Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,781 --> 00:00:04,397
"Домашние фильмы"
2
00:01:01,207 --> 00:01:02,971
Мотор!
3
00:01:09,548 --> 00:01:11,768
Снято!
4
00:01:38,899 --> 00:01:44,015
"Моя жизнь" Денис Бёрд
5
00:02:12,299 --> 00:02:17,449
Маэстро представляет
6
00:02:17,484 --> 00:02:19,999
в главной роли
7
00:02:20,692 --> 00:02:23,730
"Исследования в области звездной терапии".
8
00:02:24,512 --> 00:02:26,200
Снято! Снято! Снято!
9
00:02:26,235 --> 00:02:27,919
Я говорил тебе так не делать!
10
00:02:27,968 --> 00:02:29,629
Когда ты только начнешь меня слушать?
11
00:02:29,679 --> 00:02:31,552
Я - режиссер, а ты - актер!
12
00:02:31,587 --> 00:02:34,560
Маэстро
13
00:02:36,059 --> 00:02:39,498
История Болезни: Денис Бёрд
Статист в собственной жизни
14
00:02:39,533 --> 00:02:42,696
Сверхмодный колледж. Основан в 1979.
15
00:02:42,731 --> 00:02:44,217
"Этот фильм повествует о лечении
16
00:02:44,252 --> 00:02:47,895
моей самой известной и трагической болезни". Маэстро.
17
00:02:51,569 --> 00:02:55,008
Всё, что произошло, произошло именно так.
18
00:02:58,810 --> 00:03:01,171
Сверхмодный колледж - Осенний семестр
19
00:03:04,672 --> 00:03:09,242
1. «Знакомство с Маэстро».
20
00:03:19,234 --> 00:03:22,628
У нас плотное расписание, так что давайте начнем.
21
00:03:23,487 --> 00:03:24,801
Слайды!
22
00:03:25,691 --> 00:03:27,845
Стоп! Стоп! Стоп!
23
00:03:27,971 --> 00:03:29,884
Подождите-ка минутку!
24
00:03:29,919 --> 00:03:32,563
Перед тем, как мы посмотрим на эти слайды,
25
00:03:32,598 --> 00:03:36,321
давайте вспомним, о чем мы говорили в прошлый раз,
26
00:03:36,356 --> 00:03:37,488
Итак, почему фильмы называют "движущимися картинками"?
27
00:03:38,451 --> 00:03:39,312
Они двигаются!
28
00:03:39,457 --> 00:03:41,920
Правильно! Что лежит в основе «Звездной Терапии»?
29
00:03:41,955 --> 00:03:43,474
- Мотор!
- Еще раз!
30
00:03:43,509 --> 00:03:44,498
Мотор!
31
00:03:44,533 --> 00:03:46,297
Правильно! И никогда не забывайте про это!
32
00:03:47,956 --> 00:03:50,371
Вы все - потенциальные кассовые сборы!
33
00:03:50,553 --> 00:03:52,558
Но вы должны быть сфокусированы.
34
00:03:52,593 --> 00:03:55,436
Вам нельзя мотаться в кадре туда-сюда.
35
00:03:55,471 --> 00:04:00,212
Чем вы, черт возьми, занимаетесь? Снимайте того, кто приносит деньги.
36
00:04:00,247 --> 00:04:02,337
Посмотрите на себя!
37
00:04:02,372 --> 00:04:06,977
Вы не просто вспышки, статисты, актёришки. Так кто вы?
38
00:04:07,012 --> 00:04:08,938
- Звезды!
-Правильно!
39
00:04:08,973 --> 00:04:11,124
Что бы вы не делали, как бы не делали,
40
00:04:11,159 --> 00:04:12,512
что бы не говорили,
41
00:04:12,547 --> 00:04:14,275
Всё, что скажете, вы - правы.
42
00:04:14,310 --> 00:04:17,092
Потому что ваша жизнь – это и есть идеальная форма воплощения.
43
00:04:17,828 --> 00:04:19,849
И никто не может сыграть за вас вашу роль!
44
00:04:20,762 --> 00:04:22,037
- Сьюзи!
- Что?
45
00:04:22,072 --> 00:04:23,781
Я пытаюсь слушать, ладно?
46
00:04:25,012 --> 00:04:26,700
Туше!
47
00:04:28,546 --> 00:04:30,375
-Можно мне?
-Вы ко мне?
48
00:04:32,764 --> 00:04:34,022
-Мотор!
49
00:04:34,057 --> 00:04:37,028
Я могу его ударить!
Знаешь же, что могу!
50
00:04:38,959 --> 00:04:40,848
Снято!
51
00:04:40,883 --> 00:04:45,750
Видишь? Главное - камера.
52
00:04:45,785 --> 00:04:47,510
И ты был на высоте.
53
00:04:47,545 --> 00:04:49,615
Прекрасно! Садись.
54
00:04:49,650 --> 00:04:51,677
Теперь слайды, которые мы собирались смотреть.
55
00:04:52,457 --> 00:04:56,059
Они были сделаны камерой, запрограммированной делать один кадр
56
00:04:56,094 --> 00:04:58,536
каждые двадцать четыре часа
57
00:04:58,571 --> 00:05:00,070
в течение 6 дней.
58
00:05:00,105 --> 00:05:04,226
Посмотрим, заметите ли вы что-нибудь необычное в них.
59
00:05:04,619 --> 00:05:06,019
Запускай.
60
00:05:14,348 --> 00:05:16,052
Кто-нибудь что-то заметил?
61
00:05:19,728 --> 00:05:21,913
Вот. Следующий!
62
00:05:21,948 --> 00:05:24,021
Вот он снова. Следующий!
63
00:05:24,056 --> 00:05:26,012
Вот. Следующий!
64
00:05:26,035 --> 00:05:28,216
Вот. Следующий!
65
00:05:28,251 --> 00:05:30,912
Вот. Следующий!
66
00:05:30,947 --> 00:05:33,802
Вот.
67
00:05:33,837 --> 00:05:37,579
Ну. Теперь, думаю, большинство уловили суть.
68
00:05:37,614 --> 00:05:39,898
Этот молодой человек.
69
00:05:39,933 --> 00:05:43,649
Застывший кадр в его собственной жизни.
70
00:05:44,379 --> 00:05:47,346
Один из моих бывший студент.
71
00:05:47,381 --> 00:05:52,708
Трагический пример того, кто отказался быть звездой
72
00:05:52,743 --> 00:05:54,590
в собственной жизни.... Он...
73
00:05:58,942 --> 00:06:02,683
Чёрт, я пытался поднатаскать юнца.
74
00:06:02,718 --> 00:06:05,315
Я дал ему психологическую подготовку, мотивацию.
75
00:06:05,350 --> 00:06:07,918
Я вёл его во всех ключевых сценах
76
00:06:07,953 --> 00:06:11,164
Я использовал все варианты и знал, что он почти звезда.
77
00:06:11,199 --> 00:06:17,584
Как он утонул в глубинах безымянности.
78
00:06:19,350 --> 00:06:23,202
Статист навеки.
79
00:06:23,237 --> 00:06:27,506
Так и не стал звездой!
80
00:06:27,541 --> 00:06:29,564
Маэстро был прав.
81
00:06:29,599 --> 00:06:32,666
Как я дошел до этого?
82
00:06:32,701 --> 00:06:35,336
Статист в собственной жизни.
83
00:06:35,505 --> 00:06:39,536
Думаю, все началось прошлым летом, когда моя мама вернулась домой.
84
00:06:39,580 --> 00:06:41,216
Неожиданно.
85
00:06:44,154 --> 00:06:46,037
- Мама!... Джудит не сейчас!
- О, да, да!
86
00:06:46,120 --> 00:06:49,685
-Мама!
-О, нет, нет, нет!
87
00:06:49,720 --> 00:06:52,265
Я даже и не подумал, что мама ТАК расстроится.
88
00:06:52,300 --> 00:06:55,956
Я нарушал правила до этого. Конечно... не так.
89
00:06:56,852 --> 00:07:00,995
-Это для занятий по оказанию первой помощи!
-Я уезжаю к Джеймсу!
90
00:07:08,068 --> 00:07:10,549
-О, привет, папа!
-Привет!
91
00:07:10,085 --> 00:07:12,928
Подожди... Папа! Папа! Мама!
92
00:07:15,709 --> 00:07:17,248
Папа тоже!
93
00:07:17,283 --> 00:07:19,467
Кто же знал?! Его вообще дома не бывает!
94
00:07:19,502 --> 00:07:22,270
Он либо вёл анатомию в Сверхмодном Колледже,
95
00:07:22,305 --> 00:07:23,843
либо работал в офисе.
96
00:07:23,878 --> 00:07:27,429
Дениз, скажи маме, что я на ужин не приду, я иду в свой клуб.
97
00:07:27,464 --> 00:07:31,367
Папа! Папа, да что происходит?
98
00:07:32,681 --> 00:07:33,783
Папа!
99
00:07:34,582 --> 00:07:38,330
Я знал, что Джеймс будет проводить занятие в кампусе после обеда.
100
00:07:38,365 --> 00:07:40,112
Поэтому я побежал за мамой.
101
00:07:40,147 --> 00:07:43,377
Я представлю вам список тех, кто сделал ценный вклад
102
00:07:43,412 --> 00:07:46,053
в развитие философии Спартанцев.
103
00:07:46,548 --> 00:07:51,088
Югиль Машимо, Эдель Дэвис, Карл Орф.
104
00:07:51,123 --> 00:07:53,189
Гордон Лидди.
105
00:07:53,224 --> 00:07:57,262
Романисты, например, Герман Мелвилл и Миккси Спиллейн.
106
00:07:59,392 --> 00:08:03,522
Режиссеры - Лэни Рифеншталь, Джон Милз.
107
00:08:03,557 --> 00:08:07,112
И сам Спартак, естественно.
108
00:08:07,275 --> 00:08:12,924
Спартанэтикс 101 синтезирует идеи этих плодотворных мыслителей в ...
109
00:08:12,959 --> 00:08:17,706
О-Р-Ф-Ф, Орфф, Орфф.
110
00:08:17,741 --> 00:08:21,422
-Как вы видите, мой брат Джеймс был...
-На практике социально-практические методы
111
00:08:22,195 --> 00:08:24,258
не совсем... обычный
112
00:08:24,293 --> 00:08:27,234
возвращаются к классическим идеалам.
113
00:08:27,017 --> 00:08:31,726
Мужчины как Боги и мужчины ... самцы.
114
00:08:32,076 --> 00:08:37,830
как священники, философы, воители и принцы.
115
00:08:37,807 --> 00:08:40,766
Он только что вернулся из Калифорнии, и вёл летние курсы в колледже
116
00:08:40,801 --> 00:08:43,101
Вообще-то он стал там очень известным
117
00:08:43,270 --> 00:08:44,429
участвовал в ток-шоу и подобном.
118
00:08:44,464 --> 00:08:46,675
для мира мужчин.
119
00:08:47,891 --> 00:08:51,609
А вы, зарождающиеся мужчины,
120
00:08:51,644 --> 00:08:56,331
тренирующиеся Боги, посвятите себя
121
00:08:56,366 --> 00:09:00,448
тщательным, дисциплинированным, мужским занятиям...
122
00:09:09,237 --> 00:09:10,873
На сегодня все.
123
00:09:10,908 --> 00:09:13,418
Мне нужна тишина.
124
00:09:15,441 --> 00:09:17,814
И уединение.
125
00:09:35,666 --> 00:09:37,120
Мама, что случилось?
126
00:09:37,155 --> 00:09:40,115
О, ничего такого, Джеймс. Просто я тут поживу.
127
00:09:40,150 --> 00:09:43,243
-Твой отец - такой мерзавец.
-Папа?
128
00:09:43,534 --> 00:09:45,134
Он был с женщиной.
129
00:09:45,178 --> 00:09:48,252
Так это в конечном итоге не из-за меня, а из-за папы.
130
00:09:48,287 --> 00:09:50,015
-И что они делали?
131
00:09:50,450 --> 00:09:55,001
Не знаю, как это называется. Все что я видела - ее руки и...
132
00:09:54,362 --> 00:09:57,030
- И руки и ноги!
- Что?!
133
00:09:57,065 --> 00:10:00,699
Он всегда мечтал об этом!
134
00:10:00,729 --> 00:10:05,363
Меня не было, я ходила по магазинам.
135
00:10:05,398 --> 00:10:10,215
Мне не хватило пары долларов на стейки к ужину.
136
00:10:10,250 --> 00:10:14,774
И вот они лежат там на кушетке.
137
00:10:14,809 --> 00:10:19,182
И он пытался убедить меня, что это новая медицинская техника.
138
00:10:19,217 --> 00:10:21,278
Мама, что ты делаешь?
139
00:10:21,313 --> 00:10:23,711
Я должна где-то остановиться.
140
00:10:24,314 --> 00:10:26,181
Но, мама это мой офис.
141
00:10:25,814 --> 00:10:27,598
Вы, мужчины, все одинаковые,
142
00:10:27,633 --> 00:10:31,683
Ты делаешь мне больно, больно своей маме,
143
00:10:31,718 --> 00:10:34,481
рушишь её жизнь.
144
00:10:34,516 --> 00:10:37,019
Так, мама! Нет, нет.
145
00:10:37,054 --> 00:10:39,899
Я поговорю с отцом.
146
00:10:39,934 --> 00:10:41,834
Как он мог так поступить с нами,
147
00:10:41,869 --> 00:10:44,384
ведь должна прийти Кристина на ужин?
148
00:10:44,667 --> 00:10:46,904
Я не сяду с этим человеком за один стол!
149
00:10:46,939 --> 00:10:49,138
Мама, ты должна! Ради меня!
150
00:10:49,173 --> 00:10:51,616
Джеймс, ты просишь слишком много!
151
00:10:51,651 --> 00:10:54,812
Да что это за семья?!
152
00:10:54,847 --> 00:10:57,793
Я приведу девушку для знакомства с ядром своего существования,
153
00:10:57,828 --> 00:10:59,207
и никого не будет.
154
00:10:59,242 --> 00:11:02,232
Ужин будет, а меня нет!
155
00:11:02,267 --> 00:11:06,772
Я все улажу с отцом, а ты иди домой и вари.
156
00:11:07,459 --> 00:11:08,702
Он пошел к себе в клуб.
