --> 00:21:18,385 Вот так. Откуси! 305 00:21:18,420 --> 00:21:20,063 - Съешь его. - Спасибо. 306 00:21:24,251 --> 00:21:26,673 Кристина, это все, что ты собираешься есть? 307 00:21:26,708 --> 00:21:29,337 Это всего лишь первая порция. 308 00:21:29,372 --> 00:21:31,544 Джеймс, а ты? 309 00:21:31,942 --> 00:21:33,160 Особая диета, мама. 310 00:21:33,652 --> 00:21:35,638 Орехи и фрукты. 311 00:21:39,168 --> 00:21:41,034 Я голоден, мам! 312 00:21:41,485 --> 00:21:43,547 Очень мило, Дэниз. 313 00:21:43,582 --> 00:21:45,969 Что ж... 314 00:21:46,004 --> 00:21:48,373 я даже не знаю, почему я переживаю. 315 00:21:54,623 --> 00:21:55,816 Мама, 316 00:21:56,612 --> 00:21:57,372 Папа, 317 00:21:58,324 --> 00:21:59,864 Я хотел бы кое-что сказать. 318 00:22:00,207 --> 00:22:04,622 Кристина и я сошлись на 319 00:22:04,657 --> 00:22:07,427 подписании социально-романтический контракт. 320 00:22:21,676 --> 00:22:23,316 Мы поженимся. 321 00:22:30,284 --> 00:22:32,623 - О, Джеймс. - Поздравляю! 322 00:22:32,658 --> 00:22:33,936 - Спасибо, пап. 323 00:22:33,971 --> 00:22:36,652 Я так за тебя счастлива! 324 00:22:38,573 --> 00:22:40,847 Дэниз, Дэниз. 325 00:22:41,131 --> 00:22:44,590 Тогда она должна встретиться со всей нашей семьей. 326 00:22:44,625 --> 00:22:47,514 -Они ужасно хотят с ней познакомиться. -Уверен так оно и есть. 327 00:22:47,789 --> 00:22:49,369 Нужна вечеринка в честь помолвки. 328 00:22:51,767 --> 00:22:53,731 Кристине нужна вечеринка в честь помолвки, и я всех их приглашу. 329 00:22:53,766 --> 00:22:56,415 И Мери-Энн, И Эффи... 330 00:22:56,753 --> 00:22:58,444 Кристина, дорогая. 331 00:22:58,607 --> 00:23:00,398 Ты давно была у врача? 332 00:23:00,433 --> 00:23:03,197 Нет, не была у врача много лет. 333 00:23:05,463 --> 00:23:07,475 - Мери-Энн.. - Дядя Нельсон... 334 00:23:08,030 --> 00:23:11,036 Может, заедешь завтра ко мне в офис, сделаем пару тестов. 335 00:23:11,136 --> 00:23:17,049 Ну и заодно, проведем полное обследование, в качестве подарка на свадьбу. 336 00:23:17,266 --> 00:23:21,289 Нам просто нужно будет немного... Мы можем поставить буфет... 337 00:23:29,921 --> 00:23:30,956 Вызовите скорую. 338 00:23:31,984 --> 00:23:33,252 А я тогда на что? 339 00:23:33,287 --> 00:23:35,082 Принеси нож. 340 00:23:35,117 --> 00:23:36,927 Нет-нет, острый! Вон там! 341 00:23:49,129 --> 00:23:49,971 Джеймси! 342 00:23:50,691 --> 00:23:52,273 Ты спас мне жизнь! 343 00:23:53,425 --> 00:23:55,858 Разве он не удивительный?! 344 00:23:58,352 --> 00:24:00,986 Джеймс! Всё время Джеймс! 345 00:24:01,021 --> 00:24:03,364 Почему не я её спас?! 346 00:24:03,399 --> 00:24:06,270 И я мог бы стать героем, хоть разок! 347 00:24:07,494 --> 00:24:09,601 Это яд! 348 00:24:15,115 --> 00:24:17,352 Я думал, ты согласна со мной, Кристина. 349 00:24:17,849 --> 00:24:18,776 Похоже я ошибся... 350 00:24:19,804 --> 00:24:22,263 Джеймс, я согласна, ведь я... 351 00:24:22,298 --> 00:24:25,316 бросила курить, пить...э... 352 00:24:25,351 --> 00:24:26,774 Э...? 353 00:24:28,656 --> 00:24:29,872 Э... что? 354 00:24:29,907 --> 00:24:33,865 Мужчин? Ты про мужчин? 355 00:24:35,943 --> 00:24:37,564 Ты думаешь, у тебя были мужчины? 356 00:24:38,275 --> 00:24:40,579 У тебя были животные. 357 00:24:42,584 --> 00:24:47,175 Я, возможно, первый настоящий мужчина у тебя. 358 00:24:51,922 --> 00:24:54,479 Но, Джеймс, у нас же... 359 00:24:56,034 --> 00:24:58,923 О... в смысле я бы с удовольствием. 360 00:24:58,958 --> 00:25:00,122 Я понял! 361 00:25:00,684 --> 00:25:02,657 Сначала мясо, теперь я. 362 00:25:02,730 --> 00:25:05,057 Нет, Джеймс, всё совсем не так! 363 00:25:05,092 --> 00:25:06,850 Я тебя люблю. 364 00:25:06,585 --> 00:25:10,799 А других? Ты их тоже любила? 365 00:25:10,834 --> 00:25:12,861 Нет, нет. Конечно, нет. 366 00:25:12,896 --> 00:25:16,053 Теперь всё иначе. Я изменилась. 367 00:25:21,955 --> 00:25:23,792 Всё хорошо, дорогая. 368 00:25:26,260 --> 00:25:28,265 Джеймс тебе поможет. 369 00:25:31,317 --> 00:25:33,684 Ведь я всегда тебе помогал? 370 00:25:47,955 --> 00:25:51,014 Помнишь место, где я впервые увидел тебя? 371 00:25:53,376 --> 00:25:55,065 На мосту. 372 00:25:57,600 --> 00:25:59,294 И что ты там делала? 373 00:25:59,329 --> 00:26:02,753 О, я... смотрела на лодки. 374 00:26:03,885 --> 00:26:04,735 Что? 375 00:26:05,771 --> 00:26:09,071 Смотрела на лодки. Я наблюдала как они... 376 00:26:09,106 --> 00:26:12,086 Что ты там делала? Ты же... 377 00:26:12,121 --> 00:26:14,321 собиралась спрыгнуть? 378 00:26:15,692 --> 00:26:17,363 Да. 379 00:26:20,379 --> 00:26:23,966 И сколько мужчин у тебя было в тот день? 380 00:26:24,861 --> 00:26:26,804 -Три. - Сколько? 381 00:26:27,675 --> 00:26:28,556 Четыре. 382 00:26:30,717 --> 00:26:32,411 И? 383 00:26:32,446 --> 00:26:35,552 Они всё приходили... 384 00:26:35,587 --> 00:26:37,728 И? 385 00:26:37,013 --> 00:26:39,158 Я стала профессионалкой. 386 00:26:40,407 --> 00:26:42,777 О, Джеймс... Я не могу об этом. 387 00:26:42,812 --> 00:26:45,821 Да, можешь. Скажи! 388 00:26:45,856 --> 00:26:50,553 Расскажи мне... про Банни. 389 00:26:50,588 --> 00:26:52,124 О, Джеймс, только не про Банни. 390 00:26:52,159 --> 00:26:54,291 Да! Банни! 391 00:26:54,326 --> 00:26:56,991 Расскажи мне о нём. 392 00:26:57,634 --> 00:27:00,246 О, я много... 393 00:27:00,281 --> 00:27:04,312 занималась сексом с кроликом. 394 00:27:18,740 --> 00:27:22,430 Я твёрдо решил помочь маме, хочет она того или нет. 395 00:27:23,324 --> 00:27:26,427 - Я тебе сейчас скажу, что она сделала. Ты не поверишь. 396 00:27:26,462 --> 00:27:27,710 -Привет! -Подожди. 397 00:27:27,745 --> 00:27:28,839 Извините... Простите. 398 00:27:30,084 --> 00:27:33,640 Я бы хотел поговорить с мистером Форбсом, пожалуйста. 399 00:27:34,630 --> 00:27:37,487 Простите, но мистер Форбс очень занят. У него клиент. 400 00:27:37,522 --> 00:27:39,099 А что ему передать? 401 00:27:40,486 --> 00:27:43,262 Это личное. Небольшая проблема. 402 00:27:43,571 --> 00:27:46,616 Если присядете, я скажу, когда он освободится. 403 00:27:46,651 --> 00:27:48,206 Конечно. Спасибо. 404 00:27:50,060 --> 00:27:51,613 Я здесь. 405 00:27:51,648 --> 00:27:54,451 Ну, слушай. Наконец-то всё выяснилось. 406 00:27:55,299 --> 00:27:58,250 Развод закончился обоюдным соглашением. Она его застукала! 407 00:27:58,285 --> 00:28:02,158 Не поверишь! Она его застала в процессе. 408 00:28:02,193 --> 00:28:04,132 Фотки и всё такое. 409 00:28:04,731 --> 00:28:06,507 Ну, только так и надо! 410 00:28:07,227 --> 00:28:09,396 И скажу тебе она теперь счастливейшая женщина. 411 00:28:10,285 --> 00:28:12,155 Тебе тоже следует так сделать. 412 00:28:14,429 --> 00:28:16,572 Мам! Мам! 413 00:28:16,561 --> 00:28:18,533 Представь, я только что был у мистера Форбса и он... 414 00:28:20,609 --> 00:28:22,657 Помнишь мистера Форбса? Отец Джуди? Адвокат? 415 00:28:22,692 --> 00:28:26,266 - Думаю, у меня есть ответы на твои вопросы. - Ты слишком молод для адвокатов. 416 00:28:26,301 --> 00:28:28,372 Да, нет, не для меня, в этом и смысл, это для тебя! 417 00:28:28,350 --> 00:28:33,357 Дэниз, только взгляни на меня. 418 00:28:31,004 --> 00:28:33,337 Взгляни на меня! 419 00:28:35,038 --> 00:28:37,812 Я становлюсь старой! 420 00:28:38,352 --> 00:28:40,891 Нет, нет, мама, нет. Ты прекрасно выглядишь! 421 00:28:41,423 --> 00:28:45,182 Та медсестра намного моложе меня. 422 00:28:46,756 --> 00:28:49,788 Может я и впрямь слишком стара для твоего отца. 423 00:28:50,006 --> 00:28:52,803 Не стоило ему говорить свой настоящий возраст. 424 00:28:53,647 --> 00:28:55,270 Мам, ты всего на год старше отца. 425 00:28:55,170 --> 00:28:57,633 Это было не важно, когда вы женились, и не думаю, что это важно сейчас. 