157
00:11:08,737 --> 00:11:10,246
Дэниз, что ты здесь делаешь?
158
00:11:10,281 --> 00:11:12,150
Мы вернемся как раз к ужину.
159
00:11:12,185 --> 00:11:15,199
- Я не хочу его больше видеть!
- Мама, пожалуйста,
160
00:11:15,234 --> 00:11:19,224
тебе нельзя меня подводить!
161
00:11:21,408 --> 00:11:22,885
- Все уладится!
162
00:11:22,920 --> 00:11:23,866
Да, что ты знаешь об этом?
163
00:11:24,435 --> 00:11:25,874
Я никогда не смогу об этом забыть!
164
00:11:27,947 --> 00:11:32,704
Еще никогда не было разводов в моей родословной.
165
00:11:32,739 --> 00:11:35,633
Ох, вы - мужчины и ваши женщины.
166
00:11:36,686 --> 00:11:39,314
- Мама!
- Ты, Дэниз...
167
00:11:41,055 --> 00:11:44,120
ты весь... ты весь в отца!
168
00:11:45,341 --> 00:11:50,443
Почему ты не можешь быть как Джеймс?! Не помогай мне!
169
00:11:56,373 --> 00:11:58,527
Дэниз, оставь меня в покое!
170
00:11:58,562 --> 00:12:02,455
Мама, пожалуйста, дай мне войти и поговорить.
171
00:12:02,490 --> 00:12:06,602
- Ты там уже полчаса.
- Дэниз, уходи!
172
00:12:06,637 --> 00:12:07,606
Мам...
173
00:12:08,147 --> 00:12:10,788
- Мама, пожалуйста.
- Оставь меня, Дэниз!
174
00:12:10,823 --> 00:12:12,929
Мама, дай мне объяснить.
175
00:12:12,964 --> 00:12:22,575
Мам!
176
00:12:20,110 --> 00:12:21,113
Мам.
177
00:12:31,182 --> 00:12:32,566
Мам!
178
00:12:34,461 --> 00:12:37,851
- Мама, не волнуйся. Я звоню отцу!
- Даже не смей!
179
00:12:37,886 --> 00:12:41,352
Да, Дэниз?
180
00:12:41,387 --> 00:12:44,313
О, ты уверен?
181
00:12:44,348 --> 00:12:47,147
И когда она их приняла?
182
00:12:47,964 --> 00:12:50,137
Ты - такой уб...!
183
00:12:51,800 --> 00:12:53,127
Присядь.
184
00:12:53,162 --> 00:12:55,927
Да, Дэниз.
- Ты, сук...
185
00:12:55,997 --> 00:12:57,593
Не волнуйся. Я сейчас буду!
186
00:12:58,543 --> 00:13:01,786
Да, хорошо.
187
00:13:01,821 --> 00:13:04,999
Ы шламал мне шэлусть, убудак!
188
00:13:13,956 --> 00:13:15,760
Ваше здоровье!
189
00:13:25,263 --> 00:13:26,387
Дорогая!
190
00:13:26,691 --> 00:13:28,660
Дорогая!
191
00:13:30,450 --> 00:13:31,527
Дорогая!
192
00:13:31,562 --> 00:13:34,470
Как давно она приняла таблетки?
193
00:13:34,505 --> 00:13:36,674
Думаю, уже около часа назад.
194
00:13:38,752 --> 00:13:39,690
Дорогая!
195
00:13:41,199 --> 00:13:42,337
Дорогая!
196
00:13:43,248 --> 00:13:46,395
Дэниз! Вместе, ладно?
197
00:13:50,623 --> 00:13:54,051
- Дэниз, иди, возьми мои инструменты.
-Хорошо, папа.
198
00:13:58,727 --> 00:14:03,961
Дэниз, мой мальчик, боюсь уже слишком поздно.
199
00:14:03,996 --> 00:14:07,588
Мы должны немедленно промыть желудок, чтобы ее спасти.
200
00:14:07,623 --> 00:14:10,284
- Папа, смотри она...
- Кто здесь врач, ты или я?
201
00:14:10,953 --> 00:14:12,722
- Ты прав.
- Держи ее!
202
00:14:12,906 --> 00:14:15,417
Реакция может быть непроизвольной!
203
00:14:15,452 --> 00:14:20,375
- Твой отец пытается убить…
- Это, чтобы она не прикусила язык.
204
00:14:20,673 --> 00:14:24,088
Дэниз, я полагаю ты знаешь, что произошло сегодня.
205
00:14:24,182 --> 00:14:27,977
О, моя дорогая жена все выдумала!
206
00:14:28,012 --> 00:14:31,116
Клянусь, я никогда не прикасался к другой женщине
за всю свою жизнь.
207
00:14:31,122 --> 00:14:32,874
Я просто вёл занятие.
208
00:14:32,909 --> 00:14:36,396
Качай, Дэниз, качай!
209
00:14:36,431 --> 00:14:39,112
Качай, качай!
210
00:14:44,566 --> 00:14:49,211
Он знал... Он знал...
211
00:14:49,246 --> 00:14:50,533
Знал, что?
212
00:14:50,568 --> 00:14:52,487
Я знаю, что он знал.
213
00:14:52,522 --> 00:14:56,400
Твой отец...
214
00:14:56,435 --> 00:14:58,471
Мама, он только что спас твою жизнь.
215
00:14:58,506 --> 00:15:00,495
Спас мою жизнь?
216
00:15:01,663 --> 00:15:04,388
Он разбил мне сердце.
217
00:15:04,423 --> 00:15:08,178
Где Джеймс?
218
00:15:08,213 --> 00:15:10,097
Мне нужен Джеймс.
219
00:15:10,132 --> 00:15:13,708
Мама, папа поклялся,
больше он никогда так не поступит.
220
00:15:15,603 --> 00:15:18,060
Может мне следует встретиться с адвокатом.
221
00:15:18,095 --> 00:15:21,918
О, Джеймс мне подскажет.
222
00:15:22,060 --> 00:15:24,335
- Мама, отец Джуди - адвокат. И я...
223
00:15:24,370 --> 00:15:27,553
- Дениз, ты слишком молод,
чтобы решать такие вопросы.
224
00:15:28,146 --> 00:15:30,613
Нет серьезно, я могу к нему сначала сходить...
225
00:15:30,648 --> 00:15:32,361
Ой, ужин!
226
00:15:32,396 --> 00:15:34,098
Я волнуюсь за ужин!
227
00:15:34,133 --> 00:15:38,022
Не волнуйся, мы обо всем позаботимся. Папа выберет стейки.
228
00:15:38,180 --> 00:15:44,978
Что подумает Кристина... о маме Джеймса?!
229
00:15:56,384 --> 00:15:59,309
Это твой первый настоящий тест, Кристина.
230
00:15:59,319 --> 00:16:00,907
Я так волнуюсь.
231
00:16:01,435 --> 00:16:03,291
Здесь не о чем беспокоиться.
232
00:16:03,326 --> 00:16:05,611
Просто помни обо всем, чему я тебя учил,
233
00:16:05,646 --> 00:16:07,899
Наслаждайся.
234
00:16:07,934 --> 00:16:10,837
Только ничего не ешь!
235
00:16:13,024 --> 00:16:15,390
- Кристина!
- Мама.
236
00:16:17,464 --> 00:16:21,284
О, Кристина, заходи.
237
00:16:34,643 --> 00:16:37,238
Обычно я прожёвываю овощи,
238
00:16:37,273 --> 00:16:40,207
но сейчас у меня проблемы с челюстью.
239
00:16:41,047 --> 00:16:44,025
Знаете, у Джеймса очень сильная челюсть,
240
00:16:44,060 --> 00:16:46,124
он действительно умеет прожевывать.
241
00:16:46,186 --> 00:16:48,621
- Опять проблемы с челюстью, Джеймс.
242
00:16:48,656 --> 00:16:50,420
- Нет. Мама, почему ты?
243
00:16:50,736 --> 00:16:56,026
На самом деле, мама, все проблемы исчезли,
ведь так папа?
244
00:16:56,061 --> 00:16:57,500
Правильно, сынок.
245
00:16:58,263 --> 00:17:00,638
- Знаешь, я всегда выполняю свои обещания.
- Нет, спасибо.
246
00:17:01,309 --> 00:17:02,347
Хочешь орешков?
247
00:17:02,382 --> 00:17:05,587
Но, папа! Я же сказал, я не могу жев..
248
00:17:05,851 --> 00:17:08,805
Джеймс, дорогой, тебе больно?
249
00:17:08,840 --> 00:17:11,710
Мне нужно осмотреть челюсть, когда вправлю, будет щелчок,
250
00:17:11,745 --> 00:17:13,576
почему бы тебе не пойти в другую комнату.
251
00:17:13,631 --> 00:17:15,645
Я работаю в одиночестве, девочка.
252
00:17:34,748 --> 00:17:36,647
- Давай помогу!
253
00:17:36,912 --> 00:17:41,108
- Кристина, ты божественна. Иди к Джеймсу и сядь рядом с ним.
254
00:17:41,143 --> 00:17:44,949
- Да у него там проблемы с челюстью.
- Так приятно видеть тебя здесь.
255
00:17:50,051 --> 00:17:52,040
- Как твоя мама все это узнала?
256
00:17:52,075 --> 00:17:53,159
Я думаю...
257
00:17:53,194 --> 00:17:55,776
Чёрт, зачем я, по-твоему, спрашиваю?
258
00:17:55,898 --> 00:17:58,716
Пожалуйста, поторопись, я пытаюсь...
259
00:17:58,860 --> 00:18:02,088
Дорогая, тебе не следует на это смотреть. Иди в другую комнату.
260
00:18:02,123 --> 00:18:03,518
Хорошо.
261
00:18:03,959 --> 00:18:06,062
- Осторожно ступенька.
- Спасибо.
262
00:18:08,344 --> 00:18:12,921
- Дэниз, ты должен мне помочь.
- Миссис Бёрд, может я помогу?
263
00:18:12,956 --> 00:18:16,824
Кристина, почему бы тебе не подняться и не освежиться?
264
00:18:16,859 --> 00:18:18,639
Мы с Дэнизом всё приготовим.
265
00:18:20,786 --> 00:18:22,848
- Можешь есть, но не жуй.
266
00:18:22,883 --> 00:18:27,334
- Вообще-то я планировал придерживаться своей особой диеты.
267
00:18:27,599 --> 00:18:28,650
Правда?
268
00:18:28,685 --> 00:18:30,779
Какая у тебя еще сумасшедшая диета?
269
00:18:31,197 --> 00:18:33,904
Нет, это прекрасная диета.
270
00:18:33,939 --> 00:18:37,410
Кристина, это мужской разговор.
271
00:18:41,778 --> 00:18:46,934
Теперь я должен объяснять, что
неизмельченные овощи полезнее для здоровья.
272
00:18:46,969 --> 00:18:49,805
- Миссис Бёрд...
- Нет...
273
00:19:04,702 --> 00:19:06,337
Кристина, я - Дэниз.
274
00:19:06,372 --> 00:19:09,400
- Что?
- Я - Дэниз.
275
00:19:09,435 --> 00:19:12,346
Ты Дэниз? Тот самый Дэниз?
276
00:19:12,381 --> 00:19:14,232
Да, это я.
277
00:19:14,267 --> 00:19:18,419
Джеймс столько про тебя рассказывал. Мы станем близкими друзьями.
278
00:19:18,494 --> 00:19:21,452
Знаешь, я тебе завидую, ты знаешь Джеймса лучше меня.
279
00:19:21,625 --> 00:19:23,992
Ты должно быть многому у него научился.
280
00:19:24,532 --> 00:19:28,595
Нам нужно как-нибудь встретиться,
может, расскажешь мне о Джеймсе.
281
00:19:28,630 --> 00:19:32,233
Возможно, тебе будет до смерти скучно.
282
00:19:32,404 --> 00:19:35,069
Но если ты согласишься потерпеть меня.
283
00:19:36,587 --> 00:19:38,225
Конечно, никаких проблем.
284
00:19:41,193 --> 00:19:44,005
Расскажи, какой был Джеймс, когда был маленьким?
285
00:19:46,325 --> 00:19:49,623
Ну, он был намного ниже и с юмором.
286
00:19:49,742 --> 00:19:53,165
О, Джеймс, все только говорят про твой новый курс,
287
00:19:53,200 --> 00:19:54,522
который ты преподаешь этим летом.
288
00:19:54,793 --> 00:19:56,956
Это не просто курс, мама.
289
00:19:56,991 --> 00:20:02,126
Это миссия. Священная миссия, занимающаяся возрождением..
290
00:20:02,161 --> 00:20:05,588
Я бы хотела посетить одну из лекций.
291
00:20:05,649 --> 00:20:09,589
Прости, мама, но это только для мужчин.
292
00:20:09,624 --> 00:20:15,220
Правда, когда я опубликую свои лекции, буду рад, если прочтёшь.
293
00:20:15,260 --> 00:20:18,625
Я встречаюсь с адвокатом завтра утром.
294
00:20:18,660 --> 00:20:21,004
Дорогая, разве я не пообещал тебе, она просто там...
295
00:20:21,537 --> 00:20:26,123
Джеймс как называется новый курс, который ты преподаешь?
296
00:20:26,202 --> 00:20:29,364
Спартанэтикс - 101.
297
00:20:29,399 --> 00:20:32,310
Правда? А что это?
298
00:20:32,345 --> 00:20:36,653
Те, кто знают - знают.
299
00:20:39,621 --> 00:20:42,695
- Я знаю, да, Джеймс?
- Пока нет.
300
00:20:42,914 --> 00:20:45,671
Ужин подан.
301
00:20:45,706 --> 00:20:48,121
Я так голоден, что съел бы лошадь.
302
00:20:49,589 --> 00:20:54,737
Итак, помните, вся еда - яд!
303
00:20:58,065 --> 00:21:01,215
Ну вот, теперь поедим.
304
00:21:15,839 --> 00:21:18,385
Вот так. Откуси!
305
00:21:18,420 --> 00:21:20,063
- Съешь его.
- Спасибо.
306
00:21:24,251 --> 00:21:26,673
Кристина, это все, что ты собираешься есть?
307
00:21:26,708 --> 00:21:29,337
Это всего лишь первая порция.