426 00:28:57,661 --> 00:29:00,850 Очень мило, что ты так говоришь, Дэниз. 427 00:29:00,885 --> 00:29:04,210 Ты всегда поддерживаешь меня. 428 00:29:04,469 --> 00:29:08,938 Знаешь же, что Джеймс теперь занят студентами и помолвкой. 429 00:29:08,973 --> 00:29:11,778 А твой отец всё время в офисе. 430 00:29:13,030 --> 00:29:16,282 Ни у кого нет времени на меня. 431 00:29:16,979 --> 00:29:20,391 - Мама, я с тобой. - Что же мне делать?! 432 00:29:20,426 --> 00:29:22,792 Мам, мама, мам. 433 00:29:22,827 --> 00:29:25,014 Всё хорошо, хорошо. 434 00:29:25,185 --> 00:29:28,648 Не плачь. Мы получим развод, обещаю. 435 00:29:28,371 --> 00:29:29,744 И всё будет хорошо. 436 00:29:29,779 --> 00:29:32,122 Да, развод. Мне нужен развод. 437 00:29:32,256 --> 00:29:32,992 Да. 438 00:29:33,027 --> 00:29:34,094 Ты прав, Дэниз. 439 00:29:34,274 --> 00:29:37,595 Ты его видел за ужином с Кристиной? 440 00:29:37,630 --> 00:29:39,951 Прямо у меня на глазах! 441 00:29:39,986 --> 00:29:41,914 Он за ней ... ухлёстывал! 442 00:29:43,767 --> 00:29:46,264 За невестой Джеймса! 443 00:29:47,457 --> 00:29:50,345 Что же нам теперь делать, Дэниз?! 444 00:29:50,015 --> 00:29:52,069 Не плачь, мама. Не плачь. 445 00:29:52,579 --> 00:29:55,122 Обещаю, я всё улажу. 446 00:29:54,771 --> 00:29:59,040 О, спасибо, дорогой. Ты так добр ко мне. 447 00:30:00,282 --> 00:30:03,138 Эта грязь навела меня на отличную мысль. 448 00:30:27,572 --> 00:30:28,877 Классная маскировка, да? 449 00:30:28,912 --> 00:30:30,931 Прочёл в руководстве детективов по разводам. 450 00:30:35,248 --> 00:30:37,189 Хочу сделать пару классных снимков. 451 00:30:54,957 --> 00:30:59,339 Я простоял под окном всю ночь, но так и не снял их в процессе. 452 00:31:16,433 --> 00:31:19,973 Вся эта слежка и чёрное лицо - несколько странно. 453 00:31:20,008 --> 00:31:23,215 Но знаете, мне даже стало нравиться. 454 00:31:23,509 --> 00:31:31,627 "Руководство детектива по разводам" 455 00:31:40,357 --> 00:31:45,121 6 июля 1979. О, какое было время... 456 00:32:04,785 --> 00:32:09,746 Из-за игр в прятки с медсестрой мне никак не удавалось сделать кадр. 457 00:32:09,781 --> 00:32:11,589 На третью неделю я умирал со скуки. 458 00:32:11,624 --> 00:32:14,620 Пока не посмотрел в соседнее окно. 459 00:32:50,776 --> 00:32:52,989 Она, конечно, очень хорошенькая. 460 00:32:53,024 --> 00:32:55,640 Но, в конце концов, от всего можно уснуть. 461 00:33:06,973 --> 00:33:10,071 2. "Диагностика на поле". 462 00:33:10,446 --> 00:33:11,886 Свет! 463 00:33:12,622 --> 00:33:13,874 Мотор! 464 00:33:16,656 --> 00:33:19,093 Захватывает, правда? 465 00:33:19,128 --> 00:33:19,957 Кто? 466 00:33:20,608 --> 00:33:22,032 Девушка в окне. 467 00:33:22,931 --> 00:33:24,336 Да, конечно. 468 00:33:24,405 --> 00:33:26,212 Посмотри туда. 469 00:33:26,247 --> 00:33:29,007 Это не по-настоящему. 470 00:33:29,719 --> 00:33:31,866 Фильм о том, как девушка раздевается. 471 00:33:33,099 --> 00:33:36,024 Фильм, который разоблачает шпионов. 472 00:33:36,059 --> 00:33:38,801 -Нельзя... -Не прячься от камеры! 473 00:33:38,836 --> 00:33:42,395 Ты подглядываешь каждый четверг вот уже три недели. 474 00:33:42,430 --> 00:33:45,298 Ты уже немного актер в жизни. 475 00:33:45,333 --> 00:33:48,726 Да, да, да. Верно, спасибо. 476 00:33:48,761 --> 00:33:50,321 Но мне уже пора. 477 00:33:50,356 --> 00:33:52,278 Куда? Куда тебе идти? 478 00:33:52,313 --> 00:33:55,620 Актер без оплаты. Но моя школа тебе поможет. 479 00:33:55,840 --> 00:33:58,331 Ладно, маэстро... 480 00:33:58,366 --> 00:34:01,214 Милый! Я устрою тебе реабилитацию. 481 00:34:01,249 --> 00:34:05,482 Встретимся после занятий. Завтра в полдень. Вот визитка. 482 00:34:05,517 --> 00:34:08,412 - Простите, но мне, правда... - И любовничек, 483 00:34:08,778 --> 00:34:11,924 Тебе не укрыться на дереве. 484 00:34:11,937 --> 00:34:15,349 Полиция жёстко обходится с такими извращенцами. 485 00:34:15,384 --> 00:34:16,527 Если ты меня понимаешь. 486 00:34:20,202 --> 00:34:21,905 Ладно, я приду. 487 00:34:21,940 --> 00:34:24,955 Парень, я спасу твой зад. 488 00:34:25,038 --> 00:34:26,567 Обещаю. 489 00:34:26,602 --> 00:34:29,069 И сними этот костюм, он воняет. 490 00:34:29,722 --> 00:34:31,059 Снято! 491 00:34:32,299 --> 00:34:35,439 Курица, кукуруза. 492 00:34:35,474 --> 00:34:37,644 Салфетки. 493 00:34:37,934 --> 00:34:42,211 Вилки. Морковь. 494 00:34:42,246 --> 00:34:43,387 Кристина, доброе утро! 495 00:34:43,908 --> 00:34:45,538 -Привет, Дэниз. Как ты? -Как ты? 496 00:34:45,398 --> 00:34:46,275 Хорошо. 497 00:34:46,310 --> 00:34:50,633 Ты только посмотри. Я умирал с голоду всю ночь. 498 00:34:50,668 --> 00:34:53,201 Нет, Дэниз. Это для похода. 499 00:34:53,236 --> 00:34:56,525 Я сегодня встала в 6.30, чтобы всё приготовить. 500 00:34:56,560 --> 00:34:59,740 Ты знаешь, что продуктовые магазины в 30 км отсюда? 501 00:35:01,097 --> 00:35:04,202 Думаешь, Джеймс станет это есть? 502 00:35:04,237 --> 00:35:05,780 Конечно. 503 00:35:05,815 --> 00:35:07,437 Она органическая. 504 00:35:07,472 --> 00:35:08,682 Органическая еда. 505 00:35:08,717 --> 00:35:10,137 Джеймс ест органическое? 506 00:35:10,427 --> 00:35:14,226 Если Джеймс не будет, уверена, студенты после похода проголодаются. 507 00:35:14,261 --> 00:35:16,146 Да, наверное. 508 00:35:16,181 --> 00:35:18,586 Знаешь, Кристина. 509 00:35:18,621 --> 00:35:20,251 Я тут подумал. 510 00:35:20,885 --> 00:35:23,453 Может в следующем году. 511 00:35:23,488 --> 00:35:26,452 Я смогу походить на занятия Джеймса. 512 00:35:26,487 --> 00:35:29,854 Знаешь... поучиться. 513 00:35:29,889 --> 00:35:33,567 Да, однозначно, Джеймс, отличный учитель. 514 00:35:33,602 --> 00:35:37,945 Ну, это если я внезапно... не решу всё бросить 515 00:35:37,980 --> 00:35:40,441 и начать жить в лесу. 516 00:35:40,476 --> 00:35:42,894 В одиночестве пару лет 517 00:35:42,929 --> 00:35:44,843 Ага. 518 00:35:44,878 --> 00:35:49,613 Или может стать ответственнее и 519 00:35:49,648 --> 00:35:51,822 и стать лидером, повести людей. 520 00:35:52,773 --> 00:35:54,912 Прекрасная идея, Дэниз. 521 00:35:57,461 --> 00:35:59,771 Мог ли я состязаться с Джеймсом? 522 00:35:59,806 --> 00:36:03,131 Я? Дэниз Бёрд. Которого видят, но не слышат. 523 00:36:03,359 --> 00:36:05,504 Проживаю свою жизнь. 524 00:36:05,028 --> 00:36:07,068 Как и все. 525 00:36:07,715 --> 00:36:09,790 Устал быть неведимкой в семье. 526 00:36:10,388 --> 00:36:11,961 -Проводы. -Раз-два. 527 00:36:12,141 --> 00:36:14,062 -Проводы. -Три-четыре. 528 00:36:14,156 --> 00:36:16,388 Раз, два, три четыре. 529 00:36:16,394 --> 00:36:18,408 Раз, два... три четыре. 530 00:36:18,339 --> 00:36:26,843 Лучшие и сильные, 531 00:36:20,707 --> 00:36:22,232 Любим петь и шагать 532 00:36:22,645 --> 00:36:24,536 -Проводы. -Раз-два. 533 00:36:24,571 --> 00:36:26,606 -Проводы. -Три-четыре. 534 00:36:26,715 --> 00:36:31,128 Раз, два, три четыре. Раз, два... три четыре. 535 00:36:30,658 --> 00:36:34,498 Да хранит вас Бог! 536 00:36:35,414 --> 00:36:39,261 Святы, святы мы Спартанцы! 537 00:36:39,296 --> 00:36:43,307 Святы, святы мы Спартанцы! 538 00:36:43,516 --> 00:36:49,775 ...в шортах. И приклоню колени 539 00:36:50,145 --> 00:36:55,783 И покопаю, чтобы найти корешки. 540 00:36:55,783 --> 00:37:01,407 Я не усну в уютной постели. 541 00:37:01,645 --> 00:37:07,884 Нет, буду я стоять на коленях. 542 00:37:07,919 --> 00:37:14,336 Пока Спартанцы не построят здесь 543 00:37:14,900 --> 00:37:22,944 Сильные кустарники и эти деревья. 544 00:37:26,185 --> 00:37:28,015 Ну, мужчины. 545 00:37:28,050 --> 00:37:31,675 Разобьем лагерь и разведем костер. 