308
00:21:29,372 --> 00:21:31,544
Джеймс, а ты?
309
00:21:31,942 --> 00:21:33,160
Особая диета, мама.
310
00:21:33,652 --> 00:21:35,638
Орехи и фрукты.
311
00:21:39,168 --> 00:21:41,034
Я голоден, мам!
312
00:21:41,485 --> 00:21:43,547
Очень мило, Дэниз.
313
00:21:43,582 --> 00:21:45,969
Что ж...
314
00:21:46,004 --> 00:21:48,373
я даже не знаю, почему я переживаю.
315
00:21:54,623 --> 00:21:55,816
Мама,
316
00:21:56,612 --> 00:21:57,372
Папа,
317
00:21:58,324 --> 00:21:59,864
Я хотел бы кое-что сказать.
318
00:22:00,207 --> 00:22:04,622
Кристина и я сошлись на
319
00:22:04,657 --> 00:22:07,427
подписании социально-романтический контракт.
320
00:22:21,676 --> 00:22:23,316
Мы поженимся.
321
00:22:30,284 --> 00:22:32,623
- О, Джеймс.
- Поздравляю!
322
00:22:32,658 --> 00:22:33,936
- Спасибо, пап.
323
00:22:33,971 --> 00:22:36,652
Я так за тебя счастлива!
324
00:22:38,573 --> 00:22:40,847
Дэниз, Дэниз.
325
00:22:41,131 --> 00:22:44,590
Тогда она должна встретиться со всей нашей семьей.
326
00:22:44,625 --> 00:22:47,514
-Они ужасно хотят с ней познакомиться.
-Уверен так оно и есть.
327
00:22:47,789 --> 00:22:49,369
Нужна вечеринка в честь помолвки.
328
00:22:51,767 --> 00:22:53,731
Кристине нужна вечеринка в честь помолвки, и я всех их приглашу.
329
00:22:53,766 --> 00:22:56,415
И Мери-Энн, И Эффи...
330
00:22:56,753 --> 00:22:58,444
Кристина, дорогая.
331
00:22:58,607 --> 00:23:00,398
Ты давно была у врача?
332
00:23:00,433 --> 00:23:03,197
Нет, не была у врача много лет.
333
00:23:05,463 --> 00:23:07,475
- Мери-Энн..
- Дядя Нельсон...
334
00:23:08,030 --> 00:23:11,036
Может, заедешь завтра ко мне в офис, сделаем пару тестов.
335
00:23:11,136 --> 00:23:17,049
Ну и заодно, проведем полное обследование,
в качестве подарка на свадьбу.
336
00:23:17,266 --> 00:23:21,289
Нам просто нужно будет немного... Мы можем поставить буфет...
337
00:23:29,921 --> 00:23:30,956
Вызовите скорую.
338
00:23:31,984 --> 00:23:33,252
А я тогда на что?
339
00:23:33,287 --> 00:23:35,082
Принеси нож.
340
00:23:35,117 --> 00:23:36,927
Нет-нет, острый! Вон там!
341
00:23:49,129 --> 00:23:49,971
Джеймси!
342
00:23:50,691 --> 00:23:52,273
Ты спас мне жизнь!
343
00:23:53,425 --> 00:23:55,858
Разве он не удивительный?!
344
00:23:58,352 --> 00:24:00,986
Джеймс! Всё время Джеймс!
345
00:24:01,021 --> 00:24:03,364
Почему не я её спас?!
346
00:24:03,399 --> 00:24:06,270
И я мог бы стать героем, хоть разок!
347
00:24:07,494 --> 00:24:09,601
Это яд!
348
00:24:15,115 --> 00:24:17,352
Я думал, ты согласна со мной, Кристина.
349
00:24:17,849 --> 00:24:18,776
Похоже я ошибся...
350
00:24:19,804 --> 00:24:22,263
Джеймс, я согласна, ведь я...
351
00:24:22,298 --> 00:24:25,316
бросила курить, пить...э...
352
00:24:25,351 --> 00:24:26,774
Э...?
353
00:24:28,656 --> 00:24:29,872
Э... что?
354
00:24:29,907 --> 00:24:33,865
Мужчин? Ты про мужчин?
355
00:24:35,943 --> 00:24:37,564
Ты думаешь, у тебя были мужчины?
356
00:24:38,275 --> 00:24:40,579
У тебя были животные.
357
00:24:42,584 --> 00:24:47,175
Я, возможно, первый настоящий мужчина у тебя.
358
00:24:51,922 --> 00:24:54,479
Но, Джеймс, у нас же...
359
00:24:56,034 --> 00:24:58,923
О... в смысле я бы с удовольствием.
360
00:24:58,958 --> 00:25:00,122
Я понял!
361
00:25:00,684 --> 00:25:02,657
Сначала мясо, теперь я.
362
00:25:02,730 --> 00:25:05,057
Нет, Джеймс, всё совсем не так!
363
00:25:05,092 --> 00:25:06,850
Я тебя люблю.
364
00:25:06,585 --> 00:25:10,799
А других? Ты их тоже любила?
365
00:25:10,834 --> 00:25:12,861
Нет, нет. Конечно, нет.
366
00:25:12,896 --> 00:25:16,053
Теперь всё иначе. Я изменилась.
367
00:25:21,955 --> 00:25:23,792
Всё хорошо, дорогая.
368
00:25:26,260 --> 00:25:28,265
Джеймс тебе поможет.
369
00:25:31,317 --> 00:25:33,684
Ведь я всегда тебе помогал?
370
00:25:47,955 --> 00:25:51,014
Помнишь место, где я впервые увидел тебя?
371
00:25:53,376 --> 00:25:55,065
На мосту.
372
00:25:57,600 --> 00:25:59,294
И что ты там делала?
373
00:25:59,329 --> 00:26:02,753
О, я... смотрела на лодки.
374
00:26:03,885 --> 00:26:04,735
Что?
375
00:26:05,771 --> 00:26:09,071
Смотрела на лодки. Я наблюдала как они...
376
00:26:09,106 --> 00:26:12,086
Что ты там делала? Ты же...
377
00:26:12,121 --> 00:26:14,321
собиралась спрыгнуть?
378
00:26:15,692 --> 00:26:17,363
Да.
379
00:26:20,379 --> 00:26:23,966
И сколько мужчин у тебя было в тот день?
380
00:26:24,861 --> 00:26:26,804
-Три.
- Сколько?
381
00:26:27,675 --> 00:26:28,556
Четыре.
382
00:26:30,717 --> 00:26:32,411
И?
383
00:26:32,446 --> 00:26:35,552
Они всё приходили...
384
00:26:35,587 --> 00:26:37,728
И?
385
00:26:37,013 --> 00:26:39,158
Я стала профессионалкой.
386
00:26:40,407 --> 00:26:42,777
О, Джеймс... Я не могу об этом.
387
00:26:42,812 --> 00:26:45,821
Да, можешь. Скажи!
388
00:26:45,856 --> 00:26:50,553
Расскажи мне... про Банни.
389
00:26:50,588 --> 00:26:52,124
О, Джеймс, только не про Банни.
390
00:26:52,159 --> 00:26:54,291
Да! Банни!
391
00:26:54,326 --> 00:26:56,991
Расскажи мне о нём.
392
00:26:57,634 --> 00:27:00,246
О, я много...
393
00:27:00,281 --> 00:27:04,312
занималась сексом с кроликом.
394
00:27:18,740 --> 00:27:22,430
Я твёрдо решил помочь маме, хочет она того или нет.
395
00:27:23,324 --> 00:27:26,427
- Я тебе сейчас скажу, что она сделала.
Ты не поверишь.
396
00:27:26,462 --> 00:27:27,710
-Привет!
-Подожди.
397
00:27:27,745 --> 00:27:28,839
Извините... Простите.
398
00:27:30,084 --> 00:27:33,640
Я бы хотел поговорить с мистером Форбсом, пожалуйста.
399
00:27:34,630 --> 00:27:37,487
Простите, но мистер Форбс очень занят. У него клиент.
400
00:27:37,522 --> 00:27:39,099
А что ему передать?
401
00:27:40,486 --> 00:27:43,262
Это личное. Небольшая проблема.
402
00:27:43,571 --> 00:27:46,616
Если присядете, я скажу, когда он освободится.
403
00:27:46,651 --> 00:27:48,206
Конечно. Спасибо.
404
00:27:50,060 --> 00:27:51,613
Я здесь.
405
00:27:51,648 --> 00:27:54,451
Ну, слушай. Наконец-то всё выяснилось.
406
00:27:55,299 --> 00:27:58,250
Развод закончился обоюдным соглашением. Она его застукала!
407
00:27:58,285 --> 00:28:02,158
Не поверишь! Она его застала в процессе.
408
00:28:02,193 --> 00:28:04,132
Фотки и всё такое.
409
00:28:04,731 --> 00:28:06,507
Ну, только так и надо!
410
00:28:07,227 --> 00:28:09,396
И скажу тебе она теперь счастливейшая женщина.
411
00:28:10,285 --> 00:28:12,155
Тебе тоже следует так сделать.
412
00:28:14,429 --> 00:28:16,572
Мам! Мам!
413
00:28:16,561 --> 00:28:18,533
Представь, я только что был у мистера Форбса и он...
414
00:28:20,609 --> 00:28:22,657
Помнишь мистера Форбса? Отец Джуди? Адвокат?
415
00:28:22,692 --> 00:28:26,266
- Думаю, у меня есть ответы на твои вопросы.
- Ты слишком молод для адвокатов.
416
00:28:26,301 --> 00:28:28,372
Да, нет, не для меня, в этом и смысл, это для тебя!
417
00:28:28,350 --> 00:28:33,357
Дэниз, только взгляни на меня.
418
00:28:31,004 --> 00:28:33,337
Взгляни на меня!
419
00:28:35,038 --> 00:28:37,812
Я становлюсь старой!
420
00:28:38,352 --> 00:28:40,891
Нет, нет, мама, нет. Ты прекрасно выглядишь!
421
00:28:41,423 --> 00:28:45,182
Та медсестра намного моложе меня.
422
00:28:46,756 --> 00:28:49,788
Может я и впрямь слишком стара для твоего отца.
423
00:28:50,006 --> 00:28:52,803
Не стоило ему говорить свой настоящий возраст.
424
00:28:53,647 --> 00:28:55,270
Мам, ты всего на год старше отца.
425
00:28:55,170 --> 00:28:57,633
Это было не важно, когда вы женились, и не думаю, что это важно сейчас.
426
00:28:57,661 --> 00:29:00,850
Очень мило, что ты так говоришь, Дэниз.
427
00:29:00,885 --> 00:29:04,210
Ты всегда поддерживаешь меня.
428
00:29:04,469 --> 00:29:08,938
Знаешь же, что Джеймс теперь занят студентами и помолвкой.
429
00:29:08,973 --> 00:29:11,778
А твой отец всё время в офисе.
430
00:29:13,030 --> 00:29:16,282
Ни у кого нет времени на меня.
431
00:29:16,979 --> 00:29:20,391
- Мама, я с тобой.
- Что же мне делать?!
432
00:29:20,426 --> 00:29:22,792
Мам, мама, мам.
433
00:29:22,827 --> 00:29:25,014
Всё хорошо, хорошо.
434
00:29:25,185 --> 00:29:28,648
Не плачь. Мы получим развод, обещаю.
435
00:29:28,371 --> 00:29:29,744
И всё будет хорошо.
436
00:29:29,779 --> 00:29:32,122
Да, развод. Мне нужен развод.
437
00:29:32,256 --> 00:29:32,992
Да.
438
00:29:33,027 --> 00:29:34,094
Ты прав, Дэниз.
439
00:29:34,274 --> 00:29:37,595
Ты его видел за ужином с Кристиной?
440
00:29:37,630 --> 00:29:39,951
Прямо у меня на глазах!
441
00:29:39,986 --> 00:29:41,914
Он за ней ... ухлёстывал!
442
00:29:43,767 --> 00:29:46,264
За невестой Джеймса!
443
00:29:47,457 --> 00:29:50,345
Что же нам теперь делать, Дэниз?!
444
00:29:50,015 --> 00:29:52,069
Не плачь, мама. Не плачь.
445
00:29:52,579 --> 00:29:55,122
Обещаю, я всё улажу.
446
00:29:54,771 --> 00:29:59,040
О, спасибо, дорогой. Ты так добр ко мне.
447
00:30:00,282 --> 00:30:03,138
Эта грязь навела меня на отличную мысль.
448
00:30:27,572 --> 00:30:28,877
Классная маскировка, да?
449
00:30:28,912 --> 00:30:30,931
Прочёл в руководстве детективов по разводам.
450
00:30:35,248 --> 00:30:37,189
Хочу сделать пару классных снимков.
451
00:30:54,957 --> 00:30:59,339
Я простоял под окном всю ночь,
но так и не снял их в процессе.
452
00:31:16,433 --> 00:31:19,973
Вся эта слежка и чёрное лицо - несколько странно.
453
00:31:20,008 --> 00:31:23,215
Но знаете, мне даже стало нравиться.
454
00:31:23,509 --> 00:31:31,627
"Руководство детектива по разводам"
455
00:31:40,357 --> 00:31:45,121
6 июля 1979. О, какое было время...
456
00:32:04,785 --> 00:32:09,746
Из-за игр в прятки с медсестрой
мне никак не удавалось сделать кадр.
457
00:32:09,781 --> 00:32:11,589
На третью неделю я умирал со скуки.
458
00:32:11,624 --> 00:32:14,620
Пока не посмотрел в соседнее окно.
459
00:32:50,776 --> 00:32:52,989
Она, конечно, очень хорошенькая.
460
00:32:53,024 --> 00:32:55,640
Но, в конце концов, от всего можно уснуть.
461
00:33:06,973 --> 00:33:10,071
2. "Диагностика на поле".
462
00:33:10,446 --> 00:33:11,886
Свет!
463
00:33:12,622 --> 00:33:13,874
Мотор!
464
00:33:16,656 --> 00:33:19,093
Захватывает, правда?
465
00:33:19,128 --> 00:33:19,957
Кто?
466
00:33:20,608 --> 00:33:22,032
Девушка в окне.
467
00:33:22,931 --> 00:33:24,336
Да, конечно.
468
00:33:24,405 --> 00:33:26,212
Посмотри туда.