546 00:37:34,281 --> 00:37:36,265 Искатели еды. 547 00:37:37,006 --> 00:37:38,574 За работу! 548 00:37:40,598 --> 00:37:42,588 Джеймс, мальчики, подождите! 549 00:37:43,483 --> 00:37:47,015 Джеймс, сегодня я всё приготовила. 550 00:37:46,957 --> 00:37:49,718 Я приготовила особый обед для тебя и мальчиков. 551 00:37:49,859 --> 00:37:51,405 Ура! 552 00:37:51,700 --> 00:37:53,008 Тишина! 553 00:37:58,205 --> 00:38:00,674 Кристина! Как ты могла? 554 00:38:01,326 --> 00:38:04,956 У меня уйдут недели, чтобы исправить 555 00:38:04,991 --> 00:38:07,175 что ты натворила 556 00:38:07,280 --> 00:38:08,826 убрать весь этот мусор из леса. 557 00:38:08,861 --> 00:38:11,711 Но, Джеймс, она органическая. 558 00:38:11,898 --> 00:38:14,512 Органическая? «Органическая» в чём? 559 00:38:19,079 --> 00:38:21,209 Мужчины? 560 00:38:21,244 --> 00:38:23,406 Нам нужна эта еда? 561 00:38:31,347 --> 00:38:33,162 Что-то я вас не слышу. 562 00:38:35,239 --> 00:38:36,342 Нет, сэр. 563 00:38:36,377 --> 00:38:39,154 Верно. Нам она не нужна. 564 00:38:40,677 --> 00:38:42,943 А теперь займёмся тем, 565 00:38:42,978 --> 00:38:45,106 чем должны. 566 00:38:48,250 --> 00:38:50,687 Уничтожим эти картофельные чипсы. 567 00:38:50,765 --> 00:38:52,783 Вернём природе. 568 00:38:53,502 --> 00:38:56,031 Морковка - вперед! 569 00:38:58,184 --> 00:39:01,438 Целлофан идёт к чёрту. 570 00:39:11,457 --> 00:39:13,648 Отдай мне эту птицу! 571 00:39:13,683 --> 00:39:15,113 Отдай мне птицу! 572 00:39:18,572 --> 00:39:19,919 Мужчины мои! 573 00:39:19,954 --> 00:39:22,064 Запомните это! 574 00:39:22,099 --> 00:39:24,764 В мире много искушений, 575 00:39:24,799 --> 00:39:26,834 но вы можете им противостоять. 576 00:39:26,869 --> 00:39:29,961 Потому что вы- 577 00:39:29,996 --> 00:39:31,759 мужчины. 578 00:39:36,416 --> 00:39:38,089 Вот... 579 00:39:38,124 --> 00:39:39,529 Теперь 580 00:39:39,564 --> 00:39:42,142 Искатели еды! За работу! 581 00:39:47,085 --> 00:39:49,199 Я уже больше не знаю, что делаю... 582 00:39:49,234 --> 00:39:52,095 Почему я всё порчу. 583 00:39:51,554 --> 00:39:54,824 Это не твоя вина. Не твоя вина. 584 00:39:54,859 --> 00:39:57,280 Ты просто хотела помочь и … проголодалась. 585 00:39:57,315 --> 00:39:59,020 Проголодалась? 586 00:40:06,344 --> 00:40:08,594 Видишь? Проголодалась! 587 00:40:10,844 --> 00:40:13,139 Чёрт, я не ела подобного два месяца. 588 00:40:13,174 --> 00:40:15,651 Знаешь, до встречи с Джеймсом я была крайне импульсивна. 589 00:40:15,686 --> 00:40:17,999 Всегда хотелось, но не позволяла себе. 590 00:40:18,034 --> 00:40:20,842 И Кола, много Колы. 591 00:40:20,877 --> 00:40:23,863 Я предпочитаю большой стакан Пепси. 592 00:40:23,898 --> 00:40:25,761 О, я тоже! 593 00:40:29,203 --> 00:40:31,087 Мне точно не следует этого делать. 594 00:40:31,122 --> 00:40:32,285 Что скажет Джеймс? 595 00:40:32,982 --> 00:40:34,062 Кристина, 596 00:40:34,097 --> 00:40:37,091 всё это странно. Вся его одержимость едой 597 00:40:37,126 --> 00:40:38,839 вообще не имеет смысла. 598 00:40:38,874 --> 00:40:42,163 Я думала об этом пару раз, но Джеймс, 599 00:40:42,198 --> 00:40:45,655 он такой сложный, что, наверное, 600 00:40:45,690 --> 00:40:48,004 никто не сможет понять его взглядов. 601 00:40:49,106 --> 00:40:52,161 Ты - везунчик. Ты должно быть многое узнал у него. 602 00:40:53,233 --> 00:40:57,569 Да, да. Пытался научиться ...но не понял. 603 00:40:58,378 --> 00:41:00,043 Это должно быть смешно? 604 00:41:01,386 --> 00:41:04,692 Нет, нет. Не в этом дело. Просто он не очень 605 00:41:05,515 --> 00:41:08,555 хорошо всё объясняет. 606 00:41:10,015 --> 00:41:11,455 Например? 607 00:41:13,596 --> 00:41:15,396 Про девушек. 608 00:41:15,431 --> 00:41:17,563 Например. 609 00:41:17,598 --> 00:41:20,450 Говоря абсолютно теоретически. 610 00:41:20,478 --> 00:41:25,903 Если бы парень помоложе предложил тебе встречаться? 611 00:41:27,441 --> 00:41:29,991 Ну... 612 00:41:30,026 --> 00:41:32,643 Мой первый парень был младше меня на два года. 613 00:41:35,524 --> 00:41:37,254 Твой? 614 00:41:40,067 --> 00:41:41,824 Правда? 615 00:41:42,647 --> 00:41:46,631 И не смущало, что он еще в школе учился? 616 00:41:46,897 --> 00:41:48,971 Конечно, но какая разница. 617 00:41:49,006 --> 00:41:50,898 Мне нравятся молодые парни. 618 00:41:51,531 --> 00:41:52,634 Правда? 619 00:41:54,306 --> 00:41:56,143 Правда. 620 00:41:57,281 --> 00:41:58,836 Да. 621 00:41:58,871 --> 00:42:01,613 Они такие сек... чувствительные. 622 00:42:01,648 --> 00:42:06,737 Но Джеймс, он же... лет на пять тебя старше. 623 00:42:06,772 --> 00:42:09,910 Ну ... 624 00:42:09,945 --> 00:42:11,683 ребята постарше мне тоже нравятся. 625 00:42:13,280 --> 00:42:16,317 Раньше мне нравились все парни. 626 00:42:17,996 --> 00:42:20,277 Это так просто для тебя? 627 00:42:23,422 --> 00:42:26,161 Да, просто. 628 00:42:27,744 --> 00:42:30,002 Боже, она - такая красивая. 629 00:42:47,839 --> 00:42:49,541 Здравствуй, дорогая. 630 00:42:49,576 --> 00:42:51,108 Джеймс, здравствуй. 631 00:42:52,503 --> 00:42:54,182 Как провёл вечер? 632 00:42:54,287 --> 00:42:57,422 Прекрасный кемпинг. 633 00:42:57,457 --> 00:43:02,056 Я был в лесу, учил моих мужчин находить путь в темноте. 634 00:43:02,091 --> 00:43:03,616 Это хорошо. 635 00:43:05,873 --> 00:43:07,876 Ну, ладно. 636 00:43:07,911 --> 00:43:12,242 Я очень устала после похода, пойду спать. 637 00:43:12,277 --> 00:43:13,621 Кристина! 638 00:43:13,656 --> 00:43:19,336 Я не буду извиняться за сегодняшнее утро. 639 00:43:19,371 --> 00:43:22,756 Тут не за что извиняться. 640 00:43:22,791 --> 00:43:25,404 Ты же понимаешь, что я был прав. 641 00:43:25,439 --> 00:43:27,299 Конечно. 642 00:43:28,604 --> 00:43:30,637 Пойду спать. 643 00:43:30,672 --> 00:43:32,512 Давай присядем. 644 00:43:34,154 --> 00:43:37,581 Знаю, что это очень сложно для тебя. 645 00:43:37,616 --> 00:43:41,436 Но должен сказать, что ты отлично... 646 00:43:47,525 --> 00:43:49,046 Ты это чувствуешь? 647 00:43:56,315 --> 00:43:58,448 Нет, ничего. 648 00:43:58,973 --> 00:44:01,470 Я, правда, устала и должна... 649 00:44:01,505 --> 00:44:03,201 Еще минутку. 650 00:44:04,356 --> 00:44:07,326 Должен сказать, что ты отлично справляешься. 651 00:44:07,361 --> 00:44:10,656 И сказать как сильно я... 652 00:44:16,986 --> 00:44:18,890 Я определенно что-то... 653 00:44:20,307 --> 00:44:23,877 Да ладно, я ничего не чувствую. 654 00:44:28,339 --> 00:44:30,903 Такой запах... 655 00:44:32,837 --> 00:44:36,752 я давно не чувствовал. 656 00:45:22,017 --> 00:45:23,892 Дорогая, 657 00:45:27,222 --> 00:45:29,877 позволь сказать, 658 00:45:29,912 --> 00:45:33,020 Как же сильно 659 00:45:33,055 --> 00:45:35,405 я тебя люблю! 660 00:45:35,440 --> 00:45:37,069 Джеймс... 661 00:45:38,132 --> 00:45:39,206 Правда, любишь? 662 00:45:40,473 --> 00:45:42,396 Поцелуй меня. 663 00:45:42,431 --> 00:45:44,291 Ага! 664 00:45:44,326 --> 00:45:47,513 Что это? Что это? Горчица? 665 00:45:47,548 --> 00:45:50,349 Это засохшая горчица на ногтях? 666 00:45:50,384 --> 00:45:52,637 Похоже, да. А что у тебя в зубах? 667 00:45:52,838 --> 00:45:54,320 Это что вредная еда? 668 00:45:54,302 --> 00:45:56,469 Я чую застывшее масло? 669 00:45:56,797 --> 00:46:01,962 А это розовое пятно от соуса, что подают в таких местах? 670 00:46:01,997 --> 00:46:03,200 Полагаю, что да. 671 00:46:03,235 --> 00:46:07,178 Да как ты вообще могла такое натворить сейчас? 672 00:46:08,759 --> 00:46:10,215 Джеймс. 673 00:46:11,475 --> 00:46:13,246 Ты прав. 674 00:46:14,076 --> 00:46:15,098 Я была там. 675 00:46:15,133 --> 00:46:18,771 Это просто невероятно! 676 00:46:22,655 --> 00:46:23,944 Мне интересно, 677 00:46:24,781 --> 00:46:26,483 может я ошибся? 678 00:46:28,246 --> 00:46:32,881 Ты вообще ценишь то, что я сделал для тебя? 679 00:46:34,126 --> 00:46:37,808 Конечно, Джеймс, я просто оступилась. Всего раз. 680 00:46:37,843 --> 00:46:40,222 А сколько раз ты хотела отступить, 681 00:46:40,257 --> 00:46:42,262 но устояла. 682 00:46:43,792 --> 00:46:48,127 Я хочу искоренить само желание. 683 00:47:01,941 --> 00:47:06,074 -Свадьбы... не будет! -Нет, Джеймс! 684 00:47:06,910 --> 00:47:09,169 Если только 685 00:47:09,204 --> 00:47:12,677 Если только ты не докажешь, что ты та женщина, 686 00:47:13,002 --> 00:47:16,467 которую создал Джеймс. 687 00:47:17,614 --> 00:47:22,413 Доказать любовь значит пройти сквозь путь искушений. 688 00:47:22,448 --> 00:47:26,194 Ты пройдешь испытания, Кристина 689 00:47:28,232 --> 00:47:31,323 Я дам тебе все инструкции к действию. 690 00:47:31,358 --> 00:47:37,131 Ты будешь сама по себе, но я буду знать обо всём. 691 00:47:37,166 --> 00:47:40,198 В субботу вечером мы узнаем, 692 00:47:40,233 --> 00:47:44,908 если сдашь всё успешно, это будет знаком. 693 00:47:44,943 --> 00:47:49,307 и тогда наша помолвка возобновится. 694 00:47:51,160 --> 00:47:52,255 Алло. 695 00:47:52,290 --> 00:47:53,369 Привет, дорогуша! 696 00:47:53,903 --> 00:47:56,294 Банни, тебе нельзя сюда звонить. 697 00:47:56,329 --> 00:47:58,693 Кристина, когда ты уже кинешь этого фрукта? 698 00:47:58,728 --> 00:48:00,181 Подожди, тебя услышат. 699 00:48:00,687 --> 00:48:02,690 Говорила же, Джеймс и я скоро поженимся. 700 00:48:02,989 --> 00:48:05,896 Поженитесь? Ха! Слушай, дорогуша, я теряю терпение. 701 00:48:05,931 --> 00:48:09,623 Приди в себя и возвращайся в клуб. 702 00:48:10,440 --> 00:48:13,855 Говорила же, я с этим завязала. 703 00:48:13,890 --> 00:48:16,325 Завязала? Вопрос. 704 00:48:16,471 --> 00:48:18,286 Ты уже ему чай заваривала? 705 00:48:19,171 --> 00:48:21,903 Не говори так. Джеймс очарователен. 706 00:48:22,593 --> 00:48:25,159 Да, а как же я? 707 00:48:25,194 --> 00:48:27,387 Кто я? Животное? 708 00:48:27,422 --> 00:48:29,485 Всё не так. 709 00:48:29,520 --> 00:48:30,818 Я люблю Джеймса. 710 00:48:31,546 --> 00:48:33,129 Ну, посмотрим. 711 00:48:33,164 --> 00:48:35,298 Я скоро перезвоню, дорогуша. 712 00:48:35,333 --> 00:48:37,022 Очень скоро. 713 00:48:37,057 --> 00:48:38,935 Пора бежать. 714 00:48:39,365 --> 00:48:40,553 3. «Лечение». 715 00:48:40,588 --> 00:48:41,694 Мотор! 716 00:48:42,713 --> 00:48:43,839 Выйди! 717 00:48:45,210 --> 00:48:46,848 Выйди! 718 00:48:46,867 --> 00:48:48,523 Второй дубль. 719 00:48:48,924 --> 00:48:50,359 Хорошо. 720 00:48:51,450 --> 00:48:52,747 Мотор! 721 00:48:53,871 --> 00:48:56,009 Нет, нет, нет, нет. 722 00:48:56,044 --> 00:48:57,642 Давай еще раз! 723 00:48:57,677 --> 00:48:59,397 Третий дубль. 724 00:48:59,432 --> 00:49:00,905 Ладно, давай. 725 00:49:01,759 --> 00:49:02,846 Мотор! 726 00:49:05,388 --> 00:49:08,148 Было паршиво, парень. 727 00:49:08,183 --> 00:49:10,001 Нужно еще поработать над выходом. 728 00:49:10,600 --> 00:49:12,331 Нет, нет, не сейчас. 729 00:49:12,609 --> 00:49:14,121 Садись. 730 00:49:14,156 --> 00:49:15,494 Съёмки на месте. 731 00:49:18,798 --> 00:49:20,171 Ну ладно, 732 00:49:20,206 --> 00:49:21,709 ты в кадре. 733 00:49:21,744 --> 00:49:23,328 Мотор! 734 00:49:25,054 --> 00:49:26,630 -Сделай что-нибудь. -Что? 735 00:49:26,665 --> 00:49:28,895 Что сделать, маэстро? 736 00:49:28,930 --> 00:49:31,055 Что у тебя в сценарии? 737 00:49:31,090 --> 00:49:32,931 Сценарии? 738 00:49:32,966 --> 00:49:34,619 Твоей жизни. 739 00:49:34,432 --> 00:49:35,709 У меня нет сценария. 740 00:49:36,706 --> 00:49:39,365 Твоя жизнь, персонифицируй момент. 741 00:49:40,626 --> 00:49:43,472 вырази это. Господи! 742 00:49:47,732 --> 00:49:49,785 Ты... 743 00:49:51,713 --> 00:49:53,837 Какой у тебя уже был опыт? 744 00:49:54,685 --> 00:49:55,998 Уже выступал? 745 00:49:56,033 --> 00:49:57,759 В смысле? 746 00:49:59,250 --> 00:50:00,601 Ну, ты же снимал? 747 00:50:00,636 --> 00:50:01,357 Конечно! 748 00:50:01,392 --> 00:50:02,856 Ты уже что-то продал? 749 00:50:02,891 --> 00:50:04,233 Нет, нет. 750 00:50:04,268 --> 00:50:05,422 Сколько ты стоишь? 751 00:50:06,974 --> 00:50:08,182 Нисколько. 752 00:50:08,217 --> 00:50:10,981 Вот мы и пришли к тому, что у тебя нет цены. 753 00:50:10,983 --> 00:50:12,622 Если нет цены, то ты ничто. 754 00:50:12,657 --> 00:50:14,452 Статист. В собственной жизни. 755 00:50:14,842 --> 00:50:16,538 Так не пойдет. Нет оплаты. 756 00:50:18,508 --> 00:50:20,390 Вы собираетесь снять фильм, маэстро? 757 00:50:21,945 --> 00:50:23,534 Ты снимешь фильм. 758 00:50:23,569 --> 00:50:26,618 И будешь играть главную роль. Ты слышишь? 759 00:50:26,653 --> 00:50:27,598 Звезда! 760 00:50:27,633 --> 00:50:29,789 Потом сам установишь себе цену. 761 00:50:29,824 --> 00:50:32,160 Хочешь проценты? Бери! 762 00:50:32,313 --> 00:50:34,804 Хочешь студийную машину? Бери! 763 00:50:36,094 --> 00:50:38,440 Внеси имя в начало титров. 764 00:50:40,802 --> 00:50:41,989 А про что фильм? 765 00:50:42,612 --> 00:50:43,474 Про тебя? 766 00:50:44,197 --> 00:50:44,965 Меня? 767 00:50:45,000 --> 00:50:46,963 Да! Ты - звезда. 768 00:50:46,998 --> 00:50:50,122 Сними один день, в котором ты действительно живешь. 769 00:50:50,157 --> 00:50:53,493 Завтра посмотрим, и узнаем кто ты. 770 00:50:56,304 --> 00:50:57,489 Маэстро? 771 00:50:57,524 --> 00:50:59,116 Зачем мне это делать? 772 00:51:00,721 --> 00:51:02,942 Правда звёздного терапевта. 773 00:51:02,977 --> 00:51:05,680 Камера никогда не лжёт. 774 00:51:07,690 --> 00:51:09,123 Как тебя зовут? 775 00:51:09,158 --> 00:51:11,209 Эм, Дэниз Бёрд. 776 00:51:11,244 --> 00:51:12,792 Ну, мы это исправим. 777 00:51:12,863 --> 00:51:14,501 И кстати. 778 00:51:14,536 --> 00:51:15,979 У тебя есть агент? 779 00:51:16,014 --> 00:51:17,073 Нет. 780 00:51:17,108 --> 00:51:18,272 О, замечательно. 781 00:51:18,307 --> 00:51:20,578 Займусь тобой лично. Ну, вперёд. 782 00:51:23,338 --> 00:51:25,144 Снято! 783 00:51:25,179 --> 00:51:26,195 Дубль... 784 00:51:28,431 --> 00:51:29,315 Дубль... 785 00:51:37,589 --> 00:51:40,975 Дубль 1.7. Аварийное освещение. Мотор! 786 00:51:41,010 --> 00:51:43,847 Отдай уже мне плёнку! 787 00:51:45,740 --> 00:51:48,439 Дубль 3.9. Мотор! 788 00:51:53,043 --> 00:51:55,691 Это моя комната. 789 00:52:00,387 --> 00:52:03,818 Как вы видите, я люблю фотографию. 790 00:52:04,782 --> 00:52:06,822 Я сфотографировал несколько звёзд. 791 00:52:07,715 --> 00:52:10,223 Эту я не фотографировал. 792 00:52:10,258 --> 00:52:12,924 Её сняли с полутораметрового телескопа Шмидта. 793 00:52:13,315 --> 00:52:15,568 Большая Галактика Андромеды. 794 00:52:15,603 --> 00:52:18,364 но... ладно... 795 00:52:18,399 --> 00:52:20,960 я - звезда... Дэниз Бёрд. 796 00:52:23,068 --> 00:52:25,303 И вот он я, ложусь в кровать. 797 00:52:33,457 --> 00:52:40,601 Я очень ус... устал. 798 00:52:44,507 --> 00:52:48,987 Потому что очень многое случилось в моей семье. 799 00:52:49,071 --> 00:52:52,243 Мой брат, Джеймс 800 00:52:52,982 --> 00:52:54,813 женится. 801 00:52:54,848 --> 00:52:57,077 Я помогаю матери с разводом. 802 00:52:57,112 --> 00:53:03,784 И я очень взволнован началом своей звездной терапией. 803 00:53:03,832 --> 00:53:05,912 Правда. Очень. 804 00:53:08,312 --> 00:53:10,772 Но... ладно... 805 00:53:11,890 --> 00:53:15,039 Спокойной ночи, Маэстро. 806 00:53:15,074 --> 00:53:17,640 В смысле, спокойной ночи, Дэниз. 807 00:53:19,072 --> 00:53:20,444 Мотор! 808 00:53:21,686 --> 00:53:23,935 Дэниз Бёрд. "Моя жизнь". 809 00:53:23,788 --> 00:53:25,682 Привет. 