469
00:33:26,247 --> 00:33:29,007
Это не по-настоящему.
470
00:33:29,719 --> 00:33:31,866
Фильм о том, как девушка раздевается.
471
00:33:33,099 --> 00:33:36,024
Фильм, который разоблачает шпионов.
472
00:33:36,059 --> 00:33:38,801
-Нельзя...
-Не прячься от камеры!
473
00:33:38,836 --> 00:33:42,395
Ты подглядываешь каждый четверг вот уже три недели.
474
00:33:42,430 --> 00:33:45,298
Ты уже немного актер в жизни.
475
00:33:45,333 --> 00:33:48,726
Да, да, да. Верно, спасибо.
476
00:33:48,761 --> 00:33:50,321
Но мне уже пора.
477
00:33:50,356 --> 00:33:52,278
Куда? Куда тебе идти?
478
00:33:52,313 --> 00:33:55,620
Актер без оплаты. Но моя школа тебе поможет.
479
00:33:55,840 --> 00:33:58,331
Ладно, маэстро...
480
00:33:58,366 --> 00:34:01,214
Милый! Я устрою тебе реабилитацию.
481
00:34:01,249 --> 00:34:05,482
Встретимся после занятий. Завтра в полдень. Вот визитка.
482
00:34:05,517 --> 00:34:08,412
- Простите, но мне, правда...
- И любовничек,
483
00:34:08,778 --> 00:34:11,924
Тебе не укрыться на дереве.
484
00:34:11,937 --> 00:34:15,349
Полиция жёстко обходится с такими извращенцами.
485
00:34:15,384 --> 00:34:16,527
Если ты меня понимаешь.
486
00:34:20,202 --> 00:34:21,905
Ладно, я приду.
487
00:34:21,940 --> 00:34:24,955
Парень, я спасу твой зад.
488
00:34:25,038 --> 00:34:26,567
Обещаю.
489
00:34:26,602 --> 00:34:29,069
И сними этот костюм, он воняет.
490
00:34:29,722 --> 00:34:31,059
Снято!
491
00:34:32,299 --> 00:34:35,439
Курица, кукуруза.
492
00:34:35,474 --> 00:34:37,644
Салфетки.
493
00:34:37,934 --> 00:34:42,211
Вилки. Морковь.
494
00:34:42,246 --> 00:34:43,387
Кристина, доброе утро!
495
00:34:43,908 --> 00:34:45,538
-Привет, Дэниз. Как ты?
-Как ты?
496
00:34:45,398 --> 00:34:46,275
Хорошо.
497
00:34:46,310 --> 00:34:50,633
Ты только посмотри. Я умирал с голоду всю ночь.
498
00:34:50,668 --> 00:34:53,201
Нет, Дэниз. Это для похода.
499
00:34:53,236 --> 00:34:56,525
Я сегодня встала в 6.30, чтобы всё приготовить.
500
00:34:56,560 --> 00:34:59,740
Ты знаешь, что продуктовые магазины в 30 км отсюда?
501
00:35:01,097 --> 00:35:04,202
Думаешь, Джеймс станет это есть?
502
00:35:04,237 --> 00:35:05,780
Конечно.
503
00:35:05,815 --> 00:35:07,437
Она органическая.
504
00:35:07,472 --> 00:35:08,682
Органическая еда.
505
00:35:08,717 --> 00:35:10,137
Джеймс ест органическое?
506
00:35:10,427 --> 00:35:14,226
Если Джеймс не будет, уверена, студенты после похода проголодаются.
507
00:35:14,261 --> 00:35:16,146
Да, наверное.
508
00:35:16,181 --> 00:35:18,586
Знаешь, Кристина.
509
00:35:18,621 --> 00:35:20,251
Я тут подумал.
510
00:35:20,885 --> 00:35:23,453
Может в следующем году.
511
00:35:23,488 --> 00:35:26,452
Я смогу походить на занятия Джеймса.
512
00:35:26,487 --> 00:35:29,854
Знаешь... поучиться.
513
00:35:29,889 --> 00:35:33,567
Да, однозначно, Джеймс, отличный учитель.
514
00:35:33,602 --> 00:35:37,945
Ну, это если я внезапно... не решу всё бросить
515
00:35:37,980 --> 00:35:40,441
и начать жить в лесу.
516
00:35:40,476 --> 00:35:42,894
В одиночестве пару лет
517
00:35:42,929 --> 00:35:44,843
Ага.
518
00:35:44,878 --> 00:35:49,613
Или может стать ответственнее и
519
00:35:49,648 --> 00:35:51,822
и стать лидером, повести людей.
520
00:35:52,773 --> 00:35:54,912
Прекрасная идея, Дэниз.
521
00:35:57,461 --> 00:35:59,771
Мог ли я состязаться с Джеймсом?
522
00:35:59,806 --> 00:36:03,131
Я? Дэниз Бёрд. Которого видят, но не слышат.
523
00:36:03,359 --> 00:36:05,504
Проживаю свою жизнь.
524
00:36:05,028 --> 00:36:07,068
Как и все.
525
00:36:07,715 --> 00:36:09,790
Устал быть неведимкой в семье.
526
00:36:10,388 --> 00:36:11,961
-Проводы.
-Раз-два.
527
00:36:12,141 --> 00:36:14,062
-Проводы.
-Три-четыре.
528
00:36:14,156 --> 00:36:16,388
Раз, два, три четыре.
529
00:36:16,394 --> 00:36:18,408
Раз, два... три четыре.
530
00:36:18,339 --> 00:36:26,843
Лучшие и сильные,
531
00:36:20,707 --> 00:36:22,232
Любим петь и шагать
532
00:36:22,645 --> 00:36:24,536
-Проводы.
-Раз-два.
533
00:36:24,571 --> 00:36:26,606
-Проводы.
-Три-четыре.
534
00:36:26,715 --> 00:36:31,128
Раз, два, три четыре.
Раз, два... три четыре.
535
00:36:30,658 --> 00:36:34,498
Да хранит вас Бог!
536
00:36:35,414 --> 00:36:39,261
Святы, святы мы Спартанцы!
537
00:36:39,296 --> 00:36:43,307
Святы, святы мы Спартанцы!
538
00:36:43,516 --> 00:36:49,775
...в шортах. И приклоню колени
539
00:36:50,145 --> 00:36:55,783
И покопаю, чтобы найти корешки.
540
00:36:55,783 --> 00:37:01,407
Я не усну в уютной постели.
541
00:37:01,645 --> 00:37:07,884
Нет, буду я стоять на коленях.
542
00:37:07,919 --> 00:37:14,336
Пока Спартанцы не построят здесь
543
00:37:14,900 --> 00:37:22,944
Сильные кустарники и эти деревья.
544
00:37:26,185 --> 00:37:28,015
Ну, мужчины.
545
00:37:28,050 --> 00:37:31,675
Разобьем лагерь и разведем костер.
546
00:37:34,281 --> 00:37:36,265
Искатели еды.
547
00:37:37,006 --> 00:37:38,574
За работу!
548
00:37:40,598 --> 00:37:42,588
Джеймс, мальчики, подождите!
549
00:37:43,483 --> 00:37:47,015
Джеймс, сегодня я всё приготовила.
550
00:37:46,957 --> 00:37:49,718
Я приготовила особый обед для тебя и мальчиков.
551
00:37:49,859 --> 00:37:51,405
Ура!
552
00:37:51,700 --> 00:37:53,008
Тишина!
553
00:37:58,205 --> 00:38:00,674
Кристина! Как ты могла?
554
00:38:01,326 --> 00:38:04,956
У меня уйдут недели, чтобы исправить
555
00:38:04,991 --> 00:38:07,175
что ты натворила
556
00:38:07,280 --> 00:38:08,826
убрать весь этот мусор из леса.
557
00:38:08,861 --> 00:38:11,711
Но, Джеймс, она органическая.
558
00:38:11,898 --> 00:38:14,512
Органическая? «Органическая» в чём?
559
00:38:19,079 --> 00:38:21,209
Мужчины?
560
00:38:21,244 --> 00:38:23,406
Нам нужна эта еда?
561
00:38:31,347 --> 00:38:33,162
Что-то я вас не слышу.
562
00:38:35,239 --> 00:38:36,342
Нет, сэр.
563
00:38:36,377 --> 00:38:39,154
Верно. Нам она не нужна.
564
00:38:40,677 --> 00:38:42,943
А теперь займёмся тем,
565
00:38:42,978 --> 00:38:45,106
чем должны.
566
00:38:48,250 --> 00:38:50,687
Уничтожим эти картофельные чипсы.
567
00:38:50,765 --> 00:38:52,783
Вернём природе.
568
00:38:53,502 --> 00:38:56,031
Морковка - вперед!
569
00:38:58,184 --> 00:39:01,438
Целлофан идёт к чёрту.
570
00:39:11,457 --> 00:39:13,648
Отдай мне эту птицу!
571
00:39:13,683 --> 00:39:15,113
Отдай мне птицу!
572
00:39:18,572 --> 00:39:19,919
Мужчины мои!
573
00:39:19,954 --> 00:39:22,064
Запомните это!
574
00:39:22,099 --> 00:39:24,764
В мире много искушений,
575
00:39:24,799 --> 00:39:26,834
но вы можете им противостоять.
576
00:39:26,869 --> 00:39:29,961
Потому что вы-
577
00:39:29,996 --> 00:39:31,759
мужчины.
578
00:39:36,416 --> 00:39:38,089
Вот...
579
00:39:38,124 --> 00:39:39,529
Теперь
580
00:39:39,564 --> 00:39:42,142
Искатели еды! За работу!
581
00:39:47,085 --> 00:39:49,199
Я уже больше не знаю, что делаю...
582
00:39:49,234 --> 00:39:52,095
Почему я всё порчу.
583
00:39:51,554 --> 00:39:54,824
Это не твоя вина. Не твоя вина.
584
00:39:54,859 --> 00:39:57,280
Ты просто хотела помочь и … проголодалась.
585
00:39:57,315 --> 00:39:59,020
Проголодалась?
586
00:40:06,344 --> 00:40:08,594
Видишь? Проголодалась!
587
00:40:10,844 --> 00:40:13,139
Чёрт, я не ела подобного два месяца.
588
00:40:13,174 --> 00:40:15,651
Знаешь, до встречи с Джеймсом я была крайне импульсивна.
589
00:40:15,686 --> 00:40:17,999
Всегда хотелось, но не позволяла себе.
590
00:40:18,034 --> 00:40:20,842
И Кола, много Колы.
591
00:40:20,877 --> 00:40:23,863
Я предпочитаю большой стакан Пепси.
592
00:40:23,898 --> 00:40:25,761
О, я тоже!
593
00:40:29,203 --> 00:40:31,087
Мне точно не следует этого делать.
594
00:40:31,122 --> 00:40:32,285
Что скажет Джеймс?
595
00:40:32,982 --> 00:40:34,062
Кристина,
596
00:40:34,097 --> 00:40:37,091
всё это странно. Вся его одержимость едой
597
00:40:37,126 --> 00:40:38,839
вообще не имеет смысла.
598
00:40:38,874 --> 00:40:42,163
Я думала об этом пару раз, но Джеймс,
599
00:40:42,198 --> 00:40:45,655
он такой сложный, что, наверное,
600
00:40:45,690 --> 00:40:48,004
никто не сможет понять его взглядов.
601
00:40:49,106 --> 00:40:52,161
Ты - везунчик. Ты должно быть многое узнал у него.
602
00:40:53,233 --> 00:40:57,569
Да, да. Пытался научиться ...но не понял.
603
00:40:58,378 --> 00:41:00,043
Это должно быть смешно?
604
00:41:01,386 --> 00:41:04,692
Нет, нет. Не в этом дело. Просто он не очень
605
00:41:05,515 --> 00:41:08,555
хорошо всё объясняет.
606
00:41:10,015 --> 00:41:11,455
Например?
607
00:41:13,596 --> 00:41:15,396
Про девушек.
608
00:41:15,431 --> 00:41:17,563
Например.
609
00:41:17,598 --> 00:41:20,450
Говоря абсолютно теоретически.
610
00:41:20,478 --> 00:41:25,903
Если бы парень помоложе предложил тебе встречаться?
611
00:41:27,441 --> 00:41:29,991
Ну...
612
00:41:30,026 --> 00:41:32,643
Мой первый парень был младше меня на два года.
613
00:41:35,524 --> 00:41:37,254
Твой?
614
00:41:40,067 --> 00:41:41,824
Правда?
615
00:41:42,647 --> 00:41:46,631
И не смущало, что он еще в школе учился?
616
00:41:46,897 --> 00:41:48,971
Конечно, но какая разница.
617
00:41:49,006 --> 00:41:50,898
Мне нравятся молодые парни.
618
00:41:51,531 --> 00:41:52,634
Правда?
619
00:41:54,306 --> 00:41:56,143
Правда.
620
00:41:57,281 --> 00:41:58,836
Да.
621
00:41:58,871 --> 00:42:01,613
Они такие сек... чувствительные.
622
00:42:01,648 --> 00:42:06,737
Но Джеймс, он же... лет на пять тебя старше.
623
00:42:06,772 --> 00:42:09,910
Ну ...
624
00:42:09,945 --> 00:42:11,683
ребята постарше мне тоже нравятся.
625
00:42:13,280 --> 00:42:16,317
Раньше мне нравились все парни.
626
00:42:17,996 --> 00:42:20,277
Это так просто для тебя?
627
00:42:23,422 --> 00:42:26,161
Да, просто.
628
00:42:27,744 --> 00:42:30,002
Боже, она - такая красивая.
629
00:42:47,839 --> 00:42:49,541
Здравствуй, дорогая.
630
00:42:49,576 --> 00:42:51,108
Джеймс, здравствуй.
631
00:42:52,503 --> 00:42:54,182
Как провёл вечер?
632
00:42:54,287 --> 00:42:57,422
Прекрасный кемпинг.
633
00:42:57,457 --> 00:43:02,056
Я был в лесу, учил моих мужчин находить путь в темноте.
634
00:43:02,091 --> 00:43:03,616
Это хорошо.
635
00:43:05,873 --> 00:43:07,876
Ну, ладно.
636
00:43:07,911 --> 00:43:12,242
Я очень устала после похода, пойду спать.
637
00:43:12,277 --> 00:43:13,621
Кристина!