810 00:53:25,717 --> 00:53:27,871 Доброе утро! 811 00:53:27,906 --> 00:53:30,656 Потому что утро! 812 00:53:31,675 --> 00:53:33,003 4. «Оцениваем прогресс пациента». 813 00:53:33,038 --> 00:53:35,125 Я только что проснулся. 814 00:53:35,160 --> 00:53:37,045 И пошёл в комнату для гостей. 815 00:53:37,080 --> 00:53:39,364 Конечно, это не комната для гостей, 816 00:53:39,828 --> 00:53:41,044 а туалет для гостей. 817 00:53:41,620 --> 00:53:43,054 Туалет в комнате для гостей. 818 00:53:44,549 --> 00:53:48,223 Я зашел поздороваться с гостем. 819 00:53:48,258 --> 00:53:52,147 Она - девушка моего брата. 820 00:53:52,182 --> 00:53:54,201 И она мне очень нравится. 821 00:53:55,656 --> 00:53:57,554 В смысле, как девушку моего брата. 822 00:53:58,297 --> 00:54:01,602 - Сколько стоит эта плёнка? 823 00:54:02,293 --> 00:54:04,190 Сколько стоит? 824 00:54:06,193 --> 00:54:08,697 15 долларов с транспортными. 825 00:54:09,544 --> 00:54:11,172 По какой модели будет выпуск? 826 00:54:13,082 --> 00:54:14,397 Это эксклюзивная премьера? 827 00:54:15,080 --> 00:54:18,298 Я еще не загадывал так далеко... 828 00:54:18,333 --> 00:54:22,528 Парень, хочешь быть звездой, нужно говорить как звезда. 829 00:54:22,563 --> 00:54:25,538 Основная идея, знать свои права. 830 00:54:25,573 --> 00:54:29,155 И не нужны субтитры. Говори всё. 831 00:54:29,190 --> 00:54:33,387 Так, ладно. Я - Дэниз Бёрд. 832 00:54:33,422 --> 00:54:35,281 И это моя жизнь. 833 00:54:35,316 --> 00:54:38,272 Я в главной роли. 834 00:54:38,307 --> 00:54:40,123 Так что... 835 00:54:39,567 --> 00:54:41,556 Доброе утро, Дэниз. 836 00:54:41,591 --> 00:54:43,893 -Ладно... это документальное... -Парень, 837 00:54:43,928 --> 00:54:46,062 Поговори со мной. 838 00:54:46,097 --> 00:54:50,004 Эй, ты что сомневаешься в своих стремлениях? 839 00:54:50,039 --> 00:54:51,925 Ты понимаешь, как это опасно? 840 00:54:51,960 --> 00:54:53,975 Простите, я делал что мог. 841 00:54:53,821 --> 00:54:56,597 Ты сам себя усыпил. Практически навсегда. 842 00:54:56,632 --> 00:54:57,709 Навеки. 843 00:54:59,776 --> 00:55:04,992 Слушай, гарантирую, возьми публику и пусти её в фильм. 844 00:55:05,027 --> 00:55:07,002 Будь звездой. 845 00:55:07,037 --> 00:55:10,006 Дай мне над чем поработать. 846 00:55:09,071 --> 00:55:12,770 Комедию, романтику, боевик! 847 00:55:12,805 --> 00:55:16,482 Что-то что даже прохожий сможет понять. 848 00:55:16,620 --> 00:55:18,156 Что-то, что можно продать. 849 00:55:18,314 --> 00:55:22,514 Если ты родился скучным, не значит, что нужно быть скучным. 850 00:55:22,990 --> 00:55:24,829 О, вырубай! 851 00:55:29,069 --> 00:55:32,252 Мне жаль, сэр. 852 00:55:33,199 --> 00:55:35,171 Вернись в кадр. 853 00:55:35,206 --> 00:55:39,467 Милый, хороший мой мальчик, 854 00:55:39,502 --> 00:55:42,430 У тебя есть три дня, чтобы сделать отличное шоу. 855 00:55:42,556 --> 00:55:44,159 Теперь пошёл вон. 856 00:55:44,626 --> 00:55:46,817 Маэстро прав, как всегда. 857 00:55:46,852 --> 00:55:48,605 Фильм отстой. 858 00:55:48,640 --> 00:55:50,518 Как и вся моя жизнь. 859 00:55:51,332 --> 00:55:52,501 Ничего героического или интересного, 860 00:55:52,806 --> 00:55:54,015 кроме шпионажа за отцом. 861 00:55:56,781 --> 00:55:58,124 Минутку, вот что! 862 00:55:59,179 --> 00:56:00,490 Я сниму отца для маэстро 863 00:56:00,764 --> 00:56:03,084 и получу улики для развода одновременно. 864 00:56:06,137 --> 00:56:09,392 Докладываю Спартанцам. 865 00:56:09,427 --> 00:56:13,382 Тема: «Марафон искушений-4: Вредная еда» 866 00:56:13,417 --> 00:56:18,864 Местоположение. Элзи-Ямарана. Улица Волнэт 1248. 867 00:56:18,899 --> 00:56:23,724 Цель: тайно следить за Кристиной на работе. 868 00:56:23,759 --> 00:56:27,136 Сможет ли она устоять? 869 00:56:28,063 --> 00:56:32,305 Эта запись самоуничтожится... сейчас. 870 00:56:33,934 --> 00:56:37,263 Нормально, нормально, я потушу. 871 00:56:37,259 --> 00:56:42,671 Отчёт для Джеймса. Тема: «Марафон искушений-4». 872 00:56:42,706 --> 00:56:44,639 Место: Элзи-Ямарана. 873 00:56:44,674 --> 00:56:48,002 Корреспонеденты: Спартанцы Люк и Марк. 874 00:56:48,037 --> 00:56:51,767 - Комментарии: Мы движемся вдоль улицы со скрытой камерой - Мороженое? 875 00:56:51,802 --> 00:56:54,535 в коробке из-под поп-корна. 876 00:56:56,301 --> 00:56:58,670 Сможет ли она устоять? 877 00:57:00,793 --> 00:57:03,887 Картошку, пожалуйста. 878 00:57:03,922 --> 00:57:05,184 Возьмите. 879 00:57:05,219 --> 00:57:07,601 Ох, простите. 880 00:57:19,321 --> 00:57:22,185 Можно уже взять? 881 00:57:23,571 --> 00:57:25,691 Что-нибудь еще? 882 00:57:26,741 --> 00:57:29,187 Наркотики - прошла. «Четвертое искушение: вредная еда» - прошла. 883 00:57:29,222 --> 00:57:31,504 «Пятое искушение: секс». 884 00:57:31,539 --> 00:57:34,652 Докладываю Кристине. 885 00:57:34,687 --> 00:57:40,163 Тема: «Марафон искушений-5: Секс». 886 00:57:40,168 --> 00:57:44,816 Местоположение: дом байкеров на Спрус в полночь. 887 00:57:44,834 --> 00:57:49,955 Цель: подвергнуть себя дешевому сексу. 888 00:57:49,990 --> 00:57:53,427 Сможешь ли ты устоять? 889 00:57:53,462 --> 00:57:57,978 Эта запись самоуничтожится... сейчас. 890 00:58:53,307 --> 00:58:56,921 - Привет, как ты? - Привет. Дёртс. Дёртс. Бен. 891 00:58:56,956 --> 00:58:58,955 О, приятно познакомиться, Дёртс. Проходи. 892 00:59:10,235 --> 00:59:13,387 Леди выберите ключи для этой ночи. 893 00:59:19,962 --> 00:59:23,998 Какого чёрта ты делаешь? 894 00:59:43,113 --> 00:59:44,181 Докладываем Джеймсу. 895 00:59:44,631 --> 00:59:48,229 Тема: "Марафон искушений 5: Последний пункт". 896 00:59:48,746 --> 00:59:52,538 Место: Бордель байкеров. Студент-спартанец Мэтью и Марк. 897 00:59:53,336 --> 00:59:56,034 Комментарий. Устоит ли она? 898 00:59:58,613 --> 00:59:59,722 Я очень возбуждена. 899 00:59:59,757 --> 01:00:01,155 И я возбуждён. 900 01:00:01,625 --> 01:00:04,022 -Ну что, устоит? -Не знаю. Устоит? 901 01:00:04,092 --> 01:00:05,559 Хочешь меня? 902 01:00:06,988 --> 01:00:08,064 Я очень хочу тебя. 903 01:00:08,935 --> 01:00:11,852 Нет, нет. 904 01:00:12,707 --> 01:00:14,133 -Не встанешь ненадолго? -Что? 905 01:00:14,168 --> 01:00:17,682 Видишь ли. Это всего лишь тест. 906 01:00:17,717 --> 01:00:22,002 Мне нужно знать смогу ли я устоять перед тобой. 907 01:00:22,037 --> 01:00:24,981 -Что? Эй, детка. Какого чёрта ты творишь? -Мне нужно идти. 908 01:00:25,016 --> 01:00:27,879 Нет, нет, нет, сучка. 909 01:00:27,914 --> 01:00:30,195 Ты никуда не пойдешь! 910 01:00:37,967 --> 01:00:40,675 Какого...? 911 01:00:40,710 --> 01:00:42,475 Это еще кто такой? 912 01:00:59,305 --> 01:01:00,517 -Мотор? -А? 913 01:01:00,682 --> 01:01:02,122 -Говорю, мотор! -Что? 914 01:01:02,232 --> 01:01:05,090 Захватывает, правда? 915 01:01:08,062 --> 01:01:11,625 Кристина, подожди. Я - Дэниз. Это Дэниз. 916 01:01:11,660 --> 01:01:12,982 Вот. Видишь? 917 01:01:13,017 --> 01:01:15,048 -Дэниз! -Да, привет. 918 01:01:16,948 --> 01:01:18,829 -Ты в порядке? -Как ты узнал, что я там? 919 01:01:18,927 --> 01:01:21,477 Давай на всякий случай отойдем. Ты в порядке? 920 01:01:21,512 --> 01:01:23,780 Да, ты почему так одет? 921 01:01:23,912 --> 01:01:26,444 Я следил за тобой, не хотел, чтоб ты знала. 922 01:01:26,679 --> 01:01:28,658 Тебе сказал Джеймс? 923 01:01:28,693 --> 01:01:32,700 - Он обещал, что... - Подожди-ка, рассказал что? 924 01:01:32,735 --> 01:01:34,905 Что тут происходит? 925 01:01:34,940 --> 01:01:38,797 Я доказываю Джеймсу, что люблю его. 926 01:01:38,832 --> 01:01:41,784 Дав себя изнасиловать? 927 01:01:43,277 --> 01:01:45,190 Я как-то об этом не подумала... 928 01:01:45,225 --> 01:01:49,126 Слушай, Джеймс знает, что делает. Он помогает мне. 929 01:01:49,161 --> 01:01:51,835 Слушай, Джеймс просто псих. 930 01:01:53,066 --> 01:01:56,127 Знаю, это сумасшествие. Нет времени объяснять, 931 01:01:56,353 --> 01:01:58,361 просто поверь мне и иди домой. 932 01:02:01,332 --> 01:02:03,379 Нет, нет! Кристина, 933 01:02:03,414 --> 01:02:06,193 Я не уйду, пока ты мне всё не объяснишь. 934 01:02:06,228 --> 01:02:08,578 Слушай, Дэниз, 935 01:02:08,613 --> 01:02:12,119 если тебе не плевать на меня, 936 01:02:12,154 --> 01:02:14,163 просто забудь обо всём и иди домой. 937 01:02:14,229 --> 01:02:16,076 Нет. 938 01:02:16,111 --> 01:02:18,686 Тебе плевать на меня? 939 01:02:18,721 --> 01:02:21,582 Ты знаешь, что нет. 940 01:02:23,298 --> 01:02:27,214 Самое плохое, что я не могу измениться. 941 01:02:27,256 --> 01:02:31,644 Кристина, а что не так в тебе такой, какая ты есть? 942 01:02:31,651 --> 01:02:32,412 Эй! 943 01:02:33,560 --> 01:02:36,416 Ты потрясающая, ты прекрасна! 944 01:02:37,510 --> 01:02:38,605 Нет. 945 01:02:38,640 --> 01:02:40,511 Да, да! 946 01:02:41,273 --> 01:02:42,350 Пойдем домой, пожалуйста. 947 01:02:46,225 --> 01:02:49,963 О, Дэниз. Я не могу, совсем забыла, 948 01:02:49,629 --> 01:02:52,311 у меня работа в массажном кабинете. 949 01:02:51,971 --> 01:02:52,842 Что? 950 01:02:53,115 --> 01:02:54,552 Да всё не так плохо. 951 01:02:54,587 --> 01:02:57,431 А завтра у меня помолвка и с этим будет кончено. 952 01:02:59,878 --> 01:03:03,073 О, я совсем про это забыл, конечно. 953 01:03:05,470 --> 01:03:07,097 Ну. 954 01:03:07,132 --> 01:03:09,850 Еще как-нибудь увидимся. 955 01:03:11,269 --> 01:03:14,214 Дэниз, ты в порядке? 956 01:03:15,811 --> 01:03:18,473 О... 957 01:03:18,508 --> 01:03:20,462 Конечно, всё хорошо. 958 01:03:21,655 --> 01:03:24,856 Я позвоню тебе, ладно? 959 01:03:29,227 --> 01:03:34,185 Марафон искушений Кристины. 960 01:03:34,220 --> 01:03:37,725 «Первое искушение: спиртное» - прошла. 961 01:03:37,760 --> 01:03:40,905 «Второе искушение: курение» - прошла. «Третье искушение: наркотики» - прошла. 962 01:03:40,940 --> 01:03:43,208 «Четвертое искушение: вредная еда» - прошла. 963 01:03:43,243 --> 01:03:44,991 «Пятое искушение: секс» - прошла. 964 01:04:00,883 --> 01:04:02,331 Марк. 965 01:04:05,961 --> 01:04:07,049 Мэтью. 966 01:04:19,851 --> 01:04:24,520 Сегодня мы будем вместе на месте лагеря, в полночь. 967 01:04:24,555 --> 01:04:26,606 Я твёрдо решил закончить со своей работой детектива. 968 01:04:26,641 --> 01:04:28,549 Когда внезапно подоспела помощь. 969 01:04:28,584 --> 01:04:30,169 Эй, цветной! 970 01:04:30,204 --> 01:04:32,115 Эй, нигер, ты что оглох? 971 01:04:33,375 --> 01:04:35,183 Вы со мной говорите? 972 01:04:35,218 --> 01:04:37,376 Ты видишь еще нигеров в этом квартале? 973 01:04:37,121 --> 01:04:37,956 Мужчины, 974 01:04:38,336 --> 01:04:40,695 Мы разбили лагерь, добыли еду, 975 01:04:40,730 --> 01:04:42,870 Обеспечили все свои нужды. 976 01:04:43,944 --> 01:04:46,272 Сегодня мы изучим, что значит любить. 977 01:04:46,540 --> 01:04:48,867 На практике друг с другом, вы сделаете ваши 978 01:04:48,902 --> 01:04:53,545 отношения с женщинами более эффективными и продуктивными. 979 01:04:54,307 --> 01:04:57,208 Это понятно? 980 01:04:58,467 --> 01:04:59,516 Я вас не слышу! 981 01:04:59,551 --> 01:05:00,942 Да, сэр. 982 01:05:01,283 --> 01:05:03,892 Хорошо. Построились. 983 01:05:07,994 --> 01:05:09,937 Встали в линию. 984 01:05:09,972 --> 01:05:11,729 Ага. 985 01:05:19,079 --> 01:05:20,003 Теперь, 986 01:05:20,632 --> 01:05:24,824 для демонстрации, Томас, Марк и я будем мужчинами. 987 01:05:24,859 --> 01:05:28,634 Эндрю, Люк и Мэтью - женщинами. 988 01:05:28,669 --> 01:05:30,074 Подойди к двери. 989 01:05:30,109 --> 01:05:31,777 Подними руки, нигер, давай вверх! 990 01:05:31,812 --> 01:05:34,468 Вот так, кричи, пожалуйста, громче. 991 01:05:34,503 --> 01:05:35,630 Что ты тут делаешь? 992 01:05:35,665 --> 01:05:37,358 Я здесь... я... 993 01:05:37,804 --> 01:05:40,028 Говори! Тебя что не учили? 994 01:05:40,063 --> 01:05:41,153 Я под прикрытием. 995 01:05:41,188 --> 01:05:45,645 для телевизионной станции WRH 996 01:05:45,680 --> 01:05:49,373 мы проверяем жалобы на грубость полиции. 997 01:05:49,506 --> 01:05:51,616 И принижение меньшинств. 998 01:05:52,006 --> 01:05:53,047 Чёрта с два! 999 01:05:53,082 --> 01:05:55,537 Вот... чёрт! 1000 01:05:55,572 --> 01:05:57,726 Мужчины, слушаем внимательно, 1001 01:05:57,761 --> 01:06:04,190 возьмите правую руку партнёрши в левую. 1002 01:06:04,225 --> 01:06:11,949 Медленно поднесите правую руку к лицу партнёрши. 1003 01:06:11,564 --> 01:06:13,085 Нежнее, мужчины, нежнее. 1004 01:06:13,169 --> 01:06:17,581 Теперь наклонитесь, и нежно прижмитесь своими губами к её... 1005 01:06:17,616 --> 01:06:19,846 И, когда вы доберетесь до этой части, 1006 01:06:19,823 --> 01:06:21,383 обязательно помните, 1007 01:06:21,555 --> 01:06:25,448 не поворачивайте голову сами, чтобы облегчить контакт. 1008 01:06:25,581 --> 01:06:28,540 Заставьте партнершу повернуть голову, 1009 01:06:29,127 --> 01:06:30,970 Или сломайте ей нос. 1010 01:06:32,130 --> 01:06:36,212 Очень важно обозначить своё превосходство пораньше. 1011 01:06:37,517 --> 01:06:40,421 А какое отношение это имеет к Спартанцам? 1012 01:06:40,456 --> 01:06:42,944 Да, не хочу, чтобы все видели, как меня трогают. 1013 01:06:43,253 --> 01:06:44,360 Я этого делать не стану. 1014 01:06:44,723 --> 01:06:46,005 Это для педиков. 1015 01:06:45,974 --> 01:06:46,889 Тишина! 1016 01:06:46,924 --> 01:06:49,787 Это WRH-ТV, репортаж под прикрытием, 1017 01:06:49,822 --> 01:06:51,687 мы снимаем документальный фильм о притеснении 1018 01:06:53,054 --> 01:06:53,510 расовых меньшинств 1019 01:06:53,545 --> 01:06:56,247 Со мной волонтер независимой экспертизы, 1020 01:06:56,282 --> 01:06:58,381 офицер полиции Майкл Квинн. 1021 01:06:58,416 --> 01:07:00,552 Мы в подвале медицинского помещения. 1022 01:07:00,658 --> 01:07:03,035 Мы поднимемся наверх и заснимем 1023 01:07:03,543 --> 01:07:05,730 процесс расового притеснения. 1024 01:07:06,766 --> 01:07:08,407 Мотор! 1025 01:07:07,882 --> 01:07:09,255 Сейчас, шеф? 1026 01:07:09,055 --> 01:07:10,412 Мотор! Бежим! 1027 01:07:16,017 --> 01:07:17,749 Подождите! 1028 01:07:22,347 --> 01:07:23,901 Снято! 1029 01:07:23,936 --> 01:07:25,296 Мужчины, 1030 01:07:26,091 --> 01:07:28,042 Нет ничего 1031 01:07:28,362 --> 01:07:31,168 оскорбительного, в том, что мы делаем. 1032 01:07:32,682 --> 01:07:33,972 Вообще-то, 1033 01:07:34,659 --> 01:07:36,779 это напомнило мне одну историю. 1034 01:07:38,123 --> 01:07:42,615 Около 2400 лет назад, 1035 01:07:43,806 --> 01:07:46,704 в узком Фермопильском ущелье, 1036 01:07:46,739 --> 01:07:50,347 небольшая группа Спартанцев, 1037 01:07:50,382 --> 01:07:54,119 высокие, богоподобные блондины, 1038 01:07:54,154 --> 01:07:57,397 не сегодняшние низкорослые барашки. 1039 01:07:57,432 --> 01:08:01,543 Вступили в битву под звуки флейты, 1040 01:08:01,578 --> 01:08:05,765 их превосходные молодые тела блестели... 1041 01:08:05,800 --> 01:08:08,077 Но, сэр, разве они все не погибли? 1042 01:08:08,112 --> 01:08:10,447 Ты уже в десятый раз спрашиваешь! 1043 01:08:17,639 --> 01:08:18,435 Стоять на месте! 1044 01:08:19,579 --> 01:08:20,775 Не двигаться, всем стоять! 1045 01:08:20,889 --> 01:08:22,096 В чём дело? 1046 01:08:22,131 --> 01:08:25,223 Спокойно, всем не двигаться, понятно? 1047 01:08:25,258 --> 01:08:28,705 А какое расовое меньшинство представляет она? 1048 01:08:28,888 --> 01:08:32,605 Да вы что, это же сразу видно по лицу! 1049 01:08:32,640 --> 01:08:35,724 Она - эскимос. 