638
00:43:13,656 --> 00:43:19,336
Я не буду извиняться за сегодняшнее утро.
639
00:43:19,371 --> 00:43:22,756
Тут не за что извиняться.
640
00:43:22,791 --> 00:43:25,404
Ты же понимаешь, что я был прав.
641
00:43:25,439 --> 00:43:27,299
Конечно.
642
00:43:28,604 --> 00:43:30,637
Пойду спать.
643
00:43:30,672 --> 00:43:32,512
Давай присядем.
644
00:43:34,154 --> 00:43:37,581
Знаю, что это очень сложно для тебя.
645
00:43:37,616 --> 00:43:41,436
Но должен сказать, что ты отлично...
646
00:43:47,525 --> 00:43:49,046
Ты это чувствуешь?
647
00:43:56,315 --> 00:43:58,448
Нет, ничего.
648
00:43:58,973 --> 00:44:01,470
Я, правда, устала и должна...
649
00:44:01,505 --> 00:44:03,201
Еще минутку.
650
00:44:04,356 --> 00:44:07,326
Должен сказать, что ты отлично справляешься.
651
00:44:07,361 --> 00:44:10,656
И сказать как сильно я...
652
00:44:16,986 --> 00:44:18,890
Я определенно что-то...
653
00:44:20,307 --> 00:44:23,877
Да ладно, я ничего не чувствую.
654
00:44:28,339 --> 00:44:30,903
Такой запах...
655
00:44:32,837 --> 00:44:36,752
я давно не чувствовал.
656
00:45:22,017 --> 00:45:23,892
Дорогая,
657
00:45:27,222 --> 00:45:29,877
позволь сказать,
658
00:45:29,912 --> 00:45:33,020
Как же сильно
659
00:45:33,055 --> 00:45:35,405
я тебя люблю!
660
00:45:35,440 --> 00:45:37,069
Джеймс...
661
00:45:38,132 --> 00:45:39,206
Правда, любишь?
662
00:45:40,473 --> 00:45:42,396
Поцелуй меня.
663
00:45:42,431 --> 00:45:44,291
Ага!
664
00:45:44,326 --> 00:45:47,513
Что это? Что это? Горчица?
665
00:45:47,548 --> 00:45:50,349
Это засохшая горчица на ногтях?
666
00:45:50,384 --> 00:45:52,637
Похоже, да. А что у тебя в зубах?
667
00:45:52,838 --> 00:45:54,320
Это что вредная еда?
668
00:45:54,302 --> 00:45:56,469
Я чую застывшее масло?
669
00:45:56,797 --> 00:46:01,962
А это розовое пятно от соуса, что подают в таких местах?
670
00:46:01,997 --> 00:46:03,200
Полагаю, что да.
671
00:46:03,235 --> 00:46:07,178
Да как ты вообще могла такое натворить сейчас?
672
00:46:08,759 --> 00:46:10,215
Джеймс.
673
00:46:11,475 --> 00:46:13,246
Ты прав.
674
00:46:14,076 --> 00:46:15,098
Я была там.
675
00:46:15,133 --> 00:46:18,771
Это просто невероятно!
676
00:46:22,655 --> 00:46:23,944
Мне интересно,
677
00:46:24,781 --> 00:46:26,483
может я ошибся?
678
00:46:28,246 --> 00:46:32,881
Ты вообще ценишь то, что я сделал для тебя?
679
00:46:34,126 --> 00:46:37,808
Конечно, Джеймс, я просто оступилась. Всего раз.
680
00:46:37,843 --> 00:46:40,222
А сколько раз ты хотела отступить,
681
00:46:40,257 --> 00:46:42,262
но устояла.
682
00:46:43,792 --> 00:46:48,127
Я хочу искоренить само желание.
683
00:47:01,941 --> 00:47:06,074
-Свадьбы... не будет!
-Нет, Джеймс!
684
00:47:06,910 --> 00:47:09,169
Если только
685
00:47:09,204 --> 00:47:12,677
Если только ты не докажешь, что ты та женщина,
686
00:47:13,002 --> 00:47:16,467
которую создал Джеймс.
687
00:47:17,614 --> 00:47:22,413
Доказать любовь значит пройти сквозь путь искушений.
688
00:47:22,448 --> 00:47:26,194
Ты пройдешь испытания, Кристина
689
00:47:28,232 --> 00:47:31,323
Я дам тебе все инструкции к действию.
690
00:47:31,358 --> 00:47:37,131
Ты будешь сама по себе, но я буду знать обо всём.
691
00:47:37,166 --> 00:47:40,198
В субботу вечером мы узнаем,
692
00:47:40,233 --> 00:47:44,908
если сдашь всё успешно, это будет знаком.
693
00:47:44,943 --> 00:47:49,307
и тогда наша помолвка возобновится.
694
00:47:51,160 --> 00:47:52,255
Алло.
695
00:47:52,290 --> 00:47:53,369
Привет, дорогуша!
696
00:47:53,903 --> 00:47:56,294
Банни, тебе нельзя сюда звонить.
697
00:47:56,329 --> 00:47:58,693
Кристина, когда ты уже кинешь этого фрукта?
698
00:47:58,728 --> 00:48:00,181
Подожди, тебя услышат.
699
00:48:00,687 --> 00:48:02,690
Говорила же, Джеймс и я скоро поженимся.
700
00:48:02,989 --> 00:48:05,896
Поженитесь? Ха! Слушай, дорогуша, я теряю терпение.
701
00:48:05,931 --> 00:48:09,623
Приди в себя и возвращайся в клуб.
702
00:48:10,440 --> 00:48:13,855
Говорила же, я с этим завязала.
703
00:48:13,890 --> 00:48:16,325
Завязала? Вопрос.
704
00:48:16,471 --> 00:48:18,286
Ты уже ему чай заваривала?
705
00:48:19,171 --> 00:48:21,903
Не говори так. Джеймс очарователен.
706
00:48:22,593 --> 00:48:25,159
Да, а как же я?
707
00:48:25,194 --> 00:48:27,387
Кто я? Животное?
708
00:48:27,422 --> 00:48:29,485
Всё не так.
709
00:48:29,520 --> 00:48:30,818
Я люблю Джеймса.
710
00:48:31,546 --> 00:48:33,129
Ну, посмотрим.
711
00:48:33,164 --> 00:48:35,298
Я скоро перезвоню, дорогуша.
712
00:48:35,333 --> 00:48:37,022
Очень скоро.
713
00:48:37,057 --> 00:48:38,935
Пора бежать.
714
00:48:39,365 --> 00:48:40,553
3. «Лечение».
715
00:48:40,588 --> 00:48:41,694
Мотор!
716
00:48:42,713 --> 00:48:43,839
Выйди!
717
00:48:45,210 --> 00:48:46,848
Выйди!
718
00:48:46,867 --> 00:48:48,523
Второй дубль.
719
00:48:48,924 --> 00:48:50,359
Хорошо.
720
00:48:51,450 --> 00:48:52,747
Мотор!
721
00:48:53,871 --> 00:48:56,009
Нет, нет, нет, нет.
722
00:48:56,044 --> 00:48:57,642
Давай еще раз!
723
00:48:57,677 --> 00:48:59,397
Третий дубль.
724
00:48:59,432 --> 00:49:00,905
Ладно, давай.
725
00:49:01,759 --> 00:49:02,846
Мотор!
726
00:49:05,388 --> 00:49:08,148
Было паршиво, парень.
727
00:49:08,183 --> 00:49:10,001
Нужно еще поработать над выходом.
728
00:49:10,600 --> 00:49:12,331
Нет, нет, не сейчас.
729
00:49:12,609 --> 00:49:14,121
Садись.
730
00:49:14,156 --> 00:49:15,494
Съёмки на месте.
731
00:49:18,798 --> 00:49:20,171
Ну ладно,
732
00:49:20,206 --> 00:49:21,709
ты в кадре.
733
00:49:21,744 --> 00:49:23,328
Мотор!
734
00:49:25,054 --> 00:49:26,630
-Сделай что-нибудь.
-Что?
735
00:49:26,665 --> 00:49:28,895
Что сделать, маэстро?
736
00:49:28,930 --> 00:49:31,055
Что у тебя в сценарии?
737
00:49:31,090 --> 00:49:32,931
Сценарии?
738
00:49:32,966 --> 00:49:34,619
Твоей жизни.
739
00:49:34,432 --> 00:49:35,709
У меня нет сценария.
740
00:49:36,706 --> 00:49:39,365
Твоя жизнь, персонифицируй момент.
741
00:49:40,626 --> 00:49:43,472
вырази это. Господи!
742
00:49:47,732 --> 00:49:49,785
Ты...
743
00:49:51,713 --> 00:49:53,837
Какой у тебя уже был опыт?
744
00:49:54,685 --> 00:49:55,998
Уже выступал?
745
00:49:56,033 --> 00:49:57,759
В смысле?
746
00:49:59,250 --> 00:50:00,601
Ну, ты же снимал?
747
00:50:00,636 --> 00:50:01,357
Конечно!
748
00:50:01,392 --> 00:50:02,856
Ты уже что-то продал?
749
00:50:02,891 --> 00:50:04,233
Нет, нет.
750
00:50:04,268 --> 00:50:05,422
Сколько ты стоишь?
751
00:50:06,974 --> 00:50:08,182
Нисколько.
752
00:50:08,217 --> 00:50:10,981
Вот мы и пришли к тому, что у тебя нет цены.
753
00:50:10,983 --> 00:50:12,622
Если нет цены, то ты ничто.
754
00:50:12,657 --> 00:50:14,452
Статист. В собственной жизни.
755
00:50:14,842 --> 00:50:16,538
Так не пойдет. Нет оплаты.
756
00:50:18,508 --> 00:50:20,390
Вы собираетесь снять фильм, маэстро?
757
00:50:21,945 --> 00:50:23,534
Ты снимешь фильм.
758
00:50:23,569 --> 00:50:26,618
И будешь играть главную роль. Ты слышишь?
759
00:50:26,653 --> 00:50:27,598
Звезда!
760
00:50:27,633 --> 00:50:29,789
Потом сам установишь себе цену.
761
00:50:29,824 --> 00:50:32,160
Хочешь проценты? Бери!
762
00:50:32,313 --> 00:50:34,804
Хочешь студийную машину? Бери!
763
00:50:36,094 --> 00:50:38,440
Внеси имя в начало титров.
764
00:50:40,802 --> 00:50:41,989
А про что фильм?
765
00:50:42,612 --> 00:50:43,474
Про тебя?
766
00:50:44,197 --> 00:50:44,965
Меня?
767
00:50:45,000 --> 00:50:46,963
Да! Ты - звезда.
768
00:50:46,998 --> 00:50:50,122
Сними один день, в котором ты действительно живешь.
769
00:50:50,157 --> 00:50:53,493
Завтра посмотрим, и узнаем кто ты.
770
00:50:56,304 --> 00:50:57,489
Маэстро?
771
00:50:57,524 --> 00:50:59,116
Зачем мне это делать?
772
00:51:00,721 --> 00:51:02,942
Правда звёздного терапевта.
773
00:51:02,977 --> 00:51:05,680
Камера никогда не лжёт.
774
00:51:07,690 --> 00:51:09,123
Как тебя зовут?
775
00:51:09,158 --> 00:51:11,209
Эм, Дэниз Бёрд.
776
00:51:11,244 --> 00:51:12,792
Ну, мы это исправим.
777
00:51:12,863 --> 00:51:14,501
И кстати.
778
00:51:14,536 --> 00:51:15,979
У тебя есть агент?
779
00:51:16,014 --> 00:51:17,073
Нет.
780
00:51:17,108 --> 00:51:18,272
О, замечательно.
781
00:51:18,307 --> 00:51:20,578
Займусь тобой лично. Ну, вперёд.
782
00:51:23,338 --> 00:51:25,144
Снято!
783
00:51:25,179 --> 00:51:26,195
Дубль...
784
00:51:28,431 --> 00:51:29,315
Дубль...
785
00:51:37,589 --> 00:51:40,975
Дубль 1.7. Аварийное освещение. Мотор!
786
00:51:41,010 --> 00:51:43,847
Отдай уже мне плёнку!
787
00:51:45,740 --> 00:51:48,439
Дубль 3.9. Мотор!
788
00:51:53,043 --> 00:51:55,691
Это моя комната.
789
00:52:00,387 --> 00:52:03,818
Как вы видите, я люблю фотографию.
790
00:52:04,782 --> 00:52:06,822
Я сфотографировал несколько звёзд.
791
00:52:07,715 --> 00:52:10,223
Эту я не фотографировал.
792
00:52:10,258 --> 00:52:12,924
Её сняли с полутораметрового телескопа Шмидта.
793
00:52:13,315 --> 00:52:15,568
Большая Галактика Андромеды.
794
00:52:15,603 --> 00:52:18,364
но... ладно...
795
00:52:18,399 --> 00:52:20,960
я - звезда... Дэниз Бёрд.
796
00:52:23,068 --> 00:52:25,303
И вот он я, ложусь в кровать.
797
00:52:33,457 --> 00:52:40,601
Я очень ус... устал.
798
00:52:44,507 --> 00:52:48,987
Потому что очень многое случилось в моей семье.
799
00:52:49,071 --> 00:52:52,243
Мой брат, Джеймс
800
00:52:52,982 --> 00:52:54,813
женится.
801
00:52:54,848 --> 00:52:57,077
Я помогаю матери с разводом.
802
00:52:57,112 --> 00:53:03,784
И я очень взволнован началом своей звездной терапией.
803
00:53:03,832 --> 00:53:05,912
Правда. Очень.
804
00:53:08,312 --> 00:53:10,772
Но... ладно...
805
00:53:11,890 --> 00:53:15,039
Спокойной ночи, Маэстро.
806
00:53:15,074 --> 00:53:17,640
В смысле, спокойной ночи, Дэниз.
807
00:53:19,072 --> 00:53:20,444
Мотор!
808
00:53:21,686 --> 00:53:23,935
Дэниз Бёрд. "Моя жизнь".
809
00:53:23,788 --> 00:53:25,682
Привет.
810
00:53:25,717 --> 00:53:27,871
Доброе утро!
811
00:53:27,906 --> 00:53:30,656
Потому что утро!
812
00:53:31,675 --> 00:53:33,003
4. «Оцениваем прогресс пациента».