1050 01:08:35,759 --> 01:08:37,437 О, эскимос! 1051 01:08:37,472 --> 01:08:39,440 Что здесь происходит? 1052 01:08:39,475 --> 01:08:41,918 Ненавижу вас, доктор Бёрда. 1053 01:08:41,953 --> 01:08:43,305 А можно по-английски? 1054 01:08:43,340 --> 01:08:45,577 -Ну, доктор Бёрд? -Да? 1055 01:08:44,910 --> 01:08:48,683 вы признаете, что растлили эту женщину? 1056 01:08:50,433 --> 01:08:51,536 Конечно, но 1057 01:08:51,571 --> 01:08:52,633 меня застали в самом начале... 1058 01:08:52,965 --> 01:08:54,940 Это ваша жена? 1059 01:08:54,975 --> 01:08:56,280 Да вы что сумасшедший? 1060 01:09:47,676 --> 01:09:48,847 Парни, 1061 01:09:51,097 --> 01:09:53,939 девчонок бояться не стоит. 1062 01:09:53,974 --> 01:09:57,316 В смысле, давайте помнить, что 1063 01:09:57,351 --> 01:09:59,910 они слабее и глупее нас. 1064 01:10:01,556 --> 01:10:03,439 Давайте, например, рассмотрим мой случай. 1065 01:10:03,474 --> 01:10:05,525 я же скоро женюсь. 1066 01:10:05,560 --> 01:10:07,271 Да! 1067 01:10:07,306 --> 01:10:11,141 Не потому что я хочу провести с женщиной жизнь. 1068 01:10:11,573 --> 01:10:13,323 Конечно, нет. 1069 01:10:13,358 --> 01:10:15,468 Нет. 1070 01:10:15,503 --> 01:10:17,642 Я женюсь, потому что 1071 01:10:17,677 --> 01:10:19,975 как и всем мужчинам, 1072 01:10:20,010 --> 01:10:26,077 мне нужен сосуд, чтобы взрастить семя мужской расы. 1073 01:10:28,141 --> 01:10:29,972 Конечно, было бы 1074 01:10:30,007 --> 01:10:33,393 куда более приятным, 1075 01:10:33,428 --> 01:10:37,517 если бы мужчина мог посадить свое семя прямо в землю. 1076 01:10:40,216 --> 01:10:43,192 Но, это невозможно. 1077 01:10:43,227 --> 01:10:45,001 Пока. 1078 01:10:55,759 --> 01:10:56,823 Мужчины, 1079 01:10:56,858 --> 01:11:00,764 мы рассмотрели несколько предварительных ласк, 1080 01:11:00,799 --> 01:11:04,383 теперь узнаем, как оседлать. 1081 01:11:07,840 --> 01:11:13,538 Оседлать - утонченный, запутанный и очень чувственный маневр 1082 01:11:14,201 --> 01:11:22,770 требующий терпения, ловкости и чувства определенности. 1083 01:11:28,327 --> 01:11:30,884 Мы с тобой сделали классную историю, 1084 01:11:30,919 --> 01:11:32,582 Можем стать героями. 1085 01:11:32,617 --> 01:11:34,138 Всё здесь! 1086 01:11:34,173 --> 01:11:36,252 Помни, что Квинн пишется с двумя "н". 1087 01:11:36,287 --> 01:11:38,557 Ты же мне потом дашь запись? 1088 01:11:38,592 --> 01:11:39,982 -Дашь мне знать? -Конечно. 1089 01:11:40,017 --> 01:11:43,494 Это было круто, такие заходим, они на столе, а он... 1090 01:11:43,529 --> 01:11:47,445 Ладно, хорошо, давайте потом, я вам позвоню, 1091 01:11:48,400 --> 01:11:49,529 сейчас мне нужно идти. 1092 01:11:49,564 --> 01:11:51,577 Ладно, ладно, понял. 1093 01:11:51,612 --> 01:11:53,631 Ладно, я позвоню. Спасибо большое. 1094 01:11:53,666 --> 01:11:55,973 -Пока. -Пока. 1095 01:11:58,437 --> 01:12:00,084 Я так расстроен. 1096 01:12:00,119 --> 01:12:02,743 Не только потому что Кристина выходит замуж за Джеймса. 1097 01:12:02,778 --> 01:12:05,240 Но и потому что теперь есть улики против папы. 1098 01:12:05,275 --> 01:12:06,834 Но что мне с ними делать? 1099 01:12:06,635 --> 01:12:08,376 О, проклятье. 1100 01:12:08,411 --> 01:12:10,642 Дряная развалюха! 1101 01:12:11,775 --> 01:12:14,042 Бабушка, привет, как ты? 1102 01:12:14,077 --> 01:12:15,273 -Здравствуй, Дэниз. -Что ты тут делаешь? 1103 01:12:15,308 --> 01:12:17,318 - Готовлюсь к вечеринке. 1104 01:12:17,353 --> 01:12:19,875 Не хочу пропустить ни минуты. 1105 01:12:19,910 --> 01:12:22,372 Когда невеста будет спускаться по лестнице, 1106 01:12:22,407 --> 01:12:26,130 Я буду сидеть здесь и снимать. 1107 01:12:28,476 --> 01:12:29,912 Да, но... 1108 01:12:29,947 --> 01:12:32,004 Бабушка! Привет... 1109 01:12:32,039 --> 01:12:34,279 Это будет только завтра утром. 1110 01:12:34,314 --> 01:12:35,367 Мне плевать! 1111 01:12:35,189 --> 01:12:36,842 Я этого не пропущу. 1112 01:12:38,179 --> 01:12:41,131 Смотрю у тебя та же идея. 1113 01:12:41,166 --> 01:12:43,729 Но это моё место. 1114 01:12:43,764 --> 01:12:45,750 Можешь поснимать оттуда. 1115 01:12:45,785 --> 01:12:48,208 Я хожу на летние курсы по режиссуре. 1116 01:12:48,243 --> 01:12:53,913 Тогда почему бы не помочь бабуле со светом. 1117 01:12:55,510 --> 01:12:57,765 Привет, Кристина. 1118 01:12:57,800 --> 01:12:59,330 -Кристина. -Вот так хорошо. Хорошо, Дэниз. 1119 01:13:01,332 --> 01:13:03,010 Эй, ты...? 1120 01:13:03,045 --> 01:13:05,907 Дэниз, минутку. 1121 01:13:07,546 --> 01:13:10,535 Ты заслужил. Бери. 1122 01:13:10,513 --> 01:13:13,770 Только не говори брату, а то он тоже захочет. 1123 01:13:13,647 --> 01:13:15,082 Ладно, спасибо. 1124 01:13:24,595 --> 01:13:27,252 Да о чём ты плачешь? 1125 01:13:27,287 --> 01:13:28,737 А ну соберись! 1126 01:13:28,772 --> 01:13:30,936 Если бы ты меня послушалась, тебя уже здесь не было. 1127 01:13:30,971 --> 01:13:33,614 Банни, а ты что здесь делаешь? 1128 01:13:33,649 --> 01:13:36,424 Дэниз, у тебя есть запасная пленка? 1129 01:13:36,459 --> 01:13:38,865 Не хочу, чтобы у меня внезапно кончилась пленка. 1130 01:13:38,900 --> 01:13:40,459 Там в сумке полно. 1131 01:13:40,494 --> 01:13:41,986 Уверен, что можно? 1132 01:13:42,021 --> 01:13:43,046 Да, бери. 1133 01:13:43,081 --> 01:13:44,230 - Спасибо. 1134 01:13:44,509 --> 01:13:46,594 Да увидимся, спасибо за доллар. Пока. 1135 01:13:50,129 --> 01:13:52,416 О, думаешь ты можешь меня кинуть, да? 1136 01:13:52,451 --> 01:13:54,822 Нет, нет, Банни. Я думала... 1137 01:13:54,857 --> 01:13:56,772 Думала что? Ты не умеешь думать. 1138 01:13:57,192 --> 01:13:59,384 За тебя думаю я. Теперь уходим отсюда. 1139 01:13:59,422 --> 01:14:01,464 Тогда еще успеем добраться до клуба. 1140 01:14:02,453 --> 01:14:03,371 Кристина? 1141 01:14:03,406 --> 01:14:06,132 Нет, Банни. Я не могу туда вернуться. Я изменилась. 1142 01:14:06,167 --> 01:14:08,560 Изменилась?! Как изменилась? 1143 01:14:08,595 --> 01:14:10,610 Ты всё та же шлюшка. 1144 01:14:10,509 --> 01:14:12,622 Снимай эти шмотки и проваливай. 1145 01:14:12,657 --> 01:14:13,793 Кристина? 1146 01:14:13,828 --> 01:14:15,672 Снимай эти шмотки. 1147 01:14:15,707 --> 01:14:17,922 Снимай эти шмотки. 1148 01:14:20,965 --> 01:14:22,879 - Снимай эти шмотки. - Кристина? 1149 01:14:22,997 --> 01:14:25,248 Ты в порядке? 1150 01:14:25,579 --> 01:14:29,221 Я просто пыталась раздеться. 1151 01:14:33,097 --> 01:14:35,121 Я в порядке. 1152 01:14:35,156 --> 01:14:38,607 О, ты не в порядке. Что случилось? 1153 01:14:41,821 --> 01:14:44,409 Ты... 1154 01:14:45,359 --> 01:14:47,665 Я же нравлюсь тебе, так? Дэниз? 1155 01:14:47,700 --> 01:14:50,110 Конечно. 1156 01:14:51,528 --> 01:14:53,143 Хочешь меня поцеловать? 1157 01:16:11,828 --> 01:16:12,959 Нужно бежать! 1158 01:16:13,616 --> 01:16:14,585 Давай, дорогуша. 1159 01:16:15,082 --> 01:16:17,046 -Нет. -Давай. 1160 01:16:23,638 --> 01:16:26,180 -Детка, потише. -Заткнись. 1161 01:16:26,215 --> 01:16:28,262 Кристина? 1162 01:16:28,297 --> 01:16:29,600 Где они? Где они? 1163 01:16:29,761 --> 01:16:30,941 Банни, что ты делаешь? 1164 01:16:30,875 --> 01:16:32,579 Куда делись очки? 1165 01:16:32,614 --> 01:16:35,915 Нет, что ты делаешь? Сегодня моя помолвка. 1166 01:16:35,911 --> 01:16:36,738 И что? 1167 01:16:36,773 --> 01:16:38,242 Банни, можно я заберу фото. 1168 01:16:38,277 --> 01:16:40,695 Нет! Ты вернешься со мной сейчас. 1169 01:16:40,723 --> 01:16:42,200 Нет, Банни. Пожалуйста. 1170 01:16:44,900 --> 01:16:47,761 Банни, я не хочу этого делать. 1171 01:16:47,796 --> 01:16:50,701 Ты о чём? Тебя уже ждут клиенты. 1172 01:16:50,736 --> 01:16:53,088 Кристина, ты себя плохо чувствуешь? 1173 01:16:53,102 --> 01:16:55,877 Прекрасно, чувствую прекрасно. Где выпивка? 1174 01:16:55,922 --> 01:16:58,224 Кукла? 1175 01:16:58,259 --> 01:17:00,983 Будешь делать представление? 1176 01:17:01,018 --> 01:17:03,984 - Нет. - Заткнись, я разберусь. 1177 01:17:04,019 --> 01:17:06,571 Мы устроим представление прямо на обеденном столе. 1178 01:17:06,606 --> 01:17:09,574 Не уверен, что нас верно представили друг другу. 1179 01:17:09,609 --> 01:17:12,271 Я - Банни, это - дорогуша, девушка с кроликом на руке. 1180 01:17:12,306 --> 01:17:14,037 Эй вы, я с вами говорю. 1181 01:17:14,072 --> 01:17:16,241 Смотрите все! Девочки в клубе! 1182 01:17:16,276 --> 01:17:18,333 Девочки в клубе! 1183 01:17:19,808 --> 01:17:21,516 Девочки в клубе. 1184 01:17:23,861 --> 01:17:24,861 Кристина. 1185 01:17:24,896 --> 01:17:28,832 Кристина, ты видела Дэниза утром? 1186 01:17:28,867 --> 01:17:31,739 Я была так занята, что его не разбудила. 1187 01:17:31,774 --> 01:17:34,893 - Нет. - О, да, видела. 1188 01:17:34,928 --> 01:17:38,710 Поищи у дорогуши в кровати. Отлично там покувыркалась прошлой ночью. 1189 01:17:38,745 --> 01:17:40,348 Кристина. 1190 01:18:01,365 --> 01:18:06,747 Наш дворец наслаждений, третий акт 1191 01:18:06,782 --> 01:18:08,397 Приватный танец на коленях. 1192 01:18:08,432 --> 01:18:10,884 Вот, девочки в клубе. 1193 01:18:10,919 --> 01:18:13,005 -Кристина. -Девочки в клубе. 1194 01:18:15,154 --> 01:18:18,826 Что она за девушка, твоя Кристина? 1195 01:18:18,861 --> 01:18:21,000 Шлюха, мама. 1196 01:18:21,035 --> 01:18:25,608 Самая обычная шлюха. 1197 01:18:27,954 --> 01:18:29,825 Твоя машина, Джеймс. 1198 01:18:29,860 --> 01:18:30,951 Это неприемлемо! 1199 01:18:30,986 --> 01:18:32,315 Я убью её. 1200 01:18:36,459 --> 01:18:39,269 Кристина, пожалуйста, я не пойду в колледж. 1201 01:18:39,304 --> 01:18:40,918 Останусь здесь, найду работу. 1202 01:18:40,664 --> 01:18:42,516 - Отвали, пацан. Это не по-настоящему. 1203 01:18:42,551 --> 01:18:43,541 Нет, по-настоящему. 1204 01:18:44,421 --> 01:18:45,351 Нет, Банни, нет, что ты...? 1205 01:18:46,477 --> 01:18:47,630 Банни! 1206 01:18:47,665 --> 01:18:48,819 Едем дальше, Кристина. 1207 01:18:50,721 --> 01:18:54,342 Джеймс, откуда ты знаешь, куда нам ехать? 1208 01:18:55,086 --> 01:18:57,288 Те, кто знают, знают. 1209 01:19:01,657 --> 01:19:03,082 Я хочу умереть. 1210 01:19:03,117 --> 01:19:05,662 Пожалуйста, Кристина, не говори так. 1211 01:19:05,387 --> 01:19:07,906 я всё улажу, у тебя всё будет хорошо, всё получится. 1212 01:19:07,941 --> 01:19:12,613 Джеймс, тот кролик намекнул, что у них были какие-то отношения. 1213 01:19:24,416 --> 01:19:28,154 Мне не понравилось то, как он говорил. 1214 01:19:27,623 --> 01:19:30,044 Я хорошо знаком с тем, как он говорит. 1215 01:19:38,933 --> 01:19:40,279 Вот он! 1216 01:19:40,314 --> 01:19:41,714 -Кто? -Кролик. 1217 01:19:44,221 --> 01:19:46,328 Она наглоталась снотворного? 1218 01:19:46,405 --> 01:19:47,945 Она что? Ты уверен? 1219 01:19:48,168 --> 01:19:49,284 Посмотри на неё. 1220 01:19:49,285 --> 01:19:51,843 Оставь нас, я ей помогу. 1221 01:19:51,878 --> 01:19:53,630 Папа, я люблю её. Можно остаться? 1222 01:19:53,665 --> 01:19:55,231 Это срочно. Я должен промыть желудок. 1223 01:19:55,332 --> 01:19:56,901 Уходи, пожалуйста! Уходи. 1224 01:19:57,302 --> 01:19:58,661 Давай. Займемся тобой. Идем. 1225 01:19:59,931 --> 01:20:02,679 Дэниз, закрой дверь. 1226 01:20:03,712 --> 01:20:06,441 Я видел отца за работой. Не мог ему доверить Кристину. 1227 01:20:06,476 --> 01:20:07,774 Ни на минуту. 1228 01:20:07,809 --> 01:20:09,165 И я вспомнил про дерево. 1229 01:20:20,332 --> 01:20:22,079 Что вы делаете посреди улицы? 1230 01:20:22,368 --> 01:20:24,088 Что это такое? Лицом к машине. Встать прямо. Ноги расставить. 1231 01:20:26,078 --> 01:20:29,006 Офицер, вы что, обыскиваете мою мать? 1232 01:20:29,041 --> 01:20:32,329 Если так, то вы совершаете огромную ошибку. 1233 01:20:32,454 --> 01:20:36,596 Офицер, даже на службе необходимо соблюдать приличия. 1234 01:20:36,631 --> 01:20:38,374 Вы меня чуть не сбили. 1235 01:20:38,249 --> 01:20:39,881 Вы сами вышли. 1236 01:20:39,576 --> 01:20:41,884 Вышел? Я как стоял, так и стоял. 1237 01:20:42,444 --> 01:20:44,264 ... с двумя кусками пиццы. 1238 01:20:50,415 --> 01:20:52,861 Офицер, это очень срочно. 1239 01:20:52,896 --> 01:20:55,154 Вот это срочно! 1240 01:20:55,189 --> 01:20:56,971 Я должен предупредить папу, 1241 01:20:56,813 --> 01:20:58,717 Джеймс убьёт Кристину, если увидит их вместе. 1242 01:20:58,752 --> 01:20:59,498 Папа! 1243 01:20:59,533 --> 01:21:01,411 Пап... Нет! 1244 01:21:03,354 --> 01:21:05,110 - Это мой брат. 1245 01:21:05,135 --> 01:21:06,843 Мама, одну минутку, пожалуйста. 1246 01:21:06,878 --> 01:21:10,369 Офицер, мы хотим увидеть номер вашего удостоверения. 1247 01:21:10,404 --> 01:21:12,360 Видишь его на томатной пасте? 1248 01:21:12,479 --> 01:21:14,555 Думаю, да. Да. 1249 01:21:16,430 --> 01:21:18,402 А вот это видите? 1250 01:21:18,070 --> 01:21:21,452 Офицер, мы совершенно не понимаем друг друга. 1251 01:21:21,538 --> 01:21:23,262 -Может, вы правы, подержите. -О, мой Бог. 1252 01:21:23,297 --> 01:21:26,067 Это не Дэниз, это твой отец. 1253 01:21:26,102 --> 01:21:27,626 -О, Боже. -О, мой Бог. 1254 01:21:31,001 --> 01:21:33,418 Этот мужчина во всём виноват. 1255 01:21:33,453 --> 01:21:35,002 -Мне нужна ваша прописка. Прописка. -Вот. 1256 01:21:46,676 --> 01:21:48,050 Кристина. 1257 01:21:50,609 --> 01:21:52,515 -О, Боже. 1258 01:21:51,990 --> 01:21:54,485 Мне нужна ваша прописка и мне нужны ваши права. 1259 01:22:14,923 --> 01:22:18,241 Дорогой, тебе определенно понравится в колледже. 1260 01:23:41,441 --> 01:23:45,409 Чёрт, я пытался поднатаскать этого юнца. 1261 01:23:45,444 --> 01:23:49,194 Я дал ему психологический толчок, мотивацию. 1262 01:23:49,229 --> 01:23:51,255 Я вёл его во всех ключевых сценах, 1263 01:23:51,290 --> 01:23:54,344 использовал все ракурсы и знал, что он почти звезда. 1264 01:23:55,811 --> 01:23:58,998 Как вдруг он погрузился в глубины 1265 01:23:59,033 --> 01:24:01,038 безызвестности. 1266 01:24:01,998 --> 01:24:05,458 Статист навеки. 1267 01:24:07,166 --> 01:24:10,265 Так и не стал... звездой. 1268 01:24:14,156 --> 01:24:15,234 Снято. 1269 01:25:03,792 --> 01:25:06,510 Ну, вот и всё. Такова моя история. 1270 01:25:06,637 --> 01:25:08,475 И вот он я. 1271 01:25:08,510 --> 01:25:10,216 Статист собственной жизни. 1272 01:25:10,251 --> 01:25:15,288 Ни процентов, ни оплаты, ни предложений. 1273 01:25:16,593 --> 01:25:17,808 Дэниз! 1274 01:25:17,843 --> 01:25:19,305 Дэниз! 1275 01:25:20,684 --> 01:25:23,482 Знала, что мы обязательно встретимся. 1276 01:25:23,517 --> 01:25:25,763 Ты жива. Кристина, ты жива! 1277 01:25:25,798 --> 01:25:27,772 Да, мне повезло. Меня же сбила скорая, 1278 01:25:27,807 --> 01:25:29,512 так что они сразу доставили меня в больницу. 1279 01:25:29,547 --> 01:25:31,072 Ты в порядке? 1280 01:25:31,107 --> 01:25:33,483 Я вообще ни о чём не жалею. 1281 01:25:33,518 --> 01:25:36,558 Особенно о нас с тобой, Дэниз. 1282 01:25:41,650 --> 01:25:42,835 Так куда мы едем? 1283 01:25:44,574 --> 01:25:46,735 Ну, я собирался в колледж. 1284 01:25:46,770 --> 01:25:50,004 Колледж... Никогда не была в колледже. 1285 01:25:50,039 --> 01:25:52,185 Тебе понравится. 1286 01:26:07,540 --> 01:26:10,119 Какой красивый кролик. 1287 01:26:10,154 --> 01:26:11,477 Спасибо, детка. 1288 01:26:11,512 --> 01:26:14,574 Эй, дорогуша. Хочешь в шоу-бизнес? 1289 01:26:14,609 --> 01:26:15,969 Конечно. 1290 01:26:15,776 --> 01:26:18,144 Супер! Тогда погнали! 114928

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.