813
00:53:33,038 --> 00:53:35,125
Я только что проснулся.
814
00:53:35,160 --> 00:53:37,045
И пошёл в комнату для гостей.
815
00:53:37,080 --> 00:53:39,364
Конечно, это не комната для гостей,
816
00:53:39,828 --> 00:53:41,044
а туалет для гостей.
817
00:53:41,620 --> 00:53:43,054
Туалет в комнате для гостей.
818
00:53:44,549 --> 00:53:48,223
Я зашел поздороваться с гостем.
819
00:53:48,258 --> 00:53:52,147
Она - девушка моего брата.
820
00:53:52,182 --> 00:53:54,201
И она мне очень нравится.
821
00:53:55,656 --> 00:53:57,554
В смысле, как девушку моего брата.
822
00:53:58,297 --> 00:54:01,602
- Сколько стоит эта плёнка?
823
00:54:02,293 --> 00:54:04,190
Сколько стоит?
824
00:54:06,193 --> 00:54:08,697
15 долларов с транспортными.
825
00:54:09,544 --> 00:54:11,172
По какой модели будет выпуск?
826
00:54:13,082 --> 00:54:14,397
Это эксклюзивная премьера?
827
00:54:15,080 --> 00:54:18,298
Я еще не загадывал так далеко...
828
00:54:18,333 --> 00:54:22,528
Парень, хочешь быть звездой, нужно говорить как звезда.
829
00:54:22,563 --> 00:54:25,538
Основная идея, знать свои права.
830
00:54:25,573 --> 00:54:29,155
И не нужны субтитры. Говори всё.
831
00:54:29,190 --> 00:54:33,387
Так, ладно. Я - Дэниз Бёрд.
832
00:54:33,422 --> 00:54:35,281
И это моя жизнь.
833
00:54:35,316 --> 00:54:38,272
Я в главной роли.
834
00:54:38,307 --> 00:54:40,123
Так что...
835
00:54:39,567 --> 00:54:41,556
Доброе утро, Дэниз.
836
00:54:41,591 --> 00:54:43,893
-Ладно... это документальное...
-Парень,
837
00:54:43,928 --> 00:54:46,062
Поговори со мной.
838
00:54:46,097 --> 00:54:50,004
Эй, ты что сомневаешься в своих стремлениях?
839
00:54:50,039 --> 00:54:51,925
Ты понимаешь, как это опасно?
840
00:54:51,960 --> 00:54:53,975
Простите, я делал что мог.
841
00:54:53,821 --> 00:54:56,597
Ты сам себя усыпил. Практически навсегда.
842
00:54:56,632 --> 00:54:57,709
Навеки.
843
00:54:59,776 --> 00:55:04,992
Слушай, гарантирую, возьми публику и пусти её в фильм.
844
00:55:05,027 --> 00:55:07,002
Будь звездой.
845
00:55:07,037 --> 00:55:10,006
Дай мне над чем поработать.
846
00:55:09,071 --> 00:55:12,770
Комедию, романтику, боевик!
847
00:55:12,805 --> 00:55:16,482
Что-то что даже прохожий сможет понять.
848
00:55:16,620 --> 00:55:18,156
Что-то, что можно продать.
849
00:55:18,314 --> 00:55:22,514
Если ты родился скучным, не значит, что нужно быть скучным.
850
00:55:22,990 --> 00:55:24,829
О, вырубай!
851
00:55:29,069 --> 00:55:32,252
Мне жаль, сэр.
852
00:55:33,199 --> 00:55:35,171
Вернись в кадр.
853
00:55:35,206 --> 00:55:39,467
Милый, хороший мой мальчик,
854
00:55:39,502 --> 00:55:42,430
У тебя есть три дня, чтобы сделать отличное шоу.
855
00:55:42,556 --> 00:55:44,159
Теперь пошёл вон.
856
00:55:44,626 --> 00:55:46,817
Маэстро прав, как всегда.
857
00:55:46,852 --> 00:55:48,605
Фильм отстой.
858
00:55:48,640 --> 00:55:50,518
Как и вся моя жизнь.
859
00:55:51,332 --> 00:55:52,501
Ничего героического или интересного,
860
00:55:52,806 --> 00:55:54,015
кроме шпионажа за отцом.
861
00:55:56,781 --> 00:55:58,124
Минутку, вот что!
862
00:55:59,179 --> 00:56:00,490
Я сниму отца для маэстро
863
00:56:00,764 --> 00:56:03,084
и получу улики для развода одновременно.
864
00:56:06,137 --> 00:56:09,392
Докладываю Спартанцам.
865
00:56:09,427 --> 00:56:13,382
Тема: «Марафон искушений-4: Вредная еда»
866
00:56:13,417 --> 00:56:18,864
Местоположение. Элзи-Ямарана. Улица Волнэт 1248.
867
00:56:18,899 --> 00:56:23,724
Цель: тайно следить за Кристиной на работе.
868
00:56:23,759 --> 00:56:27,136
Сможет ли она устоять?
869
00:56:28,063 --> 00:56:32,305
Эта запись самоуничтожится... сейчас.
870
00:56:33,934 --> 00:56:37,263
Нормально, нормально, я потушу.
871
00:56:37,259 --> 00:56:42,671
Отчёт для Джеймса. Тема: «Марафон искушений-4».
872
00:56:42,706 --> 00:56:44,639
Место: Элзи-Ямарана.
873
00:56:44,674 --> 00:56:48,002
Корреспонеденты: Спартанцы Люк и Марк.
874
00:56:48,037 --> 00:56:51,767
- Комментарии: Мы движемся вдоль улицы со скрытой камерой
- Мороженое?
875
00:56:51,802 --> 00:56:54,535
в коробке из-под поп-корна.
876
00:56:56,301 --> 00:56:58,670
Сможет ли она устоять?
877
00:57:00,793 --> 00:57:03,887
Картошку, пожалуйста.
878
00:57:03,922 --> 00:57:05,184
Возьмите.
879
00:57:05,219 --> 00:57:07,601
Ох, простите.
880
00:57:19,321 --> 00:57:22,185
Можно уже взять?
881
00:57:23,571 --> 00:57:25,691
Что-нибудь еще?
882
00:57:26,741 --> 00:57:29,187
Наркотики - прошла. «Четвертое искушение: вредная еда» - прошла.
883
00:57:29,222 --> 00:57:31,504
«Пятое искушение: секс».
884
00:57:31,539 --> 00:57:34,652
Докладываю Кристине.
885
00:57:34,687 --> 00:57:40,163
Тема: «Марафон искушений-5: Секс».
886
00:57:40,168 --> 00:57:44,816
Местоположение: дом байкеров на Спрус в полночь.
887
00:57:44,834 --> 00:57:49,955
Цель: подвергнуть себя дешевому сексу.
888
00:57:49,990 --> 00:57:53,427
Сможешь ли ты устоять?
889
00:57:53,462 --> 00:57:57,978
Эта запись самоуничтожится... сейчас.
890
00:58:53,307 --> 00:58:56,921
- Привет, как ты?
- Привет. Дёртс. Дёртс. Бен.
891
00:58:56,956 --> 00:58:58,955
О, приятно познакомиться, Дёртс. Проходи.
892
00:59:10,235 --> 00:59:13,387
Леди выберите ключи для этой ночи.
893
00:59:19,962 --> 00:59:23,998
Какого чёрта ты делаешь?
894
00:59:43,113 --> 00:59:44,181
Докладываем Джеймсу.
895
00:59:44,631 --> 00:59:48,229
Тема: "Марафон искушений 5: Последний пункт".
896
00:59:48,746 --> 00:59:52,538
Место: Бордель байкеров. Студент-спартанец Мэтью и Марк.
897
00:59:53,336 --> 00:59:56,034
Комментарий. Устоит ли она?
898
00:59:58,613 --> 00:59:59,722
Я очень возбуждена.
899
00:59:59,757 --> 01:00:01,155
И я возбуждён.
900
01:00:01,625 --> 01:00:04,022
-Ну что, устоит?
-Не знаю. Устоит?
901
01:00:04,092 --> 01:00:05,559
Хочешь меня?
902
01:00:06,988 --> 01:00:08,064
Я очень хочу тебя.
903
01:00:08,935 --> 01:00:11,852
Нет, нет.
904
01:00:12,707 --> 01:00:14,133
-Не встанешь ненадолго?
-Что?
905
01:00:14,168 --> 01:00:17,682
Видишь ли. Это всего лишь тест.
906
01:00:17,717 --> 01:00:22,002
Мне нужно знать смогу ли я устоять перед тобой.
907
01:00:22,037 --> 01:00:24,981
-Что? Эй, детка. Какого чёрта ты творишь?
-Мне нужно идти.
908
01:00:25,016 --> 01:00:27,879
Нет, нет, нет, сучка.
909
01:00:27,914 --> 01:00:30,195
Ты никуда не пойдешь!
910
01:00:37,967 --> 01:00:40,675
Какого...?
911
01:00:40,710 --> 01:00:42,475
Это еще кто такой?
912
01:00:59,305 --> 01:01:00,517
-Мотор?
-А?
913
01:01:00,682 --> 01:01:02,122
-Говорю, мотор!
-Что?
914
01:01:02,232 --> 01:01:05,090
Захватывает, правда?
915
01:01:08,062 --> 01:01:11,625
Кристина, подожди. Я - Дэниз. Это Дэниз.
916
01:01:11,660 --> 01:01:12,982
Вот. Видишь?
917
01:01:13,017 --> 01:01:15,048
-Дэниз!
-Да, привет.
918
01:01:16,948 --> 01:01:18,829
-Ты в порядке?
-Как ты узнал, что я там?
919
01:01:18,927 --> 01:01:21,477
Давай на всякий случай отойдем. Ты в порядке?
920
01:01:21,512 --> 01:01:23,780
Да, ты почему так одет?
921
01:01:23,912 --> 01:01:26,444
Я следил за тобой, не хотел, чтоб ты знала.
922
01:01:26,679 --> 01:01:28,658
Тебе сказал Джеймс?
923
01:01:28,693 --> 01:01:32,700
- Он обещал, что...
- Подожди-ка, рассказал что?
924
01:01:32,735 --> 01:01:34,905
Что тут происходит?
925
01:01:34,940 --> 01:01:38,797
Я доказываю Джеймсу, что люблю его.
926
01:01:38,832 --> 01:01:41,784
Дав себя изнасиловать?
927
01:01:43,277 --> 01:01:45,190
Я как-то об этом не подумала...
928
01:01:45,225 --> 01:01:49,126
Слушай, Джеймс знает, что делает. Он помогает мне.
929
01:01:49,161 --> 01:01:51,835
Слушай, Джеймс просто псих.
930
01:01:53,066 --> 01:01:56,127
Знаю, это сумасшествие. Нет времени объяснять,
931
01:01:56,353 --> 01:01:58,361
просто поверь мне и иди домой.
932
01:02:01,332 --> 01:02:03,379
Нет, нет! Кристина,
933
01:02:03,414 --> 01:02:06,193
Я не уйду, пока ты мне всё не объяснишь.
934
01:02:06,228 --> 01:02:08,578
Слушай, Дэниз,
935
01:02:08,613 --> 01:02:12,119
если тебе не плевать на меня,
936
01:02:12,154 --> 01:02:14,163
просто забудь обо всём и иди домой.
937
01:02:14,229 --> 01:02:16,076
Нет.
938
01:02:16,111 --> 01:02:18,686
Тебе плевать на меня?
939
01:02:18,721 --> 01:02:21,582
Ты знаешь, что нет.
940
01:02:23,298 --> 01:02:27,214
Самое плохое, что я не могу измениться.
941
01:02:27,256 --> 01:02:31,644
Кристина, а что не так в тебе такой, какая ты есть?
942
01:02:31,651 --> 01:02:32,412
Эй!
943
01:02:33,560 --> 01:02:36,416
Ты потрясающая, ты прекрасна!
944
01:02:37,510 --> 01:02:38,605
Нет.
945
01:02:38,640 --> 01:02:40,511
Да, да!
946
01:02:41,273 --> 01:02:42,350
Пойдем домой, пожалуйста.
947
01:02:46,225 --> 01:02:49,963
О, Дэниз. Я не могу, совсем забыла,
948
01:02:49,629 --> 01:02:52,311
у меня работа в массажном кабинете.
949
01:02:51,971 --> 01:02:52,842
Что?
950
01:02:53,115 --> 01:02:54,552
Да всё не так плохо.
951
01:02:54,587 --> 01:02:57,431
А завтра у меня помолвка и с этим будет кончено.
952
01:02:59,878 --> 01:03:03,073
О, я совсем про это забыл, конечно.
953
01:03:05,470 --> 01:03:07,097
Ну.
954
01:03:07,132 --> 01:03:09,850
Еще как-нибудь увидимся.
955
01:03:11,269 --> 01:03:14,214
Дэниз, ты в порядке?
956
01:03:15,811 --> 01:03:18,473
О...
957
01:03:18,508 --> 01:03:20,462
Конечно, всё хорошо.
958
01:03:21,655 --> 01:03:24,856
Я позвоню тебе, ладно?
959
01:03:29,227 --> 01:03:34,185
Марафон искушений Кристины.
960
01:03:34,220 --> 01:03:37,725
«Первое искушение: спиртное» - прошла.
961
01:03:37,760 --> 01:03:40,905
«Второе искушение: курение» - прошла.
«Третье искушение: наркотики» - прошла.
962
01:03:40,940 --> 01:03:43,208
«Четвертое искушение: вредная еда» - прошла.
963
01:03:43,243 --> 01:03:44,991
«Пятое искушение: секс» - прошла.
964
01:04:00,883 --> 01:04:02,331
Марк.
965
01:04:05,961 --> 01:04:07,049
Мэтью.
966
01:04:19,851 --> 01:04:24,520
Сегодня мы будем вместе на месте лагеря, в полночь.
967
01:04:24,555 --> 01:04:26,606
Я твёрдо решил закончить со своей работой детектива.
968
01:04:26,641 --> 01:04:28,549
Когда внезапно подоспела помощь.
969
01:04:28,584 --> 01:04:30,169
Эй, цветной!
970
01:04:30,204 --> 01:04:32,115
Эй, нигер, ты что оглох?
971
01:04:33,375 --> 01:04:35,183
Вы со мной говорите?
972
01:04:35,218 --> 01:04:37,376
Ты видишь еще нигеров в этом квартале?
973
01:04:37,121 --> 01:04:37,956
Мужчины,
974
01:04:38,336 --> 01:04:40,695
Мы разбили лагерь, добыли еду,
975
01:04:40,730 --> 01:04:42,870
Обеспечили все свои нужды.
976
01:04:43,944 --> 01:04:46,272
Сегодня мы изучим, что значит любить.
977
01:04:46,540 --> 01:04:48,867
На практике друг с другом, вы сделаете ваши
978
01:04:48,902 --> 01:04:53,545
отношения с женщинами более эффективными и продуктивными.
979
01:04:54,307 --> 01:04:57,208
Это понятно?
980
01:04:58,467 --> 01:04:59,516
Я вас не слышу!
981
01:04:59,551 --> 01:05:00,942
Да, сэр.
982
01:05:01,283 --> 01:05:03,892
Хорошо. Построились.
983
01:05:07,994 --> 01:05:09,937
Встали в линию.
984
01:05:09,972 --> 01:05:11,729
Ага.
985
01:05:19,079 --> 01:05:20,003
Теперь,
986
01:05:20,632 --> 01:05:24,824
для демонстрации, Томас, Марк и я будем мужчинами.
987
01:05:24,859 --> 01:05:28,634
Эндрю, Люк и Мэтью - женщинами.
988
01:05:28,669 --> 01:05:30,074
Подойди к двери.
989
01:05:30,109 --> 01:05:31,777
Подними руки, нигер, давай вверх!
990
01:05:31,812 --> 01:05:34,468
Вот так, кричи, пожалуйста, громче.
991
01:05:34,503 --> 01:05:35,630
Что ты тут делаешь?
992
01:05:35,665 --> 01:05:37,358
Я здесь... я...
993
01:05:37,804 --> 01:05:40,028
Говори! Тебя что не учили?
994
01:05:40,063 --> 01:05:41,153
Я под прикрытием.
995
01:05:41,188 --> 01:05:45,645
для телевизионной станции WRH
996
01:05:45,680 --> 01:05:49,373
мы проверяем жалобы на грубость полиции.
997
01:05:49,506 --> 01:05:51,616
И принижение меньшинств.
998
01:05:52,006 --> 01:05:53,047
Чёрта с два!
999
01:05:53,082 --> 01:05:55,537
Вот... чёрт!
1000
01:05:55,572 --> 01:05:57,726
Мужчины, слушаем внимательно,
1001
01:05:57,761 --> 01:06:04,190
возьмите правую руку партнёрши в левую.
1002
01:06:04,225 --> 01:06:11,949
Медленно поднесите правую руку к лицу партнёрши.
1003
01:06:11,564 --> 01:06:13,085
Нежнее, мужчины, нежнее.
1004
01:06:13,169 --> 01:06:17,581
Теперь наклонитесь, и нежно прижмитесь своими губами к её...
1005
01:06:17,616 --> 01:06:19,846
И, когда вы доберетесь до этой части,
1006
01:06:19,823 --> 01:06:21,383
обязательно помните,
1007
01:06:21,555 --> 01:06:25,448
не поворачивайте голову сами, чтобы облегчить контакт.
1008
01:06:25,581 --> 01:06:28,540
Заставьте партнершу повернуть голову,
1009
01:06:29,127 --> 01:06:30,970
Или сломайте ей нос.
1010
01:06:32,130 --> 01:06:36,212
Очень важно обозначить своё превосходство пораньше.
1011
01:06:37,517 --> 01:06:40,421
А какое отношение это имеет к Спартанцам?
1012
01:06:40,456 --> 01:06:42,944
Да, не хочу, чтобы все видели, как меня трогают.
1013
01:06:43,253 --> 01:06:44,360
Я этого делать не стану.
1014
01:06:44,723 --> 01:06:46,005
Это для педиков.
1015
01:06:45,974 --> 01:06:46,889
Тишина!
1016
01:06:46,924 --> 01:06:49,787
Это WRH-ТV, репортаж под прикрытием,
1017
01:06:49,822 --> 01:06:51,687
мы снимаем документальный фильм о притеснении
1018
01:06:53,054 --> 01:06:53,510
расовых меньшинств
1019
01:06:53,545 --> 01:06:56,247
Со мной волонтер независимой экспертизы,
1020
01:06:56,282 --> 01:06:58,381
офицер полиции Майкл Квинн.
1021
01:06:58,416 --> 01:07:00,552
Мы в подвале медицинского помещения.
1022
01:07:00,658 --> 01:07:03,035
Мы поднимемся наверх и заснимем
1023
01:07:03,543 --> 01:07:05,730
процесс расового притеснения.
1024
01:07:06,766 --> 01:07:08,407
Мотор!
1025
01:07:07,882 --> 01:07:09,255
Сейчас, шеф?
1026
01:07:09,055 --> 01:07:10,412
Мотор! Бежим!
1027
01:07:16,017 --> 01:07:17,749
Подождите!
1028
01:07:22,347 --> 01:07:23,901
Снято!
1029
01:07:23,936 --> 01:07:25,296
Мужчины,
1030
01:07:26,091 --> 01:07:28,042
Нет ничего
1031
01:07:28,362 --> 01:07:31,168
оскорбительного, в том, что мы делаем.
1032
01:07:32,682 --> 01:07:33,972
Вообще-то,
1033
01:07:34,659 --> 01:07:36,779
это напомнило мне одну историю.
1034
01:07:38,123 --> 01:07:42,615
Около 2400 лет назад,
1035
01:07:43,806 --> 01:07:46,704
в узком Фермопильском ущелье,
1036
01:07:46,739 --> 01:07:50,347
небольшая группа Спартанцев,
1037
01:07:50,382 --> 01:07:54,119
высокие, богоподобные блондины,
1038
01:07:54,154 --> 01:07:57,397
не сегодняшние низкорослые барашки.
1039
01:07:57,432 --> 01:08:01,543
Вступили в битву под звуки флейты,
1040
01:08:01,578 --> 01:08:05,765
их превосходные молодые тела блестели...
1041
01:08:05,800 --> 01:08:08,077
Но, сэр, разве они все не погибли?
1042
01:08:08,112 --> 01:08:10,447
Ты уже в десятый раз спрашиваешь!
1043
01:08:17,639 --> 01:08:18,435
Стоять на месте!
1044
01:08:19,579 --> 01:08:20,775
Не двигаться, всем стоять!
1045
01:08:20,889 --> 01:08:22,096
В чём дело?
1046
01:08:22,131 --> 01:08:25,223
Спокойно, всем не двигаться, понятно?
1047
01:08:25,258 --> 01:08:28,705
А какое расовое меньшинство представляет она?
1048
01:08:28,888 --> 01:08:32,605
Да вы что, это же сразу видно по лицу!
1049
01:08:32,640 --> 01:08:35,724
Она - эскимос.
1050
01:08:35,759 --> 01:08:37,437
О, эскимос!
1051
01:08:37,472 --> 01:08:39,440
Что здесь происходит?
1052
01:08:39,475 --> 01:08:41,918
Ненавижу вас, доктор Бёрда.
1053
01:08:41,953 --> 01:08:43,305
А можно по-английски?
1054
01:08:43,340 --> 01:08:45,577
-Ну, доктор Бёрд?
-Да?
1055
01:08:44,910 --> 01:08:48,683
вы признаете, что растлили эту женщину?
1056
01:08:50,433 --> 01:08:51,536
Конечно, но
1057
01:08:51,571 --> 01:08:52,633
меня застали в самом начале...
1058
01:08:52,965 --> 01:08:54,940
Это ваша жена?
1059
01:08:54,975 --> 01:08:56,280
Да вы что сумасшедший?
1060
01:09:47,676 --> 01:09:48,847
Парни,
1061
01:09:51,097 --> 01:09:53,939
девчонок бояться не стоит.
1062
01:09:53,974 --> 01:09:57,316
В смысле, давайте помнить, что
1063
01:09:57,351 --> 01:09:59,910
они слабее и глупее нас.
1064
01:10:01,556 --> 01:10:03,439
Давайте, например, рассмотрим мой случай.
1065
01:10:03,474 --> 01:10:05,525
я же скоро женюсь.
1066
01:10:05,560 --> 01:10:07,271
Да!
1067
01:10:07,306 --> 01:10:11,141
Не потому что я хочу провести с женщиной жизнь.
1068
01:10:11,573 --> 01:10:13,323
Конечно, нет.
1069
01:10:13,358 --> 01:10:15,468
Нет.
1070
01:10:15,503 --> 01:10:17,642
Я женюсь, потому что
1071
01:10:17,677 --> 01:10:19,975
как и всем мужчинам,
1072
01:10:20,010 --> 01:10:26,077
мне нужен сосуд, чтобы взрастить семя мужской расы.
1073
01:10:28,141 --> 01:10:29,972
Конечно, было бы
1074
01:10:30,007 --> 01:10:33,393
куда более приятным,
1075
01:10:33,428 --> 01:10:37,517
если бы мужчина мог посадить свое семя прямо в землю.
1076
01:10:40,216 --> 01:10:43,192
Но, это невозможно.
1077
01:10:43,227 --> 01:10:45,001
Пока.
1078
01:10:55,759 --> 01:10:56,823
Мужчины,
1079
01:10:56,858 --> 01:11:00,764
мы рассмотрели несколько предварительных ласк,
1080
01:11:00,799 --> 01:11:04,383
теперь узнаем, как оседлать.
1081
01:11:07,840 --> 01:11:13,538
Оседлать - утонченный, запутанный и очень чувственный маневр
1082
01:11:14,201 --> 01:11:22,770
требующий терпения, ловкости и чувства определенности.
1083
01:11:28,327 --> 01:11:30,884
Мы с тобой сделали классную историю,
1084
01:11:30,919 --> 01:11:32,582
Можем стать героями.
1085
01:11:32,617 --> 01:11:34,138
Всё здесь!
1086
01:11:34,173 --> 01:11:36,252
Помни, что Квинн пишется с двумя "н".
1087
01:11:36,287 --> 01:11:38,557
Ты же мне потом дашь запись?
1088
01:11:38,592 --> 01:11:39,982
-Дашь мне знать?
-Конечно.
1089
01:11:40,017 --> 01:11:43,494
Это было круто, такие заходим, они на столе, а он...
1090
01:11:43,529 --> 01:11:47,445
Ладно, хорошо, давайте потом, я вам позвоню,
1091
01:11:48,400 --> 01:11:49,529
сейчас мне нужно идти.
1092
01:11:49,564 --> 01:11:51,577
Ладно, ладно, понял.
1093
01:11:51,612 --> 01:11:53,631
Ладно, я позвоню. Спасибо большое.
1094
01:11:53,666 --> 01:11:55,973
-Пока.
-Пока.
1095
01:11:58,437 --> 01:12:00,084
Я так расстроен.
1096
01:12:00,119 --> 01:12:02,743
Не только потому что Кристина выходит замуж за Джеймса.
1097
01:12:02,778 --> 01:12:05,240
Но и потому что теперь есть улики против папы.
1098
01:12:05,275 --> 01:12:06,834
Но что мне с ними делать?
1099
01:12:06,635 --> 01:12:08,376
О, проклятье.
1100
01:12:08,411 --> 01:12:10,642
Дряная развалюха!
1101
01:12:11,775 --> 01:12:14,042
Бабушка, привет, как ты?
1102
01:12:14,077 --> 01:12:15,273
-Здравствуй, Дэниз.
-Что ты тут делаешь?
1103
01:12:15,308 --> 01:12:17,318
- Готовлюсь к вечеринке.
1104
01:12:17,353 --> 01:12:19,875
Не хочу пропустить ни минуты.
1105
01:12:19,910 --> 01:12:22,372
Когда невеста будет спускаться по лестнице,
1106
01:12:22,407 --> 01:12:26,130
Я буду сидеть здесь и снимать.
1107
01:12:28,476 --> 01:12:29,912
Да, но...
1108
01:12:29,947 --> 01:12:32,004
Бабушка! Привет...
1109
01:12:32,039 --> 01:12:34,279
Это будет только завтра утром.
1110
01:12:34,314 --> 01:12:35,367
Мне плевать!
1111
01:12:35,189 --> 01:12:36,842
Я этого не пропущу.
1112
01:12:38,179 --> 01:12:41,131
Смотрю у тебя та же идея.
1113
01:12:41,166 --> 01:12:43,729
Но это моё место.
1114
01:12:43,764 --> 01:12:45,750
Можешь поснимать оттуда.
1115
01:12:45,785 --> 01:12:48,208
Я хожу на летние курсы по режиссуре.
1116
01:12:48,243 --> 01:12:53,913
Тогда почему бы не помочь бабуле со светом.
1117
01:12:55,510 --> 01:12:57,765
Привет, Кристина.
1118
01:12:57,800 --> 01:12:59,330
-Кристина.
-Вот так хорошо. Хорошо, Дэниз.
1119
01:13:01,332 --> 01:13:03,010
Эй, ты...?
1120
01:13:03,045 --> 01:13:05,907
Дэниз, минутку.
1121
01:13:07,546 --> 01:13:10,535
Ты заслужил. Бери.
1122
01:13:10,513 --> 01:13:13,770
Только не говори брату, а то он тоже захочет.
1123
01:13:13,647 --> 01:13:15,082
Ладно, спасибо.
1124
01:13:24,595 --> 01:13:27,252
Да о чём ты плачешь?
1125
01:13:27,287 --> 01:13:28,737
А ну соберись!
1126
01:13:28,772 --> 01:13:30,936
Если бы ты меня послушалась, тебя уже здесь не было.
1127
01:13:30,971 --> 01:13:33,614
Банни, а ты что здесь делаешь?
1128
01:13:33,649 --> 01:13:36,424
Дэниз, у тебя есть запасная пленка?
1129
01:13:36,459 --> 01:13:38,865
Не хочу, чтобы у меня внезапно кончилась пленка.
1130
01:13:38,900 --> 01:13:40,459
Там в сумке полно.
1131
01:13:40,494 --> 01:13:41,986
Уверен, что можно?
1132
01:13:42,021 --> 01:13:43,046
Да, бери.
1133
01:13:43,081 --> 01:13:44,230
- Спасибо.
1134
01:13:44,509 --> 01:13:46,594
Да увидимся, спасибо за доллар. Пока.
1135
01:13:50,129 --> 01:13:52,416
О, думаешь ты можешь меня кинуть, да?
1136
01:13:52,451 --> 01:13:54,822
Нет, нет, Банни. Я думала...
1137
01:13:54,857 --> 01:13:56,772
Думала что? Ты не умеешь думать.
1138
01:13:57,192 --> 01:13:59,384
За тебя думаю я. Теперь уходим отсюда.
1139
01:13:59,422 --> 01:14:01,464
Тогда еще успеем добраться до клуба.
1140
01:14:02,453 --> 01:14:03,371
Кристина?
1141
01:14:03,406 --> 01:14:06,132
Нет, Банни. Я не могу туда вернуться. Я изменилась.
1142
01:14:06,167 --> 01:14:08,560
Изменилась?! Как изменилась?
1143
01:14:08,595 --> 01:14:10,610
Ты всё та же шлюшка.
1144
01:14:10,509 --> 01:14:12,622
Снимай эти шмотки и проваливай.
1145
01:14:12,657 --> 01:14:13,793
Кристина?
1146
01:14:13,828 --> 01:14:15,672
Снимай эти шмотки.
1147
01:14:15,707 --> 01:14:17,922
Снимай эти шмотки.
1148
01:14:20,965 --> 01:14:22,879
- Снимай эти шмотки.
- Кристина?
1149
01:14:22,997 --> 01:14:25,248
Ты в порядке?
1150
01:14:25,579 --> 01:14:29,221
Я просто пыталась раздеться.
1151
01:14:33,097 --> 01:14:35,121
Я в порядке.
1152
01:14:35,156 --> 01:14:38,607
О, ты не в порядке. Что случилось?
1153
01:14:41,821 --> 01:14:44,409
Ты...
1154
01:14:45,359 --> 01:14:47,665
Я же нравлюсь тебе, так? Дэниз?
1155
01:14:47,700 --> 01:14:50,110
Конечно.
1156
01:14:51,528 --> 01:14:53,143
Хочешь меня поцеловать?
1157
01:16:11,828 --> 01:16:12,959
Нужно бежать!
1158
01:16:13,616 --> 01:16:14,585
Давай, дорогуша.
1159
01:16:15,082 --> 01:16:17,046
-Нет.
-Давай.
1160
01:16:23,638 --> 01:16:26,180
-Детка, потише.
-Заткнись.
1161
01:16:26,215 --> 01:16:28,262
Кристина?
1162
01:16:28,297 --> 01:16:29,600
Где они? Где они?
1163
01:16:29,761 --> 01:16:30,941
Банни, что ты делаешь?
1164
01:16:30,875 --> 01:16:32,579
Куда делись очки?
1165
01:16:32,614 --> 01:16:35,915
Нет, что ты делаешь? Сегодня моя помолвка.
1166
01:16:35,911 --> 01:16:36,738
И что?
1167
01:16:36,773 --> 01:16:38,242
Банни, можно я заберу фото.
1168
01:16:38,277 --> 01:16:40,695
Нет! Ты вернешься со мной сейчас.
1169
01:16:40,723 --> 01:16:42,200
Нет, Банни. Пожалуйста.
1170
01:16:44,900 --> 01:16:47,761
Банни, я не хочу этого делать.
1171
01:16:47,796 --> 01:16:50,701
Ты о чём? Тебя уже ждут клиенты.
1172
01:16:50,736 --> 01:16:53,088
Кристина, ты себя плохо чувствуешь?
1173
01:16:53,102 --> 01:16:55,877
Прекрасно, чувствую прекрасно. Где выпивка?
1174
01:16:55,922 --> 01:16:58,224
Кукла?
1175
01:16:58,259 --> 01:17:00,983
Будешь делать представление?
1176
01:17:01,018 --> 01:17:03,984
- Нет.
- Заткнись, я разберусь.
1177
01:17:04,019 --> 01:17:06,571
Мы устроим представление прямо на обеденном столе.
1178
01:17:06,606 --> 01:17:09,574
Не уверен, что нас верно представили друг другу.
1179
01:17:09,609 --> 01:17:12,271
Я - Банни, это - дорогуша, девушка с кроликом на руке.
1180
01:17:12,306 --> 01:17:14,037
Эй вы, я с вами говорю.
1181
01:17:14,072 --> 01:17:16,241
Смотрите все! Девочки в клубе!
1182
01:17:16,276 --> 01:17:18,333
Девочки в клубе!
1183
01:17:19,808 --> 01:17:21,516
Девочки в клубе.
1184
01:17:23,861 --> 01:17:24,861
Кристина.
1185
01:17:24,896 --> 01:17:28,832
Кристина, ты видела Дэниза утром?
1186
01:17:28,867 --> 01:17:31,739
Я была так занята, что его не разбудила.
1187
01:17:31,774 --> 01:17:34,893
- Нет.
- О, да, видела.
1188
01:17:34,928 --> 01:17:38,710
Поищи у дорогуши в кровати.
Отлично там покувыркалась прошлой ночью.
1189
01:17:38,745 --> 01:17:40,348
Кристина.
1190
01:18:01,365 --> 01:18:06,747
Наш дворец наслаждений, третий акт
1191
01:18:06,782 --> 01:18:08,397
Приватный танец на коленях.
1192
01:18:08,432 --> 01:18:10,884
Вот, девочки в клубе.
1193
01:18:10,919 --> 01:18:13,005
-Кристина.
-Девочки в клубе.
1194
01:18:15,154 --> 01:18:18,826
Что она за девушка, твоя Кристина?
1195
01:18:18,861 --> 01:18:21,000
Шлюха, мама.
1196
01:18:21,035 --> 01:18:25,608
Самая обычная шлюха.
1197
01:18:27,954 --> 01:18:29,825
Твоя машина, Джеймс.
1198
01:18:29,860 --> 01:18:30,951
Это неприемлемо!
1199
01:18:30,986 --> 01:18:32,315
Я убью её.
1200
01:18:36,459 --> 01:18:39,269
Кристина, пожалуйста, я не пойду в колледж.
1201
01:18:39,304 --> 01:18:40,918
Останусь здесь, найду работу.
1202
01:18:40,664 --> 01:18:42,516
- Отвали, пацан. Это не по-настоящему.
1203
01:18:42,551 --> 01:18:43,541
Нет, по-настоящему.
1204
01:18:44,421 --> 01:18:45,351
Нет, Банни, нет, что ты...?
1205
01:18:46,477 --> 01:18:47,630
Банни!
1206
01:18:47,665 --> 01:18:48,819
Едем дальше, Кристина.
1207
01:18:50,721 --> 01:18:54,342
Джеймс, откуда ты знаешь, куда нам ехать?
1208
01:18:55,086 --> 01:18:57,288
Те, кто знают, знают.
1209
01:19:01,657 --> 01:19:03,082
Я хочу умереть.
1210
01:19:03,117 --> 01:19:05,662
Пожалуйста, Кристина, не говори так.
1211
01:19:05,387 --> 01:19:07,906
я всё улажу, у тебя всё будет хорошо, всё получится.
1212
01:19:07,941 --> 01:19:12,613
Джеймс, тот кролик намекнул, что у них были какие-то отношения.
1213
01:19:24,416 --> 01:19:28,154
Мне не понравилось то, как он говорил.
1214
01:19:27,623 --> 01:19:30,044
Я хорошо знаком с тем, как он говорит.
1215
01:19:38,933 --> 01:19:40,279
Вот он!
1216
01:19:40,314 --> 01:19:41,714
-Кто?
-Кролик.
1217
01:19:44,221 --> 01:19:46,328
Она наглоталась снотворного?
1218
01:19:46,405 --> 01:19:47,945
Она что? Ты уверен?
1219
01:19:48,168 --> 01:19:49,284
Посмотри на неё.
1220
01:19:49,285 --> 01:19:51,843
Оставь нас, я ей помогу.
1221
01:19:51,878 --> 01:19:53,630
Папа, я люблю её. Можно остаться?
1222
01:19:53,665 --> 01:19:55,231
Это срочно. Я должен промыть желудок.
1223
01:19:55,332 --> 01:19:56,901
Уходи, пожалуйста! Уходи.
1224
01:19:57,302 --> 01:19:58,661
Давай. Займемся тобой. Идем.
1225
01:19:59,931 --> 01:20:02,679
Дэниз, закрой дверь.
1226
01:20:03,712 --> 01:20:06,441
Я видел отца за работой. Не мог ему доверить Кристину.
1227
01:20:06,476 --> 01:20:07,774
Ни на минуту.
1228
01:20:07,809 --> 01:20:09,165
И я вспомнил про дерево.
1229
01:20:20,332 --> 01:20:22,079
Что вы делаете посреди улицы?
1230
01:20:22,368 --> 01:20:24,088
Что это такое? Лицом к машине.
Встать прямо. Ноги расставить.
1231
01:20:26,078 --> 01:20:29,006
Офицер, вы что, обыскиваете мою мать?
1232
01:20:29,041 --> 01:20:32,329
Если так, то вы совершаете огромную ошибку.
1233
01:20:32,454 --> 01:20:36,596
Офицер, даже на службе необходимо соблюдать приличия.
1234
01:20:36,631 --> 01:20:38,374
Вы меня чуть не сбили.
1235
01:20:38,249 --> 01:20:39,881
Вы сами вышли.
1236
01:20:39,576 --> 01:20:41,884
Вышел? Я как стоял, так и стоял.
1237
01:20:42,444 --> 01:20:44,264
... с двумя кусками пиццы.
1238
01:20:50,415 --> 01:20:52,861
Офицер, это очень срочно.
1239
01:20:52,896 --> 01:20:55,154
Вот это срочно!
1240
01:20:55,189 --> 01:20:56,971
Я должен предупредить папу,
1241
01:20:56,813 --> 01:20:58,717
Джеймс убьёт Кристину, если увидит их вместе.
1242
01:20:58,752 --> 01:20:59,498
Папа!
1243
01:20:59,533 --> 01:21:01,411
Пап... Нет!
1244
01:21:03,354 --> 01:21:05,110
- Это мой брат.
1245
01:21:05,135 --> 01:21:06,843
Мама, одну минутку, пожалуйста.
1246
01:21:06,878 --> 01:21:10,369
Офицер, мы хотим увидеть номер вашего удостоверения.
1247
01:21:10,404 --> 01:21:12,360
Видишь его на томатной пасте?
1248
01:21:12,479 --> 01:21:14,555
Думаю, да. Да.
1249
01:21:16,430 --> 01:21:18,402
А вот это видите?
1250
01:21:18,070 --> 01:21:21,452
Офицер, мы совершенно не понимаем друг друга.
1251
01:21:21,538 --> 01:21:23,262
-Может, вы правы, подержите.
-О, мой Бог.
1252
01:21:23,297 --> 01:21:26,067
Это не Дэниз, это твой отец.
1253
01:21:26,102 --> 01:21:27,626
-О, Боже.
-О, мой Бог.
1254
01:21:31,001 --> 01:21:33,418
Этот мужчина во всём виноват.
1255
01:21:33,453 --> 01:21:35,002
-Мне нужна ваша прописка. Прописка.
-Вот.
1256
01:21:46,676 --> 01:21:48,050
Кристина.
1257
01:21:50,609 --> 01:21:52,515
-О, Боже.
1258
01:21:51,990 --> 01:21:54,485
Мне нужна ваша прописка и мне нужны ваши права.
1259
01:22:14,923 --> 01:22:18,241
Дорогой, тебе определенно понравится в колледже.
1260
01:23:41,441 --> 01:23:45,409
Чёрт, я пытался поднатаскать этого юнца.
1261
01:23:45,444 --> 01:23:49,194
Я дал ему психологический толчок, мотивацию.
1262
01:23:49,229 --> 01:23:51,255
Я вёл его во всех ключевых сценах,
1263
01:23:51,290 --> 01:23:54,344
использовал все ракурсы и знал, что он почти звезда.
1264
01:23:55,811 --> 01:23:58,998
Как вдруг он погрузился в глубины
1265
01:23:59,033 --> 01:24:01,038
безызвестности.
1266
01:24:01,998 --> 01:24:05,458
Статист навеки.
1267
01:24:07,166 --> 01:24:10,265
Так и не стал... звездой.
1268
01:24:14,156 --> 01:24:15,234
Снято.
1269
01:25:03,792 --> 01:25:06,510
Ну, вот и всё. Такова моя история.
1270
01:25:06,637 --> 01:25:08,475
И вот он я.
1271
01:25:08,510 --> 01:25:10,216
Статист собственной жизни.
1272
01:25:10,251 --> 01:25:15,288
Ни процентов, ни оплаты, ни предложений.
1273
01:25:16,593 --> 01:25:17,808
Дэниз!
1274
01:25:17,843 --> 01:25:19,305
Дэниз!
1275
01:25:20,684 --> 01:25:23,482
Знала, что мы обязательно встретимся.
1276
01:25:23,517 --> 01:25:25,763
Ты жива. Кристина, ты жива!
1277
01:25:25,798 --> 01:25:27,772
Да, мне повезло. Меня же сбила скорая,
1278
01:25:27,807 --> 01:25:29,512
так что они сразу доставили меня в больницу.
1279
01:25:29,547 --> 01:25:31,072
Ты в порядке?
1280
01:25:31,107 --> 01:25:33,483
Я вообще ни о чём не жалею.
1281
01:25:33,518 --> 01:25:36,558
Особенно о нас с тобой, Дэниз.
1282
01:25:41,650 --> 01:25:42,835
Так куда мы едем?
1283
01:25:44,574 --> 01:25:46,735
Ну, я собирался в колледж.
1284
01:25:46,770 --> 01:25:50,004
Колледж... Никогда не была в колледже.
1285
01:25:50,039 --> 01:25:52,185
Тебе понравится.
1286
01:26:07,540 --> 01:26:10,119
Какой красивый кролик.
1287
01:26:10,154 --> 01:26:11,477
Спасибо, детка.
1288
01:26:11,512 --> 01:26:14,574
Эй, дорогуша. Хочешь в шоу-бизнес?
1289
01:26:14,609 --> 01:26:15,969
Конечно.
1290
01:26:15,776 --> 01:26:18,144
Супер! Тогда погнали!
114928
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.